Está en la página 1de 9

EL MEDICO A PALOS

ACTO 1

Bartolo: ¡Que duro está éste tronco, el hacha se desafila toda y él ni se parte! Que calor
hace hoy, bah! Mejor lo dejo para mañana, yo dejo para mañana lo que puedo
hacer hoy. Ahora viene bien un descanso y un buen cigarro. ¡Oh! Ahí viene mi
mujer, que traerá de bueno.
Mart: ¿Que haces haragán fumando sin trabajar, tenés q terminar de partir esa leña
antes del mediodía.
Bartolo: Bueno, si no es hoy será mañana.
Mart: ¡Pero mirá que respuesta! Levantate y trabajá.
Bartolo: Despacito mujer que acabo de sentarme.
Mart: ¡Levantate!
Bartolo: Ahora no quiero dulce esposa.
Mart: ¡Ay que desdichada de mí!
Bartolo: Maldita sea la hora q me casé con vos.
Mart: Y sos vos el que se lamenta ¡tendrías que agradecer al cielo el haberte casado
conmigo. Un hombre que no hace otra cosa que comer y beber todo el tiempo.
Bartolo: Mentira.
Mart: Me vendés todo lo que tengo en mi casa, me vendiste la cama.
Bartolo: Te levantarás más temprano.
Mart: Me vendiste todos los muebles.
Bartolo: Va a ser más fácil mudarnos.
Mart: Tengo cuatro hijitos en los brazos.
Bartolo: Ponelos en el suelo.
Mart: Quieren comer a cada rato.
Bartolo: Dales látigo. Mientras Bartolo halla comido y chupado la casa está en orden.
Mart: ¡Haragán! ¡Borracho! Mirá q me vas a hacer enojar.
Bartolo: Mirá que te agarro con el látigo.
Mart: ¡Bribón!
Bartolo: ¡Ah! Si tomá, esta es la única forma de que te calles.

ESC 2

Hom: Eh, eh, sinvergüenza ¡como va a pegarle así a su mujer!


Mart: Un momento, yo soy consiente en que me golpee.
Hom: Usted es consiente, ¿no?
Mart: Metido, ¿Qué tiene que ver ud en esto?
Hom: Nada, nada.
Mart: Me gusta que me peguen a mí. Estúpido (cachetada).
Hom: Compadre, le pido a ud perdón y yo le ayudaré si quiere (tome, los 2)
Bart: Espere, ella es mi mujer, no la suya. ¡Fuera!
Mart: Metido
Bart: Bueno mi amor, perdoname, dame un abrazo.
Mart: Mirá que me pegaste un poco fuerte.
Bart: Perdoname y para que veas que estoy arrepentido voy al bosque y te prometo traer 100kl
de leña.
Mart: Me las vas a pagar.

ESC 3

Gin: Pobre nuestra ama, ha enfermado por que su padre no lo deja casarse su amor, Leandro.
Luc: Es verdad, hay que conseguir un remedio y un medico urgente. La han visto 20 médicos
y nada…
Mart: Ya se cómo vengarme… Perdonen Sres, ¿Uds buscan a un médico? Bueno yo conozco
a uno que vive en ésta región, posee secretos maravillosos para curar a la gente. Hace
dos meses a una mujer la daban por muerta, y el le echó unas gotitas de no se qué, y
la muerta se levantó como si no hubiese pasado nada y hace dos semanas, un chico se
se cayó de un campanario y se rompió las dos piernas y él le frotó con una pomadita
y el chico corrió a jugar a la rayuela como antes.
Luc: Ese es el hombre que necesitamos, ¿Dónde está?
Mart: Cortando leña en el bosque.
Gin: Debe estar buscando algunas hierbas curativas.
Mart: No señor, es un hombre muy extravagante, va vestido como un croto, porque no quiere
demostrar el talento de sabio que Dios le dio.
Gin: ¡Qué admirable!, pero ¿nos dirá a nosotros que es médico?
Mart: No, pero para que confiese ustedes agarran dos barrotes; y le dan unos buenos palos.
Luc: ¡Que original! ¿Cómo se llama?
Mart: Bartolo.
Ambos: Muchas gracias, muchas gracias. Adiós.
Mart: No se olviden, si no confiesa, PUM

ESC 4

Bart: Qué dulce sos / preciosa botella / que dulce sos / tus pequeños Glu…Glu… / botellita
mía / ¿Porqué te vacías? / (Off)
Gin: ¿Usted es un caballero que se llama Bartolo?
Bart: Según para quién me quiera.
Gin: Queremos hacerle a Ud unos cuántos obsequios.
Bart: Si señor, me llamo Bartolo.
Luc: Pero antes quisiéramos pedirle se auxilio, para una cosa muy importante.
Gin: Si, porque nos enteramos de su gran talento.
Bart: Si, es verdad, soy el mejor leñador de éste bosque.
Gin: Sr,
Bart: Si quieren que le corte un pino son tres monedas, si es un paráiso ocho más dos de IVA.
Gin: ¡No se burle señor!
Luc: Pero, ¿Cómo es posible que un médico tan genial como usted necesite ocultar su talento?
Gin: Es ud un sabio, no lo niegue.
Bart: ¿Quién? yo, estos tipos están borrachos, yo no soy médico ni mucho menos.
Luc: Pues con toda cortesía.
Gin: Y con la mayor reverencia. (le pegan)
Bart: ¡Ay! ¡Ay! Basta yo soy médico y todo lo que uds quieran.
Gin: ¿Es verdad lo que ud dice?
Bart: No, no lo soy, no soy médico.
Luc: Con que no es médico. (le pegan otra vez)
Bart: Si señor, soy cirujano, farmacéutico y sepulturero.
Gin: Muy bien.
Bart: Maldita sea, seré médico y no me habré dado cuenta.
Luc: No se va a arrepentir, se le pagará muy bien su servicio.
Bart: Dígame, ¿es cierto que yo soy médico?
Gin: Segurísimo.
Luc: Y ha curado gente que ya estaba muerta.
Bart: No me diga.
Luc: Así que ánimo, tiene que curar a una señorita muy rica que vive en un castillo.
Luc: Allí estará bien comido y bebido y lo recibirá como a un Rey.
Bart: Comido, bebido, pues vamos para allá.

ACTO 2

Ger: Por qué decís que es tan hábil.


Luc: Si señor, hace curaciones maravillosas.
Gin: Resucita muertos.
Luc: Sólo que es un médico estrambótico le gusta burlarse de todo el mundo.
Ger: Bueno, estoy impaciente por verlo, vayan por él.
Luc: Se estaba vistiendo, toma la llave y no te apartes de él.
Ger: Que venga pronto.

ESC 2

Jul: ¡Ay! Señor amo, aunque el médico sea un sabio, me parece que Paulita no se va a curar.
Ger: ¿Por qué?
Jul: Porque Paulita, Señor no necesita un médico, necesita un marido, con un buen marido se
va a sanar de una buena vez.
Luc: Vamos, calláte no hables tonterías.
Ger: La chica no piensa en eso todavía es muy niña.
Jul: Cásela ud y verá si es niña.
Ger: Te querés callar charlatana.
Jul: Hay que tirar todos esos brebajes que le dieron y llamar al novio.
Ger: Un momentito, ¿dónde está ese novio que ud habla?
Jul: ¿Cómo? No sabe ud que Leandro la quiere, le ama y ella le corresponde.
Ger: Bah, a ese muchacho hace mucho tiempo que no lo veo, mucho estudio en la Universidad
pero en el bolsillo no tiene ni un peso. No puedo casarla con alguien sin dinero.
Jul: Pero su tío, es muy rico Señor y cuando muera le dejará una fortuna.
Ger: ¡Fuera, fuera de aquí!
Luc: Vamos, no te metas en lo que no te importa.
Gin: El médico viene.

ESC 3

Juan: Me alegro de conocerle señor doctor (cortesías)


Bart: El sabio Hipócrates dice que nos cubramos.
Ger: Y en qué obra lo dice.
Bart: En el capítulo de los sombreros.
Ger: Bueno, si lo dice Hipócrates habrá que obedecer.
Gin: Doctor, este Señor es el padre de la señorita que usted va a curar.
Ger: Yo tengo una hija muy mala.
Bart: Muchos padres se quejan de lo mismo.
Ger: Quiero decir, que está enferma por eso dije mala.
Bart: Me alegro mucho.
Ger: ¿Cómo?
Bart: Digo que me alegro de que su hija esté enferma, para yo tener el placer de curarla.
Ger: Muchas gracias.
Bart: Y cómo se llama su hija.
Ger: Paulita.
Bart: Paulita, lindo nombre para casarse; ¿y quién es esa hermosa mujer?
Ger: La mujer de mi sirviente Lucas.
Bart: Cielos, que cosa más rica, mi medicina está a su disposición.
Luc: Permítame Señor médico, deje ud a mi mujer.
Bart: Cierto que era su mujer y me alegro mucho. (finge abrazar a Lucas y abraza a Julia).
Luc: Poco a poco Señor mío.
Bart: Lo felicito Señor por tener una mujer tan hermosa (juego)
Luc: Epa, no tantos cumplidos.
Bart: Me alegro sinceramente por la felicidad de los dos (juego)
Luc: ¡Basta de abrazar a mi mujer!
Bart: Tengo la obligación de revisarla también a ella.
Luc: Que ni se le ocurra.
Bart: No le haces caso a éste gran médico. Correte de ahí.
Luc: No quiero.
Bart: Te haré venir la fiebre.
Jul: Correte que yo soy bastante grande para curarme sola.
Luc: No quiero que te toque.
Bart: Miren un poco uds celoso de su mujer.
Ger: Aquí está mi hija.

ESC 4

Ger: Anímate a entrar hija mía. Este gran sabio médico te curará por completa.
Bart: Así que ésta es su hija.
Ger: Si, y si se muere yo me mataría también.
Bart: Bonita cara tiene. Y bien qué le duele a ud.
Pau: Ba, ba, ba.
Bart: ¿Cómo? ¿Qué dice ud?
Pau: Ba, ba, ba.
Bart: Ah… no entiendo.
Pau: Ba, ba, ba.
Bart: ¿Qué clase de lengua es esa?
Ger: Esa es su enfermedad, se ha quedado muda.
Bart: A ver el pulso (juego)
Bart: Muy bien, el gran sabio Aristóteles dijo una vez… digame ¿ud sabe latín?
Juan: No Señor.
Bart: No importa dijo: bonus, sunt maribus, honora medicum, salivas, bencina, que significa
falta de coagulación en la lengua. Epidermis papoteus brevis, en la región lumbar,
archines relicuom, en la región izquierda donde está el hígado y derecha donde está el
corazón. ¿Me explico?
Ger: Si, perfectamente.
Bart: Vadercaun lotus.
Ger: Si, si, pero hay una equivocación.
Bart: No puede ser yo nunca me equivoco.
Ger: Ud dijo que el corazón está del lado derecho y el hígado del lado izquierdo, me parece
que es al revés, el corazón del lado izquierdo y el hígado del derecho.
Bart: Hombre ignorantísimo, eso era la antigüedad, con el avance de la medicina se descubrió
lo contrario.
Ger: Disculpe Señor, si lo ofendí.
Bart: Está ud perdonado, pero debería aprender un poco de latín.
Ger: Y qué debemos hacer con la enferma.
Bart: Primero hay que acostarle bien calentita y luego debería tomar una sopa de letras con
vino.
Jul: ¡Jesús, que disparate!
Ger: ¿Y para qué es buena la sopa de letras con vino?
Bart: ¡Hay señor! que falta de ortografía. La sopa de letras con vino es buena para hacerla
hablar, porque el pan, el vino y las letras se mezclan en el tejido celular y en la máscula
mater y hace hablar hasta por los codos.
Ger: No lo sabía.
Bart: Si ud no sabe nada. Dentro de muy poco hablará mas que siete papagayos.
Ger: Gracias Señor, ud es un sabio. Enseguida vuelvo voy a llevar a mi hijita a descansar
¿Cómo era su gracia?
Bart: (hace una gracia)
Ger: No, su nombre.
Bart: Dr. Bartolo. Tapenla bien para que no se resfríe. Adiós señorita.
Pau: Ba, ba, ba.
Ger: Ginés, que al Dr. no le falte nada.
Bart: Hay en que lío me he metido, en la espalda siento un ardor que no me deja, y no es
por los palos recibidos, sino es por los palos que voy a recibir.

ACTO 3

Bart: Hay Bartolo en qué lío te han metido, miren si yo voy a ser médico, lo único que he
hecho en mi vida es hachar y hachar. Cómo extraño a mi mujer acá no tengo a nadie
a quién golpear. ¡Hay pobre Bartolo! Saquemos pecho y que pase lo que Dios quiera.
Ger: No hubo forma para convencerla de que se acueste, están preparando la sopa de vino
que ud recetó. Vamos a ver que resulta.
Bart: No hay que dudar, el resultado será espectacular.
Ger: Ud doctor, en mi casa estará servido como un príncipe, pero mientras tanto, tenga la
bondad de recibir estos billetes.
Bart: ¡No! por favor.
Ger: ¡Si! por favor.
Bart: ¡No! por favor.
Ger: ¡Si! por favor.
Bart: Bueno, por favor.
Ger: Bueno, veré si hay novedad y enseguida vuelvo. Ay esta chica me tiene tan intranquilo.

ESC 2

Lea: Señor Dr., vengo a pedir su auxilio, necesito su ayuda.


Bart: A ver el pulso… No me gusta nada. ¿Que siente ud?
Lea: Yo no vengo a que ud me cure.
Bart: ¿Y a que viene entonces?
Lea: A decirle 2 palabras. Soy Leandro.
Bart: Y a mi que me importa que se llame Leandro o Juan de las películas.
Lea: Es que estoy enamorado de Doña Paulita y su padre no me permite verla, se lo suplico,
busque un pretexto para que yo pueda hablar con ella.
Bart: En castellano significa que haga de alcahuete; un médico como yo, salga ud de ahí.
Lea: Callese Señor no grite.
Bart: Es ud un bandido.
Lea: Tome éstos billetes por favor.
Bart: Por favor, no.
Lea: Por favor, si.
Bart: Por favor, no.
Lea: Por favor, si.
Bart: Bueno, por favor.
Lea: Esa niña vive infeliz, su padre no la deja casar, entonces ella finge estar enferma, se hace
la muda pero no lo está.
Bart: Así que es todo una farsa. Dígame, en el castillo ¿a ud lo conocen?
Lea: No personalmente.
Bart: Muy bien, a partir de hoy ud se hará pasar por enfermero.
Lea: Pero yo no entiendo nada de enfermería.
Bart: Yo tampoco entiendo nada de medicina, ni siquiera pasé el primer grado, pero como me
me hicieron médico a la fuerza soy el médico a palos, pero no sabe ud la ventaja que
tiene ésta profesión, las equivocaciones no son caso nuestro, la culpa la tiene siempre el
que se muere. Ah pero jamás un muerto se quejó del médico que lo mató.
Lea: Si, los muertos son buena gente en ese sentido.
Bart: Disculpe, vienen a consultarme.
Paisano: Señor Dr., venimos a consultarlo, mi esposa y la madre de mis ocho hijitas, hace
ocho meses que está enferma, denos algo para sanarla.
Bart: ¿Y de qué está enferma?
Paisano: No se Señor.
Bart: Veamos. A ver veamos, levante los brazos, aquí encuentro un síncopo y una comulsión.
El estómago está un poco hinchado. A ver el pulso (juego) Si, si, si su enfermedad se
llama hipocresía.
Nena 1: Tome Señor estos billetes y dénos algo para curarla.
Bart: No, por favor.
Nena 1: Sí, por favor
Bart: No, por favor.
Nena 1: Sí, por favor
Bart: Bueno, por favor. El remedio es un buen pedazo de queso y aceitunas negras.
Paisano: Gracias Señor Dr.
Bart: ¿Cómo se llaman estas niñas?
Nena: Nicolette, Marieth, Janeth, Colin, Jazmin, Romin, Anastasia y yo, y yo… me olvidé…
Bart: Bueno, bueno. Vayan ustedes y si se muere, entiérrenla lo mejor posible.
ESC 3

Jul: Señor médico, la niña no quiere venir a curarse.


Ger: No importa mi bella dama yo puedo curarte a vos.
Jul: No, yo no tengo ninguna enfermedad.
Bart: Si, será mejor curar a tu marido ¡Qué bruto es! ¡Y qué celoso!
Jul: ¿Y qué quiere Señor? ¡Cada uno cuida su hacienda!
Bart: ¿y por qué sos hacienda de él? ¡Ven a mi! (se abraza a Lucas)
Luc: ¿Cuántas veces le he dicho que no se tire con mi mujer?
Bart: Hombre, yo lo hago sin maldad.
Luc: Le voy a abrir la cabeza de un hachazo.
ESC 4

Ger: ¡Hay señor doctor, la niña desde que tomó la sopa con vino está peor!
Bart: ¡Trágame tierra! ejem… bueno, eso es señal de que el remedio está haciendo efecto.
Llamaré al enfermero. ¡Doctor Casimiro!
Lea: Sí, doctor.
Ger: ¿Y éste hombre?
Bart: Este hombre es un inminente profesor especialista en rocolis, julanes y emolentos
pirotécnicos.
Ger: Ah, aquí le traigo a mi hija.
Pau: ¡Leandro, sos vos! Siempre te amaré.
Ger: ¿Habrá sido una ilusión o ha hablado?
Jul: Sí, dos o tres palabritas ha dicho.
Ger: Ah, médico admirable ¡Genio!
Bart: ¡Qué trabajo me ha costado curar esa terrible enfermedad!
Ger: Bueno hijita, ya que podes hablar, decí algo por favor
Pau: Papá quiero casarme con Leandro, él me ama y yo también.
Ger: ¡Pero hija! Ese tal Leandro es un pobretón.
Pau: El cobrará una herencia papá, además a mí el dinero no me importa.
Ger: ¡Pero cuántas palabras te han venido a la boca! Doctor, hágame el favor de volverla
muda.
Bart: Bueno, Señor, no hay que alterarse, la niña debe tomar un poco de aire en el jardín.
Acompañela enfermero, haber si se olvida un poco de ese Leandro.

ESC 5

Jul: Gerónimo ¡Señor Gerónimo, se robaron a la niña Paula.


Ger: ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Dónde?
Luc: El enfermero, no es enfermero, es Leandro.
Ger: Ah sí y éste bribón fue su alcahuete ¡Traigan la soga! ¡Lo colgaremos en la plaza!

ESC 6

Gin: Atálo bien, otra vueltita por aquí.


Luc: ja ja, Yo te voy a dar con chicoleos a mi mujer.
Mart: ¡Señores, señores!, ¿que van a hacer ustedes? ¿Dónde está mi marido?
Bart: Aquí estoy Martina, ¡Socorro!
Mart: Mi pobrecito, cómo extrañé tus golpes.
Bart: Mañana me ahorcan sin remedio.
Mart: ¡No te da vergüenza morir delante de tanta gente!
Bart: Acabo de hacer una milagrosa curación y en vez de regalarme unos billetitos me quieren
ahorcar! ¡buaaaaaaaa! (cuando lo están por ahorcar)
ESC 7

Lea: Señor Gerónimo ¡Alto! ¡No lo maten!


Pau: ¡Querido padre!
Ger: ¡Qué es esto pícaros infames!
Lea: Venimos a disculparnos, Señor, no es de mi honor robarle a su hija ¡Quiero que usted
nos de la mano!
Ger: No Señor, usted es pobre y yo no pienso entregar un solo centavo.
Pau: ¡Papá! Leandro ya cobró su herencia ¡Es millonario!
Ger: ¿Si? ¡Pues bien! si es así consiento, ¡Se casarán mañana!
Pau: Gracias papá ¡Nos hacés muy felices!
Bart: Y a mí quién me hace feliz ¿No hay un cristiano que me desate?
Mart: Mi amor, querido mío.
Todos: ¡Viva lo novios!
Bart: (aparte) Chicos, muchos se hacen famosos no por lo que son, si no por lo que la gente
cree que son.
Vení para acá Martina (la golpea)

También podría gustarte