Está en la página 1de 1

NUEVO TESTAMENTO El Textus Receptus se hizo bajo un profundo análisis uno a

uno de los textos, siendo incorporado aquellos que tenían KJV: King James Versión
una coincidencia del 95% de los manuscritos cursivos

Los manuscritos cursivos datan del MANUSCRITOS CURSIVOS


siglo VIII al XIII. Los guardianes de TR: Textus Receptus RV-1569-1602-1862-1909
estos manuscritos afirmaron que P(?): Pergaminos Numerados
eran copias de las epístolas (1550) RV60: Reina Valera 1960
enviadas a las Iglesias en Asia.
RVR60 es hoy en día la Biblia al castellano más fidedigna a las
Estos manuscritos difieren en más epístolas y evangelios distribuidos en las Iglesias en Asia.
de 5300 lugares con respecto a los MANUSCRITOS UNCIALES
códices unciales alejandrinos y Algunos publicadores
sinaíticos
DE LAS IGLESIAS EN ASIA decidieron formular RVR95: Reina Valera 1995
versiones usando tanto
( Inexistentes ) el Textus Receptus RVR2000: Reina Valera 2000
como la revisión de 27ª LBLA: La Biblia de las Américas
MS: Edición de Nestle-Aland
Esta versiones modernas han provocado gran confusión y gran
Manuscrito división entre las religiones y aún a la Iglesia de Cristo

Griego MSS: Manuscritos Griegos RVR89: Reina Valera 1989


( Copias de copias )
Original NVI: Nueva Versión Internacional
( Inexistente ) DHH: Dios Habla Hoy
NA27: Nestle-Aland BJ: Biblia de Jerusalén
(1966) BT: Biblia Textual
CODICES UNCIALES BLS: Biblia en Lenguaje Sencillo
Westcott y Hort basaron su texto
En Alejandría había escuela de (Alejandría - Sinaí ) de acuerdo a la antigüedad de los BL: Biblia Latinoamericana
copistas de manuscritos y manuscritos sin ser comparados o NBE: Nueva Biblia Española
entre sus jefes dos personajes CS: Códice Sinaítico (IV) examinados entre sí
reconocidos por grandes CA: Códice Alejandrino (IV)
falsificadores de las escrituras
tales como Orígen y Basiliades
CV: Códice Vaticano (V)
CB: Códice de Beza (VI) W-H: Westcott-Hort
TNM: Traducción Nuevo Mundo
Papiros Antiguos (1881)
En 1986 la religión de “los testigos de
Jehová” obtuvo los derechos de impresión a
través de J Rotherham, traduciendo el texto
La religión católica disertaba sus misas y de Westcott-Hort al Inglés y del Inglés a
lecturas en latín por casi 1000 años. A partir muchos idiomas modernos
Traducciones Testigos de las traducciones a todos los idiomas del
Textus Receptus, los católicos también
PS: Peshito Sirica comenzaron a traducir su Vulgata.
CE: Copta Egipcio En 1979 se le pidió a Sociedades Bíblicas
La Vulgata fue trabajo de traducción Unidas la edición al castellano de la Vulgata
por parte de Jerónimo (Eusebio) (383 Gotico, Arabe, Eslavo, Etiope llamandola “El libro del pueblo de Dios”
dC) del griego al latín. Fue la Biblia de
la religión católica por casi 1000 años LV: La Vulgata (Latin) LPD: El Libro del Pueblo de Dios
en todo el Imperio Romano

También podría gustarte