Está en la página 1de 5

Facultad de Lenguas – Profesorado de Inglés - Cátedra: Didáctica General 2018

Profesora: Dra. Mónica Sobrino - Ayudante de primera: Lic. Patricia Fernández

Enseñanza de LE desde perspectiva multicultural y plurilingüística

Modalidad de trabajo: en tríos

1. ¿Cómo se distingue teóricamente la enseñanza de una L2 de la de una LE?


2. Recuperen de los materiales teóricos, las ideas-fuerza que definen la enseñanza de LE desde la
perspectiva multicultural y plurilingüística.
3. Desde el texto de Mercau, se explica que el término “escuela bilingüe” puede indicar una gran
cantidad de situaciones educativas. Desarrollar las explicaciones dadas por la autora.
4. Compartimos la proyección de TEDx Cómo aprender una lengua y contribuir a la sociedad
(Luis Von Ahn-Guatemala-10:42).
5. Explicar el “Programa Inglés abre puertas” (PIAP) iniciado en el año 2003, que describe la autora
Arriagada Cruces.
6. Qué intención hubo para la toma de la prueba diagnóstica nacional (del idioma inglés) realizada
en Chile en el año 2004 (dado que fue diseñada por la Universidad de Cambridge Y ¿Qué datos
explicitó?
7. ¿En qué año se establece como obligatorio el idioma inglés para las escuelas rurales chilenas?
Explicar ‘’It’s my turn’’ para analizar el impacto de esa decisión de política educativa obligatoria.
8. Como alternativa al tradicionalismo de los métodos, Kumaravadivelu (2006) propone la
perspectiva postmétodo; ¿en qué consiste?
9. Cuál ha sido el propósito principal en el estudio realizado por Arriagada sobre la reflexión de la
implementación de clases en inglés en el contexto rural.
10. Señalar cuál/es han sido las ideas que en el texto de Arriagada, llamaron más tu atención.

BIBLIOGRAFÍA DEL ALUMNO


Arriagada Cruces, M. (2015) Estudio de casos: Estrategias de enseñanza del inglés
utilizadas en escuelas rurales multigrado en Chile.
file:///D:/Usuario/Downloads/113_Arriagada.pdf
Manga, A.M. (2008) Lengua segunda (L2) Lengua extranjera (LE): factores e incidencias de
enseñanza/aprendizaje.
Mercau, M.V. (2009) La enseñanza escolar temprana del inglés.
http://www.uam.mx/difusion/casadeltiempo/24_iv_oct_2009/
casa_del_tiempo_eIVnum24_43_46.pdf
Facultad de Lenguas – Profesorado de Inglés - Cátedra: Didáctica General 2018
Profesora: Dra. Mónica Sobrino - Ayudante de primera: Lic. Patricia Fernández

1. ¿Cómo se distingue teóricamente la enseñanza de una L2 de la de una LE?


“La Lengua Segunda (L2) es aquella que cumple una función social e institucional en la
comunidad lingüística en que se aprende. Y la Lengua Extranjera (LE) es aquella que se
aprende en un contexto en el que carece de función social e institucional.” Santos Gargallo
(1999: 21).
Se puede agregar que una lengua extranjera (LE), a nivel de estado es aquella que forma parte
del sistema educativo, sin formar parte del país, en otras palabras el idioma no tiene presencia
en la comunidad del aprendiz. Y una segunda lengua (L2), a nivel individual puede ser
adquirida junto con la madre lengua, en otras palabras, la lengua es hablada en la comunidad
en la que se vive, junto con la lengua materna.

2. Recuperen de los materiales teóricos, las ideas-fuerza que definen la enseñanza de LE


desde la perspectiva multicultural y plurilingüística.
Enseñar una L2 es una actividad compleja, en la cual diversos factores se ponen en juego
como el entorno en que se encuentra el alumno a enseñar. Son aspectos que ponen en relieve
la importancia que tiene el docente en la enseñanza de una lengua extranjera. En un ambiente
donde conviven varios idiomas y diferentes culturas hay que poder solventar los problemas que
se presenten.

3. Desde el texto de Mercau, se explica que el término “escuela bilingüe” puede indicar una
gran cantidad de situaciones educativas. Desarrollar las explicaciones dadas por la
autora.
El término “escuela bilingüe” puede indicar una gran cantidad de situaciones educativas. La
autora empieza por distinguir dos rasgos que presentan las escuelas con los sistemas llamados
bilingües.
Por un lado Existen escuelas que seleccionan un sistema de enseñanza avalados por la SEP
en México y o por el Ministerio de Educación de algún país angloparlante. Esto quiere decir,
que en dichas escuelas los estudiantes cubren el programa de la SEP, como el del país
angloparlante, por ende al terminar los estudios el título obtenido será válido en dos países.
Hay escuelas bilingües que ofrecen programas de estudio con validez internacional. Como por
ejemplo la organización“The International Baccalaureate”, donde tiene anexas 2,600 escuelas
en 134 países, una estando en México.
Otras características de este tipo de instituciones son:
 Sus docentes, la gran mayoría son originarios de algún país angloparlante.
 Alrededor de la mitad de la jornada escolar se desarrolla en inglés.
Facultad de Lenguas – Profesorado de Inglés - Cátedra: Didáctica General 2018
Profesora: Dra. Mónica Sobrino - Ayudante de primera: Lic. Patricia Fernández

 Aspiran a ofrecer un programa bicultural además de bilingüe.


 Varias materias se ensenan únicamente en ingles.
 (Algunas) ofrecen programas de inmersión en los que en la etapa preescolar solo
reciben instrucción en la lengua meta.
 Los estudiantes que permanecen en ellas suelen egresar con un nivel de inglés
avanzado. Por ejemplo, muchos de sus estudiantes aprueban los exámenes Certificate
in Advanced English (cae) o Certificate of Proficiency in English de Cambridge, los
cuales tienen también validez internacional.
Por otra parte, se encuentran escuelas que solamente ofrecen clases de inglés para
complementar la formación del los alumnos. Hay establecimientos educativos donde ofrecen
una o dos horas de inglés semanalmente o dos horas diarias. La calidad educativa que ofrecen
no es la misma en todos los colegios ya que depende de muchos factores.

4. Compartimos la proyección de TEDx Cómo aprender una lengua y contribuir a la


sociedad (Luis Von Ahn-Guatemala-10:42).
5. Explicar el “Programa Inglés abre puertas” (PIAP) iniciado en el año 2003, que describe
la autora Arriagada Cruces.
El programa ‘’Inglés Abre Puertas’’ (PIAP) fue creado en el 2003 por el Ministerio de Educación
de Chile. Su propósito fue mejorar la calidad de la enseñanza del inglés para que los
estudiantes tuvieran mejores oportunidades laborales. El plan era implementarlo en las
escuelas del país y convertir a Chile en un país bilingüe para el año 2010. Esto no se logro, sin
embargo se han estado desarrollando nuevas estrategias que ayuden a los docentes y a los
estudiantes de pedagogía de inglés a mejorar su habilidad con la segunda lengua. Esto se
puede ver con el curso de inmersión ‘’English Rural Town’’, que creó el Ministerio de Educación
para profesores de inglés en áreas rurales. Es un paso en positivo para mejorar la calidad de
educación en las escuelas rurales, “la capacitación debe ser un eje central en la mejora de la
enseñanza en el contexto rural”. Si el gobierno quiere mejoras en la enseñanza tiene que invertir dinero en
sus docentes.
“Actualmente, el PIAP está usando el Marco de Referencia Común Europeo (Common European
Framework of Reference o CEFR) (Council of Europe, 2001) y los estándares internacionales ALTE
(Association of Language Trainers in Europe). Estos estándares ayudan a comprender el nivel de
conocimiento de los estudiantes y profesores en la L2 y las exigencias en Chile, las cuales son: o A2 o
ALTE 1: Este es el nivel esperado cuando los alumnos terminan la educación primaria en Chile (8º año
básico (MINEDUC, 2014a)). El aprendiente puede entender expresiones de la vida diaria y puede
intercambiar información simple sobre temas conocidos en la segunda lengua. o B1 o ALTE 2: Este nivel
Facultad de Lenguas – Profesorado de Inglés - Cátedra: Didáctica General 2018
Profesora: Dra. Mónica Sobrino - Ayudante de primera: Lic. Patricia Fernández

debería ser alcanzado por los estudiantes cuando finalizan la educación secundaria (4º año medio
(MINEDUC, 2014a)). El aprendiente puede entender las ideas principales de los textos, conoce como
expresar opiniones sobre un tema conocido, sabe cómo crear textos escritos y puede usar la mayoría de
sus habilidades del lenguaje en la segunda lengua, como hablar, escuchar y leer. o B2 o ALTE 3: Es el
nivel mínimo esperado para un profesor de inglés en Chile. El docente en este nivel entiende textos orales
y escritos, puede interactuar con un hablante nativo del inglés en forma fluida, crea textos orales y
escritos y también expresa sus opiniones sobre un tema dado (Council of Europe, 2001).”

6. Qué intención hubo para la toma de la prueba diagnóstica nacional (del idioma inglés)
realizada en Chile en el año 2004 (dado que fue diseñada por la Universidad de
Cambridge Y ¿Qué datos explicitó?
La prueba tenía como objetivo conocer las políticas de enseñanza de la lengua inglesa y los
niveles de la L2 en los estudiantes de 8º año básico y 4° año medio, estar al tanto de las
características que poseen y las de sus docentes. Se quería obtener una idea global del nivel de inglés, por
eso las pruebas fueron dadas a 299 colegios y fueron tomadas por 11.000 estudiantes. La prueba consistía
en preguntas de opción múltiple con un enfoque en lectura y escucha, junto con un cuestionario para
profesores y estudiantes (Red Maestros de
Maestros, 2004).
Los datos que explicito la prueba fueron que el 67% de los estudiantes los estudiantes en 8º
año básico alcanzó el nivel ‘’Lower Breakthrough’’, un nivel creado solo para Chile por los
creadores de la prueba (Red Maestros de Maestros, 2004). Esto mostro que la mayoría de los
estudiante solo entienden instrucciones simples ya sean orales o escritas, y que pueden leer
mensajes cortos, reconocer palabras y expresiones en oraciones. Un 37% de los estudiantes
en 4º año medio están en un nivel A1, significa que solo pueden comprender frases básicas
relacionadas con la vida diaria. Logran entender cuando se les habla pero de manera lenta y
clara. En el mismo curso un 45% de los estudiantes puede entender inglés a un nivel ‘’lower
breakthrough’’, lo que significa que solo entienden mensajes cortos e instrucciones simples. La
mayoría de los estudiantes que tomo la prueba en 4° año medio, lograron un puntaje que se
ubica por debajo de los estándares mínimos internacionales establecidos por el Concilio de
Europa (Red Maestros de Maestros, 2004).
También se noto que hay una relación entre la educación recibida por los padres, la situación
económica familiar y el éxito que obtienen los estudiantes al aprender inglés en la escuela. A la
vez se puede observa una relación entre profesores que han seguido estudiando (magíster,
doctorados y otros cursos de postgrado) y cómo influye en el aprendizaje de la L2. Los
estudiantes con dichos profesores obtuvieron una nota más alta.
Facultad de Lenguas – Profesorado de Inglés - Cátedra: Didáctica General 2018
Profesora: Dra. Mónica Sobrino - Ayudante de primera: Lic. Patricia Fernández

7. ¿En qué año se establece como obligatorio el idioma inglés para las escuelas rurales
chilenas? Explicar ‘’It’s my turn’’ para analizar el impacto de esa decisión de política
educativa obligatoria.
8. Como alternativa al tradicionalismo de los métodos, Kumaravadivelu (2006) propone la
perspectiva postmétodo; ¿en qué consiste?
9. Cuál ha sido el propósito principal en el estudio realizado por Arriagada sobre la
reflexión de la implementación de clases en inglés en el contexto rural.
10. Señalar cuál/es han sido las ideas que en el texto de Arriagada, llamaron más tu
atención.

También podría gustarte