Está en la página 1de 3

Mauro

biglino español pdf

Libros de mauro biglino en español pdf. Mauro biglino libros en español pdf.

Historia y Misterios Historia y Misterios La cuestión bíblica: ¿El Antiguo Testamento habla de un “dios” único? A la luz de esta evidente premisa revelo que uno de los problemas más importantes y pesados que la filología bíblica ha tenido que afrontar desde siempre es la terminación plural de la palabra ELOHIM... Mauro Biglino La cuestión bíblica:
¿El Antiguo Testamento habla de un “dios” único? A la luz de esta evidente premisa revelo que uno de los problemas más importantes y pesados que la filología bíblica ha tenido que afrontar desde siempre es la terminación plural de la palabra ELOHIM: si este vocablo indica el “dios” único, trascendente, etc.… ¿Por qué es una terminación plural que
contrasta evidentemente con el concepto unitario monoteísta?

Las explicaciones filológicas del término plural “elohim” Las explicaciones que la filología ha intentado elaborar en el tiempo son múltiples y no voy a volver a analizarlas aquí porque ya lo he hecho ampliamente en mis libros (La Biblia no es un libro sagrado), así que me limito a observar que el contexto bíblico documenta repetidamente y en modo
variado la multiplicidad de los ELOHIM. No hay ninguna “cuestión”: el problema nace exclusivamente de la necesidad de justificar la tesis monoteísta. La observación sintética que tengo intención de ofrecer está constituida por los siguientes puntos: el problema filológico está tradicionalmente mal planteado; el problema filológico en realidad no tiene
ningún motivo de existir y no requiere elaborar hipótesis exégetas o la introducción de reglas gramaticales especiales; el problema nace exclusivamente de la necesidad de afirmar y justificar también filológicamente la tesis monoteísta espiritualista que está teológicamente elaborada a posteriori sobre el Antiguo Testamento; varios ELOHIM son
incluso identificados con sus nombres propios; cito aquí solo dos pasajes que se refieren a dos distintos ELOHIM (distintos de YAHWEH) porque, como es evidente para todos, la presencia de incluso solo dos individuos (definidos explícitamente como ELOHIM) es suficiente para el paso del singular al plural sea del punto de vista conceptual como
gramatical: KAMOSH (Gdc 11,24) y MILKOM (1Re 11,33); el plural de ELOHIM no requiere por lo tanto explicaciones y/o justificaciones, resulta claro leyendo los hechos narrados en el Antiguo Testamento; contrariamente a lo que afirman las diversas tradiciones espirituales, el problema existiría si la terminación plural NO fuera tal: es el contexto
bíblico el que la hace necesaria, coherente e inevitable. Las traducciones: ¿Qué hay de verídico en lo que se ha escrito? Para comprender fácilmente esta cuestión basta con leer la Biblia que tenemos en casa, sabiendo que: • cuando en español está escrito “Altísimo” en hebreo tenemos ELYON o EL-ELYON; • cuando en español está escribo “Dios” en
hebreo tenemos ELOHIM (plural), EL (singular) o ELOHA (singular), con verbos tanto en singular como en plural; • cuando en español está escrito “Señor” o “Eterno” en hebreo tenemos YAHWEH o YEHoWAH. Podrían interesar interesado en otros artículos del blog La ayuda diaria de las flores de Bach Leer ahora ¡Lo mejor de las dietas Cetogénica y
Vegetariana + 2 recetas! Leer ahora Cómo usar El Mono Yogui para tu práctica de Yoga [VIDEO] Leer ahora Cambia tu vida gracias al poder oculto de las películas: Booktrailer de FILMATRIX Leer ahora Yoga y sexo: cómo mejorar tu vida sexual Leer ahora Feria Liber Barcelona '18 Enlace para el evento Ver todos los eventos » Con la subscripción a
la Newsletter recibirás de REGALO: Vivir Macro - n. 3 Want more? Advanced embedding details, examples, and help! * Mauro Biglino; la engañosa traducción de la Biblia.parte 1 * Antes de comenzar,me rectifico, serán 4 entregas de éste tema y no 3 como anticipé inicialmente, mil disculpas. Les decía hace unos días, que las cortinas están cayendo
una a una irremediablemente. Éste tema es información que he estado siguiendo en silencio, necesariamente con pruebas y con mucha reflexión interna y personal. Y ..¿saben?..todo conduce a un mismo hilo, fundamental hilo...extensamente explicado aquí y analizado. Cada vez son más y más las evidencias de algo que a muchos nos resultó
impactante y demoledor, tanto como derrumbar las estructuras con las que fuimos educados. Pero siempre hay un tiempo de rectificar en la vida, yo espero no herir suceptibilidades en éste informe, pero me resultaría hipócrita no publicarlo. Si Ustd, estimada/o lector, no comparte en absoluto, pues tiene su derecho a replicar, y si coincide...no me
sentiré tan solo. Yo creo firmemente en ésto, es más...lo he re-afirmado en mis post sobre Anunnaki y Dios existe. Cada quien toma lo que le sirve y quien no goza de mi más absoluto respeto. Mauro Biglino tradujo 23 libros de la Biblia para el Vaticano.
Éste hombre tuvo que traducir el Códice de Leningrado =versión de la Biblia que las tres principales religiones monoteístas-católica, judía y musulmana reconocen como la Biblia oficial= del hebreo, palabra por palabra, literalmente y sin interpretación personal alguna. Es decir, que no es un cabalista aspirante a alguna conspiración o un ufólogo, ya
que el organismo oficial del Vaticano lo ha aprobado y publicado por lo menos en 17 libros. Mientras trabajaba en la Biblia, se dió cuenta de que muchas de las historias de éste libro fueron mal traducidas, malinterpretadas, sobre todo a propósito, con el fin de introducir la noción de un todopoderoso espiritual, e infalible dios. La imagen que nos da
del best-seller de todos los tiempos es diferente de lo que todos decían. De hecho, tan pronto como se publicó su propio libro llamado *El libro que cambiará para siempre nuestras ideas sobre la Biblia-Los dioses procedentes del espacio*, el Vaticano suspendió todas las futuras publicaciones de Mauro Biglino. Gracias a una enorme investigación
llegué primero hasta sus videos y luego a una traducción al inglés, de la cual les voy a transcribir. He chequeado también si éste hombre existe y si en verdad trabajó para el Vaticano y ciertamente, existe y ha sido un eminente traductor, cuyos ejemplares autenticados por el Vaticano, se utilizan frecuentemente en las Escuelas, Universidades y en los
mismos cultos, formando parte de la famosa *Ediciones Paulinas*, que si Usted tiene su Biblia, puede verificar dicha Edición. Vamos al grano sobre la revelación de Biglino; Las palabras de la Torá se pueden dar hasta en 70 diferentes significados .... pero hay una que seguramente tiene y que es su significado literal =Rashi de Troyes-judío exégeta
siglo 10t/11th=. Mauro biglino Dice: a pesar de lo que está a punto de escuchar, tengo que decir que no soy un ufólogo ....
nunca he estudiado ovnis en mi vida. Tampoco he visto un platillo, pero yo soy un traductor de hebreo antiguo, es decir, un traductor de hebreo masorético.

Desde hace unos 10 años que he estado traduciendo para la Editorial San Paolo =publicación del Vaticano=, que publicó 17 volúmenes de traducciones literales del Antiguo Testamento. Para ello tuve que dividir las palabras judías en sus únicos componentes de su traducción literal, es decir, sin interpretar. Tuve que controlar que el texto judío estaba
bien escrito y tuve que hacer y publicar el análisis filológico de todas las formas verbales.

Por lo tanto, todo lo que vas a oír viene de eso. La Biblia que poseemos, que trabajamos y que estoy a punto de decirle algo al respecto, es una Biblia que se fijó entre el siglo 7 y el noveno, es decir, en los años 600-800 dC, en definitiva, es cuando los Merovingios primero y luego los Carolingios gobernaron Europa.
Si bien Carlomagno tuvo a cargo la construcción del Sacro Imperio Romano, en el lago de Galilea, había una familia, la cual era de Aarón Moshhez ben ben Asher, que define a la Biblia como la conocemos. Ésta familia estaba en conflicto con otras familias que representaban la escuela de Tiberíades. Allí estaba la escuela palestina, y la samaritana. La
primera Biblia fué escrita como una secuencia de consonantes. Esto significa que el trabajo realizado por los tipos llamados Masorets =los Guardianes de la tradición= obtuvieron el primer lugar para determinar las palabras, es decir, la división de la fila de las consonantes y la determinación de las palabras, que pueden dividirse y se establecieron en
muchas diferentes maneras. La segunda obra que se hizo fué la inserción de las vocales, que no estaban allí y la inserción de las vocales en realidad significa insertar el significado de las palabras. Uno de los problemas de esos señores era que no tenían en cuenta la cuestión lingüística, que nunca se preguntaron. Ellos estaban interesados en la
inserción de su pensamiento teológico. Eso es lo que hicieron. Por lo tanto, una cosa que debe saber es que la única certeza que tenemos es que sabemos que no sabemos.

No sé ni cómo la Biblia fue vocalizada cuando lo escribí. En el momento en que la mayoría de los eventos de la Biblia sucedieron, sobre todo los fundamentales, el hebreo ni siquiera existía como un lenguaje. Cuando muchos nombres fueron pronunciados, el hebreo no existía, Moisés no hablaba hebreo, en el desierto, los judíos que no lo hablaban
durante el Éxodo. Si nos gusta, si queremos creer que hablaban algún tipo de lengua semítica =pero lo dudo= se habló algún tipo de amorreo, entonces tal vez empezaron a hablar algún tipo de arameo.

Más tarde, un par de siglos posteriores , el lenguaje judío comenzó a tomar forma, que es en realidad una transformación Sub-fenicia. Ahora usted puede entender que la única certeza es que sabemos que no sabemos. Ésto es un entendimiento que cualquier persona que trabaja en la Biblia debe tener, incluyendo teólogos, cabalistas y todos aquellos
que dicen *te voy a decir cómo es*. Es por eso que no voy a decir cómo son las cosas, te diré lo que hay en las raíces judías de consonantes , porque ese es mi trabajo, o mejor dicho, lo era. En realidad, no era mi trabajo, porque es imposible sobrevivir haciendo traducciones judías, es una de esas cosas que se hacen por la noche y por vocación. Mi
deber era exactamente buscar el significado original, por supuesto, mediante el uso de los diccionarios tradicionales en el judío y la etimología del arameo, editado por rabinos y publicado en Israel o en los EE.UU.
Vamos ahora aexplicar el real significado de las palabras Elohim o *Ruach*es decir, los Elohim de viento, el que en la Biblia se le llama y se traduce como *El Espíritu de Dios*, sin embargo RUACH es un término que no significa espíritu, significa viento, o cualquier cosa que vuela en el aire rápidamente y causa el viento La elaboración teológica
posterior, cuando la figura de Dios fue creada, estaba dirigido a la fijación de RUACH el significado de espíritu. Pero, en realidad, esto no es así. Si seobserva como RUACH estuvo representado en los pictogramas sumerios usted puede ver ésto; Una nave voladora, y el viento RU y A. ¿ Supone Usted que podría ser una bellota que llevaba un casco
aerodinámico extraño doblado o algo por el estilo? RUACH se subestimó en la traducción porque la palabra no es judía, pero sí de origen sumerio. Ese es el pictograma hecho por aquellos que vieron la RUACH por primera vez, y que éste pictograma RUACH no era comprensible para los hebreos, una cosa que no sabemos lo que es, entonces para
simplificar algo que no entendían se limitaron a afirmar que el Espíritu de Dios *se cierne sobre el agua*. Como no sabemos lo que es, vamos a tomar prestado el nombre directamente desde el Vaticano, por lo cual vamos muy mal. Si usted lee las últimas ediciones de la *Enciclopedia Recentis Latinitatis*, publicadas por la *Liberia Editrice Vaticana*,
donde se insertan los neologismos latinos, usted encontrará que el Vaticano inserta *navis sideralis*, que significa *nave espacial *. Se inserta *Areia navis*, por lo que *nave*, se inserta * viator aireus*, que es *el astronauta*, y añade un acrónimo; *RIV*, que significa: *cosa voladora no identificada*, es decir; OVNI . Aquellos de ustedes que acaban
de ver ésto ahora se darán cuenta de que, lo que la Biblia llamó El Espíritu de Dios es una cosa desconocida que se cierne sobre el agua. Si usted recuerda el principio de la Biblia, donde dice: *En el principio creó Dios los cielos y la tierra* recordará también que también dijo que RUACH Elohim , o *el espíritu de Dios se movía sobre el agua*. Sólo el
RUACH es eso. Para el término *sobrevolar* se utilizó un participio, que es MERAPHERET. Lo que quiere decir .... y se usa también en otras partes de la Biblia, lo que indica la forma típica de vuelo de aves rapaces, cuando se dejan llevar por el viento, sin mover las alas. Lo Que Es, Ruach Elohim, lo que los sumerios representaron de esa manera,
algo que al principio de todo *flotaba en el agua sin mover sus alas*. Eso significa que en hebreo tenemos la descripción *mal traducida*de lo que en realidad los sumerios habían representado gráficamente. Sin lugar a dudas, que estaban hablando de lo mismo.
***Fin parte 1. Gilgamesh*** * Mauro Biglino; la engañosa traducción de la Biblia.parte 1 * Antes de comenzar,me rectifico, serán 4 entregas de éste tema y no 3 como anticipé inicialmente, mil disculpas. Les decía hace unos días, que las cortinas están cayendo una a una irremediablemente. Éste tema es información que he estado siguiendo en
silencio, necesariamente con pruebas y con mucha reflexión interna y personal. Y ..¿saben?..todo conduce a un mismo hilo, fundamental hilo...extensamente explicado aquí y analizado. Cada vez son más y más las evidencias de algo que a muchos nos resultó impactante y demoledor, tanto como derrumbar las estructuras con las que fuimos educados.
Pero siempre hay un tiempo de rectificar en la vida, yo espero no herir suceptibilidades en éste informe, pero me resultaría hipócrita no publicarlo.
Si Ustd, estimada/o lector, no comparte en absoluto, pues tiene su derecho a replicar, y si coincide...no me sentiré tan solo. Yo creo firmemente en ésto, es más...lo he re-afirmado en mis post sobre Anunnaki y Dios existe. Cada quien toma lo que le sirve y quien no goza de mi más absoluto respeto. Mauro Biglino tradujo 23 libros de la Biblia para el
Vaticano.
Éste hombre tuvo que traducir el Códice de Leningrado =versión de la Biblia que las tres principales religiones monoteístas-católica, judía y musulmana reconocen como la Biblia oficial= del hebreo, palabra por palabra, literalmente y sin interpretación personal alguna. Es decir, que no es un cabalista aspirante a alguna conspiración o un ufólogo, ya
que el organismo oficial del Vaticano lo ha aprobado y publicado por lo menos en 17 libros. Mientras trabajaba en la Biblia, se dió cuenta de que muchas de las historias de éste libro fueron mal traducidas, mal-interpretadas, sobre todo a propósito, con el fin de introducir la noción de un todopoderoso espiritual, e infalible dios. La imagen que nos da
del best-seller de todos los tiempos es diferente de lo que todos decían. De hecho, tan pronto como se publicó su propio libro llamado *El libro que cambiará para siempre nuestras ideas sobre la Biblia-Los dioses procedentes del espacio*, el Vaticano suspendió todas las futuras publicaciones de Mauro Biglino. Gracias a una enorme investigación
llegué primero hasta sus videos y luego a una traducción al inglés, de la cual les voy a transcribir. He chequeado también si éste hombre existe y si en verdad trabajó para el Vaticano y ciertamente, existe y ha sido un eminente traductor, cuyos ejemplares autenticados por el Vaticano, se utilizan frecuentemente en las Escuelas, Universidades y en los
mismos cultos, formando parte de la famosa *Ediciones Paulinas*, que si Usted tiene su Biblia, puede verificar dicha Edición. Vamos al grano sobre la revelación de Biglino; Las palabras de la Torá se pueden dar hasta en 70 diferentes significados .... pero hay una que seguramente tiene y que es su significado literal =Rashi de Troyes-judío exégeta
siglo 10t/11th=. Mauro biglino Dice: a pesar de lo que está a punto de escuchar, tengo que decir que no soy un ufólogo .... nunca he estudiado ovnis en mi vida. Tampoco he visto un platillo, pero yo soy un traductor de hebreo antiguo, es decir, un traductor de hebreo masorético. Desde hace unos 10 años que he estado traduciendo para la Editorial
San Paolo =publicación del Vaticano=, que publicó 17 volúmenes de traducciones literales del Antiguo Testamento. Para ello tuve que dividir las palabras judías en sus únicos componentes de su traducción literal, es decir, sin interpretar. Tuve que controlar que el texto judío estaba bien escrito y tuve que hacer y publicar el análisis filológico de
todas las formas verbales. Por lo tanto, todo lo que vas a oír viene de eso. La Biblia que poseemos, que trabajamos y que estoy a punto de decirle algo al respecto, es una Biblia que se fijó entre el siglo 7 y el noveno, es decir, en los años 600-800 dC, en definitiva, es cuando los Merovingios primero y luego los Carolingios gobernaron Europa. Si bien
Carlomagno tuvo a cargo la construcción del Sacro Imperio Romano, en el lago de Galilea, había una familia, la cual era de Aarón Moshhez ben ben Asher, que define a la Biblia como la conocemos. Ésta familia estaba en conflicto con otras familias que representaban la escuela de Tiberíades. Allí estaba la escuela palestina, y la samaritana.
La primera Biblia fué escrita como una secuencia de consonantes. Esto significa que el trabajo realizado por los tipos llamados Masorets =los Guardianes de la tradición= obtuvieron el primer lugar para determinar las palabras, es decir, la división de la fila de las consonantes y la determinación de las palabras, que pueden dividirse y se establecieron
en muchas diferentes maneras. La segunda obra que se hizo fué la inserción de las vocales, que no estaban allí y la inserción de las vocales en realidad significa insertar el significado de las palabras. Uno de los problemas de esos señores era que no tenían en cuenta la cuestión lingüística, que nunca se preguntaron. Ellos estaban interesados en la
inserción de su pensamiento teológico. Eso es lo que hicieron. Por lo tanto, una cosa que debe saber es que la única certeza que tenemos es que sabemos que no sabemos.
No sé ni cómo la Biblia fue vocalizada cuando lo escribí.
En el momento en que la mayoría de los eventos de la Biblia sucedieron, sobre todo los fundamentales, el hebreo ni siquiera existía como un lenguaje.

También podría gustarte