Está en la página 1de 6

1 MESA

2 SILLA

3 PIZARRA

4 REGLAS

5 BORRADO

6 PLOMO

7 LÁPIZ

8 CUADERNO

9 ARMARIO

10 SACAPUNTA

11 TAREA

12 AULA

13 MOCHILA

14 ESCRITORIO

15 VENTILADOR

16 ESTUDIANTE

17 MAESTRO

18 BASURERO

19 TECHO

20 ESCOBA
1 TABLE

2 CHAIR

3 SLATE

4 RULES

5 Clearing

6 LEAD

7 PENCIL

8 NOTEBOOK

9 CABINET

10 sharpener

11 Task

12 CLASSROOM

13 BACKPACK

14 DESK

15 FAN

16 STUDENT

17 MAESTRO

18 TRASH

19 CEILING

20 BROOM
Numeros en ingles del 1 al 100
1.  one /uan/
2.  two /tchu/
3.  three /zri/
4.  four /foar (la r muy suave sin tocar la lengua el paladar)
5.  five /faiv/
6.  six /sics/
7.  seven /seven/
8.  eight /eigt/
9.  nine /náin/
10. ten /ten/
11. eleven /iléven/
12. twelve /tuélf/
13. thirteen /zertíin/
14. fourteen /foartíin/
15. fifteen /fiftíin/
16. sixteen /sicstíin/
17. seventeen /seventíin/
18. eighteen /eigtíin/
19. nineteen /naintíin/
20. twenty /tuénti/ (o bien /tuéni/ si es inglés americano)
30. thirty /zérti/
40. forty /fórti/
50. fifty /fífti/
60. sixty /sícsti/
70. seventy /séventi/
80. eighty /eigti/
90. ninety /náinti/
100. one hundred /uan jándred/
DIFERENCIA ENTRE APOSTROFE Y APOSTROFO

Apóstrofe y apóstrofo son dos palabras con significados


muy distintos que, sin embargo, la gente confunde.

El apóstrofe es una figura retórica que consiste en la


interrupción repentina de un discurso –o de una narración,
etc.– para dirigirse, con vocativo a alguien, presente o
ausente. El DPD (2005) lo define como una invocación
vehemente a una segunda persona y da el siguiente
ejemplo: «¡Aléjate del yo, Simón, y créeme! ¡El yo quema!
(Juan Anido dejó de hablar después de este apóstrofe)»; y
también lo define como insulto o dicterio: «Ante el alud de
apóstrofes y de ultrajes, retrocedió, temeroso, el público».

El apóstrofo, en cambio, es un signo ortográfico que indica


la elisión de una letra o cifra. Es esa «comita» que usted
conoce y seguramente usa en sus escritos. Se empleaba
frecuentemente en el castellano antiguo, por
ejemplo, d’aquel (de aquel), l’aspereza (la aspereza), etc.
En la actualidad, solo se usa correctamente para transcribir
expresiones en las que hay elisión de una consonante en la
lengua hablada concho’e vino (concho de vino). 
Recordemos, pues, que esa «comita» se llamaapóstrofo,
así, con -o.
Lenguas romances
Las lenguas romances (también denominadas lenguas románicas olenguas
neolatinas) son una ramaindoeuropea de lenguas estrechamente relacionadas entre sí y
que históricamente aparecieron como evolución del latín vulgar entendido en su sentido
etimológico de 'habla cotidiana del vulgo o común de la gente' y opuesto al latín clásico,
forma estandarizada que a partir de cierto momento era una lengua aprendida
como segunda lengua y no como lengua materna.

El número de lenguas romances conocidas supera la veintena, aunque en la actualidad


muchas variedades regionales están severamente amenazadas y sólo media docena de
ellas tienen un uso general y tienen varios millones de hablantes.

Estas lenguas se hablaban y se siguen hablando en un territorio que recibe el nombre de


Romania, que cubre en su mayor parte el sur europeo del antiguoImperio romano. Los
términos romance yRomania proceden efectivamente del adjetivo latino romanicus: se
consideraba que sus hablantes empleaban una lengua tomada de la de los romanos, por
oposición a otras lenguas presentes en los territorios del antiguo Imperio, como
el fráncico en Francia, lengua de losfrancos perteneciente a la familia de las lenguas
germánicas.

Las lenguas románicas en la costa Mediterránea a partir del año 2014.

El primer escrito en que se encuentra el términoromano, de una manera u otra, se remonta


al sínodo de Tours del año 813. Es a partir de ese sínodo cuando se considera que la
primera lengua vulgar se separa del latín, y se designa en efecto como una lengua aparte.
Se trata de una forma de protofrancés que recibe el nombre de romana lingua oromán. No
obstante, en losCartularios de Valpuesta, hay un texto anterior que data del año 804, y
está escrito en un latín muy romanizado.

La evolución del latín vulgar hacia las lenguas románicas se fecha, grosso modo, de la


siguiente manera:

1. Entre el 200 a. C. y el 400 aproximadamente: diferentes formas de latín vulgar.


2. Entre el 500 y 600: estas formas comienzan a distinguirse entre sí.
3. A partir del 800: se reconoce la existencia de las lenguas romances
Lenguas Latínas
El latín es una lengua de la rama itálica3de la familia lingüística del indoeuropeo4que fue
hablada en la Antigua Roma y, posteriormente, durante la Edad Media y la Edad Moderna,
llegando a la Edad Contemporánea pues se mantuvo como lengua científica hasta el siglo
XIX. Su nombre deriva de una zona geográfica de la península itálica donde se desarrolló
Roma, el Lacio (en latín, Latium).

Adquirió gran importancia con la expansión de Roma, 5 siendo lengua oficial del imperio en
gran parte deEuropa y África septentrional, junto con elgriego. Como las demás lenguas
indoeuropeas en general, el latín era unalengua flexiva de tipo fusional con un mayor
grado de síntesis nominal que las actuales lenguas romances, en la cual dominaba
la flexión mediante sufijos, combinada en determinadas veces con el uso de
las preposiciones; mientras que en las lenguas modernas derivadas dominan las
construcciones analíticas con preposiciones, habiéndose reducido la flexión nominal a
marcar solo el géneroy el plural, conservando los casos dedeclinación solo en
los pronombrespersonales (teniendo estos un orden fijo en los sintagmas verbales). a

El latín dio origen a un gran número de lenguas europeas, denominadas lenguas


romances, como el portugués, el gallego, el castellano, el asturleonés, el aragonés,
el catalán, el occitano, el francés, elretorrománico, el italiano, el rumano y eldálmata.
También ha influido en las palabras de las lenguas modernas debido a que durante
muchos siglos, después de la caída del Imperio romano, continuó usándose en toda
Europa como lingua franca para las ciencias y la política, sin ser seriamente amenazada
en esa función por otras lenguas en auge (como el castellano en el siglo XVII o el francés
en el siglo XVIII), hasta prácticamente elsiglo XIX.

Es idioma oficial en la Ciudad del Vaticano. La Iglesia católica lo usa como lengua


litúrgica oficial, aunque desde el Concilio Vaticano II se permiten además las lenguas
vernáculas.6 También se usa para los nombres binarios de la clasificación científica del
reino animal y vegetal, para denominar figuras o instituciones del mundo del Derecho,
como lengua de redacción del Corpus Inscriptionum Latinarum, y en artículos de revistas
científicas publicadas total o parcialmente en esta lengua.
El estudio del latín, junto con el del griego clásico, es parte de los llamados estudios
clásicos, y aproximadamente hasta los años sesenta fue estudio casi imprescindible en
las Humanidades. El alfabeto latino, derivado del alfabeto griego, todavía es
el alfabetomás usado del mundo con diversas variantes de una lengua a otra.

También podría gustarte