Está en la página 1de 1

Análisis del texto griego

Nombre: Bryan Daniel Quispe Cipriano/Stanic Misael Coronel Goicochea.


I. Traducción literal:
ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ· ὥρα ἦν ὡς ἕκτη.
Estaba además allí, el pozo de Jacob; por tanto Jesús, estando cansado del camino, se sentó así en el pozo. Hora era
aproximadamente sexta. (Juan 4:6)

II. Contexto de la perícopa:


En Judea (4:3-4):
3. A. Partida: salió de Judea,
B. Destino: se fue a Galilea.
4. A. Razón: Le era necesario pasar por Samaria.
En Samaria (4:5-6):
5. A. Acción: Llego a una ciudad de Samaria
B. Lugar: llamada Sicar,
C. Ubicación: junto a la heredad que Jacob dio a su hijo José.
6. A. Entorno: Y estaba allí el pozo de Jacob.
B. Personaje principal: Entonces Jesús,
C. Motivo: cansado del camino
D. Acción: Jesús se sentó al pozo.
E. Tiempo: Era como la hora sexta.

III. Análisis oración por oración:


Oración 1: ἦν δὲ ἐκεῖ πηγὴ τοῦ Ἰακώβ. (Además estaba allí, el pozo de Jacob).
Esta oración se halla conectada con el versículo anterior por la conjunción pospositiva δὲ. Por otro lado, la palabra ἦν es un verbo
imperfecto indicativo que indica un estado, y menciona que allí estaba el lugar mencionado. La oración hace mención a un lugar
en específico πηγὴ τοῦ Ἰακώβ el cual es “el pozo de Jacob”. Este pozo se menciona desde el versículo 5 como “la heredad que
Jacob dio a su hijo José” este lugar también se halla relacionado con la ciudad de Sicar, un pueblo de Samaria donde el texto luego
nos dice que Jesús se queda allí por 2 días (Juan 4:40).

Oración 2: ὁ οὖν Ἰησοῦς κεκοπιακὼς ἐκ τῆς ὁδοιπορίας ἐκαθέζετο οὕτως ἐπὶ τῇ πηγῇ· (por tanto Jesús, estando cansado del
camino, en consecuencia, se sentó en el pozo).
Esta segunda oración tiene a la conjunción οὖν que muestra al personaje principal en este caso es Jesús. Luego κεκοπιακὼς es un
verbo perfecto participio activo, que bien puede ser usado como adjetivo. Esto muestra el resultado de la larga caminata que Jesús
había hecho desde Judea (V.3) y estaba llegando a Sicar porque “le era necesario pasar por Samaria” (V.4). En la pericopa se
muestra esto en la frase ἐκ τῆς ὁδοιπορίας fue una caminata larga, Judea era un territorio asociado con la tribu de Judá que estaba
al Sur, y vemos en el V. 3 que Jesús se dirigía a Galilea que estaba al norte y en medio de estas 2 regiones estaba Samaria y tenía
que pasar por allí, este no era un tramo corto, aunque si era la manera más rápida de llegar a Galilea. Se tenía que caminar y por
eso se nos muestra la humanidad de Cristo, que al igual que nosotros sintió cansancio y por eso el texto griego dice οὕτως “en
consecuencia” que es un adverbio que muestra el resultado por el cual se esta haciendo la acción, “se sentó en el pozo” (V.6).

Oración 3: ὥρα ἦν ὡς ἕκτη. (Era aproximadamente la hora sexta.).


Esta oración hace mención a la hora aproximada, dice que era cerca de la hora ἕκτη “sexta”, por lo cual se piensa que la hora
sexta, era el mediodía, haciendo referencia a esta hora Mateo, Marcos y Lucas hacen referencia a esta hora bajo el contexto de la
muerte de Jesús y que fue al mediodía cuando las tinieblas cubrieron la tierra (Mat. 27:45; Mar. 15:33; Luc. 23:44-45). Si hubiese
sido al anochecer, probablemente Jesús hubiera acompañado a los discípulos a Sicar o hubiera proseguido a Siquem, un poco más
lejos, a fin de buscar albergue para la noche.

IV. Aplicación
Vemos en esta pericopa la humanidad de Cristo, a pesar de que él tenía que caminar tramos largos no le importaba, porque él vino
a cumplir su misión y si le era necesario, él estaba dispuesto a ir por lugares donde las personas tenían un prejuicio, en este caso
Samaria, estos eran personas no gratas para los Judíos, había una gran separación entre estos pueblos. Jesús rompió todas esas
barreras para darnos ejemplo, que a pesar de que podamos sentir cansancio, debemos estar dispuestos a ir a donde nos sea
necesario, así hallan prejuicios, si vemos que nos es necesario por la voluntad de Dios debemos ir como misioneros y evangelistas
que cada uno de nosotros debemos ser.

También podría gustarte