Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Sistema CT: Guía de Aprendizaje y Referencia
Sistema CT: Guía de Aprendizaje y Referencia
Sistema CT
Guía de aprendizaje y referencia
5768615-1ES
Revisión: 2
GE Hangwei Medical Systems opera como GE Healthcare
Optima CT520
Sistema CT
Manual del operador, Español
5768615-1ES
Revisión: 2
© 2017 General Electric Company
Todos los derechos reservados.
Historial de revisiones
Capítulo 2: Seguridad
Introducción...........................................................................................................................................2-1
What Do I Need to Know About....................................................................................................2-3
Símbolos y etiquetas de adevertencia ..............................................................................2-3
Instrucciones de generales de seguridad..................................................................... 2-11
Seguridad del dispositivo implantable................................................................... 2-13
Uso del desfibrilador ............................................................................................................... 2-14
Seguridad contra la radiación............................................................................................ 2-14
Usuarios autorizados ..................................................................................................... 2-15
Radiación general y seguridad.................................................................................. 2-15
Exploraciones adquiridas en el mismo plano tomográfico ......................... 2-16
CTDIvol .................................................................................................................................. 2-17
Eficiencia geométrica..................................................................................................... 2-18
Cambios del modo mA .................................................................................................. 2-20
Toma de imágenes en pacientes pequeños o pediátricos .......................... 2-22
Tubos de rayos X .............................................................................................................. 2-22
Seguridad eléctrica.................................................................................................................. 2-23
Seguridad contra riesgos mecánicos ............................................................................. 2-25
Seguridad mecánica general ..................................................................................... 2-25
Modo de huella corta ..................................................................................................... 2-26
Colocación del paciente................................................................................................ 2-27
Paciente de emergencia ....................................................................................................... 2-28
Capacidad de la mesa................................................................................................... 2-28
Seguridad frente al láser (Referencia 21CFR 1040.10 (h)) ..................................... 2-32
Orientación de la imagen reconstruida......................................................................... 2-34
Seguridad de los datos .......................................................................................................... 2-36
Aplicación de seguridad de software ............................................................................. 2-39
Temas de seguridad específicos a la aplicación....................................................... 2-39
Exploración helicoidal .................................................................................................... 2-39
Algoritmo de pulmón...................................................................................................... 2-40
Capítulo 1
Acerca de esta guía
Conocimientos necesarios
Esta guía no tiene el propósito de enseñar cómo obtener imágenes. Es necesario que usted
tenga los conocimientos suficientes para llevar a cabo de una manera competente
distintos procedimientos utilizados para obtener imágenes de diagnóstico dentro de su
modalidad. Este conocimiento se adquiere a través de diversos métodos educativos que
incluyen experiencia laboral clínica, programas internos en hospitales y parte de muchos
programas universitarios y técnicos.
Introducción
La Introducción ofrece una breve introducción del capítulo y una lista de tareas que se han
de presentar.
Cómo...
La sección Cómo... describe en detalle los pasos necesarios para completar una tarea
determinada. Estos pasos detallados no sólo describen los pasos para completar una tarea,
sino que también ofrecen información adicional relacionada con un paso en particular,
según lo necesite.
Cada tarea también incluye una tabla con Pasos rápidos. El objetivo de esta sección de
Pasos rápidos es que el técnico la utilice a manera de referencia rápida, ya que sólo
proporciona los pasos necesarios para completar una tarea. Asegúrese de leer todos los
pasos antes de usar esta tabla.
Clic con el botón derecho Clic con el botón derecho del ratón.
Clic con el botón central Clic con el botón central del ratón.
Tabla 1-2 Convenciones de menús, botones, cuadros de texto y teclas del teclado
Ejemplo Descripción
Haga clic en
Exam prior (Examen antes Seleccionar un botón de ícono.
de).
Ejemplo Descripción
Escriba supine en el
cuadro de texto Patient
Position (Posición del El texto que introduce en un cuadro de
paciente) (con un tipo de texto.
fuente diferente, con o sin
negrita)
Avisos de seguridad
A continuación se muestran los avisos de seguridad que se utilizan para enfatizar
determinadas instrucciones de seguridad. Esta guía utiliza el símbolo internacional junto
con el mensaje de peligro, aviso o precaución. Este apartado también describe el propósito
que cumplen las notas.
Capítulo 2
Seguridad
Introducción
Este capítulo informa de las precauciones y medidas de seguridad que deben adoptarse. Es
importante que usted lea y entienda el contenido de este capítulo para seguir las
precauciones y los procedimientos correctos.
Conviene guardar este manual cerca de la consola para tenerlo siempre a mano.
CUIDADO: Este sistema fue diseñado para ser utilizado por operadores entrenados en
la utilización de sistemas de CT. Estudie el capítulo Seguridad de este manual
antes de explorar el primer paciente. Utilic e el índice para encontrar la
sección y el número de página de un elemento que le interese. En forma
periódica, revise la guia de aprendizaje y referencia, los consejos de
apicaciones y soluciones, y el manual de referencia técnica.
Si es necesario, puede recibir entrenamiento adicional por parte de un especialista en
aplicaciones de GE. Póngase en contacto con el representante de ventas de GE de su
institución para obtener más información acerca de mas entrenamiento sobre seguridad y
funcionamiento.
El sistema está clasificado como clase I, Equipo IPX0no adecuado para usarse en presencia
de una mezcla de anestésicas inflamables con aire o óxido nitroso. Está clasificado para
funcionamiento continuo con carga intermitente. La parte superior de la mesa donde se
coloca al paciente y sus accesorios se consideran como partes aplicadas del tipo B.
El sistema de escáner Optima CT520 Series está indicado para las aplicaciones de tomografía
computarizada por rayos X de cabeza, cuerpo completo y vasculares. Consulte cada manual de
referencia técnica para obtener información detallada.
Norma federal de los EE.UU. 21CFR 801.109
CUIDADO: Las leyes federales disponen que este dispositivo solamente puede venderse
a un médico o por recomendación del mismo.
CUIDADO: Un uso incorrecto del sistema puede anular la garantía. Más grave aún, podría
poner en peligro al paciente y a usted mismo si no sigue los procedimientos
adecuados.
CUIDADO: El sistema Optima CT520 no se valida con ningún FTT para usar en la
planificación de radioterapia, adicionalmente GEHC no ofrece ningún FTT
para vender opcionalmente para la planificación de radioterapia.
ADVERTENCIA: Esta etiqueta identifica condiciones o acciones que pueden tener como
resultado un peligro específico. Si ignora estas instrucciones puede
causar lesiones personales graves o importantes daños materiales.
Símbolo Descripción
Corriente alterna
ENCENDIDO / Alimentación
Entrada de energía
Salida de energía
Equipo Tipo B
Símbolo Definición
por (Hecho
Indica la ubicación de fabricación
por)
Número de modelo
Número de serie
Fecha de fabricación
Filtración mínima
Figura 2-4 La siguiente etiqueta está ubicada en la consola de los operadores (Referencia
21CFR 1020.30 (j))
ADVERTENCIA: Esta unidad de rayos X puede ser peligrosa para el paciente y el operador
si no se tienen en cuenta los factores de exposición segura, las
instrucciones de operación y los calendarios de mantenimiento. Sólo
debe ser usada por el personal autorizado.
Se utilizan las siguientes etiquetas de aviso en el equipo, de acuerdo con la norma
IEC60601-1:2005:
Figura 2-5 Etiqueta de aviso en la parte inferior izquierda y la parte inferior derecha de las
cubiertas frontal y posterior del estativo
! CAUTION
PINCH POINT.
Keep hands clear
when tilting.
ADVERTENCIA: No coloque sus manos dentro de la abertura del estativo cuando incline
el estativo. ¡El estativo puede pellizcar o aplastar sus manos!
Figura 2-6 Etiqueta de advertencia "Ver Instrucciones" en la cubierta frontal del estativo, la
mesa, la consola del operador y la PDU
! CAUTION
AVOID INJURY.
Read and understand
information in manuals
before operating product.
! CAUTION
PDU CAN MOVE AND
DAMAGE CABLES.
Do not lean on or move
when connected to power.
CUIDADO: LA PDU PUEDE MOVERSE Y DAÑAR LOS CABLES. No apoyarse o mover cuando
esté conectado a la energía.
Figura 2-8 Se usa la etiqueta de precaución de Peso Máximo en la mesa
! CAUTION
AVOID INJURY.
Do Not Exceed Table
>205kg Maximum Capacity
of 205 kg (450 lb).
CUIDADO: El peso excesivo puede romper el accesorio y causar una lesión. No cargue
más de 34 kg o 75 libras.
Figura 2-10 Accesorio
CUIDADO: No golpee el accesorio contra el pórtico. Puede resultar en una lesión del
paciente o en un daño al equipo.
CUIDADO: No cargue más de 4,5 kg o 10 libras. Verifique que el collar de extensión esté
bien ajustado antes de usar.
Figura 2-12 Límites de carga de la charola
CUIDADO: El accesorio puede fallar y causar una lesión si no está asegurado a la cuna.
Verifique que el accesorio esté asegurado a la parte inferior de la cuna.
CUIDADO: No cargue en la computadora ningún software que no esté aprobado por GE.
• Vigilar la compatibilidad electromagnética de otro hardware. Para obtener más
información, referirse al capítulo Compatibilidad Electromagnética en el Manual de
Referencia Técnica, bajo las Guías Generales de Seguridad.
PELIGRO: Asegúrese que todas las cubiertas están en su lugar antes de usar el equipo.
Las cubiertas lo protegen a usted y su paciente de partes móviles y de
descargas eléctricas. Las cubiertas también protegen al equipo.
NOTA: Únicamente el personal de servicio calificado debe darle servicio al sistema sin las
cubiertas.
PELIGRO: La información sobre los componentes internos del estativo se ofrece para
mayor ilustración de los usuarios. El estativo tiene voltajes peligrosos y piezas
móviles. PARA EVITAR DESCARGAS ELÉCTRICAS O LESIONES PROVOCADAS
POR APLASTAMIENTO, NO RETIRE LAS CUBIERTAS NI SE INTRODUZCA EN EL
ESTATIVO. SÓLO EL PERSONAL CALIFICADO PUEDE RETIRAR LAS CUBIERTAS
DEL ESTATIVO O LAS DE OTRAS PARTES DEL EQUIPO.
ADVERTENCIA: Este sistema está diseñado únicamente para ser utilizado por
profesionales de la salud. Este sistema puede provocar
radiointerferencias o puede interrumpir el funcionamiento de equipos
vecinos. Puede ser necesario tomar medidas de atenuación, como
reorientar o recolocar el sistema o proteger la ubicación.
CUIDADO: La instalación del sistema debe ser realizada por personas calificadas
designadas por el fabricante. Para cerciorarse de que el equipo haya sido
instalado correctamente, contacte a su representante local de servicios de
GE Healthcare.
NOTA: Las instrucciones de instalación se encuentran en el Manual de preinstalación e
instalación que se suministra con el equipo y lo acompaña.
PELIGRO: La información sobre los componentes internos del estativo se ofrece para
mayor ilustración de los usuarios. El estativo contiene piezas sueltas y alta
tensión peligrosas. Para evitar descargas eléctricas o lesiones provocadas
por aplastamiento, no retire las cubiertas ni entre al estativo. Sólo el personal
de servicio capacitado y calificado puede retirar las cubiertas del estativo o
de otras partes del equipo.
ADVERTENCIA: El uso incorrecto de los equipos de rayos X puede causar lesiones. Lea
detenidamente las instrucciones de este manual antes de utilizar este
aparato. si no cumple las reglas de seguridad básicas contra los rayos X
o no tiene en cuenta las advertencias de este manual, corre el riesgo de
exponerse a sí mismo y a su paciente a radiaciones peligrosas.
Usuarios autorizados
Este equipo incorpora un alto nivel de protección contra los radiación de rayos X fuera del
haz de luz útil. No obstante, el equipo no exime al usuario de su obligación de adoptar las
medidas de precaución adecuadas para evitar su exposición o la de otras personas a la
radiación por falta de atención, descuido o ignorancia.
Toda persona en contacto con equipos de rayos X debe recibir una formación adecuada y
seguir las recomendaciones del Consejo nacional sobre mediciones y protección de
radiaciones (NCRP) y de la Comisión Internacional de Protección de las Radiaciones.
Puede conseguir informes NCRP en:
NCRP Publications
7910 Woodmont Avenue
Sala 1016
Bethesda, Maryland 20814
ADVERTENCIA: Toda persona en contacto con equipos de rayos X debe adoptar las
medidas adecuadas para protegerse contra posibles lesiones.
Todas las personas autorizadas a utilizar el equipo deben conocer y comprender los riesgos
que se corren ante la exposición a rayos X con el fin de que eviten cualquier daño o lesión
derivados de la exposición. GE Medical Systems le recomienda firmemente el uso de
materiales y dispositivos de protección contra daños y lesiones que puede provocar la
exposición a rayos X.
ADVERTENCIA: Esta serie contiene uno o más grupos con exploraciones múltiples en el
mismo plano tomográfico, es decir, en el mismo lugar.
Do you want to continue?
CUIDADO: La exposición prolongada a los rayos X sobre una misma zona puede causar
enrojecimiento o quemaduras por radiación. Los usuarios deben conocer las
técnicas y tiempos de exposición correctos para garantizar la seguridad del
procedimiento.
Despues de leer el mensaje, si desea continuar con la exploracion, dé clic en [Continuar].
CTDIvol
Al configurar los parámetros de exploración en la pantalla View/Edit (Ver/editar), la zona de
Información de la dosis en el margen superior derecho del monitor de exploración contiene
los datos actualizados. Esta información se basa en una medición del CTDI o Índice de dosis
de CT, que es el estándar actual de rendimiento y dosimetría de CT. Mediante el uso de una
medición denominada CTDIvol, se proporciona un solo valor para calcular la dosis relativa
para un examen.
La CTDIvol es una medida media ponderada en un maniquí de referencia. Esta dosis se
expresa en miliGrays. Si necesita más información sobre dosis CTDIvol particulares y su
cálculo, consulte el manual técnico.
El DLP o Producto de la longitud de la dosis es el resultado del CTDIvol y de la longitud de
exploración de un conjunto de exploraciones. Es posible calcular este número para el
examen en su totalidad y ofrecer así una estimación de la dosis total. El valor se expresa en
centímetros miliGrays.
El DLP de serie proyectada muestra el DLP que se origina al explorar el grupo o los grupos
actuales.
El DLP de examen acumulado muestra el DLP del examen total hasta el momento actual. La
dosis de reconocimiento no se incluye en los totales del DLP, puesto que no se han definido
todavía los estándares para informar sobre la dosis de reconocimiento. La dosis de
reconocimiento representa normalmente sólo una pequeña parte del examen.
La información sobre la dosis se actualiza al modificar valores técnicos como los kV, los mA,
el tiempo de exploración, el espesor del corte y el campo de visión de la exploración.
La información de la dosis se guarda como captura de imagen en la Serie 999 cuando haya
finalizado el examen y la serie 997 contiene el informe estructurado de dosis DICOM.
Eficiencia geométrica
IEC60601-1 tercera edición y estándares relacionados, tales como IEC600601-2-44 tercera
edicióm, determinan que cuando un parámetro de escaneo prescripto tiene la cobertura del
detector con eficiencia de dosis menor que 70%, una ventana emergente de advertencia
será exhibida y confirmada.
Se emite un aviso cuando la eficiencia geométrica en la dirección Z sea inferior al 70%. La
eficiencia geométrica es una medida del nivel de utilización del haz de rayos X en la
dirección Z por el sistema.
ADVERTENCIA: The Geometric Efficiency in the Z direction is less than 70% for image
1-73. (La eficiencia geométrica en la dirección Z es inferior al 70% para
la imagen 1-73).
Después de leer el mensaje, si usted desea continuar con el escaneo, haga clic en
[Continue].
NOTA: El número de imagen 1-73 es sólo un ejemplo.
CUIDADO: ODM ha sido activado. Verificar el índice de ruido, los rangos de Min mA/Máx
mA y ODM y el resultante CTDIvol y DLP que cumplan con el objetivo clínico
para la adquisición y sigan las pautas de exposición a la radiación para su
departamento.
Figura 2-19 Mensaje de atención cuando se cambia el modo mA: ODM a AutomA/SmartmA
Tubos de rayos X
El sistema usa algoritmos de enfriamiento y reconstrucción diseñados específicamente
para tubos de rayos X GE.
Usted enfrenta tres riesgos si no utiliza tubos de rayos X GE.
• Un tubo que no sea GE puede causar una falla destructiva de los componentes si los
períodos de enfriamiento no cumplen con sus requisitos de diseño.
• Las imágenes pueden presentar una calidad inferior o distorsiones si el tubo de rayos X
no cumple con las especificaciones de rendimiento del tubo de GE.
Seguridad eléctrica
PELIGRO: NO CONTIENE PIEZAS QUE PUEDAN SER REPARADAS POR EL USUARIO. Solicite
mantenimiento al personal de servicio calificado. Sólo las personas que
conocen los procedimientos adecuados y utilizan las herramientas
apropiadas deben tener permiso para instalar, ajustar, reparar o modificar
el equipo.
Para garantizar un rendimiento seguro y confiable del equipo, prepare el
lugar de acuerdo con los requisitos que establece GE Medical Systems. Si
CUIDADO: Las extensiones u otros cables de unidades auxiliares móviles que se puedan
utilizar en la exploración de algún paciente se deben almacenar en áreas
seguras y aisladas, por ejemplo, de manera individual en forma de ocho en la
base del equipo estacionario. Esto evita interferencias en la señal y protege
los cables del daño provocado por el tráfico.
CUIDADO: Las salidas no son para el uso general. La salida de la consola del tiene la
clasificación de 2,5 A a 120 VAC. Las salidas del estativo tienen la clasificación
de 3,0 A a 120 VAC. Los accesorios no deben exceder la clasificación
mencionada arriba.
ADVERTENCIA: No utilice la base de la mesa para reposar los pies. Podría quedar
atrapado o lesionarse los pies al bajar la altura de la mesa. No coloque
las manos entre la base y los paneles laterales de la mesa.
CUIDADO: Asegúrese de que todos los cables conectados al estativo o colgados del
sistema de sujeción del estativo no presenten un riesgo de tropiezo o bucle,
del cual uno podría engancharse al pasar cerca de los cables.
• Evite que el paciente entre en contacto con el estativo durante la inclinación o el
movimiento de la camilla (controlada manual o automáticamente).
CUIDADO: Si la cabeza está mal acomodada en el descanso para cabeza, y se inclina, las
imágenes del CT se podrán ver con diferentes números e intensidades en los
extremos de las dos interfaces de rotación. Asegúrese que el paciente está
en la posición adecuada en el descanso para la cabeza, no colocado de
manera tal que la cabeza esté en la unión del aditamente de descanso para
la cabeza y la camilla. Si se requiere repetir una exploración, asegúrese que
las ubicaciones con las intensidades diferentes están a la mitad de la
colimación del haz de luz. No lo repita utilizando exactamente la misma
receta.
CUIDADO: Al posicionar el monitor en la sala, se debe tener cuidado para evitar entrar
en contacto con el operario o el paciente. Además, el monitor se posicionará
fuera del paso durante la carga y descarga del paciente.
Paciente de emergencia
Esta sección contiene advertencias sobre pacientes de emergencia.
Figura 2-20 Mensaje de advertencia: Paciente de emergencia
Capacidad de la mesa
Hasta 450 libras (205kg) con una repitabilidad posicional garantizada de 0.5mm.
El peso concentrado de pacientes bajos y pesados puede hacer que la camilla haga
contacto con el estativo.
Asegúrese de que la camilla no choque contra la cubierta del estativo.
Asegúrese de no prensar la piel del paciente o sus extremidades entre la camilla y el
estativo.
Para considerar la capacidad de carga de la mesa, no solo debe considerar al
paciente, sino también todos los accesorios sobre la mesa.
CUIDADO: Si utiliza la luz de alineación del láser externo para colocar a los pacientes,
recuerde que la elevación del paciente puede ser ligeramente inferior con la
camilla extendida que con la camilla totalmente replegada. Esto se debe a
que la camilla puede doblarse ligeramente debido al peso del paciente. Es
preciso tener presente esta diferencia en aquellas aplicaciones en las que la
información sobre la posición del paciente sea de vital importancia, por
ejemplo, al planear el tratamiento. Para minimizar los efectos que esto pueda
causar, antes de utilizar un sistema de alineación del láser externo para
colocar el paciente, haga avanzar al paciente hasta el plano de exploración
de CT. Active las luces de alineación de CT para determinar si se alinean con
los marcadores del paciente. Si fuese necesario, compense el doblamiento de
la camilla elevando la mesa. Cuando las luces de alineación de CT estén
alineadas con las marcas, fije el centrado de la exploración con la luz de
alineación láser interna.
CUIDADO: Cuando esté utilizando accesorios de colocación del paciente, asegúrese que
no haya áreas que puedan causar un punto de compresión o interferencia
con el IV o tubo del paciente.
CUIDADO: Asegúrese de que el inyector eléctrico tiene el suficiente tubo IV como para
permitir que la mesa se pueda mover con facilidad. Asegúrese de que la
unidad no interfiere con el avance de la mesa.
Asegúrese que el exceso de tubo esté asegurado a la parte superior de la
mesa. NO realice bucles adicionales del tubo IV entre los dedos del paciente.
• Compruebe la longitud de todos los tubos clínicos (el tubo de oxígeno, el de la perfusión,
etc.) y asegúrese de que sea la correcta para permitir el desplazamiento del tablero.
Coloque estos tubos de modo que no se enganchen con ningún elemento del entorno
del paciente ni entre la mesa y el estativo durante el movimiento de la camilla o la
inclinación del estativo.
CUIDADO: Las tiras de colocación del paciente que se proporcionan con el sistema no
aguantan todo el peso del paciente. Las tiras de colocación del paciente
deben utilizarse para ayudar a colocar al paciente y no están diseñadas para
sujetarlo totalmente.
CUIDADO: Debe tenerse cuidado para asegurar que las tiras de colocación del paciente,
las prendas del paciente u otro material no queden atrapados durante el
movimiento de la mesa.
• El rango explorable no se indica por la marca negra en la mesa, el rango escanable se
indica por el botón de límites de inclinación y movimiento en los controles del estativo.
Figura 2-21 Mesa
CUIDADO: Si la mesa se baja con cualquier cosa en el área de la X roja tal y como se ha
indicado anteriormente, la mesa puede resultar dañada junto con el equipo
o los objetos que estén debajo de la mesa.
CUIDADO: Los pedales en la base de la mesa para subir y bajar a los pacientes están
siempre activos. Debe tenerse cuidado de no activar los pedales una vez que
el paciente ha sido colocado en la camilla y el examen comenzado.
• Coloque de nuevo el estativo en posición vertical (0 grados), asegure la camilla y ajuste
la mesa a una altura cómoda para subir y bajar al paciente.
• Asegure la parte superior de la mesa antes subir o bajar al paciente (el indicador de
desbloqueo de la parte superior de la camilla se ilumina cuando está desbloqueada la
camilla).
ADVERTENCIA: Para evitar que las extremidades del paciente se pellizquen o aplasten,
manténgalas alejadas de la orilla de la camilla móvil y su equipo
circundante, y entre entre la base de la mesa y los páneles laterales.
Extreme las precauciones cuando coloque a pacientes físicamente
grandes.
ADVERTENCIA: El intervalo temporal para las imágenes supera los 3.2 segundos. El uso
de estos datos para procesar los mapas de perfusión CT puede contener
errores en la información funcional.
CUIDADO: Para garantizar la seguridad del paciente, éste ha de permanecer con los ojos
cerrados mientras la luz de alineación láser esté encendida.
CUIDADO: no olvide pedir al paciente que aparte la mirada de las luces láser. El haz
utilizado para la colocación puede provocar lesiones oculares.
CUIDADO: El detector y el DAS giran para colocar las luces de alineación en los puertos
láser.
- Mantenga las manos lejos de la apertura del estativo.
- Asegúrese de que las cubiertas laterales del estativo estén en su lugar.
CUIDADO: Si desea reconstruir imágenes, debe primero utilizar los archivos presentes
en el disco. Ya sea que guarde los archivos de exploración que planea
reconstruir en forma retrospectiva, o reconstruya archivos de exploración
que no han sido salvados antes de que el sistema les escriba encima con los
nuevos datos de exploración. El sistema no elimina los archivos de
exploración protegidos. No olvide liberar los archivos de exploración
reservados una vez que terminó las reconstrucciones retrospectivas.
R L L R
P A
Cabeza primero boca arriba Cabeza primero boca abajo
A P
R L L R
P A
Pies primero boca arriba Pies primero boca abajo
una exploración con una orientación boca abajo, cabeza primero, el costado izquierdo del
paciente está en la parte izquierda del observador y su costado derecho en la parte derecha
del observador. La presentación de la imagen tendrá que modificarse para que muestre la
visualización anatómica preferida. Es posible que algunas estaciones de observación no
cuenten con la posibilidad de invertir la presentación de las imágenes, pero si existe esta
posibilidad, se deben utilizar dichas herramientas como Flip (Invertir) para cambiar la
presentación de la imagen.
Algunas estaciones remotas de observación pueden tener la capacidad de establecer
protocolos de observación predeterminados, esto es otra herramienta que puede utilizarse
para establecer una presentación anatómica de observación.
Las aplicaciones de posprocesamiento, como Direct MPR, Reformat y Volume Viewer,
orientan automáticamente las imágenes en la presentación anatómica. Estas aplicaciones
crean imágenes axiales en la presentación anatómica. Vea Aplicaciones automáticas
(Opción) en la Guía de Aprendizaje y Referencia para obtener más información. El sistema
también proporciona la posibilidad de crear Objetos de Estado de Presentación en Escala de
Grises (GSPS) para voltear la orientación de la imagen.
Flip/Rotate (Girar/Rotar) en recon puede utilizarse para generar imágenes donde
derecha/izquierda o anterior/posterior estén giradas o donde tanto D/I como A/P hayan
sigo giradas para cumplir con la preferencia de presentación de la imagen deseada. Una
ventana emergente de atención se muestra en Confirm para una serie donde girar/rotar en
recon ha sido seleccionado. Atención: Esta prescripción de la exploración utiliza una de las
opciones de giro o rotación de imagen basada en la reconstrucción. Asegúrese de que esta
orientación de la imagen prescrita se muestre en forma adecuada en todos los dispositivos
de visualización remota.
Figura 2-23 Mensaje de advertencia de giro
CUIDADO: Los datos o los procedimientos erróneos pueden causar una interpretación
incorrecta o un error de diagnóstico.
CUIDADO: No inicie una toma rápida si el sistema está reuniendo datos con la función
de rayos X activada.
Exploración helicoidal
Algoritmo de pulmón
• Los ajustes del algoritmo de pulmón proporcionan un realce de bordes entre
estructuras con grandes diferencias de densidad, como el calcio y el aire, lo que da
como resultado un campo de pulmón más nítido en comparación con el algoritmo
estándar.
• Para una mejor calidad de imagen, prescriba espesores de 5 mm si planea usar el
algoritmo de pulmón. Si planea prescribir un estudio pulmonar de alta resolución con
3.75, 2.5 o 1.25 mm , utilice el algoritmo óseo.
• El ajuste de pulmón mejora el contraste de objetos pequeños. Para obtener una calidad
de visualización y fotografiado óptima, seleccione un ancho de ventana entre 1.000 y
1.500 y un nivel que oscile entre -500 y -600.
• El ajuste del algoritmo de pulmón aumenta los valores del número de CT en el borde de
objetos de alto contraste. Si desea tomar medidas del número de CT de vasos o nódulos
en el pulmón, compruebe y compare sus resultados con las imágenes del algoritmo
estándar. (Las funciones ROI e Histograma utilizan números de CT.)
• Recuerde: puede ocurrir que el realce de bordes facilitado por el algoritmo de pulmón
no resulte apropiado en ciertos casos clínicos. Tenga en cuenta las preferencias de
visualización individuales al seleccionar este algoritmo.
Auto exploración
• Presione y suelte Move to Scan en la consola para avanzar la camilla.
• Si está inhabilitado el auto exploración, Move to Scan debe estar presionado para cada
exploración antes de que Start Scan esté listo.
• Si selecciona Auto Exploración durante un grupo de rayos X, esta opción permanece
activa (ON) para cada grupo de esa serie.
Seguridad SmartStep/SmartView
La opción SmartStep agrega diversos componentes a la sala de exploración. Se incluyen:
In-Room Monitor (Monitor de sala), Hand Held Control (Control de mano) para el movimiento
de mesa y la revisión de imágenes, y X-Ray Control Foot Switch (Control a pedal de rayos X)
Cada uno de los componentes SmartStep está conectado al sistema por un cable. Cuando
utilice el sistema, asegúrese de que los cables no se enreden o atasquen al retirar el estativo
o la mesa.
CUIDADO: El cableado provisto para el controlador integrado (HHC) y el pedal con las
opciones SmartView y SmartStep puede producir un peligro de tropezón.
Cerciórese de que el cable no se prenda a nada cuando se mueva el estativo
o la mesa y que los cables no estorben la colocación y retirada del paciente.
Mesa flotante
Durante la exploración, el personal tiene la opción de hacer "flotar" la mesa entre
exploraciones. Al seleccionar el modo Table Float (Mesa flotante), la mesa se desbloquea y
puede moverse libremente de forma manual.
Exploración SmartStep/SmartView
Las exploraciones SmartStep permiten llevar a cabo varias exploraciones en un mismo
lugar para procedimientos de intervenciones. El sistema permite hasta 90 segundos de
exploración en un mismo lugar. Transcurridos 90 segundos, el operador debe prescribir una
nueva exploración para continuar. El tiempo de exploración acumulado en un
procedimiento se muestra en el monitor del interior de la sala.
CUIDADO: El tiempo de exposición para el paciente puede ser de hasta 90 segundos por
confirmación comparado con 60 ó 120 (opción) segundos para todos los otros
modos de exploración.
CUIDADO: La exposición prolongada a los rayos X sobre una misma zona puede causar
enrojecimiento o quemaduras por radiación. El usuario debe conocer las
técnicas y tiempos de exposición correctos para garantizar la seguridad del
procedimiento.
Mediciones
CUIDADO: Cuando filme o guarde imágenes con fines de diagnóstico, asegúrese siempre
de que el nombre del paciente y la información sobre la geometría se muestre
en todas las vistas y coincida con la información en la vista de referencia.
CUIDADO: Cuando guarde imágenes con la descripción de una nueva serie, asegúrese
que esta descripción coincida con las imágenes guardadas.
Herramientas de segmentación
CUIDADO: Cuando filme o guarde imágenes con fines de diagnóstico, asegúrese siempre
de que el nombre del paciente y la información sobre la geometría se muestre
en todas las vistas y coincida con la información en la vista de referencia.
CUIDADO: Cuando guarde imágenes con la descripción de una nueva serie, asegúrese
que esta descripción coincida con las imágenes guardadas.
Fiabilidad de la imagen
Reconstrucción de volumen
Calidad de la imagen
ADVERTENCIA: La carga de píxeles no cuadrados dará como resultado una mala calidad
de la imagen.
CUIDADO: Por otra parte, las medidas son exactas sólo si los segmentos de trazo son
superiores al intervalo de los cortes.
Eje-Y
Eje-X
Exploració
Centro ISO Plano
Eje-Z
Paciente
Mesa
Mida el ángulo
La precisión de las mediciones que emplean un ángulo gráfico es igual al valor del ángulo
mostrado +/- 10 grados para un ángulo medido entre segmentos cuya longitud es cinco
veces superior a la del píxel de la imagen. La precisión mejora conforme aumenta la
longitud del segmento.
ROI
La precisión de las mediciones de zonas que emplean una región de interés (rectángulo,
curva suave, elipse o dibujo a mano alzada) es igual al áreamostrada +/- la circunferencia
de la región multiplicada por (el temaño píxel de la imagen) 2/2. Los valores de desviaciones
medias y estándar para la intensidad de los píxeles en la región también se ven afectados
por esta precisión. Si se rota la ROI, la medida del área puede variar hasta un 5%. Las
estadísticas de la región de interés se basan en los píxeles DENTRO de la gráfica que define
la región.
Postura
Es muy importante mantener una postura correcta. Para ello, cumpla estos puntos básicos
cuando se siente frente a la consola:
1. Mire a los monitores y teclado sin torcer el cuerpo.
2. Adopte una postura erguida, con la parte inferior de la espalda bien apoyada.
Teclado
La altura del teclado también es importante. Cuando escriba:
– Las muñecas deben estar lo más derechas posible.
– Los antebrazos deben estar paralelos al suelo.
– Las manos y los dedos deben estar un poco por encima del teclado o el ratón.
Pantalla
• Ladistancia de visualización recomendada desde la pantalla es de 18 a 20 pulgadas o
45 a 70 centímetros.
• Con la cabeza recta, los ojos deben mirar directamente a la parte superior de la
pantalla.
• Mire la pantalla de frente, no desde un ángulo lateral, superior o inferior.
• El brillo de la pantalla puede deformar la visión y provocar fatiga ocular. No se sitúe
frente a una ventana, y coloque la pantalla en un ángulo correcto con respecto a
fuentes de luz directa.
Comodidad
Si se encuentra cómodo en su consola del operador significa que ha ajustado su área de
trabajo correctamente. No obstante, un área bien adaptada necesita ajustes frecuentes,
especialmente para usuarios distintos. Tómese el tiempo necesario para asegurar su
comodidad cuando se coloque en la consola.
Si emplea la consola durante largos periodos (varias horas), es recomendable que haga
pausas y realice ejercicios de estiramiento sencillos para reducir el riesgo de cansancio.
Otras consideraciones:
– Preste atención al estado del paciente.
– Utilice los altavoces y micrófonos de la mesa, el estativo y la consola para mantener
una comunicación constante, incluso cuando esté sentado ante la consola.
– Siga los procedimientos de examen descritos en los capítulos 13 y 14 del Manual de
de aprendizaje y referencia. Introduzca con cuidado la información y posición del
paciente antes de comenzar.
Accesorios
ADVERTENCIA: No conecte accesorios que no están aprobados como pare del sistema.
No utilice accesorios de otras modalidades.
CUIDADO: Cuando esté utilizando accesorios de colocación del paciente que no sean
opciones de GE, asegúrese que no haya áreas que puedan causar un punto
de compresión o interferencias con el IV o tubo del paciente.
ADVERTENCIA: Los accesorios como los rieles para los brazos y los soportes para bolsas
para catéteres no están sujetos al estativo y pueden interferir con el
mismo si no están colocados adecuadamente.
ADVERTENCIA: Todos los equipos que no sean médicos y estén conectados al puerto USB
de la torre de medios en la consola del operador del CT deben cumplir
con la norma IEC/EN/UL60950-1 y ser aprobados por GE.
Tipo Fabricante/Modelo
Monitor cardiaco IVY7800
Varian 1.6
Monitor respiratorio
Varian 1.7
UPS parcial 2231576-2
Opticon 6125
Lector del código de barras Manual 3800
Honeywell 3800g
CUIDADO: La altura del poste puede moverse por sí misma sin el ajuste adecuado del
collar de extensión del poste IV. Asegúrese de que el collar de extensión está
ajustado antes de usarse.
CUIDADO: Verifique que el inyector de energía tiene tubería IV para permitir el libre
movimiento de la cuna. Asegúrese de que la unidad misma no interfiere con
el recorrido de la mesa. Asegúrese de que el exceso de longitud de la tubería
está fijado a la superficie de la mesa. NO use tubería IV adicional en la mano
del paciente.
CUIDADO: Asegúrese de que el anillo de extensión del mástil IV esté apretado antes de
usar para evitar que el mástil se mueva por sí mismo.
CUIDADO: Los objetos susceptibles de caerse deben sujetarse con la correa de velcro
que se proporciona.
CUIDADO: Evite causar daños en los accesorios sin metal. Inspeccione cuidadosamente
el dispositivo de sujeción sin metal del accesorio y el enganche del tablero
antes de fijar el accesorio por primera vez.
• Para enganchar un accesorio:
– Alinee la lengüeta del accesorio con el orificio en el extremo del tablero.
– Mantenga los dedos alejados del tablero.
– Introduzca la lengüeta por completo en el orificio hasta que se enganche.
– Es posible que se hayan instalado cuñas de goma en el apoyacabezas o el
reposapiés para un mejor ajuste. Al enganchar el accesorio, tenga cuidado para que
quede bien sujeto. Empuje el pestillo hacia adelante hasta que oiga que encaje.
Verifique que esté bien enganchado.
• Para desenganchar un accesorio:
– Presione las dos partes en forma de L, acercándolas, y extraiga el accesorio del
tablero.
– También puede empujar el enganche en la dirección adecuada para extraer el
accesorio del tablero.
• Utilización correcta:
– Mantenga la lengüeta del accesorio y el orificio del tablero limpios de flujos y
desechos.
– Mantenga el enganche y el orificio del tablero libres de almohadillas, sábanas, hojas
o cualquier elemento que pueda obstaculizar el enganche y causar daños.
• Colocación
– La colocación de la anatomía del paciente sobre la zona en la que el soporte para la
cabeza o la extensión se adhiere a la propia camilla puede producir imágenes en las
que el contraste entre dos rotaciones adyacentes es diferente. Asegúrese de que el
área de interés, especialmente la cabeza, se encuentre bien colocada en el soporte
para cabeza o en la extensión de la camilla.
CUIDADO: El inyector y el sistema operan independientes una vez que el botón Start Scan
(iniciar exploración) se presiona. Cuando desee detener tanto el sistema como
el inyector, utilice el botón Stop Scan (detener exploración) en el sistema SCIM
y el detener función de inyector en el inyector.
CUIDADO: Debido a las limitaciones de acceso en el lateral izquierdo del gantry, algunos
procedimientos pueden verse afectados cuando se utilice el equipo auxiliar.
Evalúe la colocación del equipo que necesite para el procedimiento antes de
colocar al paciente en la mesa. El acceso alrededor del lateral izquierdo del
gantry también puede verse afectado.
Dispositivos de emergencia
El sistema dispone de dos tipos de botones de emergencia:
1. Emergency Stop (Parada de emergencia): cuando se pulsa, se detienen cualquier
movimiento de la mesa y del granty, se interrumpe la generación de rayos X y se
apagan las luces de alineación del láser. El sistema interrumpe cualquier procedimiento
de adquisición de datos en curso y trata de guardar todos los datos adquiridos antes de
la interrupción. Utilice el botón de parada de emergencia en el caso de emergencias
relacionadas con los pacientes.
2. System Emergency Off Button (Botón de desconexión del sistema en caso de
emergencia): cuando está pulsado, se interrumpe la alimentación de todos los
componentes del sistema, deteniéndose el movimiento de la mesa y el del gantry así
como la generación de rayos X. En este caso, el sistema cancela cualquier adquisición
que se esté llevando a cabo y los datos obtenidos antes de la cancelación pueden
CUIDADO: Si durante una exploración presiona los botones Emergency Stop (Interruptor
de emergencia) o Emergency OFF (Desconexión de emergencia), el sistema
interrumpirá la adquisición de datos.
Interruptor de emergencia
NOTA: El usuario debe tomarse unos minutos para localizar los interruptores de emergencia
en su sistema antes de explorar al primer paciente.
El sistema dispone de cuatro botones de parada de emergencia:
– Dos en la parte delantera del estativo (Figura 2-27).
Mantenimiento y limpieza
Para garantizar un funcionamiento seguro y confiable del equipo, el lugar en donde
se vaya a instalar el equipo debe prepararse para que cumpla los requisitos de GE
Medical Systems, tal y como se especifica en el manual de pasos previos a la
instalación.
Este sistema no contiene piezas que necesiten ningún tipo de mantenimiento. Sólo el
personal de mantenimiento cualificado debe instalar, mantener y reparar el equipo
siguiendo siempre los procedimientos descritos en los manuales de mantenimiento
del equipo.
No debe modificarse el equipo en conjunto ni ninguna pieza de éste sin antes
obtener de GE Medical Systems la aprobación por escrito para realizar esto.
Mantenga limpio el equipo. Elimine los fluidos corporales o los derrames
intravenosos para evitar contagios y daños de las piezas internas. Limpie el equipo
con cualquiera de los siguientes agentes de limpieza aprobados.
– Agua tibia y jabón o un antiséptico suave
– Blanqueador casero común - diluido 10:1
– Toallas Sani-cloth HB
– Perasafe
– Incidin Plus
– TriGene
Además, limpie en seco los componentes eléctricos.
No limpie los conectores en los cables del equipo para ECG, respiratorio, etc. Si
necesita limpiarlas, contacte al servicio de GE.
El mantenimiento programado debe realizarse de manera periódica para asegurar
el buen funcionamiento del equipo.
Para obtener más información sobre cómo el usuario debe llevar a cabo el
mantenimiento del sistema y las pruebas de rendimiento del mismo, consulte las
secciones de mantenimiento y calibración del Manual de referencia técnica.
Asuntos ambientales
Este símbolo indica que el equipo eléctrico y electrónico no debe tirarse con los
desechos domésticos y debe tratarse por separado. Póngase en contacto con
un representante autorizado del fabricante para obtener información acerca
del retiro del servicio activo de su equipo.
Este producto consiste de dispositivos que pueden contener mercurio, el cual debe
reciclarse o desecharse en conformidad con las leyes locales, estatales o nacionales.
(En este sistema, las lámparas de retroiluminación de la pantalla del monitor contienen
mercurio.)
El colimador de rayos X contiene los siguientes materiales potencialmente peligrosos:
Lead (Derivación): Las sales de plomo son tóxicas y su ingestión puede causar serios
problemas. La manipulación /manejo del plomo está sujeto a reglamentos.
ADVERTENCIA: No deseche ninguna parte del conjunto de tubos de rayos X con los
desechos industriales o domésticos.
ADVERTENCIA: Toda parte dañada del conjunto de tubos de rayos X no debe enviarse
por servicio postal.
Precauciones
Tome todas las precauciones necesarias para que el personal maneje la recuperación o
destrucción de partes del conjunto de tubos de rayos X y particularmente contra los riesgos
debidos al trabajo con plomo.
El personal debe estar informado de los riesgos existentes y de las medidas de seguraidad
que es necesario observar para evitarlos.
Capítulo 3
Comprobación de dosis
Introducción
La función Dose Check (Comprobación de dosis) tiene la finalidad de notificar y alertar al personal
operativo (normalmente técnicos) que prepara y configura los parámetros de exploración, antes de
comenzar una exploración, si el índice de dosis estimado está por encima del valor definido y
configurado por el grupo operativo, el método o la institución para garantizar la notificación del
operador. La función de comprobación de dosis está diseñada para cumplir la norma NEMA XR-25.
La comprobación de dosis está diseñada como una herramienta que permite a los usuarios ser más
conscientes del índice de dosis asociado de la exploración que están prescribiendo, y proporciona una
notificación al confirmar la exploración o guardar el protocolo si dicho índice de dosis supera el rango
establecido de la institución para el elemento del protocolo. Este nivel de notificación debe definirse
en un nivel que se considere superior a la dosis "rutinaria" o "previsible", pero sin llegar a un nivel lo
bastante alto como para suponer un riesgo significativo para el paciente. De hecho, según el tamaño
del paciente o las imágenes requeridas, puede ser adecuado explorar en un valor superior al de
notificación con el fin de lograr la finalidad diagnóstica del examen.
Los valores de notificación (Notification Value o NV) no son necesariamente los mismos que los valores
de referencia para diagnóstico (Diagnostic Reference Value o DRL) publicados, aunque éstos últimos
pueden consultarse a título orientativo a la hora de determinar el valor de notificación adecuado para
cada centro y cada población de pacientes. Debido a que la exploración rutinaria implica la aplicación
de numerosas técnicas según el tamaño de los pacientes y las necesidades del proceso de obtención
de imágenes, otro factor a considerar para definir el nivel de notificación es la frecuencia con que se
desea la notificación en la práctica. GE recomienda a los centros que establezcan valores de
notificación adecuados para las exploraciones pediátricas.
La función de comprobación de dosis también proporciona una alerta al confirmar si la dosis supera
un valor determinado por la institución que represente un valor por encima del cual el índice de dosis
acumulada sería claramente superior al límite establecido de la institución para el examen,
potencialmente excesivo, que requiere una revisión y una consideración más rigurosas antes de
proceder. GE ha predefinido el valor de alerta (Alert Value o AV) del sistema en 1000 mGy CTDIvol de
acuerdo con la carta de FDA a MITA del 8 de noviembre de 2010.
La comprobación de dosis debe incorporarse a los procesos de control de calidad de cada
departamento para garantizar que los protocolos de exploración se definan teniendo en cuenta el
principio ALARA ("tan bajo como sea razonablemente posible") y para modificar protocolos de examen
teniendo en cuenta la constitución corporal del paciente. La función incluye una herramienta de
auditoría y permite un seguimiento de la frecuencia con que se superan los valores de notificación
y alerta, así como la posibilidad de extraer los protocolos que hay en el sistema y los valores de
notificación introducidos que se asocian a dichos protocolos.
Consulte el capítulo Preliminares del manual del usuario para obtener instrucciones para la
configuración de usuarios locales, para la configuración de un servidor empresarial y para definir
grupos locales o empresariales.
El rol de administración de comprobación de dosis se asigna al nivel de grupo. Los usuarios asignados
a un grupo con rol de administración de comprobación de dosis podrán activar la comprobación de
dosis, definir valores de alerta (AV) y definir el umbral de edad para los valores de alerta. Se recomienda
asignar solamente un usuario al que se le haya dado autoridad tras discutirlo con el radiólogo, el físico
y el departamento de gestión al grupo con rol de administración de comprobación de dosis.
Consulte el capítulo Protección de datos del Manual del usuario a fin de obtener instrucciones
para configurar usuarios locales, configurar un servidor de empresa y definir grupos locales
o de empresa.
El rol de usuario con valor de alerta excedido se asigna al nivel de grupo. Los usuarios
asignados a un grupo con rol de usuario con valor de alerta excedido podrán aprobar la
exploración cuando se haya superado el valor AV. Se recomienda asignar solamente un
usuario al que se le haya dado autoridad tras discutirlo con el radiólogo, el físico y el
departamento de gestión al grupo con rol de usuario con valor de alerta excedido.
1. Haga clic en Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis) desde
Protocol Management (Gestión de protocolos).
2. Haga clic en User Admin Tool (Herramienta de administración de usuarios).
3. En la pantalla de administración de EA3, introduzca el nombre de usuario y la
contraseña. Solicite el nombre de usuario y contraseña al técnico de mantenimiento o al
representante de aplicaciones.
4. En la ficha Local Users (Usuarios locales), haga clic en Add Local User (Agregar usuario
local).
5. En el panel emergente, introduzca la siguiente información:
– ID de usuario único
– Nombre completo
– Password (Contraseña)
– Confirme la contraseña.
Figura 3-3 Pantalla para añadir usuarios
7. En la ficha Groups (Grupos), haga clic en Add Local Group (Agregar grupo local).
NOTA: Como alternativa, el sistema se puede configurar para grupos de empresa si se ha
activado la autenticación de empresa. Consulte el capítulo Protección de datos para
obtener información sobre cómo configurar la autenticación de empresa.
8. En la ventana Add Local Group (Agregar grupo local), introduzca un nombre de grupo
único.
Figura 3-4 Pantalla Add Local Group (Agregar grupo local)
9. Haga clic en Add Group (Agregar grupo). El grupo se resalta en el cuadro de lista Local
Groups (Grupos locales). Toda la información y los botones del panel central hacen
referencia al grupo resaltado.
10. Para cambiar los roles de un grupo, seleccione el cuadro de opción Dose Check AV
Exceeding User (Usuario con valor de alerta excedido en comprobación de dosis) y haga
clic en Apply Roles (Aplicar roles).
– La presencia de una etiqueta verde confirma la aplicación de los roles.
– Si la operación no se realiza correctamente, aparece un mensaje de error.
Figura 3-5
Este procedimiento permite configurar el sistema para Protocol Change Control (PCC)
(Control de cambios de protocolo). Para activar el control de cambios de protocolo, debe
haber un usuario asignado a un grupo con rol de administrador de dosis.
1. Haga clic en Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis) desde
Protocol Management (Gestión de protocolos).
Figura 3-8 Protocol Change Control (Control de cambios de protocolo) activado
9. Haga clic en Info (Información) para volver a la pantalla Dose Information (Información
de dosis).
10. Haga clic en Accept (Aceptar) para guardar los parámetros de protocolo.
– El sistema compara todos los valores CTDIvol y DLP de los grupos de exploración con
el valor NV introducido.
– Los parámetros de protocolo no se aceptan hasta que deja de superarse el valor NV
o el usuario introduce una razón de diagnóstico para continuar aceptando los
parámetros de exploración que superan el valor NV.
Figura 3-11 Advertencia de valor NV superado
ADVERTENCIA: Un grupo o más resulta en una dosis proyectada que excede el valor de
notificación establecido. Seleccione Cancel (cancelar) para volver a
Viewedit y ajustar los parámetros de escaneo si es clínicamente
apropiado para establecer por debajo del valor de notificación. Al
seleccionar Confirm (confirmar) procederá a escanear y registrar la
confirmación del usuario de los parámetros de escaneo que exceden el
valor de notificación.
– Guardar un protocolo con un nivel de dosis que supera un valor NV exige considerar
en profundidad si éste es adecuado. Por tanto, en la mayoría de los casos lo normal
es hacer clic en Cancel (Cancelar) y volver atrás para ajustar los parámetros. Sin
embargo, si hay una razón clínica real para guardar un protocolo que supera el valor
NV, introduzca la razón de diagnóstico.
ADVERTENCIA: Un grupo o más resulta en una dosis proyectada que excede el valor de
notificación establecido. Seleccione Cancel (cancelar) para volver a
Viewedit y ajustar los parámetros de escaneo si es clínicamente
apropiado para establecer por debajo del valor de notificación. Al
seleccionar Confirm (confirmar) procederá a escanear y registrar la
confirmación del usuario de los parámetros de escaneo que exceden el
valor de notificación.
1. Haga clic en el campo de texto Diagnostic Reason (Razón de diagnóstico).
2. Escriba la razón por la que en la exploración se supera el valor NV.
– El número máximo de caracteres es 64.
– Una vez que se alcanza el número máximo de caracteres, el sistema no permite
introducir más.
3. Haga clic en Confirm (Confirmar) para pasar a la exploración.
Utilice este procedimiento para exportar datos del registro de comprobación de dosis.
1. Desde el monitor de exploración, haga clic en el ícono Protocol Management (Gestión
de protocolos).
2. En la pantalla AutoVoice, Protocol Management and Dose Check Management (Voz
automática, gestión de protocolos y gestión de comprobación de dosis), haga clic en
Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis).
3. Inserte un CD–R en la unidad de DVD RW o un dispositivo USB en el puerto USB de la
torre de medios.
4. En la pantalla Dose Check Management (Gestión de comprobación de dosis), haga clic
en Export (Exportar).
Capítulo 4
Exploración de pacientes
pediátricos y pequeños
Introducción
GE Medical Systems recomienda enfáticamente reducir la dosis de radiación al nivel mas
bajo posible razonable (ALARA) EN en todos los pacientes, especialmente los pediátricos y
los pequeños, cada vez que se considere necesaria una tomografía computarizada. La CT
en una herramienta extremadamente valiosa para diagnosticar lesiones y enfermedades,
pero su uso no está exento de riesgos. Este capítulo analiza la importancia de minimizar la
dosis de radiación en pacientes pequeños, conforme al principio ALARA.
Uso pediátrico - La exposición a la radiación constituye una preocupación tanto tanto para
adultos como para niños. Sin embargo, los niños son más sensibles a la radiación que los
adultos y tienen una mayor esperanza de vida. Si se utilizan los mismos parámetros de
exposición de un adulto en un niño, es posible que se apliquen al niño dosis superiores a las
necesarias. No hay necesidad de aplicar dosis tan grandes a los niños, por lo que la
configuración del CT se puede ajustar para reducir las dosis de manera significativa,
manteniendo la calidad diagnóstica de la imagen. El Instituto nacional del cáncer y la
Sociedad de radiología pediátrica desarrollaron un folleto llamado Riesgos de la radiación y
tomografía computarizada pediátrica. Una guía para los especialistas en cuidado de la
salud y la FDA estadounidense emitieron una notificación de salud pública sobre reducción
del riesgo de radiación de la tomografía computarizada en niños y en pacientes pequeños
fechada en noviembre 2 de 2001, que expone el valor de la CT y la importancia de minimizar
la dosis de radiación, especialmente en los niños. Se puede acceder a estos documentos en
http://www.fda.gov/cdrh/ct/.
120kV
filtro de filtro de
cabeza cuerpo
2.20
2.00
1.80
dosis relativa
1.60
1.40
1.20
1.00
0.80
15 20 25 30 35
diámetro (cm) del maniquí
Tabla 4-1 Informe de dosis usada en el maniquí CTDI en función del tipo de SFOVe
NOTA: Los factores de ajuste de los kV y mA se estiman mediante el uso de una dosis de 100
del Índice de dosis de CT (CTDI).
Por ejemplo, si mantiene todo constante con una técnica de 120kv a 150mA, obtendría:
100kV a 190mA
80kV a 250mA
140kV a 95mA
Figura 4-2
80 kv
100 kv
45.0
120 kv
140 kv
40.0
35.0
30.0
25.0
0 100 200 300 400 500 600 700 800 900
mAs
Para garantizar una penetración suficiente de rayos X, la finalidad de este gráfico es servir
como guía relativa al diámetro máximo del paciente que puede ser explorado en función de
una selección de los kV y mAs. No indica un factor de la técnica recomendado (que
generalmente es más alto) ya que el factor de la técnica también depende de la calidad de
imagen que se necesita para la tarea de diagnóstico.
AutomA
Si usa AutomA, es vital centrar al paciente correctamente. Revise nuevamente y verifique que
la altura de la mesa esté centrada en relación al paciente. Eleve o baje la mesa según sea
necesario antes de tomar las imágenes de reconocimiento. Luego de tomar las imágenes de
reconocimiento y de hacer la prescripción, verifique los cálculos mA de la mesa antes de
confirmar la exploración. Asegúrese de que los valores mA mínimos y mA máximos estén
configurados correctamente. Ver sección sobre AutomA para obtener más detalles.
Aumentar el Pitch
El aumento del pitch disminuirá la cantidad de radiación necesaria para cubrir la región
indicada, generalmente sin comprometer la calidad diagnóstica de la exploración. Aumentar
el pitch de 1,0 a 1,375:1 disminuye la dosis en un factor de aproximadamente 27%.
Protocolos pediátricos
El área de Protocolo pediátrico se diseño para ayudar a facilitar la selección del protocolo
para pacientes pediátricos mediante la asignación de áreas de protocolo en función de la
edad para Head (Cabeza), Orbit (Órbita) y Miscellaneous (Regiones anatómicas varias) y un
sistema codificado por colores para Neck (Cuello), Upper Extremity (Extremidades
superiores), Chest (Tórax), Abdomen, Spine (Columna) y Pelvis. Se recomienda enfáticamente
ubicar y seleccionar los protocolos pediátricos del selector pediátrico en función de la edad,
la altura y el peso.
Al ingresar el peso del paciente pediátrico en la pantalla Nuevo paciente, el sistema
automáticamente seleccionará el área de código de color apropiada para la región
anatómica seleccionada.
Luego de ingresar la información del paciente, haga clic en el botón <Pediatric (Pediátrico)>
para visualizar el área de selección anatómica. Las áreas anatómicas figuran como texto.
Figura 4-3 Selector pediátrico
CABEZA
ÓRBITA
CUELLO
EXTREMIDAD
SUPERIOR
PECHO
ABDOMEN
COLUMNA
VERTEBRAL
PELVIS
EXTREMIDAD
INFERIOR
MISCELÁNEA
Número
Color de Peso de la zona Peso de zona
de la Longitud de la zona (cm)
la zona (kg.) (lbs)
zona
1 Rosado 6 - 7.5 13.2 - 16.5 59.5 - 66.5
2 Rojo 7.5 - 9.5 16.5 - 20.9 66.5 - 74
3 Morado 9.5 -11.5 20.9 - 25.4 74 - 84.5
4 Amarillo 11.5 - 14.5 25.4 - 32.0 84.5 - 97.5
5 Blanco 14.5 - 18.5 32.0 - 40.8 97.5 - 110
6 Azul 18.5 - 22.5 40.8 - 49.6 110 - 122
7 Naranja 22.5 - 31.5 49.6 - 69.5 122 - 137
8 Verde 31.5 - 40.5 69.5 - 89.3 137 - 150
Black
9 40.5 - 55 89.3 - 121.3 --
(Negro)
Español Traducido
Pink Rosado
1 6.0-7.5 kG (13.2-16.5 lbs) 6.0-7.5 kG (13.2-16.5 lbs)
59.5-66.5 cm 59.5-66.5 cm
Red Rojo
2 7.5-9.5 kG (16.5-20.9 lbs) 7.5-9.5 kG (16.5-20.9 lbs)
66.5-74.0 cm 66.5-74.0 cm
Purple Morado
3 9.5-11.5 kG (20.9-25.4 lbs) 9.5-11.5 kG (20.9-25.4 lbs)
74.0-84.5 cm 74.0-84.5 cm
Yellow Amarillo
4 11.5-14.5 kG (25.4-32.0 lbs) 11.5-14.5 kG (25.4-32.0 lbs)
84.5-97.5 cm 84.5-97.5 cm
White Blanco
5 14.5-18.5 kG (32.0-40.8 lbs) 14.5-18.5 kG (32.0-40.8 lbs)
97.5-110.0 cm 97.5-110.0 cm
Blue Azul
6 18.5-22.5 kG (40.8-49.6 lbs) 18.5-22.5 kG (40.8-49.6 lbs)
110.0-122.0 cm 110.0-122.0 cm
Orange Naranja
7 22.5-31.5 kG (49.6-69.5 lbs) 22.5-31.5 kG (49.6-69.5 lbs)
122.0-137.0 cm 122.0-137.0 cm
Green Verde
8 31.5-40.5 kG (69.5-89.3 lbs) 31.5-40.5 kG (69.5-89.3 lbs)
137.0-150.0 cm 137.0-150.0 cm
Black Black (Negro)
9
40.5-55.0 kG (89.3-121.3 lbs) 40.5-55.0 kG (89.3-121.3 lbs)
Capítulo 5
Preliminares
Introducción
¡IMPORTANTE!: Consulte el Seguridad capítulo para ver información
importante de seguridad en relación al uso del
equipo y del software de este sistema.
El capítulo Preliminares proporciona información sobre los componentes del equipo y las
convenciones del usuario, así como los procedimientos de inicio y cierre del sistema. El
capítulo se divide en tres partes: componentes del equipo, convenciones del usuario e inicio
y cierre del sistema. En este capítulo se proporciona información básica sobre el sistema, la
cual puede resultar de utilidad para comprender otros temas que aparecen en los capítulos
siguientes.
En este capítulo se describe cómo cerrar e iniciar el sistema. El capítulo facilita instrucciones
detalladas para:
• Apagar y reiniciar el sistema
• Modo de ahorro de energóa
• Configure las propiedades de HIPPA (EA3)
• Configure los usuarios locales
– Agregar un usuario local
– Cambie la contraseña de un usuario
– Cambie el nombre completo de un usuario.
– Eliminar usuarios
– Agregue o elimine un usuario de un grupo
– Cambiar los roles de usuario
– Bloquear/ Desbloquear un usuario
– Obligue a un usuario a cambiar la contraseña en el próximo inicio de sesión
• Configure grupos
– Agregar un grupo local
– Agregar un grupo empresarial
– Administre un grupo
– Eliminar un grupo
– Cambie los roles del grupo
• Configure la ficha Enterprise (Empresa)
– Agregue afiliaciones
– Elimine afiliaciones
– Auto Configuration (Configuración automática)
– Configuración manual
• Utilizar QuickSnap (Toma rápida)
• Utilizar IQ Snap (Toma de IQ)
• Utilizar paciente anónimo (Nivel de paciente Level) (Nivel)
Tal como se indica en el capítulo Acerca de esta guía, es necesario que el usuario tenga
suficientes conocimientos para realizar de forma adecuada los diferentes procedimientos
de diagnóstico por imagen en la tomografía computarizada. El objetivo de esta guía no es
enseñar la tomografía computarizada.
2 1
3
14 13
15 12
5
16 11
6 8 4
17
7
18
9 10
2 3 1 9 8
4 1 2 3
4
5 6
8 5 6 9 7
La pantalla del estativo (Figura 5-2), proporciona información sobre el estado del estativo y
de la mesa. Los números que se muestran encima y debajo de cada indicador o del área de
estado de la cifra de la pantalla del gantry se corresponden con los números de la Tabla 5-2.
Tabla 5-2 Botones de control
Indicador de
3 luz láser
CUIDADO: Para garantizar la seguridad del
paciente, éste ha de permanecer con los
ojos cerrados mientras la luz de
alineación láser esté encendida.
Indicador de
altura vertical El indicador de altura vertical muestra la altura vertical
6 de la mesa con respecto al isocentro.
Tabla 5-3 Componente de la pantalla del estativo con la opción de paciente de emergencia
y la opción de trazado de ECG
Paciente de emergencia
2 Para iniciar un examen de emergencia.
Si se toca uno de los protocolos o se selecciona un paciente de la lista, aparece una pantalla
de parámetros de exploración.
Botones Descripción
Próxima diapositiva
Botones Descripción
Diapositiva anterior
Es posible usar los métodos siguientes para navegar a la diapositiva próxima o anterior en
una presentación.
• Tocar y colocar
• Toque el borde derecho o izquierdo de la pantalla
4. Al reproducir la presentación de diapositivas, puede establecer el tiempo de transición
para cada diapositiva. El tiempo puede establecerse en entre 5 y 99 segundos
(Predeterminado: 10 segundos)
Nº Descripción
1 Luz de respiración
2 Luz de apnea
1 1
3 4
6
4
5 2
Pieza Función
• La capacidad de calentamiento del ánodo con un tubo
Solarix 350 es de 3.5 millones de unidades caloríficas
1 Tubo y colimador
(MHU) y la tasa de enfriamiento es de 820,000
unidades caloríficas por minuto (820 KHU/min.).
El detector está compuesto de un material centelleante
sólido conocido como HiLight. Los detectores HiLight
Detector/Sistema de
2 proporcionan un 99%
adquisición de datos
de eficacia de la dosis.
Pieza Función
Si su sistema tiene conexiones para los accesorios
aprobados por GE, las figuras y las tablas siguientes le
mostrarán cómo y dónde conectar los accesorios
Interfaces del aprobados (la lista de accesorios aprobados es
6 estativo y de la encuentra en el capítulo Seguridad).
consola
NOTA: El monitor cardiaco y el respiratorio tienen
conexiones tanto para el estativo como para la
consola.
Lado derecho
Panel de conexión
1
6
4
5
2
3 7
Tabla 5-10 Descripción del panel de conexión trasero derecho de Figura 5-12
Número Descripción
1 Conexión del control manual SmartStep
2 Conexión del control del pedal SmartStep
3 Conexión de la potencia del monitor respíratorio
4 Conexión ethernet del monitor cardiaco
5 Conexión de sincronización del monitor cardiaco
6 Conexión de potencia del monitor cardiaco
7 Conexión de sincronización del monitor respiratorio
4 7
7 7
5 7
8
9 6
Motor de reconstrucción
El hardware del motor de reconstrucción ofrece tiempos de reconstrucción de hasta
16 imágenes por segundo en base a la configuración del mismo. Esta mayor velocidad
aumenta las capacidades de SmartPrep para poder sincronizar de manera más precisa
la aplicación de material de contraste para una amplia variedad de exámenes.
Nº Descripción
Unidad de disco de video digital de lectura/escritura (DVD-R/W)
• La opción CD/DVD utiliza la unidad DVD-R para escribir o restaurar
desde un CD-R o un DVD-R.
• La opción Data Export (Exportación de datos) sólo puede guardar
información en un CD-R.
1 • Utilizar para guardar trazos de ECG.
• Utilizar para exportar protocolos.
• Utilizar para guardar archivos de exploración, protocolos y archivos
de servicio técnico a un medio DVD-RAM.
• Utilizar para acceder a las copias electrónicas de la documentación
del operador.
Conexión USB:
Situada en la esquina inferior izquierda de la torre de comunicaciones.
• Permite conectarse a un dispositivo de almacenamiento de medios
2
USB para guardar o restaurar archivos de exploraciones.
• El dispositivo de almacenamiento debe tener un tamaño mínimo
de 4 GB:
Conexiones para iLinq y funciones de servicio de la computadora:
Están situadas al frente de la consola.
• Puerto de conexión para iLinq y para las funciones técnicas de la
3 computadora.
• Puerto de conexión para una unidad de apoyo USB externa para
guardar datos de exploraciones. Se incorpora para uso exclusivo de
personal de servicio capacitado.
Nº Descripción
Interruptor de encendido/apagado de la computadora:
Está situado al frente de la consola.
4
• Utilícelo para iniciar el sistema.
• Utilícelo para apagar el sistema.
de pie
sentado
Consola FWS
Mesa
La mesa soporta un peso máximo de 205 kg (450 libras) con una precisión diferencial de
± .25 mm. El rango vertical de la mesa es de 44 a 99 centímetros. El rango de la vista de
reconocimiento es de 1,260 mm y el rango de exploración es de 1,346 mm a 140 mm bajo el
centro ISO con 300 mm de ampliación de camilla.
Correas de la mesa
Situadas debajo de la mesa se encuentran las correas del sensor de colisión. Estas correas
se sitúan en zonas en las que pueden producirse choques de la mesa contra cuerpos
extraños, como una silla de ruedas o una camilla. Si se toca una de las correas, el
movimiento de la mesa y el estativo se interrumpe de inmediato. Levante la mesa y retire el
obstáculo. A continuación podrá seguir bajando la mesa.
Monitores
El sistema dispone de dos monitores (Figura 5-16). a la izquierda está el de exploración y a la
derecha el de imagen.
Figura 5-16 Monitores
1 2
Monitores LCD
2
3
4
5
6
7
1. Escritorios - Podemos considerar los escritorios como entornos de trabajo. Al abrir un
escritorio, las funciones relacionadas con él aparecen en el monitor de imagen. He aquí
los escritorios disponibles:
Examen Rx - Sirve para ver las imágenes cuando está haciendo la exploración,
fotografiarlas manual o automáticamente y aplicar las medidas y otras funciones
a una imagen.
Image Works (Funciones de imagen) - Sirve para ver otros exámenes, archivar,
enviar por red, eliminar, fotografiar manualmente, aplicar medidas y otras
funciones a una imagen, realizar reformas de 2D y acceder a las funciones
opcionales del software.
Soluciones de aprendizaje - Sirven para acceder ala información del operador en
la base electrónica.
iLinq - Sirve para ponerse en contacto con los ingenieros del centro en línea GE y
con la línea de respuesta de los especialistas en aplicaciones a fin de enviar y
recibir información relacionada con el sistema. Dentro de este escritorio, también
podrá acceder a las 10 preguntas más frecuentes y a una base de datos de
búsqueda. (Opción)
Servicio - Utilizado fundamentalmente por los ingenieros de campo para guardar
exploraciones y/o protocolos de voz y para realizar diagnósticos del sistema.
Apagado - Sirve para reiniciar el sistema, apagar el ciclo de potencia del sistema
o para que el usuario se desconecte del HIPAA.
CUIDADO: El espacio disponible en el disco del sistema es inferior al necesario para 5000
imágenes. Se recomienda eliminar primero algunas imágenes para liberar
espacio en la base de datos. De lo contrario, el sistema no permitirá una nueva
exploración de examen.
NOTA: No elimine imágenes durante la exploración, la restauración ni la recepción de
imágenes.
3. Reconstrucción - Muestra el estado del examen en curso o del más reciente, de las
series y de la reconstrucción de imágenes. Este estado incluye la reconstrucción
prospectiva o retrospectiva.
En los sistemas Xtream y Xtream FX, la reconstrucción muestra el examen, la serie, el
rango de imágenes y el porcentaje completo.
4. Archivo - Muestra el examen en curso o el más reciente, la serie y el estado del archivo
de imágenes. Este estado incluye guardar o restaurar.
5. Red - Muestra el examen en curso o el más reciente, la serie y el estado de la imagen en
la red. Este estado incluye enviar o recibir.
6. Fotografiar - Muestra el estado de las fotografías en curso o más recientes.
7. Mensaje actual - Esta área tiene dos funciones. Si hace clic en ella, se abre una lista de
todos los mensajes del sistema. No se trata necesariamente de mensajes de error, sino
de cualquier mensaje informativo generado por el sistema. La segunda función consiste
en crear mensajes sobre el sistema para el técnico de servicios utilizando [Memo].
Cuando hace clic en [Memo], aparece un menú. Asegurándose de que el cursor se
encuentre en el áera del menú, puede escribir un mensaje y luego hacer clic en [Save]
1 3 4 5
1 11 12 10 3 4 5
2 10 11 12
2
6 7 8
9
6 7 8
9
15. Page Up/Page Down (Página hacia arriba/hacia abajo) - Las teclas página hacia
arriba y página hacia abajo le permiten revisar las imágenes previas y posteriores en
uno o más puertos de vista de los escritorios de examen RX o Image Works.
16. Window Width/Window Level Control Keys (Teclas de control de anchura y nivel de
ventana) - Puede utilizar estas teclas para cambiar manualmente la configuración
WW/WL de las imágenes en los escritorios de examen Rx o Image Works. Las teclas
(Up/Down) (Arriba/Abajo) aumentan y reducen el nivel de la ventana y las teclas
(Left/Right) (izquierda derecha) aumentan/disminuyen la anchura de la ventana.
Ratón
El ratón se usa para hacer selecciones en los monitores de exploración e imagen. Se trata
de un ratón estándar de tres botones, configurado para el sistema.
Figura 5-19 Ratón
izquierda derecha
central
Los tres botones se conocen como los botones izquierdo, central y derecho. En este manual,
el término "hacer clic" se refiere a pulsar y soltar el botón izquierdo. El término "doble clic" se
refiere a hacer clic rápidamente y soltar el botón izquierdo del ratón dos veces. El término
"triple clic" se refiere a hacer clic rápidamente y soltar el botón izquierdo del ratón tres
veces.
Para la mayoría de las selecciones que se requieren durante la exploración y los procesos
de revisión es necesario hacer un solo clic con el botón izquierdo del ratón. Este es el botón
principal para realizar la selección. El botón central se usa fundamentalmente para ajustar
la anchura y el nivel de ventana. El botón derecho se usa ocasionalmente para recorrer y
ampliar imágenes y acceder a menús ocultos.
NOTA: Para ver la terminología específica y las descripciones sobre el ratón utilizadas en
este texto, consulte Tabla 1-1 en el capítulo Acerca de esta guía.
otra serie, esa imagen aparece en el puerto de visualización, sustituyendo a la serie que
esté viendo en ese momento. Se recomienda que haga clic en la pantalla de revisión, en el
puerto de visualización inferior, como puerto "libre".
Sólo puede trabajar en un puerto a la vez. Antes de empezar, haga doble clic en el puerto de
visualización deseado para situarlo en primer plano, de modo que no afecte al resto de los
puertos.
NOTA: Tanto el ratón como el control de cursor tienen que conectarse al sistema para que
puedan funcionar adecuadamente. Si se quitan, el sistema experimentará bloqueos
del ratón e interrupciones.
NOTA: Para obtener información adicional sobre los puertos de vista principales y
secundarios, consulte el Área de visualización de la pantalla de imagen capítulo.
Figura 5-20 Control de cursor
1 3 2
desplace. Mueva la bola de trazado hacia abajo para recorrer la secuencia desde el final
hasta el principio, a la misma velocidad con que mueve la bola.
4. Pagin button (Botón de paginación) - El botón de paginación se utiliza para pasar las
páginas de una secuencia de imágenes. Una vez establecido el puerto de vista primario,
haga doble clic en este botón para iniciar el hojeado. Observe que aparece la letra "P" en
la parte inferior derecha del puerto de vista, indicando que el modo de paginación está
activo. Los botones Anterior y Siguiente se desactivan y la bola trazadora se usa para
recorrer la secuencia de imágenes. Mientras se encuentra en el modo de paginación,
puede hacer clic una vez en el botón de paginación para cambiar al modo de anchura y
nivel de ventana. Esto se indica mediante una "WL" que sustituye a la "P" en la parte
inferior derecha de la ventana de visualización. Desde este momento, la bola trazadora
controla los valores de WW/WL. Si pulsa de nuevo el botón de hojeado, volverá a este
modo. Para salir de él, haga doble clic en el botón. La "P" en la esquina inferior derecha
del puerto de vista desaparece para indicarle que ha salido del modo de paginación.
3
1 2
Tabla 5-15
Función Descripción
1. Potencia Indica si la unidad está encendida o apagada
Activa/desactiva la alimentación del estativo y de la
2. Activación del estativo
mesa.
Cuando se presiona, se detienen todos los movimientos
de la mesa y del estativo, así como la generación de
rayos X, y se apagan las luces láser de alineación. El
sistema interrumpe cualquier procedimiento de
recopilación de datos en curso y trata de guardar todos
3. Interruptor de emergencia
los datos recolectados antes de la interrupción. Utilice el
interruptor de emergencia en el caso de emergencias
relacionadas con los pacientes. La camilla y la base
también se liberan y deben volverse a bloquear antes de
comenzar la exploración.
Las funciones que no están disponibles porque otra función está abierta aparecen en gris.
Si se abre una función y luego se abre otra, la primera que se abre se resalta con una
esquina doblada indicando que sigue abierta y activa. La segunda función que se abre es
la que está actualmente activa.
Una vez que el examen de un nuevo paciente se ha comenzado y se están configurando los
parámetros de exploración desde la pantalla ver/editar, dichos parámetros aparecen
enumerados en columnas. Puede cambiar los parámetros de prescripción haciendo clic en
el encabezado de la columna o en el valor del parámetro directamente. El cambio de una
prescripción a través del encabezado de la columna cambia el parámetro de todos las filas
correspondientes. Para cambiar el parámetro de un grupo esfecífico, haga clic sobre el
parámetro deseado bajo el encabezado de columna correspondiente.
Las selecciones de parámetros con una apariencia hundida y un fondo blanco permiten, al
seleccionarlas, escribir el valor deseado.
Los parámetros resaltados en rojo indican que no puede continuar la exploración hasta que
no se efectúe una corrección. (En el ejemplo mostrado, las técnicas seleccionadas para el
examen son demasiado altas para el sistema, ased que necesitaremos cambiar el
parámetro antes de continuar.) Una vez realizada la corrección, puede continuar.
Si introduce un parámetro incorrecto, el sistema aplica por defecto el valor más próximo al
mismo y un breve mensaje, que explica el cambio, aparece en el área de mensajes de la
exploración. Si desea ver el mensaje de nuevo, haga clic en el parámetro modificado. (En
este ejemplo, se introdujo el valor 400 mA, pero el sistema lo cambió a 350 mA).
HIPAA
El 21 de julio de 1996, el Presidente Clinton firmó el HIPAA (Health Insurance Portability &
Accountability Act of 1996 - Acta de responsabilidad y transferibilidad de seguros médicos,
con los siguientes objetivos generales:
– Garantizar la cobertura médica de los empleados.
– Reducir los fraudes y abusos en la asistencia sanitaria.
– Introducir y poner en práctica procedimientos administrativos simplificados para
aumentar la eficacia y efectividad del sistema sanitario de los Estados Unidos.
– Proteger la información médica de las personas frente al acceso no autorizado o sin
consentimiento previo.
Las regulaciones de simplificación administrativa de HIPAA han entrado en vigor a
principios de 2001.
GE Medical Systems tiene una gran reputación como proveedor de soluciones clínicas
personalizables que protegen la privacidad y la seguridad del flujo de trabajo exclusivo de
su organización, al mismo tiempo que mantiene la confidencialidad del paciente. El
software del sistema y los servicios ya incorporan muchos de los requisitos centrales HIPAA.
Estamos seguros al trabajar con usted, nuesto cliente, para proporcionarle un valor
agregado que le ayude a cumplir los continuos retos del HIPAA.
Sin embargo, tenga en cuenta el uso al que se destina el producto a la hora de determinar la
importancia del riesgo para la privacidad en relación con la seguridad y el cuidado del
paciente. GE intenta ofrecer la mejor atención posible a los pacientes, y en algunos casos
hemos determinado que el cuidado del paciente es más importante que el riesgo para la
privacidad. En estos casos, hemos tomado todas las precauciones posibles para reducir al
mínimo el riesgo para la privacidad.
La seguridad y la privacidad competen a todo el sistema sanitario. Cualquier producto
instalado en un entorno no controlado no estará seguro, y no podrá proteger la privacidad.
Como diseñadores de sistemas, lo hacemos para que se implementen "entorno seguro". Un
entorno seguro requiere diversos niveles de seguridad, un concepto conocido como
defensa en profundidad. Por ejemplo: Una buena práctica que está llamando la atención
consiste en instalar cortafuegos entre los departamentos, así como en el DMZ, entre todas
las redes externas, y en el punto de acceso de Internet. En este ejemplo, un cortafuegos
radiológico puede permitir el paso de tráfico DICOM y HL7, pero no de otros protocolos.
Estos protocolos DICOM y HL7 quedarían bloqueados en el DMZ y también en el cortafuegos
de Internet.
El HIPAA requiere que se inicie una sesión en el sistema y que se cierre la sesión si no se va a
utilizar el escáner durante un periodo de tiempo. Si usted no cierra la sesión, el sistema lo
hará por usted, y tendrá que volver a conectarse.
HIPAA contiene los siguientes permisos. Puede disponer de los permisos de Administrator
(Administrador), GE Service (Mantenimiento de GE), Standard User (Usuario estándar) o
Limited User (Usuario limitado). El usuario estándar puede realizar funciones de
exploración y modificar protocolos. El administrador puede configurar y eliminar usuarios.
Los usuarios limitados pueden realizar todas las funciones de exploración. El
mantenimiento de GE puede realizar todas las funciones. Debe disponer del permiso
administrador para agregar o eliminar usuarios.
Cuando agregue usuarios a bases de datos locales, deberá aplicar ciertas reglas. Debe
utilizar los siguientes parámetros.
Usuarios/Grupos - Sólo letras minúsculas y números
Usuarios/Grupos - No se pueden iniciar con un número
Usuarios/Grupos - No existe límite de longitud
Contraseñas - Deben contener al menos un carácter, no NULOS
Contraseñas - Puede contener letras mayúsculas, números y caracteres especiales
Los permisos de administrador y usuario limitado tienen diferentes capacidades cuando
se conectan. El permiso administrador le permite agregar usuarios. El permiso de usuario
estándar permite realizar exploraciones y modificar protocolos. El usuario limitado sólo
puede realizar exploraciones. Si inicia sesión como usuario de emergencia dispondrá del
permiso de usuario limitado.
NOTA: HIPAA es una opción que su técnico de servicio puede activar o desactivar.
Descarga de software
La descarga de software proporciona un contrato de servicio a los sistemas conectados con
banda ancha para que puedan descargar automáticamente las actualizaciones del
software en el sistema. Estas actualizaciones se pueden configurar para que se instalen
manual o automáticamente.
Un mensaje desplegable que indica que esta función está instalada en el sistema se
mostrará durante las primeras 3 semanas en cada reinicio después de realizar una carga
de software.
NOTA: ¡Su escáner tiene capacidad para realizar descargas e instalaciones de software
automáticas!
Para obtener información general sobre esta capacidad, revise el tema relacionado
con la descarga de software en iLinq.
A medida que las actualizaciones están disponibles, aparecerá un mensaje desplegable que
le informará de la actualización.
NOTA: Hay nuevas actualizaciones de software disponibles y listas para ser instaladas en
el escáner.
OptiDose
Durante muchos años, GE ha aplicado el principio ALARA (Tan bajo como sea
razonablemente posible) para ayudar a sus clientes a optimizar la dosis. GE ha suministrado
un gran número de herramientas para ayudar a los médicos a minimizar la dosis a la vez
que consiguen la calidad de imagen necesaria para el diagnóstico clínico.
El CT de GE es líder reconocido por proporcionar eficacia de dosis en cada categoría de
sistema. GE ha ganado esta posición mediante un enfoque de "sistema total".
En este manual aprenderá sólo algunos de los aspectos que forman parte de nuestro
enfoque de "sistema total".
AutomA/SmartmA
AutomA/SmartmA modula el tubo de rayos X para tener en cuenta la anatomía específica
del paciente – basándose en los datos recopilados de la imagen de reconocimiento. El
sistema prevé el ajuste óptimo para el examen y fija los mA de acuerdo con estos ajustes.
Esto consigue la mejor calidad de la imagen con la dosis más baja.
Colimador de seguimiento
Desarrolladopara los sistemas LightSpeed, el colimador de seguimiento mantiene el haz
enfocado sólo en las celdas activas del detector, y permite hacer una exploración
submilimétrica con una alta eficacia de dosis.
Asistente de protocolos
Ajusta automáticamente los parámetros afectados para mantener el ruido de la imagen
constante, la dosis optimizada y dentro de las especificaciones del sistema.
Filtros Neuro3D
Son filtros de reducción de ruido para adquisiciones de corte fino para aplicaciones en las
que los datos se manipulan en modos en 3D; tales como el reformateo o las proyecciones
de intensidad máxima para aplicaciones neurológicas.
Informes de dosis
CTDIvol, DLP (Producto dosis longitud), y Dose Efficiency (Eficacia de dosis) se muestran
durante la prescripción de la exploración y le proporcionan información de la dosis del
paciente. El CTDIvol, DLP y el tamaño del maniquí que se utiliza para calcular la dosis se
guarda automáticamente después de seleccionar End Exam (Finalizar examen). El informe
de dosis se guarda como Series 999. Se puede fotografiar, archivar y enviar por red una vez
que se haya completado la exploración.
Un DICOM Structured Dose Report (informe de dosis estructurado DICOM) genera un CT
Dose Report (informe de dosis CT) lo que puede habilitar que el sistema RIS/HIS de
seguimiento del hospital para que realice el seguimiento de dosis del paciente. El informe de
dosis DICOM SR se guarda como parte del examen del paciente en Series 997. Actualmente
no se puede abrir el informe de dosis DICOM SR en el sistema. Se puede revisar e imprimir
usando la estación de trabajo Advantage Windows o cualquier otra estación que pueda leer
el formato del informe estructurado DICOM.
El tiempo de exposición acumulada de SmartStep se muestra en la página de texto de dosis
y en el informe de dosis estructurado DICOM.
Texto de
dosis
Página
Técnica de exploración
How Do I...
Esta sección ofrece instrucciones detalladas para cerrar e iniciar el sistema.
Específicamente, describe cómo:
• Apagar y reiniciar el sistema
• Modo de ahorro de energóa
• Configure las propiedades de HIPPA (EA3)
• Configure los usuarios locales
– Agregar un usuario local
– Cambie la contraseña de un usuario
– Cambie el nombre completo de un usuario.
– Eliminar usuarios
– Agregue o elimine un usuario de un grupo
– Cambiar los roles de usuario
– Bloquear/ Desbloquear un usuario
– Obligue a un usuario a cambiar la contraseña en el próximo inicio de sesión
• Configure grupos
– Agregar un grupo local
– Agregar un grupo empresarial
– Administre un grupo
– Eliminar un grupo
– Cambie los roles del grupo
• Configure la ficha Enterprise (Empresa)
– Agregue afiliaciones
– Elimine afiliaciones
– Auto Configuration (Configuración automática)
– Configuración manual
• Utilizar QuickSnap (Toma rápida)
• Utilizar IQ Snap (Toma de IQ)
• Utilizar paciente anónimo (Nivel de paciente Level) (Nivel)
Contraseña
Campo de texto para su contraseña. El administrador del sistema le asigna una contraseña.
Inicio de sesión de emergencia
Abre la pantalla Emergency Logon (Inicio de sesión de emergencia) cuando se ha activado
Data Privacy (Protección de datos) (EA3). No es necesario que haya un identificador (ID) o
una contraseña registrados en el sistema empresarial.
Inicio de sesión
Inicia el procedimiento de encendido.
Cancelar
Detiene el procedimiento de inicio de sesión o encendido.
Su nombre
Ingrese su nombre para Inicio de sesión de emergencia y, a continuación, haga clic en
Logon (Iniciar sesión) para comenzar el procedimiento de encendido o en Cancel (Cancelar)
para detener el procedimiento de encendido.
NOTA: El inicio de sesión de emergencia limita el usuario a un máximo de 5 exploraciones
de examen para cada inicio de sesión en acceso de emergencia. Para continuar
explorando, diríjase a Shutdown (Apagado) y cierre e inicie sesión en la pantalla de
inicio de sesión de EA3 con su nombre asignado y su contraseña.
5. En el cuadro emergente del modo de ahorro de energía, haga clic para cambiar la
fecha de inicio si es necesario.
6. Haga clic en para cambiar la hora de inicio si es necesario. Utilizar las flechas de
desplazamiento hacia arriba/abajo para configurar los valores.
7. Haga clic en para cambiar los minutos de inicio si es necesario. Utilizar las flechas de
desplazamiento hacia arriba/abajo para configurar los valores.
8. Haga clic en OK para activar el modo de ahorro de energía.
9. Se muestra el aviso de apagado. A continuación, presione el interruptor de potencia que
está al frente de la consola del operador hasta la posición de apagado.
NOTA: Cuando el sistema se apaga antes del tiempo preestablecido para iniciar el ahorro
de energía, la exploración se desactiva hasta que el detector alcance la temperatura
adecuada.
NOTA: Cuando el modo de ahorro de energía está activado, 3 puntos de cuenta regresiva
parpadearán en una ventana del panel del estativo cada 3 segundos.
Figura 5-28
Configure grupos
La tercera ficha en el componente de administración EA3 es la ficha de Grupos. En esta
ficha, puede agregar grupos locales, agregar grupos empresariales, eliminar grupos locales,
eliminar grupos empresariales, cambiar roles de grupos y cambiar afiliaciones de grupos.
1. Haga clic en [Groups] (Grupos).
Figura 5-39 Ventana de grupos
Configure grupos
Agregar un grupo local
1. Haga clic en [Add Local Group] (Agregar grupo local).
Cuando se hace clic en este botón, se muestra un panel emergente.
2. Escriba el nuevo nombre de grupo (debe ser único).
Si se encuentra cualquier error, recibirá una casilla de mensaje de error. Si recibe la
casilla de mensaje de error quiere decir que los cambios no se guardaron en la base
de datos. Puede corregir los errores y volver a intentar. Los posibles errores que se
pueden encontrar cuando se agrega un grupo son:
– El nombre de grupo ya existe en la base de datos.
– Desconexión por inactividad de la sesión de la aplicación
Una vez que se agrega un grupo local, se resalta automáticamente en la casilla de la
lista Grupos locales en el sitio izquierdo. Una vez que un grupo está resaltado, toda la
información y los botones en el panel central (es decir, nombre de grupo, botón
eliminar grupo, casillas de verificación de roles, botón aplicar roles, casilla de lista de
miembros de grupo, botón agregar afiliación y botón eliminar afiliación) hacen
referencia a dicho grupo.
Figura 5-40 Añadir grupo
Configure grupos
Agregar un grupo empresarial
Agregar un grupo empresarial es bastante similar a agregar un grupo local.
1. Haga clic en [Add Enterprise Group] (Agregar grupo empresarial).
Cuando se hace clic en este botón, se muestra un panel emergente.
2. Escriba el nuevo nombre de grupo (debe ser único).
Si se encuentra cualquier error, recibirá una casilla de mensaje de error. Si recibe la
casilla de mensaje de error quiere decir que los cambios no se guardaron en la base
de datos. Puede corregir los errores y volver a intentar. Los posibles errores que se
pueden encontrar cuando se agrega un grupo son:
– El nombre de grupo ya existe en la base de datos.
– Desconexión por inactividad de la sesión de la aplicación
3. Haga clic en [Add Local Group] (Agregar grupo local).
Agregar un grupo empresarial no agrega en realidad un grupo al servidor de
directorio Enterprise. Lo que hace es darle a EA3 la capacidad de administrar roles
para ese grupo, que ya deberían existir en el servidor de directorio Enterprise. Así, por
ejemplo, si agrega un grupo All Employees (Todos empleados) como un grupo
empresarial a EA3, ya signa ese grupo con un rol ESTÁNDAR, entonces cualquier
usuario empresarial que iniciesesión a través de EA3 y que pertenezca al grupo All
Employees tendrá un rol ESTÁNDAR.
No puede administrar las asignaciones de grupos empresariales. El servidor de
directorio administra esto, no EA3. Por lo tanto, cuando un grupo empresarial está en
contexto, los botones Add Membership (Agregar afiliaciones) y Remove Membership
(Eliminar afiliaciones) estarán bloqueados. Esto no significa que nadie pertenezca a
los grupos empresariales, simplemente significa que el servidor de directorio
administra estoy no EA3.
Una vez que se agrega un grupo empresarial, se resalta automáticamente en la casilla
de la lista Grupos empresariales en el sitio izquierdo, y está "en contexto". Una vez que
un grupo está en contexto, toda la información y los botones en el panel central (es
decir, nombre de grupo, botón eliminar grupo, casillas de verificación de roles, botón
aplicar roles, casilla de lista de miembros de grupo) hacen referencia a dicho grupo.
Figura 5-41 Agregar un grupo de empresas
Configure grupos
Administre un grupo
Puede seleccionar un grupo para resaltar haciendo clic en el nombre del grupo en la casilla
de lista Local Groups (Gruposlocales) ola Enterprise Groups (Grupos empresariales) en la
izquierda. Sólo ungrupo puedees tarresaltadoalavez. Siintentaelegirvariosgrupos,
EA3seleccionaráautomáticamenteelgruposuperiorqueestéseleccionado.Unavezqueungrup
oestéresaltado,puedehacertodaslasmodificacionesnecesariasaesegrupo.
NOTA: Cuando navega por primera vez a la ficha Grupos, EA3 colocará de manera
automática al primer grupo local resaltado en la lista. Si no hay grupos locales,
entonces EA3 colocará de manera automática el primer grupo empresarial resaltado
en la lista. Si no hay grupos locales ni grupos empresariales, entonces no habrá
ningún grupo resaltado y todos los botones en el panel central se desactivarán hasta
que se agregue un grupo.
Eliminar un grupo
1. Una vez que un grupo esté resaltado, haga clic en [Remove Group] (Eliminar grupo).
A continuación aparece un panel emergente que le solicita que confirme la
eliminación del grupo.
2. Si desea eliminar el grupo, haga clic en [Confirm Removal (Confirmar eliminación).
Si no desea realizar los cambios, simplemente haga clic en Cancel (Cancelar).
Figura 5-42 Eliminar grupos
Agregue afiliaciones
1. Una vez que un grupo esté resaltado, haga clic en [Add Membership] (Agregar
afiliación).
A continuación aparece un panel emergente que enumera todos los usuarios que
pueden agregarse a este grupo. Si no hay usuario que pueda agregarse a este
grupo, recibirá una casilla de mensaje de error en lugar del panel emergente. Una
vez que reciba el panel emergente, simplemente seleccione todos los grupos a los
que desea agregar este usuario (puede seleccionar todos los que quiera de una vez).
2. Haga clic en [Add Membership] (Agregar afiliación).
Si no desea realizar los cambios, simplemente haga clic en Cancel (Cancelar).
Elimine afiliaciones
1. Una vez que un grupo esté resaltado, haga clic en [Remove Membership] (Eliminar
afiliación).
A continuación aparece un panel emergente que enumera todos los usuarios que
pueden eliminarse de este grupo. Si no hay usuario que pueda eliminarse de este
grupo, recibirá una casilla de mensaje de error en lugar del panel emergente. Una
vez que reciba el panel emergente, simplemente seleccione todos los usuarios que
desea eliminar de este grupo (puede seleccionar todos los que quiera de una vez).
2. Haga clic en [Remove Membership] (Eliminar afiliación).
Si no desea realizar los cambios, simplemente haga clic en Cancel (Cancelar).
Capítulo 6
Mantenimiento diario
Introducción
Este capítulo describe cómo preparar el sistema para su uso diario y cómo realizar
calibraciones. Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los
siguientes procedimientos:
• Realizar el calentamiento del tubo
• Realizar las calibraciones de aire (calibraciones rápidas)
NOTA: Cuando efectúe calibraciones o caliente el tubo, es esencial que la zona del estativo
esté libre de objetos. Toda obstrucción dentro del estativo puede ocasionar la
aparición de artefactos en las imágenes exploradas.
CUIDADO: No se han realizados escaneos desde el 03/08/2011, a las 11:57:49 AM. Se debe
ejecutar el calentamiento del tubo.
NOTA: Si los detectores se han enfriado debido al corte de suministro del A1 (Interruptor),
encienda el sistema y espere dos horas antes de realizar el calentamiento del tubo.
Esto permite que los detectores recuperen su temperatura normal de
funcionamiento.
NOTA: Si el calentamiento del tubo no se lleva a cabo cuando lo solicita el sistema, el tubo
y el sistema pueden resultar gravemente dañados.
NOTA: Si no se realiza el calentamiento del tubo, se reducirá el valor de mA máximo posible
para el examen después de que se cancele u omita el calentamiento del tubo.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para el calentamiento del tubo y las
calibraciones de aire: Específicamente, describe los siguientes procedimientos:
• Realizar el calentamiento del tubo
• Realizar las calibraciones de aire (calibraciones rápidas)
Capítulo 7
Información sobre el
detector múltiple
Introducción
La Optima CT520 posee diferentes configuraciones de detección. Es importante que usted
sepa cuál es la configuración de detección que posee su sistema. El nombre de su sistema
debe verse en el estativo. Seleccione su sistema de la siguiente lista de enlaces
• Optima CT520
Optima CT520
Esta sección explica el hardware del detector múltiple y las configuraciones del mismo.
Encontrará instrucciones detalladas para fijar estos factores en el capítulo Creación de
protocolos. No olvide que para poder elegir los factores técnicos adecuados para el examen
es necesario entender el funcionamiento del multidetector.
• Los colores de los botones cambian para indicar las diferentes opciones.
– Amarillo claro indica la selección actual.
– El color azul oscuro con texto en negro indica los parámetros disponibles.
– Gris claro con el texto en negro: los parámetros disponibles (la elección de uno
modificará otros parámetros).
– Gris claro con texto gris- No disponible.
Intervalo axial
El intervalo es igual al número de imágenes por rotación multiplicado por la colimación del
haz, es decir, en el modo 16 X 0,625 se generan 16 imágenes de 0,625 mm de espesor cada
una, para un total de 10 mm de cobertura por rotación. El intervalo por rotación es de 10 mm.
Pueden crearse imágenes axiales superpuestas en Retro Recon con cobertura de detector
de 10 mm.
Corrección de la inclinación
En las exploraciones axiales o helicoidales, la corrección de la inclinación de los detectores
múltiples se realiza automáticamente. En la exploración axial, el intervalo cambiará para
mantener la misma distancia entre cortes al inclinar el estativo. En la exploración helicoidal,
la velocidad de la tabla aumentará como parte de la corrección de inclinación. Esto
mantiene la fila de datos alineada para su reconstrucción. La anotación en la imagen
reflejará la velocidad de la tabla. Esto permite que el espesor de corte sea el mismo al
medirlo perpendicularmente a los bordes del corte.
Configuración del
Colimación del haz
detector
16 x 0,625 10 mm
16 x 0,625 + 8 x 0,625 20 mm
Las reglas básicas son las siguientes: Las frecuencias intercaladas tendrán un menor
artefacto helicoidal, especialmente si el espesor de corte es igual al del detector. Las
frecuencias intercaladas producirán un mejor perfil de corte cuando el espesor sea igual al
del detector.
– El cambio de interespaciado a intercalado representa una disminución del 30% de
los mAs.
– Cambiando de reconstrucción Full a reconstrucción Plus se pueden reducir los mA
entre un 15 y un 20%.
Perfiles de corte
Para obtener la mejor calidad de imagen posible, el corte de imagen nominal puede ser
ligeramente distinto del seleccionado en función de la velocidad de la mesa, el paso y el
corte elegidos debido a que los datos de una imagen helicoidal se ponderan en más de una
rotación. Las anchuras nominales de corte FWHM se proporcionan en las siguientes tablas.
Tabla 7-3 Espesor de corte- Modo Full (Completo)s
Corte seleccionado
Modo de Velocidad
exploración de la mesa 0,625mm 1,25mm 2,5mm 3,75mm 5 mm 7,5mm 10mm
(mm/rot)
Helicoidal 5,625 0,63 1,25 2,50 3,75 5,00
0.562:1 11,25 1,25 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
Helicoidal 9,375 0,85 1,25 2,50 3,75 5,00
0,938:1 18,75 1,60 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
Helicoidal 13,75 0,80 1,25 2,50 3,75 5,00
1,375:1 27,5 1,60 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
Helicoidal 17,5 0,85 1,25 2,50 3,75 5,00
1,750:1 35,0 1,60 2,50 3,75 5,00 7,50 10,00
Capítulo 8
Inyector Xtream/Inyector Xtream
mejorado (Opcional)
Introducción
¡IMPORTANTE!: Consulte el capítulo Seguridad para ver información
importante de seguridad en relación al uso del equipo
y del software de este sistema.
El capítulo inyector Xtream le proporcionará la información acerca de los componentes del
hardware y de las convenciones del usuario.
• Configurar el inyector Xtream
El inyector Xtream permite un inicio sincronizado del sistema y un inyector aprobado.
Si se presiona el botón Iniciar exploración, el explorador y el inyector se iniciarán
simultáneamente.
GE Medical Systems debe verificar la interfaz del inyector CiA425 CAN.
El inyector cumple las normas CiA425.
Existen 2 clases de inyector Xtream.
Xtream Injector (inyector Xtream), que pertenece a la Clase 1 de CiA425, permite
solamente el encendido y el apagado.
El inyector Xtream mejorado, que es el mismo que el de clase 4 en CiA425, permite el
inicio sincronizado del inyector y el sistema y también configurar los parámetros en
el sistema.
El sistema y el inyector son utilizan de manera independiente después de presionar el botón
de inicio en el sistema.
Antes de empezar
Debe conectar un cable entre el inyector y el estativo.
Asegúrese de que el inyector está conectado al sistema CT y se encuentra encendido.
Se debe ajustar la(s) jeringa(s) deseada(s).
Debe preparar el inyector según se describe en el manual del operador del inyector.
Nombre
Imagen del ícono Descripción
del ícono
Botón de
dos
Cuando se encuentra en la posición ON (encendido), los
posiciones
campos de texto y los botones para configurar los
para
parámetros se activan.
Encendido
/Apagado
Nombre
Imagen del ícono Descripción
del ícono
Inj.
El lapso para la inyección se puede ajustar en segundos.
Demora(s)
Volume
Volumen de inyección, la unidad es mililitros.
(Volumen)
Nombre
Imagen del ícono Descripción
del ícono
Medio de
contraste
restante / El sistema muestra el volumen restante del medio de
Solución contraste y de solución salina automáticamente.
salina
restante
Nombre
Imagen del ícono Descripción
del ícono
Agregar/
Se agrega o se elimina una fase haciendo clic en estos
Eliminar
botones.
fase
Informe de contraste
Se guarda automáticamente un informe detallando el agente de contraste utilizado, la fase
de inyección, el lapso, el tipo de fase, el porcentaje, el volumen y la variación cuando se
seleccionaFinalizar examen. El informe de contraste se guarda como Serie 996, y se puede
fotografiar, archivar y enviar en red una vez que finaliza la exploración. Los valores
almacenados de velocidad, volumen y duración corresponden a valores alcanzados por el
inyector, en lugar de a los valores prescritos.
How Do I...
Esta sección proporciona las instrucciones paso a paso para utilizar el inyector Xtream.
Específicamente, describe cómo:
• Configurar el inyector Xtream
2. Establezca los parámetros deseados para el inyector (en la opción inyector Xtream) o en
la CT (en la opción inyector Xtream mejorado).
NOTA: Si ve: (Error) en el inyector Xtream significa que no hay ningún inyector conectado
o que el sistema no lo puede controlar. Compruebe el estado del inyector.
NOTA: Si ve: Inyector Xtream (Not Ready) (No está listo) en rojo, significa que el inyector aún
no está listo para la inyección. Compruebe el inyector. Por ejemplo: puede que el
inyector no esté activado.
Capítulo 9
Creación de protocolos
Introducción
Este capítulo describe el procedimiento de creación, visualización y edición de protocolos.
Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes
procedimientos:
Crear o editar un protocolo
Registrar un AutoVoice Personalizado
Seleccionar idioma predeterminado para el mensaje automático 1, 2 y 3.
Cambiar la demora prefijada para los mensajes automáticos
Borrar un mensaje automático
Copiado y pegado de protocolos
Borrar un protocolo
Paciente de emergencia
NOTA: El usuario debe seleccionar un protocolo para iniciar la secuencia de exploración. Los
protocolos se utilizan como base de los procedimientos establecidos o de rutina. Una
vez elegido un protocolo, podrá modificar cualquier factor del mismo según las
necesidades de cada caso individual. Ya que los casos individuales se configuran en
el área New Patient (Nuevo paciente), se puede realizar cualquier cambio que sea
necesario. Esto cambia sólo el protocolo de ese paciente en particular, no cambia el
protocolo establecido. El sistema incorpora varios protocolos comunes listos para
usar. Si desea modificar los protocolos establecidos, siga las instrucciones del
apartado dedicado a la edición de protocolos en este capítulo.
Perfusión CT
IMPORTANTE: Consulte la sección Seguridad para obtener información importante de seguridad
sobre el uso del equipo y el software de este sistema.
Finalidad de la Perfusión CT
Los estudios de perfusión CT1 se utilizan para evaluar la entrega y perfusión de sangre en un
órgano y/o sus tejidos. Estos estudios son valiosos para evaluar el suministro de sangre al
tejido neoplásico y no neoplásico (incluyendo el tejido normal e isquémico). De manera
particular, las imágenes de perfusión CT permiten la evaluación de la isquemia cerebral o de
la extensión de la angiogénesis asociada con un tumor. La perfusión CT sólo debe realizarse
si existe una razón médica válida y con la dosis de radiación mínima necesaria para obtener
un examen apropiado. El uso de exploraciones de perfusión en niños debe ser revisado
especialmente en busca de repercusión clínica y justificado. Los pacientes pediátricos son
más sensibles a la radiación que los adultos y tienen más esperanza de vida post examen,
por lo tanto se debería prestar especial atención CTDIvol que aparece cuando se modifiquen
los protocolos.
La imagen de perfusión CT se basa en la relación lineal entre la atenuación CT, expresada en
HU2 y representada en un píxel de una imagen en particular, y la cantidad de material de
contraste yodado que perfunde la región correspondiente de tejido atenuando los rayos-X.
La exploración de CT dinámica permite el cálculo de mapas de parámetros de perfusión, por
ejemplo, imágenes anatómicas donde el valor del píxel representa el tiempo medio de
tránsito, el flujo de sangre, el volumen de sangre y los mapas de permeabilidad, dependiendo
del modelo post procesamiento utilizado.
Los parámetros de la técnica de exploración (por ejemplo, kV, mAs) para estudios de
perfusión CT deben fijarse en valores inferiores a los utilizados para la exploración de
1.Tomografía computarizada
2.Hounsfield Unit (Unidad Hounsfield)
exploración (como axial con un ISD). Este método se puede utilizar para reducir la dosis si la
tasa de muestreo temporal sigue siendo el adecuado para el programa de
posprocesamiento que requiere un muestreo temporal mínimo de 3.2 segundos.
La tasa de muestreo temporal varía en base al tipo de escaneo seleccionado para la
adquisición y puede afectar la dosis total para la adquisición. Tabla 9-1 Enumere los tipos de
exploraciones que pueden ser utilizados para la adquisición de datos de perfusión.
Tabla 9-1 Tipos de exploración para la adquisición de datos de perfusión
Consulte el Manual de Referencia Técnica Óptima CT520 (5585000) para obtener más
detalles.
1.Control de calidad
cualquier cambio en el protocolo. Al igual que con otros tipos de exploración, el CTDIvol se
registra para una adquisición de perfusión CT tanto en la captura de pantalla DICOM1 como
en el informe estructurado de la dosis DICOM CT y debe ser utilizado para control de calidad
de seguimiento para todas las exploraciones.
Si desea obtener información adicional sobre la perfusión CT, puede consultar los manuales
del usuario del programa de posprocesamiento de perfusión CT, la guía de ACR y el sitio web
AAPM, que contiene los protocolos de perfusión de referencia junto con otra información
relacionada (por favor, visite el sitio web de la FDA para los documentos relacionados con el
control de calidad de la dosis de radiación).
El documento Protocolo de aplicaciones suministrado con el sistema incluye todos los
protocolos de referencia proporcionados con el programa de este sistema, incluidos los
protocolos de perfusión CT. Este documento proporciona una descripción breve de cada
serie de exploración dentro del protocolo, además de la información sobre los factores
técnicos y la dosis.
Lectura recomendada
1. Ting lee, "Functional CT: physiological models" Trends in Biotechnology Vol. 20 No. 8
(Suppl.), 2002.
2. Jessica C. Tan, MD,1 William P. Dillon, MD,1 Songling Liu, MD,1 Felix Adler, MD,1
Wade S. Smith, MD,2 and Max Wintermark, MD "Systematic Comparison of
Perfusion-CT and CT-Angiography in Acute Stroke Patients" Annals of Neurology Vol 61
No 6 June 2007.
3. Brix, G, ML Bahner, U Hoffman, A Horvath, and W Schreiber. 1999. Regional blood
flow, capillary permeability, and compartmental volumes: Measurements with
dynamic CT-Initial Experience. Radiology 210 : 269-276.
4. Cenic, A, DG Nabavi, RA Craen, AW Gelb, and TY Lee. 1999. Dynamic CT
measurement of cerebral blood flow: A validation study. American Journal of
Neuroradiology 20 : 63-73.
5. Dillon, WP, and D Gress. 1999. Intraarterial thrombolysis for cerebral infarction: To
treat or not to treat, and how? AJNR 20 : 1194-96.
6. Hunter GJ, Hamburg LM, Ponzo JA, Huang-Hellinger FR, Morris PP, Rabinov J, Farkas
J, Lev MH, Schaefer PW, Ogilvy CS, Schwamm L, Buonanno FS, Koroshetz WJ, Wolf GL,
Gonzalez RG. Rapid assessment of cerebral perfusion and arterial anatomy in
hyperacute stroke with 3D functional computed tomography: early clinical results.
AJNR 19(1):29-39, 1998.
7. Nabavi, DG, A Cenic, RA Craen, AW Gelb, JD Bennet, R Kozak, and T Lee. 1999. CT
assessment of cerebral perfusion: Experimental validation and initial clilnical
experience. Radiology 213 : 141-149.
X, que es uno de los parámetros físicos más relevantes que afectan la calidad de imagen y
que depende de la composición elemental y densidad del tejido humano, así como en su
forma y espesor.
Por otro lado, el Control Automático de Exposición (AEC1, por sus siglas en inglés) está
diseñado para ajustar la salida de radiación del instrumento de exploración para obtener
un nivel deseado y preestablecido de criterio de calidad de imagen/ruido mediante la
evaluación empírica de la atenuación del paciente y la modulación automática del mA
según corresponda. El AEC puede proporcionar un nivel deseado de calidad de
imagen/ruido en una dosis de paciente más baja que con una salida de radiación fija del
instrumento de exploración. En general, los sistemas de CT pueden lograr el AEC de dos
maneras:
1. La modulación dinámica de la mA durante la exploración en las dimensiones X-Y y/o Z
para adaptarse a las variaciones en la atenuación del paciente.
2. El ajuste de los mAs a un valor fijo en base a la medición y el cálculo de la atenuación
general del paciente: el mAs es constante durante la exploración, pero su valor ha sido
determinado cuantitativamente a fin de producir un nivel promedio preestablecido del
ruido de la imagen.
La mayoría de los sistemas de AEC funcionan como se describe en el número 1, arriba. La
discusión del AEC de aquí en adelante se aplica a estos tipos de sistemas a menos que se
indique lo contrario.
Adaptación a la anatomía
A medida que la atenuación del paciente cambia durante el transcurso de la exploración, ya
sea en rotación alrededor del paciente o a lo largo de la longitud del paciente, el AEC está
diseñado para ajustar dinámicamente el mA para cada parte del cuerpo y proyección. Si la
atenuación no cambia, el AEC establece el mA a un valor constante que es apropiado para
el grosor general del paciente y que logra el deseado criterio de ruido de imagen/calidad.
o menor CTDIvol como la de un protocolo de mA/mAs fijo. (Sin embargo, para un paciente
más grande sería apropiado requerir un mA más fijo que para un paciente más pequeño).
NOTA: Los tecnólogos radiológicos deben ser plenamente conscientes de que la alineación
adecuada del paciente es fundamental para la función exacta de AEC. La inadecuada
alineación del paciente puede resultar en una exposición que es demasiado alta o
demasiado baja para alcanzar el criterio de ruido de imagen/calidad. Tenga en
cuenta que el alineamiento adecuado del paciente puede ser más difícil para los
pacientes pediátricos más pequeños y por esta razón debe tenerse un cuidado
especial.
Resumen
AEC es una herramienta versátil y potente diseñada para adaptar la salida de radiación del
instrumento de exploración para cada paciente en base al tamaño, edad, forma y
atenuación del paciente y al nivel de criterio de ruido de imagen/calidad solicitado por el
usuario. La tecnología AEC utiliza valores de atenuación de pacientes medidos para ajustar
el mA dinámicamente a fin de lograr el nivel solicitado de criterio de ruido de
imagen/calidad. Sin embargo, las configuraciones de AEC deben ser elegidas con el mismo
cuidado utilizado para elegir todos los demás parámetros que afectan a la dosis de
radiación del paciente. Antes de que se confirmen los parámetros de exploración, se debe
prestar una atención especial a CTDIvol y DLP que muestra la interfaz de usuario; salida de la
radiación del instrumento de exploración asociado con el protocolo prescrito, este debe ser
revisado y confirmado antes de la digitalización. Si se usa adecuadamente, el AEC es una
tecnología clave para ayudar a asegurar que la dosis de radiación adecuada sea utilizada
para cada paciente.
Mensajes de AEC
Los mensajes de notificación del usuario se verán en ViewEdit y en Gestión de Protocolo
cuando el modo de exploración se cambie desde o hacia un modo de control automático de
exposición. Se pueden ver mensajes para los siguientes cambios:
• Desde el modo manual mA al modo AutomA/SmartmA
• Desde el modo AutomA/Smart mA al modo Manual mA
Creación de protocolos
Los protocolos se crean con la función Protocol Management (Gestión de protocolos). Se
puede elegir entre 4tipos de protocolos: User (Usuario), GE, Service (Servicio) y Most Recent
(Más recientes). Los protocolos tienen todos los parámetros de exploración. Los protocolos
de usuario pueden crearse como modelos para adultos o para nif1os. En los protocolos
para adultos hay espacio para 90 protocolos en cada una de las diez regiones anatómicas,
y en los protocolos pediátricos, 90 protocolos por cada área de color. Para los protocolos
pediátricos existen nueve clasificaciones de peso para cada una de las siete áreas de color,
más tres áreas adicionales, obteniendo ased un total de 6.840 protocolos por crear
seleccionados por el usuario.
Editar protocolos
Una vez elegido el protocolo, puede ajustar cualquier factor del examen individual sin que
afecte al protocolo definido. Para modificar de forma permanente uno o más factores de un
protocolo definido, pulse el botón [Protocol Management] (Gestión de protocolos),
seleccione la ficha de usuarios, escriba o seleccione un valor en el área correspondiente y
haga clic en el botón [Accept] (Aceptar). Si su sistema se ha configurado para el inicio de
sesión HIPAA, debe tener permiso para aceptar cualquier cambio realizado en Protocol
Management (Gestión de protocolos).
Visualización de protocolos
Para ver un protocolo, seleccione [Protocol Management] (Gestión de protocolos), User
(Usuario) o GE, y seleccione a continuación el área o protocolo correspondientes. A
continuación puede ver cada serie pulsando el botón [Next Series] (Serie siguiente). Puede
modificar los valores para ver los efectos que se producen en otros valores o en las demás
opciones disponibles. Cuando haya concluido, puede usar el botón [Cancel] (Cancelar) si
desea anular los cambios efectuados y cerrar la ventana. No cancela el protocolo
establecido. El protocolo establecido se conserva tal y como se creó.
AutomA
Contexto
Un factor importante en la calidad de la imagen CT es la cantidad de ruido cuántico de
rayos X incluido en los datos de exploración usados para reconstruir la imagen. La mayoría
de los técnicos conocen cómo las opciones de los factores técnicos de exploración de rayos
X afectan al ruido de la imagen. Es decir, el ruido aumenta con la raíz cuadrada inversa de
mAs y el espesor de corte. El ruido además disminuye en relación inversa con el valor de
kVp. Por ejemplo, aumentar el valor de mA de 50 a 350 (un factor de 4) disminuirá el ruido
cuántico en un factor de la raíz cuadrada de 8. El ruido cuántico aumenta además con el
aumento del pitch helicoidal; sin embargo, la relación exacta depende de los detalles del
proceso de reconstrucción helicoidal.
El factor más importante que influye en el ruido cuántico es los datos de exploración es la
atenuación de los rayos X en la sección del paciente que se explora. La atenuación de los
rayos X está relacionada con el tamaño y la composición del tejido de la sección del
paciente. La Figura 9-1 muestra una distribución de los valores del área de atenuación del
paciente (PAA) de imágenes del abdomen de adultos que oscilan entre 19 y unos 41 con un
promedio de 27,6 (para este conjunto de muestras de pacientes). La zona de atenuación del
paciente (llamada también Indicador de atenuación del paciente, por sus siglas en inglés
"PAI") 1se calcula para la sección del paciente como la raíz cuadrada 305022 del producto
de la suma de los valores de atenuación de píxel sin procesar por el área del píxel.
Figura 9-1 Distribución de paciente abdominal adulto en términos de atenuación media del
paciente
Figura 9-2 Ejemplo de paciente pequeño (PAI = 20) con un factor de aumento de ruido de
5 (simulado)
1.T Toth, Z.Ge, y M. Daley, "La influencia al seleccionar el filtro tipo moño, en relación al tamaño del paciente y
su centralización con la dosis CT y calidad de imagen", Caso SU-FF-I42, 2006 AAPM Conferencia (MedPhy, Vol.
33, No.6, Junio 2006)
1. L. Kopka and M. Funke, "Automatically adapted CT tube current: Dose reduction and image quality in phantom
and patient studies," Radiology 197 (P), 292 (1995).
2. D. R. Jacobson, W. D. Foley, S. Metz, and A. L. Peterswen, "Variable milliampere CT: Effect on noise and low
con-trast detectability," Radiology 210(P), 326 (1996)
Teoría AutomA
AutomA es un sistema de control automático de exposición que emplea la modulación de
corriente del tubo del eje Z y que está disponible en todos los sistemas multicorte de GE. Un
parámetro de índice de ruido permite seleccionar la cantidad de ruido de rayos X que habrá
en las imágenes reconstruidas. Al utilizar una exposición de reconocimiento simple del
paciente, el sistema calcula el valor de mA necesario basándose en el índice de ruido
seleccionado. El valor del índice de ruido será aproximadamente igual a la desviación
estándar obtenida en la región central de la imagen cuando se explora y reconstruye un
maniquí uniforme (con las características de atenuación del paciente) usando el algoritmo
de reconstrucción estándar.
Figura 9-3 Ejemplo de variación de ruido con mA fijo y variación de mA con AutomA con un
valor de índice de ruido
Para predecir el ruido de la imagen en una posición z dada para la técnica de referencia, se
obtienen la zona de proyección y la relación oval a partir del reconocimiento del paciente.
La relación oval es una estimación de la asimetría del paciente que se determina a partir de
la amplitud y anchura de los datos de la proyección. El ruido de rayos X esperado para la
técnica de referencia (ruido de referencia) se calcula como una función de la zona de
proyección y la relación oval a partir del reconocimiento mediante coeficientes polinómicos
que se determinaron mediante un método de ajustes de mínimos cuadrados de las
mediciones del ruido a partir de un conjunto de maniquís que representan un rango clínico
de tamaños y formas de pacientes.
Conociendo el ruido de referencia y la diferencia entre la técnica de referencia y la técnica
prescrita seleccionada, el mA necesario para obtener el índice de ruido prescrito se calcula
mediante ecuaciones físicas de rayos X bien conocidas. Es decir, el ruido tiene una relación
inversa con la raíz cuadrada del número de fotones y este número de fotones es
proporcional al espesor del corte, el tiempo de adquisición del corte y el valor mA. En el
diseño GE AutomA se incorpora un factor de ajuste de los pitch helicoidales en el cálculo
para tener en cuenta las diferencias de ruido que se escalan entre las selecciones
helicoidales y la técnica de referencia axial.
Ejemplo:
2. ¿Por qué la desviación estándar que mido en la imagen a veces es diferente del
índice de ruido que seleccioné para la exploración?
Existen muchos factores que pueden explicar esto. Pero en primer lugar considere
que el parámetro de índice de ruido que se establece sólo provoca que se ajuste la
corriente del tubo, de forma que el sistema proyecta una intensidad de rayos x
similar a través del paciente hacia el detector. Por ello, regula el ruido de rayos x o el
ruido cuántico en los datos de exploración. El ruido en la imagen depende también
de otros factores. La selección de los algoritmos de reconstrucción, la selección del
grosor del corte reconstruido (si es diferente de la posible selección) y el uso de los
filtros de espaciado de imagen también cambiarán el ruido presente en la imagen.
Además, resulta muy difícil realizar mediciones de desviación estándar sobre datos
de paciente, ya que ésta se ve afectada por pequeñas variaciones del número CT de
la anatomía, por el movimiento del paciente o por las interferencias del haz de rayos
X. Incluso con maniquíes uniformes, las mediciones de la desviación estándar
producirán cierta variabilidad en los resultados obtenidos debido a la naturaleza
inherente de las estadísticas cuánticas.
Otra situación que puede provocar diferencias importantes entre el índice de ruido
seleccionado y la desviación estándar de la imagen es cuando los pacientes muy
corpulentos proporcionan una señal insuficiente al detector. En estos casos, las
fuentes de ruido electrónico pueden convertirse en la fuente de ruido dominante en
la imagen en lugar del ruido de los rayos X. En estos casos, con diferentes niveles de
umbral, se comienzan a aplicar filtros dependientes de los datos de proyección
especiales que ayudan a conservar la calidad de la imagen. Se recomienda el valor
mayor de kVp cuando se exploran pacientes excesivamente voluminosos.
Otro factor es lo centrado que quede el paciente en el SFOV. El ruido de la imagen
puede aumentar de forma importante si el paciente no se encuentra bien centrado.
Esto se produce debido a que el filtro de pajarita proyecta la máxima intensidad de
rayos X en el isocentro debido a que esta es la región de máxima atenuación si el
paciente se encuentra centrado. Si el paciente no lo está, se proyectan menos rayos
X en la parte más gruesa del paciente y por ello aumenta el ruido de la imagen. La
mejor estrategia es encontrar el índice de ruido máximo suficiente para la tarea
clínica y dejar que AutomA seleccione el mA sin usar restricciones importantes.
Control de mA
mA manuales
El modo Manual mA le permite explorar sin activar el modo AutomA. Puede introducir un
valor de mA para cada grupo prescrito. Al crear protocolos, asegúrese de que el campo del
valor de mA manual tenga un valor de mA razonable incluso si el protocolo va a usar
AutomA con AutomA desactivado.
AutomA
La función AutomA se selecciona para un grupo de exploraciones. Esta función se activa
seleccionando AutomA (Figura 9-6). El sistema usa los datos obtenidos durante la última
exploración scout del examen.
Cuando sea posible, el valor de kVp para el reconocimiento debe seleccionarse utilizando el
mismo kVp que se vaya a utilizar en la exploración helicoidal o axial.
Función Descripción
Índice de ruido de base o por defecto para un protocolo
Índice de ruido de
específico. Este valor se puede prescribir solamente en la
referencia
pantalla de gestión del protocolo.
Índice de ruido de base o por defecto para un protocolo
Noise Index (Índice de
específico. Cualquier cambio a los niveles de dosis,
ruido)
espesor de corte o índice de ruido aparecen en este valor
Ajusta el índice de ruido en incrementos del 5%. Los
niveles de la dosis se pueden aumentar o disminuir. Los
valores superiores reducen el ruido de la imagen, y por lo
Dose Steps (Niveles de tanto aumentan los mA necesarios. Los valores inferiores
dosis) aumentan el índice de ruido, y por lo tanto, reducen los mA
necesarios. Un valor de 0 para el nivel de la dosis indica
que el índice de ruido es igual al índice de ruido de
referencia para el protocolo.
Reinicia el índice de ruido de referencia en el valor por
defecto del índice de ruido objetivo de GE para el área
Reiniciar
anatómica y el espesor de corte seleccionados en el
protocolo.
Solarix 350
Punto focal Punto focal
kV pequeño grande
Valor mA
Min mA > mA
máximo
80 10 200 200
100 10 190 190
120 10 160 160
140 10 130 130
Max mA seleccionado
Reiniciar
Reset (Reiniciar) restablece el valor del índice de ruido de referencia en los valores del índice
de ruido predeterminado de GE para la región anatómica y espesor de corte seleccionados
en el protocolo. El reinicio está disponible mientras se está en la gestión de protocolos.
SmartmA
SmartmA es un mA variable en la dirección X-Y. Para cada giro del eje Z, el sistema calcula
cada valor de mA de X e Y a partir de la relación entre los ejes corto y largo del paciente y el
valor se muestra en los ejemplos de cabeza y cuerpo de SmartmA (Figura 9-7).
Figura 9-7 Tablas de SmartmA
Los mA bajo y alto se calculan a partir de la relación entre los ejes largo y corto. Las tablas
de SmartmA (Figura 9-7) muestran ejemplos de los valores de mA bajo y alto por
exploración.
SmartmA se modula 4 veces durante una rotación. Por lo tanto, los mA varían 4 veces en
cada exposición. El tiempo de aumento de los mA es de cerca de 100 milisegundos.
Figura 9-9 Ejemplo de modulación
Cuadrante 1
Cuadrante 4 Cuadrante 2
Cuadrante 3
Las imágenes se anotan con un signo (~) cerca del número del índice de ruido para indicar
que se utilizó SmartmA (Figura 9-10).
Ref (Referencia)
mA de línea de base que no tiene dosis reducida.
Act (Real)
Valor de mA calculado por el sistema que será usado para exploración. Este valor es un
porcentaje del mA de Referencia. El valor es mostrado en la pantalla de edición de
visualización con DR para indicar que el % de Reducción de Dosis se ha prescrito.
% de Reducción de Dosis
Establece un porcentaje de reducción de dosis que el sistema usa para configurar el mA
real que será usado para la exploración y el nivel de ASiR para reconstrucción. La reducción
máxima que puede ser prescrita es del 50%.
ASiR debe establecerse como None (Cero) en las Opciones de Reconocimiento antes de
habilitar el % de Reducción de Dosis.
Figura 9-14 Anotación de mA manual cuando se prescribe el % de Reducción de Dosis
Índice de Ruido
El nivel de ruido requerido para el estudio. A media que se incrementa el Índice de Ruido, el
mA requerido se reduce y el ruido de la imagen se incrementa.
Pasos de Dosis
Ajusta el Índice de Ruido por pasos de 5%. Los pasos de dosis pueden ser incrementados o
reducidos. Los valores positivos reducen el ruido de la imagen, incrementando así el mA
requerido. Los valores negativos incrementan el ruido de la imagen, reduciendo así el mA
requerido. Un valor de paso de Dosis de 0 indica que el Índice de Ruido es igual al Índice de
Ruido de Referencia para el protocolo.
Restablecer
Restablece el Índice de Ruido de Referencia para el Valor Predeterminado del Índice de
Ruido Objetivo de GE para el área anatómica y el grosor del corte elegido en el protocolo.
Restablecer está disponible durante la Gestión del Protocolo.
Introducción a ODM
La modulación de la dosis ofrece la manera de reducir la corriente del tubo de rayos X (mA) en la
dirección anterior del paciente, en la que se encuentran los órganos más sensibles a la
radiación, sin alterar los niveles generales de desviación estándar del ruido de píxel en otras
zonas mediante la modulación de la corriente del tubo de rayos X con arreglo al ángulo del tubo.
Figura 9-17 Ejemplo de ODM: 1=Área de reducción de corriente del tubo
NOTA: Cuando el paciente está echado sobre el vientre, el valor de mA se reduce a partir del
lateral de la mesa porque corresponde a la dirección de la parte delantera del
paciente.
El valor de mA varía en las direcciones A (anterior), P (posterior), R (derecha) y L (izquierda)
con ODM. El sistema calcula el valor de mA correspondiente a P, R y L en cada rotación a lo
largo del eje Z; el valor correspondiente a la dirección A se obtiene a partir del cálculo de
ODM. Esto se muestra en la tabla de valores de mA.
Figura 9-18 Tabla de valores de mA con ODM para Cabeza primero (1) y Pies primero (2)
En comparación con SmartmA, el uso de ODM produce un aumento mínimo del ruido. La
reducción de dosis que se logra con ODM depende del SFOV seleccionado.
Figura 9-19 Anotación de ODM
Figura 9-20 Anotación de imágenes de AutomA (1), SmartmA (2) y ODM (3)
1 2 3
NOTA: Para que se active SmartmA, primero hay que seleccionar AutomA.
NOTA: AutomA y SmartmA se desactivan si la orientación del paciente no coincide con la
orientación de la exploración de reconocimiento. Ambas opciones se pueden activar
una vez que la orientación del paciente coincide con la de reconocimiento.
Figura 9-21 Mensaje de AutomA desactivado
NOTA: El botón mA se vuelve rojo y solo se pueden introducir valores de mA manuales hasta
que la orientación del paciente coincide con la del reconocimiento.
Observaciones
• Se requiere un Scout.
• Smart mA debe estar activado para activar ODM.
• El rango de modulación de mA para ODM se basa en el SFOV seleccionado para la
adquisición.
• El rango de modulación de mA sigue la vista anteroposterior/frontal del paciente. De
este modo, la orientación del paciente en la mesa se utilizará para definir el rango del
ángulo del tubo en el que se aplica la modulación de mA para ODM.
• El número máximo de regiones ODM es 3.
• El rango de una región ODM es de un mínimo de 20 mm a un máximo de 300 mm.
• Las regiones ODM no se pueden superponer.
• Una región ODM puede prescribirse entre múltiples grupos.
• Si la región ODM está fuera del rango de exploración prescrito, el botón ODM se pondrá rojo.
• ODM no es compatible con SmartStep, SmartView o Biopsy Rx (Prescripción de biopsia).
• ODM no es compatible con las exploraciones de tipo Cine Segment (Segmento de cine).
• ODM no está disponible para grupos de exploración que no son compatible con el
control automático de exposición (SmartmA), como la fase de exploración basal y de
control de SmartPrep.
• ODM puede convertirse en protocolo en Protocol Management (Gestión de protocolos).
• Cuando SmartmA está desactivado, o el tipo de exploración no es compatible/no es
inválido con ODM, el sistema muestra una ventana emergente de atención con el
siguiente mensaje: “Una o más regiones ODM no se aplicarán a los grupos de
exploración prescritos. Compruebe las prescripciones de ODM, asegúrese de activar
SmartmA y de que los tipos de exploración sean válidos”.
• Cuando se modifica el modo mA: Con la modulación de la dosis en el órgano activada, el
sistema muestra una ventana emergente de atención con el siguiente mensaje: “ODM
se ha activado. Verifique que el Noise Index (Índice de ruido), mA mín./mA máx. y el
rango de ODM, y que los valores de CTDIvol y DLP resultantes cumplan con el objetivo
clínico de la adquisición y sigan las directrices para la exposición a la radiación de su
departamento.
• Cuando se cambia el modo mA: Modulación de dosis de órgano desactivado, el sistema
fija un mensaje emergente de Atención con el texto: "ODM ha sido desactivado.
Verificar, 1) índice de ruido, Min mA/Máx mA o 2) los valores del modo Manual mA y
resultante CTDIvol y DLP que cumplan con el objetivo clínico de la adquisición y las
pautas de exposición a la radiación para su departamento."
Figura 9-22 Ventana emergente de atención
Figura 9-23 Mensajes de atención cuando se modifica el modo mA: Organ Dose Modulation
(Modulación de dosis para órganos) activada
Figura 9-24 Mensajes de atención cuando se modifica el modo mA: Organ Dose Modulation
(Modulación de dosis para órganos) desactivada
1. En la Pantalla View/Edit (Ver/Editar), haga clic en ODM para acceder a la pantalla ODM.
Figura 9-25 Botón ODM de la pantalla View/Edit (Ver/Editar)
La región de ODM aparece en color blanco y se muestra como inactiva mientras se ajusta la
prescripción de exploración.
3. En Localizer Tools (Herramientas de localizador), haga clic en ODM para activar las
regiones de ODM.
• En el Lozalizer (localizador), se muestra una región ODM inactiva como región blanca y
una región ODM activa en color aguamarina.
• Una región ODM se vuelve inactiva y se muestra en blanco cuando se está ajustando el
rango de exploración para las prescripciones.
• Cuando una región ODM está activa, se muestra en aguamarina en el localizador y el
rango de exploración se vuelve inactivo y se muestra en blanco.
Figura 9-29 Activación de la región de ODM
Anotación de imágenes
Cuando la imagen procede una exploración con ODM, se añade un asterisco (*) detrás del
valor de índice de ruido.
Figura 9-31 Asterisco en una imagen con ODM
Protocolos pediátricos
Al pulsar el botón [Pediatric] (Pediátrico) se despliega una pantalla donde puede
seleccionar un área anatómica. Las áreas anatómicas figuran como texto.
Figura 9-32 Selector pediátrico
CABEZA
ÓRBITA
CUELLO
EXTREMIDAD
SUPERIOR
PECHO
ABDOMEN
COLUMNA
VERTEBRAL
PELVIS
EXTREMIDAD
INFERIOR
MISCELÁNEA
Una vez seleccionada el área anatómica aparece una ventana que contiene una serie de
barras con los colores del arco iris. Esto quiere decir que está usted utilizando protocolos
ajustados al peso y diseñados específicamente para pediatría. Al seleccionar la categoría
de color de su paciente se despliega la lista de protocolos correspondientes. Si no existe
ningún protocolo de peso específico asociado con el área anatómica seleccionada, aparece
la pantalla Protocol Category (Categoría del protocolo) (Figura 9-35). El selector de
peso/color predefinido mostrará el peso introducido en la pantalla de información del
paciente, o la última selección de peso/color (si no se introdujo información del paciente). Si
introduce un valor de peso en la pantalla de información del paciente y selecciona un
selector de peso/color que no concuerde con la información introducida, aparece un
mensaje de error (Figura 9-34) solicitando la confirmación de lectura e indicándole que ha
Número
Color de Peso de la zona Peso de zona
de la Longitud de la zona (cm)
la zona (kg.) (lbs)
zona
1 Rosado 6 - 7,5 13,2 - 16,5 59,5 - 66,5
2 Rojo 7,5 - 9,5 16,5 - 20,9 66,5 - 74
3 Morado 9,5 -11,5 20,9 - 25,4 74 - 84,5
4 Amarillo 11,5 - 14,5 25,4 - 32,0 84,5 - 97,5
5 Blanco 14,5 - 18,5 32,0 - 40,8 97,5 - 110
6 Azul 18,5 - 22,5 40,8 - 49,6 110 - 122
7 Naranja 22,5 - 31,5 49,6 - 69,5 122 - 137
8 Verde 31,5 - 40,5 69,5 - 89,3 137 - 150
Black
9 40,5 - 55 89,3 - 121,3 --
(Negro)
Números de protocolo
El sistema de numeración de protocolos le permite introducir fácilmente un número de
protocolo en la pantalla de información del paciente mientras configura una exploración. El
primer número indica el área de protocolo que se está utilizando. El segundo número indica
qué zona de peso está utilizando. Este último aparece en los protocolos pediátricos. El tercer
número indica el protocolo seleccionado en dicha área. Si sólo figuran dos números, quiere
decir que se está utilizando un protocolo para adultos, y el segundo número es el que indica
el protocolo seleccionado de esa área (Figura 9-36).
Selector anatómico
El área del selector anatómico le permite decidir si
utilizar un protocolo definido por GE, por el usuario, por
el servicio o uno de los protocolos más recientes. Los
protocolos de GE son una lista de protocolos instalados
de fábrica en su sistema. Dichos protocolos han sido
utilizados por médicos y radiólogos en este tipo de
sistema y han funcionado bien. Los protocolos del
usuario son una lista de los protocolos que usted, o su
médico o radiólogo, ha creado en su propio sistema. Se trata de protocolos a medida que a
su médico o radiólogo le gusta utilizar. Los protocolos de servicio los utiliza el servicio
técnico cuando necesita hacer exploraciones rutinarias de mantenimiento en su sistema.
La ficha de protocolos Most Recent (Más recientes) es un área donde se guardan los
parámetros de los últimos 90 exámenes realizados. Los protocolos que figuran en las fichas
de GE y Most Recent (Más recientes) no pueden modificarse ni borrarse, pero pueden
copiarse dentro del selector de usuario en cualquiera de las áreas anatómicas de adultos o
pediátricas.
Los trazos del electrocardiograma de las últimas 500 series sincronizadas cardiacas pueden
guardarse con un CR-R y en la memoria del sistema.
IQ Mejora
IQ Enhance (Realce de IQ) es un proceso de reconstrucción especial que puede prescribirse
para minimizar los artefactos que normalmente aparecen en adquisiciones helicoidales de
cortes delgados. IQ Enhance (Realce de IQ) es compatible con espesores de corte de 0,625 y
1,25 mm. El intervalo para las adquisiciones con IQ Enhance (Realce de IQ) debe ser igual al
espesor de corte (0,625mm ó 1,25mm) o una superposición del 50% (0,312 mm o 0,625 mm).
IQ Enhance (Realce de IQ) se selecciona en la ventana emergente de opciones de
reconstrucción.
Para indicar que se activó la función IQ Enhance (Realce de IQ) para la adquisición, aparece
una E en la imagen al lado de la anotación que indica el algoritmo de reconstrucción.
El realce de imagen no es compatible con los tipos de exploración Axial y Cine.
En la pantalla View/Edit (Ver/Editar), aparece una E para mostrar que se ha activado la
opción Image Enhance (Realce de imagen) (Figura 9-39).
En la pantalla ViewEdit (Ver/Editar) aparecerá una "M" para indicar que se ha activado MAR.
Figura 9-41 Opción MAR activada en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar)
Figura 9-43 Pantalla View/Edit (Ver/Editar) con la función Copy Forward (Copia exacta)
seleccionada en verde
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para crear, visualizar y editar protocolos.
Específicamente, describe los siguientes procedimientos:
• Crear o editar un protocolo
• Registrar un AutoVoice Personalizado
• Seleccionar idioma predeterminado para el mensaje automático 1, 2 y 3.
• Cambiar la demora prefijada para los mensajes automáticos
• Borrar un mensaje automático
• Copiado y pegado de protocolos
• Borrar un protocolo
• Paciente de emergencia
NOTA: Cada una de la regiones anatómicas para adultos dispone de espacio para
90 protocolos. Cada una de las regiones anatómicas pediátricas correspondientes a
la cabeza, el cuello y miscelánea dispone de 90 protocolos. Para las siete regiones
anatómicas pediátricas codificadas por colores, en cada una de las nueve categorías
de peso hay espacio para 90 protocolos. Así pues, podrá crear un total de 6.840
protocolos seleccionados por el usuario. Si desea crear, editar o ver protocolos en el
selector pediátrico, haga clic en [PEDIATRIC] (Pediático). Para volver a los protocolos
para adultos, seleccione el modelo de adultos.
3. Haga clic en [User] (Usuario).
Esta opción se utiliza para crear protocolos personalizados para su centro.
4. Seleccione una región anatómica.
Se abre una lista con espacio para 90 protocolos (puede que la lista ya contenga
algunos protocolos anteriores).
Puede hacer clic en flecha arriba o flecha abajo para ver los protocolos en grupos de 15.
También puede usar la barra de desplazamiento vertical para desplazarse
rápidamente por los 90 protocolos.
5. Haga clic en [New] (Nuevo) si no ha creado antes este protocolo o en [Editar] si
va a hacer cambios a un protocolo existente.
Sitúe el cursor en la cabeza o en los pies del modelo y haga clic para cambiar la
orientación. Sitúe el cursor sobre el área del abdomen o la base de la mesa y haga
clic una vez para rotar el modelo 90 grados.
NOTA: Los parámetros de exploración incluyen: la Patient Position (posición del paciente),
el punto de Anatomical Reference (referencia anatómica), la AutoFilm Setup
(configuración del fotografiado automático), el AutoStore (almacenamiento
automático), la AutoTransfer (transferencia automática), Show Localizer (mostrar
localizador) y la Series Description (descripción de series). Los datos adquiridos
para todas las demás series son diferentes de los adquiridos para las imágenes de
reconocimiento. Ello implica que funciones tales como la Patient Position (posición
del paciente) y el AutoVoice (mensaje automático) han de activarse o definirse de
nuevo para esta serie.
Si desea copiar la orientación y posición del paciente explorado para el
Reconocimiento a las siguientes series en un protocolo, seleccione [Copy
Orientation] (Copiar orientación).
Fije la posición correcta del paciente situando el cursor en la cabeza o en los pies del
modelo y haga clic para cambiar la orientación del mismo. Sitúe el cursor en la
región abdominal del modelo y haga clic para girarlo en incrementos de 90 grados.
Al seleccionar [Anatomical Reference] (Referencia anatómica) aparece una ventana
donde puede elegir uno de los puntos centrales predefinidos o designar usted mismo
el centro o punto 0 con una abreviatura de dos letras. Siga el mismo procedimiento
que con las imágenes de reconocimiento.
Al seleccionar [AutoFilm Setup] (Configuración del fotografiado automático) aparece
una ventana para configurar el fotografiado.
NOTA: Para más información Ajustar los parámetros para el fotografiado automático
consulte el capítulo.
Configure la función Auto Store/AutoTransfer (Almacenamiento
automático/Transferencia automática). Si ya lo hizo para la imagen de
reconocimiento, dichos parámetros se configuran automáticamente para esta serie.
De lo contrario pueden activarse en esta serie, en cuyo caso las imágenes de
reconocimiento también se incluyen en el almacenamiento o transferencia.
Seleccione [AutoStore] (Almacenamiento automático) para enviar los datos de
imagen automáticamente al dispositivo de almacenamiento del sistema. Haga clic
en [AutoVoice] (Transferencia automática) y se abrirá una ventana. Haga clic en la
dirección IP a la que se enviarán las imágenes; haga clic en [OK] (Aceptar).
Seleccione [Show Localizer] (Mostrar localizador). Esto mostrará una imagen de
reconocimiento en el monitor de imagen en formato 1/1, con representaciones
gráficas de las posiciones inicial y final, así como una línea por cada imagen que
vaya a reconstruir. Esto permite ajustar gráficamente el protocolo (añadiendo o
eliminando cortes).
NOTA: Los parámetros técnicos incluyen el tipo de exploración (axial / helicoidal / cine
completo / segmentado / opción helicoidal cardiaca o de segmento), las posiciones
inicial y final, el número de imágenes, el espesor de corte/velocidad (colimación), el
intervalo de imágenes, la inclinación del estativo, el campo visual de la exploración
(SFOV), los kVp, los mA, el tiempo de exposición total, la preparación del grupo, el ISD
(tiempo entre exploraciones), la apnea, el tiempo de respiración y la voz / luces /
cronómetro. Si selecciona una única casilla de la columna del parámetro, podrá
ajustar el factor únicamente para ese grupo. Si selecciona la columna del parámetro
desde la fila superior, podrá seleccionar y cambiar los parámetros en todos los
grupos.
El tipo de exploración puede ser axial, helicoidal o cine.
Las exploraciones axiales pueden adquirirse en tiempos de giro del estativo de 0,8, 1,
o 2 segundos .
Las exploraciones axiales normalmente se emplean para estudios de cabeza
rutinarios usando un tiempo de giro de 2 segundos. También pueden adquirirse
como un corte submilimétrico (0,625 mm) o con un único corte de 1,25 mm, lo que es
de gran utilidad para estudios tales como los de torso de alta resolución.
La exploración helicoidal es la más utilizada para una amplia variedad de tipos de
examen.
El modo cine se emplea cuando se ha de explorar una zona durante un determinado
periodo de tiempo, como en el caso de un hemangioma.
Las posiciones inicial y final se definen en milímetros superiores y/o inferiores con
respecto al punto de referencia anatómico. Éstas designan los puntos de la región
anatómica por explorar. Si se dispone de números concretos, seleccione el botón
correspondiente (Inicial o Final) e introduzca el valor. Los números deben ir
precedidos de la letra “S” de superior (del punto central hacia la cabeza) o “I” de
inferior (del punto central hacia los pies). La forma más sencilla de fijar las
posiciones inicial y final es ajustarlas gráficamente. Los cortes se representan
como un grupo de líneas en la imagen de reconocimiento. La ubicación inicial se
muestra con un cuadrado sólido en el medio de la línea. La ubicación final se
muestra con un cuadrado abierto en el medio de una línea.
– Para realizar un ajuste, haga clic en el cuadrado correspondiente y arrástrelo
hasta la posición deseada. Al soltar el ratón, el sistema actualiza
automáticamente el valor de 0,25 más próximo a las posiciones inicial y final en
función del valor ajustado. Si desea ajustar el grupo entero de líneas, haga clic y
arrastre la anotación X situada en el centro de las líneas para desplazarlas todas
juntas.
– + y - pueden usarse como sustitutos de S e I. S equivale a + e I equivale a -.
– D o d pueden usarse en las ubicaciones Start/End (Inicio/Finalización) para copiar
las ubicaciones de la exploraciones anteriores de las series.
El número de imágenes viene determinado por la combinación de las posiciones
inicial y final, el espesor de corte y el intervalo entre imágenes, y el sistema lo fija de
forma automática.
– Si necesita un número concreto de imágenes, seleccione dicha casilla y escriba el
valor deseado. El sistema ajusta automáticamente la posición final y la resalta en
naranja para indicar que se han modificado los parámetros.
– Para fijar el espesor de corte y la velocidad, haga clic en [Thick/Speed] (Espesor
de corte/velocidad). En la ventana que aparece, elija un espesor de 0,625 mm,
1,25 mm, 2,5 mm, 3,75 mm, 5.0 mm, 7,5 mm o 10 mm. Para las exploraciones
axiales y dependiendo de la configuración del sistema, elija los modos de 1i, 2i, 4i,
8i , o 16i imágenes. Para las helicoidales, elija entre los modos de 2, 4, 8o 16 filas
dependiendo de la configuración del sistema.
NOTA: Para obtener más información sobre los diferentes modos, consulte el capítulo
Información sobre el detector múltiple de su sistema.
El intervalo entre imágenes se aplica únicamente a las exploraciones helicoidales, y
el sistema lo fija de manera automática para que se ajuste al espesor de corte. Esto
se conoce con el nombre de exploraciones contiguas (lado a lado). Para incluir una
separación (salto u omisión) o un solapamiento, seleccione la casilla del intervalo
entre imágenes e introduzca el valor correcto.
– D o d pueden usarse en el campo de intervalo de imagen para copiar las
ubicaciones de la exploraciones anteriores de las series.
NOTA: Si modifica cualquiera de los valores de posición inicial o final, número de imágenes,
espesor de corte o intervalo entre imágenes, el sistema ajusta de forma automática
los valores necesarios para mantener la exploración. Por ejemplo, si disminuye el
número de imágenes, el sistema ajusta la posición final automáticamente. Asimismo,
Para fijar los kV, seleccione [kV] y se abrirá una ventana. Se muestran los valores de
80, 100, 120 y 140. Seleccione el factor que desee o cancele y cierre la ventana. El
factor más habitualmente utilizado para las exploraciones de rutina es 120 kV.
Para fijar los mA, haga clic en [mA]. Puede introducir cualquier valor de mA en
incrementos de 5 comenzando por 10 y hasta 350mA para los sistemas 42kW en el
mA manual. Para mantener constante la calidad de la imagen, puede seleccionar
AutomA.
– Para utilizar AutomA, escriba los valores de AutomA correspondientes. Consulte el
AutomA para obtener más información. Como para cualquier exposición de rayos
X, el valor mAs se obtiene mediante mA x tiempo. Para conservar la calidad de la
imagen, se deben utilizar los valores de exposición adecuados.
– Seleccione [SmartmA] si desea utilizarlo. Debe existir un reconocimiento y la
orientación de la serie debe coincidir para que pueda activarse AutomA o
SmartmA. Para obtener más información sobre SmartmA , consulte: SmartmA.
El sistema fija de forma automática el tiempo de exposición total en función del
número de imágenes y del tipo de exploración. Esta configuración sólo puede
modificarse cambiando uno de los otros factores. El tiempo de exposición total es útil
para determinar los tiempos de apnea y para cronometrar la inyección del contraste.
Si la exploración es helicoidal, el tiempo de exposición total se corresponde
exactamente con el que aparece en pantalla. El tiempo de exposición total sólo
indica el tiempo durante el que los rayos X están encendidos, no refleja los ISD
aplicados. Al calcular los tiempos de apnea para las exploraciones axiales, debe
añadir el ISD de cada exposición al tiempo de exposición que aparece en pantalla,
para así reflejar el tiempo total que el paciente deberá mantener la respiración.
La función preparación del grupo se emplea para establecer el tiempo de espera del
sistema antes de encender los rayos X para un determinado grupo de exploraciones.
Este lapso de tiempo se puede utilizar para inyectar el contraste inicial, para ajustar
los tiempos de las instrucciones grabadas o para esperar a que las estructuras
anatómicas se carguen con el agente de contraste.
– Para fijar la preparación del grupo, seleccione la columna o casilla del parámetro
[Prep Group] (Preparación del grupo) e introduzca el valor apropiado en
segundos. Después de pulsar el botón [Start Scan] (Iniciar la exploración), el
sistema comienza a adquirir imágenes una vez transcurrido el tiempo de
preparación del grupo. Es importante iniciar la inyección del contraste al mismo
tiempo que la exploración, para así poder garantizar la precisión de la llegada del
bolo intravenoso a la región anatómica correspondiente. Los intervalos válidos
para el tiempo de preparación del grupo son los siguientes: para el primer grupo
de 0 a 300 segundos, para las exploraciones axiales de 1 a 600 segundos y para
las helicoidales de 5 a 600 segundos.
Para la exploración axial tiene la posibilidad de utilizar la función ISD (Tiempo entre
exploraciones).
– Para fijar el ISD, seleccione la columna o casilla del parámetro ISD y escriba el
valor correspondiente en segundos. Esta opción deja el tiempo necesario para
que la mesa se desplace el número de milímetros especificado para el intervalo
entre imágenes. También puede usarse para que el tubo se enfríe, aumentando el
tiempo entre exposiciones para dar tiempo a que el calor se disipe. Normalmente,
el ISD se fija en 1 segundo, para que el examen se realice tan rápido como sea
posible. El intervalo válido para el ISD es de 1 a 300 segundos. Si se selecciona una
exploración de tipo helicoidal o cine, esta función no está disponible.
La apnea determina cuánto tiempo debe mantener el paciente la respiración en
cada exposición. Para fijar la apnea, seleccione la columna o casilla del parámetro
[Breath-Hold] (Apnea) e introduzca el valor correspondiente en segundos. La apnea
y el tiempo de respiración pueden usarse conjuntamente para agrupar
exploraciones dentro de un mismo grupo. El intervalo válido para la apnea es N
(Ninguno) o 0-60 segundos.
El tiempo de respiración es el tiempo durante el cual el paciente puede respirar
normalmente entre apneas.
– Para especificar el tiempo de respiración, seleccione la columna o casilla del
parámetro [Breathe Time] (Tiempo de respiración) e introduzca el valor
correspondiente en segundos. Si se está inyectando contraste intravenoso, es
importante tener en cuenta el tiempo que dura esta operación y cómo afecta a la
comodidad del paciente. La apnea y el tiempo de respiración pueden usarse
conjuntamente para agrupar exploraciones dentro de un mismo grupo. El
intervalo válido para el tiempo de respiración es N (Ninguno) o 0-60 segundos.
La función Voice/Light/Timer (Voz/luces/cronómetro) se utiliza para hacer que el
sistema proporcione automáticamente instrucciones al paciente sobre la respiración
en función de la apnea, el tiempo de respiración y el tiempo de exposición total. Si el
tiempo de exposición total es inferior al tiempo de apnea, el sistema sólo emplea el
tiempo necesario para la exposición. Las funciones de luces y cronómetro serán
visibles en el estativo sólo si se han seleccionado estás características. Para obtener
más información sobre la función Voz/luces/cronómetro, consulte la sección Fijación
de los parámetros de tiempo. Si se ha seleccionado la función Voice/Light/Timer
(Voz/luces/cronómetro) para la serie de reconocimiento también debe seleccionarse
para la serie axial.
NOTA: El sistema permite programar hasta diez reconstrucciones de datos a partir de una
exposición. Si necesita configurar las otras reconstrucciones, seleccione [Show
Recon 2] (Mostrar reconstrucción 2) e introduzca los valores correspondientes en las
columnas o casillas del parámetro. Podrá acceder ahora al botón [Show Recon 3]
(Mostrar reconstrucción 3) por si desea utilizarlo.
Si desea transferir la reconstrucción 2 y 3 a otra estación de trabajo, puede
seleccionar [Series Auto Transfer] (Transferencia automática de serie).
Estas tres reconstrucciones pueden enviarse a un lugar diferente del establecido en
la transferencia de nivel de examen.
Se abrirá una ventana Host.
Puede seleccionar cuatro ubicaciones como máximo.
IQ Enhance (Realce de IQ) es un modo de reconstrucción que puede minimizar los artefactos
helicoidales que se observan en las imágenes helicoidales de corte fino. A la izquierda de la
imagen se agrega la anotación IQ Enhance (Realce de IQ).
NOTA: La selección está disponible en todos los sistemas basados en Xtream.
NOTA: Los valores Ancho y Nivel de la ventana introducidos en la ventana Recon Option
(Opción de reconstrucción) también se agregan para fotografiar el conjunto 1 en la
tarjeta de la ficha de fotografiado automático.
– La opción de anchura o nivel de ventana se puede definir para los diferentes
grupos en la ficha Recon (Reconstrucción).
– Adaptive Statistical Iterative Reconstruction (Reconstrucción adaptable
estadística iterativa) ( (ASiR) es donde puede seleccionar la reducción de ruido
deseada en sus imágenes. Haga clic en [Slice Thickness] (Espesor de corte) y
seleccione el nivel de ASiR deseado. Para más información, consulte la sección de
Reconstrucción iterativa estadística adaptativa (Opción) vista anteriormente en este
capítulo.
– Flip/Rotate (Girar/Rotar) es donde usted especifica que la presentación de la imagen
debe ser girada/rotada con respecto a la presentación normal predeterminada del
sistema en reconstrucción en lugar de aplicar la imagen que se visualiza.
– Si se selecciona el tipo de exploración Helical (Helicoidal), IQ Enhance (Realce de IQ)
estará disponible si el espesor de corte es 0.625 mm ó 1.25 mm y si el intervalo de
estos espesores de corte es igual al espesor de corte (0.625 ó 1.25) o la mitad del
espesor de corte (0.312 ó 0.625).
– La opción de anchura o nivel de ventana se puede definir para los diferentes grupos
en la ficha Recon (Reconstrucción).
NOTA: Para más información sobre la gama de números de CT ampliada, consulte. Activar la
gama de números de CT ampliadao Desactivar la gama de números de CT ampliada.
El Magnification Factor (Factor de ampliación) le permite establecer una
ampliación preestablecida para la filmación de cada imagen. El intervalo oscila entre
0,5 y 2 en incrementos de 0,1, por ejemplo, 1,1 / 1,2 / 1,3.
– Para establecer el factor de ampliación, haga clic en la columna o celda de
parámetros [Mag. Factor] (Factor de ampliación) y escriba el valor deseado.
La función Rotate (Girar) permite girar las imágenes hacia la derecha o hacia la
izquierda. Esto resulta particularmente útil para los pacientes explorados en posición
de decúbito.
– Para configurar el giro, seleccione la columna o casilla del parámetro [Rotate]
(Girar) y elija la opción correspondiente en la ventana que aparece.
La función User Annotation (User Anno) (Anotación de usuario) permite hacer una o
varias anotaciones en cada una de las imágenes de una serie de fotografiado. Las
anotaciones se muestran en el centro de la casilla situada encima de la imagen. Esto
resulta útil para indicar estudios con un retraso u otras secuencias de fotografiado
inusuales. Se suele emplear en estudios de columna para indicar los diferentes
niveles vertebrales.
Para configurar la anotación de usuario, seleccione la columna o casilla del
parámetro [User Annotation] (Anotación de usuario) y aparecerá una ventana en la
que podrá escribir el texto correspondiente.
La función Filters (Filtros) permite aplicar filtros de realce de contorno (para mejorar
la nitidez de las imágenes) o filtros de suavizado (para suavizar las imágenes) a cada
una de las imágenes de una serie de fotografiado.
– Para configurar los filtros, seleccione la columna o casilla del parámetro [Filters]
(Filtros) y elija la opción correspondiente en la ventana que aparece.
NOTA: Para más información sobre los filtros y su uso, consulte el capítulo Manejo de
imágenes.
La función [GSE] (Realce de la escala de grises) permite cambiar la curva de la escala
de grises para realzar áreas de bajo contraste, tales como la interfase entre la
sustancia blanca y gris del tejido cerebral, en cada una de las imágenes de una serie
de fotografiado.
– Para configurarla, seleccione la columna o casilla del parámetro [GSE] y elija la
opción correspondiente en la ventana que aparece.
22. Use los botones de funciones adicionales.
Pulse y mantenga apretado el botón [Record] (Grabar) hasta que esté listo para
comenzar el mensaje. Normalmente, se graba antes un mensaje previo, como por
ejemplo “Inhale y mantenga la respiración.” La grabación comienza al soltar el botón
del ratón, tal y como indica el reloj situado a la derecha del botón [Record] (Grabar).
Comience su mensaje inmediatamente. Hable alto y claro al micrófono situado en el
teclado de la computadora. Haga clic en [Stop] (Parar) tan pronto como concluya el
mensaje. La duración del mensaje se muestra en el reloj. Si comete un error,
simplemente pulse [Stop] (Parar) y repita estos mismos pasos.
NOTA: Es de suma importancia que intente iniciar y parar la grabación lo más rápidamente
posible, para así evitar añadir tiempos muertos al principio o al final de un mensaje.
5. haga clic en [Pre-Message] (Mensaje previo).
Seleccione el botón [Pre-Message] (Mensaje previo) situado al lado del nombre que
acaba de escribir. La función se resalta en azul.
6. Haga clic en [Save Message] (Guardar mensaje).
Esta operación guarda el mensaje en el sistema e introduce la hora en el área de
mensaje previo.
7. Haga clic en [Record] (Grabar) y comience el mensaje posterior.
Repita los mismos pasos para grabar las instrucciones posteriores, por ejemplo,
"respire con normalidad".
8. haga clic en [Post- Message] (Mensaje posterior).
El área se resalta en azul.
9. Haga clic en [Save Message] (Guardar mensaje).
Esta operación guarda el mensaje en el sistema e introduce la hora en el área de
mensaje posterior.
NOTA: Para escuchar uno de los mensajes grabados, haga clic en el mensaje previo o en el
mensaje posterior para resaltarlo en azul. En el área de gestión de mensajes situada
en la esquina inferior derecha de la pantalla, pulse Play (Reproducir).
NOTA: Si copia un protocolo del área Most Recent (Más recientes), revise todas las
características tales como Smart Prep (Preparación inteligente), Show Localizer
(Mostrar localizador) y otras opciones para asegurarse de que resultan adecuadas
para el protocolo.
Borrar un protocolo
Utilice este procedimiento para borrar un protocolo de su lista de protocolos de usuario.
Esta opción le permite mantener su lista actualizada, borrando aquellos que ya no sean
necesarios.
1. En el monitor de exploración, haga clic en [Protocol Management] (Gestión de
protocolos).
Paciente de emergencia
Flujo de trabajo para paciente de emergencia
(Gestión de protocolos) .
A continuación se abre una ventana.
Selección de protocolo
(Gestión de protocolos) .
2. En la pantalla AutoVoice and Protocol Management (Voz automática y gestión
de protocolos), haga clic en Protocol Management (Gestión de protocolos).
3. En la pantalla Protocol Selection (Selección de protocolo), haga clic en
Emergency Patient Protocol (Protocolo de emergencias del paciente).
Figura 9-53
Figura 9-54
Capítulo 10
SmartPrep
Introducción
Este capítulo explica SmartPrep. Incluye instrucciones que le guiarán paso a paso para que
aprenda cómo:
• Fijar los parámetros de SmartPrep
• Explorar la fase de línea base
• Explorar la fase de control
• Explorar la fase de exploración
SmartPrep
SmartPrep es una opción estándar. Esta opción permite controlar de manera intermitente la
mejora del contraste intravenoso en una parte concreta de la anatomía que está en el área
de interés. El flujo del contraste está monitoreado por exploraciones de baja dosis hasta que
el resaltado alcanza el umbral deseado. Entonces, se puede utilizar una de dos formas para
iniciar la exploración: 1. el operador inicia la transición del monitor a la fase de exploración.
2. el sistema automáticamente hace la transición de monitor a fase de exploración, si está
habilitada la función Dynamic Transition (transición dinámica).
AutoScan siempre se habilita para SmartPrep.
Si SmartPrep está activado para una serie, el sistema cancelará la visualización automática
AutoView para cualquier imagen que se encuentre en la cola de reconstrucción cuando se
inicia la serie de SmartPrep. Estas imágenes se seleccionan en el navegador para que se
revisen una vez que se hayan reconstruido. Sólo las imágenes de la serie adquiridas con
SmartPrep y las que aparecen después de la serie SmartPrep se muestran en la ventana de
visualización AutoView.
How Do I...
Esta sección presenta instrucciones detalladas para utilizar SmartPrep. Específicamente,
describe cómo:
• Fijar los parámetros de SmartPrep
• Explorar la fase de línea base
• Explorar la fase de control
• Explorar la fase de exploración
Esto coloca la imagen de reconocimiento para la exploración con una sola línea
anotada en la misma en el monitor de imagen.
Figura 10-1 Imagen que muestra el localizador
ADVERTENCIA: Esta serie contiene uno o más grupos con exploraciones múltiples en el
mismo plano tomográfico, es decir, en el mismo lugar. La demora del
diagnóstico es de 6,8 segundos +/- el tiempo de una exploración del
monitor. ¿Desea continuar?
Figura 10-3 Mensaje de activación del plazo de diagnóstico mínimo automático
ADVERTENCIA: Esta serie contiene uno o más grupos con exploraciones múltiples en el
mismo plano tomográfico, es decir, en el mismo lugar. La demora del
diagnóstico es de 5,1 segundos +/- el tiempo de una exploración del
monitor. ¿Desea continuar?
El tiempo del plazo de diagnóstico se muestra en la preparación del grupo para el
grupo1 en la ficha timing (Coordinación) junto a la indicación de que SmartPrep está
activado.
11. Si lo desea, seleccione un mensaje previo de voz automática para reproducir durante la
transición de la fase de control a la fase de exploración.
La cantidad de reproducciones del mensaje previo de voz automática se muestra en
el botón. El mensaje previo de voz automática se selecciona en la ficha Timing
(Coordinación) en la opción Voice Lights Timer (Temporizador voz-luces).
Figura 10-5
NOTA: Si no se activa ningún mensaje previo de voz automática y el paciente debe mantener
la respiración para adquirir las imágenes una vez comenzada la fase de exploración,
el operador debe darle al paciente la instrucción inicial de respiración . El sistema da
automáticamente el resto de las instrucciones si se ha elegido AutoVoice para el
estudio.
Cuando se selecciona un mensaje previo de voz automática, revise el valor del plazo
de diagnóstico para asegurarse que es aceptable, ya que es posible que el valor del
plazo pueda extenderse para reproducir el mensaje previo.
ADVERTENCIA: Esta serie contiene uno o más grupos con exploraciones múltiples en el
mismo plano tomográfico, es decir, en el mismo lugar. ¿Desea continuar?
El valor para el plazo de diagnóstico especificado se muestra en el mensaje
emergente Confirm (Confirmar).
Si la [Transición Dinámica] está activada, se muestra la siguiente atención.
ADVERTENCIA: Esta serie contiene uno o más grupos con exploraciones múltiples en el
mismo plano tomográfico, es decir, en el mismo lugar. La demora del
diagnóstico es de 6.0 segundos +/- el tiempo de una exploración del
monitor.
(Ocultar gráficos) (conmutador para ocultar o mostrar los gráficos), Erase (Borrar),
Explicit Mag (Aumento explícito), de 0.5 a 2.0 y tres botones ROI de transición (1,2,3).
NOTA: Si transición dinámica está encendida, la siguiente atención emerge para confirmar
que el usuario ha establecido correctamente la ROI de transición.
El cuadrante superior izquierdo muestra la imagen de la línea base con las ROI.
El cuadrante superior derecho muestra la imagen de control en tiempo real mientras
se reconstruye con las ROI.
El cuadrante inferior izquierdo muestra el gráfico del umbral del realce en tiempo
real, comparando las ROI de cada exploración de control con el tiempo transcurrido
desde el comienzo del plazo de control.
NOTA: En el gráfico está una línea horizontal que se indica mediante una "T". Esto representa
el umbral de mejora numérico que se introdujo en la prescripción SmartPrep. Si no
se situó la ROI en la imagen de línea base, esta línea no aparece.
El cuadrante inferior derecho muestra, en tiempo real, la hora a la que cada
exploración de control se adquirió desde el comienzo del plazo de control, y muestra
los valores ROI para cada exploración.
El cuadrante inferior derecho también muestra un reloj de control del tiempo
transcurrido. Muestra, en tiempo real, el tiempo transcurrido desde que se seleccionó
la exploración inicial para la fase de control hasta que se seleccionó el ícono de fase de
exploración. Este tiempo servirá para añadir la demora a esta serie de exploraciones.
4. Cuando alcance el umbral del realce deseado, seleccione [Scan Phase] (Fase de
exploración).
NOTA: Si no está establecido el AutoVoice Pre Message (pre mensaje en auto voz), se le deben
dar al paciente las instrucciones sobre la respiración al seleccionar la fase de exploración.
NOTA: Si la transición dinámica está activada, el sistema hará automáticamente la
transición a la fase de exploración cuando el umbral de realce se haya logrado para
la ROI de transición. O, el usuario puede seleccionar [Scan Phase] fase de exploración
en cualquier momento antes de que la ROI de transición llegue al umbral de realce
y cancele el sistema para iniciar la fase de exploración.
NOTA: El usuario puede apagar la transición dinámica en cualquier momento antes de que
la ROI de transición llegue al umbral de realce para cancelar el sistema y seleccionar
la fase de exploración para iniciar la exploración.
La mesa se desplaza a la posición inicial de la prescripción de exploración y,
basándose en el plazo de diagnóstico seleccionado, comienza la prescripción de la
exploración.
Cuando la línea que representa la ROI esté cerca de, o en la línea que representa el
valor del umbral del realce, puede seleccionar [Scan Phase] para iniciar la
prescripción de la exploración.
También puede seleccionar [Scan Phase] basándose en su observación de las
imágenes de control en tiempo real, si dichas imágenes muestran un contraste
adecuado en el área de interés.
NOTA: Si se han utilizado las cuarenta imágenes de control, es necesario utilizar los botones
Move To Scan (Mover para explorar) y Start Scan (Iniciar exploración) del teclado para
colocar la mesa e iniciar la prescripción de la exploración.
Capítulo 11
SmartScore Pro (Opcional)
Introducción
¡IMPORTANTE!: Consulte el Seguridad capítulo para ver información
importante de seguridad en relación al uso del
equipo y del software de este sistema.
En este capítulo se describe el proceso que debe realizar para configurar una adquisición
con selección de impulsos prospectiva sin mejora (sin contraste) para el marcado de
calcificaciones. Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo los
siguientes procedimientos:
• Configurar la prescripción del examen para SmartScore Pro
El procedimiento para el uso de la sincronización prospectiva junto con la valoración del
calcio necesita de las siguientes operaciones de usuario y de sistema:
– Configuración del paciente y del monitor cardiaco
– Prescripción y confirmación del examen cardiaco
– Preparación automática del sistema
– Iniciación de la exploración
– Transferencia de imágenes a la estación de trabajo Advantage Windows
– SmartScore en la estación de trabajo Advantage Windows
Este capítulo describe únicamente la prescripción del examen. Encontrará información
sobre la configuración del paciente y del monitor cardiaco, la gestión de imágenes y la
valoración de las calcificaciones en la documentación de SmartScore por separado.
Sincronización prospectiva
Ésta se ha concebido para adquirir medidas de sincronización ECG prospectivas, las cuales
proporcionan información útil para el cronometraje de la exploración. Haciendo uso de
estas medidas, el sistema sincroniza con el ciclo cardiaco la compilación de los datos
usados para el marcado.
En concreto, la sincronización ECG prospectiva mide el tiempo entre las contracciones
cardiacas del paciente con el objeto de activar la exploración en los momentos de
relajación, durante la fase diastólica de la actividad cardiaca. Al determinar el cronometraje
de la exploración, las medidas de sincronización mejoran el proceso de adquisición de
datos. Esto hace que mejore la calidad de las imágenes resultantes y, por lo tanto, que se
necesiten menos imágenes. Al no ser necesario adquirir tantas imágenes, el paciente se ve
expuesto a menos radiaciones de rayos X.
SmartScore Pro es posible previa selección de la exploración cine. SmartScore Pro no es
compatible con tipos de exploración axial o helicoidal. Sólo se puede realizar en pacientes
con un ritmo cardíaco normal en reposo de hasta 90 pulsaciones por minuto para obtener
los mejores resultados con la aplicación de marcado de calcificación. También requiere el
uso de un monitor cardiaco conectado alsistema.
Intervalo R-R
Las imágenes que se utilizan para la sincronización prospectiva se adquieren durante el
intervalo R-R. El intervalo R-R es el tiempo transcurrido entre las contracciones máximas del
corazón del paciente (crestas de onda R). Por ejemplo, el intervalo R-R es 660 milisegundos
para una frecuencia cardiaca en reposo de 90 pulsaciones por minuto. Siga leyendo para
obtener más información sobre el ciclo cardiaco.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para utilizar SmartScore Pro.
Específicamente, describe los siguientes procedimientos:
• Configurar la prescripción del examen para SmartScore Pro
ECG del paciente se muestra cuando el monitor de ritmo cardiaco está encendido.
Seleccione [ECG Trace] (Trazo ECG) para apagar la pantalla.
Si el sistema no detecta ninguna señal del monitor cardiaco, el botón se vuelve rojo y
no se ve ningún valor LPM. En esta situación, evalúe de nuevo las conexiones de ECG
con el paciente y el monitor para obtener la señal de ECG antes de continuar.
9. Examine y/o cambie los parámetros de la ventana emergente SmartScore Pro según
convenga.
El intervalo R-R se muestra en BPM en la casilla Intervalo R-R.
El intervalo R-R se muestra en milisegundos inmediatamente abajo de la cifra de
BMP. El sistema actualiza el intervalo R-R basándose en el promedio de cada período
de 3 ciclos cardiacos.
R-Peak Delay (%) (Plazo pico R) central se define como el porcentaje de tiempo entre
2 picos R consecutivos. El valor predeterminado es 70%, que debe estar en la fase
diastólica para minimizar la posibilidad de movimiento cardiaco. El tiempo, en
El número de imágenes que pueden adquirirse depende del intervalo R-R del
paciente.
El corte central del grupo se adquiere en el momento del plazo de disparo.
El resto de las imágenes, si hay más de una, se reconstruyen en intervalos
de 50 o 100 milisegundos antes y después de la imagen central.
Si el punto en el que debe comenzarse la adquisición de los datos es demasiado
corto para que el hardware comience después de la onda R-R, el sistema se salta un
latido y comienza en la siguiente onda R-R.
10. Haga clic en [Accept] (Aceptar) en el menú emergente SmartScore Pro para continuar
con la sincronización o haga clic en [Cancel] (Cancelar).
NOTA: Es importante dar al paciente las mismas instrucciones de respiración para las
exploraciones de reconocimiento que las dadas para la adquisición de tipo de
exploración cine. Se le debe solicitar al paciente que inspire y espire varias veces
antes de retener la respiración mientras se efectúa la exploración. Esto ayuda a
conseguir una frecuencia cardiaca más homogénea durante la adquisición de las
imágenes SmartScore.
Capítulo 12
Aplicaciones automáticas
(Opción)
Introducción
Este capítulo describe cómo realizar algunas tareas básicas para las opciones Direct3D y
DirectMPR . Su sistema puede disponer de una o ambas opciones. Esta sección incluye
instrucciones detalladas que le ayudarán a aprender cómo:
• Fijar los parámetros Direct3D en la prescripción de la exploración
• Seleccionar curvas predefinidas para Direct3D
• Seleccionar las opciones de control de interpretación en la pantalla de configuración de
Direct3D
• Visualizar Direct3D en el modo de revisión
• Establecer los parámetros de MPR directo en la prescripción de exploración
Direct3D
La función Direct3D interpreta un volumen 3D automáticamente según se va adquiriendo.
Direct3D ofrece la posibilidad de crear protocolos en los que un volumen 3D se forma
automáticamente utilizando curvas de interpretación del volumen preseleccionadas que
determinan qué información se extrae del volumen. Para poner en marcha esta función, fije
los parámetros Direct3D junto con los demás parámetros en la prescripción de la
exploración.
Después de la exploración, las imágenes Direct3D se visualizan en Autoview (Visualización
automática) y AutoReview (Revisión automática) de Exam Rx de la misma forma que las
imágenes bidimensionales. Las opciones Parámetros de visualización, Imágenes de guardar
pantalla, Transferencia por red, Almacenamiento y Fotografiado se pueden usar con las
imágenes.
Curvas Direct3D
Las curvas Direct3D son ajustes para los valores de intensidad de la opacidad y del color,
que se aplican al conjunto de imágenes durante la construcción de Direct3D. En una curva,
el nivel de opacidad puede variar para desplazar el centro de ésta a lo largo de la escala del
número de CT. En cada sesión de Direct 3D pueden seleccionarse un máximo de cinco
curvas. Cuantas más curvas seleccione inicialmente, mayor flexibilidad tendrá en el
momento de revisar el modelo Direct3D.
Start New
(Comenzar Haga clic aquí para comenzar una nueva sesión DMPR.
nueva)
Filming Setup
(Configuración de
fotografiado)
Transferencia
automática
Pasapáginas
Para cambiar de visualización, haga clic en los botones de presentación Auto View
(Visualización automática) o Review (Revisión); para volver a DMPR, haga clic en el ícono
DMPR.
AutoView (Visualización
automática) Presentación
de revisión Botones
Icono DMPR
12
NOTA: La barra de deslizamiento que aparece abajo representa el estado del lote
automático.
Para alternar con visualización automática, haga clic en el icono Autoview Layouts
(Presentaciones de visualización automática).
NOTA: La presentación en la pantalla de la derecha puede alternar entre DMPR y 2D. El perfil
del foco alrededor de los botones DMPR o Layout (Presentación) indicará cuál es la
presentación que está activada en ese momento.
Para alternar con DMPR, haga clic en [Continue Direct MPR Review] (Continuar revisión
directa de MPR).
Figura 12-5 Continue Direct MPR Review (Continuar revisión directa de MPR)
NOTA: * El nombre del protocolo se utiliza como descripción de cualquier serie DMPR de
Batch (Lote) y Auto Batch (Lote automático) que se haya creado.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para realizar aplicaciones automáticas.
• Fijar los parámetros Direct3D en la prescripción de la exploración
• Seleccionar curvas predefinidas para Direct3D
• Seleccionar las opciones de control de interpretación en la pantalla de configuración de
Direct3D
• Visualizar Direct3D en el modo de revisión
• Establecer los parámetros de MPR directo en la prescripción de exploración
Capítulo 13
Paso de procedimiento
realizado (PPS)
Introducción
Este capítulo explica cómo utilizar la opción PPS (Paso del procedimiento ejecutado),
ofreciéndole para ello instrucciones detalladas: Incluye instrucciones que lo guiarán paso a
paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Cómo utilizar PPS o Paso del procedimiento ejecutado
How Do I...
Esta sección ofrece instrucciones detalladas para utilizar la función PPS (Paso del
procedimiento ejecutado). Específicamente, describe los siguientes procedimientos:
• Cómo utilizar PPS o Paso del procedimiento ejecutado
Capítulo 14
Exam Split (División de examen)
(Opción)
Introducción
Este capítulo explica cómo utilizar la División de examen (opción). Incluye instrucciones que
le guiarán paso a paso para que aprenda cómo:
• Cómo realizar una división de examen una vez completada la exploración
• Cómo utilizar ConnectPro con División de examen
Opciones de ventana/nivel
Agregar o borrar serie
Seleccione o configure el host
Área de comentarios
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para utilizar la aplicación División de
examen (opción). Específicamente, describe los siguientes procedimientos:
• Cómo realizar una división de examen una vez completada la exploración
• Cómo utilizar ConnectPro con División de examen
8. Seleccione el host receptor del menu desplegable Host Config (Configuración de host).
La selección de host mostrará GSPS si está configurada en el modo VES y si HES está
configurada en el modo HES.
Modo VES
Modo HES
Capítulo 15
SmartStep/SmartView™
(Opcional)
Introducción
¡IMPORTANTE!: Consulte el Seguridad capítulo para ver información
importante de seguridad en relación al uso del
equipo y del software de este sistema.
SmartStep/SmartView es un modo de exploración diseñado para procedimientos
intervencionistas. El radiólogo o el médico normalmente introduce una aguja o catéter
dentro del paciente y a continuación necesita ver imágenes que muestren la posición del
catéter o aguja.
La operación de intervención será realizada por el Radiólogo o el Médico mientras se
encuentre de pie ante la mesa frente a un monitor en la habitación. El movimiento de la
mesa es controlado por el Radiólogo o el Médico usando el Controlador Integrado Portátil.
Un Técnico o asistente puede controlar el movimiento de la mesa al pararse detrás o a un
costado del Radiólogo o del Médico.
Este capítulo explica el proceso de adquisición de imágenes de SmartStep/SmartView .
Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para que aprenda cómo:
• Prepararse para SmartStep/SmartView
• Configurar el modo SmartStep
• Configurar el modo SmartStep
• Explorar con SmartView
• Explorar con SmartStep
• Mostrar imágenes de SmartStep/SmartView
• Establezca la preferencia de composición de SmartView
• Establecer valores de ventana/nivel predefinidos para el CM
• Crear nuevas imágenes a partir de datos de exploración de SmartView
SmartStep
SmartStep es un modo de exploración diseñado para ser utilizado por el radiólogo o el
médico en procedimientos intervencionistas. El control de SmartStep se consigue mediante
un control de mano (CM) integrado y un conmutador de pedal.
Los espesores de corte disponibles en SmartStep son los siguientes: 1.25 mm, 2.5 mm,
5 mm, y 7.5 mm. Estos se crean a partir del uso de una configuración de detector de 4X. Las
filas uno y dos del detector generan la imagen uno. Las filas dos y tres del detector generan
la imagen dos. Las filas tres y cuatro del detector generan la imagen tres. La configuración
de espesor de corte de 2,5 mm corresponde a la configuración de detector
4 x 1,25. La configuración de espesor de corte de 5 mm corresponde a la configuración de
detector 4 x 2.5. La configuración de espesor de corte de 7.5 mm corresponde a la
configuración de detector 4 x 3.75.
SmartView
SmartStep es un modo de exploración diseñado para ser utilizado por el radiólogo o el
médico en procedimientos intervencionistas. El SmartView se consigue utilizando el un
control de mano (CM) integrado y un conmutador de pedal (HHC). Puede hacer exposiciones
en modo continuo (fluoro) o en modo a pasos.
En modo continuo, las imágenes se pueden adquirir en modo 1i con una visualización de
imagen de 12 cuadros por segundo o en modo 3i con unavisualización de imágenes de
8 cuadros por segundo por puerto de vista o 24 imágenes por segundo. El modo pulsar es
un modo de rotación sencilla que muestra 1 o 3 imágenes (dependiendo de la presentación
seleccionada) al presionar y soltar el conmutador de pedal. Los espesores de corte
disponibles en SmartView son los siguientes:
• 1.25 mm
Optima CT520: Estos se crean a partir del uso de una configuración de detector de 4X. En
modo 1i las cuatro filas se combinan para crear una sola imagen. En modo 3i, las filas del
detector uno y dos crean la imagen uno. Las filas dos y tres del detector generan la imagen
dos. Las filas tres y cuatro del detector generan la imagen tres.
Prep Luz de
alineación
Mover a la posición
inicial
Introducir el
Extraer el
tablero tablero
Introducir Extraer hasta
hasta el tope el tope
Deshabilitado Liberar el
tablero
Cambiar el
enfoque
Imagen Imagen
anterior siguiente
Botón de
alternar V/N
Visualización de SmartView
La visualización de SmartView proporciona presentaciones sencillas o múltiples de
imágenes con un puerto de vista libre a un lado de la ventana de visualización. El puerto de
vista libre le permite visualizar cualquier imagen seleccionada en [List/Select]
(Lista/Seleccionar). Los puertos de vista de intervención se actualizan automáticamente
cada vez que se hace una exposición con el pedal.
Puerto de
vista libre
Puerto de vista de
intervención
El tiempo Restante indica el tiempo de que dispone en esta serie antes de volver a la
ventana Ver/Editar y seleccionar de nuevo [Confirmar]. El tiempo Acumulado indica el
tiempo que el paciente ha estado expuesto a la radiación. Este valor de tiempo se actualiza
constantemente mientras usted prosigue con el mismo examen. Una vez concluido el
examen, el tiempo acumulado vuelve a cero.
NOTA: El tiempo total de exposición acumulado para todos los grupos y las series de
exploración SmartView se mostrará en la página Dose Text (Texto de dosis).
Pantalla de SmartStep
La pantalla de SmartStep contiene tres puertos de vista para imágenes de intervención en
la parte superior de la ventana de visualización y un puerto de vista libre en la parte inferior.
El puerto de vista libre le permite visualizar cualquier imagen seleccionada en [List/Select]
(Lista/Seleccionar). Los tres puertos de vista para imágenes de intervención se actualizan
automáticamente cada vez que se realiza una exposición con el conmutador de pedal.
Puerto de vista
libre
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para cómo utilizar el modo de
exploración de SmartView/SmartStep. Específicamente, describe cómo:
• Prepararse para SmartStep/SmartView
• Configurar el modo SmartStep
• Configurar el modo SmartStep
• Explorar con SmartView
• Explorar con SmartStep
• Mostrar imágenes de SmartStep/SmartView
• Establezca la preferencia de composición de SmartView
• Establecer valores de ventana/nivel predefinidos para el CM
• Crear nuevas imágenes a partir de datos de exploración de SmartView
Enchufe para el
control de mano
Enchufe para el
conmutador de
pedal
4. Disponga el monitor de sala de modo que los doctores puedan ver las imágenes.
Este monitor está suspendido del techo y puede colocarse indistintamente a un lado
u otro del tablero.
5. Prepare al paciente y todos los instrumentos necesarios para el procedimiento.
Prepare la bandeja de biopsias y demás instrumentos que el médico o radiólogo
vaya a necesitar.
Prepare al paciente para el procedimiento creando el área utilizando el
procedimiento departamental estándar explicándole las instrucciones para la
respiración.
6. Haga clic en [Gantry Tilt] (Angulación del estativo) e introduzca el valor de angulación.
7. Haga clic en [SFOV] e introduzca el campo de visión de exploración.
8. Haga clic en [kV] y seleccione los kV.
9. Haga clic en [mA] y seleccione o introduzca directamente los mA.
10. Haga clic en [Exposure Time] (Tiempo de exposición) e introduzca el tiempo máximo de
exposición.
Este valor de tiempo se introduce antes de tener que poner a cero el temporizador.
11. Haga clic en [Bump Distance] (Distancia tope) e introduzca la distancia tope para la
entrada o salida del tablero.
La Distancia tope (Bump Distance) por defecto es la mitad del espesor de corte
seleccionado.
ADVERTENCIA: Esta serie contiene uno o más grupos con exploraciones múltiples en el
mismo plano tomográfico, es decir, en el mismo lugar. ¿Desea continuar?
14. Haga clic en [Continue] (Confirmar).
Aparece la pantalla dynaplan de SmartStep.
2. Haga clic en [Scan Type] (Tipo de Exploración) y seleccione [0.8 s] o [1.0 s].
Figura 15-4
ADVERTENCIA: Esta serie contiene uno o más grupos con exploraciones múltiples en el
mismo plano tomográfico, es decir, en el mismo lugar. ¿Desea continuar?
13. Haga clic en [Continue] (Confirmar).
Aparece la pantalla dynaplan de SmartStep.
5. Repita los pasos 1-4 tantas veces como sea necesario durante la exploración en el
modo SmartView.
Si utiliza repetir series en SmartView, el tiempo de exposición del grupo de
exploración SmartView es la suma de todas las exploraciones SmartView. Esto
puede ser menos que los 90 segundos inicialmente seleccionados.
Repetir SmartView siempre fija el tiempo de exposición en 90 segundos.
NOTA: Después de cada rotación, debe soltar el pedal antes de realizar una nueva
exploración.
5. Repita los pasos 1-4 tantas veces como sea necesario durante la exploración en el
modo SmartStep.
3. Introduzca los correspondientes valores de nivel y anchura de la ventana para los seis
planos.
NOTA: Mantenga el ratón en el interior del cuadro de texto mientras teclea el parámetro.
4. Haga clic en [Save as defaults] (Guardar como valores predefinidos) para guardar los
valores introducidos.
Se visualiza la pantalla de selección de lista Retro Recon. En ella se incluyen todas las
imágenes con datos de exploración disponibles.
2. En la pantalla de seleccionar lista Retro Recon, seleccione el examen y la serie
adecuados.
3. Haga clic en [Select Series] (Seleccionar serie).
4. Haga clic en [Retro] para todos los grupos o haga clic en [Y] (Sí) para un grupo
individual.
Si selecciona [Retro], aparece una ventana emergente. Seleccione [Yes] (Sí) o [No].
También puede hacer clic en el grupo individual y alternar entre [Y] (Sí) y [N] (No).
El sistema asume que se deben reconstruir todos los datos. Si existen varios grupos,
debe determinar cuáles contienen datos que desea reconstruir.
5. Seleccione [Time] (Tiempo).
Aparece la ventana rango de tiempo.
Capítulo 16
Programar pacientes
Introducción
Este capítulo explica cómo programar pacientes. Incluye instrucciones que lo guiarán paso
a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Usar el lector del código de barras
• Actualizar la lista del programa de pacientes
• Añadir un paciente al programa
• Eliminar un paciente del programa
• Configurar preferencias en el programa
• Seleccionar un paciente del programa
• Comprobar el estado de un paciente
• Ver datos adicionales del paciente
Programa de pacientes
Programa de pacientes El programa de pacientes es una opción que permite programar los
datos del paciente y protocolos de examen con anterioridad a la llegada del paciente al centro.
A la hora de la exploración, puede obtener dichos datos seleccionando en la lista creada,
introduciendo el número de ID del paciente, el número de registro, o usando el lector del código
de barras. El programa de pacientes permite añadir o eliminar datos de forma sencilla.
ConnectPro
Connect Pro Connect Pro es una aplicación existente en el mercado que recupera de su HIS/RIS
los datos fundamentales del paciente mediante una conexión DICOM y los envía a su sistema.
Connect Pro importa la información del HIS/RIS y la almacena en el programa de pacientes.
También puede personalizar Connect Pro para satisfacer las necesidades específicas de su
departamento ayudándose de "filtros", de forma que pueda importar sólo los datos que le interesen.
Connect Pro puede recoger muchos más datos de sus pacientes que simplemente la
información convencional de carácter demográfico. También puede recoger otros datos, como
las alergias, los embarazos, las alertas médicas y cualquier otra información sobre su paciente.
How Do I...
Esta sección ofrece instrucciones detalladas para utilizar la función de programa de
pacientes. Específicamente, describe los siguientes procedimientos:
• Usar el lector del código de barras
• Actualizar la lista del programa de pacientes
• Añadir un paciente al programa
• Eliminar un paciente del programa
• Configurar preferencias en el programa
• Seleccionar un paciente del programa
• Comprobar el estado de un paciente
• Ver datos adicionales del paciente
3. Bajo Get Patient List For: (Obtener lista para, haga clic en [This System] (Este
sistema), [All CT Systems] (Todos los sistemas CT), o [All Systems] (Todos los
sistemas).
This System jala el programa de pacientes al sistema actual en el que está
trabajando.
All CT Systems (Todos los sistemas de CT) importa el programa de pacientes a todos
los sistemas de CT conectados al HIS/RIS.
All systems (todos los sistemas) importa el programa de pacientes a todos los
sistemas que se encuentran conectados al HIS/RIS.
4. Seleccione un intervalo de fechas.
Escriba una fecha en From (De) y otra en To (A). Asegúrese de que utiliza el formato
mes/día/año correcto.
5. Si lo desea, escriba el Requested Proc. ID (ID del proced. requerido) o el Accession
Number (Número de acceso) en las casillas correspondientes.
Éste es otro modo de importar los datos del paciente.
6. Si lo desea, escriba la información del nombre del paciente (name information) en el
campo correcto.
Esta es una manera rápida de buscar el nombre de un paciente.
7. Si lo desea, escriba la información de identificación del paciente (ID information) en el
campo correcto.
4. Seleccione [Delete All] (Eliminar todos) para eliminar a todos los pacientes de la lista.
NOTA: El sistema no guarda las preferencias cuando se instala otra versión del software en
el sistema. Actualice las preferencias luego de instalar el software.
Aparece la lista del programa con la columna del extremo derecho con el
encabezamiento Status (Estado).
Capítulo 17
Modo de biopsia
Introducción
Este capítulo explica cómo utilizar el modo de biopsia. El modo de biopsia mejora la eficacia
de la configuración y adquisición de cortes durante una biopsia.
Este capítulo incluye instrucciones detalladas que le ayudarán a aprender como:
• Utilizar el modo de biopsia
Modo de biopsia
El modo de biopsia mejora la eficacia de la configuración y pueden obtenerse cortes
durante una biopsia. Todos los parámetros necesarios se encuentran en un mismo menú.
Debe elegir el sentido en que el sistema va a adquirir las imágenes a partir del punto central,
así como el número de imágenes a obtener. Puede cambiar el espesor de corte y/o
intervalo. Puede especificar una ubicación específica para un corte y una inclinación del
estativo, si lo requiere.
NOTA: Al introducir el modo Biopsy (Biopsia), se apaga AutomA. Verifique el parámetro
manual de mA prescrito.
How Do I...
Esta sección facilita instrucciones detalladas para utilizar el modo de biopsia.
Específicamente, describe cómo:
• Utilizar el modo de biopsia
Aparece una ventana con todos los parámetros para la prescripción de la biopsia.
Capítulo 18
Configuración de un paciente y
exploración localizadora
(Reconocimiento)
Introducción
¡IMPORTANTE!: Consulte el Seguridad capítulo para ver información
importante de seguridad en relación al uso del
equipo y del software de este sistema.
Este capítulo explica cómo configurar al paciente y cómo realizar una exploración de
localizador (Reconocimiento). Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a
cabo los siguientes procedimientos:
• Configurar los datos del paciente
• Pantalla de configuración de exploración
• Selección de protocolos
• Ajustar el localizador (Reconocimiento)
• Confirmar el localizador (Reconocimiento)
Descripciones preestablecidas
La pantalla Nuevo paciente tiene cuatro selecciones preestablecidas diferentes a elegir. En
esas áreas puede introducir las iniciales de los médicos, radiólogos y operadores que se
utilicen con más frecuencia. Esta posibilidad se ofrece para agilizar la introducción de datos.
Es posible añadir, eliminar y modificar información en estas áreas. Es posible clasificar las
entradas de acuerdo con los valores predefinidos.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para configurar a un paciente y
completar una exploración de localización (Reconocimiento). Específicamente, describe los
siguientes procedimientos:
• Configurar los datos del paciente
• Paciente de emergencia
• Pantalla de configuración de exploración
• Selección de protocolos
• Ajustar el localizador (Reconocimiento)
• Confirmar el localizador (Reconocimiento)
Paciente de emergencia .
Aparece automáticamente la pantalla de datos del paciente con el nuevo número de
examen.
NOTA: El sistema asigna el número de examen de forma automática. El número más alto
posible de examen pare las exploraciones de pacientes es 49.999. Cuando el sistema
alcance dicho número, el técnico de servicio deberá reconfigurar el número de
examen.
Pantalla de paciente de emergencia únicamente:
La pantalla de paciente de emergencia asigna automáticamente la ID del paciente y el nombre del
paciente. Ambos campos se pueden modificar.
Tabla 18-1 Información del paciente
NOTA: * Si esta información fue ingresada desde un sistema RIS, estas áreas permiten un
máximo de 64 caracteres. Si la información del paciente se ingresa o se edita
manualmente, se aplican los límites de caracteres de la tabla anterior.
4. Cuando haya escrito los datos del paciente deseados, seleccione un protocolo en el
área Anatomical Selector (Selector anatómico).
Puede seleccionar un protocolo por defecto, o elegir una región anatómica
específica y a continuación el protocolo.
NOTA: No es posible establecer un protocolo predeterminado para áreas codificadas con
colores en los protocolos pediátricos.
Si conoce el número del protocolo, escríbalo en la parte inferior de la pantalla de
datos del paciente.
El área de protocolo está dividida en dos: 10 protocolos de adulto y 10 protocolos
pediátricos. Los protocolos 1-10 son áreas de protocolo de adultos y los 11-20 áreas
de protocolo pediátrico. En cada área de protocolos puede tener hasta 90
protocolos.
NOTA: Es importante ajustar la opción Delete Completed Exams (Eliminar exámenes
completados) a cero cuando la información del paciente se actualice desde el
HIS/RIS. Esto asegurará que los números de acceso completados no se han
seleccionado de manera involuntaria para realizar la exploración una segunda vez
causando problemas de reconciliación con el paciente en el sistema PACS.
NOTA: Cuando la descripción del exámen automático está activada en la pantalla de
configuración automática de descripción de examen, la selección
encendido/apagado automático se mostrará en la lista de descripción de exámenes
cuando inicie con un nuevo paciente. La descripción predeterminada del examen se
mostrará automáticamente basándose en el protocolo seleccionado en el Selector
de protocolo cuando está activado el automático.
Figura 18-4
Figura 18-5
Figura 18-6
Figura 18-7
Figura 18-8
NOTA: Si desea obtener más información sobre protocolos, consulte Creación de protocolos.
Paciente de emergencia
Selección de protocolos
Si selecciona un protocolo, ahorrará mucho tiempo, además de obtener un examen de
buena calidad. El protocolo hace que los resultados de los exámenes sean coherentes y
homogéneos, pues siempre se realizan del mismo modo.
1. En el monitor izquierdo, sitúe el cursor en el área por explorar y haga clic en ella.
Aparece una lista de todos los protocolos que creó en el área de gestión de
protocolos.
2. Seleccione en la lista el protocolo que desee usar.
Capítulo 19
Configuración de series
de exploración
Introducción
¡IMPORTANTE!: Consulte el capítulo Seguridad para ver información
importante de seguridad en relación al uso del equipo
y del software de este sistema.
Este capítulo explica cómo configurar el sistema para la serie de exploración. Incluye
instrucciones que le guiarán paso a paso para que aprenda cómo:
• Fijar los parámetros de exploración
• Ajuste de la prescripción gráfica
• Fijación de los parámetros de tiempo
• Fijar los factores de visualización
• Repetición de una serie
• División de series
• Introducir descripciones del contraste
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para configurar las series de exploración.
Específicamente, describe cómo:
• Fijar los parámetros de exploración
• Ajuste de la prescripción gráfica
• Fijación de los parámetros de tiempo
• Fijar los factores de visualización
• Repetición de una serie
• Introducir descripciones del contraste
Figura 19-3 Pantalla Select New Series Type (Seleccionar nuevo tipo de serie) con la opción
SmartView
Figura 19-4 Pantalla Select New Series Type (Seleccionar nuevo tipo de serie) con la opción
SmartStep
Confirm (Confirmar)
Permite salir del modo de vista previa de la prescripción para que puede comenzar una
exploración. La opción Confirm (Confirmar) no está disponible si no se define un punto de
referencia en el paciente o si hay parámetros no válidos en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar).
1. En el monitor de exploración, seleccione [Next Series] (Serie siguiente).
Este botón se encuentra en la margen inferior de la pantalla.
Estos parámetros se introducen en la pantalla View/Edit (Ver/Editar).
Puede desplazarse por el protocolo con los botones de serie anterior y siguiente. Es
posible que desee omitir una serie en el protocolo. Por ejemplo, una serie que incluya
un paciente al que se ha realizado una exploración solamente para obtener un
contraste y la serie actual no se ha creado para contraste.
2. La orientación del paciente en el margen superior del monitor debe ser la misma que en
la imagen de reconocimiento. De lo contrario, haga clic en el modelo gráfico del
paciente.
Habrá casos en que cambie la posición del paciente con respecto a la posición del
protocolo. En este caso, debe cambiar la orientación del paciente en la pantalla cada
vez que seleccione [Next Series].
3. Para fijar los parámetros de exploración, comience a la izquierda de la pantalla y siga
hacia la derecha.
De este modo puede asegurarse de que no olvida ningún parámetro.
4. Seleccione el [Scan type] (Tipo de exploración) y elija el modo de exploración deseado.
• Existen cuatro tipos de exploración en el sistema.
Axial es un método de paso y disparo.
El tipo helicoidal (a veces llamado espiral) es un movimiento continuo de la mesa
mientras se expone al paciente.
– Cuando la exploración se realiza en modo intercalado se reconstruyen entre
3.480 y 4.740 vistas. El modo intercalado proporciona la mejor calidad de imagen.
– Si la exploración se realiza en modo interespaciado se reconstruyen entre 2.584 y
4.008 vistas.
Cine
– El modo total es una exposición continua compatible con los movimientos de la
mesa iguales a la colimación del haz o sin movimiento de la mesa, en cuyo caso
las exploraciones se realizan en una única posición de la mesa.
• Existen varios tiempos de rotación en el sistema.
Los tiempos son: 0,8; 1,0; 1,5; 2,0; 3,0; ó 4,0 segundos.
NOTA: Si desea obtener más información sobre los tipos de exploración, el giro y las
distancias, consulte el capítulo Creación de protocolos.
5. Haga clic en [Thick Speed] (Velocidad de espesor) y seleccione la cobertura del detector,
el espesor de la imagen y el número de imágenes por rotación que desea.
Esta ventana contiene selecciones para la cobertura del detector, espesor de corte,
imágenes por rotación, pitches, velocidad de la mesa y velocidades de rotación.
También enumera los espesores de corte disponibles para la retroreconstrucción.
El sistema viene con selecciones de 0,625mm, 1,25 mm, 2,5 mm, 3,75 mm, 5 mm,
7,5 mm, y 10 mm.
En el modo axial el número de imágenes por rotación puede ser 1, 2, 4, 8 o 16. La
selección de una determina las alternativas de la otra. Algunas combinaciones no
están permitidas. La elección del espesor y las imágenes por rotación determina los
espesores de reconstrucción disponibles.
En el modo axial, el modo 1i, la alta resolución se puede usar para un espesor de
1,25 mm con una imagen por giro y para un espesor de 0.63 mm con dos imágenes
por giro. Ningún otro espesor puede reconstruirse prospectiva o retrospectivamente.
El paso helicoidal es el desplazamiento de la mesa (en milímetros) por rotación
dividido por la colimación del haz. Los pitchs helicoidales del sistema son 0,562:1,
0,938:1, 1,375:1, 1,750:1.
NOTA: Para más información sobre los módulos de 16 filas y multi detectores se refieren
a: Información sobre el detector múltiple.
Cuanto menor sea el espesor de corte, más técnica habrá que emplear.
Los cortes más finos proporcionan un mayor número de detalles.
6. Haga clic en [Interval mm] (Intervalo en mm) y escriba el intervalo deseado.
En el modo helicoidal, el desplazamiento de la mesa durante la exposición se
expresa en mm por rotación.
En el modo axial el intervalo o separación adquiere un valor idéntico al número de
imágenes por giro multiplicado por el espesor de corte. En las exploraciones axiales,
el intervalo puede ser cero o un valor igual o mayor que el ancho de la configuración
del detector. Los intervalos típicos usados son 10, 20, ó 30 mm.
NOTA: Para obtener más información sobre el intervalo axial con salto, consulte el capítulo
Información sobre el detector múltiple.
En el modo de cine, para un intervalo mayor de cero, se crean exploraciones en
varias posiciones y la posición final cambia. Si el intervalo es cero, todas las
imágenes 1i de 1.25 mm se toman en la misma ubicación. Para el corte único de
modo de tórax de alta resolución, el intervalo de exploración mínimo entre cortes es
de 5 mm. Los intervalos más comunes son 10, 20 o 30 mm. Puede modificar el
intervalo al configurar reconstrucciones múltiples prospectivas.
En las exploraciones helicoidales, el valor de intervalo por defecto es el del espesor
de corte. El máximo valor de intervalo es el doble que el espesor de corte.
7. Haga clic en [Gantry Tilt] (Angulación del estativo) e introduzca el valor de angulación.
La Gantry Tilt (Inclinación del Estativo) puede configurarse manualmente hasta un
máximo de 30 grados en incrementos de medio grado.
Escriba C' para introducir el "grado actual" en el campo de inclinación en la tabla de
modificación de la vista en lugar de escribir el valor del grado actual.
NOTA: Puede ajuste el estativo con la inclinación que desee y escriba C en el campo de
inclinación del estativo. Esto actualiza la inclinación con la inclinación del estativo
actual. Esta opción resulta muy útil para realizar estudios de exploración de cabeza
sin realizar una exploración de reconocimiento.
8. Seleccione [SFOV] y elija el campo de visión deseado.
El sistema está dotado de cuatro campos de visión de exploración.
a) [Ped Head] (Cabeza infantil) es un campo de visión indicado para bebés menores de
18 meses. Permite ingresar un campo de visión de hasta 25 cm.
b) El campo de visión de exploración de [Head] (Cabeza) es para la exploración de
cabeza de adultos.
c) El campo de visión de exploración [Small] (Pequeño) es especialmente útil para
extremidades y para el maniquí de QA.
d) El campo de visión de exploración [Large] (Grande) es particularmente útil para la
exploración de todo el cuerpo. Si mide la anatomía que está explorando y ésta mide
aproximadamente 25 cm, deberá utilizar el campo de visión de exploración grande.
Permite introducir un campo de visión de hasta 50 cm.
Figura 19-6
1.Anterior/Posterior
2.Right Anterior Superior (Derecha Anterior Superior)
Botón Función
Display
Active Display Normal (Visualización normal)
Normal para restablecer el desplazamiento y el zoom
(Visualización
normal) normales de la pantalla.
1.Campo de visión
Botón Función
Ajustes Active Adjust ODM (Ajustar ODM) para activar
ODM las regiones ODM
Zoom
Haga clic y arrastre para ampliar o reducir las
imágenes.
Por ejemplo:
Figura 19-8 Mostrar corte/Ocultar corte
• En el caso de las adquisiciones helicoidales, se muestra toda el área irradiada con rayos
X de todos los grupos utilizando un par de líneas de color magenta que tienen la misma
longitud que el SFOV.
– En el caso de haber varios grupos helicoidales, Graphic Rx ofrece la opción
Hide/Show Irradiation Lines (Mostrar/Ocultar líneas de irradiación). Si cierra y vuelve
a entrar Graphic Rx, las líneas de irradiación aparecerán de manera predefinida.
– No es posible ocultar las líneas de irradiación de grupos helicoidales únicos.
• Las líneas de irradiación estarán ocultas cuando se ajuste el rango de exploración de
Graphic Rx.
9. Revise los valores de Graphic Rx (Prescripción gráfica) en la pantalla ViewEdit (Ver/Editar) para
asegurarse de que son correctos.
10. Continúe con el procedimiento Configurar los parámetros de exploración.
2. Haga clic en [Prep Group] (Prep. grupo) y escriba el plazo de inyección necesario.
Puede usarse para suministrar el contraste con un plazo cronometrado.
Puede modificarse para ajustarse a la función Auto Voice.
Los intervalos válidos son:
– De 0 a 300 segundos para el Grupo 1.
– De 1 a 600 segundos para el Grupo 2, según el modo de exploración. El modo
helicoidal necesita un plazo de 5 segundos y el de cine de 1 segundo.
Si está usando la opción SmartPrep, este campo cambia con SP y el tiempo para el
plazo de diagnóstico.
Para obtener más información sobre esta opción, consulte el capítulo SmartPrep.
3. Si explora con el modo axial, seleccione [ISD] (Tiempo entre exploraciones) e introduzca
el valor deseado.
Es el tiempo que va a esperar entre cada exploración.
Puede ser útil cuando el optimizador está rojo. Puede incrementar el valor de ISD
para permitir que el tubo se enfríe más.
4. Haga clic en [Breath Hold] (Contención de la respiración) e introduzca el tiempo que
desea que el paciente contenga la respiración.
Intente que sea lo más largo posible, para evitar el registro incorrecto de la
anatomía.
5. Haga clic en [Breathe Time] (Tiempo de respiración) y escriba el tiempo durante el que
el paciente puede respirar entre grupos de exploraciones.
Asegúrese de que éste es suficiente, pero no demasiado largo o perderá el contraste
intravenoso.
6. Haga clic en [Voice Lights Timer] (Temporizador voz-luces) y seleccione los comandos
que desea utilizar para que se den las instrucciones de respiración.
Figura 19-12 Selección de mensaje automático y medidor de respiración retenida
Una ventana de color amarillo claro con una "T" indica que se han seleccionado las
luces de respiración con un cronómetro en cuenta regresiva.
Una ventana de color amarillo claro con un número y una "T" indica que se han
seleccionado mensaje automático, las luces de respiración y un cronómetro en
cuenta regresiva.
Figura 19-14
Una ventana de color azul con un número indica que sólo se ha seleccionado un
mensaje automático. No se activarán ni luces ni tiempos.
8. Para salir del modo de previsualización, haga clic en [View Edit] (Ver/Editar) a fin de
volver a la pantalla de ver/editar.
NOTA: Para acelerar la introducción de datos, puede pulsar + para los valores de A y - para
los de P en el teclado de diez teclas.
NOTA: Si se seleccionó D en Protocol Management (Administración de protocolos), DFOV,
A/P Center (Centro anterior/posterior), R/L Center (Centro D/I) para la reconstrucción
se actualiza automáticamente a los valores usados en series anteriores. Los valores
de la reconstrucción 2 y/o 3 se copian de la reconstrucción 1.
5. Seleccione [Recon Type] (Tipo de reconstrucción) y, a continuación, seleccione el
algoritmo que va a utilizar.
Los algoritmos que van de arriba a abajo aumentan la resolución espacial y disminuyen la
capacidad de detectar los contrastes bajos.
a) Haga clic en Soft (Blando) para tejidos con densidades similares; no se aconseja para
exploraciones sin realce.
b) Haga clic en Stnd (Estándar) para exámenes rutinarios, como exploraciones del tórax, el
abdomen y la pelvis.
c) Haga clic en Lung (Pulmón) para patologías pulmonares intersticiales.
d) Haga clic en Chest (Tórax) para estudios detallados del mediastino y los pulmones. Presenta
el contraste y la resolución de los tejidos blandos cuando las imágenes se visualizan con un
ancho y un nivel de ventana de tejido blando/mediastino1, y una resolución alta del tejido
pulmonar cuando las imágenes se visualizan con un ancho y un nivel de ventana de pulmón.
e) Haga clic en Detail (Detalle) para mielogramas, donde los detalles del tejido híbrido y los
bordes óseos son importantes.
f) Haga clic en Bone (Hueso) para realizar exámenes de alta resolución y obtener detalles
óseos nítidos.
g) Haga clic en Bone Plus (Hueso Plus) para exámenes de cabeza detallados de áreas
inferiores al milímetro. Este algoritmo se puede utilizar en cualquier estudio en el que
normalmente se empleen algoritmos óseos, pero resulta muy útil cuando se utiliza el
algoritmo de bordes. Esto se debe a que la reconstrucción no se penaliza con el algoritmo
Bone Plus y se mantiene muy próxima al borde en cuanto a desviación estándar.
h) Haga clic en Edge (Borde) para realizar exploraciones de huesos pequeños de la cabeza y
exploraciones de alta resolución.
i) Haga clic en Ultra para obtener más detalles del oído interno.
NOTA: Para Head (Cabeza) y Ped Head (Cabeza pediátrica) solamente se permite el modo
Plus prospectivamente para espesor de corte de 0,625 y 1,25mm, pero Pitch
helicoidal de 1,375:1 ó 1,75. El modo Full (Completo) se activa con IQ Enhance (Realce
de IQ) para exploraciones con un espesor de 0,625 mm y 1,25 mm cuando el SFOV
utilizado es Head (Cabeza) o Ped Head (Cabeza pediátrica) y un pitch helicoidal de
0,562:1 o 0,938:1.
8. El sistema permite tener hasta nueve reconstrucciones adicionales de los grupos de
exploración en las que se emplean todo el grupo o una porción de éste para modificar
varios de los parámetros de exploración. Si desea una segunda reconstrucción,
seleccione [Show Recon 2], haga clic en [Recon Enabled] y haga clic en [Yes] (Sí).
Puede modificar sus posiciones inicial y final siempre que no superen Recon 1.
También puede modificar el espesor de corte, el intervalo, el DFOV, R/L, A/P y el tipo
de reconstrucción a un valor distinto al de Recon 1.
Si desea una descripción de la serie que no sea Recon 1, escriba la que desee en el
campo Series description (Descripción de la serie). Si la descripción está en blanco, se
utilizará la misma descripción que Recon 1 y se añadirá Recon 2 o Recon 3 al
principio de la descripción.
10. Seleccione [Series Auto Transfer] (Transferencia automática de serie) si desea transferir
Recon 2 y Recon 3 a otra estación de trabajo.
Se abrirá una ventana Host.
• Puede seleccionar cuatro ubicaciones como máximo.
11. Seleccione el host al que desea enviar por red las reconstrucciones Recon 2 y Recon 3.
División de series
El botón Split (Dividir) permite dividir grupos múltiples prescritos en una serie de View Edit
(Ver/Editar) en series separadas por grupos. Esta función permite mejorar el flujo de trabajo
para diagnosticar un examen y comparar los grupos obtenidos en la misma ubicación.
En la pantalla Ver/Editar, luego de hacer click en el ícono split (dividir) múltiples grupos en la
misma serina serán divididos en una serie diferentes y la interfaz del usuario como se
muestra a continuación.
4. Haga clic en [Change] (Cambiar), [Add] (Añadir) o [Delete] (Eliminar), o [Sort] (Clasificar)
si fuera necesario.
La opción Change (Cambiar) le permite modificar la descripción seleccionada actual.
La opción Add (Agregar) le permite agregar nuevas descripciones.
La opción Delete (Eliminar) elimina la descripción seleccionada.
Sort (Clasificar) le permite clasificar los elementos de la lista. La secuencia de
clasificación es 1, 10, 100… a 9, 90, A a Z, a a z ().
Si no usa Sort (Clasificar), las entradas se muestran con la última entrada mostrada
en la parte superior de la lista.
5. Haga clic en [OK] (Aceptar).
Capítulo 20
Filmación automática
Introducción
Este capítulo describe algunas tareas básicas para efectuar el fotografiado automático.
Incluye instrucciones que le guiarán paso a paso para que aprenda cómo:
• Ajustar los parámetros para el fotografiado automático
• Ajustar los parámetros de imagen para el fotografiado automático
• Utilizar los botones de fotografiado del puerto de visualización de Autofilm
• Añadir una imagen manualmente al AutoFilm Composer (Compositor de filmación
automática)
Filtros de imagen
El sistema dispone de distintos filtros de realce de la visualización. Los filtros de realce de
bordes son útiles para fotografiar ventanas óseas, puesto que definen la imagen. Los seis
niveles de realce de bordes son: E1, E2, E21, E22, E23 y E3. E1 aplica el realce más suave y E3
el más intenso. Cuando se aplican estos filtros, las imágenes llevan la anotación
correspondiente (E1, E2, E21, E22, E23 o E3).
El filtro de realce de pulmón está especialmente diseñado para utilizarse cuando se
fotografían ventanas de pulmón. Si usa este filtro, la imagen queda anotada con la palabra
Lung (Pulmón).
Los cinco filtros de suavizado son S1,S11, S2, S22 y S3, que se emplean para fotografiar
ventanas de tejidos blandos y reducir la aparición de ruido en la imagen o realzar las áreas
de bajo contraste. S1 aplica el suavizado más bajo de los tres, y S3 el suavizado más alto.
Cuando se usan estos filtros, aparecen anotaciones con las imágenes S1, S11, S2, S22 o S3.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas sobre cómo utilizar el fotografiado
automático. Específicamente, describe cómo:
• Ajustar los parámetros para el fotografiado automático
• Ajustar los parámetros de imagen para el fotografiado automático
• Utilizar los botones de fotografiado del puerto de visualización de Autofilm
• Añadir una imagen manualmente al AutoFilm Composer (Compositor de filmación
automática)
Capítulo 21
Fotografiado de
imágenes manual
Introducción
Este capítulo explica cómo fotografiar imágenes manualmente. Incluye instrucciones que le
guiarán paso a paso para que aprenda cómo:
• Configurar las teclas predefinidas de anchura y nivel de ventana
• Situar imágenes en el Film Composer manual
• Ajustar parámetros de impresión de serie.
NOTA: En este capítulo se denomina "Film Composer" a la función utilizada para fotografiar
imágenes, y puede ser manual y automático. Estas funciones están establecidas
como íconos en el monitor de la pantalla. Los íconos no necesitan seleccionarse para
que las funciones funcionen. Es recomendable que cuando comience a usar el
sistema seleccione estos íconos y vea el aspecto que tienen cuando están en
funcionamiento.
3
4
6
5 19
7
10
11
12
13
15
16
14 17 18
# Selection Descripción
(selección)
1 Hide (Ocultar) Ocultar el creador de películas manual.
2 Minimize Minimizar el creador de películas manual.
(Minimizar)
3 Seleccionar Seleccionar la cámara para imprimir la película.
cámara
4 Lista de pacientes Mostrar información del paciente que se ha introducido en la
película.
5 Agregar página Agregar una página en blanco para poder fotografiar más
imágenes.
6 Eliminar página Eliminar la página actual o todas las páginas.
7 Nº de página y Nº de página actual y número total de páginas en el centro, y
avance y comandos para ir a la primera página, volver a la anterior, pasar
retroceso de a la siguiente o saltar a la última.
página
8 Formato Permite seleccionar una de las configuraciones de formato fijas:
predeterminado 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 2x4, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4, 4x5, 4x6, 5x5, 5x6, 5x7
o 5x8.
El cliente puede establecer una configuración de disposición
especial haciendo clic en el botón [Customize] (Personalizar).
Consulte la Figura 21-2 para obtener más información.
El cliente puede aplicar el formato a todas las páginas haciendo
clic en el botón [Apply layout to all pages] (Aplicar formato a
todas las páginas).
9 Ajuste Acercar/alejar regiones de interés, girar la imagen, ancho y nivel
de la ventana y visualización normal.
10 Aplicar a la Aplicar la edición a la página actual o a todas las páginas
página
actual/Aplicar a
todas las páginas
11 Operaciones Incluye los cálculos de distancia, ángulo y medición del área y la
rutinarias posibilidad de incluir etiquetas/texto en las imágenes.
1 2
10
# Selection Descripción
(selección)
1 Hide (Ocultar) Ocultar el creador de películas manual.
2 Pantalla Activar la visualización en pantalla completa.
completa
3 Seleccionar Seleccionar la cámara para imprimir la película.
cámara
3 Patient Name Mostrar el nombre del paciente que se ha introducido en el
(Nombre del creador de películas.
paciente)
4 Formato Permite seleccionar una de las configuraciones de formato fijas:
predeterminado 1x1, 1x2, 2x2, 2x3, 2x4, 3x3, 3x4, 3x5, 4x4, 4x5, 4x6, 5x5, 5x6, 5x7
o 5x8.
El cliente puede establecer una configuración de disposición
especial haciendo clic en el botón [Customize] (Personalizar).
Consulte la Figura 21-2 para obtener más información.
El cliente puede aplicar el formato a todas las páginas haciendo
clic en el botón [Apply layout to all pages] (Aplicar formato a
todas las páginas).
5 Diseño de las Mostrar el formato de la página imprimida.
imágenes
6 Agregar o Agregar una página, eliminar la página actual o eliminarlas
eliminar páginas todas.
7 Nº de página y Nº de página actual y número total de páginas en el centro, y
avance y comandos para ir a la primera página, volver a la anterior, pasar
retroceso de a la siguiente o saltar a la última.
página
8 Print Settings Definir los parámetros de impresión.
(Configuración de
impresión)
8 Film History Permite que el usuario guarde los trabajos de impresión en un
(Historial de espacio de almacenamiento permanente para eliminar,
películas) imprimir, mostrar la película, mostrar la imagen y cerrar el
grabador del espacio de almacenamiento permanente.
8 Cola de películas Permite poner en pausa, reanudar y cancelar trabajos de
impresión.
9 Export (Exportar) Exportar la película en formato JPEG a un dispositivo USB.
10 Imprimir Imprimir la película, página por página o todas las páginas a la vez.
2. Ajustar los parámetros de impresión:
1 2
3 4
6
7
10 11
Tabla 21-3
3. Imprimir historial: Proporciona una búsqueda con coincidencias parciales, ordena los
grabadores impresos por mosaico de columna, reimprime los grabadores y visualiza/muestra
los grabadores impresos en formato de película completa o en formato de imagen.
Área de búsqueda: busca grabadores impresos por examen/serie, nombre del paciente,
fecha, ID de paciente, número de cuenta y estado. El usuario también puede llevar a
cabo una búsqueda aleatoria.
Dispositivo: seleccionar impresora
Área de grabador impreso: muestra todo el grabador impreso e información de
detalle en la columna, incluidos serie del examen, nombre del paciente, fecha, ID de
paciente, número de cuenta, estado y mixto.
Área de visualización de película/imagen: muestra el grabador impreso en formato
de película completa o en formato de imagen.
Botón:
Visualización de película: Cuando el usuario selecciona un grabador impreso y hace
clic en el botón “Film Display” (Visualización de película), se mostrará el formato de
película completa en el área de visualización de película/imagen.
Visualización de imagen: Cuando el usuario selecciona un grabador impreso y hace
clic en el botón “Image Display” (Visualización de imagen), se mostrará una imagen
ampliada de la película.
5. Exportación:
Para exportar las imágenes JPEG por medio de un dispositivo USB, haga clic en el botón
[Export] (Exportar) Aparecerá una ventana de diálogo que le permitirá exportar las
imágenes del paciente. Si el sistema no puede reconocer su medio guardado, haga clic en
[Refresh] (Actualizar).
Figura 21-7 Exportar imágenes del paciente
Al hacer clic en el botón derecho del mouse, podrá efectuar las funciones de cortar,
copiar/pegar, eliminar o insertar. El usuario puede cambiar la función de Realce de
imágenes del filtro de imágenes o el Nivel de realce de la escala de grises, y aplicar la
función seleccionando [apply to page] (aplicar a la página) o [apply to all pages] (aplicar a
todas las páginas). Después de que el usuario corte o elimine la imagen, las siguientes
imágenes llenarán automáticamente el puerto de visualización vacío.
[cut] (cortar): Corta la imagen seleccionada.
[copy] (copiar): Copia una imagen
[paste] (pegar): Pega una imagen en la ubicación deseada, cubriendo la imagen anterior
que esté allí.
[insert empty] (insertar vacío): Inserta una imagen vacía permitiendo que la imagen
deseada se pegue.
[insert patient info] (insertar datos del paciente): Inserta una imagen en blanco que
contiene únicamente la información del paciente.
[gray scale enhancement] (realce de la escala de grises): Seleccione los niveles de escala
g1, g2, g3 o ninguno para ajustar la escala de grises en la imagen.
[filter] (filtro): Ajuste las imágenes seleccionando un filtro suave (S1, S2, S3) y un nivel de
realce del borde (e1, e2, e3).
[Rerefencias cruzadas]: Muestra el localizador de las diferentes series.
Figura 21-8 Haga clic con el botón secundario en la imagen de reconocimiento
Figura 21-9 Vista previa _Haga clic con el botón secundario en la imagen axial
7. Vista previa: Haga clic con el botón secundario en una imagen seleccionada y
seleccione “Preview” (Vista previa) en el menú emergente. El sistema mostrará una
imagen ampliada. El usuario puede llevar a cabo operaciones en la imagen, como
medición, ROI y anotación, etc.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas sobre cómo fotografiar las imágenes
manualmente. Específicamente, describe cómo:
• Configurar las teclas predefinidas de anchura y nivel de ventana
• Situar imágenes en el Film Composer manual
• Ajustar parámetros de impresión de serie.
Examen Rx
1. Exam Rx (Prescripción de examen) se encuentra abierto. Haga doble clic en una de las
ventanas de visualización de la parte inferior.
2. En el monitor de visualización, haga clic en List Select (Seleccionar en la lista)
.
3. Seleccione un examen, una serie y una imagen.
4. Haga clic en View (Visualizar).
ImageWorks
Capítulo 22
Gestión de imágenes
Introducción
El escritorio de ImageWorks permite gestionar las imágenes adquiridas. En esta sección se
explica cómo guardar, restaurar, eliminar y transferir a través de la red imágenes de las
listas Data Apps (Aplicaciones de datos) y Tools (Herramientas). También se incluyen
procedimientos para hacer anónimos a los pacientes y para editar sus datos.
Las funciones o procesos aplicables a los exámenes, series e imágenes cuando ya están en
la lista de pacientes se dividen en dos categorías:
– Aplicaciones de datos: cuando se ejecuta una aplicación de datos, se abre en el
escritorio de ImageWorks, que ofrece acceso a la lista de pacientes mientras se
visualiza la aplicación. Los programas de la lista de aplicaciones de datos pueden
variar según las opciones adquiridas.
– Herramientas: cuando se selecciona una opción de la lista de herramientas, se abre
una pantalla flotante.
• Escritorio de ImageWorks
• Pantalla Job Management (Gestión de trabajos)
• Lista de pacientes
• Archivado/Red
• Intercambio de CD/DVD/USB
• Exportación de datos
• Datos del paciente
• Tools (Herramientas)
• Caja de herramientas
• Activar/desactivar los números de CT ampliada
• Recopilar datos con Quick Snap
• Recopilar datos con IQ Snap
Escritorio de ImageWorks
Haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el escritorio de ImageWorks.
2
5
3 7
# Descripción
1 Controles de la lista de pacientes
2 Lista de pacientes
3 Destinos de archivado/red
Lista Data Apps (Aplicaciones de
4
datos)
5 Tools (herramientas)
6 Área de mensajes
7 Gestión de trabajos
Borrador El ícono de borrador suprime el filtro y muestra todos los exámenes que
contiene la lista de pacientes remota activa.
Refresh (Actualizar)
Tabla 22-4 Controles de la lista de pacientes
Refresh El ícono Refresh (Actualizar) actualiza la base de datos activa que aparece junto
(Actualizar) a Source (Origen).
Lista de pacientes
El área Lista de pacientes contiene la información siguiente por este orden:
• Exams (Exámenes)
• Series (Series)
• Imágenes
• Miniatura
Es posible ajustar el tamaño y el orden de cada área. Para obtener más información,
consulte Cambiar el tamaño de las áreas de exámenes, series o imágenes en el
procedimiento Lista de pacientes.
Figura 22-7 Lista de pacientes
Nombre de
Descripción
función
# Exams (Nº de Muestra el número total de exámenes que aparecen en
exámenes) la base de datos seleccionada.
Selecciona todos los exámenes, todos los exámenes
Select
archivados, todos los exámenes no archivados o
(Seleccionar)
ningún examen.
Busca una categoría o una palabra descriptiva del
Find (Buscar)
examen específico que intenta encontrar.
Elimina un examen seleccionado de la base de datos
Delete (Eliminar)
local.
Nombre de
Descripción
función
# Series Muestra el número total de series que aparecen en el
(Nº de series) examen seleccionado.
Select Selecciona todas las series, todas las series archivadas,
(Seleccionar) todas las series no archivadas o ninguna serie.
Delete (Eliminar) Elimina una serie seleccionada de la base de datos local.
Nombre de
Descripción
función
# Images (Nº de Muestra el número total de imágenes que aparecen en
imágenes) la serie seleccionada.
Select Selecciona todas las imágenes o ninguna.
(Seleccionar)
Delete (Eliminar) Elimina una imagen seleccionada de la base de datos local.
Destinos
Tabla 22-8 Opciones de destino
El área de destino Archive (Archivado) muestra los nodos de archivado disponibles. El control
deslizante se activa cuando hay más de tres nodos de archivado disponibles.
Figura 22-11 Destinos de archivado
El área de destino Network (Red) muestra los nodos de red disponibles. El control deslizante
se activa cuando hay más de un nodo en la lista.
Figura 22-12 Destinos de red
Gestión de trabajos
Tabla 22-9 Gestión de trabajos
Tools (Herramientas)
Cuando se selecciona una opción de la lista Tools (Herramientas), se abre una pantalla
flotante.
Messages (Mensajes)
El área Messages (Mensajes) de ImageWorks presenta mensajes relativos al archivado, la
red y la visualización de imágenes.
Figura 22-15 Área de mensajes
El menú Show jobs (Mostrar trabajos) filtra las listas de trabajos registrados y completados
que aparecen en las tablas. Las opciones incluyen:
• All jobs (Todos los trabajos)
• All PPS jobs (Todos los trabajos de PPS) (sólo para centros con sistemas de PPS/HIS/RIS)
• All Network jobs (Todos los trabajos de red)
• All Archive jobs (Todos los trabajos de archivado)
• Network push (Transferencia por red)
• Network retrieve (Recuperación de red)
• Archive record (Registro de archivado, no aplicable)
• Archive restore (Recuperación de archivado, no aplicable)
• Remote archive (Archivado remoto)
Controles de la cola
• Haga clic en Pause (Pausa) para dejar en pausa los elementos seleccionados en la lista.
Para reanudar el trabajo, seleccione el elemento y haga clic en Resume/Retry
(Reanudar/Reintentar).
• Haga clic en Resume/Retry (Reanudar/Reintentar) para iniciar el trabajo de los
elementos seleccionados en la lista.
• Haga clic en Delete (Eliminar) para eliminar una transmisión de la lista de trabajos
registrados. Un mensaje le pedirá que confirme la eliminación.
• Haga clic en Clear (Borrar) para quitar todos los elementos de la lista Completed Jobs
(Trabajos completados).
Consulte el Ver registro de actividades pendientes/cola.
Lista de pacientes
La lista de pacientes contiene información sobre exámenes, series e imágenes de los
pacientes en la base de datos.
La lista de pacientes contiene varios tipos de series, que incluyen:
• SCOUT (Reconocimiento): datos de exploración adquiridos que se pueden visualizar,
ajustar su ancho y nivel de ventana1, medir, etc.
• PROSP (Prospectiva): datos adquiridos que se pueden visualizar, ajustar su ancho y nivel
de ventana, filtrar, posprocesar, medir, etc.
• COMB (Combinada): resultado de una combinación de datos de imagen cuyo ancho y
nivel de ventana se pueden ajustar. La produce Add/Sub (Agregar/Sustraer) a partir de
imágenes en diferentes ubicaciones.
• SSAVE (Captura de pantalla): datos de captura de pantalla cuyo ancho y nivel de
ventana se pueden ajustar. La producen las aplicaciones Viewer (Visualizador), 3D y
Reformat (Reformateo). Informe de dosis: se genera con cada examen si Dose Report
(Informe de dosis) está activado en el sistema. CTDIvol, DLP y Dose Efficiency (Eficacia de
dosis) se muestran durante la prescripción de la exploración y proporcionan
información sobre la dosis del paciente.
• PROC (Procesada): datos posprocesados cuyo ancho y nivel de ventana se pueden
ajustar. La produce Add/Sub (Agregar/Sustraer) a partir de imágenes en la misma
ubicación.
• REFMT (Reformateo): datos posprocesados que se pueden filtrar y medir, y cuyo ancho y
nivel de ventana se pueden ajustar.
• 3D (Tridimensional): datos posprocesados cuyo ancho y nivel de ventana se pueden
ajustar. Producido por Volume Analysis (Análisis de volumen).
• SR (Informe estructurado): se genera con cada examen si Structured Dose Report
(Informe de dosis estructurado) está activado en el sistema. Un informe de dosis de
CT permite que el sistema de seguimiento de radiación del hospital/HIS/RIS realice un
seguimiento de la dosis del paciente.
• GSPS (Estado de la presentación de la escala de grises): la produce el Visualizador para
usarla en conjunción con la serie original a fin de capturar la información de
presentación (ancho y nivel de ventana, giro, rotación, zoom). Puede conectarse en red
para verificar estaciones que acepten este tipo DICOM.
• RETRO (Retrospectiva): datos adquiridos retrospectivamente.
Campos de filtro
Rellene todos los campos pertinentes y haga clic en Save (Guardar) para crear un filtro
disponible. El texto que introduzca debe coincidir con exactitud para que el paciente
aparezca en la lista filtrada. En las entradas se distingue entre mayúsculas y minúsculas.
Agregar un filtro
Siga estos pasos para agregar un filtro a la lista de pacientes.
1. En el monitor de visualización, haga clic en el ícono ImageWorks .
2. Seleccione un host remoto en el menú Source (Origen).
– La función Filter (Filtrar) sólo está disponible en hosts remotos.
Filtrar la lista
Siga estos pasos para filtrar la lista.
1. En el monitor de visualización, haga clic en el ícono ImageWorks .
2. Seleccione un host remoto en el menú Source (Origen).
– La función Filter (Filtrar) sólo está disponible en hosts remotos.
3. Seleccione un filtro en la lista Available Filters (Filtros disponibles).
4. Haga clic en OK (Aceptar).
Pasos rápidos: Filtrar la lista
1. En el monitor de visualización, haga clic en el ícono ImageWorks.
2. Seleccione un host remoto en el menú Source (Origen).
3. Seleccione un filtro en la lista Available Filters (Filtros disponibles).
4. Haga clic en OK (Aceptar).
Eliminar un filtro
Siga estos pasos para quitar un filtro de la lista de pacientes. Las funciones de filtro sólo
están disponibles en hosts remotos.
Buscar un examen
Siga estos pasos para buscar un examen por nombre, número de examen, fecha,
modalidad o descripción en la Lista de pacientes.
Ordenar la lista
Use uno de los métodos siguientes para ordenar los datos de la lista de pacientes.
Pasos rápidos: Ordenar las series por número o por series relacionadas
1. En el monitor de visualización, haga clic en el ícono ImageWorks .
2. Haga clic en Tools > Series Sort Configuration (Configuración de orden de series).
3. En la pantalla Series Sort Configuration (Configuración de orden de series),
seleccione un método de ordenación.
3 4
2 1
Tabla 22-10 Leyenda de la imagen
# Procedimiento
Haga clic en la línea doble que separa cada grupo de datos y arrástrela
1
para personalizar el tamaño del área de trabajo.
Haga clic en las flechas hacia arriba/abajo para reducir o ampliar un área
2
de grupo de datos.
Haga clic sobre la línea vertical que separa los títulos dentro de cada área
3
de datos y arrástrela para cambiar el tamaño de la columna.
El encabezado de la columna marcado con la flecha es el modo de
4 ordenación activo. Haga clic sobre él para invertir el orden, por ejemplo, de
descendente a ascendente.
Ajustar imágenes
Utilice los procedimientos siguientes para ajustar el nivel y ancho de la ventana, la
ampliación y la ubicación central de las imágenes en la lista de pacientes.
Zoom de imágenes
1. En el monitor de visualización, haga clic en el ícono ImageWorks .
2. Haga clic en una imagen del área de la lista de imágenes.
3. Ajuste el zoom.
– Haga clic con el botón derecho y arrastre el cursor hacia arriba para ampliar la
imagen o hacia abajo para reducirla.
– Para empezar a ajustar el zoom, el cursor debe estar dentro de la imagen, pero
puede sacarlo de la imagen si mantiene pulsado el botón del ratón.
– Se ajustan todas las imágenes de la lista. No es posible ajustar por separado el zoom
de una sola imagen.
Archivado/Red
Archivado
Un dispositivo de archivado es un dispositivo de red que el personal técnico ha configurado
como destino de archivado. Cuando una imagen está archivada, presenta un indicador de
archivado en la Lista de pacientes. El indicador de archivado no aparece si una imagen está
guardada en CD1/DVD2.
Existen dos métodos de archivado. Las imágenes se pueden archivar a mano, lo que
permite guardar sólo las que se especifiquen. También se pueden archivar
automáticamente. En tal caso, todos los exámenes se archivan automáticamente al
finalizar la exploración.
El estado de archivado en la Lista de pacientes contiene la siguiente información sobre el
archivado o la red:
• El ícono indica que las imágenes se han archivado en el dispositivo de archivado
predeterminado.
• La ausencia de este ícono indica que las imágenes no se han archivado.
Al guardar imágenes en un dispositivo de archivado remoto (por ejemplo, un sistema PACS),
los elementos que están en la cola para guardarse en el dispositivo aparecen en la lista de
la Pantalla Job Management (Gestión de trabajos).
El estado de archivado se indica en la pantalla Job Management (Gestión de trabajos) y en
su Feature Status area (Estado de la función).
Red
Las redes permiten interconectar los sistemas de adquisición de imágenes y las estaciones
de trabajo, lo que ofrece un medio rápido y sencillo para transferir imágenes entre el
escáner, las estaciones de trabajo remotas y otros sistemas de adquisición de imágenes.
Puede visualizar imágenes compatibles con su escáner desde cualquier estación o ver
imágenes de otras estaciones conectadas al escáner.
A través de la red puede transferir imágenes entre su sistema y cualquier dispositivo
compatible con DICOM. Desde su sistema puede transferir imágenes automáticamente tras
la reconstrucción o manualmente al principio. También puede obtener imágenes desde otro
dispositivo conectado a la red. Antes de transferir imágenes a través de la red, compruebe si
el disco del sistema de destino tiene suficiente espacio para dichas imágenes.
La información sobre el estado de la red aparece en la pantalla Job Management (Gestión
de trabajos) y en su área Feature Status (Estado de la función).
Desde el monitor de visualización, haga clic en el ícono ImageWorks para abrir el Escritorio
de ImageWorks. En el menú Tools (Herramientas), haga clic en Network Configuration (Configuración
de red).
Menú Tools (Herramientas)
Por ejemplo, seleccione ct05 y haga clic en el ícono ping (verificar), si la red no funciona
aparecerá una ventana emergente de verificación como se muestra a continuación:
Host Name (Nombre del host): nombre asignado al nodo de red del nodo que hay
seleccionado. Este nombre suele asignarlo el técnico de mantenimiento.
Display Name (Nombre mostrado): nombre que aparece tanto en el menú Source (Origen)
como en los destinos de Archive (Archivado) y Network (Red) indicados en la parte inferior
del escritorio de ImageWorks.
IP Address (Dirección IP): ubicación del nodo dentro de la red. Debe introducir la dirección
IP1 correcta para que la conexión se pueda realizar. El técnico de mantenimiento le puede
ayudar a determinar la dirección IP.
Port (Puerto): número predeterminado específico para el tipo de host y protocolo utilizados.
El técnico de mantenimiento puede proporcionarle este número.
AE Title (Título AE): título proporcionado por el técnico de mantenimiento.
Comments (Comentarios): espacio para introducir texto relacionado con el nodo
seleccionado.
Para que un nodo de archivado funcione, debe cumplir ciertos requisitos DICOM a fin de que
la comunicación DICOM sea correcta al transferir los datos desde el sistema principal al
nodo. Esto no es necesario para transferir imágenes a través de la red, porque no hace falta
el mismo protocolo de comunicación.
Los datos de confirmación de almacenamiento del host se rellenan con la información del
host remoto seleccionado. Estos campos pueden modificarse.
Save (Guardar)
Haga clic en Save (Guardar) para guardar la configuración del nodo seleccionado.
Clear (Borrar)
Haga clic en Clear (Borrar) para borrar la configuración del nodo seleccionado con el fin de
introducir valores nuevos.
Reiniciar
Haga clic en Reset (Restablecer) para restablecer la configuración anterior.
Configurar un host
Utilice el procedimiento siguiente para configurar, comprobar la conexión, eliminar un nodo
de archivado o un host de red, o manipular el orden de los nodos de archivado o los hosts de
red en el área inferior de la pantalla.
3. Haga clic en OK para actualizar los destinos de Archive (Archivado) y Network (Red)
situados en la parte inferior del escritorio de ImageWorks.
Figura 22-33 Destinos de archivado
Definir un host
Utilice el procedimiento siguiente para añadir un nodo de archivado o un host de red en el
área inferior de la pantalla.
6. Haga clic en Save (Guardar) para agregar el nodo a los destinos de archivado.
7. Haga clic en OK (Aceptar).
a) Haga clic en el ícono Filter para abrir la Pantalla Filter Data (Datos
de filtro).
d) Para volver a la lista de pacientes sin filtrar, haga clic en el ícono Erase (Borrar)
.
4. En la lista de pacientes remota, seleccione los exámenes, series o imágenes que desee
recuperar.
– Haga clic en un elemento individual.
– Pulse Mayús y haga clic simultáneamente en el primer y el último elemento.
– Pulse Ctrl y haga clic simultáneamente en elementos individuales.
5. En el área Destinations (Destinos) de la lista de pacientes, haga clic en Local DB (Base de
datos local) para iniciar el proceso de restauración.
6. Observe el estado de archivado o de red en el área Feature Status (Estado de la función)
para ver el estado de las imágenes a medida que se transfieren a la base de datos local.
– Los trabajos se efectúan por orden de llegada.
– Cuando los datos se han transferido correctamente a la base de datos local, la
etiqueta del dispositivo de archivado aparece en la columna Archived On (Archivado
en) de la serie.
– Cuando los datos se han transferido correctamente a un host de red, la etiqueta del
host aparece en la columna Transferred to (Transferido a) de la serie.
– Para conocer más detalles, pase el cursor sobre los nombres que aparecen en las
columnas Archived On (Archivado en) o Transferred to (Transferido a).
Por ejemplo, seleccione host remoto bj 20 en el menú source En la Lista de pacientes,
seleccione Exam 84.
En el área Feature Status (Estado de la función), para ver el estado de las imágenes
a medida que se transfieren a la base de datos local.
Vuelva a Base de datos local, para encontrar las imágenes recuperadas del host de control
remoto bj20 en el área lista de pacientes
En el áreaDestinations area Lista de pacientes, haga clic en host remoto bj12 para
comenzar el proceso de envío.
En el área Feature Status (Estado de la función), para ver el estado de las imágenes a
medida que son enviadas al host remoto bj12
En el menú source, selecccione el host remoto bj 12. En el menú Filter Data (datos de filtro),
ingrese 1208 en el áreaNúmero de examen, seleccione ok.
4. En la lista Registered Jobs (Trabajos registrados), seleccione los trabajos que desea
modificar.
– Haga clic en un elemento individual.
– Pulse Mayús y haga clic simultáneamente en el primer y el último elemento.
– Pulse Ctrl y haga clic simultáneamente en elementos individuales.
5. Elija la acción que desee realizar con el trabajo:
– Haga clic en Pause (Pausa) para dejar en pausa los elementos seleccionados en la
lista.
– Haga clic en Retry/Resume (Reintentar/Reanudar) para iniciar el trabajo de los
elementos seleccionados en la lista.
– Haga clic en Delete (Eliminar) para quitar una transmisión de la cola. La eliminación
se confirma con un mensaje.
– Haga clic en Clear (Borrar) para eliminar los trabajos completados de la lista.
6. Haga clic en Close (Cerrar).
4. Busque en el registro el número de examen del historial de red que desea ver.
– Las entradas aparecen en la lista con arreglo a cómo se ha incluido el trabajo en la
cola para la transferencia. Si ha sido por examen, sólo aparece el número de
examen. Si ha sido por serie, se muestran el examen y la serie. Si ha sido por imagen,
se muestran el examen, la serie y la imagen.
5. Escriba un número concreto de examen, serie o imagen en el campo Search ESI or Host
(Buscar examen/serie/imagen o host).
– Aparecerá el archivo del historial que coincide con el examen, la serie o la imagen
que ha elegido.
Intercambio de CD/DVD/USB
La opción de intercambio se utiliza para escribir datos en el CD-R, DVD-R o USB; o recuperar
imágenes de CD-R, DVD-R o USB en formato DICOM. No se puede seleccionar CD/DVD/USB
como dispositivo de archivado predeterminado. El examen, la serie o las imágenes no se
marcarán como archivadas. Para que las imágenes se puedan visualizar en un PC, en el
soporte se almacena un visualizador DICOM. El medio se graba una sola vez y todas las
selecciones deben incluirse en la cola al mismo tiempo. Se pueden almacenar
aproximadamente 7000 imágenes en un DVD-R de 4,7 GB.
NOTA: Si un técnico de mantenimiento está intentando cargar esta opción, aparece en la
lista de opciones como "Copy Composer" (Compositor de copias).
NOTA: La función CD/DVD/USB Interchange (Intercambio de CD/DVD) está disponible para
grabar imágenes DICOM al siguiente medio, pero por el momento la función de
intercambio de CD/DVD/USB no debe considerarse un medio de almacenamiento de
imágenes a largo plazo.
NOTA: Lea atentamente los puntos siguientes sobre requisitos del soporte y requisitos de
funcionamiento cuando utilice la función CD/DVD/USB Interchange.
Requisitos de uso:
DVD-R sólo es compatible con el modo de escritura de una sesión, no es compatible
con el modo de sesión múltiple y no puede añadir datos de escritura a un DVD-R
grabado.
El intercambio de DVD NO ESTÁ INDICADO para archivar ni hacer copias de
seguridad. Estas funciones realizan únicamente "copias temporales" para
intercambio. GE Sistemas Médicos requiere medios de cartucho para archivar como
MOD o soluciones futuras. GE Sistemas Médicos no va a "recuperar" ningún medio de
intercambio (sólo deberá grabarse otra vez si fuera necesario utilizando información
restaurada de medios de archivo aprobados/proporcionados).
Aconseje al cliente que no grabe en DVD/CD/USB durante las operaciones de
exploración.
La primera vez que el CD/DVD/USB se lee en una computadora, los permisos para
Internet Explorer deben establecerse en "Permitir que el contenido activo de los CDs
se ejecute en Mi equipo". De lo contrario no será posible leer estos medios en la
sesión Requisitos de operación.
Manipulación de CD/DVD
Los CD grabables (CD-R) son bastante más delicados que los CD-ROM1 convencionales a los
que quizá esté acostumbrado. Respete las siguientes instrucciones de manipulación.
Guardar imágenes
¡IMPORTANTE!: Consulte el capítulo Seguridad para ver información
importante de seguridad en relación al uso del equipo
y del software de este sistema.
Siga estos pasos para guardar imágenes del sistema en un dispositivo CD/DVD o USB.
NOTA: Es posible grabar datos de imagen DICOM en un CD/DVD compatible vacío cargado
en una unidad externa de lectura/escritura de CD/DVD o en un dispositivo USB
insertado en una de las unidades USB. Si guarda en CD/DVD, espere a que se apague
el piloto de la unidad de CD/DVD tras cerrar la bandeja. Ello indica que el CD-R o
DVD-R está girando para alcanzar la velocidad adecuada.
• Los CD-R y los DVD-R sólo pueden grabarse una vez. Por eso debe seleccionar
previamente todos los datos de imagen que quiera grabar en un determinado CD-R o
DVD-R. Los datos se graban en una única sesión de grabación. No es posible agregar
datos a un CD-R o DVD-R.
• Los datos de imagen también se pueden grabar en CD-R con formato PDF1 o HTML2
mediante la función Data Export (Exportación de datos).
• No es posible cargar imágenes en un dispositivo USB que ya contenga datos almacenados.
Al intentarlo, un mensaje le advertirá que se borrarán todos los datos del dispositivo USB si
continúa. Se recomienda usar sólo dispositivos USB que no contengan datos.
1. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en CD/DVD/USB.
2. En la pantalla Media Creator (Creador de medios) , seleccione el tipo de medio dentro
del menú Select Media (Seleccionar medios).
– Si abre la pantalla Media Creator (Creador de medios) antes de incertar un dispositivo
en la unidad,
3. Para guardar un visualizador con las imágenes, seleccione Include Image Viewer
(Incluir visualizador de imágenes).
Si no selecciona Include Image Viewer, no podrá ver las imágenes en un PC o un
portátil. Las imágenes se guardan sin incluir el visualizador para trasladarlas a otro
sistema compatible.
Figura 22-40 Opción Include Image Viewer (Incluir visualizador de imágenes)
2
– Pueden aparecer mensajes de error si el medio está dañado, no está vacío, los
archivos son demasiado grandes para un solo medio, etc.
– Cuando se ha completado la grabación, la barra de progreso indica 100% y aparece
un mensaje en el área de mensajes.
– Los conjuntos de datos muy extensos pueden tardar mucho tiempo en copiarse a un
CD (más de una hora). Si decide no copiar los archivos en CD/DVD, puede interrumpir
el proceso de copia y volver a iniciarlo en otro momento. Haga clic en Quit (Salir) para
cancelar el proceso de copia y, tras responder OK (Aceptar) en el mensaje de
confirmación, el proceso de copia se detiene y la pantalla Media Creator (Creador de
medios) se cierra. También puede hacer clic en Cancel (Cancelar).
8. Una vez terminada la grabación, haga clic en el ícono Close (Cerrar) .
– Si hace clic en Close (Cerrar) antes de terminar de guardar, aparece un mensaje de
confirmación. Si confirma que quiere cerrar, se cancela el proceso de guardar.
10. Una vez grabado el contenido en el medio, aparece un mensaje en el área de mensajes.
En ese momento es seguro extraer el dispositivo CD/DVD o USB.
11. Haga clic en el ícono Eject (Expulsar) para sacar el medio de la unidad.
– Tras terminar de guardar en CD/DVD, la unidad se abre automáticamente. Sólo hace
falta hacer clic en Eject para detener el proceso de guardar en CD/DVD.
– Si se extrae el dispositivo USB sin expulsarlo, pueden producirse fallos que requieran
reformatear el dispositivo.
– No extraiga el dispositivo USB durante el proceso de copia. Asegúrese de detener el
proceso de copia antes de extraer el dispositivo de la unidad.
Restaurar imágenes
Siga estos pasos para restaurar imágenes desde un dispositivo CD/DVD o USB en el
sistema.
1. Introduzca un CD-R o DVD-R en la unidad externa CD/DVD o coloque un dispositivo
USB en una de las unidades Unidades USB. Espere a que se apague el piloto de la
unidad, que cuando está iluminado indica que el CD-R o DVD-R está girando para
adquirir velocidad.
6. Para ver el estado del proceso de restauración, consulte el Ver registro de actividades
pendientes/cola procedimiento .
7. Un mensaje le avisará cuando termine el proceso de restauración, expulse entonces el
dispositivo. Desde el escritorio de ImageWorks, haga clic en Tools (Herramientas) >
Detach Media (Desconectar medios).
– Ahora es seguro extraer el dispositivo USB o el CD/DVD de la unidad.
Ícono Descripción
Incluye una medición angular en la ventana de visualización seleccionada.
Rota la imagen 90° en sentido contrario a las agujas del reloj en la ventana de
visualización seleccionada.
Rota la imagen 90° en el sentido de las agujas del reloj en la ventana de visualización
seleccionada.
Zoom (menú del botón derecho del ratón); hace zoom al arrastrar con el botón
izquierdo del ratón.
Desplazar (menú del botón derecho del ratón); efectúa un desplazamiento al arrastrar
con el botón izquierdo del ratón.
Ancho/nivel de la ventana (menú del botón derecho del ratón); ajusta el ancho/nivel de
la ventana al arrastrar con el botón izquierdo del ratón.
Visualización normal (menú del botón derecho del ratón); restablece las operaciones de
imagen en la ventana de visualización seleccionada.
Íconos de otras operaciones
El formato del visor determina el formato de la ventana de visualización.
Ícono Descripción
Activa y desactiva la anotación en pantalla.
Exportación de datos
Data Export (Exportación de datos) le permite almacenar imágenes en CD-R1 o FTP2 con los
formatos JPEG, PNG, AVI, MPEG o MOV.
Sólo se pueden grabar los archivos en CD-R y un informe cada vez. Una vez grabado un
CD-R, no es posible incluir más informes después. No es un proceso regrabable.
Las imágenes JPEG, PNG, AVI, MPEG o MOV se pueden visualizar desde un PC3 o un portátil
con sistema operativo Windows™ 2000 o XP e Internet Explorer 5.5 o posterior.
En la ventana Data Export (Exportación de datos) hay dos fichas:
• Ficha Compose (Crear): permite definir los parámetros de factor de compresión, nivel
de anotación, ancho/nivel de ventana, zoom, desplazamiento y formato de salida para
la serie que se desea exportar.
• Fichar Export (Exportar): ofrece una lista con todos los exámenes y las series del
programa Data Export (Exportación de datos).
• El usuario puede crear una serie y más adelante exportarla a un CD o a un sitio FTP.
– Los exámenes y las series permanecerán en el programa de exportación hasta que
se eliminen expresamente.
Selection (Selección)
Muestra el nombre del paciente, el número de examen y de serie, el número de imágenes de
la serie, el tamaño de archivo de las imágenes con la opción de compresión actual y el
tamaño de matriz.
Figura 22-46 Área Selection (Selección)
Figura 22-48 Área Image Range Selection (Selección del rango de imágenes)
Annotation (Anotación)
En el área Annotation (Anotación), elija el nivel de anotación de las imágenes: None
(Ninguna), Full (Completa), Partial (Parcial, un subconjunto de la anotación completa) o
Custom (Personalizada). Haga clic en Customize (Personalizar) para activar campos de
anotación específicos.
Figura 22-49 Área Annotation (Anotación)
Series (Serie) + o -
Haga clic en Series + o - para recorrer las series incluidas en el examen.
Seleccione Propagate Image Operations (Propagar operaciones de imágenes) para aplicar
las manipulaciones que ha efectuado en todas las imágenes (ancho/nivel de ventana,
zoom, desplazamiento) desde la imagen que aparece actualmente en la serie.
Figura 22-50 Área Series (Serie)
Play/Stop (Reproducir/Detener)
Haga clic en Play (Reproducir) para visualizar el archivo MPEG, AVI o MOV.
Haga clic en Stop (Detener) para finalizar la reproducción de la película.
• En el menú Report Name (Nombre del informe), seleccione o escriba el nombre que debe
aparecer en la parte superior del informe tras exportar los datos. El nombre también
aparece en la lista de Export Data (Exportar datos). El nombre del paciente y el tipo de
archivo suelen aprovecharse para el nombre del informe. No puede haber espacios ni
caracteres que no sean alfanuméricos.
• En el menú Folder Name (Nombre de la carpeta), elija o escriba un nombre para la
carpeta donde desea archivar el nombre del informe. Puede ver los datos contenidos en
cada carpeta mediante la ficha Export (Exportar). Los datos se ordenan por tipo de
archivo dentro de la carpeta. Por ejemplo, si agregó 10 archivos JPEG de la serie T1 y
20 archivos JPEG de la serie T2, la carpeta tendrá una lista de 30 archivos JPEG. Si desea
mantener separados estos archivos JPEG, colóquelos en carpetas distintas.
• Seleccione Save Preferences (Guardar preferencias) para guardar los cambios
realizados en la pantalla Data Export (Exportación de datos).
• Seleccione Anonymous (Anónimo) para que el nombre del paciente se sustituya por
"Anonymous" y el número de examen cuando se añadan imágenes al informe.
• Haga clic en Add to Report (Añadir al informe) para incluir el conjunto de datos actual
en el informe desde el cual puede grabar la información en un CD-R o transferirla por
FTP a una dirección IP1. La ventana de progreso Data Conversion (Conversión de datos)
muestra el estado.
• Haga clic en Cancel (cancelar) si desea detener la conversión de datos.
Figura 22-52 Progreso de la conversión de datos
Haga clic en el ícono Delete (Eliminar) para eliminar los elementos seleccionados de la
lista. Los elementos permanecen en la lista tras salir de la pantalla Data Export (Exportación
de datos) con el botón Quit (Salir) hasta que se eliminan con este método.
Figura 22-54 Lista Report Name (Nombre del informe)
Haga clic en Move to Report (Mover a informe) para trasladar el elemento seleccionado al
destino que desee. Por ejemplo, puede seleccionar un elemento en la lista Type (Tipo) y
agregarlo a una carpeta determinada de la lista Folder (Carpeta). Se muestra el tamaño de
los datos que contiene cada carpeta.
Haga clic en el ícono Delete (Eliminar) para eliminar los elementos seleccionados de
la lista. Los elementos permanecen en la lista tras salir de la pantalla Data Export
(Exportación de datos) con el botón Quit (Salir) hasta que se eliminan con este método.
Haga clic en el ícono Delete (Eliminar) para eliminar los elementos seleccionados de
la lista. Los elementos permanecen en la lista tras salir de la pantalla Data Export
(Exportación de datos) con el botón Quit (Salir) hasta que se eliminan con este método.
Haga clic en el ícono Delete (Eliminar) para eliminar los elementos seleccionados de la lista. Los
elementos permanecen en la lista tras salir de la pantalla Data Export (Exportación de datos) con el
botón Quit (Salir) hasta que se eliminan con este método.
Figura 22-57 Lista Image Name (Nombre de la imagen)
Tipo de medio
Seleccione uno de los tipos de medios disponibles para exportar los datos.
Figura 22-60 Tipo de medio de destino
Haga clic en el menú Select USB Disk (Seleccionar disco USB) para seleccionar un
dispositivo USB determinado si hay varios en los puertos USB.
Haga clic en Refresh (Actualizar) para actualizar el menú Select USB Disk (Seleccionar disco
USB) si inserta otro dispositivo USB en un segundo puerto después de abrir la ventana Data
Export (Exportación de datos).
Las indicaciones Total Disk Space (Tamaño total del disco), Free Disk Space (Espacio libre en
el disco) y Total Data Size (Tamaño total de los datos) proporcionan información importante
sobre el espacio disponible en el dispositivo USB seleccionado. Asegúrese de que hay
espacio suficiente en el dispositivo antes de hacer clic en Save (Guardar).
Haga clic en Save (Guardar) para iniciar el proceso de transferencia.
Haga clic en Close (Cerrar) para cerrar este área de la ventana Data Export (Exportación de
datos).
Opciones de FTP
Los campos User Name (Nombre de usuario), Password (Contraseña) e IP Address (Dirección
IP) corresponden al sitio FTP de destino. Seleccione Save the Settings (Guardar la
configuración) para guardar sólo la información del directorio de destino. Debe existir un
directorio de destino en la dirección IP para transferir los archivos con éxito.
Figura 22-62 Área de opciones de FTP
Crear un informe
1. En el monitor de visualización, haga clic en el ícono ImageWorks .
2. En la Lista de pacientes, seleccione la serie que quiere exportar.
– Sólo se puede exportar una serie a la vez.
3. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Data Export (Exportación de
datos).
– Haga clic en Compose (Crear) si no se encuentra seleccionado.
4. Revise las imágenes en la ventana de visualización de imágenes Compose (Crear).
– Haga clic con el botón central del ratón y arrastre para ajustar el ancho/nivel de la
ventana1.
– Haga clic con el botón derecho del ratón y arrastre para ajustar el factor de zoom.
– Haga clic y arrastre para desplazar.
– Pulse RePág o AvPág para desplazarse por las imágenes.
– Haga clic en Play (Reproducir) para ver las imágenes en bucle.
5. Haga clic en el menú Conversion Format (Formato de conversión) y seleccione un
formato de imagen para el conjunto de datos seleccionado actualmente que sea
compatible con el reproductor de películas instalado en su PC o portátil.
6. En el área Image Range Selection (Selección del rango de imágenes), elija el rango de
imágenes.
– Si desea un subconjunto de imágenes, seleccione Custom (Personalizar) y luego
introduzca el rango en el cuadro de texto.
7. Mueva el control deslizante Compression Factor (Factor de compresión) para
seleccionar un valor.
– Cuanto menor es el valor, mayor es la calidad de la imagen y el tamaño del archivo.
8. En el área Annotation (Anotación), elija un formato para ver las anotaciones.
– Si desea que el nombre del paciente aparezca como Anonymous (anónimo) con el
número de examen, seleccione Anonymous (Anónimo).
9. Cuando le guste el aspecto de la imagen (ancho/nivel de ventana, zoom,
desplazamiento), seleccione Propagate Image Operations (Propagar operaciones de
imágenes).
10. Introduzca un nombre para el informe y la carpeta (no utilice espacios ni caracteres que
no sean alfanuméricos).
Exportar un informe
En este procedimiento se supone que ya se ha creado un informe en Data Export
(Exportación de datos). Si no es así, siga los pasos indicados en el procedimiento Crear un
informe.
1. En el monitor de visualización, haga clic en el ícono ImageWorks .
2. En la Lista de pacientes, seleccione la serie que quiere exportar. Sólo se puede exportar
una serie a la vez.
3. En la lista Data Apps (Aplicaciones de datos), haga clic en Data Export (Exportación de
datos).
4. Haga clic en la ficha Export (Exportar) para abrir la pantalla Data Export (Exportación de
datos).
5. En la lista Export Report Name (Nombre del informe de exportación), seleccione el
informe deseado.
6. En las listas Folder Name (Nombre de la carpeta), Type Name (Nombre de tipo) e Image
Name (Nombre de la imagen), seleccione el conjunto de datos deseado.
7. Opcional: Escriba un mensaje en el cuadro de texto Comment (Comentario). No pulse
Intro; el sistema ajustará el texto del informe final.
8. Seleccione un formato de conversión, por lo general HTML.
9. Cree un CD si quiere.
a) Para grabar el informe en un CD, introduzca un CD-R compatible en la unidad de
DVD-RW.
– Esta unidad no se encuentra en la carcasa del ordenador, sino en la caja que
contiene las unidades de CD/DVD ubicadas en el escritorio.
– La opción Data Export (Exportación de datos) sólo es compatible con CD-R de
700 MB y al menos velocidad de escritura 4X. No es compatible con DVD-R. Si
introduce un DVD-R en la unidad, el sistema grabará en él, pero no garantizará la
integridad de los datos y quizá tarde demasiado en reconocer el medio.
NOTA: Antes de hacer clic en Create CD or USB (Crear CD o USB), espere a que el sistema
detecte el medio y su piloto se apague. Si hace clic en una de estas opciones
demasiado pronto, aparecerá un mensaje avisándole de que no hay ningún medio
en la unidad ("no media in the drive") o de que no hay ningún medio disponible
("no media available").
b) Haga clic en Create CD (Crear CD).
– Coloque el medio con cuidado en la unidad. Antes de hacer clic en Create CD
(Crear CD), espere a que la unidad detecte el medio y su piloto se apague. Si hace
clic en Create CD (Crear CD) demasiado pronto, aparecerá el mensaje "no media
in the drive" (ningún medio en la unidad).
Ver un informe en un PC
1. Coloque el CD en la unidad de CD de un PC o un portátil que tenga instalado el sistema
operativo Windows 2000 o XP.
2. El CD se inicia automáticamente.
– Si no se inicia automáticamente, haga clic en el ícono My Computer (Mi PC) y abra la
unidad de CD o USB. Haga clic en INDEX (Índice) para abrir el archivo.
– El informe se abre y aparece en un navegador de Internet.
– Utilice la barra de desplazamiento para ver las imágenes.
– Coloque el cursor sobre una imagen y haga clic para ampliarla. Haga clic en la
flecha hacia atrás de la barra de menús para regresar al informe.
3. Después de visualizar el informe, seleccione File (Archivo) > Close (Cerrar) para cerrar el
navegador de Internet.
4. Extraiga el CD de la unidad y guárdelo.
Eliminar elementos
1. Desde la pantalla Data Export (Ezportación de datos), haga clic en la ficha Export
(Exportar).
2. En la ficha Export (Exportar), seleccione un elemento de cualquiera de las listas: Report
(Informe), Folder (Carpeta), Type (Tipo) o Image (Imagen).
• Si el cuadro de texto está vacío, haga clic en él y escriba los datos nuevos.
• Si el cuadro de texto ya tiene datos, coloque el cursor en él y seleccione el texto que
quiere cambiar. Una vez seleccionado el texto, puede pulsar la tecla Supr o empezar a
escribir los datos nuevos.
• Si comete un error, puede restablecer un cuadro de texto concreto o todos los cuadros
de texto. Haga clic en Reset Selected Value (Restablecer valor seleccionado) o Reset All
Values (Restablecer todos los valores). El cuadro de texto Exam Number (Número de
examen) es el ÚNICO que NO se puede editar.
• Al introducir datos en el campo Birthdate (Fecha de nacimiento), el mes, el día y el año
se pueden separar con un guión (-), una barra inclinada (/), una coma (,) o un punto (.). El
año debe expresarse con cuatro cifras, por ejemplo, 2007.
CUIDADO: a) Las copias vinculadas a la red, archivadas y filmadas del examen original
deberán ser eliminadas.
b) Utilizar solo la última versión editada de este examen.
c) Cualquiera de los modelos de imágenes 3D, GSPS o SR en este examen serán
eliminadas en el examen editado.
Figura 22-66 Otros avisos sobre la edición de datos del paciente
1.Digital Imaging and Communications in Medicine (Obtención de imágenes digitales y comunicaciones en medicina)
2.HyperText Markup Language (Lenguaje de marcas de hipertexto)
4. Utilice la barra de desplazamiento derecha de Mozilla para ver toda la información del
encabezado DICOM.
5. Para cerrar Mozilla, haga clic en el íconoX de la esquina superior derecha de la ventana.
Tools (Herramientas)
El escritorio de ImageWorks contiene herramientas para configurar las preferencias de las
funciones de configuración de red, selección de aplicaciones, ordenación de series y MPPS1.
También ofrece opciones para desconectar y etiquetar medios.
4. Haga clic en las flechas arriba/abajo para trasladar el elemento a su nueva posición.
5. Cuando los elementos de cada lista tengan el orden que desea, haga clic en OK
(Aceptar).
6. Haga clic en OK para confirmar.
Caja de herramientas
En el monitor de visualización, haga clic en el íconoImageWorks. La Tool Chest (Caja de
herramientas) se encuentra en la parte superior derecha.
Figura 22-69 Caja de herramientas
SPR Snap
Un SPR Snap es una secuencia de comandos que se ejecuta en el escáner y captura un
archivo que puede visualizarse para el análisis por parte de un ingeniero. El archivo contiene
todos los mensajes de error recientes, el protocolo ejecutado más reciente, los archivos de
registro y una descripción del problema, si se ingresó. Consulte Recopilar datos con SPR
Snap.
7. Haga clic en OK (Aceptar) cuando aparezca la advertencia y el mensaje del monitor izquierdo.
– Si aparece un mensaje al final de IQ Snap (Instantánea de calidad) que indica un
error, póngase en contacto con el servicio técnico.
– Este mensaje se cierra cuando la instantánea de calidad finaliza.
Reiniciar/mostrar el localizador
Utilice este procedimiento si la imagen de reconocimiento o las líneas de posición inicial y
final no aparecen.
.
3. En la pantalla Utilities (Utilidades), haga clic en Audit Log Viewer (Visor del registro de
auditoría).
Además, el Visor del registro de auditoría puede abrirse desde Tool Chest (Caja de
herramientas).
4. En el visor del registro de auditoría, escriba su nombre de usuario y contraseña si el
usuario con sesión iniciada no es el administrador.
Cuando el tamaño del directorio del registro de auditoría casi alcanza su límite, el sistema
muestra un mensaje de atención para archivar los registros de auditoría.
Figura 22-73 Atención al archivado del registro de auditoría
Opción ILinq
Utilice iLing
Utilice iLinq para acceder a los técnicos del centro en línea de GE y a los especialistas en aplicaciones
de la línea de soluciones.
Las herramientas iLinq están diseñadas para que pueda obtener información sin ayuda y no tenga
que recurrir siempre a un técnico de mantenimiento o al técnico del centro en línea. La función
Applications Self Help (Autoayuda para aplicaciones) proporciona automáticamente consejos de
expertos de una base de datos de problemas y soluciones de la aplicación.
• Preguntas y respuestas: 10 preguntas más frecuentes
• Buscar en la base de datos de conocimiento
• Compartir los datos con otros usuarios mediante el almacenamiento de los resultados
NOTA: Si InSite está realizando la prueba Remote Safety (Seguridad a distancia), la pantalla
New Patient (Paciente nuevo) no se abre. Para acceder a la pantalla New Patient
(Paciente nuevo):
• Llame a InSite y solicite la anulación de la prueba.
• Abra el escritorio de mantenimiento y seleccione la opción CleanUp (Borrado) para
anular la prueba en curso.
Iniciar iLinq
ImageWorks
1. En el monitor de visualización, haga clic en el ícono ImageWorks .
2. En la lista de pacientes, haga clic sobre un título de la barra de menús.
• La lista de pacientes se ordena por elementos de menú. Por ejemplo, si hace clic en
Name (Nombre), la lista se ordenará alfabéticamente por los nombres de paciente.
Examen Rx
1. En el monitor de visualización, haga clic en el ícono Exam Rx (Prescripción de examen)
Capítulo 23
Visualizar imágenes
Introducción
Este capítulo explica cómo visualizar imágenes. Incluye instrucciones que lo guiarán paso a
paso para que aprenda cómo:
• Ver una lista de pacientes explorados
• Ver la exploración de un paciente
• Avance por las imágenes, las series y los exámenes de uno en uno en Image Works
• Desplazarse por un conjunto de imágenes
• Visualizar imágenes en secuencia de cine en trabajos de imagen
• Compare exámenes/series/imágenes en trabajos de imagen
• Vea una imagen de referencia en Image Works
Lista/selección
La función List/Select (Lista/Selección) se encuentra en el escritorio Exam RX (Prescripción de
examen). Al seleccionar esta función, se obtiene una lista e información adicional sobre los
exámenes. Esta lista se denomina el Browser (Explorador). El explorador se divide en
exámenes, series e imágenes. La lista de exámenes incluye el número de examen, el nombre
del paciente, la fecha, la descripción del examen, la modalidad, el formato de imagen, la
información pps y el estado del archivo para cada examen. La lista de series incluye las series
que contiene el examen. El número de serie se incluye en esta parte, al igual que el tipo de
exploración, el número de imágenes para dicho tipo de exploración, una descripción, la
modalidad de las imágenes, la información pps y el fabricante del sistema. La casilla de listas
de imágenes contiene toda la información relacionada con las imágenes que forman la serie
seleccionada. En esta lista se encuentran los números de las imágenes, la posición de la mesa,
el espesor y la distancia, la inclinación del estativo, las coordenadas RAS, el campo de visión
de exploración, el campo de vista de despliegue, la resolución, el tamaño de la matriz, el
tiempo medio de exploración, expresado en segundos, y el estado del archivo. Esta función
facilita una lista de todos los exámenes del disco del sistema que se pueden visualizar.
Paginación
La función Paging (Hojeado) permite ver rápidamente hasta 60 imágenes por segundo. Esta
función es muy útil para ver exploraciones de la misma zona, con contraste, para seguir un
flujo o movimiento, tal como la flexión de un codo. Existen dos opciones de hojeado. La
primera, temporal, muestra las imágenes en bucle desde el principio hasta el final de forma
continua. El segundo, espacial, muestra las imágenes desde el principio hasta el final,
después viceversa y ased sucesivamente.
Visor y Mini-Visor
El Viewer (Visor) y Mini-Viewer (Mini-Visor) se encuentran en el escritorio Image Works
(Trabajos con imágenes). Este es el lugar en el que puede visualizar las imágenes. Aquí se
encuentran todas las funciones de visualización rutinarias. Unas cuantas funciones
diferencian al Viewer del Mini-Viewer. El Viewer tiene las mismas funciones que el
Mini-viewer, y otras adicionales tales como: No obstante, el Viewer (Visor) incluye las
siguientes funciones adicionales: Compare (Comparar), Film Series (Filmar series), Save
Screen (Guardar pantalla) y User Preferences (Preferencias del usuario).
How Do I...
Esta sección presenta instrucciones detalladas para visualizar imágenes. Específicamente,
describe los siguientes procedimientos:
• Ver una lista de pacientes explorados
• Ver la exploración de un paciente
• Avance por las imágenes, las series y los exámenes de uno en uno en Image Works
• Desplazarse por un conjunto de imágenes
• Visualizar imágenes en secuencia de cine en trabajos de imagen
• Compare exámenes/series/imágenes en trabajos de imagen
• Vea una imagen de referencia en Image Works
Pasos rápidos: Avanzar por las imágenes, las series y los exámenes
de uno en uno en Image Works
1. En el Browser, seleccione el examen, la serie y la imagen que desea hojear.
2. Haga clic en [Viewer] (Visor) o [Mini Viewer] (Visor pequeño).
3. En [Image Works] puede desplazarse de un examen a otro seleccionando
Exam [+] o [-].
4. Puede desplazarse de una serie a otra seleccionando Series [+] o [-].
5. Puede desplazarse de una imagen a otra seleccionando Image [+] o [-], o pulsando y
arrastrando la barra de desplazamiento.
Capítulo 24
Área de visualización de la
pantalla de imagen
Introducción
Este capítulo explica cómo configurar el área de visualización para ver imágenes. Incluye
instrucciones que lo guiarán paso a paso para que aprenda cómo:
• Seleccionar una sola pantalla de imagen
• Seleccionar una pantalla de imagen múltiple
• Ajustar los puertos de visualización para que las imágenes se presenten en orden
• Ajustar puertos de visualización para mostrar automáticamente la siguiente serie
• Ajustar un puerto de visualización principal
• Ajustar un puerto de visualización secundario
Puerto de visualización
La pantalla se puede dividir en muchas áreas de visualización diferentes. A estas áreas de
visualización se les denomina Viewports (Puertos de visualización).
How Do I...
Esta sección ofrece instrucciones detalladas para la configuración de un área de
visualización para ver imágenes. Específicamente, describe cómo:
• Seleccionar una sola pantalla de imagen
• Seleccionar una pantalla de imagen múltiple
• Ajustar los puertos de visualización para que las imágenes se presenten en orden
• Ajustar puertos de visualización para mostrar automáticamente la siguiente serie
• Ajustar un puerto de visualización principal
• Ajustar un puerto de visualización secundario
La segunda en una visualización es una matriz de 768 x 768. La imagen cubre 768 x 768 de
la pantalla completa, aunque en realidad se utiliza toda la pantalla.
Capítulo 25
Manejo de imágenes
Introducción
Este capítulo explica cómo manipular datos de las imágenes. Por ello, el capítulo se divide
en dos partes. La primera parte describe cómo llevar a cabo todas las funciones pertinentes
desde el escritorio Exam Rx. La segunda parte describe cómo llevar a cabo todas las
funciones pertinentes desde el escritorio Image Works. Incluye instrucciones que lo guiarán
paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
En el escritorio Exam Rx:
• Cambiar la orientación de una imagen
• Acentuar o suavizar una imagen
• Mejorar la interfaz cerebro/hueso
• Restaurar una imagen a su estado original
• Invertir el vídeo
• Aplicar mates a una imagen
En el escritorio Image Works:
• Cambiar la orientación de una imagen
• Acentuar o suavizar una imagen
• Mejorar la interfaz cerebro/hueso
• Restaurar una imagen a su estado original
• Aplicar mates a una imagen
• Crear un objeto de estado de la presentación de la escala de grises (GSPS)
• Ver un objeto de estado de la presentación de la escala de grises (GSPS)
How Do I...
Invertir el vídeo
El vídeo invertido cambia el negro a blanco, creando una imagen en negativo.
Esta función se aplica a todos los puertos de visualización.
How Do I...
Capítulo 26
Adición y sustracción de
imágenes
Introducción
Este capítulo explica cómo configurar la adición y sustracción de imágenes. Incluye
instrucciones que lo guiarán paso a paso para que aprenda cómo:
• Asociar imágenes para crear una nueva imagen
• Sustraer imágenes para crear una nueva
• Combinar imágenes de series diferentes para crear una nueva serie
• Usar imágenes ya existentes para crear una nueva imagen utilizando sólo el número
máximo CT
Adiciónde imágenes
La adición de imágenes es una operación que consiste en agregar valores de intensidad de
imagen píxel a píxel. Esto resulta útil cuando se asocian cortes delgados para obtener un
corte más grueso.
Sustracción de imágenes
La sustracción de imágenes es una operación que consiste en restar valores de intensidad
de imagen píxel a píxel. Esto puede ser útil cuando se evalúan vasos contrastados.
Recuerde, el movimiento y la respiración del paciente entre imágenes afectan a la calidad
de la sustracción.
Asociación de series
Una serie asociada es una nueva serie formada por copias de imágenes seleccionadas de
una o más series existentes. Esto puede resultar útil si tiene imágenes en dos series
separadas y desea combinarlas en una serie para usar las funciones 3D o Reformatear.
NOTA: La información de estado no se mantiene en la nueva serie generada con la función
de asociar serie.
NOTA: Puede ingresar una descripción de serie utilizando el campo de descripción de serie.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para la adición y sustracción de
imágenes. Específicamente, describe cómo:
• Asociar imágenes para crear una nueva imagen
• Sustraer imágenes para crear una nueva
• Combinar imágenes de series diferentes para crear una nueva serie
• Usar imágenes ya existentes para crear una nueva imagen utilizando sólo el número
máximo CT
• Usar imágenes ya existentes para crear una nueva imagen utilizando sólo el número
mínimo CT
NOTA: Se puede acceder a la función Adición/Sustracción desde el escritorio de trabajos
con imágenes en el navegador o desde [Image Analysis] (Análisis de imagen) en el
Viewer o Mini Viewer. Los pasos detallados en este capítulo asumen que se ha
accedido a la función [Add/Sub] (Adición/Sustracción) desde el navegador.
Capítulo 27
Ampliación de imágenes
Introducción
Este capítulo explica cómo ampliar imágenes. Incluye instrucciones que lo guiarán paso a
paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
• Mover la imagen alrededor de la pantalla en prescripción de examen
• Ampliar o reducir la imagen en tiempo real en prescripción de examen.
• Especificar un factor de ampliación con Exam Rx
• Mover una imagen alrededor de los trabajos de imagen de la pantalla
• Ampliar o reducir la imagen en tiempo real en trabajos de imagen
NOTA: Ya que las funciones Roam (Desplazamiento), Zoom y Mag Factor (Factor de
ampliación) se encuentran en Exam Rx (Prescripción de examen) e Image Works
(Trabajos con imágenes). En este capítulo se detalla su uso en cada área por
separado, comenzando con Exam Rx (Prescripción de examen).
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para aumentar imágenes en Exam Rx.
Específicamente se describe:
• Mover la imagen alrededor de la pantalla en prescripción de examen
• Ampliar o reducir la imagen en tiempo real en prescripción de examen.
• Especificar un factor de ampliación con Exam Rx
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para ampliar imágenes en Image Works.
Específicamente se describe:
• Mover una imagen alrededor de los trabajos de imagen de la pantalla
• Ampliar o reducir la imagen en tiempo real en trabajos de imagen
Capítulo 28
Medición de estructuras en
una imagen
Introducción
Este capítulo explica cómo medir estructuras en una imagen. Incluye instrucciones que lo
guiarán paso a paso para llevar a cabo los siguientes procedimientos:
En Exam Rx:
• Obtener medidas de densidad
• Medir de punto a punto
• Superponer una rejilla
• Reportar la posición del cursor y el valor de pedxel
En Image Works:
• Obtener medidas de densidad en imágenes múltiples
• Obtener medidas de densidad
• Medir de punto a punto
• Activar la gama de números de CT ampliada
• Desactivar la gama de números de CT ampliada
NOTA: La mayoreda de las funciones aqued enumeradas están disponibles en los escritorios
Exam Rx e Image Works. Por esta razón, el capítulo se divide en dos apartados. La
primera parte describe cómo llevar a cabo todas las funciones pertinentes desde el
escritorio Exam Rx. La segunda parte describe cómo llevar a cabo todas las funciones
pertinentes desde el escritorio Image Works.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para medir estructuras dentro de una
imagen. Específicamente, describe los siguientes procedimientos:
• Obtener medidas de densidad
• Medir de punto a punto
• Agregar una rejilla
Capítulo 29
Gráficos, páginas de texto y
comandos
Introducción
Este capítulo explica cómo realizar algunas tareas básicas usando gráficos, páginas de
texto y otros comandos. Incluye instrucciones que lo guiarán paso a paso para llevar a cabo
los siguientes procedimientos:
• Anotar el reconocimiento con las líneas de exploración
• Escribir texto en la imagen
• Mostrar la información del examen
• Mostrar los parámetros de un modo de exploración
• Ocultar o mostrar gráficos
• Eliminar gráficos de la imagen
• Guardar una imagen de pantalla
• Escribir comandos específicos de aceleración de línea
NOTA: La mayoreda de las funciones aqued enumeradas están disponibles en los escritorios
Exam Rx e Image Works. Por esta razón, el capítulo se divide en dos apartados. La
primera parte describe cómo llevar a cabo todas las funciones pertinentes desde el
escritorio Exam Rx. La segunda parte describe cómo llevar a cabo todas las funciones
pertinentes desde el escritorio Image Works.
Referencias cruzadas
La función Referencia cruzada establece una relación entre las ubicaciones exploradas y la
imagen de reconocimiento. Puede elegir una vista de reconocimiento y mostrar en la
misma, líneas que representen las posiciones exploradas previamente. Resulta de gran
utilidad para ver qué región anatómica se abarcó en un examen concreto.
Guardar pantalla
Guardar pantalla es una función que genera una fotografía electrónica de una imagen
dada. Guardar pantalla guarda todo lo que se encuentra en la imagen en primer plano. Esto
incluye cualquier zoom, cursor, medida, inversión o anotación. Puede utilizar Guardar
pantalla para guardar imágenes después de que haya medido la región anatómica o la
patologeda. Las imágenes de guardar pantalla aparecen en el browser de la lista de
pacientes como número de serie 99, y con SSave como nombre del tipo de serie. Al
visualizar una de estas imágenes, se puede modificar el nivel y el ancho de ventana, pero en
ningún caso eliminar información.
Las preferencias de usuario se pueden ajustar en el escritorio de Image Works. Una vez que
haga clic en Image Works y haya seleccionado las imágenes/series o exámenes que desea
ver, haga clic en [User Prefs] (Preferencias del usuario) en el panel del control de
visualización. Para hacer cambios en esta área, siga las tareas enumeradas en la sección
Como editar la configuración predeterminada en el escritorio de trabajo de imágenes de
este capítulo.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para utilizar gráficos, páginas de texto y
comandos. Específicamente, describe cómo:
• Anotar el reconocimiento con las líneas de exploración
• Escribir texto en la imagen
• Mostrar la información del examen
• Mostrar los parámetros de un modo de exploración
• Ocultar o mostrar gráficos
• Eliminar gráficos de la imagen
• Guardar una imagen de pantalla
• Escribir comandos específicos de aceleración de línea
NOTA: También puede acceder a estas funciones haciendo uso de la línea aceleradora. Para
obtener más información, consulte la sección: Comandos de aceleración.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para utilizar gráficos, páginas de texto y
comandos. Específicamente, describe cómo:
• Escribir texto en la imagen
• Mostrar la información del examen
• Mostrar los parámetros de un modo de exploración
• Ocultar o mostrar gráficos
• Eliminar gráficos de la imagen
• Guardar una imagen de pantalla
• Escribir en comandos de lineas de aceleración específicas
NOTA: También puede acceder a estas funciones haciendo uso de la línea aceleradora. Para
obtener más información, consulte la sección Comandos de la . Comandos de
aceleración.
NOTA: Puede acceder a estas funciones desde el Viewer en el escritorio Image Works.
Pasos rápidos: Editar los parámetros por defecto para los W/L
predefinidos
1. Para guardar las predefiniciones de nivel de ventana para la teclas de función,
consulte: Configurar las teclas predefinidas de anchura y nivel de ventana
2. Seleccione [CT] o [MR].
3. Para cambiar el tedtulo de un parámetro predefinido, haga clic en él y teclee el nuevo
tedtulo.
4. Para cambiar el valor del ancho o del nivel de ventana, teclee los nuevos valores.
5. Seleccione [Set current] (Fijar actuales) para cambiar los parámetros que acaba de
seleccionar.
6. Seleccione [Save as defaults] (Guardar como por defecto).
de graduación configuración
predetermina
da en el
Use esta función para mostrar u ocultar las marcas de aprobación verticales y horizontales escritorio de
de una imagen. trabajo de
imágenes
NOTA: Otra forma de configurar marcas de graduación individuales es utilizando la Línea
(Preferencias
Aceleradora y tecleando TMV ON o TMV OFF para activar o desactivar SÓLO las
del usuario)
marcas de graduación vertical, o tecleando TMH ON o TMH OFF para activar o para las
desactivar SÓLO las marcas de graduación horizontal. marcas de
graduación
Pasos rápidos: Editar los parámetros por defecto para los puertos de
visualización cuadrados
1. Haga clic en [User Prefs] (Preferencias del usuario).
2. Seleccione [Square viewports ON] (Puertos de visualización cuadrados ACTIVOS) para
ver la imagen aumentada en la peledcula en su totalidad.
3. Seleccione [Square viewports OFF] (Puertos de visualización cuadrados INACTIVOS)
para ver la imagen aumentada en la peledcula sólo parcialmente.
4. Seleccione [Apply] (Aplicar) o [Save as defaults] (Guardar por defecto).
Capítulo 30
Gestión de los datos (brutos) de
exploración
Introducción
Este capítulo explica cómo gestionar los datos de exploración. Incluye instrucciones que lo
guiarán paso a paso para que aprenda cómo:
• Crear imágenes nuevas a partir de los datos de exploración
• Buscar imágenes que no se han reconstruido
• Realizar una pausa de imágenes en reconstrucción
• Reanudar la reconstrucción de imágenes
• Actualizar la lista de reconstrucción
• Guardar/restaurar los datos de la exploración hacia/desde un DVD-Ram/USB
• Guardar datos de exploración de forma anónima
• Guardar/Liberar datos de exploración
Entradas suspendidas
En ocasiones, el sistema, por distintas razones, no puede completar la reconstrucción de
una imagen en particular. Estos datos se incluyen automáticamente en una cola de espera,
a partir de la cual puede tratar de reconstruirlos o eliminarlos.
Si es necesario, puede hacer clic en Set Retro Start (Establecer inicio retro) y en Set Retro End
(Establecer finalización retro) para establecer una ubicación de inicio y finalización.
Muestre la imagen donde desee que comience la reconstrucción y haga clic en Set Retro Start
(Establecer inicio de reconstrucción).
Muestre la imagen donde quiera que finalice la reconstrucción y haga clic en Set Retro End
(Establecer fin de reconstrucción).
Figura 30-1 Graphic Retro (Retrospectiva gráfica)
Soluciones
El archivo de exploración no se ha terminado de guardar aunque se muestra el
mensaje Archivo guardado. Se necesita tiempo para transferir el archivo desde el
sistema al DVD-RAM y para desmontar el DVD-RAM. Es posible que el archivo tarde
una hora en transferirse totalmente. No intente expulsar el DVD-RAM hasta que la
luz del DVD-RAM se haya apagado.
Los archivos de exploración del sistema Optima CT520 no pueden restaurarse en
sistemas LightSpeed™ Pro32/VCT Select o LightSpeed™ VCT/VCT XT.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para gestionar datos de exploración.
Específicamente, describe cómo:
• Crear imágenes nuevas a partir de los datos de exploración
• Buscar imágenes que no se han reconstruido
• Realizar una pausa de imágenes en reconstrucción
• Reanudar la reconstrucción de imágenes
• Actualizar la lista de reconstrucción
• Guardar/restaurar los datos de la exploración hacia/desde un DVD-Ram/USB
• Guardar datos de exploración de forma anónima
• Guardar/Liberar datos de exploración
Se visualiza la pantalla de selección de lista Retro Recon. Todas las adquisiciones con
datos de exploración disponibles están enumeradas.
2. Seleccione el paciente, el examen y la serie adecuados en la pantalla de lista de
selección de reconstrucción retrospectiva.
El examen de exploración más reciente se presenta al inicio de la lista.
Se visualiza la página View/Edit (Ver/Editar) de Retro Recon, con todos los
parámetros de exploración disponibles para retrorreconstrucción.
3. Haga clic en [Save Series] (Guardar serie).
Figura 30-5 Pantalla de reconstrucción retrospectiva
5. Haga clic en [New Series Number] (Número de la serie nueva) si desea que las
imágenes reconstruidas tengan un número de serie diferente.
Si no se selecciona [New Series Number] (Número de serie nueva), el sistema
asignará el número de serie como serie original más 100.
El sistema muestra las imágenes del número de serie en que se reconstruirán. Si se
selecciona [New Series Number] (Número de serie nuevo), el sistema asignará un
número de serie nuevo entre 301 y 399. Si se reconstruyen más de 399 series, se
volverán a reasignar 399 series con un UID único para separarlo de las otras 399
series.
Figura 30-6 Pantalla de reconstrucción retrospectiva con nuevas series seleccionadas
6. Haga clic en [Retro] para seleccionar todos los grupos o haga clic en [Y] para un grupo
individual:
Si selecciona [Retro], aparece una ventana emergente. Seleccione [Yes] (Sí) o [No].
Puede hacer clic en el grupo individual y alternar entre [Y] (Sí) y [N] (No).
El sistema asume que se deben reconstruir todos los datos. Si existen varios grupos,
debe determinar cuáles contienen datos que desea reconstruir.
7. Si es necesario, introduzca las posiciones Retro Start (Inicio retro) y Retro End (Fin retro).
Las posiciones deben estar dentro del intervalo del grupo seleccionado y tener la
designación S o I.
Las exploraciones de cine utilizan el intervalo de tiempo para las posiciones inicial y
final, y no necesitan las designaciones S e I.
8. Según resulte necesario, haga clic en [Image Thickness] (Espesor de imagen).
Si selecciona [Espesor de imagen], aparece una ventana emergente donde puede
introducir el espesor. De esta forma se cambia el espesor en todos los grupos. Si
5. Haga clic en [Delete Selected] (Eliminar selección) o [Delete All] (Eliminar todo).
De esta manera, se eliminan las imágenes de la lista de reconstrucción.
Si desea eliminar todas las entradas retrospectivas de la lista, seleccione [Delete All]
(Eliminar todas).
6. Haga clic en [Restart Queue] (Reanudar cola).
De esta manera, la reconstrucción comienza a reconstruir los trabajos de
reconstrucción restantes, ya sea para las peticiones prospectivas como
retrospectivas.
7. Haga clic en [Quit] (Salir).
Capítulo 31
Reformateo
Introducción
¡IMPORTANTE!: Consulte el capítulo Seguridad para ver información
importante de seguridad en relación al uso del
equipo y del software de este sistema.
El software de Reformat se encuentra en el escritorio Image Works (Tareas de imágenes).
Este capítulo explica cómo se utiliza el Reformat. El capítulo facilita instrucciones detalladas para:
• Reformatear una serie
• Editar con la anotación activa
• Auto Select (Selección automática)
• Pintar en cortes
• Crear diferentes tipos de vistas
– Crear un tipo de vista curva
– Crear diferentes tipos de vistas
– Crear diferentes tipos de vistas
– Crear diferentes tipos de vistas
• Regiones de interés (ROI)
• Administrar mapas de colores
• Modificar las configuraciones de rampa de opacidad
• Trabajar con colores en VR
• Acercar o alejar la ventana de control VR principal
• Adjuntar/Desvincular objetos
• Crear un objeto VR múltiple
• Guardar o filmar imágenes en lote
Seguridad
Esta sección revisa la información más importante para la seguridad y eficacia en el uso de
Volume Viewer. El usuario debe comprender perfectamente esta información antes de usar
Volume viewer.
Utilidad
Volume Viewer 5 es un software de diagnóstico médico que permite procesar, revisar,
analizar y comunicar imágenes reconstruidas en 3D y que maneja la relación de las mismas
con las imágenes adquiridas originalmente en los dispositivos de exploración CT,MR,
angiografía y PET. La combinación de imágenes adquiridas, imágenes reconstruidas,
anotaciones y mediciones realizadas por el médico tienen como finalidad suministrar al
médico remitente la información de importancia clínica para el diagnóstico, cirugía y
planificación del tratamiento.
1 4 8
2
3
5
1. Plano o tipo de
visualización:
8. Nombre del Haga clic y seleccione una opción del menú para mostrar u
paciente: ocultar el nombre del paciente
Indicador/Tecla Descripción
Las teclas del usuario de F1 F4 pueden utilizarse para la filmación
manual con la utilidad Manual Film Composer (Creador manual de
Teclas de películas).
filmación La tecla F3 junto con la tecla <Shift (Mayús)> y la tecla F12 pueden
usarse para colocar imágenes en el creador automático de
filmaciones.
Teclas Las teclas de usuario de la F5 F11son teclas de ancho de ventana
preestablecidas (WW) y nivel de ventana (WL) preestablecidas.
de nivel de Estas teclas preestablecidas equivalen a los valores preestablecidos
ventana/ancho que están en el visor y en el visor pequeño de Image Works (Trabajos
de ventana con imágenes).
Teclas de
página arriba y Utilice estas teclas para navegar por las imágenes en una ventana de
página abajo y visualización
teclas de flecha
Utilice estas teclas para cambiar la configuración de WW/WL en
Teclas de imágenes de los escritorios Exam Rx (Prescribir examen) y Image
control de nivel Works (Trabajos con imágenes).
de Las teclas de flecha de arriba y abajo aumentan/disminuyen el nivel
ventana/ancho de la ventana, respectivamente.
de ventana Las teclas de flecha izquierda y derecha permiten aumentar y reducir
el ancho de la ventana, respectivamente.
Tecla de
Oprima la tecla de tabulación para alternar entre modos.
tabulación
Indicador/Tecla Descripción
Barra Oprima la barra espaciadora para mostrar/ocultar la paleta de
espaciadora MyTools (Mis herramientas).
Tecla Ctrl +
movimiento Pasa de un corte a otro.
del ratón
Shift + clic con
el botón
Coloca el cursor en la ubicación del mouse.
izquierdo del
mouse
Shift + clic con
el botón
izquierdo del Traza una línea mientras mueve el mouse.
mouse y
arrastrar
Alt Permite hacer clic y editar el área trazada.
Alt + + s Guarda la imagen con el nombre que usted le otorgue.
Tipos de vista
El tipo de vista se puede cambiar mediante las anotaciones rojas sobre las imágenes.
Figura 31-3 Tipos de vista
Modo Descripción
El modo 3D muestra el volumen en 3D con una interpretación
diferente. La representación predeterminada es MIP de alta
3D densidad. Existen otros modos disponibles en las anotaciones en rojo
en el modo de interpretación y éstos se detallan en la sección nº 2 a
continuación.
VR
El modo Volume Rendering (VR) (Interpretación del volumen)
(Reconstrucción
muestra el volumen en una interpretación a color en 3D.
de volumen)
Una imagen axial es una imagen que representa un corte
Axial
transversal de anatomía.
Una imagen sagital es un plano longitudinal que divide el cuerpo en
Sagital
partes izquierda y derecha.
Una imagen coronal es un plano longitudinal que atraviesa el
Coronal
cuerpo, dividiéndolo en partes anterior y posterior.
Un plano oblicuo es un plano coronal o sagital que ha sido inclinado
Oblicua a través del cuerpo en vez de seguir el eje longitudinal. Es muy
similar a una imagen axial.
Una imagen curva en 3D permite definir una vista curva compleja.
Oblicua en 3D La vista curva no necesita estar en un plano ortogonal sencillo o en
un plano oblicuo, sino que puede seguir las líneas anatómicas.
Una imagen Curva permite definir una vista curva compleja. La vista
Curva curva no necesita estar en un plano ortogonal sencillo o en un plano
oblicuo, sino que puede seguir las líneas anatómicas.
El Perfil es un gráfico que muestra la intensidad de la CT a través de
Perfil
una posición.
La vista de Histograma de volumen proporciona una variedad de
datos, incluyendo la posibilidad de generar un histograma de la
distribución porcentual de intensidades de los vóxeles de un objeto.
También proporciona estadísticas numéricas sobre los valores de
Histograma intensidad del vóxel en un objeto más el volumen total del objeto.
Asimismo, determina automáticamente los límites alrededor de una
clase de intensidades de vóxel similares y puede seleccionar valores de
píxel. Esta función se utiliza generalmente cuando se tienen datos
3D; de lo contrario, las estadísticas de volumen no son válidas.
Una vista de sección X muestra un histograma de la distribución
porcentual de intensidades de los píxeles de una superficie definida
por el usuario en un corte de Reformat. También suministra
Sección
estadísticas numéricas sobre los valores de intensidad de los píxeles
transversal
en la misma superficie, además de los cálculos de esta superficie.
Asimismo, determina automáticamente los límites alrededor de la
clase de valores de intensidad de píxel similares en esta superficie.
Modo Descripción
muestra una reformación curva enderezada a lo largo de una marca.
Para definir una marca, presione la tecla shift y presione el botón
izquierdo del mouse.
Esto es específicamente útil para analizar recipientes.
Cuando se muestra una vista de lumen, cualquier vista Oblicua puede
Lumen bloquearse en la vista lumen:
– [X Section] (Sección X): plano perpendicular a la marca
– [L Section] (Sección L): plano tangencial a la marca, con la posibilidad
de rotar alrededor del eje de la marca
– [Best Lsection] (Mejor sección L): plano tangencial optimizado a la
marca (sin posibilidad de rotar alrededor del eje de la marca).
Modos de interpretación
Los modos de interpretación son: interpretación de volumen, HD MIP, MIP, Min IP, suma de
rayos e integral (Tabla 31-3).
Figura 31-5 Modos de interpretación
Modo Descripción
Reconstrucción Sólo existe si el modelo se ha creado con el modo de volumen y se
de volumen utiliza para mostrar la superficie de un modelo.
Muestra el modelo en el modo de proyección de intensidad máxima
de alta definición. Es idéntico al modo MIP, como se describe más
HD MIP
adelante, salvo que la definición de la imagen es mayor y que la
velocidad del sistema disminuye.
Muestra la interpretación MIP mejorando los vóxeles del frente y
MIP ponderado
atenuando los vóxeles de la parte posterior.
Muestra el modelo en el modo de proyección de intensidad máxima. En
MIP este modo, la densidad de cada punto de la pantalla corresponde a la
densidad máxima a lo largo de una línea perpendicular a la pantalla.
Muestra el modelo en el modo de píxel de intensidad mínima. En este
IP mínima modo, la densidad de cada punto de la pantalla corresponde a la
densidad mínima a lo largo de una línea perpendicular a la pantalla.
Muestra el modelo sumando la intensidad del modelo a lo largo de las
Suma de haces líneas perpendiculares a la pantalla. Este modo simula las imágenes
de radiografías convencionales.
Muestra la superficie del modelo solamente, pero la densidad de cada
Integral punto de la superficie es igual a la suma de densidades a una
pequeña profundidad por debajo del punto superficial visualizado.
Tabla 31-4
Ícono Descripción
Los controles de imagen hacen posible cambiar la función del
botón izquierdo del mouse para ejecutar manipulaciones
básicas de las imágenes:
• Recorrer los cortes
• Rotar el volumen
• Zoom
• Visión panorámica
• Seleccionar un marco de visualización (viewport)
• Ajustar la anchura y el nivel de ventana
Los controles de imágenes también se pueden ajustar
haciendo clic con el botón derecho
• El botón de [Single Oblique Mode] (Modo oblicuo simple)
(a la derecha) muestra una línea de cursor en el reformateo
que se utiliza para definir un nuevo plano. Configure la
función de un puerto de visualización como oblicua. Defina
otro puerto de visualización principal y luego haga clic en el
botón [Single Oblique Mode] (Modo oblicuo simple).
Aparecerá una línea amarilla sólida, que representa el plano
de reformateo oblicuo. Se puede ajustar la inclinación de
esta línea para presentar la estructura anatómica que se
desea examinar.: coloque el cursor sobre la línea amarilla
sólida, pulse el botón izquierdo del mouse, manténgalo
apretado y arrastre la línea amarilla para ajustar su
inclinación de modo de mostrar el plano deseado.
• El botón [Multiple Oblique Mode] (Modo oblicuo múltiple) (a
la izquierda) muestra tres planos definidos por 3 ejes
ajustables de color naranja, verde y azul. Ajuste cualquiera
de los ejes para actualizar los otros 2 planos oblicuos. Si se
desactiva el Modo oblicuo múltiple, (haga clic de nuevo en el
botón), así mantendrá las orientaciones definidas en los
puertos de visualización oblicua.
Los botones de orientación de la imagen se usan para
cambiar el plano de una imagen 3D o de una imagen
reformateada.
• [S] = Superior (Superior)
• [I] = Inferior (Inferior)
• [A] = Anterior (Anterior)
• [P] = Posterior (Posterior)
• [L] = Left (Izquierdo)
• [R] = Right (Derecho)
Ícono Descripción
• El modo avanzado permite acceder a todas las herramientas
agrupadas en las fichas.
Haga clic en [Display Less Tools] (Mostrar menos
herramientas) para cambiar al modo básico
• El modo básico donde solamente se muestra la paleta Mis
herramientas).
Esta paleta se puede personalizar y contiene las herramientas
más utilizadas.
Haga clic en [More Tools] (Más herramientas) para cambiar al
modo avanzado.
Procesamiento avanzado
Las herramientas de procesamiento avanzado se utilizan para perfeccionar objetos
segmentados o combinarlos utilizando operaciones booleanas.
Es obligatorio antes de utilizarlas realizar una segmentación inicial con cualesquiera de las
herramientas de segmentación (umbral, selección automática, pintar, bisturí, etc.).
Abra la ficha [Segment] (Segmentar) y haga clic en [Advanced Processing] (Procesamiento
avanzado) para mostrar la ventana de procesamiento avanzado.
Descripción
Ajuste la intensidad de la operación mediante la
configuración del número de vóxeles en las operaciones de
procesamiento.
Haga clic en la operación que realizará:
Descripción
Las operaciones booleanas pueden utilizarse para
combinar objetos 3D segmentados.
Todos los objetos deben crearse a partir del mismo volumen
principal.
• Realiza la segmentación inicial para generar objetos que
se combinarán mediante cualquier técnica de
segmentación (umbral, selección automática, pintar, etc.)
• Muestra los objetos que se combinarán en vistas
separadas
• Aísla las vistas que se combinarán
– Ajuste el modo del mouse al modo Select (Seleccionar)
– Haga doble clic para aislar la primera vista de interés
– Haga un solo clic para aislar la segunda vista de
Combinar objetos interés. Las vistas de interés mostrarán bordes rojos y
segmentados verdes y las otras vistas ya no tendrán bordes de
color
• Seleccione la operación
imagen
2. Active el modo Select Antes de sustraer imágenes, asegúrese de que los bordes
(Seleccionar) del mouse de las vistas se muestren de la siguiente manera:
Descripción
Intersección
Conserva sólo los vóxeles comunes a los dos modos
seleccionados.
Combinar objetos
2.
segmentados
Imagen
Conserva todos los vóxeles que existen en alguno de los dos
modelos seleccionados.
Descripción
Las barras flotantes de filtros se utilizan para quitar
fragmentos pequeños de un objeto 3D segmentado según el
tamaño (pequeño, mediano, grande o definido por el usuario).
Haga clic en la vista de interés y luego en [Filter Floaters]
(Barras flotantes de filtros).
La forma más fácil de ver las imágenes es utilizando el controlador de revisión. Para que sea
más fácil acceder a ellas, las herramientas de visualización se han dispuesto en los márgenes.
NOTA: Estas herramientas se pueden utilizar siempre que el puerto de vista esté
seleccionado o cuando el cursor esté sobre la vista.
Enlarge Haga clic para ver la imagen en pantalla completa y vuelva a hacer
(Aumentar) clic para restaurar la visualización inicial.
Cuando el modo de ratón es Page/Rotate (Hojear/Rotar), Zoom o
Pan (Panorámica), también es posible hacer doble clic en una vista
para ampliarla.
Controles de Haga clic en el botón de controles de película para pasar a
película exploración de fases.
Ícono Descripción
Scalpel (Escalpelo) Dibuje la estructura que quiera recortar
manteniendo pulsado el botón izquierdo del
mouse y luego seleccione si desea cortar
dentro o fuera del contorno. También es
posible hacer doble clic en la vista para
aplicar un corte interior. El panel también
permite ajustar la profundidad del corte.
Distance Measurement En este panel se pueden seleccionar
(Medición de distancia) mediciones rectas o curvas.
Haga clic en la imagen para depositar el
primer y el último punto.
2D Region Of Interest Muestra estadísticas de promedio, valores
(Región de interés en 2D) de vóxel mínimo y máximo, desviación
estándar y área (mm2) de la ROI.
(haga clic en la flecha de la esquina inferior
derecha del botón para cambiar de un área
elíptica a una rectangular y viceversa).
Ícono Descripción
Annotate (Anotación) Haga clic en el botón de anotación
[Annotation] para mostrar el panel de
anotación.
Muchas de las opciones están vinculadas a
las herramientas de medición. Por ejemplo,
la opción Distance Annotation (Anotación
de distancia) permite vincular una
anotación con una medición (por ejemplo,
Estenosis: xx.x mm).
Fotografía en lote Crea lotes de series de imágenes de
rotación, en bucle u oblicuas según los
parámetros indicados por el usuario
Ícono Descripción
Report Cursor (Cursor de Haga clic en el botón de cursor de informe
informe) [Report Cursor] y deposite un punto en la
ventana de visualización para mostrar una
coordenada RAS y un vector ROI según la
posición actual del cursor.
Ícono Descripción
Arrow Tool (Herramienta de flecha)
Haga clic en el botón de herramienta de flecha [Arrow
Tool] para depositar una flecha en la pantalla. Tome el
extremo de la flecha para cambiar su tamaño o
rotarla. Tome la flecha por cualquier punto para
moverla.
Report Cursor (Cursor de informe)
Haga clic en el botón de cursor de informe [Report
Cursor] y deposite un punto en la ventana de
visualización para mostrar una coordenada RAS y un
vector ROI según la posición actual del cursor.
2D Region Of Interest (Región de interés en 2D)
Muestra estadísticas de promedio, valores de vóxel
mínimo y máximo, desviación estándar y área (mm2)
de la ROI.
(haga clic en la flecha de la esquina inferior derecha del
botón para cambiar de un área elíptica a una
rectangular y viceversa).
3D Region Of Interest (Región de interés en 3D)
Muestra estadísticas de promedio, valores de vóxel
mínimo y máximo, desviación estándar y volumen
(mm3) de la región de interés 3D Color ROI (ROI en 3D
en color) posibilita colorear los vóxeles en el interior de
la región de interés de acuerdo con rangos de valores
de vóxeles. Se pueden calcular estadísticas adicionales
como volumen para cada área coloreada.
(Haga clic en la flecha de la esquina inferior derecha
del botón para seleccionar 3D Box ROI (ROI en 3D de
cuadro), 3D Color ROI (ROI en 3D en color) o Spherical
ROI (ROI en 3D esférica).)
Annotate (Anotación)
Haga clic en el botón de anotación [Annotation] para
mostrar el panel de anotación.
Muchas de las opciones están vinculadas a las
herramientas de medición. Por ejemplo, la opción
Distance Annotation (Anotación de distancia) permite
vincular una anotación con una medición (por ejemplo,
Estenosis: xx.x mm).
Ícono Descripción
Distance Measurement (Medición de distancia)
En este panel se pueden seleccionar mediciones
rectas o curvas.
Haga clic en la imagen para depositar el primer y el
último punto.
Cine
Permite al usuario desplazarse por todos los cortes de
una serie monofase o controlar un 4D Cine (Cine en 4D)
de series multifase.
MPR/3D
Guía al usuario a través de la creación de vistas MPR y 3D.
Este panel permite ajustar el grosor de las secciones y
seleccionar los modos de representación, como MIP
(Proyección de intensidad máxima), Average
(Promedio), MinIP (Proyección de intensidad mínima) y
Volume Rendering (Representación de volumen).
Herramientas de segmentación
La ficha Segment (Segmentar) contiene herramientas de procesamiento avanzado que se
utilizan para perfeccionar objetos segmentados o combinarlos utilizando operaciones
booleanas.
Antes de utilizarlas es necesario realizar una segmentación inicial con alguna de las
herramientas de segmentación (umbral, selección automática, pintar, bisturí, etc.).
Figura 31-13 Herramientas de segmentación
Figura 31-14
7
5
1
3 6
Tabla 31-10 Opciones de Región Cut Definition (Definición del corte de región)
Título Descripción
1 [Clear] (Borrar) Borra el último trazado.
[Cut Depth]
Esta sección permite cambiar el bisturí de profundidad
2 (Profundidad del
infinita a restringida.
corte)
Permite deshacer la última operación realizada. Si se
cambia la Vista en la que fue realizada la última
3 [Undo] (Deshacer)
operación, la posibilidad de deshacer la última
operación se pierde para siempre.
[Cut Inside]
Haga clic y arrastre el objeto de interés y luego haga clic
(Cortar adentro)
4 en el botón apropiado para cortar dentro o fuera del
[Cut Outside]
trazado. El trazado puede mostrarse rojo o verde.
(Cortar afuera)
[Cut on Trace]
Utilice este botón para aplicar el corte a lo largo del
5 (Cortar en el
trazo.
trazo)
Coloque el cursor sobre el objeto de interés y haga clic
[Keep Object]
6 en [Keep Object] (Conservar objeto) para mantener
(Conservar objeto)
todos los vóxeles asociados al objeto de interés.
Haga clic para cerrar la ventana Region Cut Definition
7 [Close] (Cerrar)
(Definición de corte de región).
Ícono Descripción
[Movie] (Película)
Crea una película integral que incluye diferentes
rotaciones, ampliación y panorámicas del volumen.
[QTVR]
N/D en Reformat.
Ícono Descripción
Save Image (Guardar imagen)
Guarda la imagen seleccionada con la descripción
actual. El formato predeterminado para guardar es
una captura de pantalla con las siguientes opciones:
• [Color (VR images)] (Color [imágenes VR]): guarda
imágenes VR en color.
• [Color (non-VR images)] (Colos [imágenes no VR]):
guarda imágenes no VR en color.
Debido a las restricciones de formato DICOM, el ancho
y el nivel de ventana de las imágenes en color no
puede modificarse. Se recomienda quitar la selección
de esta opción para poder realizar los ajustes de
ventana cuando se leen las imágenes guardadas en el
sistema PACS u otros visores.
• [Save State] (Guardar estado): Guarda el estado
actual de Volume Viewer (Visualizador de volumen)
(modelo 3D, visualizaciones, ROI, etc.) al mismo
tiempo que guarda la imagen. Este estado
guardado puede usarse luego para restablecer el
estado del visualizador de volumen.
Seleccione [Save as Reformatted or PJN] (Guardar
como reformateada o PJN) para guardar imágenes en
este formato cada vez que sea posible. Las imágenes
guardadas en estos formatos contienen información
geométrica para que se puedan volver a cargar en un
software 3D y se puedan mostrar libremente. Haga
clic en el vínculo (cuando sea posible) para mostrar la
lista de tipos de imágenes que pueden guardarse
como reformateadas o PJN según los requisitos
DICOM. Las opciones [Color] y [Save State] (Guardar
estado) no son compatibles con el formato DICOM
reformateado. Estas configuraciones no pueden
aplicarse a imágenes guardadas como
reformateadas.
Desactive la opción [Save as Reformatted or PJN]
(Guardar como reformateada o PJN) para disponer de
las funciones [Color] y [Save State] (Guardar estado)
cada vez que guarde una imagen.
Save State (Guardar estado)
Guarda el estado actual de Volume Viewer
(Visualizador de volumen) (modelo 3D, visualizaciones,
RI, etc.) como una serie adicional del examen.
Nota: En el campo Application (Aplicación) aparecerá
un protocolo digital denominado “Save State” (Guardar
estado) que permite restaurar el estado de Volume
Viewer (Visualizador de volumen).
Ícono Descripción
Filmador
Abra el compositor de fotografiado para fotografiar.
Save/Recall (Guardar/Recuperar)
Abre un portapapeles donde puede arrastrar y soltar
objetos para almacenar en forma temporaria en la
sesión actual de Volume Viewer (Visualizador de
volumen). Solo se puede arrastrar y soltar cuando el
mouse está el modo [Select] (Selección).
Menú contextual
Haga clic con el botón derecho en una vista para mostrar el menú contextual. El menú
diferirá según el tipo de ventana de visualización. Los accesos directos del teclado
correspondientes, si es relevante, se indican entre paréntesis.
El menú contextual siempre contiene los elementos descritos a continuación (excepto en la
vista curva, donde hay menos elementos disponibles).
Comando Descripción
[Save Image] (Guardar imagen): para guardar la imagen
como una imagen DICOM
[Save Image As] (Guardar imagen como): para guardar la
Save (Guardar)
imagen y asignarle una descripción.
[Save Screen] (Guardar pantalla): para guardar todas las
imágenes mostradas en la pantalla como imágenes DICOM.
[Hide 3D cursor] (Ocultar cursor 3D): para quitar el cursor 3D de
la pantalla. Alterna con Show 3D cursor (Mostrar cursor 3D).
[Reference Image] (Imagen de referencia): para mostrar
una imagen de referencia pequeña que muestre la
orientación del plano y la posición de la imagen actual.
[Lock Orientation] (Bloquear orientación): bloquea la
Display Properties (Propiedades de orientación de la imagen (sólo 3D y 2D oblicua). En la vista
visualización) bloqueada no se puede cambiar la orientación con el ratón.
[Center on Cursor] (Centrar en cursor): para centrar la
imagen en el cursor.
[Center on FOV] (Centrar en FOV): para centrar la imagen en
el campo de visión.
[Center on Object] (Centrar en objeto): para centrar la
imagen en un objeto (muy útil tras la segmentación).
Comando Descripción
[No Annotations] (Sin anotaciones): para ocultar todas las
anotaciones, incluidos los marcadores derechos e izquierdos.
[Partial Annotation] (Anotación parcial): para ocultar o
mostrar parte de las anotaciones en la imagen (parámetros
de exploración).
[Custom Annotation] (Anotación personalizada): para
Annotations (Anotaciones) mostrar las anotaciones marcadas en la ficha Annotation
(Anotación) del panel de opciones de visualización.
[User Graphics] (Gráficos de usuario): para mostrar sólo
gráficos de usuario, incluidas mediciones y anotaciones.
[Full Annotation] (Anotación completa): cuando no se
muestran las anotaciones completas, aparece la opción
correspondiente para mostrar todas las anotaciones.
Cuando se ha definido un trazado (con la herramienta de
visualización/trazado o la opción “Create Trace” del menú
contextual), aparece una sección nueva en el menú
contextual.
[Create Trace] (Crear trazado): crea un trazado nuevo.
Trace (Trazado)
[Clear Last Point] (Eliminar el último punto): elimina el último
punto depositado.
[Clear Trace] (Eliminar trazado): elimina todos los puntos.
[Lock Cursor to Trace] (Bloquear cursor al trazado): utilice
esta opción para bloquear el cursor 3D en el trazado.
Left Mouse Button Modes (Modos del botón izquierdo del
Mouse Modes (Modos del ratón) ratón): establece la función del botón izquierdo del ratón. El
modo que está activo se indica con el signo “->”.
Enlarge (Aumentar) Para cambiar la vista a pantalla completa.
Para devolver el objeto al centro de la ventana de
Reset pointer (Restablecer puntero) visualización. Utilice esta herramienta cuando tenga
ventanas de visualización en blanco.
Delete ROI (Eliminar ROI) Permite eliminar o duplicar las ROI, editar sus etiquetas o
Delete all ROIs (Eliminar todas las ROI) cambiar la presentación de sus estadísticas.
Duplicate (Duplicar) El cursor se tiene que centrar en una región de interés
activa para ver este menú.
Edit ROIs label (Editar etiqueta de ROI)
Hide/Show Statistics (Mostrar/Ocultar
estadísticas)
Herramientas VR
Las herramientas VR aparecen en cuanto se muestra la imagen de interpretación de
volumen. Para mostrar una imagen VR, seleccione VR de la anotación de imagen del tipo de
visualización que aparece en rojo en la parte superior izquierda.
Figura 31-19
Se proporcionan valores VR
predeterminados para cada categoría
anatómica.
Ajustes VR
Ajustes VR avanzados
Figura 31-20 Controles VR
Componente Descripción
El estilo de aumento define la forma de la curva de opacidad.
• Paso: interpretación de tipo de superficie que muestra estructuras
con valores de vóxel altos.
• Up Ramp (Rampa ascendente): muestra estructuras con valores
altos, generalmente vasos y huesos.
• Down Ramp (Rampa descendente) muestra estructuras con
1
valores bajos, generalmente las vías respiratorias.
• Plateau (Meseta): muestra estructuras dentro de un rango dado.
• Valley (Valle): se utiliza para cortar planos a fin de crear una vista
endoluminal.
• Attach mode (Modo anexar): se utiliza para aplicar múltiples rampas
de meseta anexando colores a los rangos de valores de vóxel.
Línea roja: La línea roja vertical representa el valor numérico del
2 vóxel en la ubicación del cursor 3D. Al mover le cursor 3D sobre la
imagen se cambiará la ubicación de la línea roja en los controles VR.
Componente Descripción
Histograma: muestra la distribución de vóxeles (número de vóxeles
3 por valor de vóxel) en la imagen. Los picos corresponden a los valores
de vóxel que son altamente representados en la imagen.
Desplazar toda la rampa: haga clic en la casilla azul en la rampa y
4 arrastre hacia la izquierda o la derecha. Esto cambiará el valor
superior e inferior de la rampa
Rampa: La rampa VR representa la opacidad de vóxeles en las
imágenes VR como una función de los valores de vóxel. Significa que
los vóxeles con idéntico valor tendrán las misma opacidad. Con el 0%
5 de opacidad (ojo cerrado), los vóxeles son transparentes e invisibles.
A medida que la opacidad aumenta, los vóxeles se hacen más
visibles y opacos. Con el 100% de opacidad (ojo abierto), los vóxeles
son visibles y opacos.
Casillas blancas: Valores umbral de opacidad. Cuando se utiliza la
forma de rampa ascendente: -Arrastrar la casilla blanca inferior hacia
la derecha para eliminar el tejido blando de un examen para modificar
6
la opacidad de vóxeles máxima -Haga clic en la casilla blanca superior
en la parte superior de la rampa y arrastre hacia arriba o hacia abajo
para modificar la opacidad de todos los vóxeles visibles.
La casilla roja representa la escala de valores de vóxel que se
muestra en la ventana de control VR principal. Haga clic y arrastre la
casilla hacia la izquierda o la derecha para cambiar la visualización.
7
Acerque o aleje con +/- en la esquina superior derecha (ver paso 14).
Haga clic con el botón derecho en el control principal para volver al
valor de zoom original.
Color activado/desactivado: Verifique la casilla para activar el color.
8
Desactive la casilla para mostrar la VR en blanco y negro.
Active color (Color activo): para seleccionar el color activo, haga clic
en el botón de color cuadrado debajo de la rampa (el triángulo arriba
9
del color se pone negro). Haga clic en el botón "Active Color" (Activar
color) para cambiar el color.
Brillo: cantidad de luz que se muestra en el modelo. Escriba un valor
10
mayor que 100 para aumentar la luz en el modelo.
Color Transition (Transición del color):
• Smooth (Suave): transición sombreada de un color al siguiente
• Paso: todos los vóxeles dentro del rango de valores muestran el
11
mismo color. Cuando se selecciona Step, aparecen rombos blancos
pequeños que indican los bordes del rango. Tome los rombos o
ajuste el rango de valores asignados a cada color de forma precisa.
Enhance Contours (Mejorar contornos): active para mejorar los
12 límites de las estructuras. Es particularmente útil para mostrar los
vasos o los casos ortopédicos.
Componente Descripción
Control deslizante de transparencia: hace que los objetos internos
13
sean transparentes y los bordes de los objetos sean más visibles.
Acerque o aleje para modificar el rango de valores de vóxel
14
mostrados en la ventana de control VR principal.
Múltiples objetos
Figura 31-21 Múltiples objetos
Interpretación de superficie
La interpretación de superficie es similar a la de volumen, salvo que primero separa el volumen
de interés (VOI) del conjunto de datos originales y luego crea la imagen interpretada.
Figura 31-22 Proceso de visualización de interpretación de superficie 3D
Use para moverse un paso hacia adelante, según el ajuste de velocidad (mm/paso).
Interactivamente en la vista
La navegación también puede realizarse desde una vista de navegación:
- Al mantener presionado el botón izquierdo del mouse mientras se desplaza para ajustar la
dirección de la cámara
- Al presionar el botón del medio del mouse para desplazarse.
Haga clic en [Preview] (Vista previa) para obtener una vista previa de la película.
Haga clic en [Export] (Exportar) para guardar la película.
Opciones Filmar/Guardar
Para mostrar la ventana [Film/Save Options] (Opciones Filmar/Guardar), seleccione [Filming
Tools] (Herramientas de filmación) > [Film/Save Options] (Opciones Filmar/Guardar).
Ícono Descripción
Ícono Descripción
• Permite ajustes de W/L de imágenes
guardadas.
• Guarda sólo la anotación (introducida por
el sistema o el usuario) que se encuentra
visible actualmente en la vista. Estas
anotaciones son parte de la imagen: ya
no pueden editarse o eliminarse.
How Do I...
Esta sección proporciona instrucciones detalladas para crear imágenes reformateadas.
Específicamente, describe cómo:
• Reformatear una serie
• Editar con la anotación activa
• Auto Select (Selección automática)
• Pintar en cortes
• Crear diferentes tipos de vistas
– Crear un tipo de vista curva
– Crear diferentes tipos de vistas
– Crear diferentes tipos de vistas
– Crear diferentes tipos de vistas
• Regiones de interés (ROI)
• Administrar mapas de colores
• Modificar las configuraciones de rampa de opacidad
• Trabajar con colores en VR
• Acercar o alejar la ventana de control VR principal
• Adjuntar/Desvincular objetos
• Crear un objeto VR múltiple
• Guardar o filmar imágenes en lote
• Configurar un lote oblicuo
• Configurar una rotación de lote
• Guardar imágenes en lotes
• Guardar planos paralelos curvos en lote
• Guardar un lote de rotación curvo
Una vez que las imágenes reformateadas se muestran, puede seleccionar automáticamente
la sección anatómica de sus imágenes reformateadas.
1. Haga clic en [AutoSelect] para abrir la ventana de selección automática.
2. Haga clic en [Small Vessels] (Vasos pequeños) o [Any Structure] (Cualquier estructura)
del panel de selección automática.
[Any Structure] (Cualquier estructura) funciona mejor para vasos grandes (> 5mm)
[Small Vessel] (Vasos pequeños) es la opción óptima para vasos distales medianos o
pequeños (< 5mm)
3. Desplácese a través de las imágenes axiales a un espesor de corte mínimo.
Compruebe que ninguno de los vasos de interés tiene un contorno verde. Si los vasos
tienen un contorno verde:
4. Coloque el cursor 3D en el vaso faltante (vista 2D).
5. Haga clic y mantenga para agregar el vaso.
6. Repita los pasos para completar todos los vasos faltantes.
NOTA: [Small Vessels] (Vasos pequeños) aparecerá en el menú solamente si la estación de
trabajo está equipada con CardIQ o licencia Autobone. De lo contrario, utilice [Any
Structure] (Cualquier estructura).
NOTA: Cuando utilice [Small Vessels] (Vasos pequeños), puede hacer un solo clic en un vaso
para rastrearlo y llenarlo automáticamente.
7. Haga clic en [Apply] (Aplicar).
Pintar en cortes
La herramienta Paint (Pintar) se utiliza para definir manualmente un volumen de interés que
puede aislarse de un volumen 3D original.
1. Seleccione la pestaña [Segment] (Segmentar) y haga clic en el icono .
Esto muestra la ventana Paint on Slice (Pintar en corte).
Figura 31-29 Ventana pintar en corte
Todos los contornos se deben definir en el mismo tipo de vista (p.ej.: vista axial). No es
posible combinar contornos de diferentes tipos de vista (por ejemplo, axial y sagital).
7. Haga clic en [Apply] (Aplicar).
ROI 2D ROI 3D
Statistics (Estadísticas)
Permite cualquier combinación de valores mínimos, máximos, de promedio, de desviación
estándar, de volumen y de desviación relativa.
Size (Tamaño)
Escriba valores de anchura, anchura y profundidad. No hay profundidad para regiones de
interés esféricas. Estos valores pasan a ser el tamaño predeterminado de la región de
interés, pero se pueden modificar directamente en la imagen.
1. Haga clic en [More Tools] (Más herramientas).
Esto se encuentra en el panel de control principal.
2. Haga clic en [Display] (Pantalla).
Esto muestra todas las herramientas de medición.
3. Haga clic en la herramienta ROI deseada.
Consulte el Figura 31-34.
RI 3D en color está disponible en un color para MR y en multicolor para CT.
4. Haga clic en la anatomía que se desea medir.
Esto deposita una RI con la medición mostrada en la parte inferior de la imagen.
5. Tome una esquina de la RI y ajuste el tamaño a la estructura.
Lea los datos estadísticos (unidades Hounsfield para CT) en la parte inferior de la
ventana de visualización (desviación máxima, mínima, media y estándar).
6. Haga clic con el botón derecho en una RI para eliminarla.
6. Seleccione la ficha [Statistics] (Estadísticas) para mostrar las estadísticas para la RI actual.
Figura 31-41
8. Seleccione la ficha [Presets] (Valores predefinidos) para cargar y guardar los mapas de
colores predeterminados.
Figura 31-43
10. Haga clic en [Remove] (Eliminar) para eliminar el valor predefinido del mapa de colores.
11. Para cargar un valor predefinido del mapa de colores, seleccione Color Ramp (Rampa
de colores) de la lista desplegable.
Abra Reformat (Reformateo), haga clic en la ficha VR (Representación de volumen) haga clic
en Advanced VR Settings (Ajustes VR avanzados).
Figura 31-44 Pantalla de configuración avanzada de VR
3. Seleccione un color o haga clic en [More Colors] (Más colores) para mostrar el círculo de
colores.
4. En el círculo de colores, arrastre el círculo negro al color deseado.
5. Haga clic en [Done] (Hecho).
5. Haga clic en los iconos de zoom del ángulo superior derecho para acercar y
alejar la imagen.
También puede hacer clic en el botón superior derecho (visualización de zoom) y luego hacer
clic y arrastrar en la pantalla de controles de VR principal (aparece una máscara roja) para
definir un rango de interés.
6. Haga clic con el botón derecho del mouse para volver al rango de histograma original.
Adjuntar/Desvincular objetos
1. Abra Reformat (Reformateo).
2. Con una imagen VR en visualización, haga clic en la ficha VR (Representación de volumen).
3. Haga clic en Advanced VR Settings (Configuración avanzada de VR).
Lea el texto de la ficha para obtener más información.
Figura 31-45 Ficha VR
Capítulo 32
Cliente de AW Server de la
consola del operador (opción)
Introducción
El cliente de AW Server de la consola CT es una opción de software que permite acceder a
aplicaciones ubicadas en un AW Server, desde la consola CT. Permite a los clientes utilizar
las aplicaciones de la consola CT para mejorar el flujo de trabajo y la productividad. Algunas
de las ventajas de tener acceso a las aplicaciones del AW Server son la reducción de la
necesidad de tener aplicaciones instaladas en la consola CT o tener que ir a una estación de
trabajo que pudiera estar en otra área.
Hay versiones limitadas de AW Server que se admiten desde la consola. Comuníquese con
el servicio de GE para verificar si la versión de software de su AW Server admite un cliente
de AW Server.
NOTA: Admite las versiones de AW Server 2.0 y 3.2
A fin de obtener soporte técnico para solucionar problemas de cliente de AW Server de la
consola CT, comuníquese con el servicio técnico de GE. El servicio técnico de GE puede
proporcionar información sobre la versión de software de AW Server compatible. Si es
preciso actualizar la versión de software de AW Server, comuníquese con el servicio técnico
de GE.
En este capítulo se explica el flujo de trabajo y los pasos necesarios para utilizar
correctamente la aplicación de cliente de AW Server de la consola CT.
• Inicio del cliente de AW Server de la consola CT
• Salida del cliente de AW Server de la consola CT
NOTA: La carga de imágenes con la aplicación Results Viewer dentro del cliente AW Server
en la consola CT puede retrasar el procesamiento de la consola porque las imágenes
se transfieren a la memoria de la consola CT. Evite iniciar la aplicación Results Viewer
mientras se ejecutan otros pasos de procesamiento, tales como la exploración o la
reconstrucción de imágenes. Cuando el funcionamiento de la consola sea lento,
salga del cliente de AW Server y vuelva a iniciar sesión.
NOTA: Cuando visualice imágenes con Results Viewer dentro del cliente AW Server en la
consola CT, no escoja la opción Guardar en mi PC con el botón secundario del mouse.
Las imágenes pueden guardarse en un directorio desconocido.
Utilice este procedimiento para iniciar el cliente de AW Server de la consola CT.
1. Seleccione el escritorio Image Works (Trabajos con imágenes).
2. En el explorador de lista de exámenes, seleccione el examen de su interés para
proceder al post procesamiento.
3. Haga clic en AW Server en la lista Data Apps (Aplicaciones de datos).
Figura 32-1 Inicio del cliente de AW Server
tilice este procedimiento para salir del cliente de AW Server de la consola CT.
1. Salga de las aplicaciones que se estén ejecutando.
2. Haga clic en el botón Close (Cerrar) para desconectar el cliente de AW Server.
Capítulo 33
ABREVIATURAS
Abreviaturas Acrónimo
CW Sentido horario
FWHM Full Width Half Maximum (Ancho total a mitad del máximo)
Abreviaturas Acrónimo
FWTM Full Width Tenth Maximum (Ancho total al décimo del máximo)
HV Alto voltaje
IV Intravenoso
kV kilovoltios
kW kilovatios
mA miliamperes (corriente)
NCRP National Council on Radiation Protection and Measurements (Consejo nacional sobre
mediciones y protección de radiaciones)
QA Control de calidad
RI región de interés
Abreviaturas Acrónimo
UL Underwriters’ Laboratories
WL Nivel de la ventana
WW Anchura de ventana
Capítulo 34
Información Normativa
Información General
La Ley Federal de EE.UU. restringe la venta de este dispositivo por parte de o por pedido de
un médico.
Las instalaciones de CT de GE tienen las certificaciones ISO 9001 e ISO 13485.
Representante autorizado para el lugar de negocios registrado en Europa:
GE Medical Systems SCS
Quality Assurance Manager
283 rue de la Minière
78530 BUC France
Tel +33 130704040
Uso Previsto
El sistema de escáner Optima CT520 Series de GE está indicado para las aplicaciones de tomografía
computarizada por rayos X de cabeza, cuerpo completo y vasculares.
Indicaciones de Uso
El sistema de rayos X para tomografía computarizada Optima CT520 de GE se ha diseñado
para generar imágenes transversales del cuerpo mediante reconstrucción computarizada
de los datos de transmisión de rayos X adquiridos en distintos ángulos y planos con
pacientes de todas las edades, e incluye adquisiciones axiales, de cine, helicoidales,
cardíacas y sincronizadas (respiratorias y cardíacas). Dichas imágenes se pueden obtener
con o sin contraste. Este dispositivo puede incluir equipos para análisis de señales y
visualización, soportes para el paciente y el equipo, componentes y accesorios.
Este dispositivo puede incluir procesamiento de datos e imágenes para producir imágenes
en una variedad de planos transaxiales y reformateados. Además, las imágenes pueden ser
procesadas posteriormente para producir planos de imágenes adicionales o resultados de
análisis.
El sistema de escáner Optima CT520 Series está indicado para las aplicaciones de
tomografía computarizada por rayos X de cabeza, cuerpo completo y vasculares.
Los resultados del dispositivo son una valiosa herramienta médica para el diagnóstico de
enfermedades, traumatismos o anomalías y para planificar, guiar y monitorear el
tratamiento.
Población de pacientes:
Pacientes de todas las edades, que se sospechen tengan una enfermedad.
Perfil del operador:
Operador que incluye un nivel diferente de tecnólogos en CT, que deben ser capacitados en
el funcionamiento del sistema de CT y tengan conocimientos suficientes sobre la radiación.
Entorno de uso previsto:
El sistema de CT es para su uso en radiología, oncología, clínica, salas de emergencias, etc.
Introducción
La línea aceleradora permite introducir comandos que realizan ciertas funciones. La línea
aceleradora aparece como un cuadro de texto rectangular en la parte inferior de los
escritorios. Al situar el cursor del ratón en esta zona, aparece un cursor parpadeante en
forma de "I". Al escribir los comandos, usted utiliza atajos para abrir menús adicionales de
acceso a una función. Al escribir un comando y pulsar la tecla Enter en el teclado, el
comando se aplica a todos los puertos de visión en la pantalla. A medida que se seleccionan
las imágenes siguientes y anteriores, el comando también se aplica a ellas.
Estos comandos se enumeran en tres secciones. Primero hay una lista de comandos válidos
en Graphic Retro Recon (Reconstrucción retrospectiva gráfica). Segundo hay una lista de
comandos válidos en Exam Rx. Tercero, se encuentra una lista de comandos válidos en
Image Works (Trabajos con imágenes).
Para cada comando, primero se indica su nombre, y debajo se incluye la cadena de
caracteres a introducir en la línea aceleradora. A continuación se incluye una explicación si
procede.
Agregar a la línea de comandos Índice y Acelerador al apéndice A
Anotación personalizada
ac
Aplica una anotación personalizada a la imagen visualizada, del modo definido en
Preferencias de visualización.
Grupos de anotaciones
agp <on/off> <N> -donde N es un número de grupo
Con esta función, puede activar y desactivar de manera selectiva anotaciones de imagen
especedficas en la pantalla. El número N corresponde a la anotación en el ajuste
personalizado para anotación en las preferencias del usuario. Por ejemplo, para desactivar
el marcador derecho, escriba agp off 10. Puede introducir más de un número a la vez.
Ninguna anotación
an
Elimina todas las anotaciones de la imagen visualizada.
Anotación parcial
ap
Aplica una anotación parcial a la imagen visualizada, según se define en el cuadro de
diálogo Preferencias de visualización, en la pantalla de Prescripción de examen.
Filtro
fi <nombre del filtro> nombres de los filtros: e1; e2; e21; e22; e23; e3; lung (pulmón);
(para realce de contorno) s1; s11; s2; s21; s3; (para filtros de suavizado) y off.
es decir: fi e1, fi e2, fi e3, fi lung, fi s1, fi s2, fi s3, fi off
cuadrícula
grid <on> o <off>
es decir: grid on, grid off
Muestra en pantalla o elimina la cuadrícula con regla de la imagen.
imagen
i <número de imagen>
Número de imagen: el número de imagen deseada de entre las series visualizadas.
es decir: i 27 ó 27
Muestra la imagen específica (27) de la serie en curso en el puerto de vista seleccionado.
Rotar a la izquierda
rl
Gira la imagen noventa grados en sentido antihorario.
Rotar a la derecha
rr
Gira la imagen noventa grados en sentido horario.
marcas de verificación
tm <on> o <off>
es decir: tm on, tm off
Muestra en pantalla o elimina las marcas de verificación horizontales y verticales (reglas) a
lo largo del borde de la imagen.
Nivel de ventana
wl <nivel deseado>
es decir: wl 65
Aplica a la pantalla la configuración del nivel de ventana especificada.
Anchura de ventana
ww <ancho deseado>
es decir: ww 350
Aplica a la pantalla la configuración de ancho de ventana especificada.
zoom zo <factor>
factor: Factor de ampliación
es decir: zo 1.5
Ampleda la imagen en el factor especificado. En el ejemplo anterior, la imagen se visualiza
una y media veces más grande que su visualización normal, o con una apariencia 150%
superior.
ángulo
ang
Crea un cursor de medida de tipo ángulo, describiendo expledcitamente los puntos finales
de las líneas que forman el cursor.
Anotación completa
af
Restaura todas las anotaciones de la imagen visualizada.
Grupos de anotaciones
agp <on/off> <N> -donde N es un número de grupo
Con esta función, puede activar y desactivar de manera selectiva anotaciones de imagen
especedficas en la pantalla. El número N corresponde a la anotación en el ajuste
personalizado para anotación en las preferencias del usuario. Por ejemplo, para desactivar
el marcador derecho, escriba agp off 10. Puede introducir más de un número a la vez.
Ninguna anotación
an
Elimina todas las anotaciones de la imagen visualizada.
Anotación parcial
ap
Aplica una anotación parcial a la imagen visualizada, según se define en el cuadro de
diálogo Preferencias de visualización, en la pantalla de Prescripción de examen.
elipse
el
Crea un cursor de medición de tipo elipsis.
borrar gráficos
eg
Elimina los gráficos seleccionados de una imagen seleccionada.
examen
e <número de examen>
número de examen: el número de examen deseado, tal como se indica en el
disco del sistema.
por ejemplo: e 4578
Muestra la primera imagen del examen específico (4578) en el puerto de vista seleccionado.
ó 34 2 47
Muestra la imagen solicitada expledcitamente en el puerto de vista seleccionado. El primer
ejemplo muestra el examen 34, la serie 2 y la imagen 47 en el puerto de vista seleccionado.
El comando de visualización puede introducirse sin escribir los caracteres e s i. Al
introducir los datos numéricos en el orden indicado, separados por espacios, la imagen
especificada se visualiza en el puerto de vista seleccionado. En el ejemplo anterior de la
segunda sintaxis, se visualiza la misma imagen que en el primer ejemplo.
Filtro
fi <nombre del filtro>
nombres de filtro: e1; e2; e21; e22; e23; e3; pulmón; (para realce de contorno)
s1; s11; s2; s21; s3; (para filtros de suavizado) y off.
es decir: fi e1, fi e2, fi e3, fi lung, fi s1, fi s2, fi s3, fi off
Aplica/elimina el realce de contorno y los filtros de suavizado de las imágenes
seleccionadas. Los nombres de filtros de realce de contorno son, del menos al más nítido:
e1, e2, e3, pulmón; los filtros de suavizado se denominan s1, s2, s3. Al introducir el comando
fi e1 se aplica el menor grado de nitidez de imagen; fi pulmón aplica el mayor grado.
ocultar gráficos
hg
Oculta todos los gráficos de una imagen seleccionada. La función Deshacer vuelve a
mostrar los gráficos.
imagen
i <número de imagen>
Número de imagen: el número de imagen deseada de entre las series
visualizadas.
es decir: i 27 ó 27
Muestra la imagen específica (27) de la serie en curso en el puerto de vista seleccionado.
Invertir vídeo
inv
Invierte los blancos y negros de la imagen.
Serie siguiente
ns
Permite visualizar la primera imagen de la serie siguiente del examen visualizado en la
ventana de visualización seleccionada.
Examen anterior
pe
Muestra la primera imagen del examen anterior en el puerto de vista seleccionado, anterior
se determina con la función clasificar aplicada al navegador de la selección de lista.
Serie anterior
ps
Permite visualizar la primera imagen de la serie anterior del examen visualizado en la
ventana de visualización seleccionada.
imprimir serie
prs
Abre el cuadro de diálogo imprimir series para el puerto de vista seleccionado, que a su vez
se controla con comandos del ratón. Al especificar opciones en el cuadro de imprimir series,
puede enviarse una secuencia de imágenes automáticamente a la impresora; por otra
parte, el operador también puede cancelar los trabajos de impresión en curso. Los
parámetros de imagen deseados deben ajustarse antes de usar el comando de impresión
de series: zoom, nivel de ventana, anotaciones, etc. no pueden modificarse después de que
se abra el cuadro de imprimir series.
o prop i 1-15
Muestra los gráficos seleccionados en las imágenes especificadas. La “i” debe ser
minúscula. En el primer ejemplo, el gráfico se visualiza en todas las imágenes del puerto de
vista, hasta que se borre con otro comando (tal como borrar gráficos) o se visualice una
serie distinta en el puerto de vista. En el segundo ejemplo, el gráfico se aplica sólo a las
imágenes 1 a 15 en la serie en curso.
Rectángulo
rect
Crea un cursor de medida tipo rectángulo. Usado para ROI.
Informe de píxeles
rp
Abre un cuadro de diálogo de informe de píxeles y muestra un cursor ROI en la imagen, que
se coloca en el área de interés con un clic izquierdo y arrastre del ratón. El tamaño no se
puede ajustar. En cuanto esté en su posición, haga clic en ‘OK’ en el cuadro de diálogo para
crear un informe de pixel formado por los valores de densidad de pixeles individuales en el
área definida por el cursor cuadrado.
Rotar a la izquierda
rl
Gira la imagen noventa grados en sentido antihorario.
Guardar pantalla
scnsave
Captura la imagen seleccionada tal y como se visualiza y crea una nueva imagen con el
número de imagen 99 en el disco del sistema, que incluye todos los gráficos y factores
aplicados a la imagen y/o puerto de vista en el momento de la captura.
series
s <número de serie>
número de serie: el número de serie deseado en el examen visualizado.
es decir: s 2
Muestra la primera imagen de la serie especificada (2) del examen en curso en
el puerto de vista seleccionado.
Enlace de series
sb <on> <off>
Activa o desactiva el enlace de series. Al estar activado el enlace de series, la imagen
siguiente se define como la imagen siguiente de todo el examen. Al final de una serie en
particular, la imagen siguiente es la primera imagen de la serie siguiente. Al final del
examen, con el comando ‘next’ (siguiente) vuelve a la primera imagen del examen. Con el
enlace desactivado, al final de una serie en particular, con el comando ‘next’ (siguiente)
vuelve a la primera imagen de la serie en curso.
marcas de verificación
tm <on> o <off>
Nivel de ventana
wl <nivel deseado>
es decir: wl 65
Aplica a la pantalla la configuración del nivel de ventana especificada.
Anchura de ventana
ww <ancho deseado>
es decir: ww 350
Aplica a la pantalla la configuración de ancho de ventana especificada.
Zoom
zo <factor>
factor: Factor de ampliación
es decir: zo 1.5
Ampleda la imagen en el factor especificado. En el ejemplo anterior, la imagen se visualiza una y
media veces más grande que su visualización normal, o con una apariencia 150% superior.
ángulo
ang
Crea un cursor de medida de tipo ángulo, describiendo expledcitamente los puntos finales
de las líneas que forman el cursor.
Anotación personalizada
ac
Aplica una anotación personalizada a la imagen visualizada, del modo definido en
Preferencias de visualización.
Anotación completa
af
Restaura todas las anotaciones de la imagen visualizada.
Grupos de anotaciones
agp <on/off> <N> -donde N es un número de grupo
Con esta función, puede activar y desactivar de manera selectiva anotaciones de imagen
especedficas en la pantalla. El número N corresponde a la anotación en el ajuste
personalizado para anotación en las preferencias del usuario. Por ejemplo, para desactivar
el marcador derecho, escriba agp off 10. Puede introducir más de un número a la vez.
Ninguna anotación
an
Elimina todas las anotaciones de la imagen visualizada.
Anotación parcial
ap
Aplica una anotación parcial a la imagen visualizada, según se define en el cuadro de
diálogo Preferencias de visualización, en la pantalla de Prescripción de examen.
Referencia cruzada
xr <número de series> <conjunto de imágenes>: <intervalo>
número de serie: un número de serie apropiada con la que se va a establecer la
referencia cruzada.
conjunto de imágenes: un grupo consecutivo si hay números de imagen en las
series.
intervalo: el intervalo de imágenes a fotografiar: 2 igual a una de cada dos,
3 igual a una de cada tres, etc.
por ejemplo: xr s2 1-40:3
Muestra en pantalla líneas de planos de exploración con referencia cruzada en la imagen de
reconocimiento. Este comando permite describir expledcitamente las líneas a incluir con su
intervalo. Los ejemplos anteriores incluyen una de cada tres líneas de corte entre las
imágenes uno y cuarenta en la serie dos, empezando con la imagen uno.
distancia
dist
Se visualiza una línea de medida de distancia en la pantalla.
elipsis
el
Crea un cursor de medición de tipo elipsis.
borrar gráficos
eg
Elimina los gráficos seleccionados de una imagen seleccionada.
ó 34 2 47
Muestra la imagen solicitada expledcitamente en el puerto de vista seleccionado. El primer
ejemplo muestra el examen 34, la serie 2 y la imagen 47 en el puerto de vista seleccionado.
El comando de visualización puede introducirse sin escribir los caracteres e s i. Al
introducir los datos numéricos en el orden indicado, separados por espacios, la imagen
especificada se visualiza en el puerto de vista seleccionado. En el ejemplo anterior de la
segunda sintaxis, se visualiza la misma imagen que en el primer ejemplo.
Filtro
fi <nombre del filtro>
nombres de filtro: e1; e2; e3; pulmón; (para realce de contorno) s1; s2; s3;
(para filtros -de suavizado) y -off.
es decir: fi e1, fi e2, fi e3, fi lung, fi s1, fi s2, fi s3, fi off
Aplica/elimina el realce de contorno y los filtros de suavizado de las imágenes
seleccionadas. Los nombres de filtros de realce de contorno son, del menos al más nítido:
e1, e2, e3, pulmón; los filtros de suavizado se denominan s1, s2, s3. Al introducir el comando
fi e1 se aplica el menor grado de nitidez de imagen; fi pulmón aplica el mayor grado.
Manos libres
Manos libres
Muestra un cuadrito azul que se puede usar para dibujar un trazo libre para una ROI. Debe
pulsar y arrastrar el cuadrito a la posición en que desee empezar el trazo. Seleccione
después el cuadro azul mientras mantiene pulsada la tecla Shift y desplace el cursor del
ratón en la pantalla para dibujar el trazo.
cuadrícula
grid <on> o <off>
ocultar gráficos
hg
Oculta todos los gráficos de la imagen seleccionada. La función Deshacer vuelve a mostrar
los gráficos.
Invertir vídeo
inv
Invierte los blancos y negros de la imagen.
Examen siguiente
ne
Muestra la primera imagen del examen siguiente en el puerto de vista seleccionado,
siguiente se determina con la función clasificar aplicada al navegador de la selección de
lista.
Serie siguiente
ns
Permite visualizar la primera imagen de la serie siguiente del examen visualizado en la
ventana de visualización seleccionada.
Intervalo de hojeado
pi <intervalo>
Permite fijar el intervalo para la paginación. Se debe emplear el comando “pa” antes de fijar
el intervalo de paginación.
Modo de hojeado
pm <espacial/temporal>
Permite cambiar el modo de paginación. Al seleccionar temporal las imágenes se visualizan
a modo de "recorrido”. El modo espacial presenta las imágenes en orden creciente y
decreciente.
Examen anterior
pe
Muestra la primera imagen del examen anterior en el puerto de vista seleccionado, anterior
se determina con la función clasificar aplicada al navegador de la selección de lista.
Serie anterior
ps
Permite visualizar la primera imagen de la serie anterior del examen visualizado en la
ventana de visualización seleccionada.
imprimir serie
prs
Abre el cuadro de diálogo imprimir series para el puerto de vista seleccionado, que a su vez
se controla con comandos del ratón. Al especificar opciones en el cuadro de imprimir series,
puede enviarse una secuencia de imágenes automáticamente a la impresora; por otra
parte, el operador también puede cancelar los trabajos de impresión en curso. Los
parámetros de imagen deseados deben ajustarse antes de usar el comando de impresión
de series: zoom, nivel de ventana, anotaciones, etc. no pueden modificarse después de que
se abra el cuadro de imprimir series.
propagate (propagar)
prop <intervalo>
rango: a= todas las imágenes de la serie; s = serie; i = intervalo de imagen
(1-15)
es decir: prop a
o prop i 1-15
Muestra los gráficos seleccionados en las imágenes especificadas. La “i” debe ser
minúscula. En el primer ejemplo, el gráfico se visualiza en todas las imágenes del puerto de
vista, hasta que se borre con otro comando (tal como borrar gráficos) o se visualice una
serie distinta en el puerto de vista. En el segundo ejemplo, el gráfico se aplica sólo a las
imágenes 1 a 15 en la serie en curso.
finalizar
finalizar
Cierra la aplicación Viewer (Visualizador) y vuelve al Browser de Image Works.
Rectángulo
rect
Crea un cursor de medida tipo rectángulo. Usado para ROI.
Imagen de referencia
ri
Coloca una imagen de referencia en la imagen seleccionada.
cursor de informe
rc
Informa de (muestra) la posición del cursor del ratón en coordenadas de píxel y una lectura
ROI de píxeles.
reestablecer
rs
Recupera los parámetros de visualización iniciales a la imagen.
Rotar a la izquierda
rl
Gira la imagen noventa grados en sentido antihorario.
Rotar a la derecha
rr
Gira la imagen noventa grados en sentido horario.
guardar estado
ss [<primera imagen> <última imagen>]
Guarda la orientación de la imagen, los valores w/l, los gráficos y los valores de filtro y gse
de un intervalo de imágenes que puede ajustar. Al introducir ss sin parámetros, se guardan
los ajustes de toda la serie. Además, se crea un objeto de estado de la presentación de
escala de grises y se guarda en la base de datos.
Guardar pantalla
scnsave
Captura la imagen seleccionada tal y como se visualiza y crea una nueva imagen con el
número de imagen 99 en el disco del sistema, que incluye todos los gráficos y factores
aplicados a la imagen y/o puerto de vista en el momento de la captura.
Enlace de series
sb <on> <off>
Activa o desactiva el enlace de series. Al estar activado el enlace de series, la imagen
siguiente se define como la imagen siguiente de todo el examen. Al final de una serie en
particular, la imagen siguiente es la primera imagen de la serie siguiente. Al final del
examen, con el comando ‘next’ (siguiente) vuelve a la primera imagen del examen. Con el
enlace desactivado, al final de una serie en particular, con el comando ‘next’ (siguiente)
vuelve a la primera imagen de la serie en curso.
mostrar gráficos
sg
Muestra o vuelve a mostrar todos los gráficos en la imagen seleccionada, que se habían
ocultado con el comando ocultar gráficos.
Línea de división
Línea de división
Deposita un cuadradito azul para crear un trazo. Sitúe el cuadrado en el lugar en que desee
iniciar el trazo. Mantenga pulsada la tecla Shift (Mayúsc.) del teclado y haga clic con el botón
izquierdo del ratón para depositar puntos. Todos los puntos se conectan para crear un
trazo.
marcas de verificación
tm <on> o <off>
Nivel de ventana
wl <nivel deseado>
es decir: wl 65
Aplica a la pantalla la configuración del nivel de ventana especificada.
Anchura de ventana
ww <ancho deseado>
es decir: ww 350
Aplica a la pantalla la configuración de ancho de ventana especificada.
Zoom
zo <factor>
factor: Factor de ampliación
es decir: zo 1.5
Ampleda la imagen en el factor especificado. En el ejemplo anterior, la imagen se visualiza
una y media veces más grande que su visualización normal, o con una apariencia 150%
superior.
Sistema
Apague y reinicie el sistema todos los días.
Puede que el sistema no disponga de suficiente espacio en el disco para iniciarse y
resulte necesario recuperar el espacio ocupado por archivos no utilizados.
En la ventana Disk Management (Administrador del disco) aparecerá el mensaje
siguiente:
"El objetivo del programa storelog es recuperar espacio en el disco duro archivando y
borrando los archivos centrales, de registro y de datos guardados por contener datos de
diagnóstico y solución de problemas del sistema. Estos archivos ya no se utilizan y por el
espacio ocupado impiden que el sistema funcione correctamente. La eliminación de los
archivos de registro del sistema no aumenta el espacio de imágenes, pero permite el inicio de
la aplicación."
Se le pedirá que conteste a las preguntas siguientes (espere a que aparezcan los
mensajes):
Sitúe el cursor del ratón en la ventana Disk Management (Administrador del disco).
1. ¿Desea guardar los archivos de registro del sistema a un almacenaje portátil?
– Escriba n y pulse la tecla Intro
2. ¿Desea borrar los archivos de registro del sistema?
– Escriba y y pulse la tecla Intro
Luego aparece el mensaje "Por favor tenga paciencia, el sistema está eliminando los archivos
no deseados)." Al terminar la operación, el sistema se inicia normalmente.
Programa de pacientes
Cierre la pantalla de preferencias antes de alternar entre las pantallas Patient
Schedule (Agenda de pacientes) y New Patient (Paciente nuevo).
Los cuadros Patient Name (Nombre del paciente), Patient ID (ID del paciente),
Accession Number (Número de acceso) y Requested Procedure ID (ID del
procedimiento solicitado) se pueden editar sólo si se ha respondido Yes (Sí) en la
casilla “Allow to Edit MWL” (Permitir editar MWL), en la ventana de preferencias.
Es posible que el botón Patient Schedule (Programa de pacientes) no muestre la lista
de trabajo del servidor HIS/RIS si la transferencia es lenta. Inténtelo de nuevo.
ConnectPro (Opción)
El lector de códigos de barras no leerá los códigos de barras si el sistema HIS/RIS que
creó el código de barras tiene un teclado con un idioma distinto al del sistema. Por
ejemplo, si el sistema tiene un teclado en francés, el HIS/RIS también debe tenerlo. Si
no se puede tener el mismo idioma en el teclado de cada sistema, introduzca
manualmente el número de acceso o de ID del paciente, o seleccione al paciente en
la lista de Patient Schedule (Programa de pacientes) para ver los datos del paciente
en la pantalla New Patient (Paciente nuevo).
Gestión de protocolos
Los protocolos con una serie SmartStep no se pueden seleccionar en el selector Most
Recent (Más reciente) ni copiar de éste.
No existe un protocolo por defecto para pediatría en las áreas Neck (Cuello), Upper
Extremity (Extremidades superiores), Chest (Tórax), Abdomen, Spine (Columna), Pelvis
y Lower Extremity (Extremidades inferiores).
Si el peso de un niño está en el límite de una categoría, es posible que no se
seleccione la categoría de peso correcta, debido al redondeado. Compruebe la
categoría de peso seleccionada según la etiqueta y el peso del paciente.
Reconstrucción
Si las imágenes no se reconstruyen, ejecute las operaciones siguientes en el orden
indicado:
– Seleccione [Recon Management] (Gestión de la reconstrucción), [Unsuspend
Queue] (Reanudar cola).
Algoritmo de pulmón
Ofrece realce de contorno entre estructuras con grandes diferencias de densidad,
como el calcio y el aire.
Realza el contraste de los objetos pequeños. Para obtener una calidad de
visualización y fotografiado óptima, seleccione una anchura de ventana entre 1.000
y 1.500 y un nivel que oscile entre -500 y -600.
Aumenta los valores del número de CT en el borde de los objetos de alto contraste. Si
pretende tomar medidas del número de CT de los vasos o nódulos en el pulmón,
compruebe y compare sus resultados con las imágenes de algoritmo estándar. (Las
funciones ROI e Histograma utilizan números de CT.)
El realce del contorno aportado por el algoritmo Lung (pulmón) puede resultar
inapropiado en algunos casos clínicos. Al elegir el algoritmo de Lung, tenga en
cuenta las preferencias de visualización individuales.
Es posible que fallen la reconstrucción de la imagen y el cierre.
– Si las imágenes no se reconstruyen, ejecute las operaciones siguientes en el
orden indicado:
Seleccione [Recon Management] (Gestión de la reconstrucción), [Unsuspend
Queue] (Reanudar cola).
Si la reconstrucción de la imagen aún falla:
Seleccione [Recon Management] (Gestión de la reconstrucción), [Restart
Queue] (Reanudar cola).
Si el problema persiste:, Cierre el sistema y reinícielo.
Puede que la pantalla dynaplan no se actualice si se selecciona Priority Recon
(Reconstrucción prioritaria) durante la exploración.
Es posible que la reconstrucción retrospectiva no ofrezca las mismas ubicaciones de
imagen que la reconstrucción prospectiva, debido al redondeo de las ubicaciones
inicial y final. Para evitar este problema de correspondencia, prescriba las
ubicaciones inicial y final en números pares.
La reconstrucción retrospectiva puede mostrar más imágenes cuando se utiliza PMR
que las reconstruidas durante la reconstrucción prospectiva si se utiliza Recon 2 o 3
con un espesor de corte superior a Recon 1. Esto se debe a los datos adicionales
adquiridos para la reconstrucción de cortes más espesos.
Presentación
El hojeado y la visualización de la imagen con los botones anterior y siguiente puede
ralentizarse en una serie con muchas imágenes.
Retrorreconstrucción
No se pueden introducir dos decimales, por ejemplo 3,75, para el intervalo de imagen
si está utilizando la columna de edición. Si necesita un intervalo con 2 decimales,
edite cada grupo de exploración (fila).
Si una exploración axial de 4i o 2i de 1 rotación prescrita utilizando Añadir grupo en
ViewEdit (Ver/Editar), con una dirección de exploración Superior a Inferior, se
reconstruye retrospectivamente, las imágenes resultantes se reconstruirán de
Inferior a Superior. Las ubicaciones de imagen serán correctas, pero los números de
imagen no corresponderán a las imágenes prospectivas.
Si borra las imágenes de la cola de reconstrucción, el espacio de imagen reservado
para la reconstrucción retrospectiva no se recupera. Sólo se recuperará después de
reiniciar el sistema.
Inicie la reconstrucción retrospectiva sólo después de completar la exploración. No
borre una reconstrucción retrospectiva mientras la exploración esté activa, pues
ésta puede interrumpirse.
Si selecciona una desviación A-P o R-L máxima en la reconstrucción retrospectiva, es
posible que no se reconstruya una imagen. Escoja una desviación inferior en 0,5 mm
al valor máximo permitido.
Gestión de reconstrucción
Las entradas de la cola Scout se pueden seleccionar en las entradas de la cola
Delete Retro (Borrar retrospectiva). Seleccione entradas de la cola Scout para
borrarlas sólo si está seguro de que no necesita que se reconstruya la imagen scout.
Antes de guardar o recuperar datos de exploración, asegúrese de que el sistema
está inactivo y que ninguna función de Archive (Archivar), Network (Red) o Filming
(Fotografiado) está activa. No debe activar ninguna otra función mientras no haya
concluido la operación de guardar o recuperar.
La función Recon Management (Gestión de la reconstrucción) puede bloquearse al
intentar abrir el menú. Para corregir el problema, si está explorando, finalice el
examen en curso y cierre el sistema y reinícielo.
Para anular una operación de guardar o recuperar datos de exploración, el botón
Cancel (Anular) se activará sólo después de haber guardado o recuperado el archivo
de exploración en curso. Un archivo de exploración helicoidal contiene una gran
cantidad de datos aunque se trate de un archivo de exploración, por lo que puede
tardar 30 minutos o más en guardarse. Es posible explorar pacientes mientras se
guardan o recuperan datos de exploración.
Antes de empezar una operación de guardar o de recuperar datos, asegúrese de que
dispone del tiempo suficiente para finalizarla.
La función de guardar o recuperar de datos de exploración está activa cuando
aparece un mensaje indicando que se está guardando o recuperando el archivo de
exploración.
Cuando guarde datos de exploración, después de finalizar la operación, seleccione
Restore Scan Files (Recuperar archivos de exploración) para comprobar que los
datos se han almacenado.
Dentascan
No utilice la gama del número de CT ampliada para imágenes que se van a procesar en
Dentascan. Esta aplicación no es compatible con la gama del número de TC ampliada.
Transferencia automática
Es posible que no pueda usar la función Auto Transfer (Transferencia automática) con una
serie si selecciona [Next Series] (Serie siguiente) y [Create New Series] (Crear serie) después
de prescribir una exploración scout, pero sin ejecutarla, es decir, si selecciona pausa y volver
a la edición de la vista.
Fotografiado
Es posible que los botones de control Images (Imágenes) o AutoFilm (Fotografiado
automático) no aparezcan en el puerto de vista AutoFilm. Esto puede suceder al
pasar de un escritorio a otro. Para ver las imágenes, cambie a otra pantalla de
AutoView (Vista automática) y vuelva a la pantalla deseada.
No permita que el puerto de vista cree copias de seguridad de las imágenes que va a
fotografiar. Inicie AutoFilm (Fotografiado auto) tan pronto como sea posible para
avanzar al mismo tiempo que las fotografías.
Es posible que cualquiera de los botones de control de AutoFilm se active al situar el
cursor encima del botón y seleccionar la barra espaciadora. Para evitar este
problema, sitúe el cursor en el puerto de vista AutoFilm sólo cuando sea necesario.
Es posible que el fotografiado automático no funcione. Puede suceder cuando la
selección del puerto de vista de AutoFilm (Fotografiado automático) muestra que
está activo y que el estado del fotografiado automático muestra que está en pausa.
Para reanudar el fotografiado, haga clic en el botón [Pause] (Pausa) en el puerto de
vista AutoFilm y seleccione [Start New Sheet] (Iniciar nueva hoja) o [Continue Same
Sheet] (Continuar en la misma hoja).
Network (Red)
Las imágenes de la serie Optima CT520 no se transferirán si se usan los protocolos
Advantage Net. Use siempre el protocolo DICOM para enviar imágenes de Optima
CT520
Las imágenes de seriesOptima CT520 no pueden enviarse a HiLight Advantage,
HiSpeed Advantage ni a la consola independiente de CT. Estos sistemas no son
compatibles con la recepción DICOM.
Algunas estaciones de trabajo de otros fabricantes podrían no recibir las imágenes
exploradoras de la serie Optima CT520 Esto se debe al tamaño de la matriz de las
imagen scout. Estas estaciones no admiten matrices de recepción superiores a 512.
Algunas imágenes exploradoras de la serie Optima CT520 tienen matrices superiores
a 512. Si se desea tener la imagen del explorador en la estación de trabajo, aplique la
función Screen save (Capturar pantalla) a dicha imagen y transfiera la captura de la
imagen a la estación de trabajo.
Si consulta un sistema de la serie Optima CT520 desde un CT/I o desde un sistema de
Advantage Windows en Advantage Net, sólo aparecen los exámenes con imágenes
en formato Advantage no se mostrarán exámenes de la serie Optima CT520.
Consulte siempre el sistema de la serie Optima CT520 usando el protocolo DICOM.
Las imágenes scout laterales visualizadas en un sistema AW 3.1 aparecen
inicialmente con una rotación de cero, aunque deben aparecer con una rotación de
270 grados. Gire la imagen hacia la izquierda, escribiendo el comando rl en la línea
de comandos para visualizar la scout en el formato deseado.
Las imágenes enviadas por red a una estación Advantage Windows 3.1 con una
versión del programa anterior a la 3.1_07, muestran un DFOV inferior al visualizado
en el escáner. Se debe a que AW no tiene en cuenta los píxeles situados por debajo
del borde del enfoque del puerto de vista.
Gestión de imágenes
No permita que el espacio de imagen se reduzca por debajo de 200 imágenes en un
sistema de disco sencillo (capacidad para 130.000 imágenes). De este modo se
garantiza que el disco duro dispondrá de espacio suficiente para confirmar
exploraciones e instalar imágenes reconstruidas.
Elimine imágenes mientras el escáner está inactivo. De este modo se garantiza la
reconstrucción, la visualización y la instalación de todas las imágenes en la base de
datos.
Es posible que no pueda suprimir los exámenes que tienen series SmartStep. Es
posible eliminar por completo el examen tras reiniciar el sistema.
Introducción
En este anexo encontrará los mensajes de usuario que aparecen en la interfaz de usuario.
Estos mensajes se muestran en una o más de las siguientes áreas
Figura C-1 Cuadro de diálogo emergente de atención
Real Time
(En tiempo real)
Información
Área
Figura C-3 Barra de mensaje OC en la pantalla View/Edit (Ver/Editar) del monitor izquierdo
Barra de mensaje OC
Zona de mensajes
WARNING: This series contains one or more ADVERTENCIA: Esta serie contiene uno o más
groups with multiple scans at the grupos con exploraciones
same tomographic plane, i.e. same múltiples en el mismo plano
location. Minimum diagnostic delay is tomográfico, es decir, en el
seconds ± the time of a monitor scan. mismo lugar. La demora del
diagnóstico mínima es
Do you wish to continue?
segundos ± el tiempo de una
exploración del monitor.
Do you wish to continue?
(¿Desea continuar?)
WARNING: This series contains one or more ADVERTENCIA: Esta serie contiene uno o más
groups with multiple scans at the grupos con exploraciones
same tomographic plane, i.e. same múltiples en el mismo plano
location. Temporal interval for tomográfico, es decir, en el
images exceeds 3 seconds. Use of this mismo lugar. El intervalo
data for processing of CT Perfusion temporal para las imágenes
maps may contain errors in the supera los 3 segundos. El uso de
functional information. estos datos para procesar los
mapas de perfusión CT puede
Do you wish to continue?
contener errores en la
información funcional.
Do you wish to continue?
(¿Desea continuar?)
Biopsy has disabled automA. Please verify or La biopsia ha desactivado automA. Compruebe
change the mA as needed. o cambie el valor de mA si es necesario.
La dosis para una nueva exploración es superior
The dose for the new scan is greater than the
al valor máximo posible. Do you wish to
maximal possible value. Do you wish to continue?
continue? (¿Desea continuar?)
Se está usando un tubo no reconocido; la dosis
puede variar. La información de la dosis
Unrecognized tube in use - Dose may vary. The
reportada se calcula tomando como base las
reported dose information is calculated based on
observaciones empíricas de los sistemas
empirical observations of systems with GE
equipados con tubos fabricados por GE Medical
Medical Systems tubes.
Systems.
GE cannot assure the accuracy of reported dose
GE no puede garantizar la exactitud de la
information for any configurations that include
información de la dosis reportada en ninguna
tubes other than GE Medical Systems tubes.
configuración que incluya tubos no fabricados
por GE Medical Systems.
WARNING: Please remove any obstruction in the ADVERTENCIA: Elimine cualquier obstrucción
path of the beam. que haya en la trayectoria del
haz.
WARNING: Converter boards have changed. ADVERTENCIA: Han cambiado las tarjetas del
Please first run DAS Gain Cal before convertidor. Ejecute la
running Collimator Cal. calibración de ganancia DAS
antes de ejecutar la calibración
del colimador.
WARNING: Collimator Cal failed but scanning can ADVERTENCIA: Falló la calibración del
be done with the pre-existing valid colimador pero la exploración
calibration. puede realizarse con la
calibración válida preexistente.
If this error repeats over several days
call service. Fast Cal continues Si el error se repite durante
varios días, llame al servicio
técnico. La calibración rápida
continúa.
WARNING: Clever Gain Air Calibration failed to ADVERTENCIA: Error en la calibración del aire de
get tracking Statistics. Tracking may ganancia inteligente al obtener
have been turned off. las estadísticas de seguimiento.
Es posible que se haya
Exit Fastcal and try again. If this
problem persist, call service. desactivado el seguimiento.
Salga de la calibración rápida y
vuelva a intentarlo. Si el
problema persiste, llame al
servicio técnico.
WARNING: Fastcal may not have been performed ADVERTENCIA: Es posible que no se haya
within the last 24 hours. realizado la calibración rápida
(Fast Cal) durante las últimas 24
horas.
If you have questions or concerns, please contact Si tiene preguntas o dudas, comuníquese con un
your local Service Engineer or Customer Service técnico de mantenimiento local o con el centro
Center. Do you want to install software updates de servicio al cliente. ¿Desea instalar las
now? actualizaciones de software ahora?
The following patch(es): require a system reboot Los parches siguientes: requieren reiniciar el
after install. The reboot will occur in 10 seconds. sistema tras su instalación. El reinicio se
2005 General Electric Company producirá en 10 segundos.
2005 General Electric Company
Installing Software Updates... Instalando actualizaciones de software...
Please wait while the system updates are Espere a que se instalen las actualizaciones del
installed... Estimated time required to install sistema... El tiempo estimado necesario para
updates is approximately instalar las actualizaciones es de
The software update installation started at __. aproximadamente
Introducción
Estas son las unidades de medida usadas en este manual.
NOTA: La fecha de nacimiento y edad no tienen unidades SI y serán traducidas.
Tabla D-1 Nuevo paciente / Programa del paciente
Tabla D-9 Exhibición de resultado para las mediciones de imagen - Elipse ROI/Box
ROI/Trace ROI
T
Tabla de utilización de canales en los modos
Plus 7-9
Tamaño de matriz 9-73
Teclas de ancho y nivel de ventana
(Configuración de los ajustes
predeterminados de ancho y nivel de
ventana) 21-2
Teclas de función 21-2
tiempo 22-129
Tiempo entre exploraciones (ISD) 19-21
Tipo de exploración 19-8
Trabajos de imagen
Ampliar o reducir la imagen en tiempo real
27-8
Desplazar 27-7