Está en la página 1de 326

Nº 2B201-467EN*F

REGISTRO DE REVISIONES
RAZÓN SE DOC.
FECHA PÁGINA
REV /AUTOR R. PRODUC
(MM/YY) CAMBIADA
Nº T
INI 2010-09 Sra. Wakai TM-W12
*A 2010-10 Soporte de 30 kVA Sra. Wakai P. 95
*B 2010-12 Soporte de IEC60601-1 (2005) Sr. Sato Todas las páginas
Soporte a la V4.73 Sr. Yasuda
*C 2011-04
Soporte a la tecla de hablar Sr. Yanagida
Todas las páginas
*D 2011-08 Soporte a la V4.73
*E 2011-10
*F 2011-12

1
Nº 2B201-467EN*F

TOSHIBA No. 2B201-467EN*F

MANUAL DE OPERACIÓN
PARA
SCANNER TOSHIBA

TSX-032A
VOLUMEN BÁSICO
(2B201-467EN*F)

IMPORTANTE!
Lea y entienda este manual antes de operar el equipo.
Después de leerlo, mantenga este manual en un lugar
accesible.

TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS CORPORATION

©TOSHIBA MEDICAL SYSTEMS CORPORATION 2005-2011


TODOS LOS DERECHOS RESERVADOS

2
Nº 2B201-467EN*F

Introducción

Este manual describe los procedimientos básicos para el Sistema multicorte


de tomografía computarizada CT (TSX-032A). Para garantizar un funcionamiento correcto y
seguro del sistema lea y entienda el manual antes de usar el sistema.

Marcas comerciales

Microsoft ® Windows ® XP es una marca comercial registrada de Microsoft Corporation en los


Estados Unidos y en otros países.

Alexion es una marca comercial de Toshiba Medical Systems Corporation.

Este manual puede incluir marcas comerciales y marcas comerciales registradas de otras
empresas.

Tenga en cuenta que la marca ™ y la marca ® no se utilizan en este manual.

IMPORTANTE!

1. Ninguna parte de este manual puede ser copiada o reproducida, ni total ni


parcialmente sin permiso escrito.

2. Los contenidos de este manual están sujetos a cambios sin previo aviso y sin
obligación legal de nuestra parte.

3. Los contenidos de este manual están corregidos con lo mejor de nuestro conocimiento.
Por favor infórmenos cualquier ambigüedad, descripción errónea, o falta de
información, etc.

3
Nº 2B201-467EN*F

Precauciones de Seguridad

Precauciones de Seguridad

1. Significado de las Señales de Alerta

En este manual de operación, las señales PELIGRO, ADVERTENCIA y


PRECAUCIÓN son usadas de acuerdo a la importancia de la instrucción de seguridad. El
signo de precaución y su significado se definen a continuación. Por favor entienda sus
significados claramente antes de leer este manual.

SIGNO DE ALERTA SIGNIFICADO


Indica una situación inminente de riesgo, la cual si no es
PELIGRO
evitada, resultará en muerte o heridas serias.

Indica una situación inminente de riesgo, la cual si no es


ADVERTENCIA
evitada, resultará en muerte o heridas serias.

Indica una situación potencialmente riesgosa la cual si no es


PRECAUCIÓN
evitada resultará en heridas menores moderadas.

Indica una situación potencialmente riesgosa la cual si no es


PRECAUCIÓN
evitada resultará en daños a la propiedad

4
Nº 2B201-467EN*F

2. Significado de las Señales de Alerta

utiliza los siguientes símbolos relacionados con la seguridad que se ajusten a


normas aplicables.

SIMBOLO NOMBRE

VOLTAJE
IEC 60417-5036
PELIGROSO

PARADA DE
(IEC 60417-5638)
EMERGENCIA

SEÑAL DE IEC 60601-1 Atención, consulte los documentos


SEGURIDAD adjuntos

RADIACION
ISO/361
IONIZANTE

HAZ DE RAYOS
IEC 60825-1
LASER

3. Precauciones de seguridad

Por favor observe las siguientes precauciones para garantizar la seguridad de los pacientes
así como también la de los operadores cuando esté usando este equipo. Para información
detallada de cada precaución, refiérase al cuerpo principal (sección 1 a 7) de este manual.

PELIGRO:

El sistema no es a prueba de explosiones. Por lo tanto, no use gases inflamables o


explosivos cerca del sistema. Si los gases inflamables o explosivos entran en el
sistema, puede producirse un incendio o una explosión.

* Después de la limpieza o desinfección, ventile la habitación lo suficiente antes de


de conectar la fuente de alimentación.

(Consulte la subsección 1.4.1 "Precauciones estándar que deben observarse


cuando se opera el sistema", subsección 3.3" Limpieza y Desinfección ", y la
sección 6"Chequeo de mantenimiento”).

5
Nº 2B201-467EN*F

ADVERTENCIA:

1. Si este sistema de TC se utiliza para examinar a los pacientes de emergencia,


otra modalidad de diagnóstico debe estar disponible en caso de una
falla/anormalidad del sistema, falla de energía o un apagado inesperado del
sistema.

(Consulte la subsección 1.4.1 "Precauciones estándar que deben observarse


cuando se opera el sistema" y en la sección 5" Examen TC ".)

2. Si el sistema parece ser anormal, garantice la seguridad del paciente, deje de


usar el sistema y contacte con su representante Toshiba.

* Si humo o el fuego son generados en el sistema, desconecte el interruptor


del tablero de distribución. Para asegurarse de que el interruptor se puede
apagar inmediatamente en caso de emergencia, no coloque ningún objeto
delante del tablero de distribución.

* Si el Gantry (en inclinación) y la camilla (movimiento vertical/movimiento


horizontal) se mueve en una forma distinta a la especificada (por ejemplo: el
Gantry o la camilla no se detienen en el punto especificado), pulse el botón de
parada de emergencia de inmediato.

* Si la exposición de rayos X se lleva a cabo en una forma distinta a la especificada


(por ejemplo, exposición a los rayos X se realiza más allá del tiempo de
exposición especificado), pulse el botón de parada de emergencia de inmediato.

(Consulte la subsección 1.4.1 "Precauciones estándar que deben observarse


durante el uso del sistema.")

3. No permita que el sistema sea expuesto a cualquier líquido como agua, orina,
productos químicos o detergentes. De lo contrario, un mal funcionamiento o
un cortocircuito puede ocurrir resultando posiblemente en lesiones personales
o descargas eléctricas.

* Si algún líquido entra en el sistema, apague inmediatamente el poder del sistema


y seque a fondo. A continuación, póngase en contacto con su representante
Toshiba.

(Consulte la subsección 1.4.1 "Precauciones estándar que deben observarse


durante el uso del sistema. ")

6
Nº 2B201-467EN*F

ADVERTENCIA:

4. No abra el Gantry quitando los tornillos y no intente desmontar o modificar el


Gantry. Si lo hace podría provocar un incendio, descargas eléctricas o mal
funcionamiento del sistema.
Póngase en contacto con su representante de servicio para inspección, ajuste,
o reparación de las piezas en el interior del Gantry.

(Consulte la subsección 1.4.1 "Precauciones estándar que deben observarse


cuando se opera el sistema "y en la sección 6" Chequeos de Mantenimiento".)

5. Cuando utilice el sistema, asegúrese de observar las condiciones de


funcionamiento especificadas. De lo contrario, una operación incorrecta del
sistema o un funcionamiento erroneo puede ocurrir.

* No bloquee los puertos de ventilación. Si se utiliza el sistema mientras que los


puertos están bloqueados, un funcionamiento incorrecto o mal funcionamiento
del sistema puede ocurrir debido a la acumulación de calor.

* El uso de dispositivos emisores de ondas de radio cerca de este tipo de


equipos médicos electrónicos pueden interferir con su funcionamiento, lo
que resulta en un funcionamiento incorrecto del sistema o la generación de
artefactos. No traiga o utilice aparatos que generan ondas de radio, como
teléfonos celulares, transceptores, o juguetes de radio control, dentro de la
habitación en la que está instalado el sistema.
Además, instalale este sistema en un lugar tan lejano como sea posible de
equipos emisores de radiciación electromagnéticas de alto nivel (unidades
quirúrgicas láser, sistemas de ablación de microondas, sistemas de terapia
termal con microondas, ablación por radiofrecuencia etc.)

(Consulte la subsección 1.4.1 "Precauciones estándar que deben observarse


cuando se opera el sistema "y la subsección 1.4.3" Uso de
dispositivos emisores de ondas de radio ".)

6. Para los procedimientos de TC que requieren de exploración sobre el dispositivo


médico continuamente durante más de unos pocos segundos, al igual que con
TC de perfusión o exámenes de intervención, el personal de soporte debe estar
listo para tomar medidas de emergencia para tratar reacciones adversas si se
presentan.

(Consulte la subsección 1.4.1 "Precauciones estándar que deben observarse


durante el uso del sistema. ")

7
Nº 2B201-467EN*F

ADVERTENCIA:

7. Manipulación del cable de este producto le expondrá al plomo, un químico


conocido en el Estado de California como causante de defectos de nacimiento
u otros daños reproductivos.
Lávese las manos después de manipularlo.

(Consulte la subsección 1.4.1 "Precauciones estándar que deben observarse


durante el uso del sistema. ")

8. El operador siempre debe tomar las medidas adecuadas para evitar la exposición
a los rayos X cuando utilice el sistema. En particular, si es necesario ingresar
en la sala de exploración durante la exploración, se deben tomar medidas de
protección como el uso de ropa protectora o utilización de protección adecuada
para minimizar la exposición a los rayos X.

(Consulte la subsección 1.4.2 "Protección radiológica".).

9. No mire directamente al rayo láser de forma continua. Si lo hace, puede provocar


lesiones en los ojos. Al establecer la línea OM, instruya al paciente para cerrar los
ojos.

(Consulte la subsección 2.2.3 "Proyectores", subsección 5.1.2 "Procedimientos


para la inmovilización del paciente", y el "Volumen de escaneo".)

10. No permita que el sistema (incluidos los accesorios) sean sometidos a una carga
excesiva por encima de su capacidad de carga. El sistema (o accesorio) pueden
ser dañados.

* No coloque nada aparte de los pies del paciente en el reposapiés.

(Consulte la subsección 2.3 "Cojín del paciente", subsección 5.1.3 "Los


procedimientos de montaje de los accesorios del cojín", y el "Volúmen de
escaneo".)

11. Revise periódicamente la unidad principal del sistema y todos los accesorios. si
se encuentra una anormalidad en la unidad principal del sistema o en cualquiera
de los accesorios, detenga inmediatamente su uso y consulte a su Representante
de servicio Toshiba.

(Consulte la subsección 2.5 "Accesorios").

12. Garantice la seguridad cada vez que el cliente realice el mantenimiento y los
chequeos.

8
Nº 2B201-467EN*F

ADVERTENCIA:

* Asegúrese de desconectar la fuente de alimentación del sistema antes de la


limpieza y desinfección. Si el sistema está encendido, los interruptores puden ser
activados accidentalmente, resultando en lessiones personales.

(Consulte la subsección 3.3 "Limpieza y desinfección".)

13. Nunca realice la calibración del escáner, la prueba del escáner, o el calentamiento
del tubo cuando los pacientes u otro personal estén presentes en la sala de
exploración. Asegúrese de tomar las medidas apropiadas para minimizar la
exposición a los rayos X.

* Con el fin de confirmar que el calentamiento se ha completado, asegúrese de


comprobar que la tecla (interrupción) se apaga. (Cuando esta tecla se apaga,
se completa el calentamiento.)

(Consulte el apartado 4.2 "Pre calentamiento del Tubo de Rayos X" y el "volúmen
de escaneo".)

14. Dependiendo de la condición del paciente, se debe tener cuidado extremo al


escanear los pacientes con hipertensión o enfermedad cardiovascular, los
pacientes que son nerviosos, debilitados, discapacitados, o inconscientes, y los
bebés. Además, un personal de soporte debe estar presente, si es necesario.

* Ya que el comportamiento de los pacientes que están inconscientes, intoxicados,


etc puede ser impredecible, se debe inmovilizar firmemente estos pacientes con
las bandas de fijación de la cabeza y las bandas de cuerpo para evitar que se
caigan desde la parte superior camilla del paciente.

(Consulte la sección 5 "Examen CT" y el "Volúmen de escaneo".)

ADVERTENCIA:

15. Durante el examen CT, siempre observe atentamente al paciente y aborte la


exploración en caso de problemas. Si se produce una anomalía, medidas
apropiadas se deben tomar para evitar lesiones en el paciente
(Consulte la sección 5 "Examen CT" y el "Volúmen de escaneo".)

9
Nº 2B201-467EN*F

16. No exponga a las pacientes que están embarazadas o que pueden estar
embarazadas, o que son lactantes, a la irradiación de rayos X.

(Consulte la sección 5 "Examen TC".)

17. No utilice este sistema para exámenes o tratamiento si se sospechaba que la


condición del paciente los coloca en peligro.

(Consulte la sección 5 "Examen TC".)

18. Durante la exploración, siempre deben tomarse las medidas adecuadas para
reducir al mínimo la exposición del paciente.
Para evitar escaneos innecesarios resultando en exposición innecesaria del
paciente a la irradiación de rayos X, establezca el rango de exploración apropiado
en el momento del plan de exploración.

* En particular, cuando se examinan los niños, se requiere un cuidado especial


y la exposición del paciente debe reducirse al mínimo mediante el empleo de un
Plan de eXam destinado a niños.

(Consulte el apartado 5.2 "Scaneo", capítulo 6 "Chequeos de Mantenimiento", y


el "volumen de escaneo ".)

19. Asegúrese de realizar el mantenimiento y los controles para el sistema y todos


los accesorios. El no hacerlo puede dar lugar a un accidente grave.
Si se encuentra una anormalidad en la unidad principal del sistema o cualquiera
de los accesorios, detenga inmediatamente su uso y consulte a su representante
de servicio Toshiba.

(Consulte la sección 6 "Chequeos de Mantenimiento".)

20. MPR está destinado a servir sólo como un asistente de diagnóstico cuando
se utiliza un sistema de diagnóstico. Obtener un conocimiento completo de sus
restricciones, y no depender exclusivamente de las imágenes o de los cálculos
resultantes obtenidos mediante la aplicación MPR para establecer un diagnóstico
definitivo.

ADVERTENCIA:

* Para las imágenes que contienen información de medición, tenga un cuidado


especial con respecto a la relación entre el punto de medición marcado en el
plano de corte y el valor de medición.

* En la medición MPR, compruebe la posición de los puntos de medición, mientras


que observa los tres planos de corte.

10
Nº 2B201-467EN*F

(Consulte el "volumen de procesamiento de imagen".)

21. Cuando las imágenes se visualizan con la aplicación 3D, obtenga una completa
comprensión de sus limitaciones y tenga especial cuidado cuando realice el
diagnóstico basado en las imágenes.

* Como la región deseada puede ser extraída por medio de la aplicación 3D, se
puede generar una imagen 3D que difiere de los datos reales de la imagen.

* Las regiones suprimidas por el procesamiento de eliminación de hueso no


pueden ser visualizadas incluso si la opacidad, el nivel de ventana y ancho de la
ventana se cambian. Asegúrese de confirmar que un área existente que es
importante para el diagnóstico no se elimine antes de realizar el procesamiento
de la región.

* Cuando el color se establece en "Ninguno" o "Negro", o cuando la opacidad es


establecida en un valor cercano a cero, una zona visible puede desaparecer, lo
que puede resultar en una no visualización de un área que es importante para el
diagnóstico.

* Cancelando un ajuste del rango de color insertado resultará en una pérdida de


información del ajuste del color de configuración para los números de TC en el
rango, que puede no mostrar una región que contiene los hallazgos
diagnósticos importantes.
(El color que se estableció antes de la inserción de una nueva gama de colores
no se restaurá automáticamente.)

(Consulte el "Volumen de procesamiento de imagen".)

22. La aplicación 3D está destinada a servir sólo como un asistente de diagnóstico


cuando se utiliza un sistema de diagnóstico. Obtenga una completa comprensión
de sus limitaciones, y no se base únicamente en las imágenes o resultados de los
cálculos obtenidos con la aplicación 3D para establecer un diagnóstico definitivo.

* Para las imágenes que contienen información de medición, tome especial


cuidado respecto a la relación entre los puntos de medición marcada en los
valores de la imagen y la medición.

* En la medida MPR, compruebe la posición de los puntos de medición, mientras


que observa los planos de corte de tres planos de corte transversales.

(Consulte el "Volumen de procesamiento de imagen".)

11
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

1. Si este equipo está conectado a una red para la que cualquiera de las
condiciones siguientes es verdad, el sistema puede estar infectado con malware
(software malicioso, como un virus o gusano, que perjudica a los ordenadores).
El usuario debe establecer las medidas de seguridad para evitar que el equipo
se infectade.

● Control de seguridad no se ha establecido para la red.

● Existe el riesgo de invasión de malware en la red.

● Equipo que está conectado a la red para el que alguna de las condiciones
siguientes sea verdad .

(a) La seguridad de los equipos no es controlada por el usuario.

(b) El equipo puede tener acceso por personas no autorizadas por el usuario.

(c) El equipo es capaz de comunicación inalámbrica.

2. Las siguientes instrucciones se deben observar para evitar que este equipo se
infecte con malware (software malicioso, tal como un virus o un gusano, que
perjudique computadoras). Si el equipo está infectado con malware, los datos
almacenados en el equipo se pueden perder, manipulado por o ser accesado por
por parte de personas no autorizadas; el equipo puede operar incorrectamente, o
el equipo puede convertirse en una fuente de una infección de malware.

● No conectar el equipo a una red para la que no se ha establecido el control de


seguridad.

● No conectar el equipo a Internet.

PRECAUCIÓN:

● Cuando medios de almacenamiento externos (tales como DICOM multimedia o


DVD) se van a utilizar, confirme de antemano que los medios de comunicación no
está infectados con malware.

● No realice ninguna otra acción que pueda resultar en infección.

3. Antes de utilizar el interruptor de autoinicio, etc, confirme que no hay nada que
pueda causar interferencias alrededor del Gantry del cojín del paciente dentro del
rango de movimiento. El no hacerlo puede dar lugar a interferencias, lo que
resulta en lesiones personales o daños al sistema.

12
Nº 2B201-467EN*F

*Cuando este sistema se utiliza con otros sistemas tales como Sistemas de rayos
X quirúrgicos, tenga cuidado para evitar el contacto con el paciente y sistema
durante el funcionamiento.

*Antes de la inclinación del Gantry, confirme que no hay nada en la cubierta en la


parte inferior del Gantry.

*Cuando está inclinando el Gantry, no toque los lados de la sección que se


inclina.

*Al realizar movimientos de bajada del cojín, tenga cuidado de evitar


interferencias entre el marco superior del cojín y su pierna o el pie.

(Consulte la sección 2 "Nombres y funciones de las partes del sistema" y la


subsección 2.4" Interruptor de autoinicio/Interrurptor de autoajuste".)

4. No utilice el teclado de forma continua durante periodos prolongados de tiempo.


El uso continuo del teclado durante un periodo prolongado de tiempo puede
resultar en una disfunción nerviosa de la mano o el brazo.

(Consulte el apartado A.8 "Teclado".)

5. Cuando cargue un accesorio sin asas o un accesorio pesado como un maniquí,


asegúrese de sujetarlo con las dos manos y cuidar sus pasos.
El accesorio se puede caer, y posiblemente sus dedos puedan quedar atrapados
y causar lesiones personales.

6. Asegúrese de montar los accesorios del cojín de forma segura. De lo contrario,


los accesorios se pueden caer o las secciones de montaje pueden ser dañadas,
resultando en lesiones personales.

PRECAUCIÓN:

(Consulte la subsección 5.1.3 "Procedimientos de montaje para los accesorios


del cojín" y el "Volumen de escaneo".)

7. Asegúrese de utilizar los accesorios del cojín correctamente. De otra forma


puede resultar en lesiones personales o daños al sistema.

(Consulte la subsección 5.1.3 "Procedimientos de montaje para los accesorios


del cojín" y el "Volumen de escaneo".)

13
Nº 2B201-467EN*F

8. Utilice el sistema sólo en situaciones en las que éste ha sido correctamente


revisado y ajustado. Si un sistema que no ha sido correctamente comprobado o
ajustado se utiliza, las imágenes apropiadas no pueden ser obtenidas.

* Si la exploración se realiza antes de que el detector se ha estabilizado, artefactos


de anillo pueden aparecer en la imagen.
Para estabilizar el detector, observe las precauciones siguientes.

● Cuando la temperatura de la sala de exploración está dentro del rango


especificado.
Espere por lo menos 3 horas después de que el detector es encendido.

● Cuando la temperatura de la sala de exploración se encuentra fuera del rango


especificado.
Encienda el sistema de aire acondicionado. A continuación, encienda el detector
y espere por lo menos 4 horas.

* Si no se adquieren los datos de calibración (datos de calibración de aire),


artefactos de anillo pueden aparecer en la imagen.

(Consulte la sección 3 "Comprobaciones previas y posteriores a la operación" y


"Volumen de escaneo ".)

9. El proceso de apagado del sistema debe ser realizado correctamente.


De no hacerlo así, podría ocasionar daños en el sistema de archivos, operación
incorrecta del sistema, pérdida de datos, o mal funcionamiento del sistema.

* Al desconectar la alimentación del sistema, asegúrese de realizar el proceso de


apagado siguiendo los procedimientos descritos en el l manual de operaciones.

(Consulte el apartado 4.3 "Terminación del sistema" y el "Volumen de escaneo".)

PRECAUCIÓN:

10. Todas las referencias a la exposición de rayos X o la dosis intravenosa del agente
de contraste u otros medicamentos en este manual de operaciones son hechas
con la intención de servir como guía de referencia solamente. Las directrices
contenidas en este manual no deben reemplazar el juicio clínico de un
profesional de la salud. Cada exploración debe realizarse con base en el juicio
clínico de un profesional de la salud en lo que respecta a la exposición del
paciente a la radiación ionizante. El principio "Tan bajo como sea razonablemente
posible (ALARA) para la exposición a la radiación" se debe aplicar, teniendo en
cuenta factores tales como la condición del paciente, el tamaño, y la edad, la
región a ser reflejado, y el objetivo del diagnóstico.

14
Nº 2B201-467EN*F

(Consulte la sección 5 "Examen CT".)

11. Cuidado especial con respecto a la dosis de exposición es necesario cuando


esté escaneando lactantes, los pacientes jóvenes, o pacientes que han sido
escaneados previamente.

(Consulte la sección 5 "Examen CT".)

12. Al ajustar el rango de exploración, cuidado especial se debe tomar para evitar la
exposición a los rayos X para la lente del ojo.

(Consulte la sección 5 "Examen CT".)

13. Cuando el paciente se está subiendo o bajando de la camilla del paciente, o


cuando el paciente está en la camilla del paciente, siempre tenga cuidado para
evitar que el paciente se caiga de la camilla del paciente o de que su mano sea
atrapada.

* Instruya al paciente para subir y bajar de la camilla sólo después de que el


interruptor FREE (liberación) se ha apagado. De lo contrario, la camilla superior
del cojín se puede desplazar y causar lesiones al paciente.

* Tenga cuidado de no permitir que el interruptor de pie (opcional) sea presionado


inadvertidamente cuando el paciente se sube o baja de la camilla del paciente.

* No permita que el paciente se agarre del borde de la camilla. Las manos o los
dedos pueden quedar atrapados cuando la camilla se deslice.

PRECAUCIÓN:

* Asegúrese de inmovilizar con seguridad al paciente en la camilla. Confirme que


todas las partes del cuerpo del paciente, incluyendo las manos, los brazos, las
piernas, el pelo y la ropa, están dentro de los bordes de la camilla, y no colgando
sobre sus bordes. La incorrecta inmovilización puede resultar en lesiones para el
paciente debido a la interferencia con el sistema, tales como que los dedos sean
atrapados por la camilla.

* No coloque sus manos ni ningún otro objeto en la camilla. Asimismo, no permita


que la cubierta soprte el peso de una persona.
Las manos de la persona pueden ser atrapadas o la camilla del cojín puede ser
dañada.

15
Nº 2B201-467EN*F

* No permita que el paciente entre en contacto con las partes salientes de los
accesorios del cojín.
El paciente puede ser lesionado.

(Consulte el apartado 5.1.2 "Procedimiento para inmovilizar el paciente" y el


"Volumen de escaneo ".)

14. La selección de las condiciones de exploración y de posicionamiento deben ser


realizados con precisión. Además, los objetos metálicos deben ser eliminados
del rango de escaneo. Si estos ajustes no son apropiados, efectos adversos
sobre las imágenes (tales como artefactos, CT saltos de número, etc) pueden
ocurrir.

* Si el ruido de la imagen, aumenta debido a una disminución en la relación S/N, o


si se producen artefactos, cambie las condiciones de escaneo.

(Consulte subsecciones 5.1.2 "Procedimiento para inmovilizar el paciente", 5.7.4


"Condiciones de escaneo admisibles", y el "Volumende escaneo".)

15. Antes de explorar al paciente, asegúrese de que el tubo IV o el tubo del inyector
utilizado para el examen de contraste no se desconectan debido a interferencias
con el sistema durante el movimiento del cojín. De no hacerlo así puede resultar
en lesiones al paciente.

* Para garantizar la seguridad del paciente, tenga especial cuidado con respecto a
este punto cuando la distancia del movimiento del cojín entre la exploración de
seguimiento y la exploración siguiente es grande o cuando una amplia zona va a
ser escaneada.

(Consulte el apartado 5.2 "Escaneo" y el "Volumen de escaneo".)

PRECAUCIÓN:

16. Antes de comenzar el análisis, comprenda plenamente los elementos que puedan
limitar la correcta ejecución del examen. De lo contrario, escaneos apropiado no
se pueden realizar o el sistema puede caer.

* Antes de comenzar el análisis, asegúrese de que el dispositivo de


almacenamiento (disco duro) del sistema tiene espacio libre suficiente para
almacenar los datos de la imagen escaneada (datos de imagen).

* No lleve a cabo la transferencia de datos sin procesar y un escaneo


simultáneamente.

16
Nº 2B201-467EN*F

* En exploración helicoidal, las imágenes de reconstrucción necesarias pueden no


ser obtenidas si el botón de interrupción de exploración es presionado antes del
tiempo sucifiente para dos pases de rotación después de que el plan de cortes es
visualizado.

(Consulte el apartado 5.2 "Scanning" y el "Volumen de escaneo".)

17. Para crear eXam Plan apropiados, comprenda cualquier limitación.


De lo contrario, no se pueden obtener los datos necesarios.

* No cambie la posición/dirección de inserción del paciente para un eXam Plan


individual.

* Si el punto inicial de control de tiempo esta e quivocado una exploración


válida no puede ser realizada en el estudio de realce etc. requiriendo un re-
escaneo.
Por lo tanto, asegúrese de confirmar los puntos de inicio tales como el tiempo de
inicio y el tiempo de pausa.

* El tiempo de pausa entre los distintos elementos puede ser más largo que el
tiempo especificado debido a los cambios causados por el tiempo de preparación
del escaneo, tales como el movimiento de la camilla del paciente. Por lo tanto
tenga en cuenta el punto de la exploración de contraste, en la cual la el tiempo
de inicio es ejecutado

* El tiempo de pausa para el escaneo S&V puede ser mayor que el valor ajustado,
dependiendo de las condiciones de exploración, tales como el tiempo de
exploración, y el proceso de corrección de reconstrucción o trabajos en segundo
plano, como el procesamiento de transferencia de la imagen.

* Si la distancia entre la posición del cojín para el escaneo de seguimiento y el del


análisis posterior es mayor que 400 mm, el escaneo posterior no se puede
realizar. Por lo tanto, asegúrese de establecer una distancia dentro de 400 mm.

* En escaneo S&S con la adquisición de más de 4 líneas (usando las condiciones


de reconstrucción ConeXact), cantidad significativa de artefactos de haz cónico
pueden aparecer en algunas imágenes obtenidas en una sola exploración.

(Consulte el apartado 5.2 "Scanning" y el "Volumen de escaneo".)

17
Nº 2B201-467EN*F

18. Al realizar el escaneo en modo Navi, asegúrese de seleccionar el eXam Plan


apropiado para la posición del paciente y la dirección de escaneo. De lo
contrario, la información de la posición del paciente no se muestra en las
imágenes correctamente.

19. Si se produce una anomalía en el sistema, compruebe que la información que


está siendo procesada sea normal. Además, antes de reanudar el procesamiento,
confirme que la configuración es correcta. Si no esposible determinar si las
imágenes son correctas o no, no utilice las imágenes para diagnóstico por
imágenes.

* Si se muestra la siguiente información durante el escaneo, compruebe las


imágenes reconstruidas por anomalías.

● "Arco ocurrió en análisis anterior."

* Si la exploración se interrumpe por alguna razón durante un escaneo continuo,


confirman que las imágenes reconstruidas son correctos y guarde sólo las
imágenes generadas a partir de los datos en bruto adquiridos en el escaneo
actual.

* En el escaneo helicoidal cuando la posición inicial o final no se ha ajustado, si el


escaneado se aborta en el momento de preparación del movimiento del cojín,
asegúrese de restaurar la posición de la camilla.

* En el modo S&S, si el botón de interrupción de exploración es presionado justo


en el momento de terminar el escaneo, comprueb e la posición de la
camilla y el número restante de cortes de exploración y, si es necesario, mueva
la camilla atrás por la distancia de un solo corte o reduzca el número restante de
cortes que se deben adquirir por un solo corte.

(Consulte el apartado 5.2 "Escaneo", subsección 5.8 "Procesamiento de la


información", y el "Volumen de escaneo".)

PRECAUCIÓN:

20. Para evitar un escaneo incorrecto, asegúrese de verificar las condiciones de


escaneo y la posición de escaneo antes de iniciar el escaneo o durante el
mismo.

18
Nº 2B201-467EN*F

* Cuando se está ejecutando un plan de escaneo en el escanograma en la ventana


del estado de escaneo. Asegúrese de confirmar que la posición de escaneo está
correcta antes de iniciar el escaneo o durante el mismo. Si la posición de
escaneo es incorrecta, termine el plan de examen y luego realice el plan de
examen de nuevo.

* Cuando no se ha ejecutado el plan de examen en el escanograma, asegúrese de


chequear el tablero de operación del Gantry para confirmar que la posición de
inicio del escaneo es correcta antes de iniciar el escaneo.

(Consulte el apartado 5.2 "Escaneo", y el "Volumen de escaneo".)

21. En el estado de funcionamiento normal, incluso en caso de imágenes se extraen


con el generador de imágenes para hacer una película, realice los ajustes para
que se muestra toda la información relacionada. La perdida de de información
relacionada debido a ajuste sin visualiuzación en pantalla puede llevar a
diagnósticos incorrectos o a un archivo equivocado (paciente equivocado).

(Consulte el apartado 5.6 "Imprimiento" y el "Volumen de tratamiento de


imágenes".)

22. Para evitar la confusión de los pacientes, confirme que las imágenes correctas y
información relacionada se imprimen en las películas.

(Consulte el apartado 5.6 "Imprimiento" y el "Volumen de escaneo".)

23. Si la potencia del sistema o el reproductor de imágenes se apaga durante el


impresión, la imnpresión no se realiza normalmente. Por lo tanto, asegúrese de
comprobar que todos los archivos necesarios se extraen antes de apagar el
sistema o el reproductor de imágenes.

(Consulte el apartado 5.6 "Imprimiendo" y el "Volumen de escaneo".)

24. En el rodaje en modo-T, la información relacionada impresa en la parte inferior


de la película es para la primera imagen. Imágenes adquiridas con diferentes
condiciones se pueden establecer en la misma película virtual. En particular,
preste especial atención a la dirección de la reproducción.

Consulte el apartado 5.6 "Volumen de escaneo".)

25. Los datos importantes deben ser manejados con mucho cuidado para evitar
un borrado accidental.

19
Nº 2B201-467EN*F

* Periódicamente realice copias de seguridad información importante de las


imágenes en un servidor, DVD-RAM, etc. Además, proteja los datos en bruto
necesarios. Cuando se selecciona el sXam Plan , algunos de los conjuntos
de datos sin procesar, no protegidos, son borrados.

(Consulte el apartado 5.8 "Procesamiento de datos" y el "Volumen de


procesamiento de imagen".)

26. Si los datos escaneados no se eliminan con regularidad, el área libre en el disco
duro del sistema se vuelve gradualmente más pequeña.
Guarde los datos almacenados en el disco duro del sistema en medios de
almacenamiento como un DVD-RAM para crear espacio libre para escaneos de
emergencia.

27. Antes de eliminar los archivos de imagen, asegúrese de confirmar que los
archivos a borrar sean los correctos y que todo el procesamiento de fondo ha
sido completado.

28. Si varias ventanas de visualización de imágenes estan abiertas o la función de


visualización de imágenes está sobrecargada, no se puede realizar el
procesamiento normalmente. Tenga en cuenta las precauciones con respecto a
las limitaciones del sistema.

* Mientras que el procesamiento en tiempo real (adquisición helicoidal,


visualización en tiempo real, arranque seguro, CT fluoroscopia, reproducción &
reversa) está en progreso, no utilice ninguna función de visualización
(visualización, procesamiento de imágenes de colas, procesamiento de imágenes
de la segunda y subsecuentes ventanas de visualización de imagen) que pueden
sobrecargar el sistema. Si se utilizan las funciones de visualización arriba
mencionadas, el procesamiento en tiempo real no puede realizarse con
normalidad.

* Cuando se abre más de una ventana de visualización de imágenes, no permita


que se traslapen entre sí. De lo contrario, los cambios en las condiciones de las
ventanas no se pueden realizar correctamente (por ejemplo, cuando el cursor se
mueve fuera del área de visualización de la imagen, la ventana se vuelve negra).

(Consulte el apartado 5.4.1 "Puesta en marcha y terminación del procesamiento


de visualización de imágenes" y el "Volumen de escaneo".)

20
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

29. En los estudios de perfusión cerebral, la dosis de exposición regional al paciente


puede ser mucho mayor que para aquel examen estandar de una cabeza. Esto es
debido a que el paciente se explora repetidamente en la misma posición en los
protocolos de perfusión cerebral. Tal repetición del escaneo en la misma
posición difiere del método de exploración para un examen cabeza estándar,
en el que la totalidad la cabeza se escanea y por lo tanto, la dosis se distribuye de
manera uniforme en toda la cabeza. La dosis de exposición regional superior
asociado con el escáneo de perfusión cerebral debe tenerse en cuenta a la hora
de fijar las condiciones de escaneo para un estudio de perfusión del cerebro.

(Consulte el apartado 5.10 "Protocolos de escaneo recomendados para un


estudio de perfusión cerebral CT".)

30. Múltiples exploraciones de la misma región anatómica (por ejemplo, exploración


dinámica) puede resultar en una dosis de exposición superior a la de un examen
estándar de un solo escaneo. La dosis de exposición acumulada se debe siempre
tener en cuenta antes de realizar el escaneo.

(Consulte el apartado 5.10 "Protocolos de escaneo recomendados para un


estudio de perfusión cerebral CT".)

31. Las imágenes obtenidas utilizando los protoclos de perfusión cerebral


recomendados no deben ser utilizados para establecer un diagnóstico. Tales
imágenes no son de una calidad aceptable para el diagnóstico en un examen
estándar de la cabeza. Intentar obtener imágenes de aceptable calidad para el
diagnóstico mediante el incremento de los valores en mA o kV especificados en
los protocolos recomendados podría dar lugar a una mucho más alta dosis de
exposición para el paciente. La dosis esperada de exposición siempre debe ser
confirmada antes de realizar el escaneo.

(Consulte el apartado 5.10 "Protocolos de escaneo recomendados para un


estudio de perfusión cerebral CT".)

32. Tratar de comparar los resultados de los análisis de perfusión cerebral realizados
con diferentes condiciones de escaneado utilizando el mismo sistema CT o el
resultado de las exploraciones de perfusión cerebral realizadas utilizando
diferentes sistemas de CT pueden llevar a conclusiones inválidas.

(Consulte el apartado 5.10 "Protocolos de escaneo recomendados para un


estudio de perfusión cerebral CT".)

21
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

33. En los exámenes que contienen escanoscopía y fluoroscopia CT, algunos


elementos de dosis para escanoscopia y fluoroscopia CT no son incluidos en los
valores de las dosis calculadas como resumen básico de información. Asegúrese
de confirmar cada elemento. Si no lo hace podrá dar como resultado ajustes
incorrectos de dosis.
Los valores de dosis para ecanoscopia y fluoroscopia CT que no están incluidos
en el resumen de información básica son los siguientes.

* Para escanoscopia
CTDIvol, DLP, CTDIair, DLPair

* Para fluoroscopia CT
CTDIvol, CTDIair

(Consulte el "Volumen de escaneo".)

34. Un máximo de 128 exploraciones se pueden grabar en el registro de la


exposición como los resultados del estudio del paciente por juego de
información. Los resultados del estudio para más de 128 exploraciones no se
registran. Como resultado, sólo los resultados de los 128 escaneos se muestran
en la información básica y detallada en el momento del resumen de salida. Tome
esto en cuenta cuando haga referencia a la información de la dosis. De no
hacerlo puede resultar en la dosis total de exposición incorrecta para el paciente.

(Consulte el "Volumen de escaneo".)

35. Al realizar el análisis dinámico, comprenda plenamente las siguientes


precauciones y tenga mucho cuidado al utilizar los resultados para el
diagnóstico.

* Análisis de curva se lleva a cabo durante un período de tiempo después de


que comienza el realce de contraste. Por lo tanto, si una imagen completa de
contraste se utiliza para establecer el tiempo de inicio de mejora del contraste,
los resultados obtenidos pueden ser poco fiables, lo que resulta en un
diagnóstico incorrecto.

* Cuando más de un grupo se analiza al mismo tiempo, la misma hora de inicio de


mejora del contraste se establece para todos los grupos. Por lo tanto, realice
los ajustes utilizando el grupo con el tiempo más temprano de mejora de
contraste (el grupo de cortes adquirido en la ubicación más cercana al
corazón).

22
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

* Si se realiza un cambio durante el procesamiento, las curvas previamente


generadas con el grupo actual se eliminan. Antes hacer un cambio, confirme que
el borrado de las curvas es aceptable.

* No guarde los datos en los medios o realice transferencia de datos en línea para
datos de los pacientes para los que la reorganización de serie está en curso. La
serie correcta no puede generarse.

* Nunca realice estudios dinámicos durante la exploración si este software está


instalado en el escáner. Los ajustes de la ventana de la imagen escaneada que se
muestra actualmente pueden cambiar.

* Si una serie es utilizado por otra aplicación después de la reorganización de la


serie, el procesamiento de datos puede verse afectado negativamente.

(Consulte el "Volumen de procesamiento de imagen".)

36. Para la rotación/inversión de las imágenes de CPR, revise cuidadosamente la


dirección de visión de la imagen.

* Si se utiliza el botón de inversión de giro/espejo para la inversión


izquierda/derecha o superior/inferior al generar una imagen curvada (utilizando
Image curva), asegúrese de no malinterpretar la orientación. Para evitar la mala
interpretación de la orientación, chequee las marcas que se muestran en la
imagen panorámica y la marca de posición del paciente en la ventana utilizada
para ajustar la imagen panorámica. La marca de posición que se muestra cuando
la imagen CPR es rotada se puede desplazar hasta 45 °.

(Consulte el "Volumen de procesamiento de imagen".)

37. Revise cuidadosamente la dirección de visualización de imágenes y la marca de


posición. El no hacerlo puede dar lugar a un diagnóstico incorrecto.

* La relación entre las direcciones de visión de los tres imágenes ortogonales


mostradas simultáneamente en el modo Giro MPR difiere de aquella de otros
modos MPR.

* La dirección de visualización de imágenes oblicuas correspondientes al cursor


del plano oblicuo para el modo de giro MPR difiere de la de aquellos del modo de
visualización MPR normal.

23
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

* El orden del número asignado al plano de la imagen de giro MPR difiere


dependiendo de la orientación del cursor oblicuo. Compruebe el plano coronal y
el plano sagital para confirmar el número de arreglos del plano de imagen.

(Consulte el "Volumen de procesamiento de imagen".)

38. Imágenes de substracción del cerebro son imágenes generadas por


procesamiento de imagen y no contienen toda la información adquirida en el
momento de la exploración. Además, los errores debidos a la interpolación entre
los cortes y los errores de cálculo para valores de los píxeles pueden ocurrir
durante la generación de la imagen.
Asegúrese de que usted entiende claramente estas precauciones y compruebe
las imágenes de substracción en la visualización en 2D antes de usar las
imágenes de subatracción del cerebro.

(Consulte el "Volumen de procesamiento de imagen".)

39. Con respecto a la visualización de imágenes por substracción del cerebro, tenga
en cuenta que la región esperada (región necesaria para el diagnóstico) puede no
ser representada en la visualización en 3D en función del estado de las imágenes.
Asegúrese de que usted entiende claramente estas precauciones y compruebe
las imágenes por substracción en la visualización en 2D antes de usar las
imágenes por substracción del cerebro.

(Consulte el "Volumen de procesamiento de imagen".)

40. Las regiones requeridas para el diagnóstico pueden borrarse de la página de


datos 3D como resultado de procesamiento de imágenes. Antes de realizar
el diagnóstico, compruebe las imágenes originales en visualización 2D y
visualización MPR.

(Consulte el "Volumen de procesamiento de imagen".)

41. No cambie el nombre del archivo de salida. Si lo hace, puede dar lugar a una
identificación incorrecta de los datos. (No copie el archivo de salida AVI del
medio DICOM a otros medios o al HDD.)

(Consulte el "volumen de procesamiento de imagen".)

42. No sobrescribir el archivo de información relacionada. Si lo hace, puede provocar


un diagnóstico incorrecto o a una mala identificación del paciente. (No copie el
archivo de salida AVI del medio DICOM a otros medios o al HDD.)

24
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

(Consulte el "Volumen de procesamiento de imagen".)

PRECAUCIÓN:

1. No coloque nada delante de la rejilla de entrada de aire o en la parte delantera de


la consola. Además, no coloque la consola para que la toma de aire de ventilación
esté mirando a la pared. Puede producirse un funcionamiento defectuoso del
sistema.

2. Observe lo siguiente para prevenir un funcionamiento incorrecto del sistema, un mal


funcionamiento del sistema, y daños en el sistema.

* Asegúrese de no realizar otras operaciones durante el calentamiento o la adquisición


de información de calibración.

* Prevenga que objetos extraños, tales como clips o grapas de entrar en el sistema.

* Los interruptores traseros debe ser chequeados con sus manos. No utilice
un objeto punzante o sólido.

* Cuando la camilla del paciente no se ponga en funcionamiento durante 30 minutos o


más o cuando la aengía este apagada, retire la camilla del cojín del Gantry.

* No permita que la cama con ruedas del paciente o una camilla, etc golpee el
interruptor de pie. (pedal opcional).

* Tenga cuidado de no permitir que el interruptor de pie (opcional) sea operado


inadvertidamente cuando el paciente se sube/baja de la camilla del paciente.

* No toque el interruptor del Gantry o el interruptor de rayos X.

(Consulte la subsección 1.4.1 "Precauciones estándar que deben observarse en


el funcionamiento del sistema", subsección 2.3 "Cojín del paciente", subsección 3.1
"Chequeos preoperacionales", sección 4 "procedimientos de encendido/apagado" y
el "Volumen de escaneo".)

5. No desconecte la alimentación de la consola o no arranque el sistema con la función de


restablecimiento durante la escritura al medio DICOM. Si lo hace, puede dañar los
datos que ya se han guardado en el medio DICOM.

(Consulte el "Volumen de procesamiento de imagen".)

PRECAUCIÓN:

25
Nº 2B201-467EN*F

6. El archivo de salida AVI contiene información personal tal como el nombre del paciente.
Tenga mucho cuidado para asegurar que el medio DICOM y los datos se manejan
adecuadamente.

(Consulte el "Volumen de procesamiento de imagen".)

7. Cuando se usa una imagen, tenga en cuenta las restricciones del uso en combinación
con el sistema.

(Consulte el "Volumen de escaneo".)

4. Etiquetas de advertencia

Varias etiquetas de advertencia se han unido al a fin de llamar la atención de los


usuarios a riesgos potenciales.

* El símbolo que aparece en las etiquetas de advertencia conectadas al sistema


indica precauciones de seguridad. Las etiquetas de advertencia utilizan las mismas
palabras de advertencia que son utilizadas en las descripciones de los manuales de
operación.

* Información detallada sobre las etiquetas de advertencia se da en el cuerpo principal


de este manual de operación. Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de
usar el sistema.

El nombre, la apariencia, la indicación, y la ubicación de cada etiqueta de advertencia es


como sigue.

(1) Etiqueta de advertencia de peligro de lesión en el pie

Pegada a ambos lados de la cubierta inferior del Gantry (uno en el frente y en el


lado de atrás (<1> de la figura S4-2)). Esta etiqueta advierte al usuario evitar la captura
de sus pies durante la inclinación del Gantry.

(Consulte el apartado 2.2 "Gantry".)

26
Nº 2B201-467EN*F

Figura S4-1

Figura S4-2 Localización de las etiquetas de advertencia en el Gantry

(2) Etiqueta de advertencia para el borde de la parte superior del cojín.

Colocada a la cubierta superior de la mesa en la parte delantera (lado del gantry) de


la camilla del paciente (figura S4-4). Esta etiqueta alerta al usuario para no agarrar
el borde de la parte superior del cojín.

(Refierase a la subsección 2.3 "Cojín del paciente".)

27
Nº 2B201-467EN*F

Figura S4-3

Figura S4-4 Localización de la etiqueta de advertencia en el cojín del paciente (1)

(3) Etiqueta de advertencia para la cubierta inferior del cojín del paciente 1

Colocada en la cubierta inferior del cojín del paciente (<1> en la figura S4-12). Esta
etiqueta alerta al usuario para no pararse en la cubierta inferior del cojín de paciente.

(Refierase a la subsección 2.3 “Cojín del paciente”.)

Figura S4-5

(4) Etiqueta de advertencia para la cubierta inferior del cojín del paciente 2

28
Nº 2B201-467EN*F

Colocada en la parte exterior del limite EXTERNO en la cubierta inferior del cojín del
paciente (<2> en la figura S4-12). Esta etiqueta advierte al usuario de no poner sus
manos en la cubierta inferior del cojín del paciente.

(Refierase a la subsección 2.3 “Cojín del paciente”.)

Figura S4-6

(5) Etiqueta de advertencia para la cubierta inferior del cojín del paciente 3

Pegada a la cubierta inferior del cojín del paciente (<3> en la figura S4-12).
La etiqueta advierte al usuario de no colocar sus manos en el espacio entre el cojín
del paciente y la cubierta inferior del mismo.

(Refierase a la subsección 2.3 “Cojín del paciente”.)

Figura S4-7

(6) Etiqueta de advertencia para la cubierta superior del cojín del paciente

Pegada a la cubierta superior del cojín del paciente (<4> en la figura S4-10).
La etiqueta advierte al usuario de no agarrar los bordes de la cubierta superior del cojín
del paciente.
(Refierase a la subsección 2.3 “Cojín del paciente”.)

29
Nº 2B201-467EN*F

Figura S4-8

(7) Etiqueta de advertencia para la capacidad de carga del cojín

Pegada a la cubierta superior del cojín del paciente en la parte frontal (<5> en la figura
S4-12). La etiqueta advierte al usuario de no aplicar una fuerza que exceda 2 kN (205
kgf) al cojín

(Refierase a la subsección 2.3 “Cojín del paciente”.)

Figura S4-9

(8) Etiqueta de advertencia para la inserción del sujetador del paciente

Pegada a la cubierta superior del cojín del paciente en la parte frontal (<6> en la figura
S4-12). Esta etiqueta advierte al usuario de insertar el sujetador de banda de cuerpo
del paciente (provista como accesorio) completamente en el cojín cuando el
paciente está en el cojín.

(Refierase a la subsección 2.5 “Accesorios”.)

(9) Etiqueta de advertencia para el montaje de accesorios

30
Nº 2B201-467EN*F

Pegada a la cubierta superior del cojín en la parte frontal (lado del portal) (<7> en la
figura S4-12). Esta etiqueta advierte al usuario de insertar todos los pasadores de
fijación previendo un deslizamiento al conectar los accesorios

(Refierase a la subsección 2.5 “Accesorios”.)

Figura S4-11

Figura S4-12 Localización de las señales de advertencia en el cojín del paciente (2)

(10) Etiqueta de advertencia para el apoya pies (el apoya pies es opcional)

Esta etiqueta advierte al usuario de no aplicar una fuerza que exceda los 196 N (20kgf)
cuando el apoyapies están siendo usado.

(Refierase a la subsección 2.5 “Accesorios”.)

31
Nº 2B201-467EN*F

Figura S4-13

Figura S4-10 Localización de la etiqueta de advertencia en el apoyapies

(11) Etiqueta de advertencia para el soporte del brazo en alto (Opcional)

Esta etiqueta advierte al usuario de lo siguiente cuando el soporte del brazo en alto es
usado: no someta éste producto a una carga superior a 7 kg; ponga especial
cuidado en los movimientos del paciente cuando se está usando una aguja; y para no
usar éste producto en un área que va a ser escaneada.

(Refierase a la subsección 2.5 “Accesorios”.)

Figura S4-14

5. Indicaciones para su uso

32
Nº 2B201-467EN*F

Este dispositivo está indicado para adquirir y visualizar los volúmenes de la sección
transversal de todo el cuerpo, incluido la cabeza.

El Alexion tiene la capacidad de proporcionar conjuntos de volúmenes. Estosconjuntos


de volumenes pueden ser utilizados para llevar a cabo estudios especializados,
utilizando el software/hardware indicado, por un médico entrenado y calificado.

PRECAUCIÓN EN LOS ESTADOS UNIDOS:

La ley federal restringe la venta de éste dispositivo, distribución y uso por o en la


orden de un médico.
El sistema de Alexion está limitado por la ley para el uso en investigación para
indicaciones no especificadas en esta sección.

Información
Importante

Información Importante

1. La responsabilidad del mantenimiento y administración de este producto posterior al


despacho reside en el cliente que ha comprado este producto.

2. La garantía no cubre los siguientes artículos, inclusive durante el periodo de garantía:

33
Nº 2B201-467EN*F

(1) Daños o pérdidas debido al mal uso o abuso.

(2) Daños o pérdidas causadas por actos de fuerza mayor tales como incendios,
terremotos, inundaciones, relampagos, etc.

(3) Daños o pérdidas cuasados por fallas para alcanzar las condiciones especificadas
para este equipo, tales como inadecuada alimentación eléctrica, instalación
impropia, o condiciones ambientales inaceptables.

(4) Daños o pérdidas debidas al uso movil en un vehículo el cual no ha sido autorizado
por TOSHIBA.

(5) Daños o pérdidas debido a usos fuera del territorio donde el equipo fue
originalmente vendido.

(6) Daños o pérdidas involucrando equipo comprado a una fuente diferente a TOSHIBA
o sus distribuidores autorizados o agentes.

(7) Daños o pérdidas resultantes de infecciones con software malicioso, tales como
(virus de computador o gusanos, que dañen el computador).

3. Este equipo no deberá ser usado por personas otras que el personal médico
completamente calificado y certificado.

4. No efectúe cambios o modificaciones al software o hardware de este producto.

5. En ningún evento TOSHIBA será responsable por problemas, daños, o pérdidas


causadas por la reubicaión, modificación o reparaciones efectuadas por personal
diferente al designado por TOSHIBA

6. El propósito de este equipo es proveerle a los doctores con información para


diagnósticos clinicos.

La responsabilidad de los procedimientos de diagnóstico es de los médicos


involucrados. Toshiba no será responsable de los resultados de los procedimientos de
diagnóstico.

7. En el escáneo CT, hay una correlación entre la calidad de imagen y la dosis. El


operador debe tener un claro entendimiento de la relación entre calidad de la imagen y
la dosis antes de iniciar el escáneo CT. Todas las medidas apropiadas se deben tomar
para minimizar la exposición del paciente de acuerdo conlas directrices ICRP●90.

Especial cuidado es requerido cuando se esté examinando niños, y la exposición del


paciente deberá ser minimizada por el uso de un eXam Plan destinado para niños.
(Para información relacionada con seguridad de rayos X, consulte la sección 7.)

34
Nº 2B201-467EN*F

●ICRP: Comisión Internacional de Protección Radiológica

8. Información importante debera ser guardada en copias de respaldo en medios de


almacenamiento externos.

9. TOSHIBA no será responsable por perdida de información almacenada en la memoria


de éste equipo causada por un error del operador o por un accidente.

10. Este manual contiene advertencias sobre peligros potenciales previsibles. Este alerta
en todo momento a peligros distintos de los indicados.

11. TOSHIBA no será responsable por daños o pérdidas resultantes de negligencia o


por ignorar las precauciones e instrucciones de operación contenidas en este manual
de operación.

12. En el evento de cambio del administrador o gerente de este equipo, asegúrese de que
este manual sea entregado a los nuevos funcionarios.

13. Antes de desechar este equipo, contacte a su representante TOSHIBA. No deseche


éste equipo sin consultar primero con su representante TOSHIBA. TOSHIBA no asume
ninguna responsabilidad por daños resultantes de desechar este equipo sin contactar a
su representante TOSHIBA.

14. TOSHIBA no se hace responsable por ninguna infección de médicos, ingenieros,


enfermeras o pacientes causadas por el equipo.

15. TOSHIBA no se hace responsable por ninguna infección microbiológica contraida por
médicos, ingenieros, enfermeras o pacientes como resultado del contacto con este
sistema. El usuario es responsable por la desinfección del sistema.

16. Este equipo debera ser conectado a una red solo si se han establecido medidas de
seguridad contra infecciones por software malicioso (tales como virus de computador o
gusanos que dañen el computador).

17. Este equipo debera ser conectado a una red con un medio ambiente especificado por
TOSHIBA. Consulte a su representante de TOSHIBA para detalles.

18. TOSHIBA no será responsable por los siguientes eventos resultantes de una infección
con software malicioso (tales como virus de computador o gusanos que dañen el
computador).

● Supresión, alteración o pérdida de datos (incluidos los datos clínicos) almacenados


en este producto.

●Accidentes debidos al mal funcionamiento del equipo.

35
Nº 2B201-467EN*F

●Infección de otros productos via éste producto o daños resultantes de dichas


infecciones.

●Cualquier otro eventoresultante de la infección con software malicioso.

NOTA:

1. Concerniente a la etiqueta WEEE

La siguiente información es solo para los estados miembros de la EU:


El uso de este símbolo indica que este producto no deberá
Ser tratado como desperdicios domésticos.
Por el aseguramiento de que este producto sera desechado
correctamente, usted ayudará a prevenir potenciales
consecuencias negativas para el medio ambiente
y para la salud humana, la cual de otra manera sería causada
por la inapropiada disposición de este producto.
Para información más detallada concerniente a como
retornar y reciclar esta producto, por favor consulte su
proveedor al que compro este equipo.

●Para productos de sistemas, esta etiqueta puede clocada en la unidad principal


solamnente.

NOTA:

En materia de pilas

La siguiente información es sólo para los países del EEE:


La Directiva 2006/66/CE exige la recogida selectiva
y la eliminación adecuada de las pilas usadas.

Este producto también contiene baterías que no están


destinados para ser reemplazada por el usuario.
La sustitución de las baterías por lo general se realiza
durante el mantenimiento regular o servicio por parte del personal de servicio
que también puede organizar su eliminación adecuada.

NOTA:

Información reglamentaria

36
Nº 2B201-467EN*F

La iluminación de fondo de LCD de alta eficiencia, utilizada en este producto


contiene 5 mg o menos de mercurio, cuya eliminación puede estar regulada debido
a consideraciones del medio ambiente.
Para su eliminación o reciclaje, comuníquese con sus autoridades locales o la
Electronic Industries Alliance (www.eiae.org).

Esta información es sólo para el U.S.A.

NOTA:

Material con perclorato - puede necesitar manejo especial.


Ver http://www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate/

Esto es aplicable a California, EE.UU. solamente.

Propiedad
Intelectual

Propiedad Intelectual

La disponibilidad de este software y manuales esta restringida.

El software usado en este sistema incluye software propiedad de Toshiba Medical


Systems Corporation, yprogramas licenciados a Toshiba Medical Systems Corporation
por el licenciador.

(1) El software y los documentos relacionados deben ser usados sólo por éste sistema

(2) La propiedad intelectual de este software y de los documentos relacionados no esta


asignada a usted

37
Nº 2B201-467EN*F

(3) Usted no debe copiar el software ni los documentos, ni modificar el software, ni total ni
parcialmente.

(4) Usted no puede recopilar o reensamblar el software.

(5) Usted no puede asignar, divulgar, transferir o sublicenciar el software o los documentos
a terceras partes.

(6) Este software puede estar sujeto a regulaciones de exportación de los Estados Unidos
y otros paises y la exportaciòn o re-exportación de este software total o parcial esta
restringida, a menos que haya una autorización apropiada del gobierno de los Estados
Unidos o de otro país.

(7) La información en los documentos o programas en el software están sujetos a cambio


sin previo aviso.

Acuerdo de Licencia de Usuario Final para softeare de Microsoft

(Microsoft® Windows® 2000 Professional)

IMPORTANTE-LEA DETENIDAMENTE: Este acuerdo de licencia de usuario final ("EULA") es


un acuerdo legal entre usted (ya sea un individuo o una entidad) y Toshiba Medical Systems
Corporation, compañía de sistemas médicos ("Toshiba") de la proyección de imagen médica
equipo o los componentes del sistema informático ("hardware") se instala en la que el
producto de software de Microsoft a identificar más arriba ("SOFTWARE") están instalados.

Usted ha adquirido un sistema que incluye software con licencia de TOSHIBA de una filial de
Microsoft Corporation ("Microsoft"). Los softwares instalados productos de origen MS, así
como los medios asociados, materiales impresos y "en línea" o electrónica, se encuentran
protegidos por las organizaciones internacionales las leyes de propiedad intelectual y los
tratados. El fabricante, MS, y sus proveedores poseen la titularidad, los derechos de autor y
otros derechos de propiedad intelectual en el SOFTWARE. El SOFTWARE es licenciado, no
vendido. Todos los derechos reservados.

Este contrato es válido y otorga los derechos de los usuarios finales sólo si el SOFTWARE
es genuino y auténtico certificado de autenticidad para el SOFTWARE está incluido. Para
obtener más información sobre cómo identificar si su software es genuino, consulte
http://www.microsoft.com/piracy/howtotell.

SI USTED NO ESTÁ DE ACUERDO CON ESTE ACUERDO, NO UTILICE EL SISTEMA O


COPIE EL SOFTWARE. LO ANTES POSIBLE CONTACTE A TOSHIBA PARA
INSTRUCCIONES SOBRE LA DEVOLUCIÓN DEL SISTEMA SIN USAR PARA SU
REEMBOLSO. CUALQUIER USO DEL SOFTWARE, INCLUYENDO PERO NO LIMITADO A
EL USO DEL SISTEMA, CONSTITUIRÁ SU ACEPTACIÓN DE ESTE EULA (O LA

38
Nº 2B201-467EN*F

RATIFICACIÓN DE CUALQUIER CONSENTIMIENTO ANTERIOR). CONCESIÓN DE


LICENCIA DE SOFTWARE. Este EULA le otorga la siguiente licencia:

(1) Usted puede utilizar el software solo en el sistema.

(2) Funcionalidad restringida. Usted está autorizado a utilizar el SOFTWARE para


proporcionar sólo la funcionalidad limitada (tareas o procesos específicos) para los que
el sistema ha sido diseñado y comercializado por TOSHIBA. Esta licencia prohíbe
específicamente cualquier otro uso de los programas o funciones de software, o la
inclusión de programas de software adicionales o funciones que no soporten
directamente la funcionalidad limitada en el sistema. Sin perjuicio de lo anterior, usted
podrá instalar o habilitar en el sistema, los sistemas de servicios públicos, la gestión
de recursos, o software similar únicamente con el propósito de la administración, la
mejora del rendimiento, y / o mantenimiento preventivo del sistema.

(3) Si se utiliza el sistema para acceder o utilizar los servicios o funcionalidades del
Productos de servidor de Microsoft Windows (como Microsoft Windows Server 2003),
o utilizar el sistema para permitir que estaciones de trabajo o de informática accesen
o utilicen los servicios o funcionalidades del servidor de Microsoft Windows, usted
puede ser requerido para obtener una licencia de acceso de cliente para el
SISTEMA y/o cada una de dichas estación de trabajo o sistemas de computación.
Por favor, consulte el EULA para su producto Microsoft Windows Server para obtener
información adicional información.

(4) NO TOLERANTE A FALLOS. ESTE SOFTWARE NO ES A PRUEBA DE FALLOS.


TOSHIBA HA DETERMINADO INDEPENDIENTEMENTE COMO UTILIZAR EL
SOFTWARE EN EL HARDWARE, Y MS HA CONFIADO EN TOSHIBA PARA
REALIZAR LAS PRUEBAS NECESARIAS PARA DETERMINAR QUE EL SOFTWARE
ES ADECUADO PARA TALES USOS.

(5) NO HAY GARANTÍA PARA EL SOFTWARE, EL software se proporciona “TAL CUAL”


y con fallas. EL RIESGO EN CUANTO A LA CALIDAD, DESEMPEÑO, PRECISIÓN, Y
ESFUERZO (INCLUYENDO LA FALTA DE NEGLIGENCIA) ES DE USTED.
TAMPOCO, NO HAY GARANTÍA DE INTERFERENCIA CON APROBECHAMIENTO
DEL SOFTWARE O CONTRA INFRACCIONES. SI USTED HA RECIBIDO ALGUNA
GARANTÍA RESPECTO DEL HARDWARE O DEL SOFTWARE ESTAS GARANTIAS
NO SON ORIGINADAS NI COMPROMETEN A MS.

(6) No nos hacemos responsables por ciertos daños. A EXCEPCIÓN DE LO PROHIBIDO


POR LA LEY, MS NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO INDIRECTO,
ESPECIAL, CONSECUENTE O INCIDENTAL ARAISING DE O EN CONEXION CON
EL USO O LA EJECUCIÓN DEL SOFTWARE, ESTA LIMITACIÓN SE APLICARÁ
INCLUSO SI CUALQUIER RECURSO NO CUMPLE CON SU PROPÓSITO
ESENCIAL, EN NINGÚN CASO MS SERÁ RESPONSABLE POR CUALQUIER
CANTIDAD SUPERIOR A DOSCIENTOS CINCUENTA DÓLARES (EE.UU. $ 250.00)

39
Nº 2B201-467EN*F

(7) Usos restringidos. El software no está diseñado ni pensado para su uso o reventa
en entornos peligrosos que requieran un rendimiento a prueba de fallos, como en la
operación de instalaciones nucleares, navegación aérea o sistemas de comunicación,
de control del tráfico aéreo, u otros dispositivos o sistemas en los que un mal
funcionamiento del Software acarreará un riesgo previsible de lesión o la muerte del
operador del dispositivo o sistema, o para otros.
(8) Limitaciones en ingeniería inversa. Descompilación y desensamblaje. Usted no
puede realizar ingeniería inversa, descompilar o desensamblar el software, excepto y
únicamente en el extendido que dicha actividad esté permitida expresamente por la ley
aplicable, no obstante esta limitación.

(9) SOFTWARE como un componente del sistema - Transferencia. Esta licencia no


puede ser compartida, transferida, o utilizada en diferentes equipos. El SOFTWARE
está licenciado con el sistema como uno solo integrado con el producto y sólo pueden
ser utilizados con el sistema. Si el SOFTWARE no va acompañado de un sistema, no
podrá utilizar el SOFTWARE. Usted puede transferir permanentemente todos los
derechos bajo esta EULA sólo como parte de una venta o transferencia permanente del
sistema, siempre que no conserve ninguna copia del SOFTWARE. Si el SOFTWARE
es una actualización, cualquier transferencia debe incluir también todas las versiones
anteriores del SOFTWARE. esta transferencia también debe incluir la etiqueta de
Certificado de autenticidad. La transferencia no puede ser una transferencia indirecta,
tal como una consignación. Antes de la transferencia, el usuario final que reciba el
Software deberá aceptar todos los términos del EULA.

(10) Consentimiento para el uso de datos. Usted acepta que MS y sus empresas afiliadas
pueden recolectar y usar información técnica reunida de cualquier manera como parte
de los servicos de apoyo del producto relacionados con el SOFTWARE. MS y sus
filiales podrán usar esta información únicamente para mejorar sus productos o para
proporcionarle servicios personalizados o tecnologías para usted. MS y sus subsidiarias
pueden revelar esta información a otros, pero no en una forma que le identifique
personalmente.

(11) Sobre la actualización de Internet. Si el SOFTWARE proporciona, y usted decide


utilizar, las características de actualización de Internet dentro del SOFTWARE, es
necesario utilizar cierta información del sistema, hardware y software para
implementarlas. Al utilizar estas características, autoriza explícitamente a MS y/o sus
agentes designados, a usar esta información únicamente para mejorar sus productos o
para proporcionarle servicios o tecnologías personalizados. MS puede divulgar esta
información a terceros, pero no de una forma que identifique personalmente usted.

(12) Componentes de servicios basados en Internet. El SOFTWARE puede contener


componentes que permiten y facilitan el uso de ciertos servicios basados en Internet.
Usted reconoce y acepta que MS o sus filiales podrán comprobar automáticamente la
versión del SOFTWARE y/o sus componentes que usted está utilizando y puede
proporcionar actualizaciones o complementos al Software que puede ser descargado
de forma automática a su sistema. MS o sus afiliados no utilizan estas características

40
Nº 2B201-467EN*F

para recopilar información que será utilizada para identificarle o ponerse en contacto
con usted. Para obtener más información acerca de estas características, consulte la
declaración de privacidad en http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=25243.

(13) Enlaces a sitios de terceros. Usted puede conectarse a sitios de terceros a través del
uso del SOFTWARE. Los sitios de terceros no están bajo el control de los MS, y MS no
es responsable de los contenidos de ningún sitio de terceros, cualquier enlace
contenido en sitios de terceros, o cualquier cambio o actualización de otros fabricantes
sitios. MS no es responsables de la difución por internet o cualquier otra forma de
transmisión recibida desde cualquier sitio de terceros. MS provee estos vínculos a sitios
de terceros solamente para su conveniencia, y la inclusión del link no implica la
aprobación por parte de MS del sitio de terceros.

(14) Notificación acerca de la seguridad. Para ayudar a proteger contra las violaciones de
seguridad y programas maliciosos, periódicamente haga copias de seguridad de sus
datos e información del sistema, utilice las características de seguridad tales como
firewalls, e instale y utilice actualizaciones de seguridad.

(15) No puede rentar o servir de Hosting Comercial. Usted no puede alquilar, arrendar,
prestar o proporcionar servicios de alojamiento web comercial con el Software a otros.

(16) Separación de componentes. El SOFTWARE se licencia como un único producto.


Sus componentes no pueden separarse para su uso en más de un ordenador.

(17) Software/Servicios adicionales. Este EULA se aplica a las actualizaciones,


suplementos, componentes adicionales, servicios de soporte de productos o servicios
basados en Internet de componentes ("Componentes Suplementarios") del Software
que es posible que usted obtenga de TOSHIBA, MS o sus filiales después de la fecha
en que obtenga su copia inicial del Software, a menos que acepte los términos de las
actualizciones u otro acuerdo que los gobierne. Si otros términos no se proporcionan
junto con tales componentes y los subsecuentes complementos a usted por MS o sus
subsidiarias, a continuación, se le licencia por dicha entidad en los mismos términos y
condiciones de este EULA, excepto que (i) MS o su subsidiarias que presten los
componentes complementarios serán el licenciatarios con respecto a dichos
componentes complementarios en lugar de TOSHIBA para el efectos de la EULA, y (ii)
EN LA MEDIDA MÁXIMA PERMITIDA POR LA LEY APLICABLE, LOS
COMPONENTES ADICIONALES Y CUALQUIER (SI LO HAY) SERVICIO DE APOYO
A LOS COMPONENTES COMPLEMENTARIOS SE OFRECEN TAL CUAL SON Y
CON TODOS SUS DEFECTOS. TODAS LAS OTRAS RENUNCIAS, LIMITACIONES
DE DAÑOS Y DISPOSICIONES ESPECIALES PROPORCIONADAS A
CONTINUACIÓN Y/O DE OTRA MANERA CON EL SOFTWARE SE APLICARÁ A
ESOS COMPONENTES ADICIONALES. MS o sus filiales se reservan el derecho de
interrumpir cualquier servico basado en Internet proporcionados a usted o puestos a su
disposición a través de la utilización del SOFTWARE.

41
Nº 2B201-467EN*F

(18) Medio de Recuperación. Si el SOFTWARE es suministrado por TOSHIBA en medios


separados y están etiquetados "Medio de recuperación”, usted puede utilizar el medio
de recuperación exclusivamente para restaurar o reinstalar el software instalado
originalmente en el SISTEMA.

(19) Copia de respaldo. Usted puede realizar una (1) copia de seguridad del software.
Usted puede utilizar esta copia de seguridad únicamente para fines de archivo y para
reinstalar el software en el sistema. Salvo lo dispuesto expresamente en ésta EULA o
en la legislación local, usted no puede de otra forma hacer copias del SOFTWARE,
incluyendo los materiales impresos que acompañan al SOFTWARE. Usted no puede
prestar, alquilar, prestar o transferir la copia de seguridad a otro usuario.

(20) Prueba de la licencia de usuario final. Si usted adquirió el software en un SISTEMA o


en un disco compacto o en otro medio, una verdadera “prueba de licencia" de Microsoft
o etiqueta de autenticidad con una copia original del SOFTWARE identifica una copia
con licencia del SOFTWARE. Para ser válido, la etiqueta debe ser colocada en el
sistema o aparece en el embalaje del software de TOSHIBA. Si recibe la etiqueta por
separado excepto los de TOSHIBA, no es válido. Usted debe conservar la etiqueta en
el sistema o en el empaque para demostrar que tiene licencia para utilizar el software.

(21) Soporte de producto. Soporte de producto para el SOFTWARE no es proporcionado


por MS o sus filiales o subsidiarias. Para obtener asistencia técnica, llame al
número de asistencia TOSHIBA proporcionado en la documentación del sistema.
Si tiene alguna pregunta relacionada con este EULA, o si usted desea pónnerse en
contacto con TOSHIBA por cualquier otra razón, por favor refiérase a la dirección
suministrada en la documentación del sistema.

(22) Terminación. Sin perjuicio de cualquier otro derecho, TOSHIBA puede terminar este
EULA si usted no cumple con los términos y condiciones de este EULA. En tal caso,
deberá destruir todas las copias del SOFTWARE y todas sus partes componentes.

(23) RESTRICCIONES A LA EXPORTACIÓN. Usted reconoce que el Software está sujeto


a la jurisdicción de exportación de EE.UU. y la Unión Europea. Usted se compromete a
cumplir con todas las leyes internacionales y nacionales aplicables al SOFTWARE,
incluidas las Regulaciones de Administración de Exportaciones de Estados Unidos, así
las restricciones de usuario final, uso final y destino emitidas por EE.UU. y otros
gobiernos. Para obtener información adicional, consulte.
http://www.microsoft.com/exporting/

42
Nº 2B201-467EN*F

Como utilizar éste


Manual efectivamente

Como utilizar éste manual efectivamente

43
Nº 2B201-467EN*F

* Primero lea el volúmen de Precauciones en el Manual de Operaciones


Para la organización de los manuales de operación entregados con este sistema
consulte a “2 Acerca de la guia de consulta répida al final de éste manual.

* Cuidadosamente lea el contenido de éste manual antes de utilizar el sistema.

* Información importante es descrita al inicio de cada sección. Asegúrese de leer cada


sección desde el principio; no inicie la lectura a la mitad de la sección.

1. Convenciones para el uso de palabras

(1) NOTA

Este manual utiliza las siguientes convenciones para el uso de palabra en adición a las
palabras de señal (consulte la sección "Precauciones de seguridad") que indican
declaraciones relacionadas con las medidas de seguridad. Lea detenidamente el
contenido de este manual antes de utilizar el sistema.

NOTA:

Indica información de interés para los usuarios de equipos así como condiciones
excepcionales o procedimientos operativos.

(2) Convenciones de notación

(a) Las anotaciones encerrados en una caja, como xxxxxxindican los interruptores
principales del panel de control del Gantry y el teclado.

(b) Los objetos encerrados entre corchetes [ ] como [OK] corresponden a lo


siguiente:

● Los menús que aparecen en el monitor

● Los botones, como xxxxxxxxxxx o iconos como xxxxxxxx que se muestran


en las ventanas interactivas

● Las teclas en el teclado

(3) Indicación de referencia

En este manual, las secciones y subsecciones relativas a las descripciones se indican


como referencia de la siguiente manera.

44
Nº 2B201-467EN*F

■■■ Subsección 1 "Convenciones de uso de la palabra"

En este ejemplo, la información relacionada con la descripción con esta indicación


se da en la subsección "1. Convenciones para uso de las palabras" de este manual.

2. Acerca de la Guía de referencia rápida al final de este manual

En este manual, las funciones más utilizadas, tales como ventanas interactivas,
funciones del teclado, etc, se describen en la última sección.

Lista de los contenidos de la guía de referencia rápida al final de este manual

Subsección Subsección
Título Título
Nº Nº
Procedimientos de
Área de información del
A.1 A.7 operación de ventana
scaner
interactiva
A.2 eXam Plan A.8 Teclado
Ventana del plan de
A.3 A.9 Ratón
escaneo
Ärea de visualización de
A.4 A.10 Monitor
imagen
A.5 Caja de comando A.11 BOX NAVI
Lista de funciones del
Utilidad de menú
A.6 A.12 tablero de operación del
despegable
Gantry

3. Organización de los manuales de manejo

Este manual describe los procedimientos de operación del hardware para el


XXXXXXXXX (nombre del modelo: TSX-032A) sistema de tomografía computarizada
CT multicorte y los procedimientos del examen básico CT cuando se utiliza este
sistema.

Él manual operaciones para el XXXXXXXXX Xsistema de tomografía computarizada


multicorte incluye cuatro volúmenes: Volumen Básico (este documento), Volumen de
Escaneo, Volúmen de Procesamiento de Imágenes, y Guia de Solución de
Problemas. Lea los cuatro manuales antes de usar el sistema.

45
Nº 2B201-467EN*F

Cuando elementos opcionales van a ser utilizados en combinación con este


sistema, lea atentamente los manuales de instrucciones suministrados con las
opciones.

* Información importante y la propiedad intelectual (disponibilidad de software)


son descritos sólo en el manual de operaciones (Volumen Basic).

Organización de los manuales de servicio

Manuales de Describe los procedimientos de


operación para el operación del hardware y el examen
Volumen Básico
básico de CT cuando se emplea el
XXXXXXXXX sistema sistema
de CT multicorte Volúmen de Describe los procedimientos de
escaneo operación para escanear al paciente
Volúmen de Describe los procedimientos del
procesamiento de procesamiento de imágenes utilizando
imagen el sistema
Guia de solución de Describe contramedidas para contra
problemas los errores

4. Las consultas sobre este producto

Preguntas a cerca de este producto

Si usted tiene alguna pregunta acerca de los procedimientos de operación y no puede


encontrar la respuesta en los manuales de operación, póngase en contacto con su
representante de Toshiba.
Tenga en cuenta los siguientes puntos al realizar una pregunta.

● Explicar el problema que usted ha experimentado. Asegúrese de describir el mensaje


de error y otra información relacionada correctamente.

● Asegúrese de que los manuales de servicio están a la mano.

● Utilice un teléfono situado tan cerca de la consola como sea posible para que
usted pueda observar la pantalla durante la conversación telefónica.

5. Manuales de instrucciones técnicas de este producto

46
Nº 2B201-467EN*F

Los manuales de instrucciones técnicas que son utilizados por el personal de servicio de
los Representantes de servicio Toshiba se muestran en la tabla a continuación.

Instrucciones Técnicas
Resumen
Nombre del manual
Describe los procedimientos de trabajo de
instalación de este tipo como la instalación de las
Manual de instalación
unidades, conexión, chequeos operacionales, y
ajuste.
Describe los controles operacionales relacionados
con la seguridad confirmando la calidad de los
Hoja de control de calidad de productos en relación con las funciones, el
Instalación rendimiento y la seguridad cuando el trabajo de
instalación se ha completado antes de entregar el
producto.
Describe los métodos de inspección y control
Manual de Mantenimiento e para los elementos de mantenimiento y de
inspección elementos de inspección necesarios para cada
intervalo de inspección.
Describe los procedimientos para realizar el
trabajo de reparación adecuadamente en caso de
Manual de servicio 1
mal funcionamiento del cojín del paciente o del
Gantry.
Describe los procedimientos para realizar trabajos
de reparación adecuadamente en caso de mal
funcionamiento del HFG, tubo de rayos X, la
Manual de servicio 2
sección de adquisición de datos, la sección de
transmisión de datos, la consola y el
transformador del sistema.
Describe los métodos de análisis para problemas
Volúmen del manual de servicio
del software y los procedimientos para llevar a
del software
cabo el trabajo de reparación de inmediato.
Proporciona información para el desmontaje,
sacar las partes, y la eliminación del sistema
Manual de eliminación
apropiadamente para cada trabajo, la unidad, y
parte.

47
Nº 2B201-467EN*F

Tabla de Contenido

Precauciones de Seguridad
Información Importante
Propiedad Intelectual
Como utilizar éste manual efectivamente

1. Acerca de este sistema


1.1 Alcance y Aplicación
1.2 Principio de operación
1.3 Características
1.4 Requerimientos de operación
1.4.1Precauciones estandar a ser observadas cuando opere el sistema
1.4.2Protección a la radicación
1.4.3Uso de dispositivos emisores de ondas de radio
1.5 Modelos de camillas del paciente
1.6 Tubo de rayos X utilizado en combinación

2. Nombres y funciones de la Piezas del sistema


2.1 Configuración estándar
2.2 Gantry
2.2.1 Tablero de operación
2.2.2 Inclinación del Gantry
2.2.3 Proyectores
2.2.4 Lámpara indicadora de exposición a rayos X encendido
2.2.5 Guía del Paciente
2.3 Cojín del paciente
2.3.1 Movimiento vertical del cojín
2.3.2 Movimiento horizontal de la camilla
2.3.3 Rango de escaneado permisible
2.3.4 Interruptor de pie (opcional)
2.4 Interruptor de Auto Inicio/Interruptor Auto Ajuste
2.4.1 Interruptor de Auto Home
2.4.2 Interruptor de Auto Ajuste
2.5 Accesorios
2.6 Funciones de seguridad
2.6.1 Botones de parada de emergencia
2.6.2 Función de bloqueo
2.6.3 Interruptor de cinta y el interruptor trasero

48
Nº 2B201-467EN*F

3. Chequeos Previos a la Operación y Chequeos


posteriores a la operación
3.1 Verificaciones Previas a la Operación
3.1.1 Comprobaciones antes de conectar la alimentación
3.1.2 Comprobaciones después de conectar la alimentación
3.1.3 Calibración de adquisición de datos (datos de calibración de aire)
3.2 Comprobaciones posteriores a la operación
3.3 Limpieza y desinfección
3.3.1 Limpieza
3.3.2 Desinfección

4. Procedimientos de encendido/apagado
4.1 Encendido de la alimentación
4.2 Precalentamiento del tubo de rayos X
4.3 Apagado del Sistema
4.4 Función Reinicio

5. CT examen
5.1 Preparación para el escaneo
5.1.1 Entrada de información del paciente
5.1.2 Procedimientos para la inmovilización del paciente
5.1.3 Los procedimientos de montaje de los accesorios del cojín
5.1.4 Cómo usar los maniquís
5.2 Exploración
5.2.1 Escaneo cerebral
5.2.2 Exploración de tórax
5.2.3 Escaneo de disco intervertebral
5.2.4 Mensaje mostrado cuando la dosis estimada excede el valor
de alerta de la dosis
5.2.5 Mensaje mostrado cuando la eficiencia en el eje Z es
de menos del 70%
5.2.6 Visualización de la dosis y visualización del mensajes de alerta
5.3 Exposición 3D segura
5.4 Visualización de la imagen
5.4.1 Inicio y finalización de procesamiento de visualización de imágenes
5.5 Procesamiento de imágenes
5.5.1 Región de interés (ROI)
5.5.2 Medición de los números de CT
5.5.3 Ampliación de imágenes
5.5.4 Visualización de la Escala
5.6 Filmación
5.6.1 Especificaciones para la conexión con un generador de imágenes

49
Nº 2B201-467EN*F

5.6.2 Filmación
5.6.3 Diagrama de flujo de la operación de rodaje
5.7 eXam Plan (Preajustado y Selección)
5.7.1 Resumen
5.7.2 Los procedimientos de inicio
5.7.3 Precauciones antes de la operación
5.7.4 Condiciones de escaneo admisibles
5.7.5 Tiempo de exploración continua
5.8 Procesamiento de datos
5.8.1 El almacenamiento de datos en discos DVD-RAM
5.8.2 El almacenamiento de datos en los medios DICOM
(Creación de nuevos medios DICOM)
5.8.3 Protección de datos (protección de archivos)
5.8.4 Borrado de datos del disco duro
5.9 Visualización de la dosis de exposición
5.9.1 Volumen CTDIw (CTDIvol) y producto de Longitud de dosis (DLP)
5.9.2 Visualización de la tasa de utilización de rayos X (Eficiencia Z-dir)
5.9.3 Pantalla de información de la dosis
5.9.4 Visualización de dosis para cada línea de la información
detallada de un Plan de eXamen
5.9.5 Visualización de la dosis cuando el valor de mA varía
en un solo escaneo
5.9.6 Visualización del Resumen de la dosis de exposición
5.10 Protocolos de exploración Recomendado para estudios
CT de perfusión cerebral
5.10.1 Condiciones de escaneo recomendadas
5.10.2 "CBP Protocolo 1" condiciones de escaneado dinámico
5.10.3 "CBP Protocolo 2" condiciones exploración intermitente

6. Chequeos de Mantenimiento
6.1 Comprobaciones diarias
6.2 Inspecciónes periódicas
6.2.1 Los chequeos de mantenimiento a ser realizados por el clientes
6.2.2 Las revisiones de mantenimiento que deben llevarse
a cabo por personal de servicio
6.3 Partes periódicamente reemplazadas Y Consumibles
6.4 Mantenimiento durante el almacenamiento y eliminación

7. Las especificaciones y el rendimiento del Sistema


7.1 Especificaciones del sistema
7.1.1 Las instalaciones de energía
7.1.2 Condiciones de funcionamiento
7.1.3 Condiciones de almacenamiento y transporte
7.1.4 Dimensiones externas y peso

50
Nº 2B201-467EN*F

7.1.5 Clasificación
7.1.6 Principales especificaciones relacionadas con la
generación de rayos X.
7.1.7 Normas aplicables
7.2 Configuración del sistema
7.2.1 Configuración estándar
7.2.2 Dispositivos conectables
7.3 Información relacionada con la seguridad de rayos X
7.4 Documentos relacionados con EMC

8. Inspecciones Diarias/Periódicas hoja de comprobación


Hoja de comprobación Inspección diaria
Hoja de comprobación Inspección periódica

Guía de referencia rápida


A.1 Información del área de escaneo
A.2 eXam Plan
A.3 Ventana de Planificación de escaneo
A.4 Area de visualización de imagen
A.5 Cajas de comandos
A.6 Utilidad menú desplegable
A.7 Ventana Interactiva
A.8 Teclado
A.9 Ratón
A.10 Monitor
A.11 BOX NAVI
A.12 Lista de funciones del Panel de operación

51
Nº 2B201-467EN*F

1
Acerca de este sistema
Esta sección describe las
aplicaciones, características, y
condiciones de operación de
éste sistema

Contenido
1.1 Alcance y Aplicación
1.2 Principio de operación
1.3 Características
1.4 Requerimientos de operación
1.5 Modelos aplicables de camillas de paciente
1.6 Tubo de rayos X utilizado en combinación

52
Nº 2B201-467EN*F

1.1 Alcance y Aplicación

XXXXXXXXXX es utilizado para adquirir imágenes transaxiales de cualquier región del


cuerpo, brindando un amplio rango de capacidades de diagnóstico.

1.2 Principios de operación

Este sistema está equipado con un tubo de rayos X y un detector de rayos X montados
uno frente al otro en el marco giratorio del cuerpo principal del escáner que está
centrado en el paciente. El haz de abanico de rayos X generado por la unidad del tubo
de rayos X pasa a través del cuerpo del paciente y luego son detectados por el detector
de rayos X (matriz de elementos detectores) y se convierte en señales eléctricas.

Estas señales, que representan los valores integrales del coeficiente de absorción de
rayos X en el cuerpo del paciente, se almacenan en la unidad de almacenamiento del
computador. Mediante la rotación, de la unidad del tubo de rayos X y el detector de
rayos X como uno solo , 360 grados alrededor del paciente durante la exploración, los
conjuntos de datos de absorción de rayos X se adquieren a partir de todas las
direcciones y son almacenados en la unidad de almacenamiento.

Utilizando estos conjuntos de datos, el computador realiza los cálculos para reconstruir
imágenes transaxiales basado en los coeficientes de absorción de rayos X en el
cuerpo del paciente. Estas imágenes reconstruidas se muestran a continuación, en el
monitor de visualización de la imagen. El sistema también soporta varios tipos de
procesamiento de los datos de la imagen de la información de imagen reconstruida,
tal como ampliación parcial de la imagen y cálculo de los valores medios, los valores
de desviación estándar, etc de los coeficientes de absorción de rayos X dentro de una
región de interés.

Además, este sistema soporta exploración multicorte y exploración helicoidal, lo que


permite una rápida adquisición de la información del paciente en tres dimensiones.

53
Nº 2B201-467EN*F

1.3 Características

A continuación se describen las características del sistema.

(1) Detector multicorte

Los elementos de detección de cerámica de alta potencia con una producción uniforme
y de corto resplandor y la tecnología única de montaje de alta densidad utilizados
permiten la adopción de una superficie receptora de luz más amplia, lo que permite la
adquisición de imágenes de alta calidad a bajas dosis de exploración.

(2) El escaneo de alta velocidad

Datos para 16 cortes (rebanadas) pueden ser adquiridos simultáneamente en cada


exploración. Por ejemplo, la exploración en un intervalo de 30 cm se puede completar
en 10 segundos o menos.

Dado que la adquisición se completa en un período corto de tiempo, la carga en los


pacientes se reduce y se mejora el rendimiento.

54
Nº 2B201-467EN*F

(3) Imágenes de alta calidad

Ahora es posible utilizar la exploración helicoidal de cortes delgados para exámenes de


rutina, permitiendo la obtención de imágenes de alta resolución y un suave 3D y MPR
(multiplanar reconstrucción).

Además, el apilamiento de los datos adquiridos utilizando rebanadas delgadas permite


la generación de imágenes con efectos de volumen parcial.

(4) Operabilidad excepcional

El sistema está dotado de una interface fácil de operar, simplificando las operaciones
desde registro de pacientes hasta la filmación. Después del registro del paciente, la
totalidad del escaneo al proceso de filmación se puede realizar con una simple
operación del ratón. La interfaz gráfica de usuario GUI ha sido mejorada mediante la
reducción del número de botones y ampliando el tamaño de la fuente y ventanas
interactivas que pueden ser fácilmente entendidas incluso para los usuarios inexpertos

Después del escaneo, la filmación se puede realizar durante la comprobación de la


distribución de la salida de la película.

En el procesamiento de imágenes 3D, imágenes 3D pueden ser generadas bajo


óptimas condiciones, simplemente haciendo clic en los iconos predefinidos, que
permitan que el procesamiento sea realizado fácilmente.

(5) Grosor del corte de imagen seleccionable

Es posible adquirir datos para los exámenes de rutina y exploración detallada y para la
generación de imágenes en 3D en una sola exploración.

Utilizando los datos adquiridos en una sola exploración helicoidal, es posible generar
imágenes en diferentes grosores de corte, como imágenes de corte de 10 mm para
examenes de rutina, imágenes de corte de 5 mm para los exámenes detallados, e
imágenes más finas para la generación de imágenes en 3D.

Por ejemplo, mediante la realización de una exploración helicoidal de la cabeza, es


posible generar imágenes con el espesor de corte óptimo para cada región en una sola
reconstrucción, tales como imágenes de corte de 5,0 mm para la base del cráneo e
imágenes de 10 mm de corte para el parénquima cerebral.

(6) Reducción de la exposición

Este sistema incorpora un filtro de eliminación de ruido cuántico (también referido como

55
Nº 2B201-467EN*F

software de eliminación de ruido cuántico o QDS) y Exposición segura 3D como


funciones estandar . Estas funciones son eficaces en la reducción de la
dosis de exposición del paciente.

Filtro de eliminación de ruido cuántico (QDS): Los QDS es un filtro adaptativo que
puede reconocer objetos reconstruidos. Esto se realizará agudizando el procesamiento
de filtro en regiones en las que el grado de cambio es alto (tales como los bordes de
los tejidos) y suavizado el filtro de procesamiento en las regiones donde el grado de
cambio es bajo (Áreas que son casi uniforme). Esto hace que sea posible mejorar aún
más la calidad de las imágenes adquiridas a dosis estándar y también para mejorar la
calidad de imágenes adquiridas a dosis bajas a un nivel comparable a la obtenida en
las dosis estándar.

Exposición segura 3D: Exposición segura 3D es una función que optimiza la dosis de
rayos X de acuerdo a la región que se está escaneando. Por ejemplo, cuando el tórax
y el abdomen se examinan en una sola exploración, Exposición segura 3D varía la
dosis de rayos X continuamente durante el análisis para optimizar la dosis de rayos X
de acuerdo a la región que se está escaneando.

Puesto que la exploración se realiza con la dosis óptima para el nivel deseado de
calidad de la imagen en cada región, se reduce la dosis total de exposición del
paciente.

(7) Instalación flexible

El sistema puede ser instalado en un espacio de suelo más pequeño que aquel
requerido para un sistema convencional por la re-evaluación del espacio de instalación
para el sistema CT.

Además, la reducción global en los requerimientos de energía de los componentes


interiores minimiza el consumo de energía, lo que permite que el sistema sea operado
con una fuente de alimentación de 30 kVA o menos.

1.4 Requisitos de funcionamiento

Esta sección describe las precauciones estándar que deben observarse cuando el
sistema es operado, así como las precauciones relativas a la protección de radiación y
el uso de dispositivos de emisión de ondas de radio que deben ser observadas cuando
se utiliza el sistema.

■ ■ ■Para las condiciones de operación las de almacenamiento y las condiciones de


transporte , consulte subsección 7.1 "Especificaciones del sistema"

56
Nº 2B201-467EN*F

1.4.1 Las precauciones estándar que deben observarse durante el uso del sistema

PELIGRO:

Este sistema no es a prueba de explosiones. Por lo tanto, no use gases inflamables o


explosivos cerca del sistema. Si gases inflamables o explosivos entran en el sistema,
puede producirse un incendio o una explosión.

ADVERTENCIA:

1. Si el sistema parece estar anormal, garantice la seguridad del paciente, deje de usar el
sistema, y pongase en contacto con su representante Toshiba.

* Si humo o fuego se generan en el sistema, desconecte el interruptor del tablero de


distribución. Para asegurarse de que el interruptor puede ser apagado inmediatamente
en caso de una emergencia, no coloque ningún objeto delante del tablero de
distribución.

* Si el Gantry (inclinación) y el cojín (movimiento vertical/horizontal) se mueve en una


forma distinta a la especificada (Por ejemplo: el Gantry o el cojín no se detiene en el
punto especificado), pulse el botón de parada de emergencia de inmediato.

* Si la exposición de rayos X se lleva a cabo en una forma distinta a la especificada (por


ejemplo, exposición a los rayos X se realiza más allá del tiempo especificadode
exposición), pulse el botón de parada de emergencia de inmediato.

2. Si este sistema de CT se utiliza para examinar pacientes de emergencia, otra


modalidad de diagnóstico debe estar disponible en caso de una falla/anormalidad del
sistema, falla de energía o apagado inesperado del sistema.

3. No permita que el sistema sea expuesto a cualquier líquido tal como agua, orina,
productos químicos o detergentes. De lo contrario, un mal funcionamiento o un
cortocircuito pueden ocurrir resultando posiblemente en lesiones personales o
descargas eléctricas.

* Si algún líquido entra en el sistema, apague inmediatamente el poder del sistema y


seque a fondo. A continuación, póngase en contacto con su representante Toshiba.
(La bolsa de orina se debe colocar en la parte superior para evitar que el tubo quede
atrapado.)

57
Nº 2B201-467EN*F

ADVERTENCIA:

4. No abra el Gantry quitando los tornillos y no intente desmontar o modificar el Gantry. Si


lo hace, podría provocar un incendio, descargas eléctricas o un mal funcionamiento del
sistema.
Póngase en contacto con su representante de servicio para la inspección, ajuste, o
reparación de las piezas en el interior del pórtico.

5. Cuando utilice el sistema, asegúrese de observar las condiciones de funcionamiento


especificadas. De lo contrario, un funcionamiento incorrecto o defectuosos del sistema
puede producirse.

* No bloquee los puertos de ventilación. Si se utiliza el sistema mientras que los puertos
están bloqueados, un funcionamiento incorrecto o un mal funcionamiento del sistema
puede ocurrir debido a la acumulación de calor.

6. La manipulación del cable de este producto lo expondrá al plomo, un químico conocido


en el Estado de California como causante de defectos de nacimiento u otros daños
reproductivos.
Lávese las manos después de manipularlo.

7. Para los procedimientos de CT que requieren de exploración sobre un dispositivo


médico continuamente durante más de unos pocos segundos, al igual que con CT de
perfusión o exámenes de intervención, personal de soporte debe estar listo para tomar
medidas de emergencia para tratar reacciones adversas si se presentan.

● Antes de iniciar una CT tomografía computarizada, el operador debe utilizar


escanograma para determinar si se lleva implantado o por fuera dispositivos
médicos electrónicos y si es así, su ubicación con respecto al rango de exploración
programado.

● Para los procedimientos de CT en el que el dispositivo médico está en o


inmediatamente junto a la gama de exploración programada, el operador deberá:

o Determinar el tipo de dispositivo;


o Si es posible, trate de mover los dispositivos externos fuera del rango de
exploración;
o Pida a los pacientes apagar el dispositivo con neuroestimuladores
temporalmente mientras se realiza la exploración;
o Reducir al mínimo la exposición de rayos X para el dispositivo electrónico médico
implantado o externo a través de:

58
Nº 2B201-467EN*F

■ Uso de la corriente más baja posible del tubo de rayos X consistente con la
obtención de la calidad de imagen deseada, y
■ Asegurandose de que el haz de rayos X no se detiene sobre el dispositivo
por más de unos pocos segundos;

● Después del escaneado CT directamente sobre el dispositivo médico electrónico


implantado o externo:

o Haga que el paciente encienda el dispositivo de nuevo si se hubiera apagado


antes de la exploración.
o Haga que el paciente compruebe el correcto funcionamiento del dispositivo, incluso
si el dispositivo se ha desconectado.
o Informe a los pacientes que se comuniquen con su proveedor de atención médica
tan pronto como sea posible si sospechan que su dispositivo no funciona
correctamente después de un escaneo CT.

La notificación pública de salud preliminar 1 de la FDA: Posible avería de dispositivos


médicos electrónicos causados por escaneos tomografía computarizada (CT) (14 de
julio de 2008)

Otras recomendaciones:

Consulte con el médico remitente o el médico que le recetó el implante, para determinar
si se deben tomar otras medidas para el escaneo del paciente.

Cuando sea posible consulte con el fabricante del implante antes de escanear el
paciente.

PRECAUCIÓN:

Observe lo siguiente para evitar un funcionamiento incorrecto del sistema, un mal


funcionamiento, y daños en el sistema.

*Evite que objetos extraños, como clips o grapas entren en el sistema.

*Cuando el Gantry no sea operado durante 30 minutos o más, o cuando se apaga,


retire la camilla del cojín del Gantry.

59
Nº 2B201-467EN*F

1.4.2 Protección contra la radiación

ADVERTENCIA:

El operador siempre debe tomar las medidas adecuadas para evitar la exposición
a los rayos X cuando utilice el sistema. En particular, si es necesario entrar en la
sala de exploración durante la exploración, medidas de protección, como el uso
de ropa de protección o utilizar protección adecuada debe ser tomadas para
minimizar la exposición de rayos X.

Dado que este sistema emplea rayos X, medidas de protección contra la exposición de
los rayos X se han tomado en todas las fases del diseño.
Sin embargo, la protección absoluta no se puede lograr.

Por lo tanto, el operador siempre debe tener cuidado para evitar la exposición a los
rayos X mientras opera el sistema.

En particular, si es necesario entrar en la sala de exploración durante la exploración,


medidas de protección como el uso de ropa protectora adecuada o el uso de blindaje
se deben tomar para minimizar la exposición de rayos X.

En la exploración por CT, la calidad de imagen está relacionada con la dosis de rayos-
X.
Asegúrese de tener esto en cuenta al realizar la exploración, por que esto puede
permitir que la exposición a los rayos X para el paciente y el operador sea reducida.

La información relacionada con la seguridad de rayos X se da en la sección 7.


Por favor, lea esta información cuidadosamente.

■■■ Subsección 7.3 "Información relacionada con la seguridad de rayos X" de


este manual.

60
Nº 2B201-467EN*F

1.4.3 Uso de dispositivos emisores de ondas de radio

PELIGRO:

Cuando utilice el sistema, asegúrese de observar las condiciones especificadas


de funcionamiento. De lo contrario, puede ocurrir un funcionamiento incorrecto o
un mal funcionamiento del sistema.

* El uso de dispositivos emisores de ondas de radio cerca de este tipo de equipo


médico electrónico puede interferir con su funcionamiento, resultando en un
funcionamiento incorrecto del sistema o en la generación de artefactos. No traiga
o use aparatos que generan ondas de radio, como teléfonos celulares,
transceptores, o juguetes de radio control, dentro de la habitación en la que está
instalado el sistema.
Además, instale este sistema en un lugar tan lejano como sea posible de equipos
emisores de radiación electromagnética de alto nivel (unidades quirúrgicas
láser, sistemas de ablación de microondas, sistemas de terapia termal de
microondas, sistemas de ablación por radiofrecuencia, etc.)

El uso de dispositivos emisores de ondas de radio, tales como teléfonos celulares cerca
de este equipo puede interferir con su funcionamiento. No traiga o utilice dispositivos
que generan ondas de radio, tales como teléfonos celulares, transceptores, y juguetes
de radio control, dentro de la sala donde está instalado el equipo. Si dispositivos que
generan las ondas de radio son llevados cerca del equipo, indique al usuario que
apague inmediatamente el dispositivo emisor de ondas de radio.

Además, este equipo no puede funcionar normalmente si equipos emisores de


radiación electromagnética de alto nivel, tales como unidades de cirugía láser,
sistemas de ablación por microondas, sistemas de terapia termal de microondas,
sistemas de ablación por radiofrecuencia, etc se utilizan en una habitación junto a la
sala de exploración. Por lo tanto, instale este equipo en un lugar tan lejos como sea
posible de ese tipo de equipos.

De lo contrario, las imágenes pueden ser degradados por el ruido, lo que interfiere con
el análisis de las imágenes, o el sistema podría no funcionar normalmente.

61
Nº 2B201-467EN*F

1.5 Modelos aplicables de camillas de paciente

Los siguientes tipos de camilla del paciente se pueden utilizar en combinación con este
sistema CT.

Modelo del cojín del paciente Principal especificación


CBTB-024A Rango de escaneo 1830 mm (max)
CBTB-024B Rango de escaneo 1530 mm (max)

* En el CBTB-024B, el máximo campo de exploración se puede cambiar a 1.400 mm,


1.200 mm, o 1.000 mm. Tenga en cuenta que 1000 mm sólo se puede seleccionar
cuando se utiliza la opción del soporte del brazo arriba. Para cambiar la configuración,
póngase en contacto con su representante de servicio Toshiba.

1.6 Tubo de Rayos X utilizados en combinación

Los siguientes tipos de tubos de rayos X se pueden utilizar en combinación con este
sistema.

Modelo del tubo de rayos X Capacidad calorífica


CXB-200E 2.0 MHU
CXB-350A 3.5 MHU

62
Nº 2B201-467EN*F

Nombres y funciones
2
de las piezas del
sistema
Esta sección describe la
configuración estándar del
sistema y los nombres y
funciones de sus opciones

Contenido
2.1 Configuración estándar
2.2 Gantry
2.3 Cojín del paciente
2.4 Interruptor de Auto inicio/Auto ajuste
2.5 Accesorios
2.6 Funciones de seguridad

63
Nº 2B201-467EN*F

ADVERTENCIA:

Antes de usar el interruptor de auto inicio, el de auto ajuste, etc., confirme que
nada pueda causar interferencia alrededor del Gantry y del cojín del paciente o
dentro del rango de movimiento de la camilla del cojín. De lo contrario puede
llevar a interferencias, resultando en lesiones personales o daños al sistema.

*Cuando éste sistema se utiliza en combinación con otros sistema tales como
sistemas quirúrgicos de rayos X, sea cuidadoso de evitar el contacto con el
paciente y con el sistema durante la operación.

*Antes de inclinar el Gantry, confirme que no haya nada en la cubierta inferior del
Gantry.

*Cuando este inclinando el Gantry, no toque los lados de la sección que se


inclina.

*Cuando ejecute el movimiento de bajada del cojín, tenga cuidado de evitar


interferencia entre el marco superior del cojín y sus piernas o pies.

64
Nº 2B201-467EN*F

2.1 Configuración estándar

65
Nº 2B201-467EN*F

La configuración estándar del sistema es como sigue.

(1) Gantry (incluido altavoz) 1

(2) Cojín del paciente (el pedal es opcional) 1

(3) Consola 1 Juego


(Monitor, Caja NAVI X 2, teclado, ratón, altavoz y micrófono)

(4) Accesorios 1 Juego

Para detalles concernientes a los accesorios, consulte la subsección 2.5 “Accesorios”

2.2 Gantry

Los nombre y las partes del Gantry se describen a continuación.

66
Nº 2B201-467EN*F

2.2.1 Tablero de operación

(1) Existen tableros de operación auxiliares en ambos lados, derecho e izquierdo del
frente del Gantry.

(2) Si el tablero auxiliar derecho e izquierdo son utilizados simultaneamente, la


operación del sistema se detiene. Por lo tanto utilice el uno o el otro para la
operación del sistema.

(3) Cuando esté operando un interruptor, presionelo suavemente hasta que éste se
detenga.

(4) La operación de los interruptores puede estar deshabilitada (función de bloqueo) si


el sistema alcanza la posición límite en algún movimiento o si hay la posibilidad de
interferencia entre el Gantry y el cojín del paciente.

(5) Los nombres de las pantallas e interruptores se muestran en la siguiente figura.

67
Nº 2B201-467EN*F

2.2.2 Inclinación del Gantry

El Gantry puede ser inclinado hasta 30º hacia al frente o hacia atrás desde su posición
vertical.

(1) Inclinación del Gantry utilizando el tablero de operación

● Inclinando el Gantry en la dirección positivas <1>


Presionando el interruptor de inclinación + inclina el Gantry en la dirección + (la
parte más baja del Gantry se mueve hacia el cojín del paciente).
El Gantry es inclinado hasta 30º hacia atrás desde su posición vertical.

● Inclinando el Gantry en la dirección negativa <2>


Presionando el interruptor de inclinación - inclina el Gantry en la dirección – (la
parte superior del Gantry se mueve hacia el cojín del paciente).

68
Nº 2B201-467EN*F

El Gantry es inclinado hasta 30º hacia el frente desde su posición vertical.

● Retornando el Gantry inclinado y el cojín del paciente a sus posiciónes de inicio


<3>
Cuando el interruptor de autoinicio es presionado, el Gantry y el cojín del paciente
se mueven a su posición de inicio o parqueo (para el Gantry el ángulo de
inclinación es 0º).

Para los procedimientos de operación del interruptor de autoinicio, consulte la


subsección 2.4.1 “Interruptor de Autoinicio”.

● Mecanismo de bloqueo
La inclinación del Gantry puede estra deshabilitada para evitar interferencias entre
el Gantry y el cojín del paciente (función de bloqueo). Para detalles concernientes
a la función de bloqueo, consulte la subsección 2.6.2 “Función de bloqueo”

(2) Operación de inclinación del Gantry desde una ventana interactiva

Haga clic en el área de la pantalla del “Posición delGantry/cojín” XXXXXXXX en


la caja de comando o presione la tecla [F1] en el teclado. Luego, seleccione
[Inclinación del Gantry] en la ventana desplegada para el control del Gantry.
Ahora es posible ingresar el ángulo de inclinación del Gantry.

Inclinación del Gantry por operación desde la ventana interactiva

Despues de ingresar el ángulo de inclinación, presione la tecla XXXX de movimiento


(Gantry/Cojín) en el teclado para iniciar la inclinación del Gantry.

Cuando la tecla XXXX de movimiento (Gantry/Cojín) es presionada una vez, el portal se


inclina a la posición de +15º o -15º. Si la inclinación del Gantry debe ser más alla,
presione la tecla XXXX de inclinación (Gantry/Cojín) de nuevo. Cada vez que la tecla es
presionada, el Gantry se inclina en más alla en la dirección deseada en pasos de 3.5º.

69
Nº 2B201-467EN*F

■■■ Subsección A.8 “teclado” en la guía de referencia rápida al final de éste


manual.

● Posición actual.
La posición actual del Gantry es mostrada en pantalla. El valor mostrado aquí es el
mismo que el ángulo de inclinación mostrado en el tablero de operación del Gantry.

● Posición objetivo
Cuando un valor es ingresado en ésta columna, el Gantry se inclina hasta alcanzar
la posición ingresada (hasta que el indicador del ángulo de inclinación del Gantry
muestre el valor ingresado).

Si un valor de 15.0º grados es ingresado en la columna de [Posición objetivo]


cuando la posición actual es de 10.0º, el Gantry es inclinado de su posición actual
5.0º grados en la dirección + y el indicador de posición del Gantry mostrará 15.0º
grados.

● Cambio de posición
Cuando un valor es ingresado en ésta columna, el Gantry es inclinado desde la
posición actual por el valor ingresada (grados).

Si un valor de 5.0º grados es ingresado en la columna [Cambio de posición]


cuando el indicador de posición del Gantry muestra 10.0º grados, el Gantry es
inclinado 5.0º en la dirección + y el indicador de posición del Gantry mostrará 15.0º
grados.

NOTA:

Escaneado helicoidal y escanograma no pueden ser ejecutados cuando el Gantry está


inclinado.

NOTA

● El campo de imágenes reconstruidas cuando se está escaneando con el Gantry


inclinado

En un sistema de escaneo CT multicorte, imágenes de más de un corte pueden ser


adquiridas en un solo escaneo. Por lo tanto, si el escaneo es ejecutado con el
Gantry inclinado (escaneo inclinado), el eje conectando el punto centro de cada
imagen de corte (centro de escaneado) es como se muestra en la figura de abajo.

Desde que el eje central de la imagen reconstruida es ajustado para que sea
paralelo al eje del cuerpo del paciente, la desviación del eje de centro del
escaneado difiere para cada corte.

70
Nº 2B201-467EN*F

Desviación de la posición de centro de escaneo de cada corte y la posición


central de cada imagen reconstruida cuando se realiza un escaneo inclinado (en el
modo de escaneo de 4-cortes)

En este sistema, el centro de la imagen reconstruida está alineado con el


centro de la imagen visualizada. Por lo tanto, las zonas distintas del campo de la
imagen reconstruida también se muestran en la pantalla.

2.2.3 Proyectores

71
Nº 2B201-467EN*F

Los proyectores están montados sobre la superficie frontal del Gantry en una ubicación
(proyector de linea-media) y en la sección del anillo Mylar en dos lugares (proyectores
internos). Los rayos láser son emitidos por estos proyectores.

Proyectores

Especificaciones del láser


IEC 60825-1 clase II
Onda continua (CW)
Longitud de onda: del láser semiconductor 635-nm
Salida: Menos de 1 mW
Divergencia del haz: Menos de 1,5 mr ad Etiqueta para el laser

ADVERTENCIA:

No mire directamente el haz de luz laser continuamente. Hacerlo puede


resultar en heridas a los ojos. Cuando esté ajustando la linea OM, instruya al
paciente de cerrar los ojos.

72
Nº 2B201-467EN*F

Como usar el proyector

● Encienda el proyector <1>


Presionando el interruptor del proyector, el proyector se enciende. Presionandolo
una segunda vez apaga el proyector.

● Función de apagado automático


El proyector se apaga automáticamente despues de cerca de 2 minutos.

● Función de encendido automático.


Cuando la camilla del cojín se mueve dentro del domo del Gantry, las lámpars del
proyector se encienden automáticamente.

● Interruptor de posición de inicio


Cuando el interruptor de posición de inicio es presionado, la sección de rotación
del Gantry (conteniendo el tubo de rayos X, etc.) se mueve en el Gantry a su
posición de inicio (posición de parada de rotación estándar).
Dado que la sección de rotación del Gantry no para en la posición de parada
(posición de inicio) despues de ejecutar una escanocopia, la posición del proyector
no es correcta. Este interruptor debe ser usado para regresar la sección de
rotación del Gantry a su posición inicial cuando el proyector es usado despues de
una escanocopia.

* Posición de alumbrado del proyector

73
Nº 2B201-467EN*F

En un sistema de escaneo multicorte CT, imágenes de más de un corte pueden ser


adquiraidas en un solo escaneo.
La posición indicada por el proyector está cerca de éste corte (incluso numerados)
(en el caso de la adquisición de una imagen de 4 cortes, la posición es entre el
segundo y tercer corte)

La posición indicada por el proyector (en el caso de adquisición de una imagen de


4 cortes)

2.2.4 Lámpara indicadora de exposición a rayos X encendido

74
Nº 2B201-467EN*F

Lámpara indicadora de exposición a rayos X encendido

La lámpara indicadores de la exposición a rayos X indica cuando el sistema está


generando rayos X.
Cuando el sistema se enciende, la lámpara verde de la derecha alumbra.
Las dos lámparas están provistas en la parte superior del frente y en la parte superior
izquierda de la parte de atrás del Gantry.

2.2.5 Guía del paciente

75
Nº 2B201-467EN*F

Guía del paciente

La lámpara amarilla se enciende durante la inclinación del Gantry, movimiento


horizontal del cojín del paciente, y movimientos verticales del cojín.

La guía del paciente esta provista en la parte superior en el frente del Gantry.

76
Nº 2B201-467EN*F

2.3 Cojín del paciente

Existen dos tipos de cojín del paciente: CBTB-024A Y CBTB-024B

ADVERTENCIA:

No permita que el sistema (incluidos los accesorios) sean sujetos a una carga en
exceso de su capacidad de carga. El sistema (o los accesorios) pueden ser
dañados (La capacidad de carga de la camilla es 2kN (205kgf)).

PRECAUCIÓN:

Observe lo siguiente para prevenir la operación incorrecta del sistema, un mal


funcionamiento del sistema y daños al sistema

* Cuando el cojín del paciente no se va a operar por 30 minutos o más o cuando se


apaga, retraiga la camilla del Gantry

Los nombres de las partes del cojín del paciente se muestran a continuación

Cojín del paciente

77
Nº 2B201-467EN*F

NOTA:

La bolsa de orina, etc., deberá colocarse en la camilla. Al mismo tiempo cuide que la
manguera no sea atrapada.

2.3.1 Movimiento vertical del cojín

Movimiento vertical del cojín del paciente (arriba/abajo) se ejecuta utilizando el tablero
de operación del Gantry, la ventana interactiva de la consola, o el pedal (opcional).

La altura de la camilla (H: distancia entre la superficie del piso y la cara superior de la
camilla del cojín) es ajustable dentro del rango de aproximadamente 312 mm a
aproximadamente 900 mm

Cuando el cojín del paciente alcanza la posición de parada automática


(aproximadamente 41 cm entre la cara superior de la camilla del cojín y el piso) durante
el movimiento de bajada el cojín, el movimiento es automáticamente parado. Para
retomar el movimiento de bajada, presione el correspondiente botón de nuevo.

* Posición de Auto-parada: Altura de la superficie del piso a la cara superior de la


camilla del cojín (h):458 mm (valor mostrado en la pantalla del tablero: -364 mm)

Observe que la posición de auto parada puede ser ajustada a una altura de 458 mm o
a una altura cualquiera sobre ese valor (en pasos de 1 mm).

Para cambiar el ajuste, contacte a su representante de servicio Toshiba

78
Nº 2B201-467EN*F

■■■ Para los procedimientos de operación del pedal, consulte la subsección


2.3.4 “Pedal (opcional)” de éste manual

NOTA:
El movimiento vertical del cojín del paciente es manejado hidráulicamente. Para
proteger el sistema de daños accidentales debidos a un mal funcionamiento tal como
pérdida de aceite, retraiga el la camilla al extremo de los pies del cojín del paciente
cuando el Gantry no se va a operar por 30 minutos o más o cuando se apaga.

79
Nº 2B201-467EN*F

Tablero de operación en el lado izquierdo del Gantry


Movimiento vertical del cojín

(a) Movimiento vertical del cojín usando el tablero de operación

● Bajando el cojín del paciente <1>


Presione el interruptor de ABAJO, bajará el cojín del paciente.

● Subiendo el cojín del paciente <2>


Presione el interruptor de ARRIBA, subirá el cojín del paciente.

● Regresando el Gantry y el cojín del paciente a su posición de inicio <3>

Cuando el interruptor de auto inicio es presionado, el Gantry y el cojín del paciente


se mueven a su posición de inicio (para los movimientos verticales del cojín del
paciente, el cojín se mueve a su posición de auto parada).

Para los procedimientos de operación del interruptor de auto inicio, consulte la


subsección 2.4.1 “Interruptor de Auto inicio”.

● Mecanismo de bloqueo
Note que el movimiento vertical del cojín puede ser bloqueado dependiendo de la
altura del cojín, el ángulo de inclinación del Gantry, o la posición del movimiento
horizontal del cojín para prevenir interferencias entre el Gantry y el cojín del

80
Nº 2B201-467EN*F

paciente (función de bloqueo). En este caso, el valor indicando la actual altura del
cojín parpadea.
Para detalles concernientes a la función de bloqueo, consulte la subsección 2.6.2
“Función de bloqueo”.

(b) Movimiento vertical del cojín desde la ventana interactiva

Haga clic en el área de “visualización de la posición del Gantry/cojín” XXXXXXXXXX


en la caja de comando o presione la tecla [F1] en el teclado. Luego, seleccione [Cojín
Arriba/Abajo] en la ventana desplegada para el control del gantry.
También es posible ejecutar movimientos verticales del cojín.

Movimiento vertical del cojín por operación desde una ventana interactiva

Después de ingresar el valor deseado para la posición objetivo o el cambio de posición,


presione la tecla de movimiento (gantry/cojín) en el teclado para iniciar el
movimiento vertical del cojín.
Cuando la tecla de movimiento (gantry/cojín)=s ,es presionada una vez el cojín
se mueve aproximadamente 10 mm. Para ejecutar el movimiento vertical más alla,
presione la tecla de movimiento (gantry/cojín) XXXX de nuevo.

■■■ Subsección A.8 “Teclado” en la guía de referencia rápida al final de éste


manual.

81
Nº 2B201-467EN*F

● Posición actual.
La posición actual vertical del cojín es mostrada. El valor mostrado aquí es el
mismo que el mostrado para lo posición vertical del cojín en el tablero de operación
del gantry.

● Cambio de posición.
Seleccione Arriba/Abajo para movimientos verticales del cojín.

2.3.2 Movimiento horizontal de la camilla

Use el tablero de operación del gantry o la pantalla interactiva en la consola para


ejecutar movimientos horizontales de la camilla (DENTRO/FUERA) (IN/OUT)

<Para la CBTB-024A>

Carrera: 2.190 mm, velocidad de movimiento: 130 mm/s

<Para la CBTB-024B>

Carrera: 1890 mm, velocidad de movimiento 130 mm/s


Carrera: 1760 mm, velocidad de movimiento 130 mm/s
Carrera: 1560 mm, velocidad de movimiento 130 mm/s
Carrera: 1360 mm, velocidad de movimiento 130 mm/s

* El desplazamiento de la CBTB-024B puede ser limitado si se desea. Para ajustar


el desplazamiento deseada}o, contacte a su representante de servicio Toshiba.

Tablero de Movimiento horizontal de la


operación en del camilla (DENTRO/FUERA)
lado izquierdo del
gantry
(a) Movimiento horizontal de la camilla utilizando el tablero de operación

82
Nº 2B201-467EN*F

● Moviendo la camilla en la dirección INTERNA <3>


Presionando el interruptor de deslizamiento INTERNO mueve la camilla en la
dirección INTERNA.

● Moviendo la camilla en la dirección INTERNA a alta velocidad <3>, <2>


Presionando el interruptor de deslizamiento INTERNO y el interrruptor de
RÁPIDO simultaneamente mueve la camilla en la dirección INTERNA
a alta velocidad.

● Moviendo la camilla en la dirección EXTERNA <1>


Presionando el interruptor de deslizamiento EXTERNA mueve la camilla en la
dirección hacia AFUERA.

● Moviendo la camilla en la dirección EXTERNA a alta velocidad <1>, <2>


Presionando el interruptor de deslizamiento EXTERNO y el interrruptor de
RÁPIDO simultaneamente mueve la camilla en la dirección EXTERNA a alta
velocidad.

NOTA:
Funciones de ajuste fino de la posición de la camilla
Este es usado para hacer el ajuste fino a la posición de la camilla.

● La camilla se mueve 0.5 mm en la dirección INTERNA cada vez que se presiona


momentaneamente el interruptor de deslizamiento INTERNO. <3>

● La camilla se mueve 0.5 mmen la dirección INTERNO cada vez que se presiona
momentaneamente el interruptor de deslizamiento INTERNO. <1>

● Moviendo la camilla manualmente <4>

Cuando se pulsa el interruptor LIBRE, la camilla se puede mover manualmente. En


este momento, la lámpara verde por encima de las luces de los interruptores se
enciende. Para liberar el modo de desplazamiento manual, pulse el interruptor de
LIBRE nuevamente.

Si se pulsa el interruptor LIBRE cuando la camilla se encuentra en la posición limite


del extremo FUERA, la camilla se puede mover ligeramente, haciendo que el
interruptor de movimiento FUERA se encienda.

Esta función se activa incluso durante el movimiento ARRIBA/ABAJO del cojín


(excluyendo auto-ajuste/auto-inicio).

83
Nº 2B201-467EN*F

Cuando el interruptor de LIBRE está encendido, tenga cuidado para evitar


interferencias entre el gantry y la camilla cuando mueva la camilla manualmente ya
que la función de bloqueo está desactivada.

● Restableciendo el valor del desplazamiento del cojín a cero <5>


Pulsando y manteniendo pulsado el interruptor de puesta a cero restablece el
valor de la posición del cojín a 0 (cero).

● Retornando el gantry y el cojín del paciente a su posición de inicio <6>


Cuando el interruptor de auto inicio es pulsado, el gantry y el cojín del paciente
regresan a su posiciones de inicio (camilla: posición límite EXTERNO, el estado
en el que la camilla se encuentra en la posición límite en la dirección
EXTERNA).

Para los procedimientos de operación de auto inicio, consulte la subsección


2.4.1 "Auto-inicio".

● El mecanismo de bloqueo

Si la altura del cojín es demasiado baja, el movimiento de la camilla en la


dirección INTERNA está desactivado para evitar interferencias con el gantry
(función de bloqueo). Cuando se bloquea el movimiento, el valor indicando
la posición de la camilla parpadea (excepto en el modo FREE).

Para obtener más información acerca de la función de bloqueo, consulte la


subsección 2.6.2 "Función de bloqueo"

(b) Movimiento horizontal de la camilla desde la ventana interactiva.

Haga clic en el área "indicador de posición del gantry/cojín” XXXXXXXXXX en la caja


de comando o pulse la tecla [F1] en el teclado. A continuación, seleccione
[Deslizamiento del cojín] en la ventana que se muestra para el control del gantry.
Ahora es posible ingresar la distancia de deslizamiento de la camilla.

Movimiento horizontal de la camilla


desde la ventana interactiva.

84
Nº 2B201-467EN*F

Después de entrar en la distancia de movimiento, pulse la tecla de movimiento


(gantry / sofá) XXX en el teclado para iniciar el movimiento horizontal de la camilla.

Cuando se pulsa la tecla de movimiento (gantry/cojín) una vez, la camilla se desplaza a


la posición +600 mm o -600 mm. Si el movimiento horizontal de la camilla se va a
realizar más alla, pulse la tecla de movimiento (gantry/cojín) de nuevo.

■■■ Subsección A.8 "Teclado"

● La posición actual
La posición actual de la camilla es mostrada. El valor que se muestra aquí es el
mismo valor mostrado en el tablero de operación del gantry para la camilla.

● Posición de destino
Cuando se introduce un valor en esta columna, la camilla se mueve hasta
el valor del indicador de posición de la camilla alcanza el valor ingresado.

Si un valor de 250 mm es ingresado en la [Posición objetivo] cuando el indicador


de posición de la camilla muestra un valor de 200 mm, la camilla se mueve 50 mm
hacia el gantry desde la posición actual y el indicador de posición de la camilla
muestra 250 mm.

● Cambio de Posición
Cuando se introduce un valor en esta columna, la camilla se mueve por el valor
introducido desde su posición actual.
Si se introduce un valor de 50 mm en la columna [Cambio de Posición] cuando el
indicador de posición de la camilla muestra 200 mm, la camilla se mueve 50 mm,
hacia el gantry, desde su posición actual y el indicador de posición de la camilla
muestra 250 mm.

● Borrado 0
Al hacer clic en este botón, el valor mostrado en el indicador de posición de la
camailla se reajusta a 0 (mm).

NOTA:
El valor que indica la posición de movimiento horizontal del cojín se muestra en el
tablero de mando del gantry o en la ventana interactiva (en el cual la distancia de
movimiento horizontal y otros elementos pueden ser introducidos) es el mismo que el
de la "posición del cojín de escaneo", que es una de los elementos mostrados de
información relacionada en el área de visualización de imágenes.

■■■ Subsección A.4 "imagen Área de visualización"

85
Nº 2B201-467EN*F

(c) Movimiento horizontal de la camilla en el caso de un fallo de alimentación de potencia.


Si el movimiento horizontal del cojín se desactiva del panel de mando la pantalla
interactiva debido a un fallo de potencia, etc, éste puede ser movido manualmente.

Abra la cubierta del lado EXTERNO del cojín del paciente presionando cerca del punto
(alrededor del centro de la cubierta) indicado por la flecha A en la siguiente figura.
Luego, incline la palanca de liberación en la dirección de la flecha B en la figura. la
camilla ahora se puede mover manualmente. (La palanca no necesita ser sostenida.)

NOTA:
La palanca de liberación y la cubierta deben ser restauradas antes de devolver el
sistema al estado de funcionamiento normal.

Palanca de liberación

86
Nº 2B201-467EN*F

2.3.3 Rango de escaneado admisible

El rango de la marca [∆] (marca de límite de exploración) en la cubierta del cojín


hacia el extremo del gantry en la parte superior de la camilla es el rango de exploración
admisible (referencia).

2.3.4 Interruptor de pie (opcional)

Utilice el pedal en la parte inferior del cojín del paciente para ejecutar movimientos del
cojín (ARRIBA, ABAJO, Auto ajuste y auto inicio)

ADVERTENCIA:

No permita que el sistema (incluidos los accesorios) sea sometido a


una carga que exceda su capacidad de carga. El sistema (o el accesorio)
pueden dañarse.

87
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

Observe lo siguiente para prevenir un funcionamiento incorrecto del sistema, un mal


funcionamiento del sistema y daños en el sistema.

* Tenga cuidado de no permitir que el pedal sea presionado accidentalmente


cuando el paciente se sube o se baja de la camilla del paciente.

* No permita que la cama del paciente con ruedas o una camilla, etc, golpeen el pedal.

(1) El pedal está colocado en el centro del cojín del paciente bajo la cubierta. la
capacidad de carga del pedal (pedal y cubierta del pedal) es 1.32 kN (135 kgf).

(2) Las siguientes cuatro combinaciones de movimientos pueden ser realizados mediante
la operación de pedal.

Movimientos realizados
Ajuste
por el pedal
<1> Cojín ARRIBA/ABAJO Ajuste estándar
Para camabiar los ajuste contacte a su
<2> Auto ajuste/auto inicio
representante de servicio Toshiba

Para más detalles referentes al interruptor de ajuste automático y el auto inicio,


consulte la subsección 2.4.

<1> Pedal (movimiento vertical Couch) <2> Pedal (Auto-set/Auto-home)

● Para subir y bajar el cojín, presione el interruptor correspondiente en el pedal.

88
Nº 2B201-467EN*F

<Movimientos verticales del cojín>

Para subir la camilla del paciente:

Para bajar la camilla del paciente:

<Auto ajuste/Auto inicio>

Para utilizar el interruptor de ajuste automático:

Para utilizar el interruptor de Auto inicio:

● El pedal se debe presionar a fondo (hasta que no se puede oprimir más).

● La camilla del paciente es continuamente SUBIDA/BAJADA o se Auto ajusta/Auto


inicio mientras se mantiene presionado el botón correspondiente.
Para detener la operación, suelte el interruptor.

● Si cualquiera de los 2 interruptores son presionados simultaneamente, la


operación se detiene.

2.4 Interruptor de Auto Inicio/Auto Ajuste

El interruptor de auto inicio se utiliza para realizar automáticamente movimientos


horizontales de la camilla, movimientos verticales del cojín del paciente, inclinación del
gantry, e inclinación del proyector externo, mientras que el interruptor de auto ajuste
se utiliza para realizar movimientos horizontales de la camilla, y movimientos verticales
del cojín del paciente.

PRECAUCIÓN:

Antes de usar el interruptor de auto inicio, el interruptor de auto ajuste, etc, confirme

89
Nº 2B201-467EN*F

que no hay nada que pudiera causar interferencia alrededor del gantry y el cojín del
paciente o dentro del rango de movimiento de la camilla. De no hacerlo así puede dar
lugar a interferencias, lo que resulta en lesiones personales o daños al sistema.

2.4.1 Interrupto de Auto Inicio

Al pulsar el interruptor de auto inicio se mueve el cojín del paciente y el gantry a


las posiciones (posiciones iniciales) en las que el paciente puede SUBIR/BAJAR del
cojín del paciente fácilmente.

Esta función se asigna a la unidad de mando del gantry o al pedal * 1.


* 1: Este no es el ajuste estándar. Para asignar la función de Auto inicio al pedal,
póngase en contacto con el servicio técnico de Toshiba.

Tablero de operación en el
lado izquierdo del gantry Posición de Inicio

<Posición de Inicio>

Inclinación del gantry :0°

Inclinación del proyector externo :0°

90
Nº 2B201-467EN*F

Movimiento vertical del cojín : Posición de auto parada


<Ajuste> estándar>:
Altura del piso a la cubierta de la
camilla. Aproximadamente 458 mm
<Ajuste diferente al estándar>:
La posición deseada a una altura de
458 mm o más.

Movimiento horizontal de la camilla : Límite exterior


(Posición en la que la camilla es
retraída hasta el extremo del cojín de
los pies del paciente)

2.4.2 Interruptor de Auto Ajuste

El interruptor de Auto ajuste se puede utilizar para establecer automáticamente la


posición límite en la dirección INTERNA de la camilla después de haber lavantado el
cojín del paciente. Esto hace posible colocar al paciente cerca de la posición de
exploración.
Este interruptor se asigna al tablero de operación del gantry o al pedal (opcional) * 1.

Cuando se presiona el interruptor de ajuste automático provisto en el pedal, el cojín


del paciente se eleva a la posición especificada para el cojín (una de las tres posiciones
dentro del rango de 822 mm a 997 mm [que es la distancia entre el piso y la cubierta
de la camilla del paciente]) y a continuación, la camilla se mueve al límite en la
dirección INTERNA* 2. El movimiento se detiene al soltar el interruptor.

* 1: Esta función no está asignada al pedal como ajuste estándar.


Para asignar la función de ajuste automático para al pedal, contacte a su
rerpresentante de servicio Toshiba.

* 2: "El límite INTERNO" es la posición de fin de carrera de la camilla en la dirección


INTERNA.

Posición automática

Tablero de
operación en el
lado izquierdo
del gantry
Interruptor de
ajuste
automático

91
Nº 2B201-467EN*F

2.5 Accesorios

Para los procedimientos de funcionamiento de los accesorios del cojín del paciente,
consulte sección 5.

ADVERTENCIA:

Compruebe periódicamente la unidad principal del sistema y todos los


accesorios. Si una anormalidad se encuentra en la unidad principal del sistema o
cualquiera de los accesorios, detenga inmediatamente su uso y consulte a su
representante de servicio Toshiba.

PRECAUCIÓN:

Al cargar un accesorio sin asas o un accesorio de gran peso como un maniquí,


asegúrese de sujetarlo con ambas manos y cuidar sus pasos.
El accesorio se puede caer, causando posiblemente que sus dedos queden
atrapados, resultando en lesiones personales.

Sostenga con ambas manos


para garantizar la seguridad

92
Nº 2B201-467EN*F

Lista de Accesorios

Nombre Cantidad Nombre Cantidad


(1)Tapete del cojín 1 (7) Tapete cuña 1

(2) Asegurador de camilla 2 (8)Asegurador (a) 1


de la banda de cuerpo

(3)Asegurador del paciente 4 (9) Asegurador (b) 1


(a) de las bandas
decuerpo (100mm)

(4)Asegurador del paciente 4 (10)Adaptador 1


(b) de las bandas de
cuerpo (200mm)

(5) Asegurador del 2 (11)Soporte del maniquí 1


paciente (c) de las bandas
de cuerpo (300mm)

(6)Apoya cabezas 1 (12)Maniquí (M, S/SS, TOS) 1 c/u

93
Nº 2B201-467EN*F

Nombre de Materiales

Nombre Material
(1) Tapete del cojín Cloruro de polivinilo
(2) Asegurador de la camilla de la Poliamida
banda de cuerpo
(3) Asegurador del paciente (a) Poliamida
de la banda de cuerpo
(4) Asegurador del paciente (a) Poliamida
de la banda de cuerpo
(5) Asegurador del paciente (a) Poliamida
de la banda de cuerpo
(6) Apoya cabezas Fibras de carbono y plástico reforzado
(7) Tapete cuña Recubrimiento cloroetileno
(8) Asegurador Poliamida
(9) Asegurador Poliamida

2.6 Funciones de seguridad

2.6.1 Botones de parada de emergencia

Los botones de parada de emergencia son utilizados para detener el sistema


inmediatamente en el caso de una emergencia. Botones de parada de emergencia
(XXXXX) se proporcionan tanto en la parte superior izquierda y derecha del frente del
gantry y en el teclado.

94
Nº 2B201-467EN*F

Botones de parada de emergencia

Cuando se pulsa uno de los botones de parada de emergencia, el poder del gantry
es apagado. Todos los movimientos del gantry y del cojín del paciente se paran y
la exposición a los rayos X también se detiene. Observe que caja NAVI no se apaga.
Por lo tanto, es posible realizar el procesamiento de apagado y luego apague y vuelva
a encender el sistema.

El rango de movimiento varía cuando se utiliza el botón de parada de emergencia son


los siguientes.

Rangos de movimiento cuando el botón de parada de emergencia es usado


Tipo de movimiento Rango de movimiento
Movimiento horizontal de la
10 mm o menos
camilla
Movimiento vertical del cojín 10 mm o menos
Inclinación del gantry 0.5º o menos

95
Nº 2B201-467EN*F

Para restaurar el sistema después de la parada de emergencia, siga los pasos descritos a
continuación.

1 Realice los procedimientos descritos en la subsección 4.3 "Apagadodel


Sistema" para apagar el sistema.

2 Desconecte la alimentación de la CAJA NAVI.

■■■ Sección 4 "Procedimientos de ENCENDIDO/APAGADO" de este manual

3 Después de varios segundos, conecte la alimentación de la CAJA NAVI.

4 Cuando las pantallas interactivas (área de información del paciente, área de operación
de la exploración, etc) se visualicen en el monitor, el reinicio del sistema está completo.

2.6.2 Función de bloqueo

Para garantizar la seguridad del paciente y del equipo, las funciones de bloqueo son
proporcionadas para evitar la interferencia entre el equipo y el paciente o entre el
gantry y la camilla del paciente, lo que puede ocurrir dependiendo de la relación
posicional durante el movimiento del gantry o el movimiento del cojín.
Estas funciones limitan el movimiento del gantry y de la camilla del paciente como
sigue.

96
Nº 2B201-467EN*F

1) Rango permisible de inclinación del gantry

Ángulo de inclinación del gantry


(º)
+175 a +115 +30º a -30º
+115 a +60 +25º a -28.5º
Altura de la
+60 a 0 +20º a -13º
camilla (mm)
0 a -5 +14.5º a -11.0º
-5 a -413 +0.5º a -11º

2) Rango permisible de movimiento vertical del cojín

Altura de la camilla (mm)


Límite INTERNO a EXTERNO 1 A
EXTERNO 1 Límite EXTERNO
+25º a 30º
+175 a 115
-28.5º a -30º
Ángulo de +16.5º a +25º
+115 a +60
inclinación del -12.5º a -28.5º
gantry (º) +14.5º a 16.5º
+60 a ± 0
-11º a -12.5º
+0.5º a -11 -5 a -413

3) Rango permisible de movimiento horizontal de la camilla

Rango permisible de movimiento horizontal de la


camilla
+175 a +115
+115 a +60 La camilla puede ser movida entre la posición
+60 a 0 límite INTERNO y la posición límite EXTERNO
0 a -5
Altura de la
camilla (mm) Movimiento INTERNOestá deshabilitado

-5 a -413 * Movimiento de la camilla en la dirección


EXTERNA es posible desde lam posición
EXTERNA 1 a la posición LÏMITE EXTERNO

*: En la la pantalla de visualización de la altura de la camilla, el valor actualmente


mostrado puede diferir hasta en 10 mm con respecto al valor descrito en la tabla
anterior.

*: Movimiento en la dirección EXTERNA ordenado desde el tablero se hace lento y se


detiene en una ubicación en la que el apoyo para la cabeza no interfiere con el
cojín del paciente.

97
Nº 2B201-467EN*F

*: En el movimiento ordenado desde el tablero se hace lento inmediatamente antes


la posición del LIMITE INTERNO y luego se detiene. En algunos casos, la camilla no
alcanza la posición LIMITE INTERNO.

*: Cuando se enciende un interruptor de botón LED en un panel operativo, indica que


el interruptor está activado. Cuando el LED está apagado, indica que el interruptor está
deshabilitado. Esto se aplica a todos los interruptores en cada panel de mando.

*: Si se mantiene pulsado el interruptor de una función de movimiento que está


desactivado, el LED indicador de posición correspondiente parpadea.

2.6.3 Sensor e interruptor trasero del domo

Los interruptores traseros detectan interferencias con el domo cuando el gantry se


está inclinando etc. y se detiene el movimiento en caso de interferencia.

El interruptor de cintaestá en la parte interior inferior de la parte delantera del |


gantry.
El interruptor trasero del domo se proporciona en la parte interior superior de la parte
trasera del gantry.
Si se activa el interruptor de cinta frontal-lateral, la inclinación en dirección + / -
(más/menos) del gantry, el movimiento DENTRO/FUERA de la camilla, y el
movimiento ARRIBA/ABAJO del cojín son deshabilitados.
Si se activa el interruptor trasero del domo, la inclinación en dirección + / -
(más/menos) del gantry, el movimiento DENTRO de la camilla, y el movimiento
ARRIBA del cojín son desactivados.

Interruptor de cinta e interruptor trasero del domo t

98
Nº 2B201-467EN*F

Chequeos
3
preoperacionales y
chequeos post-
operacionales
Esta sección describe las
comprobaciones previas a la
operación antes de utilizar el
sistema y el después de la
operación controles y la
limpieza y desinfección
procedimientos después de
usar el sistema
Contenido
3.1 Chequeos pre-operacionales

3.2 Chequeos post-operacionales

3.3 Limpieza y desinfección

99
Nº 2B201-467EN*F

* Si se encuentra alguna anormalidad en el producto durante los chequeos, deje de usar


el producto y póngase en contacto con su representante de TOSHIBA para su
reparación.

* TOSHIBA no se hace responsable de los daños derivados de un mantenimiento


o chequeos efectuados por personas distintas de los ingenieros de servicio TOSHIBA
o recomendados por TOSHIBA.

PRECAUCIÓN:

Utilice el sistema sólo en situaciones en las que se ha chequeado correctamente


y ajustado. Si un sistema que no ha sido verificado correctamente o ajustado se
utiliza, no se pueden obtener imágenes apropiadas.

* Si la exploración se realiza antes de que el detector se ha estabilizado,


artefactos de anillo pueden aparecer en la imagen.
Para estabilizar el detector, observe las precauciones siguientes.

● Cuando la temperatura de la sala de exploración está dentro del rango


especificado.
Espere por lo menos 3 horas después de encender el detector.

● Cuando la temperatura de la sala de exploración se encuentra fuera del


rango especificado
Encienda el sistema de aire acondicionado. A continuación, encienda el
detector y espere por lo menos 4 horas.

*Si no se adquiere la información de calibración (datos de calibración de aire),


artefactos de anillo pueden aparecer en la imagen.

NOTA:

1. Cuando la temperatura de la sala de exploración se encuentra fuera del rango


especificado, el detector toma un largo tiempo para estabilizarse. Tenga en cuenta que
esto puede ser particularmente significativo en el verano y el invierno, cuando la
temperatura de la sala de exploración puede estar substancialmente fuera del rango
especificado.

2. En general, cuando se enciende la lámpara de encendido del gantry, el poder del


detector también está encendido. Sin embargo, si la potencia de la consola se apaga, el
poder del detector puede ser ajustado en apagado con el temporizador DAS
(dependiendo del ajuste del temporizador DAS), aun cuando la lámpara de indicación
de la alimentación del gantry este encendida. Para más detalles sobre los ajustes del
temporizador del DAS, comuníquese con su representante de servicio Toshiba.

100
Nº 2B201-467EN*F

3.1 Chequeos pre-operacionales

En aras de la seguridad, es responsabilidad del usuario llevar a cabo los siguientes


chequeos antes de utilizar el sistema.
Si se encuentra alguna anomalía en el sistema, deje de utilizar el sistema y póngase en
contacto con su representante de Toshiba.

3.1.1 Comprobaciones antes de conectar la alimentación

Compruebe el estado del sistema antes de usar el sistema.

1 La altura del cojín del paciente, el ángulo de inclinación del gantry, etc. deben ser las
mismas en las que se completó la última operación.

2 Mantenga los dispositivos periféricos lejos de lugares donde puedan interferir


con la operación del sistema. (También verifique la parte posterior del gantry.)

3 Asegúrese de que no entre agua en el sistema debido a un mal funcionamiento de las


instalaciones de suministro de agua, aire acondicionado, etc.

4 La potencia en el tablero de distribución debe permanecer encendida.


(Si la potencia del tablero de distribución está apagado, espere3 horas después
de conectar la alimentación del sistema antes de iniciar exploración).

5 La temperatura en la sala de exploración y la sala de control de exploración deben


estar dentro del rango normal.

6 Asegúrese de que no hay signos de deterioro, tales como daños, grietas o manchas en
los accesorios suministrados con el cojín del paciente.

7 Revise las bandas del cuerpo de la siguiente manera.

● Confirme que la fuerza de sujeción de las bandas del cuerpo es suficiente.


● Confirme que no hay bordes afilados en las secciones de plástico.
3.1.2 Comprobaciones después de conectar la alimentación

101
Nº 2B201-467EN*F

Después de conectar la alimentación, compruebe los siguientes elementos.

Para los procedimientos para encender el sistema, consulte la subsección 4.1


"Encendido de la alimentación".

1 Compruebe que el interruptor de alimentación de la CAJA CPU está en ON,


"POWER" por encima de las luces de los interruptores de energía (la lámpara de XXX
en el teclado y la lámpara XXX en la parte frontal del gantry también se enciende) y el
ruido del ventilador de refrigeración se escucha.

2 Asegúrese de que al cabo de unos minutos, ventanas interactivas (información del


paciente área, área de selección del eXam Plan, etc) se muestran en la pantalla del
monitor.

3 Compruebe los interruptores de cinta y el interruptor de la parte trasera en el gantry.

PRECAUCIÓN:

Observe lo siguiente para evitar un funcionamiento incorrecto del sistema, un mal


funcinamiento del sistema, y daños en el sistema.

*Los interruptores de cinta y el interruptor trasero del domo se deben comprobar


con su mano. No utilice un objeto punzante o sólido.

102
Nº 2B201-467EN*F

Cuando se pulsa el interruptor de cinta en la parte frontal de forma manual, las


lámparas del interruptor (inclinación +, deslizamiento INTERNO, cojín ABAJO) en
el panel de operación debe apagarse.

Cuando se pulsa el interruptor del trasero de forma manual, las


lámparas (inclinación +/-, deslizamiento DENTRO/FUERA, cojín ARRIBA en el
panel de operación debe apagarse.

4 Confirme la operación de inclinación.

Realice la operación de inclinación continua de ± 5 ° a 0 ° y confirme que el proceso de


inclinación se detiene automáticamente a 0 °.

103
Nº 2B201-467EN*F

5 Compruebe la operación de pre calentamiento del tubo de rayos-X.

pre caliente el tubo de rayos X y confirme que la operación se ha completado


normalmente.
Para la operación de pre calentamiento, consulte la subsección 4.1 "Encendido de la
alimentación".

6 Realice la exploración de comprobaciones previas.

Ejecute los chequeos de pre escaneado.

● Ajuste el maniqui TOS.

■ ■ ■ Consulte la subsección 5.1.4 "Cómo usar los maniquís" de este manual

Maniquí TOS.
● Utilice el sistema para mover el maniquí TOS a una posición de exploración

104
Nº 2B201-467EN*F

y confirme que el movimiento vertical del cojín del paciente y el movimiento de la


camilla DENTRO/FUERA se llevan a cabo normalmente y que los proyectores de
posicionamiento alumbran normalmente.

Compruebe el funcionamiento del escáner.

Examine el maniquí TOS utilizando eXam Plan establecido en el momento


del envío para confirmar que la exploración se lleva a cabo normalmente.

Ajustes del eXam Plan

Condición
Tiempo Función
Campo de
de de
kV/mA escaneo/esp Maniquí
scaneo reconstruc
Nombre de esor del corte
(s) ción
eXam Plan
Imagen de chequo
120kV/130mA 1.0 S/4mm X 4 Φ320 TOS FC70
1
Imagen de
120kV/130mA 1.0 L/4 mm X 4 Φ320 TOS FC70
chequeo 2

Chequeo de la imagen

Confirme que ninguna anomalía tal como artefactos de anillo aparecen en la


imagen adquirida mediante el escaneo del maniquí TOS.

■ ■ ■ Subsección 3.1.3 "Adquisición de datos de calibración (datos de


calibración de aire)" de este manual.

Si se observan artefactos de anillo, adquiera la información de calibración.


Después de confirmar que no hay anomalías, retire el maniquí TOS y prepárese
para examenes de pacientes.

3.1.3 Adquisición de datosde calibración (datos de calibración de aire)

Si se produce un artefacto de anillo, vuelva a adquirir los datos de calibración (datos de


calibración de aire) correspondiente al error usando el siguiente procedimiento.

PRECAUCIÓN:

Observe lo siguiente para evitar el funcionamiento incorrecto del sistema, un


mal funcionamiento del sistema, y daños en el sistema.
*Asegúrese de no realizar otras operaciones durante el pre calentamiento o la
adquisición de datos de calibración.
NOTA:

105
Nº 2B201-467EN*F

Si el artefacto no desaparece aún después de realizar los pasos descritos


en el apartado 3.1.3 "Adquisición de datos de calibración (datos de calibración de aire)",
ejecute "Adquisición (NRA) de datos de calibración" en el volumen de exploración.
Si el artefacto de anillo persiste incluso después de la adquisición de datos de
calibración (NRA), póngase en contacto con su representante de Toshiba.

■■■ Volumen de escaneo

NOTA:
Es posible configurar el sistema para que la adquisición de información de la calibración
se realice depues del pre calentamiento automáticamente (datos de calibración de
aire). Con el fin de prevenir artefactos, se recomienda que la función de ajuste sea
usada. Para ejecutar el ajuste de adquisición automática, póngase en contacto con su
representante Toshiba.

el procedimiento de adquisición es como sigue:

1 Seleccione [Utilidad] de la caja de comandos y luego seleccione [Utilidad de


mantenimiento] y [Calibración] en ese orden.

2 La ventana mostrada abajo es desplegada.

Seleccione [Calib Aire] para el tipo de datos de calibración.

106
Nº 2B201-467EN*F

Seleccione las condiciones de adquisición de datos de calibración.

Seleccione el voltaje del tubo a ser usado para la adquisición de datos de


calibración.

NOTA:

1. Cuando [Calib Aire] es seleccionado para el tipo de datos de calibración, el botón de


selección [Escaneo] es mostrado. Para adquirir los datos de calibración para
escanocopia, seleccione el botón

2. Los datos de calibración que pueden ser adquiridos sólo son los seleccionados cuando
se hace clic en el botón [Todo]. Tenga en cuenta que un escanograma se puede
adquirir sin visualización de la fecha.

3. Para adquirir más de un conjunto de datos de calibración (calibración de aire),


seleccione las condiciones de adquisición de una sola vez. Las condiciones comunes
pueden ser seleccionadas, reduciendo el tiempo de adquisición.

4. Si se coloca algo en el campo de exploración, los datos de calibración de aire pueden


no ser adquiridos correctamente.

3 Cuando se hace clic en [Adquirir], se muestra un mensaje de confirmación. Confirme


que nada está presente dentro del rango de escaneo, y luego haga clic en [OK].

4 La tecla de inicio de exploración ( (XXXXXXXXX) se ilumina. Cuando se pulsa la tecla


de inicio de exploración, adquisición de los datos de calibración se inicia.
Aparecen las condiciones de adquisición durante la adquisición de los datos de
calibración como se muestra en la siguiente figura.

107
Nº 2B201-467EN*F

Ejemplo de las condiciones de adquisición de datos de calibración de la pantalla

5 Una vez completada la adquisición de datos, la pantalla vuelve a la ventana de


calibración. Observe la tabla de los datos de calibración adquiridos para confirmar que
la fecha ha cambiado.

6 Haga clic en [QUIT] para finalizar el proceso. Ajuste el maniquí de agua y lleve a cabo
una exploración para confirmar que no hay artefactos de anillo.

3.2 Chequeos post-operacionales

En aras de la seguridad, es responsabilidad del usuario para llevar a cabo los


siguientes chequeos despues de usar el sistema.
Si se encuentra alguna anomalía en el sistema durante los chequeos, deje de usar el
sistema y póngase en contacto con su representante de Toshiba inmediatamente.

(1) Gantry, cojín del paciente

● Mueva la camilla hasta la posición final en la dirección FUERA.

● Ajuste el ángulo de inclinación del gantry a 0 °.

(2) Otros

● Limpie el sistema, las unidades opcionales, y la habitación.

■■■ Subsección 3.3 "Limpieza y desinfección" de este manual

108
Nº 2B201-467EN*F

En particular, todos los medios de contraste y los fluidos corporales, como la sangre o
el vómito deben ser retirados de la camilla,el tapete de la camilla, las bandas del
cuerpo, y la sección del anillo de Mylar del gantry.

● Si se ha utilizado un objeto, como un maniquí para es escaneo, retornelo a su


lugar de almacenamiento designado.

3.3 Limpieza y desinfección

Después de operar la unidad, limpie la unidad, las unidades opcionales, y la habitación.

Si se requiere la desinfección debido a la presencia de sangre, etc, realice una


exhaustiva desinfección siguiendo los procedimientos descritos en ésta subsección.

109
Nº 2B201-467EN*F

PELIGRO:

Este sistema no es a prueba de explosiones. Por lo tanto, no use gases


inflamables o explosivos cerca del sistema. Si los gases inflamables o explosivos
entran en el sistema, puede producirse un incendio o una explosión.

* Después de la limpieza o desinfección, ventile la habitación lo suficientemente


antes de conectar la fuente de alimentación.

ADVERTENCIA:

Garantice la seguridad cada vez que el cliente realice mantenimientos y


chequeos.

* Asegúrese de desconectar la fuente de alimentación del sistema antes de la


limpieza y desinfección. Si el sistema está encendido, los interruptores pueden
ser activados accidentalmente, causando lesiones personales.

* Por lo general, no apague el tablero de distribución. Si es necesario apagar el tablero


de distribución durante la inspección, etc, espere por lo menos 1 hora. De lo contrario,
la vida útil del tubo de rayos X se puede reducir.

PRECAUCIÓN:

Al limpiar o desinfectar el sistema, tenga cuidado de no dañar el sistema.


Si aparece un cambio en el sistema después de la desinfección, deje de usar el sistema
y comuníquese con su representante de servicio Toshiba para su reparación.

* Utilice únicamente los desinfectantes específicados para la esterilización de la


manera, forma y frecuencia especificada. De no hacerlo así, podría ocasionar
decoloración o grietas en el acabado superficial, o dañar partes de caucho o de
plástico.

* No limpie la unidad con disolventes orgánicos (como el tinner de pinturas) o


limpiadores abrasivos, ya que pueden causar daños o decoloración.

3.3.1 Limpieza

110
Nº 2B201-467EN*F

(1) Limpieza de la unidad


Limpie las manchas con un paño suave humedecido con detergente suave.

● Diluya el detergente suave en la concentración especificada por el fabricante.

● Humedezca un paño suave con el detergente diluido y luego escúrralo firmemente


para que el detergente no gotee de la tela.

● Limpie las manchas, a continuación, seque el dispositivo con un paño suave y seco.

● Si se lavan las bandas del cuerpo, su fuerza de fijación se puede ver reducida.
Limpie las manchas con un paño suave.

(2) Limpieza de la habitación

Elimine el polvo de la habitación con una aspiradora.


La CAJA NAVI es un dispositivo de precisión. Si se expone al polvo, puede
funcionar mal. Manténgalo limpio y protegido del polvo.
Al fregar el piso, use un trapeador o un trapo bien escurrido para que el agua
no gotee.

3.3.2 Desinfección

Cuando el sistema o los dispositivos opcionales están manchados de sangre y


es necesaria una desinfección, siga los procedimientos indicados a continuación.

Lea las instrucciones de manejo para el desinfectante que se utilizará, y entienda


plenamente las precauciones necesarias y sus características antes de usarlo.

Desinfectar el equipo, los accesorios y las opciones de acuerdo a las instrucciones del
oficial de control de infecciones del hospital.

(1) Los desinfectantes recomendados: desinfectantes que se pueden y no se pueden


utilizar para el sistema se enumeran a
continuación.

<Disinfectantes que pueden ser usados>

● El cloruro de benzalconio
● Etanol para la desinfección
(No lo utilice en las piezas de caucho sintético o resina sintética.)

<Disinfectantes que no pueden ser usados>

111
Nº 2B201-467EN*F

● Los desinfectantes que son excesivamente corrosivos para metal o caucho, tales como
desinfectantes a base de cloro o desinfectantes que advierten contra el uso en metal,
plástico, caucho, o recubrimientos.

● Los desinfectantes que pueden entrar en la unidad como el gas formalina o agentes
en presnetación de aerosol.

(2) Los procedimientos de desinfección: Limpie la superficie de la unidad con un paño


humedecido con el desinfectante y fuertemente
escurrido. Tenga cuidado de no permitir que
el desinfectante entre en la unidad.

112
Nº 2B201-467EN*F

asdfvfb
Procedimientos de
4
encendido y
apagado
Esta sección describe el
procedimiento de encendido del
sistema, el procedimiento de pre
calentamiento del tubo de rayos
X, y el procedimiento de apagado
del sistema.
Contenido
4.1 Encendiendo el sistema

4.2 Pre calentando el tubo de rayos X

4.3 Apagando el sistema

4.4 Función reinicio

113
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

Observe lo siguiente para evitar un incorrecto funcionamiento del sistema, un mal


funcionamiento,y daños en el sistema.

* No toque el interruptor del gantry o el interruptor de rayos X.

* Normalmente, el interruptor del gantry y el interruptor de rayos X deben permanecer


encendidos.

4.1 Conexión de la alimentación

NOTA:
Con el fin de garantizar un funcionamiento estable del sistema, se recomienda que el
sistema se reinicie una vez al día.

1 Para poner en marcha el sistema, encienda el interruptor de alimentación situado en la


parte superior derecha de la CAJA NAVI.
Si tanto el interruptor de alimentación de la CAJA NAVI y el del tablero de distribución
se han apagado (el interruptor de alimentación del detector también se ha apagado),
espere 3 horas después de conectar la alimentación del tablero de distribución y del
detector. Después de que hayan transcurrido 3 horas, encienda el interruptor de la
CAJA NAVI.
(Encendiendo/apagando la potencia de la CAJA NAVI, enciende/apaga la alimentación
del detector).
Si se selecciona el modo sincronizado de conmutación, también espere 3 horas
después de encender el interruptor de alimentación de la CAJA NAVI (para
garantizar un funcionamiento estable del detector).

CAJA NAVI

114
Nº 2B201-467EN*F

NOTA:

1. Si la alimentación del detector está apagada, se requiere un período de 2 a 3 horas


para la estabilización del detector después encenderlo.

2. Si la potencia del tablero de distribución se apaga o si la CAJA NAVI se apaga con el


modo de suministro de energía ajustado en sincronizado, el poder del detector se
apaga automáticamente.

3. Además, se proporcionan dos modos de ajuste de potencia: estándar modo


independiente de conmutación (el poder detector no se apaga cuando el poder de la
CAJA NAVI se apaga) y modo sincronizado (encendido/apagado de la potencia de la
CAJA NAVI enciende/apaga la aalimentación del detector).

Para el modo de potencia seleccionado en su sitio, consulte con el personal de servicio


de Toshiba.

2 Unos minutos después de que el interruptor de encendido de la CAJA NAVI se ha


encendido, las ventanas interactivas se visualizan en el monitor.

También se muestra una ventana de advertencia si la capacidad de almacenamiento


restante del disco de archivo de imágenes es menor al 50%.
Por lo tanto, asegúrese de proporcionar suficiente área libre en el disco de archivo de
imágenes antes de empezar a escanear.

Inicio de sesión / cierre de sesión

Omita este apartado si el modo de visualización de la pantalla de inicio de sesión está


fijado en apagado (nondisplay), porque una pantalla interactiva tal como una pantalla
para la operación de exploración aparece después del encendido del sistema.

Este sistema cuenta con una función de registro de certificación del operador y de
Acceso al registro con el fin de proteger la información personal. Si esta función es
requerida, póngase en contacto con el servicio técnico de Toshiba.

115
Nº 2B201-467EN*F

Entrar en la pantalla

● Al iniciar la sesión en el sistema, se muestra la ventana de la aplicación en


el estado inicial.

● El proceso de fondo continúa aunque usted inicie la sesión o termine la la sesión


desde el sistema.

● Usted no puede cerrar la sesión en el sistema durante la exploración o la operación de


una aplicación clínica.

● Si el sistema no se utiliza durante un cierto período de tiempo, la función del protector


de pantalla se activa. En este caso, cambie la pantalla a la pantalla de inicio de sesión,
haga clic enel botón de [LOGON] e introduzca la contraseña para liberar la función del
protector de pantalla.

116
Nº 2B201-467EN*F

1) Inicio de sesión

● Rutina de uso

Haga clic en [LOGON] y luego introduzca el ID del usuario y su contraseña.

● Uso de emergencia

Haga clic en el botón [EMERGENCY]. Se muestra la pantalla de operación


sin introducir una contraseña.

● El botón [Administrador] (para el administrador del sistema)

Sólo el administrador del sistema tiene la autoridad para realizar gestiónes en las
cuentas de información y auditoría al almacenamiento de registros*.

Haga clic en el botón [Administrador] e introduzca el ID del usuario y su contraseña. Se


muestra la pantalla interactiva. Para procedimientos de operación detallados, consulte
las subsecciones 16.11 "Administración de cuentas" y 16.12 "Herramientas de
monitoreo de registro" en el volumen de referencia del manual de de operación.

117
Nº 2B201-467EN*F

NOTA:
* Herramienta de registro de gestión/auditoría de la información de cuenta .

Esta función se utiliza para adquirir un registro para identificar a las personas que
acceden a los datos con el fin de proteger la información personal almacenada en el
sistema de CT.

Sin embargo, esta función no puede evitar completamente la fuga de información


personal. Por lo tanto, sea consciente de los contenidos suministrados por esta función
y tome otras medidas adecuadas para proteger la información personal a fin de
establecer un entorno de sistema seguro.

Tenga en cuenta que los datos de registro para identificar a las personas que acceden
a datos contiene información personal.

2) Cierre de sesión

Haga clic en [Utility] en la caja de mando y luego seleccione [Cierre de sesión]. Cuando
aparece la ventana de confirmación del cierre de sesión, haga clic en [Aceptar]. El
sistema vuelve a la pantalla de inicio de sesión.

Usted no puede cerrar la sesión en el sistema durante la exploración o la operación de


una aplicación clínica.

Ventana de confirmación de cierre de sesión

Menú de cierre de sesión

118
Nº 2B201-467EN*F

4.2 Pre calentamiento del tubo de rayos X

Para estabilizar el funcionamiento del tubo de rayos X, pre caliente el tubo de rayos-X.
El pre calentamiento debe ser realizado antes de escanear todas las mañanas.
Para este sistema, OLP es controlado por el generador de alta voltaje de rayos X y
el indicador de pre calentamiento se muestra automáticamente si los rayos X no han
sido generados durante más de tres horas. Se toma unos 4 minutos para completar el
pre calentamiento.

●Si los rayos X no han sido generadas por más de dos semanas, consulte a su
representante de Toshiba, ya que debido al tiempo transcurrido (un procedimiento de
pre calentamiento diferente del que se describe en este apartado) es requerido.

ADVERTENCIA:

Nunca realice la calibración del escáner, pruebas de escáner, o calentamiento del tubo
cuando los pacientes u otro personal están presentes en la sala de exploración.
Asegúrese de tomar las medidas adecuadas para reducir al mínimo la exposición a
rayos-X.

*Con el fin de confirmar que el pre calentamiento se ha completado, asegúrese de


chequear que la tecla XXXX (interrupción de exploración) se apaga. (Cuando esta
tecla se apaga, se completa el calentamiento.)

PRECAUCIÓN:

Observe lo siguiente para evitar un funcionamiento del sistema incorrecto, un mal


funcionamiento del sistema, y daños en el sistema.

* Asegúrese de no realizar otras operaciones durante el pre calentamiento o la


adquisición de datos de calibración.

NOTA:
No coloque nigún objeto en el campo de exploración al realizar el pre calentamiento.
Los datos de calibracuión del aire no pueden ser adquiridos correctamente.

119
Nº 2B201-467EN*F

* Los datos de calibración (datos de calibración de aire) el tiempo de adquisición


automático no está incluido en el tiempo restante que se indica para la
realización del pre calentamiento. Además, la ventana de visualización del
tiempo transcurrido de pre calentamiento puede desaparecer cuando se lleva a
cabo otro proceso.

1 Después de que el suministro de energía se ha activado, el indicador de pre


calentamiento es mostrado y la lámpara del indicador sobre la tecla XXXXXXXX de
inicio se enciende.

2 Asegúrese de que no hay nadie en la sala de exploración y cierre la puerta de la


habitación.

3 Pulse la tecla de XXXXXXXX (Inicio). El pre calentamiento se inicia. El estado del


progreso del pre calentamiento se muestra en la ventana de control de exploración.

4 Para interrumpir el pre calentamiento, pulse la tecla XXXX (interrupción de exploración)


en el tablero de operación.

5 Aproximadamente 4 minutos más tarde, el pre calentamiento se ha completado y la


tabla de eXam Plan es mostrada.

6 El pre calentamiento se ha completado.

7 Cuando la función de adquisición automática de los datos de calibración (datos de


calibración de aire) se ha ajustado, los datos de calibración (datos de calibración
de aire) son automáticamente adquiridos después del pre calentamiento. Si desea
realizar el ajuste de adquisición automática o cambiar las condiciones de adquisición,
póngase en contacto con su personal de servicio Toshiba.

4.3 Apagado del sistema

En esta subsección, se describem los procedimientos para cortar el suministro de


corriente en el uso normal

PRECAUCIÓN:

El proceso de apagado del sistema se debe realizaR correctamente. De no hacerlo


así puede resultar en daños al sistema de archivos, operación incorrecta del sistema ,
pérdida de datos de imagen, o en mal funcionamiento del sistema.

* Al desconectar la alimentación del sistema, asegúrese de realizar proceso de


apagado siguiendo los procedimientos descritos en el manual de operaciones.

120
Nº 2B201-467EN*F

1 Haga clic en [Utility] en la caja de mando y luego seleccione [Apagado].

Cuando la pantalla de inicio de seción se ha encendido, el apagado del sistema


es posible desde la pantalla de inicio de sesión mostrada a continuación.

Apagado del sistema desde la pantalla de inicio de sesión

121
Nº 2B201-467EN*F

2 La siguiente ventana de mensaje es mostrada. Confirme que todo el procesamiento ha


sido completado en el sistema y luego haga clic en [Aceptar] para apagar el sistema.

NOTA:
Si todo el procesamiento no se ha completado en el sistema, la siguiente ventana se
muestra.
Cuando se hace clic en [Aborte], el procesamiento de apagado del sistema se cancela
y se continúa con el procesamiento.
Cuando se hace clic en [Continué], el proceso en curso se cancela y se continúa el
cierre del sistema.

122
Nº 2B201-467EN*F

Cuando el proceso de apagado está completo, la potencia de la CAJA NAVI se


desactiva automáticamente y la lámpara del interruptor de encendido de la CAJA NAVI
se apaga.

Si la lámpara el interruptor de alimentación no se apaga, lleve a cabo los siguientes


procedimientos.
<Si la lámpara del interruptor de encendido no se apaga despues de que el
procedimiento de apagado del sistema se ha completado>

Mantenga pulsado el botón de encendido durante 5 segundos aproximadamente.

123
Nº 2B201-467EN*F

<Si la lámpara del interruptor de alimentación no se apaga incluso cuando el interruptor


de alimentación se mantiene pulsado>

Abra la cubierta del interruptor situado en la parte inferior izquierda de CAJA NAVI
para apagar interruptor de la CAJA NAVI.

Cuando el interruptor de la CAJA NAVI está apagado, asegúrese de encenderlo antes


de volver a encender la CAJA NAVI

124
Nº 2B201-467EN*F

4.4 Función de reinicio

Si se produce un error de software, utilice la función de reinicio para devolver el sistema


a su estado normal de funcionamiento. (La función de restablecimiento no es eficaz
para corregir anomalías de hardware.)

(1) Visualización de la ventana de reinicio

Cuando el cursor se mueve a la esquina superior izquierda de la pantalla y se deja allí


durante más de 5 segundos, la ventana de reinicio encerrada en un marco blanco,
como se muestra a continuación se muestra en el centro de la pantalla.

Mueva el cursor del ratón (x) al punto a ser ejecutado. La función de reinicio
comienza.

(2) Ejecución de la función de reinicio

(a) Si se producen las siguientes anomalías de software, seleccione [Reset Scan


System] para ejecutar el reinicio. La recuperación tarda aproximadamente 4 minutos.

●El área de visualización de la imagen o el área de visualización de la información del


eXam Plan desaparece.

●La planificación de la exploración no se inicia.

(b) Si se producen las siguientes anomalías de software, seleccione [Reset Scan system]
para realizar la reposición. La recuperación tarda aproximadamente 1 minuto.

●El área de visualización de la información del eXam Plan desaparece cuando las
condiciones de escaneado se están editando.

125
Nº 2B201-467EN*F

●El área de visualización de la información del paciente desaparece cuando [Quit


examen] o se hace clic en[Next patient].

(c) En caso que anomalías de software que no sean las descritas en (a) y (b)
ocurren, seleccione [Reset System] para reiniciar el sistema.
La recuperación toma aproximadamente 5 minutos.

●No se puede continuar con la siguiente operación debido a una anomalía del sistema.

(d) Si se produce la siguiente anomalía, seleccione [Reset film] para reiniciar el sistema.

●El botón de impresión para el cine virtual está deshabilitado.

(e) Si se produce la siguiente anomalía, seleccione [reset queue clear] para reiniciar el
sistema.

●Incluso si la operación que se describe en (d) se lleva a cabo, el botón de impresión


de la película virtual está deshabilitado.

* Si la operación que se describe en (e) es llevada a cabo, la reimpresión de las


películas virtuales que se han registrado hasta el momento es imposible.

NOTA:
● Si una anormalidad, como la congelación de la operación del ratón ocurre, pulse
las teclas [Ctrl], [Alt] y [Del] en el teclado simultáneamente y seleccione [CT
Apagado del sistema] en el cuadro de diálogo para apagar el sistema.

● Cuando se realiza reinicio de la aplicación Scan, la información del paciente


anterior es restaurada. Después de realizar la escanoscopia, si se lleva a cabo el
reinicio de la aplicación de escaneo antes de hacer clic en [Siguiente paciente],
el plan de exploración se puede iniciar cuando se selecciona un eXam plan.
Porque el software se reinicia, la dosis acumulada se puede borrar.
Después de que el examen es completado, apague y reinicie el sistema.

126
Nº 2B201-467EN*F

Examen TC
5
Esta sección describe los
procedimiento para el escaneo,
visualización de la imagen, y
procesamiento de la información
utilizando el sistema
Contenido
5.1 Preparación para el escaneo

5.2 Exploración (escaneo)

5.3 Sure Exposure 3D

5.4 Visualización de la imagen

5.5 Procesamiento de la imagen

5.6 Filmación

5.7 eXam Plan (Ajuste y selección)

5.8 Procesamiento de información

5.9 Visualización de la dosis de exposición

5.10 Protocolos recomendados de escaneo para


estudios de TC de perfusión del cerebro

127
Nº 2B201-467EN*F

ADVERTENCIA :
1. Dependiendo de la condición del paciente se debe tener cuidado extremo al
escanear los pacientes con hipertensión o enfermedad cardiovascular, los
pacientes que están nerviosos, debilitados, discapacitados, o inconscientes, y
los bebés. Además, una operadora debe estar presente, si es necesario.

* Ya que el comportamiento de los pacientes que están inconscientes,


intoxicados, etc., puede ser impredecible, inmovilizar firmemente estos
pacientes con las bandas de fijación de la cabeza y las bandas de cuerpo
para evitar que se caigan desde la camilla del paciente.

2. Durante el examen CT, siempre observe atentamente al paciente y aborte la


exploración en caso de problemas. Si se produce una anomalía, medidas
apropiadas deben tomarse para evitar lesiones al paciente.

3. No exponga a las pacientes que están embarazadas o que pueden estar


embarazadas, o que son lactantes, a la irradiación de rayos X.

4. No utilice este sistema para exámenes o tratamiento si es sospecha que la


condición del paciente los coloca en peligro.

5. Si este sistema de CT se utiliza para examinar a los pacientes de emergencia,


otro modalidad de diagnóstico debe estar disponible en caso de un
fallo/anormalidad del sistema, falla de energía o un inesperado apagado del
sistema.

* Cuando se reinicia el sistema debido a una falla de energía o un inesperado


apagado del sistema, la recuperación de energía del sistema puede tardar hasta
1 hora.

128
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

1. Todas las referencias a la exposición de rayos X o la dosis intravenosa de un


agente de contraste u otros medicamentos en este manual de instrucciones son
solamente con la intención de servir como guía de referencia. Las directrices
contenidas en este manual no deben reemplazar el juicio clínico de un
profesional de la salud. Cada exploración debe realizarse con base en el juicio
clínico de un profesional de la salud en lo que respecta a la exposición del
paciente a la radiación ionizante.

El principio de (ALARA) "tan bajo como sea razonablemente posible" para


la exposición a la radiación se debe aplicar, teniendo en consideración factores
tales como la condición del paciente, el tamaño, y la edad, la región a ser
explorada, y el objetivo de diagnóstico.

2. Cuidado especial con respecto a la dosis de exposición es necesario, cuando


se esté escaneando a lactantes, los pacientes jóvenes, o pacientes que han
pasado por un escaneo previo.

3. Cuando este ajustando el rango de escaneo, se debe tomar especial cuidado para
evitar la exposición a los rayos X para la lente del ojo.

Flujo del exmane de TC


El flujo de la TC es el siguiente. Hay dos procesos: una serie de etapas de la
adquisición de datos de imágenes (escaneo) y una serie de pasos para el
procesamiento de imagen.

129
Nº 2B201-467EN*F

INICIO

Cita de estudio/registro del paciente


●Ingresar la ID del paciente, nombre, y sexo

Procesamiento de Ajuste para el paciente


imagen

Escaneo
●Ajuste de la posición de escaneo
●Selección del eXam Plan
●Adquisición del escanograma
●Plan de escaneo
●Ejecutando el escaneo
●Escaneo adicional

Filmación

FIN

130
Nº 2B201-467EN*F

5.1 Preparación para el escaneo

5.1.1 Ingreso de la información del paciente

Los contenidos relacionados con la información del paciente se describen en el orden


de (1) a (3) en la tabla siguiente.

Descripción
Elemento Ventana de operación

(1)

Ingresando la información
del paciente

Sección de ingreso de información del


paciente
(2) Ventana de lista de citas
de estudio.
●Muestra la lista de citas
de estudios.
●Descripción de la
ventana de citas de
estudio y las funciones de
las partes de la ventana.
●Seleccionando la
información del paciente Lista de citas de estudio
deseada de la lista de
citas de estudio.
(3)

Ingresando la información
del paciente en caso de
un escaneo de
emergencia.

Cuando se hace clic en el botón de


emergencia

131
Nº 2B201-467EN*F

(1) Introducción de la información del paciente

Para más detalles sobre la entrada de información del paciente, refiérase al volumen
de exploración.

(a) Método de entrada: Introduzca la identificación del paciente y el nombre del paciente
en los campos de entrada de información al paciente (obligatorio).
Cuando se hace clic en el botón de [Detalle] situado en la parte
inferior de la sección de entrada de la información del paciente, la
sección de entrada de información detallada del paciente mostrada
en la figura de abajo es desplegada . Introduzca los elementos
necesarios.

Sección de ingreso de información del Sección de ingreso de información


paciente detallada del paciente

(b) Introducción de caracteres

● Use el teclado para introducir caracteres y números.

● Use la tecla [Retroceso] o la tecla [Borrar] para borrar.

● Una vez finalizada la entrada, asegúrese de pulsar la tecla [Enter].

(2) Ventana de lista de citas

(a) Visualización de la ventana de lista de citas

La ventana de la lista de citas es mostrada en los siguientes casos.

● Cuando se enciende la CAJA NAVI (con el modo de ventana de lista de citas


ajustado a encendido)

132
Nº 2B201-467EN*F

● Cuando se completa un estudio

● Cuando se hace clic en XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXen la sección de ingreso de


información del paciente.

La ventana de lista de citas estudio no se muestra en los siguiente casos.

Cuando el número de estudios registrados es uno una vez completado del estudio,
la información es automáticamente mostrada en la sección de ingreso/visualización
de información del paciente, y la ventana de lista de citas no es mostrada.

Ventana de lista de citas(tabla de citas)

(b) Descripción de la ventana de lista de citas y las funciones de las partes de la ventana

Para una descripción detallada, consulte el volumen de exploración.

<1> Lista de citas Estudio

Conteo: El número de juegos de información del paciente actualmente


registrado es mostrado.

Título de lista: Los nombres de los elementos de lista (nombre del paciente,
ID del paciente, el sexo del paciente, etc) son mostrados.

Lista: Cuando se hace clic en un conjunto de información del paciente


con el ratón, la información del paciente se selecciona y se muestra
en el área de ingreso/visualización de la información del paciente
Más de un conjunto de información del paciente se puede
seleccionar a la vez. La información del último paciente
seleccionado se muestra en el área de ingreso/visualización.

133
Nº 2B201-467EN*F

Barra de desplazamiento vertical: Haga clic en ▲ o ▼ para desplazarse por la


ventana de la lista hacia arriba o hacia abajo,
respectivamente.

Barra de desplazamiento horizontal: Haga clic en ◄ o ► para desplazarse por la


ventana de la lista a la zquierda o a la derecha,
respectivamente.

NOTA:

Procedimiento para la selección múltiple de información de citas del paciente de una


sola vez.

Selección por arrastrado:

Haga clic en un conjunto de información de cita y arrastre el cursor del ratón hacia
arriba o hacia abajo. Toda la información de las citas dentro del rango del punto de
inicio hasta el punto final de arrastre se seleccionan al mismo tiempo.

Selección individual:

Haga clic en la información de la cita de los paciente deseados uno a uno, mientras que
mantiene pulsada la tecla [Ctrl] del teclado. Cada vez que se hace clic en el botón del
ratón, el conjunto de información seleccionado se convierte en un conjunto adicional.

Selección secuencial de múltiples conjuntos de información:

Haga clic en la información del paciente programado para ser seleccionado como el
punto de inicio y luego haga clic en el conjunto de información del paciente a ser
seleccionado como el punto final, mientras que mantiene pulsada la tecla [Shift]. Todos
los conjuntos de información de pacientes entre el punto de inicio y el punto final se
seleccionan.

Para cancelar la selección de todos los conjuntos de información, mueva el cursor del
ratón sobre un lugar fuera de la zona de información de los pacientes en la lista y haga
clic en el botón del ratón.

Para cancelar los conjuntos de información seleccionados individualmente, seleccione


cada uno de los datos objetivo de nuevo utilizando el método de "selección individual"
descrito anteriormente.

<2> Búsqueda en la Lista

Se utiliza para buscar un conjunto de información del paciente en la lista de citas

134
Nº 2B201-467EN*F

Lista de búsqueda: Introduzca la palabra clave (cadena de caracteres) que


se debe buscar cuando esté buscando un conjunto de
información del paciente.

Saltar: Utilice este botón para anular la selección actual de


"información de la cita buscada" y busque en la lista de citas
estudio el siguiente conjunto de información que
contiene la misma palabra clave.

Seleccionar: Utilice este botón para mantener la actual "información de la


cita buscada" y busque en la lista de citas estudio el
siguiente conjunto información de la cita que contiene la
misma palabra clave.

NOTA:
Posición de inicio de busqueda en la lista

La búsqueda se inicia desde el principio de la lista de citas cuando

● Se pulsa la tecla enter después de introducir una palabra clave en el campo de


"Busqueda de Lista"

● Cuando se hace clic en el botón de salto o en el de Select después que la palabra


clave en la "Lista de busqueda” ha sido cambiada

Se continúa la búsqueda desde la información de la cita seleccionada cuándo

● Se hace clic en el botón de salto o Select sin necesidad de cambiar la palabra clave
en el campo de "Lista de búsqueda"

En todos los casos anteriores, se supone que una palabra clave está presente en el
campo de "Lista de búsqueda ".

<3> Otros botones

Botón de [Obtención desde el servidor]: (opcional)


Se utiliza para obtener la información del paciente a partir de
un sistema de citas de estudio externo.
La información obtenida se añade a la lista. Este botón se
desactiva cuando el sistema no está conectado a un sistema
de citas externo.
Botón [Nuevo orden]: Se utiliza para combinar la información de varios conjuntos
de información de pacientes del mismo paciente con

135
Nº 2B201-467EN*F

diferentes números de acceso de un paciente, en un solo


conjunto de información. El mismo paciente debe tener el
mismo nombre del paciente, ID del paciente, sexo y fecha de
nacimiento.
Tenga en cuenta que la función nuevo orden no puede ser
realizada utilizando la información del paciente ya
examinada.

Botón [Registro]: Se utiliza para registrar nueva información del paciente o


actualizar información de un paciente ya registrado después
de la modificación.

Botón [Eliminar]: Seleccione una o más conjuntos de información del


paciente de la lista y haga clic en este botón. Los conjuntos
de información seleccionados son eliminados.

Botón [Salir]: Cierra la ventana de lista de citas estudio.


La información del paciente actualmente mostrada en el área
de ingreso/visualización es establecida como el próximo
objetivo de estudio.

(c) El registro de la información del pacientes en la lista de citas estudio

Los procedimientos para el registro de la información ingresada del pacientes a la


lista de citas estudio se describen aquí.

Al hacer clic en [Designar.] - [Registro] <1> en ese orden → (Visualización del


ventana de lista de citas estudio) → Introducción de la información del paciente <2>
→ Haga clic en [Registrar] <3> → [Salir] <4>

Para más detalles sobre citas de estudio, consulte el volumen de exploración.

136
Nº 2B201-467EN*F

(3) Introducción de la información del paciente en caso de una exploración de emergencia

→ Haga clic en el botón [Emergencia].

→ Una identificación del paciente temporal y un nombre del paciente temporal son
automáticamente emitidos.

Despues de que el estudio se ha completado, asegúrese de cambiar el ID y el nombre


temporal del paciente, al ID y nombre correctos utilizando los botones de [Utility] -
[Info. Cambiar] del menú.

137
Nº 2B201-467EN*F

5.1.2 Procedimientos para la inmovilización del paciente

ADVERTENCIA :

1. Dependiendo de la condición del paciente, de debe tener cuidado extremo


al escanear los pacientes con hipertensión o enfermedad cardiovascular, los
pacientes que están nerviosos, debilitados, discapacitados, o inconscientes, y
lactantes. Además, una operadora debe estar presente, de ser necesario.

* Ya que el comportamiento de los pacientes que están inconscientes,


intoxicados, etc., puede ser impredecible, inmovilizar firmemente estos
pacientes con los sujetadores de la cabeza y las bandas de cuerpo para evitar
que se caigan desde la camilla del paciente.

2. Durante el examen CT, siempre observe atentamente al paciente y aborte la


exploración en caso de problemas. Si se produce una anomalía, medidas
apropiadas se deben tener para evitar lesiones en el paciente.

3. No mire directamente al rayo láser continuamente. Si lo hace, puede provocar


lesiones en los ojos. Al establecer la línea OM, instruya al paciente que debe
cierrar los ojos.

* Antes de realizar el escaneo, coloque al paciente en la camilla y mueva al paciente


co el control manual muy cuidadosamente . Asegúrese de confirmar que el
paciente no hace contacto con el domo.

* Verifique que nadie, incluido el personal, se acerque o toque las partes móviles del
sistema. En particular, compruebe que todo el mundo está en una posición que puede
ser observada desde la consola del operador.

* Cuando los tubos o cables de IV están conectados al paciente, verifique el estado de


la conexión.

138
Nº 2B201-467EN*F

* Cuando se ejecutan unos escaneos especiales tales como el escaneo directo coronal
o escaneos de las articulaciones de la mano o el pie, etc., el operador debe permanecer al
lado del paciente excepto cuando se lleva a cabo escaneo.

PRECAUCIÓN:

Cuando el paciente se está subiendo/bajando de la camilla del paciente, o cuando el


paciente está en la camilla del paciente, siempre tenga cuidado de evitar que el
paciente se caiga de la camilla o que sus manos sean atrapadas.

* Instruya al paciente para subir y bajar de la camilla sólo después de que el Interruptor
de liberación ha sido apagado. De lo contrario, la camilla se puede mover y causar
lesiones al paciente.

* Tenga cuidado de no permitir que el pedal (opcional) sea oprimido sin darse cuenta
cuando el paciente se suba/baje de la camilla del paciente.

* No permita que el paciente se agarre el borde de la camilla. Las manos o los dedos
pueden quedar atrapados cuando la camilla se deslice.

*Asegúrese de inmovilizar con seguridad al paciente en la camilla.


Confirme que todas las partes del cuerpo del paciente, incluyendo las manos,
los brazos, las piernas, el pelo y la ropa, están dentro de los bordes de la camilla, y no
colgando sobre los bordes. La incorrecta inmovilización puede resultar en lesiones
para el paciente debido a interferencias con el sistema, tales como dedos atrapados
por la camilla.

* No coloque sus manos ni ningún objeto en la cubierta bajo la camilla. Asi mismo, no
permitirá que la cubierta soporte el peso de una persona.
Las manos de la persona pueden ser atrapadas o la camilla puede ser dañada

139
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

* No permita que el paciente entre en contacto con las partes sobresaliente de los
accesorios del cojín.
El paciente puede ser lesionado.

La selección de las condiciones de exploración y de posicionamiento debe ser


realizada con precisión. Además, los objetos metálicos deben ser eliminados del rango
de escaneo. Si estas opciones no son apropiadas, efectos adversos en las imágenes
(tales como artefactos, CT salto del número, etc) pueden ocurrir.

* Si el ruido de la imagen, aumenta debido a una disminución en la relación S/N, o si


producen artefactos, cambie las condiciones de escaneado.

* Si las gafas, dientes postizos, reloj, o accesorios para el cabello del paciente están
dentro del campo de exploración, artefactos pueden aparecer en las imágenes.

* Si el paciente se mueve durante la exploración, artefactos pueden aparecer en las


imágenes.

Inmovilice al paciente con seguridad como se describe en esta sección en función de la


región a ser escaneado y la condición del paciente.

140
Nº 2B201-467EN*F

Los procedimientos de inmovilización del paciente son los siguientes.

Instruya al paciente de vestir adecuadamente

Monte los dispositivos de inmovilización en el


cojín del paciente adecuadamente

Coloque al paciente en la camilla

Inmovilice al paciente

(1) Vestido del paciente

Si el paciente está usando una bufanda suelta, falda, etc, indique al paciente que
se cambia a una bata de hospital.

Si el paciente tiene pelo largo que se puede extender más allá de los bordes de la
camilla del paciente, instruya al paciente a utilizar cintas para el pelo para evitar que su
pelo sea atrapado.

También indique al paciente que se quite objetos como gafas, dientes postizos,
relojes y accesorios para el cabello si son propensos a entrar en el rango de escaneo.

141
Nº 2B201-467EN*F

(2) Montaje de los dispositivos de inmovilización

Cuando los accesorios del cojín, como bandas de inmovilización o el apoya cabezas
van a ser utilizados, móntelos en el cojín del paciente con anticipación.

■■■ Subsección 5.1.3 "Procedimientos de montaje de los accesorios del cojín"


de este manual

(3) Colocando al paciente en la camilla del paciente

(a) Pulse el interruptor de auto inicio XXX en el panel de mando.

La camilla del paciente baja hasta una altura (posición inicial) en la que el
paciente puede subir fácilmente.

(b) Colocar al paciente en la camilla.

(4) Inmovilizando al paciente

Utilice las bandas de inmovilización para asegurar el paciente con firmeza para evitar
que el paciente caiga desde la camilla o sea golpeado por el gantry, y también para
evitar que las manos del paciente sean atrapadas por la camilla.

Para inmovilizar la cabeza o los brazos, el uso de accesorios del cojín puede ser
requerido.

■■■ Subsección 5.1.3 "Procedimientos de montaje de los accesorios del cojín"


de este manual

142
Nº 2B201-467EN*F

(a) Método de inmovilización Cabeza

Para la exploración del cerebro, inmovilizar la cabeza del paciente mediante el


apoya cabezas.
Utilice el tapete de cuña para cambiar el ángulo de la cabeza como sea necesario.
Para inmovilizar la cabeza, utilizar ambos sujetadores el (a) y el elemento de
fijación (b).

(b) Método de inmovilización del brazo

Al escanear los pacientes con los brazos hacia arriba, coloque los brazos en el
soporte de brazos arriba (opcional) e inmovilícelos.

Al escanear los pacientes con los brazos hacia abajo, instruya a los pacientes para
cruzar sus brazos en el frente e inmovilizar los pacientes, junto con sus brazos, con
el uso de las bandas de cuerpo para evitar que las manos o los brazos de los
pacientes sobresalgan de la camilla.

5.1.3 Los procedimientos de montaje de los accesorios de la camilla

ADVERTENCIA:

No permita que el sistema (incluidos los accesorios) sean sometidos a una carga
en exceso de su capacidad de carga. El sistema (o el accesorio) pueden
dañarse.

PRECAUCIÓN:

1. Asegúrese de montar los accesorios del cojín en forma segura. De lo contrario,

143
Nº 2B201-467EN*F

los accesorios se pueden caer o las secciones de montaje pueden ser dañadas,
resultando en lesiones personales.

PRECAUCIÓN:

2. Asegúrese de utilizar los accesorios del cojín correctamente. De lo contrario,


puede resultar en lesiones personales o daños en el sistema.

(1) Cubiertadel cojín

La cubierta del cojín se coloca en la parte superior del cojín.

La alfombra del cojín debe ser colocada de manera que el orficio de aire quede en el
extremo opuesto del gantry. Si el orificio de aire queda en el extremo del gantry,
aparecerá en las imágenes de CT.

Cubierta del cojín y bandas del cuerpo

(2) Banda Cuerpo

* El sujetador de la camilla debe ser fijado a la superficie inferior de la camilla


cuando se utiliza.

* La sección de inserción del sujetador del paciente de la banda de cuerpo debe


estar insertada completamente en la sección de recepción del sujetador de la
camilla.

Conecte el sujetador del paciente al sujetador de la camilla.

144
Nº 2B201-467EN*F

Inserte la sección de inserción de cada sujetador del paciente en la sección de


recepción de su correspondiente lugar.

Cuando se utiliza la banda de cuerpo, seleccione una banda con un ancho de 100 mm,
200 mm, o 300 mm según el físico del paciente y de la región a ser inmovilizada.

El paciente debe ser inmovilizado en al menos dos lugares: codos y las rodillas.

En este momento, ajuste el elemento de sujeción de manera que la superficie del


sujetador el cual se sienta mpas suelto haga contacto con el paciente

NOTA:

Cuando coloque los sujetadores, presione la sección de fijación de cada sujetador


firmemente contra la camilla para que el sujetador se agarre firmemente. De lo
contrario, como el espacio libre entre la camilla y la cubierta del cojín es pequeño , el
sujetador rozará contra la cubierta de la camilla

145
Nº 2B201-467EN*F

Las cubiertas se proporcionan para los extremos de los rieles de la banda del cuerpo.
Después de que los rieles de la banda del cuerpo han sido instalados en la camilla,
coloque las cubiertas de manera que los extremos del riel de la banda del cuerpo
queden cubiertos, como se muestra en la siguiente figura y luego asegure las cubiertas
con los velcros de la camilla para asegurar la cubierta del cuerpo.

Cuando la banda del cuerpo se va a reemplazar, retire las cubiertas de los


sujetadores de velcro de la camilla antes de iniciar el trabajo de reemplazo.

146
Nº 2B201-467EN*F

(3) Los dispositivos de inmovilización de la cabeza

Para la exploración del cerebro, utilice las bandas de inmovilización de la cabeza para
inmovilizar la cabeza del paciente.

* La capacidad de carga del apoyo para la cabeza es de 147 N (15 kgf).

* Cuando se utiliza el apoya cabezas, tenga cuidado de no golpear ni el hombro ni el


cuello del paciente contra el apoyacabezas. De lo contrario, el paciente puede
moverse durante la exploración debido a la incomodidad, lo que resulta en artefactos
en las imágenes.

1 Siga los procedimientos siguientes para montar el apoyacabezas.

Inserte completamente el apoyacabezas en el dispositivo de montaje de la sección


de la camilla.

Inserte el pasador de retención.

*Este pin aparece en las imágenes. Tenga en cuenta este punto en la lectura
de imágenes.

Confirme que el apoyacabezas no se puede extraer de la camilla tirando de el.

Para quitar el apoyacabezas, tire de él mientras presiona las secciones indicadas


por la "A" en la figura siguiente.

147
Nº 2B201-467EN*F

Apoyacabezas

2 Coloque el tapete de la cabeza (opcional) o el tapete cuña.

Tapete de la cabeza (opcional) y tapete de cuña

148
Nº 2B201-467EN*F

NOTA:
En lugar de la cuierta de la cabeza, el cojín de cuña también puede ser utilizado para
ajustar el ángulo del corte. Se proporciona el cojín de cuña con un ángulo de 30 ° (el
cojínde cuña con un áangulo de 20º es opcional).

Ellos están diseñados para crear un ángulo pequeño cuando se inserta una
pequeña parte y un ángulo grande cuando está totalmente insertado.

3 Use los sujetadores (a) para inmovilizar la cabeza y el sujetador (b) para inmovilizar la
barbilla del paciente.

Si hay grandes espacios en ambos lados de la cabeza del paciente y el paciente no


puede ser inmovilizado con seguridad, utilice los tapetes laterales.

Cuando este inmovilizando la cabeza, utilice tanto el sujetador (a) como el (b).

La inmovilización de la cabeza

149
Nº 2B201-467EN*F

(4) Soporte de brazo abajo (opcional)

El brazo de soporte de brazo abajo es colocado en la superficie de la cubierta de la


camilla, y el cojín de la camilla es colocado sobre este

* El soporte de brazo abajo debe ser montado o retirado después de que el paciente
está colocado en la camilla.

Soporte del brazo abajo

(5) Soporte de brazo arriba (opcional)

El soporte del brazo arriba está montado en el extremo de la camilla para apoyar los
brazos del paciente cuando se realiza exploración abdominal.
Ajuste el soporte de manera que el paciente quede en una posición cómoda.
El soporte del brazo arriba se puede utilizar cuando el paciente está recibiendo una vía
intravenosa de infusión por goteo. En este caso, sin embargo, la exploración se deben
realizar con extremados cuidados asegurarndo que los brazos del paciente no
interfieran con el gantry.

PRECAUCIÓN:

Asegúrese de utilizar los accesorios del cojín correctamente. De lo contrario, pueden


resultar lesiones personales o daños en el sistema.

150
Nº 2B201-467EN*F

* El soporte del brazo arriba está destinado a ser utilizado sólo con una cubieta de
camilla R con una depresión en su superficie superior. No utilice este
producto en una camilla plana.

* La capacidad de carga del soporte del brazo arriba es de 68,6 N (7 kgf).

* El soporte del brazo arriba está diseñado para su uso sólo cuando el paciente está en
la posición supina. No utilice el soporte del brazo arriba con el paciente en la posición
de prono o decúbito lateral.

* Cuando se utiliza el soporte del brazo arriba, instruya a los pacientes que usan lentes
para que los remuevan durante el examen.

Procedimientos de operación del soporte del brazo arriba

1 Monte el soporte del brazo arriba al apoyacabezas o a la camilla. Cuando el soporte del
brazo arriba está montado a la camilla, éste debe colocarse en el centro (en la dirección
izquierda-derecha).

2 Coloque al paciente en la camilla, luego levante los brazos del paciente y colóquelos
en el soporte del brazo arriba.

En este momento, coloque al paciente en la camilla con cuidado para evitar golpes
en la cabeza o los brazos del paciente.

3 El soporte del brazo arriba está diseñado para permitir que una pequeña cuenca
emesis sea colocada en él, en caso de que el paciente se sienta náuseas.

Utilice una cuenca emesis según sea necesario.

151
Nº 2B201-467EN*F

(6) Reposapiés (opcional)

ADVERTENCIA:

No permita que el sistema (incluidos los accesorios) sean sometido a una carga en
exceso de su capacidad de carga. El sistema (o el accesorio) pueden dañarse.

* No coloque nada aparte de los pies del paciente en el reposapiés.

* La capacidad de carga del reposapiés es de 196 N (20 kgf).

El reposapiés solo se puede utilizar cuando el paciente está dentro del gantry desde el
extremo de los pies.

Cuando se utiliza el reposapiés, el rango de exploración admisible (desde el borde de


el reposapiés) difiere en función del tipo de cojín de la siguiente manera:

152
Nº 2B201-467EN*F

Rango permisible cuando se utiliza el reposapiés

Procedimientos de montaje del reposapiés

Cuando se utiliza el reposapiés, montaelo en la camilla como se describe a


continuación.

1 Inserte el reposapiés a la sección de montaje del dispositivo de apoyo del paciente de


camilla.

2 Inserte los pines de retención y asegúrese de que el reposapiés no se puede extraer de


la camilla.

3 Coloque el tapete del reposapiés (opcional), de modo que quede alineado con el borde
y el sujetador del reposapiés.

4 Para remover el reposapiés, tire de él mientras presiona las secciones indicadas por
"A" en la figura siguiente.

153
Nº 2B201-467EN*F

Reposapiés
(7) Cojín Triangular (opcional)

Este se coloca en la camilla de modo que este bajo la rodilla del paciente para
aumentar su comodidad.

En particular, esto es útil para pacientes que no pueden extender sus rodillas.

Algunos movimientos de la camilla del paciente o del gantry pueden causar


interferencias entre el sistema y el paciente.

Cuando el cojín triangular se utiliza montándolo en la camilla del paciente, monitoree


al paciente durante el funcionamiento del sistema para evitar la interferencia entre el
paciente y el sistema.

Después de colocar el paciente en la camilla, coloque el tapete triangular en el marco


de las rodillas del paciente.

5.1.4 Cómo usar los maniquís

(1) Los siguientes tres tipos de maniquís se suministran como accesorios.

(a) Maniquí (M)

Maniquí de agua con un diámetro de 320 mm (M).

(b) Maniquí (S / SS)

Maniquís apilados de agua que consta de dos maniquís uno con un diámetro de

154
Nº 2B201-467EN*F

240 mm (S) y otro con un diámetro de 180 mm (SS).

(c) Maniquí (TOS)

Maniquí TOS con un diámetro de 320 mm (M).

● Los tres diámetros de los maniquís se utilizan para la adquisición de datos de


calibración (NRA) con diferentes FOV (tamaño de los campos de reconstrucción).

■■■ Consulte el volumen de exploración

● El maniquí TOS se utiliza para la exploración de inspección. Para los


procedimientos de inspección, consulte la sección 3.

■■■ Subsección 3.1.2 "Verificaciones después de conectar la alimentación" de


este manual

Procedimiento de montaje del maniquí

1 En primer lugar, conecte el adaptador a la camilla.

Inserte completamente el adaptador en la sección de montaje del dispositivo de


apoyo al paciente de la camilla.

Inserte el pasador de retención.

Confirme que el adaptador no se puede halar de la camilla.

Montando el adaptador

155
Nº 2B201-467EN*F

2 Monte el soporte del maniquí al adaptador.

Montando el soporte del maniquí

3 Monte el maniquí en el soporte.

Montaje del maniquí

156
Nº 2B201-467EN*F

5.2 Escaneo

Las descripciones dadas en esta subsección son los procedimientos para el


escaneado en tres regiones: el escaneo del cerebro, la exploración del tórax, y el
escaneo de los disco intervertebrales.

ADVERTENCIA:

Durante la exploración, siempre se deben tomar medidas oportunas de


precaución para reducir al mínimo la exposición del paciente.
Para evitar exploraciones innecesarias resultando en exposición innecesaria del
paciente a la irradiación de rayos X, ajuste el rango de exploración apropiada en
el momento de hacer el plan de exploración.

* En particular, cuando se examinen niños, se requiere un cuidado especial


y la exposición del paciente debe reducirse al mínimo mediante el empleo de un
eXam Plan diseñado para niños.

* En el modo de exploración helicoidal G&R, si un amplio rango de examen es


paneador previamente y se intenta la reducción del rango de barrido usando la función
del salto Helicoidal, el rango originalmente planeado es explorado en el siguiente
barrido.

PRECAUCIÓN:

1. Antes de explorar al paciente, asegúrese de que el tubo IV o el tubo del inyector


utilizado para el examen de contraste no se desconecten debido a interferencias
con el sistema durante el movimiento del cojín. De no hacerlo así puede resultar
en lesiones al paciente.

* Para garantizar la seguridad del paciente, tenga especial cuidado con respecto a
este punto cuando la distancia del el movimiento del cojín entre el examen de
exploración y los análisis posteriores es grande o cuando se va a escanear un
rango muy amplio.

2. Antes de comenzar el análisis, comprenda plenamente los elementos que puedan


limitar la correcta ejecución del examen. De lo contrario, no podrá realizarse un
escaneo apropiado o el sistema puede fallar.

157
Nº 2B201-467EN*F

* Antes de comenzar el análisis, asegúrese de que el dispositivo de


almacenamiento (disco duro) del sistema tiene espacio libre suficiente para
almacenar los datos de las imágenes escaneadas (datos de imagen). (Consulte
el siguiente procedimiento para comprobar.)

* No lleve a cabo simultáneamente la transferencia de datos sin procesar y la


exploración

*En exploración helicoidal, las imágenes de reconstrucción necesarias pueden


no ser obtenidas si se pulsa el botón de interrupción de exploración antes
que el tiempo de dos rotaciones pase, después que el plano de los cortes
requeridos es mostrado.

* Si el disco duro del sistema no tiene suficiente espacio libre para la exploración
(imagen) de datos, el escaneo es imposible.

* Procedimiento para comprobar el espacio libre del disco duro

El número de imágenes que se pueden almacenar en el disco duro es mostrado en


XXXXXXXXXXXXXXXXX en la parte superior izquierda de la caja de comando.
Compruebe que este número es suficiente para almacenar las imágenes que serán
escaneadas a partir de ahora.

<Para Escaneo helicoidal estándar>

En exploración helicoidal, con el fin de obtener la información necesaria para la


interpolación, conjuntos de datos de hasta 2 rotaciones se adquieren automáticamente
individualmente antes y después del intervalo especificado en el plan de exploración.

Para imágenes mostradas durante la exploración helicoidal, no se realiza la


interpolación con el fin de habilitar la visualización en tiempo real.

158
Nº 2B201-467EN*F

<Cuando la exploración helicoidal es interrumpida>

Por lo tanto, cuando la exploración helicoidal va a ser interrumpida, la tecla de (XXXX)


interrupción de exploración debe ser presionada cuando el tiempo para 2 rotaciones
(ejemplo: 2 segundos durante un escaneo de 1 s) ha transcurrido después de que el
plano de corte requerido es mostrado.

PRECAUCIÓN:

1. Para crear eXam Plan apropiados, comprenda cualquier limitación. De lo


contrario, no se pueden obtener los datos necesarios.

* No cambie la posición/dirección de inserción del paciente para un eXam Plan


individual.

* Si el punto inicial de control de tiempo está mal, la exploración válida no puede


ser posible en un estudio con realce, etc, que requiere un re-escaneo.
Por lo tanto, asegúrese de confirmar los puntos de inicio como el tiempo de
inicio y el tiempo de pausa.

* El tiempo de pausa entre los distintos elementos puede ser más largo que el
tiempo especificado debido a los cambios causados por el tiempo de
preparación del escaneo, tales como el movimiento de la camilla del paciente.

159
Nº 2B201-467EN*F

Por lo tanto, tenga en cuenta el momento en que la exploración con realce por
contraste, en la que el tiempo de inicio de la exploración es importante, se
realiza.

* Si la distancia entre la posición del cojín para la exploración de monitoreo y la


posición para los escaneos subsecuentes es mayor a 400 mm, el escaneo
posterior no se puede realizar. Por lo tanto, asegúrese de establecer una
distancia dentro de los 400 mm.

PRECAUCIÓN:

* En la exploración S&S con adquisición de más de 4 líneas (usando la


condiciones de recontrucción ConeXact), artefactos de haz cónico
significativos pueden aparecer en algunas imágenes obtenidas en una sola
exploración.

2. Si se produce una anomalía en el sistema, compruebe que los datos que se están
procesando son normales. Además, antes de reanudar el procesamiento,
confirme que la configuración es correcta. Si no es posible determinar si las
imágenes son correctas o no, no utilice las imágenes para diagnósticos por
imagen.

* Si aparece el siguiente mensaje durante el escaneo, verifique las imágenes


reconstruidas por anomalías.

● "Arco ocurrió en análisis anterior."

* Si la exploración se interrumpe por alguna razón durante una exploración


continua, confirme que las imágenes reconstruidas son correctas y guarde sólo
las imágenes generadas a partir de los datos en bruto adquiridos en el examen
actual.

* En exploración helicoidal cuando la posición inicial o final no esta ajustada, si el


escaneo se interrumpe en el momento preparatorio del movimiento de la
camilla, asegúrese de restaurar la posición de la camilla.

*En el modo S&S, si se presiona el botón de interrupción de exploración justo en


el momento de que el escaneo se ha completado, compruebe la posición de la
camilla y el número restante de cortes de exploración y, si es necesario, mueva
la camilla atrás por la distancia de un solo corte o reduzca el número restante de
cortes que se deben adquirir en un solo corte.

160
Nº 2B201-467EN*F

* Método para la identificación de imágenes generadas a partir de datos en bruto de un


examen diferente.

Si la exploración se interrumpe por alguna razón durante una exploración continua


tal como una exploración helicoidal o dinámica, si las imágenes son o no son
generadas a partir de los datos en bruto para el examen correcto (ID correspondientes)
pueden ser identificadas de la siguiente manera (es decir, un método para la
identificación de la imágenes generadas a partir de los datos en bruto de un examen
diferente es descrito a continuación).

Cuando el sistema no puede identificar el rango en el que se adquirieron los datos


normalmente, la serie de imágenes generadas incluirá generalmente una imagen
obviamente anormal, tal como uno que muestra dos regiones mezcladas (por ejemplo,
una imagen de la cabeza se superpone con una imagen abdominal). Esta imagen y las
imágenes subsiguientes son generadas a partir de los datos en bruto de un examen
diferente.
Si una imagen anormal, tal como la descrita anteriormente no puede ser identificada,
las imágenes generadas a partir de los datos en bruto adquiridos en la exploración
actual no deben utilizarse para el diagnóstico. Además, los datos en bruto actuales
no deben ser protegidos o guardados en un medio externo, ya que pueden sin querer
ser utilizados posteriormente para la reconstrucción de imágenes.

* En el modo S&S, si se presiona el botón de interrupción de exploración justo en el


momento en que se ha completado el escaneo, el corte inmediatamente anterior a la
interrupción de la exploración no se puede reconstruir y el sistema se desplaza a la
posición siguiente de exploración. Si el escaneo se reinicia en este estado, el corte en
el que el escaneo fue interrumpido no se obtiene. Por lo tanto, compruebe la posición
de la camilla y el número restante de las cortes de escaneo y, si es necesario, mueva la
camilla atrás la distancia de un solo corte o reduzca el número restante de cortes a ser
adquiridos en un solo corte.

PRECAUCIÓN:

Para evitar la exploración incorrecta, asegúrese de confirmar las condiciones de


escaneo y la posición de escaneo antes de empezar la exploración o durante la
exploración.

* Cuando la planificación del escaneo se realiza en el escanograma, el rango de la


exploración y la posición del cojín se muestran en el escanograma en la ventana de
estado del escaneo. Asegúrese de confirmar que la posición de exploración está
correcta antes de comenzar el escaneo o durante la exploración. Si la posición del
escaneo es incorrecta, termine ell eXam Plan y luego realice la planificación del
escaneo de nuevo.

161
Nº 2B201-467EN*F

* Cuando la planificación no se realiza en el escanograma, asegúrese de comprobar el


tablero de control del gantry para confirmar que la posición de inicio del escaneo
es correcta antes de iniciar exploración.

5.2.1 Escaneo cerebral

1 Confirmación de la información del paciente

Confirme la información del paciente mostrada en el área de información del paciente.

2 Inmovilización del paciente

Dependiendo de la región a escanear y la condición del paciente, inmovilice la cabeza


del paciente firmemente siguiendo los procedimientos descritos en la subsección 5.1.2
"Procedimiento para la inmovilización del paciente".

■■■ Subsección 5.1.2 "Procedimiento para la inmovilización del paciente" de


este manual

3 Ajuste de posición de exploración

Mantenga pulsada la tecla XXXXX del tablero de control o el XXXXX del pedal
(opcional) para elevar la camilla del paciente hasta que el indicador de altura de
en el tablero de control del gantry se lea sobre 50 mm (± 10 mm).

162
Nº 2B201-467EN*F

Presione y mantenga pulsada la tecla XXXXX para mover la camilla dentro del
domo hasta que el haz del proyector ilumine la oreja del paciente.

NOTA:
Ajuste de la posición de exploración

● Cuando el operador se para en el conmutador Auto ajuste del pedal (opcional), la


camilla del paciente se eleva automáticamente y la camilla se desliza en la dirección
del límite ADENTRO, permitiendo que se coloque cerca de la posición de exploración.

Función de ajuste fino en la posición horizontal

● Ajuste fino del movimiento horizontal de la camilla

Cuando se toca XXXXX o XXXXX, la posición del movimiento horizontal de la camilla


se ajusta en incrementos de 0,5 mm. (Cuando la función de ajuste fino de la camilla
está pre ajustada en encendida [enabled][habilitada])

Utilice la tecla XXXXX o XXXXX para ajustar con precisión la altura del cojín
para alinear el haz del proyector con el centro de la cabeza del paciente como se
muestra en la siguiente figura.

163
Nº 2B201-467EN*F

Confirme que la marca proyectada se alinea con la línea media del


la cara del paciente.
(Si no está alineado, ajuste suavemente la posición de la cabeza del paciente, de
manera que ésta se alinie correctamente.)

Incline el gantry para ajustarlo al ángulo deseado para la imagen de escaneo.

Use la tecla XXXXX o XXXXX para inclinar el gantry para que la luz del proyector
se alinee con la línea OM.

NOTA:
Línea OM: Línea orbitomeatal
Línea entre la órbita y el meato auditivo externo

Pulse la tecla XXXX para apagar el proyector.

Parámetros del paciente están completados. El operador se devuelve a la sala


de control.

4 Selección del eXam Plan


Seleccione 'Head' haciendo clic en la cabeza (<1>) en la siguiente figura y
seleccione el eXam Plan apropiado para el examen haciendo clic en él
(<2>) con el ratón

164
Nº 2B201-467EN*F

La información de la exploración es mostrada


.
Confirme la información del paciente y la información de exploración.

■ ■ ■ Para obtener información detallada sobre cada elemento, consulte A.1 "Área de
Información Scan".

■ ■ ■ Para obtener más información sobre “dirección de inserción” y”posición de


examen", consulte con la subsección A.4 "Área de visualización de imagen"

165
Nº 2B201-467EN*F

Información detallada del eXam Plan es mostrada. Confirme las condiciones


de exploración.

Si las condiciones se han cambiado, haga clic en la tecla XXXXXX.

NOTA:
Para este eXam Plan (ejemplo de escaneo cerebral), exploración de imagen
tomográfica "se lleva a cabo a cabo sin realizar” imagen de proyección (escanograma)
adquisición y escaneo planificado.

5 Ejecutando el escaneo

La tecla de iniciación de exploración (XXXXXX) en el teclado se enciende. Presione la


tecla.

El escaneo se inicia. Suena un timbre y los rayos X son generados.


Para interrumpir el escaneo, pulse la tecla XXXX de interrupción de exploración.

6 Escaneo adicional

Cuando se completa el eXam Plan, la última línea de la información detallada


mostrada en el "área de visualización de la información del eXam Plan" se copia y
el sistema entra en el estado de espera del escaneo adicional.

Para realizar una exploración adicional para los datos deseados, también es posible
seleccionar los datos haciendo clic en el botón XXXXXXX.

Cuando no se requiere exploración adicional, continúe con el paso 7.

166
Nº 2B201-467EN*F

Cuando se requiere una exploración adicional, compruebe las condiciones de


escaneo seleccionadas y haga clic en la tecla XXXXXXX.

La tecla de inicio de exploración (XXXXXX) en el teclado se enciende. Presione la


tecla.

El escaneo se inicia. Suena un timbre y los rayos X son generados.


Para interrumpir el escaneo, pulse la tecla XXXX de interrupción de exploración.

7 Terminación del procesamiento

Después de que el escaneo se ha completado, haga clic en la tecla XXXXXX o


en XXXXXX en la parte inferior derecha de la pantalla.

: Termina eXam Paln actual (la información del paciente ingresada se


conserva).
: Termina el examen para el paciente actual (la informaciín ingresada para el
paciente se borra).

Pulse el interruptor de auto inicio XXXX en el tablero de operación. El gantry


regresa a la posición 0 °, la camilla se mueve hacia el borde posterior del cojín
del paciente, y el cojín del paciente baja hasta que llega a la posición de inicio.

NOTA:
Las imágenes adquiridas se almacenan automáticamente en la unidad de
almacenamiento (disco duro) del sistema.
Lleve a cabo la filmación si es requerida.

■■■ Subsección 5.6 "Filmación"

5.2.2 Exploración del Tórax

167
Nº 2B201-467EN*F

NOTA:
Para este eXam Plan (ejemplo de exploración del tórax), “Adquisión de imagen
tomográfica” se lleva a cabo después de la adquisión de la imagen de precisión
(escanograma) y “la planeación de la exploración” han sdo llevados acabo.

1 Confirmación de la información del paciente

Confirme la información del paciente mostrada en el área de información del


paciente.

2 Inmovilización el paciente

Dependiendo de la región a escanear y la condición del paciente, inmovilice el tórax


del paciente firmemente siguiendo los procedimientos descritos en la subsección 5.1.2
"Procedimiento para la inmovilización del paciente".

■■■ Subsección 5.1.2 "Procedimiento para la inmovilización del paciente"

3 Ajuste de posición de exploración

Presione y sostenga presionada la tecla de XXXXX en el tablero de operación o


del pedal (opcional) para elevar la camilla del paciente hasta que el
indicador de altura en el tablero de control del gantry se lea cerca de 100 mm (±
10 mm).

168
Nº 2B201-467EN*F

Presione y sostenga presionada la tecla XXXXX de para mover la camilla dentro


del domo hasta que el haz del proyector ilumina la región objetivo.

NOTA:
Ajuste de la posición de exploración

●Cuando el operador presiona el interruptor de auto ajuste del pedal (opcional), el


cojín del paciente se eleva automáticamente y la camilla se desliza en la dirección
del límite hacia ADENTRO, permitiendo que se coloque cerca de la posición de
exploración.

Función de ajuste fino en la posición horizontal

● Ajuste fino del movimiento horizontal de la camilla

Cuando se toca XXXXX o XXXXX, la posición del movimiento horizontal de la camilla


se ajusta en incrementos de 0,5 mm. (Cuando la función de ajuste fino de la camilla
está pre ajustada en encendido [enabled][habilitada])

Ajuste fino de la altura del escaneo

Utilice la tecla XXXXX o XXXXX para ajustar con precisión la altura del cojín
para alinear el haz del proyector con el centro del cuerpo del paciente ( visto de
lado) como se muestra en la siguiente figura.

169
Nº 2B201-467EN*F

Confirme que la marca proyectada se alinea con la línea media del paciente y
ajuste la posición del corte a la posición inicial de la escanocopia.

Pulse la tecla XXXX para apagar el proyector.

El auste del paciente ha finalizado. El operador vuelve a la sala control.

4 Selección del eXam Plan

Seleccione 'tórax' haciendo clic en el tórax (<1>) en la siguiente figura y


seleccione el eXam Plan apropiado para el examen haciendo clic en él
(<2>) con el ratón.

Se muestra la información de exploración.

Confirme la información del paciente y la información de exploración.

■ ■ ■ Para obtener información detallada sobre cada elemento, consulte A.1


"Área de Información del escaneo" en la guía de referencia rápida al final de este
Manual.

170
Nº 2B201-467EN*F

■ ■ ■Para obtener más información sobre “dirección de inserción" y "posición de


examen", consulte la subsección A.4 "Área de visualización de imagen" en la
guía de referencia rápida al final de éste manual.

Datos detallados del eXam Plan son mostrados. Confirme las condiciones
de exploración.

Condiciones de la escanocopia

171
Nº 2B201-467EN*F

Condiciones de la adquisición de imágenes tomográficas

Si el rango de exploración establecido para la escanocopia o la exploración


helicoidal supera el rango de lectura permitido, aparece el siguiente mensaje.
Si aparece este mensaje, compruebe el rango de exploración especificado.

NOTA:
La comprobación del rango de exploración es posible sólo cuando la camilla está
totalmente extraída del domo del gantry después de que la energía del sistema se ha
encendido.
Antes de conectar la alimentación del sistema, extraiga completamente la camilla del
domo del gantry.

Si se han cambiado las condiciones, haga clic en la tecla XXXXXXX.

5 Adquisición del escanograma

La tecla de iniciación de la exploración (XXXXXX) en el teclado parpadea.


Presione la tecla.
La camilla inicia el movimiento preparatorio.

Cuando el movimiento preparatorio se completa, la tecla de inicio del escaneo


(XXXXXX) Se enciende. Presione la tecla.

El escaneo se inicia. Suena un timbre y los rayos X son generados.


Para interrumpir el escaneo, pulse la tecla XXXX de interrupción de exploración.

6 Plan de escaneo

Ajuste de la posición de escaneo

172
Nº 2B201-467EN*F

El escanograma (proyección de la imagen) se muestra en el área de visualización


de la imagen. Ajuste la posición del corte en el escanograma mostrado.

Para mover la posición del corte, arrastre el segmento de línea continua que aparece
en el escanograma a la posición deseada.

Cuando se determina la posición de destino, confirme que la seguridad está


garantizada y haga clic en XXXXXX.

La siguiente ventana es desplegada.


Cuando se hace clic en [OK] en la ventana mostrada, la camilla se mueve a
la primera posición de escaneo.
Cuandose hace clic en [Stop] mientras la camilla está en movimiento, el movimiento
detiene.

Confirmación del movimiento de la camilla

Si la camilla se mueve más de 600 mm, la ventana qmostrada en el paso 6


es mostrada de nuevo y el movimiento horizontal de la camilla se detiene.
Después de garantizar la seguridad del paciente, haga clic en [OK]. La camilla se
mueve a la primera posición de escaneo.

173
Nº 2B201-467EN*F

7 Ejecutando escaneo

La tecla de iniciación del escaneo (XXXXXX) en el teclado se enciende. Presione la


tecla.

El escaneo se inicia. Suena un timbre y los rayos X son generados.


Para interrumpir el escaneo, pulse la tecla XXXX de interrupción de exploración.

8 Escaneo adicional

Cuando se completa el eXam Plan, la última línea de la información detallada


mostrada en el "área de visualización de la información de eXam Plan " se copia y
el sistema ingresa en el estado del escaneo adicional.

Para realizar una exploración adicional para los datos deseados, también es posible
seleccionar los datos haciendo clic en el botón XXXXXXX.

Cuando no se requiere exploración adicional, continúe con el paso 9.

Cuando se requiere una exploración adicional, compruebe las condiciones de


escaneado seleccionados y haga clic en la tecla XXXXXXX.

La tecla de iniciación de la exploración (XXXXXX) en el teclado se enciende.


Presione la tecla.

El escaneo se inicia. Suena un timbre y los rayos X son generados.


Para interrumpir el escaneo, pulse la tecla XXXX de interrupción de exploración.

9 Terminación del procesamiento

Después de que el escaneo se ha completado, haga clic en la tecla XXXXXX o


en XXXXXX en la parte inferior derecha de la pantalla.

: Termina el eXam Plan actual (la información ingresada del paciente se


conserva).
: Termina el examen para el paciente actual (la informaciín ingresada para el
paciente se borra).

174
Nº 2B201-467EN*F

Pulse el interruptor de auto inicio XXXX en el tablero de operación. La camilla se


mueve hacia el borde posterior del cojín del paciente, y el cojín del paciente baja
hasta que llega a la posición de inicio.

NOTA:
Las imágenes adquiridas son almacenadas automáticamente en la unidad de
almacenamiento (disco duro) del sistema.
Lleve a cabo la filmación si es requerida.

■ ■ ■ Subsección 5.6 "Filmación"

5.2.3 Escaneo del disco intervertebral

1 Confirmación de la información del paciente

Confirme la información del paciente mostrada en el área de información del paciente.

2 Inmovilizando el paciente

175
Nº 2B201-467EN*F

Dependiendo de la región a escanear y la condición del paciente, inmovilice la cintura


del paciente firmemente siguiendo los procedimientos descritos en la subsección 5.1.2
"Procedimiento para la inmovilización del paciente".

■■■ Subsección 5.1.2 "Procedimiento para la inmovilización del paciente"

3 Ajuste de posición de exploración

Presione y sostenga presionada la tecla de XXXXX en el tablero de operación o


del pedal (opcional) para elevar la camilla del paciente hasta que el
indicador de altura en el tablero de control del gantry se lea cerca de 50 mm (±
10 mm).

Presione y sostenga presionada la tecla XXXXX de para mover la camilla dentro


del domo hasta que el haz del proyector ilumina la región objetivo.

NOTA:
Ajuste de la posición de exploración

●Cuando el operador presiona el interruptor de auto ajuste de pedal (opcional), el


cojín del paciente se eleva automáticamente y la camilla se desliza en la dirección
del límite hacia ADENTRO, permitiendo que se coloque cerca de la posición de
exploración.

Función de ajuste fino en la posición horizontal

● Ajuste fino del movimiento horizontal de la camilla

176
Nº 2B201-467EN*F

Cuando se toca XXXXX o XXXXX, la posición del movimiento horizontal de la camilla


se ajusta en incrementos de 0,5 mm. (Cuando la función de ajuste fino de la camilla
está pre ajustada en encendida [enabled][habilitada])

Ajuste fino de la altura de escaneo

Alinee la marca del proyector con el centro del abdomen en la región lumbar
(visto desde el lado) con la tecla XXXX o la tecla XXXX como se muestra en la
siguiente figura.

Confirme que la marca proyectada se alinea con la línea media del


paciente y ajuste la posición del corte a la posición inicial de la escanocopia.

Pulse la tecla XXXX para apagar el proyector.

Ajuste paciente ha finalizado.


El operador vuelve a la sala de control.

4 Selección del eXam Plan

Seleccione “abdomen” haciendo clic en el abdomen <1> en la siguiente figura


y seleccione el eXam Plan apropiado para el examen haciendo clic en él
con el ratón. <2>

177
Nº 2B201-467EN*F

La información del escaneo es visualizada.

Confirme la información del paciente y la información de exploración.

■ ■ ■ Para obtener información detallada sobre cada elemento, consulte A.1 "Área de
Información del escaneo".

■ ■ ■ Para obtener más información sobre “Dirección de inserción" y "Posición de


escaneo", consulte con la subsección A.4 "Área de visualización de imagen".

Información detallada del eXam Plan es visualizada. Confirme las


condiciones de exploración.

178
Nº 2B201-467EN*F

Condiciones de escanocopia

Condiciones de la adquisición de imágenes tomográficas

Si el rango de exploración establecido para la escanocopia o la exploración


helicoidal supera el rango de lectura permitido, aparece el siguiente mensaje.
Si aparece este mensaje, compruebe el rango de exploración especificado.

NOTA:
La comprobación del rango de exploración es posible sólo cuando la camilla está
totalmente extraída del domo del gantry después de que la energía del sistema se ha
encendido.
Antes de conectar la alimentación del sistema, extraiga completamente la camilla del
domo del gantry.

179
Nº 2B201-467EN*F

Si se han cambiado las condiciones, haga clic en la tecla XXXXXXX.

5 Adquisición del escanograma

La tecla de iniciación de la exploración (XXXXXX) en el teclado parpadea.


Presione la tecla.
La camilla inicia el movimiento preparatorio.

Cuando el movimiento preparatorio se completa, la tecla de inicio del scaneo


(XXXXXX) Se enciende. Presione la tecla.

La escanocopia (adquisición de imágenes de proyección abdominal) se inicia.


Suena un timbre y los rayos X son generados.
Para interrumpir el escaneo, pulse la tecla XXXX de interrupción de exploración.

6 Plan de escaneo

Consulte la subsección A.3 “Ventana de planes de escaneo”

Ajuste de la posición de escaneo

El escanograma (proyección de la imagen) se muestra en el área de


visualización de la imagen. Ajuste la posición del corte en el escanograma
mostrado.

Cambio del corte objetivo

180
Nº 2B201-467EN*F

Seleccione [All] ([Todos]) y arrastre la sección de línea continua en la


escanograma (proyección de imagen) para mover todos los cortes a la posición
de destino al mismo tiempo.

Ajuste para cada grupo de exploración

Seleccione [Individual] y ajuste la posición de escaneo para cada grupo de


exploración.

● Para mover la posición de exploración, arrastre la sección de línea continua que


aparece en el escanograma.

● Para cambiar el ángulo de exploración, arrastre ♦ en los extremos de la línea


continua desplegada en el escanograma para inclinar la línea en el ángulo deseado
<1>.

181
Nº 2B201-467EN*F

Cambio del grupo de análisis objetivo

Haga clic en XXXX. El siguiente grupo se selecciona como el parámetro objetivo


Realice el ajuste para el grupo seleccionado de la misma manera como en el
paso anterior.
Para volver al grupo anterior, haga clic en XXXX.

Terminación de la planificación del escaneo

Cuando el ajuste del plan se completa para cada grupo, confirme que la
seguridad se ha garantizado y luego haga clic en XXXXXXX. Aparece la
siguiente ventana.
Cuando se hace clic en [OK] en la ventana desplegada, la camilla se mueve al
primera posición de exploración usando el programa de planificación
de escaneo y el escaneo comienza.

7 Ejecución de la exploración

Si la camilla se mueve más de 600 mm, la ventana mostrada en el paso

182
Nº 2B201-467EN*F

6 se muestra de nuevo y el la camilla se detiene.


En este caso, confirme que se garantice la seguridad y luego haga clic en
[OK]. la camilla se mueve a la primera posición de escaneo.

Cuando el gantry se inclina, se muestra la siguiente ventana. Mantenga


pulsanda la tecla de movimiento XXXX del teclado mientras confirma que
la seguridad está garantizada. El gantry se inclina hasta que se alcanza el
ángulo del objetivo.

Cuando se hayan completado el movimiento de la camilla y la inclinación del


gantry, la tecla de iniciación del escaneo se enciende. Pulse la tecla de
encendido.

El escaneo se inicia. Suena un timbre y los rayos X son generados.


Para interrumpir el escaneo, pulse la tecla XXXX de interrupción de exploración.

Cuando el corte especificado ha sido escaneado, aparece un mensaje indicando que el gantry
debe ser inclinado la la siguiente posición del plan de examen.

Si la camilla se ha movido mas de 200mm o si la inclinación del gantry ha sido realizada, la


correspondiente ventana de confirmación es mostrada. En este caso confirme que la
seguridad este garantizada antes de proceder con el siguiente proceso.

Después de esto repita la operación tantas veces como se requiera.

8 Terminación del procesamiento

183
Nº 2B201-467EN*F

Después de que el escaneo se ha completado, haga clic en la tecla XXXXXX o


en XXXXXX en la parte inferior derecha de la pantalla.

: Termina el eXam Plan actual (la información ingresada del paciente se


conserva).
: Termina el examen para el paciente actual (la informaciín ingresada para el
paciente se borra).

Pulse el interruptor de auto inicio XXXX en el tablero de operación. El gantry


vuelve a la posición 0°, la camilla se mueve hacia el borde posterior del cojín del
paciente, y el cojín del paciente baja hasta que llega a la posición de inicio.

NOTA:
Las imágenes adquiridas son almacenadas automáticamente en la unidad de
almacenamiento (disco duro) del sistema.
Lleve a cabo la filmación si es requerida.

■ ■ ■ Subsección 5.6 "Filmación"

5.2.4 Mensaje mostrado cuando la dosis estimada excede el valor de la dosis de


alerta

Si la dosis estimada del eXam Plan seleccionado supera el valor de la dosis de


alerta, el siguiente mensaje es mostrado cuandose hace clic en [Confirmar].
(Para el ajuste del valor de la dosis de alerta, comuníquese con su representante de
servicio Toshiba. Tenga en cuenta que la CTDIvol acumulativa también puede mostrarse
junto con el DLP total de pacientes.)

184
Nº 2B201-467EN*F

● Para editar las condiciones de ajuste

Si se hace clic en [Editar], se muestra la ventana de ajuste del eXam Plan . Edita el
eXam Plan seleccionado

● Para continuar la exploración cuando la dosis estimada supera el valor de la dosis de


alerta

Cuando se hace clic en [OK], la ventana de nombre de entrada y contraseña es


desplegada. Introduzca su nombre de usuario y su contraseña, y luego haga clic en
[OK].
(Para el ajuste de entrada de contraseña, póngase en contacto con su representante de
servicio Toshiba).

La ventana de razón de adiagnóstico es mostrada . Seleccione la razón por la que


exploración se continuó cuando la dosis estimada superaba el valor de la dosis de
alerta del menú desplegable o seleccione [Free Text] (texto libre) en el menú
desplegable para entrar la razón directamente luego haga clic en [OK] para continuar
con la exploración.

5.2.5 Mensaje mostrado cuando la eficiencia en el eje Z es meneor del 70%

185
Nº 2B201-467EN*F

Si se hace clic en el botón [Confirm] cuando la eficiencia del eje Z es menos del 70%,
el siguiente mensaje es desplegado. La eficiencia del eje Z se muestra en la pestaña de
la dosis en el eXam Plan . Confirme el valor. Cuando se inicia la exploración, este
mensaje desaparece

5.2.6 Visualización de la dosis y visualización del mensajes de alerta

El CTDIvol acumulado total y DLP del examen actual son mostrados en la parte inferior
de la pantalla de operación de la exploración.

CTDIvol acumulado indica el valor máximo de la CTDIvol acumulada dentro del rango de
exploración planificado mediante la suma de los valores de las exploraciones CTDIvol
que ya se han lleva a cabo y el valor CTDIvol de la exploración que está siendo
planeada actualmente para cada posición de corte.

Además, un mensaje de precaución que impulsa al operador a realizar la exploración


con las condiciones de escaneado apropiadas se muestra a la izquierda de la dosis.

● CTDIvol acumulativo

En primer lugar, los valores CTDIvol de las exploraciones ya realizadas y el valor


del CTDIvol de la exploración que actualmente se está planeando se suman para cada
posición de corte del paciente actual (consulte la figura siguiente). A continuación, el
valor máximo de la CTDIvol acumulada se detecta dentro del rango de escaneado del
eXam Plan que se está ejecutando actualmente. Este valor máximo se
conoce como "CTDIvol acumulativa".

● Total de DLP

186
Nº 2B201-467EN*F

DLP total indica el valor total de DLP en el que los valores de la DLP de los escaneos
ya realizados y el valor DLP del escaneo que actualmente esta siendo planeado para el
paciente actual son sumados.

5.3 Sure Exposure 3D

SURE
Exposure 3D con Soluciones Integradas de Reducción de Dosis.

Introducción
SURE
Exposure 3D es el nombre de la marca Toshiba para un Programa de Control de
Exposición A utomática aplicable para ser usado en los modos de exploración
helicoidal y axiales. Basado en un nivel de referencia predeterminado de calidad de
SURE
imagen, Exposure 3D modulará la corriente del tubo en las direcciones x, y, z
al nivel más bajo necesario para lograr la calidad objetivo de la imagen. Dado que los
pacientes son de todas las formas y tamaños, la modulación automática de la
corriente del tubo elimina las conjeturas de un ajuste de corriente del tubo
manual, ayudando a asegurar un nivel constante de calidad de imagen de diagnóstico
para una amplia variedad de pacientes y exámenes.
SURE
Exposure Parámetros

El software SUREExposure contiene grupos separados de ajustes de los parámetros de


para las categorias de pacientes adultos y pediátricos. Dentro de cada grupo de
pacientes, hay ajustes programables por separado para la cabeza, el cuello y las
regiones del cuerpo.

Hasta cinco preajustes pueden ser programados en cada región del cuerpo. Estos
parámetros pueden ser programados dentro de un protocolo de exploración,
permitiendo que diferentes ajustes de dosis y calidad de imagen sean prescritos para
cada tarea diagnóstica. Por ejemplo, algunas instituciones pueden preferir llevar a cabo

187
Nº 2B201-467EN*F

exámenes de seguimiento con una exposición menor en comparación con la


exploración de diagnóstico inicial y un pre ajuste de seguimiento podría ser empleado
para lograr esto.

Cada preajuste individual incluye una selección de parámetros de reconstrucción y


un nivel de calidad de imagen de referencia (SD Nivel de ruido), que en última instancia
determina la corriente del tubo (mA) para cada examen. Además, un umbral máximo y
mínimo de mA que determinará los límites de ajustes automáticos de la corriente del
tubo

Cada preset debe programarse correctamente para reflejar el nivel deseado de calidad
de imagen (Target SD) en el espesor del corte y los ajustes de los parametros de
reconstrucción (SUREIQ) que se utiliza para el diagnóstico.

Cálculo de la corriente del tubo


SURE
Exposure utiliza un sofisticado algoritmo para calcular la corriente del tubo que se
adapta al tamaño de cada paciente y de la configuración del protocolo de exploración.

Al principio, los valores de atenuación del escanograma (s) se miden para calcular el
tamaño del paciente. Estos cálculos se realizan a lo largo de toda la longitud del
paciente y también refleja las diferencias en el punto de acceso (AP) frente al diámetro
lateral del cuerpo. Internamente, el software digitalizará la anatomía del paciente en
una serie equivalente de espesores de agua a lo largo de la longitud del escanograma.

Como todos los parámetros de calidad de imagen de referencia se programan en un


SURE
Exposure preestablecido, el software puede calcular con precisión la exposición
para cada rotación del tubo, de modo que las imágenes resultantes reflejarán el nivel
de ruido deseado para las condiciones de reconstrucción programados. Todos los
parámetros de exploración incluidos en el protocolo como voltaje del tubo, pitch
helicoidal, tiempo de rotación, son considerados en el cálculo de mA para la calidad de
la imagen de referencia.

188
Nº 2B201-467EN*F

Cuando se utilizan algoritmos de reducción de dosis tales como QDS o AIDR para la
imágenes reconstruidas, e incluidos en la preselección SUREIQ, el software reducirá
automáticamente la corriente del tubo para la reducción de ruido esperada que está
disponible a partir de estos algoritmos. El nivel de reducción de ruido y por lo tanto la
reducción de la dosis variará dependiendo de la combinación con todos los demás
parámetros de reconstrucción.

Directrices para ajustar los parámetros.

El sistema se entrega con un completo juego de protocolos de exploración y


parámetros Sure Exposure. Estos parámetros han sido determinados basados en la
retroalimentación clínica a través de nuestra base global de instalación de clientes.

Sin embargo, es la responsabilidad de sitios individuales para determinar los protocolos


y las dosis de exposición que son aceptables en sus instituciones. Por lo tanto, la
siguiente guía le ayudará a ajustar los preajustes de SUREExposure.

En general, los parámetros en un valor preestablecido de SUREExposure deben coincidir


con el nivel deseado de calidad de imagen, espesor del corte, y la selección del grano
de reconstrucción que se utilizará para el diagnóstico. El objetivo de SD (nivel de
ruido) debe ser seleccionado con base a la preferencia de cada sitio para un paciente
de tamaño estándar y la implementación del principio ALARA (tan bajo como sea
razonablemente posible). Herramientas de reducción de la dosis, como el AIDR
son capaces de reducir la desviación estándar del pixel, mientras se mantiene la
resolución espacial y son recomendados para ser incluidos en el SUREIQ
preestablecido, lo que resulta en un sistema automatizado de reducción de dosis para
cada escaneo.

Las influencias de todos los parámetros individuales que afectan a la configuración


actual de la corriente del tubo son:

● Objetivo SD

◊ SD objetivo equivale al ruido de la imagen (desviación estándar del pixel).

◊ Incrementando los resultados del SD resulta en una disminución de mAs y produce


imágenes con un nivel de ruido superior.

◊ Disminuyendo los resultados del SD resulta en un aumento de mAs y produce


imágenes con menos ruido.

◊ Internamente, el SD objetivo está adaptado al tamaño del paciente.

● Espesor de corte objetivo

189
Nº 2B201-467EN*F

◊ Incrementando el espesor del corte da como resultado una disminución de el mAs


para mantener el nivel de SD objetivo.

◊ Disminuyendo el espesor del corte resulta en un aumento de mAs para


mantener el nivel de SD objetivo.

● Parámetros SUREIQ

◊ FC (filtro de convolución): Granos más claros de reconstrucción requieren una


configuración más alta de mAs para lograr el mismo SD objetivo.

◊ FC: Granos de reconstrucción más suaves requieren bajos valores de mAs


para lograr el mismo SD objetivo.

◊ QDS: Incluyendo QDS en el SUREIQ reducirán la dosis requerida para alcanzar el SD


objetivo. (SCD no está disponible en conjunto con AIDR)

◊ AIDR: Incluyendo AIDR en el SUREIQ reducirá la dosis requerida para alcanzar el SD


objetivo. (AIDR no está disponible en conjunto con QDS)

● Los ajustes máximo y mínimo de mA

◊ Estos ajustes limitan el rango de mA que se estableceran para un protocolo de


escaneo. Estos se establecen para limitar el cálculo mA SUREExposure a un
rango utilizado normalmente en un entorno clínico. Estos límites actúan como un
guardia de seguridad para vigilar si los valores de atenuación del pacientes no son
calculados correctamente desde el escanograma, tales como el caso en el que
un objeto altamente atenuante externo esta en el campo de escaneo.

◊ El valor máximo de ajuste mA limitará la exposición máxima. Si los máximo mA se


alcanzan las imágenes resultantes pueden mostrar una mayor nivel de ruido (SD)
que el preajustado.

◊ El ajuste mínimo mA limitará la exposición mínima. Si el mínimo de mA se alcanza las


imágenes resultantes pueden mostrar un menor nivel de ruido (SD) que el
preajustado.
SURE
Exposure 3D - Cuándo utilizarlo?

La tecnología AEC tiene el efecto más significativo cuando el tamaño del paciente, la
forma, y la densidad no son uniformes. En estos casos, AEC modulara los mA tanto en
la dirección Z a lo largo del paciente y en las direcciónes XY alrededor del paciente.

Incluso cuando la anatomía del paciente no está cambiando de tamaño, forma o


densidad, la tecnología AEC elige los ajustes de exposición adecuados para lograr la
calidad de imagen solicitada por el usuario.

190
Nº 2B201-467EN*F

En todos los casos, al igual que los kV tradicional y mA/mAs, los parámetros de AEC
deben ser elegidos cuidadosamente para equilibrar entre la dosis y la calidad de la
imagen.
SURE
Exposure 3D - Cuando no se utiliza?

AEC puede no estar disponible en todos los modos o en todos los escáners.

Si usted no se siente cómodo con la relación entre los parámetros de AEC, calidad de
imagen, y la dosis, AEC no debe ser utilizado.

Si la alineación del paciente en el escáner es difícil, no se recomienda AEC debido al


hecho de que los cálculos de atenuación son menos precisos cuando el paciente no
está centrado.

No utilice SUREExposure 3D si blindajes (por ejemplo, escudos de bismuto de mamas)


se encuentran colocados durante el escanograma (s) ya que la atenuación del escudo
incrementará la dosis. El método adecuado es llevar a cabo el escanograma (s) y
a continuación, colocar al paciente el escudo de blindaje.

Perfusión funcional dinámica (por ejemplo, estudios de perfusión cerebral) no requieren


el mismo nivel de calidad de imagen de diagnóstico que para una exploración
anatómica, y como tal se puede realizar con unos ajustes mucho más bajos de mAs.
Por lo tanto, un nivel de calidad de imagen de referencia de diagnóstico no es
apropiado para este tipo de escaneos. Como tal, no se recomienda el uso de control de
exposición automático en éstos estudios.
SURE
Exposure 3D - Cómo medir el efecto

Para cada paciente, o cuando se cambia la configuración de SUREExposure 3D, los


usuarios deben examinar la configuración CTDIvol y DLP para determinar el efecto
en la dosis usando SUREExposure3D.

Tenga en cuenta que cuando un gran paciente es escaneado con un ajuste de calidad
de imagen dado, la CTDIvol y DLP serán más altos que con un paciente más pequeño
en el mismo ajuste SUREExposure 3D.

Los parámetros CTDIvol y DLP se muestran en la ventana de visualización de la dosis


del escáner antes de confirmar la exploración.
SURE
Tasa de reducción de la corriente del tubo con Exposure 3D incorporando AIDR
3D.

Con la inclusión de AIDR en un valor preestablecido de SUREExposure 3D, la corriente


del tubo es reducida de forma automática para la esperada reducción de ruido

191
Nº 2B201-467EN*F

disponible con la reconstrucción AIDR 3D. El porcentaje de reducción de la dosis


dependerá de la fuerza del parámetro AIDR 3D seleccionado en el preajuste de
SURE
Exposure 3D.

Tabla a continuación: El porcentaje de reducción de la dosis disponible para los


diferentes algoritmos de fuerza de AIDR 3D.

Suave Estándar Fuerte


Tasa de reducción de la
50% 75% 75%
dosis

* " Tasa de reducción de la dosis es el porcentaje por el cual la corriente modulada del
tubo es reducida en SUREExposure 3D en el momento de la planificación de la
exploración ".

5.4 Visualización de la imagen

192
Nº 2B201-467EN*F

5.4.1 Inicio y finalización de procesamiento de visualización de imágenes

PRECAUCIÓN:

Si se abren varias ventanas de visualización de imágenes o la función de visualización


de imágenes está sobrecargada, el proceso no puede llevarse a cabo con normalidad.
Tenga en cuenta las precauciones con respecto a las limitaciones del sistema.

* Mientras que el procesamiento en tiempo real (adquisición helicoidal, visualización en


tiempo real, Arranque seguro, fluoroscopia CT, reproducción & reversa) está en
marcha, no utilice ninguna función de visualización (visualización de archivos en cola ,
procesamiento de imágenes de la segunda y sub-siguientes ventanas de visualización
de imagen) que puedan sobrecargar el sistema. Si las funciones de visualización
anteriores son utilizadas, el procesamiento en tiempo real no puede realizarse con
normalidad.

* Cuando se abre más de una ventana de visualización de imágenes, no permita que se


sobrepongan entre sí. De lo contrario, cambios en las condiciones de las ventanas no
se pueden realizar correctamente (por ejemplo, cuando el cursor se mueve fuera del
área de visualización de la imagen, la ventana se pone en negro).

(1) Inicio

Seleccione XXXXXX en la XXXXXX página o Autoviista-m.

Aparece la siguiente ventana.

Archivo select window

(2) Selección de los datos de imagen

193
Nº 2B201-467EN*F

En "Estudio", "Series" o "Imagen" de la ventana desplegada, seleccione el archivo


de la imagen que va a ser mostrado.

El archivo seleccionado se puede confirmar mediante la visualización de la imagen


mostrada en el área izquierda de la ventana.

Haga clic en [Load] (cargar) después de seleccionar el archivo.

Archivo select window

5.5 Procesamiento de imágenes

Para obtener más información, consulte el volumen de procesamiento de imágenes.

5.5.1 Región de interés (ROI)

Cuando un ROI (región de interés) se encuentra en la imagen que se muestra, el área


número medio de CT, desviación estándar, máximo número CT, y mínimo número de
CT en el ROI se pueden calcular.

(1) Tipo de ROI

194
Nº 2B201-467EN*F

Los tipos de ROI que se pueden establecer son ROI lineales (en línea recta), ROI
rectangulares, ROI circular, ROI elíptico, ROI de línea, ROI poligonal, ROI libre y
ROI angular.

(2) Iinformación del ROI

Cuando un ROI se establece durante el procesamiento de imágenes, el cálculo de las


estadísticas comienza automáticamente. Los resultados del cálculo se muestran en la
ventana estadísticas.
Los elementos de información que aparecen varían en función del tipo de ROI, como se
muestra en la tabla de abajo.

Para la visualización de cálculos estadísticos, consulte 3 a 6 de la subsección 5.5.2.

Información de la ROI

Desviaci
ón Nº de Distan
Tipo de ROI Media Mínimo Máximo Área Ángulo
estánda puntos cia
r
Lineal O O
Rectangular O O O O O O
Circular O O O O O O
Eliptica O O O O O O
Poligonal O O O O O O
Libre O O O O O O
Angular O
(Sólo se muestran los elementos indicados con círculos en la tabla.)

5.5.2 Medición de los números de CT

El procedimiento para la medición de los números CT utilizando un ROI circular se


describe a continuación.

1 Cuando se hace clic en XXXXX en la caja de comando, la siguiente ventana es


mostrada.

195
Nº 2B201-467EN*F

2 Haga clic en el tipo de ROI para seleccionarlo. En este ejemplo, seleccione .

3 Un ROI circular aparece como se muestra en la siguiente figura.

4 Determine el tamaño de la ROI y la posición.

196
Nº 2B201-467EN*F

5 Los resultados de la medición se muestran en la parte inferior de la ventana.


(Consulte la ventana que se muestra en 3 .)

6 Los resultados de la medición se pueden visualizar también en la ventana del resultado


del cálculo estadístico haciendo clic en [Measure] (medida) tal como se describe en el
paso 1.

Ventana de resultados de cálculo estadístico

ROI 1-1 : Número de ROI


Área : Área
Media : Valor medio
SD : Desviación estándar
Min : Valor mínimo
Max : Valor máximo
Pixe : Número de puntos

NOTA:
Cuando la medición de distancia se realiza en la imagen 3D creada por la función
de ahorro de imagen, la medición de la distancia se lleva a cabo en un plano de dos
dimensiones y la profundidad no se toma en consideración.

5.5.3 Ampliación de imágenes

197
Nº 2B201-467EN*F

(1) Reducción/ampliación de imágenes, por la indicación del porcentaje de


ampliación/reducción deseado

(a) Haga clic en la imagen para ser reducida o ampliada.

(b) Haga clic en XXXXX en la pestaña Tool1 en la caja de operación.

(c) Seleccione la relación deseada de reducción/ampliación en el menú desplegable


que se viasuliaza

Cuando se selecciona “Fit” (ajuste), la imagen se muestra a la apropiada relación


de ampliación.

(d) La imagen se reduce o amplía con la relación especificada.

NOTA:
Las relaciones de reducción/ampliación se pueden editar usando [Menu].

(2) La reducción/ampliación de la imagen mediante el uso de .

(a) Haga clic en la imagen a ser reducida o ampliada.

(b) Haga clic en XXXX o en XXXX en la caja de comando para reducir o ampliar la
imagen seleccionada.
(c) La imagen se reduce o amplía cada vez que se hace clic en XXXX o XXXX.

NOTA:

198
Nº 2B201-467EN*F

1. La reducción/ampliación de la imagen también es posible arrastrando el ratón


mientras mantienen pulsados los botones del ratón central y derecho simultáneamente.

2. Cuando una imagen adquirida con una dosis baja es agrandada, un patrón de
cuadrícula pueden aparecer en algunas escalas de ampliación. Para ampliar la imagen
adquirida con una dosis baja para la lectura de imágenes, se recomienda que la imagen
sea ampliada en el momento de la reconstrucción. (Consulte el volumen de escaneo.)

5.5.4 Visualización de la escala

(1) Seleccione la imagen en la que la escala se va a mostrar.

(2) Haga clic en XXXXX bajo la pestaña Tool1 en la caja de operación.

(3) La escala en forma de cruz, con divisiones de 1 cm se superpone a la imagen


seleccionada en el área de visualización de la imagen.

(4) El centro de la cruz se puede mover a la posición deseada arrastrando la escala.

(5) Cuando se hace clic de nuevo en XXXXX, desaparece la escala.

5.6 Filmación

PRECAUCIÓN:

En el estado de funcionamiento estándar, incluyendo el caso en que las imágenes son


exportadas a un procesador de imágenes para la filmación, realice ajustes de manera
que toda la información relacionada sea mostrada.Información faltante debido a la no
visualización de lo parámetros, puede llevar a un diag+ostico incorrecto o equivocación
de archivo (paciente equivocado)

5.6.1 Especificaciones para la conexión con un generador de imágenes

Para obtener información sobre el protocolo utilizado para la conexión de un generador


de imágenes para el sistema, consulte la sección 7.
■ ■ ■ Subsección 7.2.2 "Dispositivo conectable"
5.6.2 Filmación

199
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

1. Para evitar la confusión de los pacientes, confirme que las imágenes correctas y
la información relacionada se impriman en cada película.

2. Si la potencia del sistema o el reproductor de imágenes se apaga durante la


filmación, la filmación no se realiza normalmente. Por lo tanto, asegúrese de
confirmar que todos los archivos necesarios se exportaron antes de apagar el
sistema o el procesador de imágenes.

* La filmación podría estar en curso, incluso si "F", que indica que la filmación ya se ha
completado se muestra en la lista de pacientes.

La filmación se lleva a cabo mediante la ventana de filmación y las teclas de filmación


(tecla de impresión, tecla de borrado, tecla de almacenado) en el teclado.

Haga clic en el botón de filmación XXXXX en la pestaña Tool1 en la caja de operación.

La ventana de filmación es desplegada.

Ventana de filmación Teclas de filmación en el teclado

NOTA:
El área comprendida en un marco blanco se registra en la película. Antes de realizar

200
Nº 2B201-467EN*F

la filmación, asegúrese de confirmar la zona a ser filmada.

5.6.3 Diagrama de flujo de la operación de filmación

NOTA:
Los ajustes de las condiciones de filmación puede ser restringido en función de las
especificaciones del procesador de imágenes utilizado.
Para obtener más información acerca de los elementos que se pueden seleccionar,
póngase en contacto con el fabricante del procesador de imágenes.

(1) Cuando el nivel de la ventana y el ancho de la ventana son ajustados

INICIO

Seleccione la imagen en la
ventana selectora de imagen

Ajuste el nivel de la ventana


y el ancho.

.
Seleccione "actual" para
Hay más de una SI la condición de ventana
imagen guardada preestablecida.
con las mismas
condiciones?

Seleccione más de una


imagen de la ventana
NO selectora de imágenes
Haga clic en el botón[Obtener
imagen] o en el botón de
[Guardar]

Desea cancelar el SI
proceso de
almacenamiento? Seleccione el cuadro a ser
borrado y luego pulse el
botón de [Borrado]
NO

NO

Han sido
almacenadas todas 201
las imágenes ya?
Nº 2B201-467EN*F

SI
Haga clic en el botón de
[Filmación]

Haga clic en el botón de


[Close]

FIN

NOTA:
El diagrama de flujo de operación de filmación muestra los pasos para la filmación
manual.
Para obtener más información sobre los procedimientos para la filmación automática y
filmación utilizando la pantalla interactiva, consulte el volumen de exploración.

■ ■ ■ Sección 23 "Filmación" del volumen de referencia del manual de operación.


(2) Cuando la filmación se realiza con una condición específica preajustada de ventana

INICIO

Especifique el número de ventana preajustada para ser


ajustada en la ventana de filmación virtual
FIN

Seleccione todas las imágenes a ser almacenadas de la


ventana selectora de imágenes

Haga clic en el botón [Obtener imagen] o en el botón


[Almacenar]

Efectúe la filmación usando la tecla o el botón de


filmación
202
Nº 2B201-467EN*F

Haga clic en el botón [Cerrar]

FIN

(3) Cuando el nivel de la ventana y el ancho de la ventana ya se han ajustado

INICIO

Seleccione las imágenes de la ventana selectora de


imágenes (Puede seleccionarse más de una)

Haga clic en el botón [Obtener imagen]

Realice la filmación usando la tecla o el botón


[Filmación]

FIN

(4) Cuando se selecciona el modo de filmación T

203
Nº 2B201-467EN*F

NOTA:
Algunos procesadores de imagen no son compatibles con el T-modo de filmación.
Cuando la filmación en el T-modo se va a utilizar, póngase en contacto con el servicio
técnico de Toshiba para obtener información

INICIO

Seleccione la imagen de la página de filmación o de la


ventana de auto vista-m utilizando el selector de imagen

Ajuste el nivel y el ancho de la ventana

Grabe las condiciones de la ventana

Están el nivel y el ancho de


ventana de todas las
imágenes a ser filmadas
grabados?

Cambiese a la página de filmación

Ajuste el centro de la imagen y la tasa de ampliación

Seleccione la imagen a ser filmada del selector de


imagen y haga clic en [Obtener imagen]

Haga clic en [Filmación]

FIN
5.7 eXam Plan (Preajuste y selección)

204
Nº 2B201-467EN*F

■■■ Consulte el volumen de exploración.

5.7.1 Resumen

Las condiciones de análisis más frecuentemente utilizadas se les pueden asignar


nombres y registrarlas (preset). Las condiciones de escaneado registradas se refieren
como un eXam Plan . Cuando un eXam Plan se fija de antemano, no es necesario
establecer las condiciones cada vez que se llevan a cabo los análisis. Por lo tanto, el
rendimiento de los estudios de rutina se puede mejorar y las condiciones de
exploración para cada persona en el trabajo, se puede registrar.
Un eXam Plan se puede crear mediante la selección de un tipo de paciente, una
región anatómica, y un tipo de grupo entre los siguientes: pacientes (adultos, niños,
y Trauma), región anatómica (cabeza, abdomen, etc), y tres grupos (Grupo A, Grupo B
y Grupo C) para cada región.

NOTA:
Los protocolos de análisis recomendados por Toshiba están predefinidos como los
eXam Plan para varias regiones anatómicas. Estos protocolos deben ser
empleados con base al juicio clínico de un profesional de la salud acerca de su
idoneidad para el objetivo clínico. Además, si un eXam Plan se va a preparar
sobre la base de uno de los protocolos de exploración recomendadas de Toshiba,
éste deberia ser copiado y luego editado.

5.7.2 Los procedimientos de inicio

(1) Selección de eXam Plan antes de escanear

Una vez introducida la información del paciente (nombre del paciente e ID del
paciente), el eXam Plan se convierte en elegible *.
* Se debe ajustar como un valor preestablecido de antemano.
(2) Preajuste (creación, eliminación, modificación, etc)

205
Nº 2B201-467EN*F

Seleccione ajuste preestablecido del menú desplegable en el menú de la Utilidad de


eXam Plan que es mostrada al hacer clic en el botón Utilidad en la caja de
comandos.
Tenga en cuenta que preajustado está disponible sólo en el modo "raw-data" o
"autoview-m".

5.7.3 Precauciones antes de la operación

(1) Para seleccionar el eXam Plan antes de la exploración, la información del


paciente debe haber sido introducida en la ventana de registro de pacientes y el
paciente objetivo a ser escaneado debe ser seleccionado de antemano.

(2) Para programar el eXam Plan , la página de filmación, ventana autovista-m, o página
de datos sin procesar deben ser seleccionados .

5.7.4 Condiciones de escaneo admisibles

La relación entre el tamaño del campo de visión FOV, ancho del corte, y el tamaño del
foco es como se muestra en la tabla a continuación.

Relación entre el tamaño del campo de visión, ancho de corte, y el tamaño de foco

Campo de escaneo Máxima salida nominal


(FOV) 36 kW 16 kW
S Foco Pequeño/largo Foco Pequeño
M Foco Pequeño/largo Foco Pequeño
L Foco largo Foco largo

* Si no se sabe si el sistema es un sistema de 36 kW o uno de 16-kW, póngase en


contacto con un reprersentante de servicio técnico de Toshiba.

Cuando la exploración se lleva a cabo utilizando las condiciones indicadas como


"Foco Pequeño/Largo" en la tabla anterior, si la salida nominal de rayos X (voltaje del
tubo de rayos X, corriente del tubo de rayos X) está ajustada a 18 kW o menos, el
foco pequeño se selecciona automáticamente.
Si el ajuste de la salida de rayos X es superior a 18 kW, el foco largo se selecciona
automáticamente.

206
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

La selección de las condiciones de escaneado y posicionamiento deben ser


realizadas con precisión. Además, los objetos metálicos deben ser eliminados
dentro del rango de escaneo. Si estos ajustes no son apropiadas, efectos
adversos en las imágenes (tales como artefactos, CT salto del número, etc) puede
ocurrir.

* Si aumenta el ruido de imagen o se producen artefactos debido a una reducción


en la relación S/N, cambie las condiciones de escaneado.

5.7.5 Tiempo de exploración continua

Para 2,0 MHU/36 kW

FOV: S, M
Corriente
del tubo 10 50 100 150 200 250 300
Voltaje mA mA mA mA mA mA mA
del tubo
80 kV 50 50 50 50 29.7 24.9* 15.4*
100 kV 50 50 50 38 24.9* 11.7* 6.5*
120 kV 50 50 50 19.5 15* 6.5* 4.7*
135 kV 50 50 50 24* 8.5* 5.1* ──
* El foco largo se selecciona automáticamente.

FOV: L

Corriente
del tubo 10 50 100 150 200 250 300
Voltaje mA mA mA mA mA mA mA
del tubo
80 kV 50 50 50 50 38.7 24.9 15.4
100 kV 50 50 50 43.5 24.9 11.7 6.5
120 kV 50 50 50 31 15 6.5 4.7
135 kV 50 50 50 24 8.5 5.1 ──

Para 3,5 MHU/36 kW

207
Nº 2B201-467EN*F

FOV: S, M
Corriente
del tubo 10 50 100 150 200 250 300
Voltaje mA mA mA mA mA mA mA
del tubo
80 kV 100 100 100 87.2 67.7 48.3* 38.6*
100 kV 100 100 96.9 72.7 48.2* 37.6* 32.2*
120 kV 100 100 87 58 38.6* 32.1* 31*
135 kV 100 100 79.9 47.1* 35.2* .1.1* ──
* El foco largo se selcciona automáticamente.

FOV: L

Corriente
del tubo 10 50 100 150 200 250 300
Voltaje mA mA mA mA mA mA mA
del tubo
80 kV 100 100 100 87.2 67.7 48.3 38.6
100 kV 100 100 96.9 72.7 48.2 37.6 32.2
120 kV 100 100 87 58 38.6 32.1 31
135 kV 100 100 79.9 47.1 35.2 .1.1 ──

Para 2,0 MHU/16 kW

FOV: S, M
Corriente
del tubo 10 50 100 110 120 130 150 200
Voltaje mA mA mA mA mA mA mA mA
del tubo

80 kV 50 50 50 50 50 50 50 29.7
100 kV 50 50 50 50 50 50 38
120 kV 50 50 50 50 42.8 33.3
135 kV 50 50 50 39.3 ──

FOV: L
Corriente 10 50 100 110 120 130 150 200

208
Nº 2B201-467EN*F

del tubo mA mA mA mA mA mA mA mA
Voltaje
del tubo
80 kV 50 50 50 50 50 50 50 38.7
100 kV 50 50 50 50 50 50 43.5
120 kV 50 50 50 50 46.5 40.6
135 kV 50 50 50 44.2 -

5.8 Procesamiento de información

PRECAUCIÓN:

Los datos importantes deben ser manejados con mucho cuidado para evitar una
inadvertida eliminación.

* Realice periódicamente copias de seguridad de la información importante en un DVD-


RAM, servidor, etc. Además, proteja los datos crudos requeridos. Cuando un
eXam Plan es seleccionado, algunos de los conjuntos de datos sin procesar no
protegidos son suprimidos.

* Los datos importantes deben estar respaldados en medios magnéticos externos.

* Antes de eliminar imágenes, asegúrese de confirmar que las imágenes deseadas


se han guardado correctamente.

* Cuando se selecciona un eXamen Plan , el procesamiento de datos de fondo es


pausado. Cuando se hace clic en el botón [Continuar] en la ventana de visualización
de la lista de colas, el procesamiento de datos de fondo se reanuda. Sin embargo,
tenga en cuenta la siguiente precaución.
No lleve a cabo la adquisición de imágenes y la reconstrucción con el estado de pausa
liberado.
Si se libera el estado de pausa, seleccione el eXam Plan otra vez antes de iniciar la
adquisición de imágenes.
Puesto que la transferencia de datos en red, archivo en un DVD-RAM, eliminación de
datos del disco duro, etc se realizan en paralelo, si la operación de borrado de imagen
se realiza después de que se emitió una solicitud de transferencia de la red, el proceso
de eliminación de imágenes puede ser prioritario. Por lo tanto, se recomienda que
todos los conjuntos de datos se almacenen en el día en el que los conjuntos de datos

209
Nº 2B201-467EN*F

fueron adquiridos y realizar que el procesamiento de eliminación cuando el sistema se


utiliza por primera vez en el día siguiente.

PRECAUCIÓN:

Si se produce una anomalía en el sistema, compruebe que los datos que están siendo
procesados esten correctos. Además, antes de reanudar el procesamiento, confirme
que la configuración es correcta. Si no es posible determinar si las imágenes son
correctas, no utilice las imágenes para diagnóstico por imágenes.

* Si la exploración se interrumpe por alguna razón durante una exploración continua,


confirme que las imágenes reconstruidas son correctas y guarde sólo las imágenes
generadas a partir de los datos crudos adquiridos en el examen actual.

* Método para la identificación de imágenes generadas a partir de datos crudos de un


examen diferente.

Si la exploración es interrumpida por alguna razón durante la exploracióncontinua,


helicoidal o dinámica, hayan sido o no generadas las imágenes desde los datos crudos
para la correcta examinación (id correspondiente) esta puede ser identificada como
sigue (a continuación se describe un método para la identificación de imágenes
generadas a partir de datos crudos de un examen diferente).
Cuando el sistema no puede identificar el rango en el que se adquirieron los datos
normalmente, la serie de imágenes generadas incluirá generalmente una imagen
obviamente anormal, tal como una que muestre dos regiones mezcladas (por ejemplo,
una imagen de la cabeza se superponen con una imagen abdominal). Esta imagen y
las imágenes subsiguientes son generadas a partir de los datos crudos de un examen
diferente.
Si una imagen anormal, tal como la descrita anteriormente no se puede identificar,
las imágenes generadas a partir de los datos crudos adquiridos en la exploración
actual no deben utilizarse para el diagnóstico. Además, los datos crudos actuales
no deben ser protegidos o guardados en un medio externo, ya que pueden, sin querer,
ser utilizadas posteriormente para la reconstrucción de imágenes.

5.8.1 El almacenamiento de datos en discos DVD-RAM

Los tipos de medios admitidos por la unidad de medios de comunicación en la CAJA


de la CPU son DVD-RAM y DICOM Media. Para los procedimientos de operación
de DICOM Media, consulte el volumen de referencia del manual de operación.

(1) Habilitando un DVD-RAM


El DVD-RAM debe ser habilitado. , Si un DVD-RAM no está habilitado la
escritura/lectura de información no se puede realizar.

210
Nº 2B201-467EN*F

NOTA:
Cuando un nuevo DVD-RAM se va a utilizar, se debe formatear (inicialización). Un
disco DVD-RAM sin formatear no puede ser habilitado. Sin embargo, antes de
formatear un DVD-RAM, compruebe que no contiene archivos importantes, etc.
Cuando un disco DVD-RAM se formatea, se borran todos los archivos que contiene el
disco.

(a) Procedimiento para habilitar un DVD-RAM

1 Haga clic en la pestaña [Main] (Principal) en la caja de comando y haga clic en


[DVD-RAM Enable] (DVD RAM habilitar)

2 Se muestra la ventana de confirmación de habilitación que se e muestra a continuación.


Haga clic en [OK].

● Botón Urgente

Por lo general, ajuste este botón en ON.

La habilitación del DVD-RAM es prioridad incluso si procesamientos relacionados,


conel DVD-RAM tales como la copia de datos a la DVDRAM están registrados en
la cola de procesamiento. Después de que la DVD-RAM se ha habilitado, los
elementos de proceso restantes pueden ser reanudados.

Por ejemplo, si el DVD-RAM se llena mientras varios archivos están siendo copiados
en el DVD- RAM, la copia de los archivos puede continuar por ajuste de el botón de
urgente en ON en la ventana de confirmación de habilitación y la ventana de
confirmación de deshabilitación.

NOTA:
Mientras el DVD-RAM está siendo activado, el botón [EJECT] de los Medios de
almacenamiento de la unidad se desactiva. Para retirar el DVD-RAM, primero
desactive el DVD-RAM siguiendo el procedimiento descrito en esta subsección y, a
continuación, pulse el botón [EJECT].

(2) Carga de archivos

211
Nº 2B201-467EN*F

1 Haga clic en XXX junto al campo “Host” (anfitrión) para visualizar la lista de dispositivos.

2 Seleccione "DVD-RAM" de la lista.

3 La ventana de selección de archivo mostrando la lista de datos de DVD-RAM es


visulaizada. Seleccione el archivo objetivo.

4 Haga clic en [Load] (cargar).

(3) El almacenamiento de datos en DVD-RAM

1 Haga clic en XXX junto al campo “Host” para visualizar la lista de dispositivos.

2 Seleccione "Imágenes" de la lista.

212
Nº 2B201-467EN*F

3 Se muestra la ventana de selección de archivo que muestra la lista de datos del disco
duro. Seleccione el archivo objetivo.

4 Haga clic en [DVD-RAM Send] (enviar) en la pestaña [Main] (principal) de la caja de


comando.

5 Se desplega la ventana de confirmación de la transferencia. Haga clic en [OK].


Cuando se hace clic en [Cancel], no se realiza el proceso.

NOTA:
Cuando los datos del paciente se copian con el botón de "De-identificación de
los datos del paciente" en ON, la identificación del paciente y el nombre del paciente se
cambian a la hora de inicio del examen, etc.

(4) Desactivación de un DVD-RAM

213
Nº 2B201-467EN*F

Cuando los procesos relacionados con el DVD-RAM se completan o cuando otro


DVD-RAM se va a utilizar, el DVD-RAM actualmente habilitado debe ser desactivado.

Con el fin de dejar de utilizar el DVD-RAM actualmente en uso, DVD-RAM debe ser
deshabilitado.

1 Haga clic en la pestaña [Main] en la caja de comando y luego haga clic en [DVD-RAM
Desactivar].

2 La ventana de confirmación de la deshabilitación es desplegada. Haga clic en [OK].

3 Pulse el botón [Eject] (expulsar) del drive de DVD-RAM para expulsar el DVD-RAM.

(5) Formatear un DVD-RAM

Antes de utilizar un nuevo DVD-RAM, se requiere formatearlo (inicialización).

NOTA:
Antes de formatear (inicializar) un DVD-RAM, compruebe que el DVD-RAM no contiene
archivos importantes. Cuando un DVD-RAM es formateado, todos los archivos que
contenia el DVD-RAM son borrados.

(a) Para formatear un DVD-RAM nuevo

1 Haga clic en la pestaña [Main] en la caja de comando y luego haga clic en


[DVD-RAM Format].

2 Cuando aparezca la siguiente ventana, haga una selección o realice la entrada de


acuerdo a los siguientes ítems.

214
Nº 2B201-467EN*F

Drive : Déjelo como se muestra.

Tipo de formato : Siempre seleccione [Universal disk


Formato (UDF1.5)] *.

*: Este sistema no admite otros tipos. No seleccione un tipo que no sea [Formato de
disco universal (UDF1.5)].

Etiqueta de volumen : Introduzca el nombre de la etiqueta.

Opción (Ejecutar formato físico) : No seleccione la tecla "Ejecutar formato físico".


Si éste es seleccionado, el tiempo requerido para el formateo se incrementa.

3 Cuando los ajustes anteriores han sido seleccionados, haga clic en [Start].
Cuando aparezca la siguiente ventana, haga clic en [Yes].

4 En la ventana que aparece, haga clic en [OK]. Esto completa el procedimiento del
formateo.

215
Nº 2B201-467EN*F

5 Para utilizar un disco formateado, debe estar habilitado.


(Para los procedimientos para habilitar un DVD-RAM, consulte la sección anterior
"Habilitación de un DVD-RAM".)

(b) Para formatear un DVD-RAM que ya se ha utilizado.

1 Desactive el DVD-RAM si está habilitado. (Para el procedimiento de inhabilitación de un


DVD-RAM, consulte la sección anterior "Desactivación de un DVD-RAM ".)

2 Los procedimientos posteriores son los mismos que los de "(a) formatear un DVD-RAM
nuevo".

<Proceso de recuperación de un DVD-RAM>

La siguiente ventana puede ser desplegada durante el procesamiento del DVD-RAM. Si


ésta ventana es desplegada, siga los procedimientos descritos a continuación.

216
Nº 2B201-467EN*F

1 Seleccione [OK]. (Si se selecciona [Cancel], seleccione [OK] en la ventana que se


muestra a continuación para regresar a la ventana anterior.)

2 La ventana de finalización de la recuperación es desplegada después de que la


ventana del proceso de recuperación es mostrada. Haga clic en [OK].

5.8.2 El almacenamiento de datos en los medios DICOM (Creación de nuevos medios


DICOM)

Esta subsección describe los procedimientos para el almacenamiento de datos sobre


medios DICOM.
Esto se debe realizar en el monitor de procesamiento de imágenes.

Para obtener más información, consulte el volumen de procesamiento de imágenes.

Medios DICOM está en conformidad con PS 3.3 y PS 3.10 de los estándares DICOM.

1 Presione el botón de expulsión del drive de la unidad, que se muestra en la siguiente


figura, para expulsar la bandeja.

2 Coloque un medio DICOM en blanco en la bandeja de CD expulsada, con la cara de


grabación boca abajo.

NOTA:
<Cómo configurar un disco de DICOM>

1. Cuando se abre la bandeja de disco, coloque un disco DICOM en la bandeja con la


cara de escritura hacia abajo. El borde del disco debe entrar en la muesca de la
bandeja del disco en la parte delantera.

217
Nº 2B201-467EN*F

2. Empuje el disco ligeramente hacia la parte posterior de la bandeja de disco para


acoplar el disco bajo la muesca.

3 Pulse el botón de la unidad del drive, que se muestra en la figura anterior, para retraer
la bandeja.

4 Haga clic en XXXXXXXXXXXX para iniciar la ventana de utilidades de archivos.


Después de confirmar que "HD" es visualizado en el campo de “Host”, seleccione las
imágenes que se almacenaran en el disco DICOM.

5 Haga clic en la tecla [Main] en la caja de comando y luego haga clic en [DICOM Media
Send] (enviar).

6 Aparece la ventana de confirmación de la transferencia.

7 Haga clic en el botón [OK] para copiar imágenes en el VCD. VCD significa Cd Virtual,
y es el que guarda las imágenes que desea poner en el disco DICOM temporalmente.
Cuando se hace clic en [Cancel], no se realiza el proceso.

8 Repita los pasos 4 a 7 para copiar otras imágenes que quiera poner en un disco
DICOM para el VCD.

9 Cuando todas las imágenes han sido copiadas en el VCD, grábelas en el disco DICOM.
Haga clic en la tecla [Main] en la caja de comando y luego haga clic en [DICOM Media
Write] (escriba).

218
Nº 2B201-467EN*F

10 Aparece la siguiente ventana. Introduzca el nombre del volumen de disco DICOM


y haga clic en [OK].

11 La grabación al disco DICOM comienza. El tiempo de grabación varía dependiendo


del número de imágenes a ser grabadas. Por lo general toma desde unos pocos
minutos a varias decenas de minutos.

12 Cuando se ha completado la grabación en el disco DICOM, el LED del drive de la


unidad deja de parpadear.

13 Retire los discos DICOM creados y pulse el botón de expulsión del drive de la unidad
para extraer la bandeja.

5.8.3 Protección de datos (protección de archivos)

Cuando sea necesario, utilice el comando Proteger para proteger los datos de un
borrado intencional o accidental.

<Procedimiento de operación>

1 Haga clic en el icono del disco duro en la parte superior de la caja de mando. La
ventana de utilidades de archivos es desplegada.

2 Seleccione el Estudio (examen), serie o un archivo de imagen para ser protegido


resaltándolo.

3 Haga clic en la tecla [Main] en la caja de comando y luego haga clic en [Protect]
(proteger).

4 La ventana de selección de encender/apagar la protección se muestra. Cuando se


selecciona [ON], una "P" aparece en la columna de banderasde protección para el
archivo seleccionado. Cuando se selecciona [OFF], la "P" mostrada anteriormente
desaparece de la columna de banderas de protección del archivo seleccionado. (Si se
selecciona [Cancel], la ventana de selección de protección de ON/OFF desaparece y el
procesamiento de la protección no se lleva a cabo sin tener en cuenta la selección
realizada (ON u OFF).)

219
Nº 2B201-467EN*F

Ventana de selección de protección ON/ OFF

NOTA:
Cuando el proceso de protección de datos se realiza en modo de estudio, todos los
archivos del estudio seleccionado se procesan al mismo tiempo. Así, los archivos de un
estudioo son todos protegidos o todos desprotegidos. Si la protección o la
desprotección se va a realizar por archivo, realice las operaciones necesarias para
cada archivo por separado.

5.8.4 Borrado de datos del disco duro

Después de la exploración, realice de inmediato el tratamiento requerido (filmación de


datos, almacenamiento de datos en un medio de almacenamiento, tal como un DVD-
RAM, etc) y luego borre los datos escaneados.

Si los datos escaneados no deben ser borrados de inmediato por que el procesamiento
de imagen, etc. se va a realizar, se recomienda que los datos sean protegidos.

■ ■ ■ Subsección 5.8.3 "Protección de datos (protección de archivos)" de este manual.

PRECAUCIÓN:

1. Si los datos escaneados no se eliminan con regularidad, el área libre en el disco


duro del sistema se vuelve gradualmente más pequeña.
Almacene los datos guardados en el disco duro del sistema en medios de
almacenamiento, como un DVD-RAM para crear espacios libres para escanear en
casos de emergencia.

2. Antes de eliminar los archivos de imagen, asegúrese de confirmar que los


archivos que serán borrados sean los correctos y que todo el procesamiento de
fondo ha sido completado.

* Si un archivo de imagen para el que el proceso de fondo está en curso es

220
Nº 2B201-467EN*F

borrado el proceso de fondo no puede ser completado con normalidad.


Elementos de procesamiento en el fondo incluyen la copia de imágenes,
filmación y procesamiento multivista.

>Procedimiento de operación>

1 Haga clic en el icono del disco duro en la parte superior de la caja de mando. La
ventana de utilidades de archivo es desplegada.

2 Seleccione el estudio (examen), la serie o la imagen a ser borradas resaltándolas.

3 Haga clic en la tecla [Main] en la caja de comando y luego haga clic en [Delete]
(eliminar).

4 Cuando se hace clic en [OK] en una de las ventanas de confirmación de eliminación


mostradas en la siguiente figura, se eliminan los datos de los estudios seleccionados.
Al hacer clic en [Cancel] termina el procesamiento sin borrar el estudio mostrado e la
ventana

<Cuando Se selecciona un estudio>

<Cuando Se selecciona una serie>

<Cuando Se selecciona una imagen

221
Nº 2B201-467EN*F

Ventana de confirmación de borrado

5.9 Visualización de la dosis de exposición

Este sistema puede visualizar el CTDIvol y los valores de DLP como se especifica en
IEC 60601-2-44.

NOTA:
Para cambiar la configuración del software entre la IEC60601-2-44 : 2009 y IEC 60601-
2-44 : 2002, póngase en contacto con el representante de servicio técnico de Toshiba.

5.9.1 Volumen CTDIW (CTDIVOL) y el producto de la Longitud de dosis (DLP)

En el software y las descripciones a continuación "CTDIVOL" y "DLP" se utilizan en lugar


de "CTDIW volumen" y "producto de la longitud de dosis".

La dosis de exposición estimada por elemento es mostra cuando los rayos X son
irradiados usando las condiciones de escaneado como se establecieron en el Plan de
eXamen. Los valores mostrados son el valor CTDIW como se especifica en la norma
IEC 60601-2-44 y el producto de la longitud de dosis que indica la dosis total de
exposición bajo las condiciones ajustadas del escaneo. CTDIVOL se calcula utilizando
CTDIW que se basa en la mediciomes CTDI100. (Para la definición de CTDI100 y CTDIW,
consulte la "NOTA" abajo citada.)

222
Nº 2B201-467EN*F

Valores CTDIVOL y DLP se calculan como se describe a continuación, ambos están


dependiendo del modo de exploración y las condiciones de escaneado. Tenga en
cuenta que es la mGy es la unidad utilizada para CTDIVOL y mGy.cm para valores DLP.

(1) Exploración convencional (S&V, S&S)

Los valores CTDIVOL y DLP obtenidos bajo las condiciones ajustadas de escaneado
(voltaje del tubo, corriente del tubo, tiempo de exploración por rotación, FOV, y espesor
del corte) son mostradas.
La relación entre los valores CTDIVOL, DLP, y CTDIW es como sigue:

CTDIVOL = CTDIW (Ecuación 1)

DLP = CTDIVOL × N × T (Ecuación 2)

donde N es el número de cortes escaneados por rotación, T es espesor del corte en


centímetros.

(2) Exploración dinámica, fluoroscopia CT y SUREStart

Los valores CTDIVOL y DLP obtenidos bajo las condiciones ajustadas de escaneado
(voltaje del tubo, corriente del tubo, tiempo de exploración por rotación, FOV, espesor
del corte, y número de rotaciones)son mostradas. La relación entre CTDIVOL, DLP,
y los valores CTDIW es el siguiente:

CTDIVOL = CTDIW × R (Ecuación 3)

DLP = CTDIVOL × N × T (Ecuación 4)

donde R es el número de rotaciones, N es el número de cortes escaneados por


rotación, y T es el espesor del corte de exploración en centímetros.

Para fluoroscopia CT y SUREStart, "DLP @ max" se muestra para indicar que el valor
dado es el máximo bajo las condiciones establecidas.

(3) Exploración helicoidal

Los valores CTDIVOL y DLP obtenidos bajo las condiciones ajustadas de escaneado
(voltaje del tubo, corriente del tubo, tiempo de exploración por rotación, FOV, espesor
del corte, movimiento del cojín por rotación, y el rango de exploración) son mostradas.
La relación entre CTDIVOL, DLP, y los valores CTDIW es como sigue:

CTDIVOL = CTDIW × N × T / M (Ecuación 5)

DLP = CTDIVOL × L (Ecuación 6)

223
Nº 2B201-467EN*F

donde N es el número de cortes escaneados por rotación, T es el espesor del corte de


exploración en centímetros, M es la distancia del movimiento del cojín por rotación en
centímetros, y L es el rango de exploración helicoidal en centímetros.

Tenga en cuenta que cuando se utiliza la SUREExposure 3D, el valor visualizado


de CTDIVOL difiere en función de si la configuración del software cumpliendo con la IEC
60601-2-44:2009 o IEC 60601-2-44:2002.

Para IEC 60601-2-44:2009, el valor CTDIVOL se calcula sobre la base del valor de la
media del valor de la corriente del tubo.

Para IEC 60601-2-44:2002, el valor CTDIVOL se calcula con base al valor máximo de la
corriente del tubo ajustada.

Con respecto al valor DLP, el valor CTDIVOL se calcula sobre la base del valor de la
corriente media ajustada del tubo y el DLP se calcula luego según la ecuación 6
utilizando el valor obtenido CTDI independientemente de si la configuración del
software cumple con IEC 60601-2-44:2009 o IEC 60601-2 -44:2002.

NOTA:

[Definición de CTDI100 (tomografía computarizada Índice de dosis 100)]

Cuando el ajuste del software cumple con IEC 60601-2-44:2002, el valor del CTDI100
se calcula de la siguiente manera.

Suponiendo que el perfil de dosis en una línea recta perpendicular al plano de corte es
D(z), CTDI100 se define como la dosis integrada dentro del rango de 50 mm a cada
lado, en el supuesto de que el perfil de dosis se centra en z = 0, dividido por la
multiplicación del número de cortes escaneados en la rotación de 360 ° de la fuente de
radiación (N) y el esdpesor nominal del corte en centímetros (T). (Ecuación A)

(Ecuación A)
Cuando el ajuste del software cumple conla IEC 60601-2-44:2009, el valor del CTDI100
se calcula de la siguiente manera. Suponiendo que el perfil de dosis en una línea recta
perpendicular al plano de corte es D(z), CTDI100 se define como la dosis integrada
dentro de un rango de 50 mm a cada lado, asumiendo que el perfil de la dosis se
centra en z = 0, dividido por el producto del número de cortes generados por la rotación
de 360 ° de la fuente de radiación (N) y el espesor nominal del corte en centímetros (T)
o nominal 100 mm, lo que sea menor. (Ecuación B)

(Ecuación B)

224
Nº 2B201-467EN*F

[Definición de CTDIW (CTDI100 Ponderado)]

Coan base a esta definición, un dosímetro de cámara de 10 cm es utilizado para medir


la dosis integrada para una sola exploración convencional en el centro y las posiciones
periféricas (0 °, 90 °, 180 ° y 270 °, 1 cm por debajo de la superficie) del maniquí
de acrílico con un diámetro de 160 mm (maniquí equivalente a la cabeza cuando
"cabeza" o "pediátrica" se ha en un Plan de eXamen) y 320 mm (maniquí equivalente a
todo el cuerpo). Para cada posición la CTDI100 es calculada utilizando la Ecuación A.

Utilizando los resultados obtenidos de las CTDI100 (central y cuatro posiciones


periféricas) para cada maniquí, el CTDIW se calcula según la ecuación C.

CTDIW = 1/3 × CTDI100 (centro) + 2/3 × CTDI100 (periféricos: valor medio)

(Ecuación C)

"

225
Nº 2B201-467EN*F

5.9.2 Visualización de la tasa de utilización de rayos X (eficiencia Z-dir)

Si la tasa de utilización de rayos X en la dirección axial (Z) es de 70% o menos, el


coeficiente de utilización es desplegado.

En el perfil de dosis en la dirección Z, la tasa de utilización geométrica en la dirección Z


se obtiene mediante el cálculo de la relación entre el valor de la integral del rango del
detector utilizado para la adquisición de datos y el valor total de la integral del perfil de
dosis, y se expresa como porcentaje.

Coeficiente de utilización geométrica en la dirección Z

Tasa de utilización geométrica


Espesor del corte × número de filas
Foco pequeño Foco grande
1 mm × 4 45% 38%
2 mm × 4 65% 54%
3 mm × 4 70% 64%
4 mm x 4 76% 70%
5 mm × 2 65% 60%
8 mm × 2 76% 70%
2 mm x 1 29% 24%
4 mm × 1 45% 38%
6 mm x 1 57% 47%
1 mm × 16 76% 70%

5.9.3 Pantalla de información de la dosis

En la pestaña de la dosis en la ventana de ajuste del eXam Plan , la dosis total de


cada exploración o eXam Plan actualmente en ejecución y la dosis total para el
paciente son mostradas.

226
Nº 2B201-467EN*F

<1> Scaneo total

El valor CTDIVOL/DLP, y la eficiencia del eje Z de la exploración actualmente


seleccionada en la ventana de ajuste del eXam Plan es visualizada.

● Dosis previstos : Muestra la dosis cuando se ejecuta la línea seleccionada.


● Valor Notificación : Preajusta el valor de referencia para ser mostrado en el mensaje
de confirmación de la dosis.
Si la dosis planificada supera este valor en el momento del
ajuste de la exploración, se muestra la ventana de confirmación.

El diámetro del maniquí (16 cm o 32 cm) que se utiliza para el cálculo de la dosis de
exposición se muestra en Método del cálculode la Dosis.

<2> Protocolo total

Se muestra la dosis total del eXam Plan seleccionado.

<3> Botón de Información de Referencia.

Al hacer clic en este botón, las directrices relacionadas con la dosis de exposición
(Nivel de referencia de la dosis) se muestran. Al hacer clic en este botón de nuevo, la
información se oculta.
Esta información proporciona valores de referencia para ser utilizados por el médico
cuando determina las condiciones de escaneado apropiados.
Tenga en cuenta que las directrices que se muestran son las que podrían citarse en
2008. Las directrices detalladas pueden cambiar en el futuro, por lo que es importante
prestar mucha atención a las tendencias actuales.

227
Nº 2B201-467EN*F

5.9.4 Visualización de dosis para cada línea de la información detallada de un eXam


Plan

Los valores de dosis se muestran para cada línea de la información detallada


mostrada en el área de visualización de información del eXam Plan. Si varias
exploraciones son incluidas en una sola línea, la visualización de la dosis es como
sigue.

La visualización de dosis del valor del CTDIVOL varía en función del caso como
se especifica a continuación.

(1) Cuando una sola exploración corresponde a una sola línea

Se muestra el valor CTDIVOL correspondiente.

(2) Cuando varias exploraciones se incluyen en una sola línea y ninguna parte del rango
de escaneo para cada exploración esta sobre puesta

Se muestra el valor máximo CTDIVOL en una sola línea.

(3) Cuando varias exploraciones se incluyen en una sola línea y parte del rango de
exploración de cada exploración estan sobrepuestas

El valor de la media del CTDIVOL en una sola línea se muestra tomando la dosis de
exposición del rango sobrepuesto.

(Ejemplo): Cuando una exploración helicoidal se realiza tres veces en una sola línea
(cuando una exploración helicoidal se divide en tres partes en el
rango especificado de acuerdo con los parámetros de control respiratorio)

228
Nº 2B201-467EN*F

5.9.5 Visualización de la dosis cuando el valor de mA varía en un solo escaneo

Este sistema cumple con la norma IEC 60601-2-44:2009.

Con respecto a la visualización del CTDIVOL cuando el valor de mA varía en una sola
exploración, tal como SUREExposure 3D, el valor CTDIVOL difiere dependiendo del
parámetro de dosis mostrado

(1) Cuando el ajuste de visualización de dosis cumple con IEC 60601-2-44:2009

Cuando el valor de mA varía en una sola exploración, se muestra el valor CTDI VOL
basado en el valor medio de mA en una sola exploración. De una manera similar, la
DLP se muestra con base al valor medio de mA.

(2) Cuando el ajuste de visualización de dosis cumple con una IEC 60601-2-44 expedida
antes de la IEC 60601-2-44:2009

Cuando el valor de mA varía en una sola exploración, se muestra el valor CTDI VOL

229
Nº 2B201-467EN*F

basado en el valor máximo de mA en una sola exploración. Se muestra la DLP basada


en el valor medio mA.

* Para cambiar la configuración de visualización de dosis, comuníquese con el


representante de servicio de Toshiba.

.
5.9.6 Visualización del Resumen de la dosis de exposición

La dosis de exposición cuando se ejecutan los eXam Plan se puede confirmar en


el registro de exposición o en el resumen.

Los valores de dosis que aparecen en el resumen son de dos tipos: la dosis para cada
exploración y la dosis total para el paciente.

Para la dosis de cada exploración, la dosis para cada ciclo del eXam Plan es
mostrada. Para la dosis total para el paciente, la dosis total es mostrada para todos los
exámenes que han sido llevado a cabo.

Los elementos que se muestran en el registro de la exposición y el resumen son los


siguientes.

<Información del paciente>

● Nombre del paciente


● Identificación del paciente (ID del paciente)
● Identificación del Estudio
● Fecha de nacimiento
● Edad
● Sexo
● Peso
● Altura
● Comentario del paciente
● Fecha de realización del estudio
● Región anatómica
● Nombre del departamento que solicita el estudio
● Nombre del médico
● Nombre del radiólogo
● Nombre del tecnólogo radiológico

<Información de la dosis>

● DLP (calculado sobre la base de un maniquí de un tamaño de 16 cm para los


exámenes de la cabeza o exámenes de los pacientes pediátricos y en un
maniquí de 32 cm para exámenes distintos de los anteriores)

230
Nº 2B201-467EN*F

<Información del medio de contraste>

● El medio de contraste (nombre del medio de contraste, densidad, velocidad de


inyección de 1,2; volumen de inyección 1,2)

Además, los elementos de salida del resumen pueden ser personalizados.

Los siguientes elementos se pueden emitir en el resumen de la imagen gracias a la


personalización

● Número total de imágenes (número total de imágenes en el momento de la


planificación de la exploración)
● El total de los valores de mAs en el examen
● El tiempo total de exposición en el examen
● CTDIVOL (calculado sobre la base de un tamaño de maniquí de 16 cm para los
examenes de la cabeza o exámenes de pacientes pediátricos y en un tamaño de
maniquí de 32 cm para exámenes distintos de los anteriores)
● Media del tamaño corporal (media del grosor del cuerpo de un objeto en el rango de
exploración calculado sobre la base de un escanograma usando conversión
equivalente en agua)
● Max Tamaño del cuerpo (máximo grosor del cuerpo de un objeto en el rango de
exploración calculado sobre la base de la escanograma usando conversión
equivalente en agua)
● Min Tamaño del cuerpo (mínimo grosor del cuerpo de un objeto en el rango de
exploración calculado sobre la base de la escanograma usando conversión
equivalente en agua)
● Comentario de imagen
● El CTDIAIRE LIBRE (CTDI libre en el aire)
● El aire DLPLIBRE (dosis total en el rango de exploración calculado en función del valor
CTDIAIRE LIBRE)

El espesor del paciente y la dosis en el examen se muestran como resumen de


información básica. Para escanocopia y fluoroscopia CT, algunos elementos no son
incluidos en los valores de espesor del paciente y valores de dosis mostrados.

● En escanocopia, no se calcula el espesor del paciente ni la dosis.


Por lo tanto, los siguientes elementos no están incluidos en los valores de espesor del
paciente y de la dosis mostrados.
CTDIVOL, DLP, CTDIAIRE, DLPAIRE, Media del tamaño corporal, el tamaño corporal
máximo, el tamaño corporal minimo
● En fluoroscopia TC, no se calcula el espesor paciente. Por lo tanto, los siguientes
elementos no están incluidos en los valores de espesor de pacientes y valor de dosis
CTDIVOL, CTDIAIRE, Media del tamaño corporal, el tamaño corporal máximo, el tamaño
corporal minimo

231
Nº 2B201-467EN*F

PRECAUCIÓN:

1. En los exámenes que contienen escanocopias y fluoroscopias CT, algunos


elementos de la dosis para escanoscopis y fluoroscopia CT no son incluidos en
los valores de las dosis calculadas como resumen de información básica.
Asegúrese de confirmar cada elemento. Si no lo hace podrá dar como resultado
ajustes incorrectos de la dosis.
Los valores de dosis para escanocopia y fluoroscopia CT que no están incluidos
en el resumen de información básica son los siguientes.

● Para escanocopia
CTDIVOL, DLP, CTDIAIRE, DLPAIRE

● Para fluoroscopia CT
CTDIVOL, CTDIAIRE

2. Un máximo de 128 exploraciones se pueden registrar en el registro de la


exposición como resultados del estudio por conjunto de información del
paciente. Los resultados de estudio para más de 128 exploraciones no se
registran.
Como resultado, sólo los resultados de estudios de hasta 128 exploraciones son
mostrados en la información básica y de detalle en el momento de la salida
del resumen. Tenga esto en cuenta esto cuando se refiera a la información sobre
la dosis. El no hacerlo puede resultar en una dosis de exposición total incorrecta
para el paciente.

La siguiente información es emitida como información detallada.

● CTDIVOL
● DLP
● SD (para SUREExposure 3D (valor establecido en el parámetro por defecto))

Además, los elementos del resumen de salida pueden ser personalizados.


Los siguientes elementos se pueden emitir en el resumen de la imagen,
personalizándolos. .
● mAs totales
● Tiempo de exposición
● CTDIAIRE
● DLPAIRE
● Modulación (tipo de modulación)
● Impulsor (visualización de la bandera Boost3D)
● QDS (visualización de la bandera de eliminación de ruido Quantum + filtro)
● Modo de reducción de dosis. (Visualización del modo de reducción de la dosis de
exposición)

232
Nº 2B201-467EN*F

● Reducción total de dosis. (especifica el grado de reducción de la dosis cuando la


se lleva a cabo la reducción de la dosis o la modulación)
● Número total de imágenes (número de imágenes para cada scan)
● Posición inicial.
● Posición final.

<Método de calculo de la dosis total para el paciente>

(1) Para CTDIVOL/CTDIAIRE

El CTDIVOL/CTDIAIRE es el valor de la dosis máxima en todo el rango de exploración


cuando el escaneo se realiza mediante la suma de las dosis para las partes traslapadas
del rango de escaneo en cada exploración.

(2) Para DLP/DLPAIRE

El DLP/DLPAIRE es el valor de la dosis total obtenida sumando las dosis de cada


exploración.

(3) Total mAs, tiempo de exposición

Los mAs totales y el tiempo total de exploración se obtienen sumando los valores de
mAs y los tiempos de escaneo para cada exploración

5.10 Protocolos de exploración Recomendado para estudios CT de


perfusión cerebral

Esta sección describe los protocolos recomendados por Toshiba, en el momento de la


publicación, para la realización de CT de estudios de perfusión cerebral (perfusión
sanguínea cerebral). Estos protocolos satisfacen las recomendaciones para la dosis
de exposición en "ICRP Publicación N º 60", emitido por la Comisión Internacional para
la Protección Radiológica y están destinados a ayudar a los profesionales de la salud
para aplicar el principio de "tan bajo como sea razonablemente posible" (ALARA) para
la exposición a la radiación.

PRECAUCIÓN:

1. En los estudios de perfusión cerebral, la dosis de exposición regional al paciente


puede ser mucho mayor que aquella para un examen estándar de cabeza. Esto es
debido a que el paciente se escanea repetidamente en la misma posición en los
protocolos de perfusión cerebral. Tal repetición del escaneo en la misma
posición difiere del método de exploración para un examen estándar de cabeza,

233
Nº 2B201-467EN*F

en el que la totalidad de la cabeza se escanea y por lo tanto, la dosis se distribuye


de manera uniforme en toda la cabeza. La mayor dosis de exposición regional
superior asociada con el escaneo de perfusión cerebral debe tenerse en cuenta a
la hora de fijar las condiciones para un estudio de perfusión del cerebro.

2. Múltiples exploraciones de la misma región anatómica (por ejemplo, escaneo


dinámico) puede resultar en una dosis de exposición más alta que la de un
examen estándar de un solo escaneo. La dosis de exposición acumulada debe
ser siempre tenida en cuenta antes de realizar el escaneo.

3. Las imágenes obtenidas utilizando los protocolos de perfusión cerebral


recomendados no deben ser utilizados para establecer un diagnóstico. Tales
imágenes no son de calidad aceptable para el diagnóstico en un examen estándar
de la cabeza. El intento de obtener imágenes de aceptable calidad para el
diagnóstico mediante el incremento de los valores en mA o kV de aquellos
especificados en los protocolos recomendados podría dar lugar a una mucho
mayor dosis de exposición para el paciente. La dosis esperada de exposición
siempre debe ser confirmada antes de escanear.

NOTA:
Toshiba Medical Systems Corporation no ha validado sus protocolos recomendados
para el uso con cualquier software de análisis para la perfusión del cerebro que no sea
software marca Toshiba y software marca Vitrea vendidos por subsidiarias de Toshiba
y sus distribuidores. Si no va a utilizar el software Toshiba o el que le precede software
Vitrea, usted debe consultar con el fabricante de su software de análisis sobre la
idoneidad de nuestro protocolo recomendado.

5.10.1 Condiciones de escaneo recomendadas

Las condiciones de escaneo recomendadas para pacientes adultos se describen en


dos protocolos siguientes: "Protocolo 1 de CBP 1" y "Protocolo 2 de CBP ".

PRECAUCIÓN:

Todo intento de comparar los resultados de los análisis realizados con perfusión
cerebral con diferentes condiciones de escaneado utilizando el mismo sistema de
CT o los resultados de los estudios de perfusión cerebral realizados utilizando
diferentes sistemas de CT pueden llevar a conclusiones inválidas.

234
Nº 2B201-467EN*F

Cuando utilizar el "Protocolo 1 de CBP"

Se recomienda que "Protocolo 1 de CBP" sea utilizado para todos los escaneos CT
Toshiba de perfusión cerebral en pacientes que no han sido sometidos previamente a
un estudio de perfusión del cerebro.

También se recomienda que "Protocolo 1 de CBP" sea utilizado para todos los
escaneos CT Toshiba de perfusión cerebral en pacientes que han sido sometidos
previamente a un estudio de perfusión cerebral, pero sólo si los resultados de la nueva
exploración no se van a comparar con los resultados del estudio CT de perfusión
cerebral previo.

Cuando utilizar el "Protocolo 2 de CBP" (múltiples escaneos de perfusión


cerebral)

"Protocolo 2 de CBP" incluye las condiciones anteriores de exploración recomendadas


de Toshiba.
Se espera que las condiciones de escaneado en el "Protocolo 2 de CBPen su mayoría
hayan sido empleadas en los estudios anteriores de perfusión cerebral realizados
utilizando un Sistema CT de Toshiba.

Se recomienda que si un paciente ya ha sido objeto de un estudio de perfusión


cerebral con un sistema de CT Toshiba usando el "Protocolo 2 de CBP" y los resultados
de losnuevos análisis van a ser comparados con los resultados de una o más
anteriores escaneos, la nueva exploración debe realizarse con las mismas condiciones
de la exploración que para la exploración anterior (s) (es decir, "Protocolo 2 de
CBP").

Si hay alguna duda acerca de las condiciones de escaneado que se utilizaron para un
escaneo anterior, consulte los datos de las imágenes obtenidas por el análisis anterior
para determinar las condiciones de escaneado.

NOTA:
Si está utilizando software de Vitrea, por favor confirme la versión de su software.
En caso de ser versión 4.0 o posterior, se recomienda para su software de análisis el
"Protocolo 1 de CBP" con ajuste de algoritmo predeterminado. En el caso de ser
versión 3.9 o anterior, no está disponible el "Protocolo 1 de CBP" para su software de
análisis. Por favor utilice “Protocolo 2 de CBP”.

235
Nº 2B201-467EN*F

5.10.2 "Protocolo 1 de CBP" condiciones de la exploración dinámica

En la siguiente tabla se muestran las condiciones de escaneado recomendados para


"Protocolo 1 de CBP” con exploración dinámica, incluida la dosis de exposición
esperada del preescaneo mostrada en el panel de control.

Condiciones de escaneado recomendados para "Protocolo 1 de CBP"

Modo de Exploración Dinámico


Voltaje del tubo 80 kV
Tube Corriente 50 mA
Espesor de corte 8 mm × 2
(Rango de escaneado) (16 mm)
Velocidad de escaneado 1,5 s
Intervalo de reconstrucción 1,5 s
Número de exploraciones 34
El tiempo total de exploración 51 s
Método de reconstrucción Reconstrucción completa
Función de Reconstrucción FC43 *
dosis de exposición
230,8 mGy
(CTDIVOL = CTDIW × número de exploraciones)

*: La función de la reconstrucción FC a utilizar debe ser estrictamente observada.

NOTA:
Si el software de análisis de la perfusión original de Toshiba (CSCP-001A o CSCP-
002A) se utiliza, seleccione " Low-Dose “ (dosis baja), "Low-Dose Caja MTF", o "SVD +"
como el método de análisis en el menú del software.

236
Nº 2B201-467EN*F

5.10.3 "Protocolo 2 CBP" condiciones de escaneado intermitente

En la siguiente tabla se muestran las condiciones de escaneo recomendadas para


el "Protocolo 2 de CBP" con escaneado intermitente, incluyendo la dosis de exposición
esperada en el preescaneo mostrada en el panel de control.

Condiciones de escaneado recomendados para "Protocolo 2 de CBP"

Modo de escaneo S&S


Voltaje del tubo 120 kV
Corriente del tubo 70 mA
Espesor del corte 8 mm X 2
(Rango de escaneo) (16 mm)
Velocidad de escaneo 1s
Tiempo de pausa 1s
Número de escaneos 25
Tiempo total de escaneo 49 s
Distancia de movimiento post-escaneo 0 mm
Método de reconstrucción Reconstrucción completa
Función de reconstrucción FC21*
Dosis de exposición
430.0 mGy
(CTDIVOL = CTDIW × número de exploraciones)

*: La función de la reconstrucción FC a utilizar debe ser estrictamente observada.

NOTA:
Si el software de análisis de perfusión original de Toshiba (CSCP-001A o CSCP-
002A) es utilizado, seleccione "Original (pH 6)" o "Caja estándar MTF" como el
método de análisis en el menú del software.

237
Nº 2B201-467EN*F

Chequeos de
6
mantenimiento

Contenido
6.1 Chequeos diarios

6.2 Inspección periódica

6.3 Partes periódicamente reemplazadas


y consumibles

6.4 Mantenimiento durante el almacenamiento


y la eliminación

238
Nº 2B201-467EN*F

Mantenimiento y chequeos son necesarios para asegurar que la seguridad y el


rendimiento del producto se mantenga. Es responsabilidad del cliente el realizar
mantenimientos y controles del producto.

Mantenimiento y chequeos incluyen controles diarios, controles periódicos y el


reemplazo de las partes consumibles y piezas que se deben reemplazar
periódicamente.
Algunos de los controles periódicos y el reemplazo de las piezas que deben sustituirse
periódicamente requieren herramientas especiales y/o involucran riesgo personal,
requiriendo una formación especial.
TOSHIBA es capaz de proporcionar mantenimiento y controles que requieran una
formación especial con cargo al cliente.

Si tiene preguntas sobre el mantenimiento y control, contacte a su representante


TOSHIBA.

PELIGRO:

Este sistema no es a prueba de explosiones. Por lo tanto, no use gases


inflamable o explosivos cerca del sistema. Si los gases inflamables o explosivos
entran en el sistema, puede producirse un incendio o una explosión.

* Después de la limpieza o desinfección, ventile la habitación lo suficientemente


antes de conectar la fuente de alimentación.

ADVERTENCIA:

1. Asegúrese de realizar el mantenimiento y los chequeos para el sistema y todos


los accesorios. El no hacerlo puede dar lugar a accidentes graves.
Si se encuentra una anormalidad en la unidad principal del sistema o cualquiera
de los accesorios, detenga inmediatamente su uso y consulte a su representante
de servicio Toshiba.

2. Garantizar la seguridad cada vez que el cliente lleva a cabo el mantenimiento o


los chequeos.

* Asegúrese de desconectar la fuente de alimentación del sistema antes de la


limpieza y desinfección. Si el sistema está encendido, los interruptores pueden
activarse accidentalmente, causando lesiones personales.

239
Nº 2B201-467EN*F

* Por lo general, no corte laenergía del tablero de distribución. Si es necesario apagar el


interruptor del tablero de distribución para inspección, etc., espere por lo menos 1
hora.
De lo contrario, la vida útil de la unidad del tubo de rayos X puede ser reducida.

• Si se encuentra alguna anormalidad en el producto durante los controles, deje de usar


el producto y póngase en contacto con su representante de TOSHIBA para su
reparación.

• Toshiba no se hará responsable de ningún daño resultante de mantenimientos


o controles efectuados por personas distintas de los ingenieros de servicio TOSHIBA
o aquellos especificados por TOSHIBA.

• Para chequear cada elemento de comprobación, utilice las copias de la "Hoja de


chequeos de inspección diaria” y la " Hoja de chequeos de inspección periódica “
suministradas como apéndices.

6.1 Chequeos diarios

Es responsabilidad del cliente llevar a cabo los controles pre y post-operación


tales como los controles diarios.

Para los procedimientos de verificación, consulte la sección 3 "Verificaciones Previas a


la Operación y Comprobaciones posteriores a la operación. "

6.2 Inspecciones periódicas

Para garantizar un funcionamiento seguro y para mantener el sistema en condiciones


óptimas, las inspecciones periódicas que se describen en esta subsección se deben
realizar.

Las inspecciones periódicas incluyen "inspecciones realizadas por el cliente" y


"las inspecciones realizadas por el personal de servicio", que requieren técnicas
especiales.

240
Nº 2B201-467EN*F

6.2.1 Los chequeos de mantenimiento a ser realizados por el clientes

Tabla de erlementos a chequear


Intervalo de Observacion
Nº Elemento a chequear
inspección es
1 Extracción del DVD-RAM 1 semana
2 Medición de ruido de la imagen 1 mes
Chequeo de bloqueos
• Camilla en dirección de deslizamiento
adentro(1)
• Camilla en dirección de deslizamiento
3 afuera(2) 1 mes
• Inclinación en dirección +
• Movimiento del cojín abajo
• Movimiento del cojín arriba

4 Comprobación de la función de emergencia 1 mes

(1) Extracción del DVD-RAM

Cuando un disco DVD-RAM está en el drive de la unidad de medios, remuévalo por lo


menos una vez a la semana y confirme que funciona normalmente.

(2) Medición del ruido de la imagen

Condiciones de medición del ruido de la imagen

Para los sistemas de 36-kW


Condición
Tiempo de Campo de
Función de SD rango
kV/mA escaneo escaneo/esp Maniquí
reconstrucción estándar
(s) esor del corte
Nombre de
los datos
S/4mmX4
<1> 120kV/300 mA 1.0 Φ240 FC70 4.6 a 7.0
(2 Pilas)
M/4mmX4
<2> 120kV/300 mA 1.0 Φ320 FC70 10.3 a 15.5
(2 Pilas)
L/4mmX4
<3> 120kV/300 mA 1.0 Φ320 FC70 10.3 a 15.5
(2 Pilas)

241
Nº 2B201-467EN*F

Para los sistemas de 16-kW


Condición
Tiempo de Campo de
Función de SD rango
kV/mA escaneo escaneo/esp Maniquí
reconstrucción estándar
(s) esor del corte
Nombre de
los datos
S/4mmX4
<1> 120kV/130 mA 1.0 Φ240 FC70 7.0 a 10.6
(2 Pilas)
M/4mmX4
<2> 120kV/130 mA 1.0 Φ320 FC70 15.7 a 23.5
(2 Pilas)
L/4mmX4
<3> 120kV/130 mA 1.0 Φ320 FC70 15.7 a 23.5
(2 Pilas)

Mida la SD (desviación estándar) de la imagen en un ROI (región de interes)


rectangular con un tamaño de 250 × 250.
Mantenga el desempeño del sistema, consulte los valores del momento de la
instalación.
Si el valor medido está fuera del rango estándar que se muestra en la tabla
anterior, adquiera los datos de calibración (datos de calibración de aire).

■ ■ ■Subsección 3.1.3 "Adquisición de datos de calibración (datos de calibración de


aire)" de este manual.

(3) Chequeo de los bloqueos

Compruebe el funcionamiento de los bloqueos (función de parada de movimiento


mecánico automático para la protección de los pacientes), para el gantry y la camilla del
paciente al menos una vez al mes usando los siguientes procedimientos.

(a) Chequee el deslizamiento de la camilla en la dirección hacia ADENTRO (1)

1) Ajuste el gantry y el cojín de la siguiente manera:

• Inclinación :0°

• Altura de la camilla :Altura mostrada en pantalla :


alrededor de 120 mm

• Posición horizontalde la camilla :El final de la camilla está en la misma


ubicación que el cojín del paciente.

*: Estas posiciones se denominarán en lo sucesivo como posiciones de ajuste inicial.

242
Nº 2B201-467EN*F

2) Confirme que cuando el interruptor de deslizamiento ADENTRO XXXX se mantiene


pulsado hasta que la camilla alcanza el final el desplazamiento en la dirección hacia
ADENTRO, ésta se detiene cerca del bordew negro y blanco del asegurador de la
camilla.
3) Retorne la camilla a su posicióm inicial.
(b) Chequee el deslizamiento de la camilla en la dirección hacia ADENTRO (2)

1) Con la camilla colocada en el interior del domo del gantry, mantenga presionado
el interruptor de cojín ABAJO XXXX en el tablero de operación del gantry hasta que
el movimiento deslizante se suspenda. (El movimiento ABAJO se suspende cuando
la pantalla muestra una altura alrededor de 0 mm.)

2) Después de deslizar la camilla hasta que alcance el final del desplazamiento en la


dirección hacia AFUERA, presione y mantenga presionado el interruptor del cojín
ABAJO XXXX. para bajar el cojín del paciente en aproximadamente 30 mm.

3) Confirme que la luz del interruptor de deslizamiento ADENTRO XXXX está apagada
y el deslizamiento hacia el interior está desactivado cuando se presiona el interruptor.

*: Proceder con el siguiente chequeo, mientras que está en este estado.

(c) Compruebe la inclinación en la dirección +

1) Incline el gantry en -2º aproximadamente utilizando el interrurptor XXXX de


inclinación

2) Pulse el interruptor de inclinación + XXXX y confirme que la inclinación del gantry


se suspende en la posición de 0 ° por aproximadamente 2 segundos y luego se
detiene en una posición dentro de la gama de 0 ° a 0,5 °.

3) Devuelva el gantry y la camilla del paciente a la posición de ajuste inicial.

(d) Chequee el movimiento del cojín ABAJO.

1) Incline el gantry aproximadamente + 2 °.

2) Confirmar que cuando el interruptor del cojín ABAJO XXXX se mantiene presionado,

243
Nº 2B201-467EN*F

el movimiento de la camilla del paciente se detiene cuando el indicador de altura


muestra aproximadamente 0 mm, y si el interruptor de cojín ABAJO XXXX se
mantiene presionado aún más, la camilla del paciente no baja más.

3) Devolver el gantry y la camilla del paciente a la posición de ajuste inicial.

(e) Chequee el movimiento de cojín del paciente ARRIBA

1) Levantar el cojín del paciente hasta que se detenga, utilizando el interruptor de cojín
ARRIBA XXXX.

2) En este momento, confirme que el indicador de altura indica un valor más pequeño
que 185 mm.

Esto completa la verificación de los bloqueos. Devuelva el gantry y la camilla del


paciente a su estado original.

(4) Chequeo de la función de emergencia

* La operación de la función de parada de emergencia debe ser confirmada después de


que la potencia del sistema se activa, y antes del precalentamiento del tubo de rayos
X. Confirmación durante la exploración o después de la exploración (cuando el
enfriamiento del tubo de rayos X es insuficiente) afecta negativamente a la vida útil del
tubo de rayos X.

La función de emergencia se utiliza para forzar el apagado de la potencia del gantry y


del cojín del paciente pulsando el botón de parada de emergencia ( XXX botones rojos)
de la consola o uno de los botones en el gantry (uno en la derecha y otro a la izquierda
del gantry), en caso de una emergencia.

Revise todos los tres botones de parada de emergencia por lo menos una vez al mes
para confirmar que, cuando se suministra energía al gantry y al cojín del paciente, la
corriente se apaga cuando se pulsan los botones de parada de emergencia. Para
confirmar el apagado de la potencia, compruebe visualmente que las lámparas de los
indicadores del gantry están apagadas.

Para restaurar la alimentación, apague el interruptor de alimentación de la CAJA DE


NAVI siguiendo los procedimientos descritos en el apartado 4.3 "Apagado del sistema",
espere durante varios segundos y, a continuación, encienda el interruptor de
encendido.

244
Nº 2B201-467EN*F

6.2.2 Las revisiones de mantenimiento que deben llevarse a cabo por personal de
servicio

Los siguientes chequeos son requeridos para garantizar el rendimiento y la seguridad


del sistema. Póngase en contacto con su representante de TOSHIBA cuando vaya a
realizar estos controles, debido a que requieren técnicas especiales.

(1) Intervalo de chequeo

Controles de mantenimiento deben ser realizadas dos veces al año o una vez cada
50.000 cortes, lo que ocurra primero.

(2) Chequeo de la calidad de la imagen y adquisición de datos de calibración

Se espera que los usuarios chequeen y mantengan la calidad de la imagen mediante la


comprobación de imágenes durante los chequeos pre operacionales diarios.
Sin embargo, si una anomalía tal como un artefacto de anillo se encuentra, readquiera
los datos de calibración como se describe en el manual de operación.
Si el problema no se puede corregir, deje de usar el sistema de CT y contacte a su
representante de servicio Toshiba para su reparación.

(3) Elementos a chequear

(a) Gantry

Nº Elemento a chequear
1 Chequeo operacional del ventilador del techo
2 Chequeo de ajuste de los tornillos de anclaje
3 Chequeo de los secciones importantes de los aseguradores dentro del gantry
4 Chequeo de la abrasión de la correa de rotación
5 Chequeo del retardo de apagado del temporizador
6 Limpieza del anillo/cepillo colector de grandes corrientes
7 Limpieza del interior del pórtico (filtro de ventilador, control de fugas de aceite,
etc)
8 Limpieza de la cubierta superior del filtro
9 Limpieza debajo de la cubierta del gantry
10 Limpieza de la ventana detectora de incidentes
11 Chequeo operacional del interruptor de emergencia del gantry
12 Chequeo de contactos y corto circuitos del tablero de operación del gantry
13 Chequeo del micro interruptor de límite del gantry
14 Chequeo de la inclinación a 0º
15 Chequeos operacionales de la ranura
16 Chequeo operacional del punto de proyección del proyector posicional
17 Limpieza de la ventana del proyector interno del domo
18 Chequeo de manchas de la hoja de Mylar

245
Nº 2B201-467EN*F

19 Chequeo de interferencias en el gantry


20 Chequeo de la velocidad de rotación del gantry
21 Chequeo operacional del bloqueo
22 Chequeo del circuito de seguridad PWB del gantry

(b) Distribución de energía

Nº Elemento a chequear
1 Verificación del ajuste de los tornillos de anclaje
2 Chequeo operacional del interruptor del circuito

(c) Cojín del paciente

Nº Elemento a chequear
1 Limpieza del riel guia del movimiento horizontal
2 Limpieza del riel guia del movimiento vertical
3 Lubricación del vástago del cilindro hidráulico
4 Verificación del ajuste del perno de anclaje
5 Chequeo del montaje de la cubierta del gantry e interferencias

(d) Sistema de rayos X

Nº Elemento a chequear
1 Chequeo operacional del ventilador del tubo enfriador de aceite
2 Chequeo operacional del chasis HFG del ventilador
3 Chequeo de fugas de aceite del sistema de rayos X
4 Limpieza del enfriador de aceite
5 Chequeo operacional de la bomba el refrigerador de aceite
6 Chequeo de la corriente/voltaje del tubo de rayos X
7 Tiempo del pico de la onda del voltaje del tubo
8 Tiempoide exposición
9 Si hay ajustes
10 Envejecimiento del sistema

(e) Sistema de adquisición de datos

Nº Elemento a chequear
1 Chequeo del ajuste del detector de temperatura de la unidad DAS
2 Chequeo de la rotación del ventilador de refrigeración de la unidad DAS

(f) Unidad de transferencia de datos

Nº Elemento a chequear
1 Limpieza y chequeo operacional

246
Nº 2B201-467EN*F

(g) Consola

Nº Elemento a chequear
1 Chequeo del funcionamiento del botón de parada de emergencia(cosola, tablero
hibrido)
2 Limpieza del gabinete de la CAJA NAVI
3 Chequeo operacional del de los ventiladores de la consola
4 Chequeo de la función de intercomunicación

(h) Todo el sistema

Nº Elemento a chequear
1 Limpieza del exterior del sistema
2 Chequeo de operación del escaneo
3 Adquisición de datos de calibración NRA

6.3 Partes reemplazadas periódicamente y partes consumibles

Las piezas se seleccionan para una vida útil prolongada durante el diseño del sistema.
Sin embargo, para mantener la seguridad, las especificaciones y el rendimiento del
sistema se requiere revisiones periódicas y la sustitución de algunas piezas.

PRECAUCIÓN:

Cambie los consumibles en el momento óptimo. Algunos consumibles pueden


causar problemas en los procedimientos diarios tales como la pérdida de datos.

* El mecanismo de cierre de las bandas de inmovilización del paciente, tales como las
bandas de cuerpo pueden desgastarse con el tiempo y su eficacia puede ser reducida.
Si se utilizan bandas de inmovilización de pacientes en tales condiciónes, el paciente
puede caerse desde la camilla. Por lo tanto, asegúrese de reemplazar dichas bandas
con nuevas bandas.

(1) Partes de remplazo periódico

Técnicas especiales se requieren para el reemplazo de partes de reemplazo


periódico. La sustitución de las piezas que se indican a continuación se lleva a cabo por
Toshiba a costo del usuario.

247
Nº 2B201-467EN*F

Nombre de la parte Intervalo de remplazo


Baterías de Litio 2Años

(2) Partes consumibles

Los consumibles de este sistema son los siguientes:

• Disco duro
• El tubo de rayos X
• Cepillo de anillos rozantes
• Proyector
• Accesorios del cojín incluyendo la camilla del paciente y las bandas del cuerpo
• Ratón, teclado (tecla específica-top)
• Monitor

Tenga en cuenta que el intervalo de sustitución varía en función de las condiciones de


operación y la frecuencia.

Este trabajo de sustitución requiere técnicas especiales y es realizado por personal de


servicio Toshiba a costos del usuario.

6.4 Mantenimiento durante el almacenamiento y eliminación

(1) Realizar el mantenimiento preventivo durante el almacenamiento del sistema.

(2) Para desechar este sistema o las unidades utilizadas en combinación, comuníquese
con su representante Toshiba.

Este producto contiene materiales (plomo, aceite, etc) que puedan contaminar el
medio ambiente. La eliminación por el usuario puede llevar a contaminación del medio
ambiente. Toshiba no asume ninguna responsabilidad por pérdidas como resultado de
la eliminación del producto sin consultar con el representante de servicio especificado.

248
Nº 2B201-467EN*F

7
Especificaciones y
desempeño del
sistema

Contenido
7.1 Especificaicones del sistema

7.2 Configuración del sistema

7.3 Información relacionada con seguridad


de rayos X

7.4 Documentos relacionados con EMC

249
Nº 2B201-467EN*F

7.1 Especificaiones del sistema

7.1.1 Las instalaciones de energía

Las condiciones enumeradas a continuación son necesarios para el funcionamiento de


este sistema.
Las obras de construcción de las instalaciones eléctricas cumplen con el manual de
planificación del sitio, 2A201-563EN.

Requisitos de energía
Número de fases Tres fases
380 V/400 V/420 V (conectado en el
Línea de tensión
distribuidor de energía)
Frecuencia 50 Hz o 60 Hz
*1
Potencia 50 kVA/30 kVA
*1
Capacidad nominal (carga real) 49 kVA/25 kVA
Impedancia admisible de la fuente de 0,13 Ω o menos (380 V, 50 kVA)
alimentación 0,15 Ω o menos (400 V, 50 kVA)
0,16 Ω o menos (420 V, 50 kVA)
0,22 Ω o menos (380 V, 30 kVA)
0,25 Ω o menos (400 V, 30 kVA)
0,27 Ω o menos (420 V, 30 kVA)
Variación de la tensión debido a la
5% o menos
carga del sistema
*2
Total line variación de tensión ± 10%

* 1: Cuando 16 kW se establece como límite de salida para el sistema de tubos de


rayos X de 2.0 MHU

* 2: La variación total del voltaje de la línea incluye tanto la variación de la tensión de


línea sin carga y la variación de la tensión debido a la carga del sistema.

NOTA :
El sistema de transformador está incluido en la configuración estándar de
sistemas para China, la tensión de red es de 380 V.

250
Nº 2B201-467EN*F

7.1.2 Condiciones de operación

(1) La temperatura ambiente, la humedad y valor calorífico

La generación de calor por las unidades y las condiciones ambientales

Generación
Generación
Nombres de máxima de Condiciones ambientales
normal de calor*1
las Salas y calor*1
unidades Temperatura Humedad
[kW] [kJ/h]*2 [kW] [kJ/h]
(ºC) relativa (%)
1. Sala de (9.4) (33,870) (3.0) (10,800) 18º C a 28ºC,
escaneo con una
●Gantry 8.9 32,070 2.7 9,720 temperatura 40% a 80%
●Cojín del promedio en el (Sin
paciente 0.5 1,800 0.3 1,080 rango de 20ºC condensación)
a26ºC
Tolerancia:±2ºC
2. Sala de (3.8) (13,683) (3.8) (13,683)
control del
40% a 80%
escaneo
16ºC a 28ºC (Sin
●Consola 3.0 10,800 3.0 10,800
condensación)
●Distribución
de corriente 0.8 2,883 0.8 2,883

* 1: Generación de calor máxima es el calor que se genera cuando se realiza


escaneo continuo en el máximo rango de salida de la unidad.
La generación normal de calor es el calor que se genera cuando no se realiza el
escaneado.

* 2: 1 kW = 860 kcal/h, 1 cal = 4.19 J

El Trabajo del aire acondicionado es de acuerdo con el manual de planificación del


sitio.

NOTA:
1. Cuando el sistema está en el estado de funcionamiento (energía suministrada a cada
uno de los componente del sistema), mantenga las condiciones ambientales de
operación en las salas en las que los componentes están instalados.

2. Generalmente, se suministra energía a la unidad principal del escáner (gantry) incluso


mientras que la corriente de la consola está apagada (esto depende de los ajustes
del sistema; póngase en contacto con su representante de servicio Toshiba para más
detalles).

251
Nº 2B201-467EN*F

NOTA:
Para confirmar el estado de encendido del escaner, compruebe si la lámpara de la
potencia del gantry en la parte delantera del pórtico está encendida o no.

(2) Altura de la instalación

El sistema debe ser instalado a una altura no superior a los 1.000 metros sobre el nivel
del mar. Para la instalación a mayor altitud, se requieren consultasespeciales..

7.1.3 Condiciones de almacenamiento y transporte

(1) Temperatura : -10 ° C a 50 ° C

(2) Humedad relativa : 40% a 80% (sin condensación)

(3) Presión atmosférica : 700 a 1060 hPa

(4) Vibración : 9,8 m/s2 (1G) o menos <durante el almacenamiento>


19,6 m/s2 (2G) o menos <durante el transporte>

7.1.4 Dimensiones externas y pesos

Dimensiones en mm
Peso
Nombre de la unidad Profundid
Ancho Altura (kg)
ad
Unidad principal de escaner (con
2070 980 1920 1220
cubiertas)
Cojín del paciente[CBTB-024A](1830mm) 630 2690 450 485
Cojín del paciente[CBTB-024B](1530mm) 630 2390 450 455
CAJA NAVI (incluye monitor y teclado) 430 690 645 90
Distribuidor de potencia 900 770 980 550

7.1.5 Clasificación

(1) De acuerdo con el tipo de protección contra descargas eléctricas:

EQUIPO DE CLASE I.

252
Nº 2B201-467EN*F

(2) De acuerdo con el grado de protección contra descargas eléctricas:

TIPO B PARTE APLICADA.

(3) De acuerdo con el grado de protección contra la entrada de cuerpos sólidos extraños
y el ingreso de agua (basado en la norma IEC 60529).

• Sistema : IP00
• Pedal del cojín : IPX8

(4) De acuerdo con el grado de seguridad de la aplicación en presencia de una


MEZCLA INFLAMABLE DE ANESTESIA CON EL AIRE o CON OXIGENO U OXIDO
NITROSO:

EQUIPO no adecuado para su uso en presencia de una MEZCLA INFLAMABLE DE


ANESTESIA CON EL AIRE o CON OXIGENO U OXIDO NITROSO.

(5) De acuerdo con el modo de operación:

EQUIPO DE OPERACION CONTINUA CON CARGAS NTERMITENTES.

7.1.6 Principales especificaciones relacionadas con la generación de rayos X

(1) Rayos X

(a) Cuando la fuente de entrada de la alimentación es de 36 kW (el tubo de 2.0 MHU o


el tubo de 3,5 MHU pueden ser seleccionados como el tipo de tubo de rayos X)

Modelo y tipo de rayos X : Haz de abanico, rayos X continuos

Voltaje del tubo de rayos X : 80, 100, 120, 135 kV (± 3%)


Máxima corriente del tubo cuando el voltaje del tubo
es 80, 100, o 120 kV : 300 mA

Máxima corriente del tubo cuando el voltaje del tubo


es de 135 kV : 260 mA

Corriente del tubo de rayos X : 10 mA a 40 mA (± 2 mA)*1


45 mA a 300 mA (± 5%)*2

*1: La corriente del tubo se puede ajustar en pasos de


5 mA.

253
Nº 2B201-467EN*F

*2: La corriente del tubo se puede ajustar en pasos de


10 mA.

Combinación del voltaje del tubo


y la corriente del tubo que brindan
la máxima salida : Máximo voltaje del tubo cuando la máxima corriente
es 300 mA :120 kV

Máxima potencia de salida

Sistemas de 2.0 MHU : 36 kW (120 kV, 300 mA, 4,7 s)

Sistemas de 3,5-UMH : 36 kW (120 kV, 300 mA, 31 s)

Tiempo de ciclo (escanocopia) : 2,0 s a 17,5 s (± 5%)


[para el cojín del paciente 1]

:2,0 s a 14,5 s (± 5%)


[para el cojín del paciente 2]

Tiempo de exploración (exploración convencional)

Medio escaneo : 0,48 s (± 8%)

Barrido completo : 0,75, 1,0, 1,5, 2,0, 3,0 s (± 8%)

Tiempo de exposición (carga)

Medio escaneo : 0.565 s (± 8%)

Barrido completo : 0,835, 1,085, 1,585, 2,085, 3,085 s (± 8%)

En este sistema, el tiempo de exposición se


define en adición al tiempo de exploración.
El tiempo de exposición es el tiempo total
durante el cual los rayos X son de salida, que
es el tiempo de exploración, más las veces de
subida y caida de la salida de rayos x

(b) Cuando la entrada del suministro de corriente es de 16 kW (el tipo de tubo de rayos
X es de 2.0 MHU )

Modelo y tipo de rayos X : Haz de abanico, rayos X continuos

Voltaje del tubo de rayos X : 80, 100, 120, 135 kV (± 3%)

254
Nº 2B201-467EN*F

Corriente máxima del tubo cuando el voltaje


del tubo es de 80 kV es: 200 mA

Corriente máxima del tubo cuando el voltaje


del tubo es de 100 kV es: 160 mA

Corriente máxima del tubo cuando el voltaje


del tubo es de 120 kV: 130 mA

Corriente máxima del tubo cuando el voltaje


del tubo es de 135 kV: 110 mA

Corriente del tubo de rayos X : 10 mA a 40 mA (± 2 mA)*1


45 mA a 200 mA (± 5%)*2

* 1: La corriente del tubo se puede ajustar en


pasos de 5 mA.

* 2: La corriente del tubo se puede ajustar en


pasos de 10 mA.

Combinación del voltaje del tubo


y la corriente del tubo que brindan
la máxima salida : Máximo voltaje del tubo cuando la corriente
máxima del tubo es 130 mA: 120 kV

Salida nominal máxima : 16 kW (120 kV, 130 mA, 40.6 s)

Tiempo de ciclo (escanocopia) : 2,0 s a 17,5 s (± 5%)


[para el cojín del paciente 1]

: 2,0 s a 14,5 s (± 5%)


[para el cojín del paciente 2]

Tiempo de exploración (exploración convencional)

Medio escaneo : 0.48 s (± 8%)

Barrido completo : 0,75, 1,0, 1,5, 2,0, 3,0 s (± 8%)

Tiempo de exposición (carga)

Medio escaneo : 0.565 s (± 8%)

Barrido completo : 0,835, 1,085, 1,585, 2,085, 3,085 s (± 8%)

255
Nº 2B201-467EN*F

En este sistema, el tiempo de exposición se


define en adición al tiempo de exploración.
El tiempo de exposición es el tiempo total
durante el cual los rayos X salen , que |
es el tiempo de exploración,

(2) Unidad de tubo de rayos X

Dosis de fuga de la unidad de rayos X : 1,0 mGy o menos por hora o 2,58 × 10-5 C/kg
· H [100 mR] o menos

Haz de rayos X blindaje equivalente


en plomo : 2.4 MMPB o más

Unidad de tubo de rayos X de filtración


inherente : 1,0 mm de equivalente de Al o más

Tamaño nominal del foco


(basado en IEC 60336:2005)

Para los sistemas de 2.0 MHU : S: 1,1 mm x 1,3 mm


L: 1,7 mm x 1,7 mm

Para los sistemas de 3.5 MHU : S:1,1 mm x 1,1 mm


L: 1,7 mm x 1,7 mm

(3) Filtración inherente que no sea


la unidad de tubos de rayos X : Mínimo 1,5 mm equivalente de Al

(4) Filtración total del sistema : Mínimo 2,5 mm equivalente de Al

(5) Valor de media capa

Para los sistemas de 2.0 MHU:

Tamaño del foco


Voltaje del tubo
S L
80 kV 3.500 3.325
100 kV 4.375 4.350
120 kV 5.350 5.275
135 kV 6.150 6.125
(Al equivalentes: mm)

Para los sistemas de 3,5-UMH:

256
Nº 2B201-467EN*F

Tamaño del foco


Voltaje del tubo
S L
80 kV 3.375 3.400
100 kV 4.375 4.350
120 kV 5.325 5.325
135 kV 6.150 6.125
(Al equivalentes: mm)

7.1.7 Normas aplicables

• IEC 60601-1:1988 + AMD.1: 1991 + enm.2: 1995

• IEC 60601-1:2005

• IEC 60601-1-1:2000

• IEC 60601-1-2:2001 + AMD.1: 2004

• IEC 60601-1-2:2007

• IEC 60601-1-3:1994

• IEC 60601-1-3:2008

• IEC 60601-1-4:1996 + AMD.1: 1999

• IEC 60601-1-6:2004

• IEC 60601-1-6:2010

• IEC 60601-2-28:1993

• IEC 60601-2-32:1994

• IEC 60601-2-44:2001 + AMD.1: 2002

• IEC 60601-2-44:2009

• IEC 60825-1:2007

• IEC 62304:2006

• IEC 62366:2007

257
Nº 2B201-467EN*F

* Las normas anteriores son aplicables para el sistema de CT en el momento de


compra.
Cuando la configuración del sistema ha sido cambiada por el uso de las opciones en
combinación, las normas anteriores son aplicables para el sistema CT antes del cambió
de la configuración del sistema.

7.2 Configuración del sistema

7.2.1 Configuración estándar

(1) Gantry (incluyendo un altavoz) 1

(2) Cojín del paciente 1

(3) Consola

(a) Monitor 1

(b) Gabinete de la CPU 1

(c) Teclado 1

(d) Ratón 1

(e) Altavoz 1

(f) Micrófono 1

(4) Accesorios

Para obtener más información sobre los accesorios, consulte la subsección 2.5
"Accesorios" de la sección 2.

7.2.2 Dispositivos conectables

Esta subsección describe los sistemas (dispositivos) que se pueden utilizar en


combinación con el sistema de CT. Para utilizar estos dispositivos en el medio
ambiente del paciente (sala de exploración), siga los procedimientos descritos en el
manual de operaciones suministrado con cada dispositivo.

258
Nº 2B201-467EN*F

(1) Procesador de imágenes (Imager)

Un procesador de imágenes que satisfaga las siguientes especificaciones se puede


conectar a este sistema.
Tenga en cuenta que el funcionamiento correcto no puede garantizarse si un
procesador de imágenes diferente al que satisface estas especificaciones es utilizado.

(a) Especificaciones de conexión

El protocolo de conexión de procesadores de imágenes de Toshiba o DICOMprint


utilizando Ethernet se utiliza para la conexión.

(b) Configuración de la conexión del procesador de imágenes

La configuración cuando se conecta el generador de imágenes se muestra a


continuación.

Conexión del procesador de imágenes

*: Por el lado del procesador de imágenes, la interfaz y el software que soportan esta
conexión debe estar preparado.

*: El cable de red no se proporciona para este sistema. Debe ser preparado por
el cliente.

(2) Inyector del medio de contraste

El inyector de medio de contraste A-300 (Nemoto Kyorindo Co., Ltd., referido en lo


sucesivo como inyector) y otros pueden ser utilizados en combinación con este

259
Nº 2B201-467EN*F

sistema. El inyector (incluidos los cables entre las unidades) no está incluido en
la configuración del sistema y debe, por lo tanto, ser proporcionado por el cliente.
Debido a que el inyector está instalado en la consola, no hay cambio en la apariencia
del sistema.

7.3 Información relacionada con la seguridad de rayos X

Para minimizar la exposición a los rayos X, comprenda la relación entre calidad de


imagen y la dosis de rayos X antes de realizar análisis utilizando el escáner CT.

Los datos de dosis (CTDI100/CTDIAIRE LIBRE), el perfil de la dosis, el perfil de sensibilidad


y la radiación dispersa (radiación parásita) en condiciones estándar se dan a
continuación.
(Estos conjuntos de datos se definen por la norma IEC CT individual estándar
(IEC60601-2-44)).

(1) Los datos de dosis

La siguiente tabla muestra los datos de dosis (CTDI100) bajo condiciones típicas de
exploración.

<Condiciones de escaneado>

Modo Cabeza : 120 kV, 200 mA, 1,5 s exploración, campo de escaneo S, 4
mm × 4 espesor de corte, maniquí de 160 mm de diámetro.

Modo Cuerpo : 120 kV, 200 mA, 1-s exploración, campo de exploración M,
4 mm × 4 espesor del corte, maniquí de 320 mm de
diámetro.

CTDI100 bajo condiciones típicas de escaneado

Modo Cabeza Modo Cuerpo


Centro 71.32 13.74
Periferia 80.89 26.91
(Valor medio)
Periferia 85.25 27.88
(Valor máximo) (B1: 0 °) (B1: 0 °)
Periferia (B1: 0 °) 85.25 27.88
Periferia (B2: 90 °) 82.19 27.45
Periferia (B3: 180 °) 76.14 25.03
Periferia (B4: 270 °) 79.96 27.29
Unidad: mGy

260
Nº 2B201-467EN*F

La siguiente tabla muestra los conjuntos de datos para la cabeza y el abdomen, que
estám normalizados (suponiendo que los valores del CTDI100 central y los valores
periféricos (valores de la media) con condiciones de escaneado de 120 kV y un espesor
de corte de 4 × 4 mm se les asigna un valor de 1) para mostrar los cambios en los
datos de dosis en función de las condiciones de escaneo.

Valores CTDI bajo condiciones de escaneado para el abdomen (valores normalizados)

("*" Indica las condiciones estándar.)


Posición
Condiciones de escaneo
A B (max)
Voltaje del tubo (kV) 80 0.29 0.40
100 0.60 0.71
120* 1.00 1.04
135 1.32 1.35
Corriente del tubo (mA) 10 0.05 0.05
200* 1.00 1.04
300 1.50 1.55
Tiempo de escaneo (s) 0.48 (Nota 1) 0.51 0.49
0.75 0.76 0.79
1* 1.00 1.04
3 2.87 2.99
Espesor del corte (mm) X 2 mm X 1 2.62 2.70
número de filas 1 mm X 4 1.70 1.76
4 mm X 4* 1.00 1.04
Tamaño del foco de rayos X L* 1.00 1.04
S (Nota 2) 0.94 0.98

261
Nº 2B201-467EN*F

Valores CTDI bajo condiciones de escaneado para la cabeza (valores normalizados)

("*" Indica las condiciones estándar.)


Posición
Condiciones de escaneo
A B (max)
Voltaje del tubo (kV) 80 0.36 0.41
100. 0.67 0.73
120* 1.00 1.05
135 1.27 1.29
Corriente del tubo (mA) 10 0.05 0.05
200* 1.00 1.05
300 1.50 1.58
Tiempom de escaneo (s) 0.48 (Nota 1) 0.34 0.35
0.75 0.50 0.52
1.5* 1.00 1.05
3 1.90 2.01
Espesor del corte (mm) X 2 mm X 1 2.48 2.70
número de filas 1 mm X 4 1.61 1.69
4 mm X 4* 1.00 1.05
Tamaño del foco de rayos X L* 1.00 1.05
S (Nota 2) 0.94 0.98

NOTA:
1. 0.48-s escaneo indica 229 ° exploración.

2. Enfoque tamaño "S" no se puede ajustar cuando la corriente del tubo es de 200 mA
(condición estándar). Por lo tanto, la medición de la dosis se lleva a cabo con un
voltaje del tubo de 100 mA. Con base a los valores medidos, los valores de la CTDI se
calculan con un voltaje del tubo de 200 mA.

Dado que los datos de la dosis varían en función de la corriente del tubo y el tiempo de
exposición, no se describen en este documento.

Un dosímetro de cámara con una longitud de trabajo de 100 mm y maniquís cilíndricos


de acrílico de 160 mm de diámetro y 320 mm de diámetro (150 mm de longitud) se
utilizan para medir los datos de dosis en el centro y la periferia (10 mm hacia el interior
de la superficie) de cada maniquí. Tenga en cuenta que el error en la medición de los
datos de dosis está dentro de aproximadamente ± 20%.

262
Nº 2B201-467EN*F

Maniquí de medición de los datos de dosis

En este sistema, el tubo de rayos X se encuentra localizado en una posición arbitraria


cuando el escaneo se inicia, la ubicación en la cual el máximo valor de los datos
medidos son obtenidos alrededor de la periferia difiere cada vez que se lleva a cabo la
medición.

Condiciones de escaneo bajo las cuales el valor CTDI100 periférico excede 1 Gy

Cuando el valor máximo de los valores CTDI100 periféricos se calcula como un índice
sobre la base de los valores CTDI bajo las condiciones de escaneado para el abdomen
y valores CTDI bajo las condiciones de escaneado para la cabeza mostrados en las
tablas anteriores, las condiciones bajo las cuales los valores de la exploración CTDI100
periféricos superan 1 Gy se muestran en las tablas siguientes.

263
Nº 2B201-467EN*F

Condiciones de escaneo para la cabeza bajo las cuales el valor CTDI100 periférico
(MAX) excede 1 Gy

Corriente del tubo X tiempo de


escaneo bajo el cual el valor del
Condiciones de escaneo
CDTI100 periférico (MAX) excede 1Gy
(mAs)
Voltaje del tubo (kV) 80 8962
100. 5109
120* 3519
135 2874
Espesor del corte (mm) X 2 mm X 1 1375
número de filas 1 mm X 4 2200
4 mm X 4* 3519
Tamaño del foco de rayos X L* 3519
S 3785
*: Ajustes estándar en cada condición de escaneo

Condiciones de escaneo para el abdomen bajo las cuales el valor CTDI100 periférico
(MAX) excede 1 Gy

Corriente del tubo X tiempo de


escaneo bajo el cual el valor del
Condiciones de escaneo
CDTI100 periférico (MAX) excede 1Gy
(mAs)
Voltaje del tubo (kV) 80 18445
100. 10513
120* 7174
135 5514
Espesor del corte (mm) X 2 mm X 1 2749
número de filas 1 mm X 4 4213
4 mm X 4* 7174
Tamaño del foco de rayos X L* 7174
S 7565
*: Ajustes estándar en cada condición de escaneo

(2) Datos de la dosis (para CTDIAIRE LIBRE)

La siguiente tabla muestra los datos de dosis (CTDIAIRE LIBRE) bajo condiciones típicas
de exploración.

<Condiciones de escaneado>

264
Nº 2B201-467EN*F

Modo Cabeza : 120 kV, 200 mA, 1,5 s escaneo, campo de exploración S,
espesor del corte 4 mm X 4

Modo Cuerpo : 120 kV, 200 mA, 1-s eescaneo, campo de exploración M, espesor
del corte 4 mm X 4

CTDIAIRE LIBRE bajo condiciones típicas de exploración

Modo Cabeza Modo Cuerpo


Centro 133.2 90.7
Unidad: mGy

La variación en el valor de CTDIAIRE LIBRE dependiendo el grosor del corte y el voltaje del tubo
en modo abdominal (valores normalizados)

Voltaje del tubo (kV) CTDIAIRE LIBRE


80 0.49
100 0.74
120 1.00
135 1.22
Unidad: mGy

Espesor del corte X número CTDIAIRE LIBRE


de filas Foco pequeño Foco Largo
1 mm X 4 1.51 1.70
2 mm X 4 1.14 1.24
3 mm X 4 1.02 1.09
4 mm X 4 0.95 1.00
5 mm X 2 1.08 1.16
8 mm x 2 0.95 1.00
2 mm X 1 2.32 2.65
4 mm X 1 1.51 1.70
6 mm X 1 1.26 1.40
1 mm X 16 0.95 1.00
Unidad: mGy

265
Nº 2B201-467EN*F

NOTA:
[Definición CTDIAIRE LIBRE (Indice de Dosis de Tomografía Computarizada LIBRE EN
AIRE)]

El valor CTDI se evalúa en el aire sin el uso de un maniquí o soporte del paciente
(camilla).
Suponiendo que el perfil de dosis en una línea recta perpendicular al plano de corte es
D(z), CTDIAIRE LIBRE se define como la dosis integrada dentro de un rango de 50 mm a
cada lado, asumiendo que el perfil de dosis se centra en z = 0, dividido por el producto
del número de cortes generados por la rotación de 360 ° de la fuente de radiación (N) y
el espesor del corte nominal en centímetros (T) o 100 mm (lo que sea menor).

Tenga en cuenta que el valor del CTDIAIRE LIBRE se expresa simplemente como
"CTDIair" en este software.

266
Nº 2B201-467EN*F

(2) Perfil de dosis/Perfil de sensibilidad

Las figuras siguientes muestran los perfiles de dosis/perfil de sensibilidad al espesor de


corte de 2 mm X 1, 2 X 4 mm y 4 mm X 4.

2 mm X 1 con el foco pequeño

0%

Perfil Dosis/sensibilidad en el espesor de corte 2 X 1 mm y con foco pequeño

2 mm X 1 con el foco grande

Perfil Dosis/sensibilidad en el espesor de corte 2 X 1 mm y con foco grande

267
Nº 2B201-467EN*F

2 mm X 4 con el foco pequeño

Perfil Dosis/sensibilidad en el espesor de corte 2 × 4 mm y con el foco pequeño

2 mm X 4 con el foco grande

268
Nº 2B201-467EN*F

Perfil Dosis/sensibilidad en el espesor de corte de2 × 4 mm y con el foco grande


4 mm × 4 con el foco pequeño

Perfil Dosis/sensibilidad en el espesor de corte de 4 × 4 mm con el foco pequeño

4 mm x 4 con el foco grande

Perfil Dosis/sensibilidad en el espesor de corte de 4 × 4 mm con el foco grande

269
Nº 2B201-467EN*F

(3) Radiación dispersa (radiación difusa)

La cantidad de radiación dispersa (radiación parásita) durante la exploración se


muestra en la siguiente figura. Consulte esta información cuando se escanea para
minimizar la exposición a los rayos X. Tenga en cuenta que la cantidad de radiación
dispersa (radiación difusa) difiere dependiendo del paciente, por lo tanto, los datos
mostrados a continuación deben ser utilizados sólo como una guía.

* En este sistema, la dosis en las mismas condiciones de escaneado no dependen


de el tubo de rayos X. Por lo tanto, la dosis de radiación dispersada (radiación
parásita) para el tubo de rayos X de 2.0 MHU (estándar) son equivalentes a las de
el tubo de rayos X de 3,5 MHU (opcional).

(a) Plano horizontal

135 kV/100 mA/1-s escaneo/campo de escaneo M/1.0 mm X 16/320-mm-maniquí


de diámetro PMMA

270
Nº 2B201-467EN*F

Radiación dispersa (radiación difusa) (por 100 mAs)


(b) Plano vertical

135 kV/100 mA/1-s escaneo/campo de escaneo M/1.0 mm X 16/320-mm-maniquí


de diámetro PMMA

Radiación dispersa (radiación difusa) (por 100 mAs)

(4) Protección de rayos X

El gantry (escáner) y el cojín del paciente en el entorno del paciente deben ser
instalados en una sala de exploración provista con blindaje de rayos X. La consola
se instala en la sala de control fuera de la sala de exploración. Operaciones

271
Nº 2B201-467EN*F

relacionadas con la generación de rayos X se realizan, básicamente, desde la sala de


control.
Adicionalmente rayos X primarios, radiación dispersa (radiación parásita) es generada
durante la exploración en la sala de exploración. Por lo tanto, asegúrese de tomar
las medidas adecuadas para minimizar la exposición de rayos X.

Adecuado blindaje de rayos X debe ser proporcionado en la sala de exploración


de acuerdo con los requisitos legales de cada país y región. En Japón, blindaje de
rayos X de 2,0 mm o más equivalentes de plomo (aproximadamente 20 cm o más
de concreto [Densidad relativa: 2,1] equivalente) se requiere para las paredes
circundantes, techo, piso, puerta de entrada y ventanas de monitoreo (vidrio con plomo)
en la sala de exploración.

Si la gente no puede entrar en el área por debajo del piso , donde el sistema CT de
rayos X está instalado (por ejemplo, si el sistema está instalado en la planta baja de un
edificio sin sótano), los trabajos de blindaje de rayos X para el suelo no son necesarios.

Tenga en cuenta que se recomienda que el blindaje de rayos X se proporcione de


acuerdo con las normas CIPR en países y regiones donde no hay requisitos legales
en materia de protección de rayos X.

(5) La precisión y la reproducibilidad de la producción de rayos X

En este sistema, el voltaje del tubo y la corriente del tubo son proporcionales a la
salida de rayos X que se muestra en la tabla a continuación.

Condiciones de medición: FOV-S, 4 mm x 4 filas

272
Nº 2B201-467EN*F

Las relaciones entre el voltaje del tubo, la corriente del tubo, y la salida de rayos X son
los mismos, independientemente del tamaño del foco (foco grande o pequeño foco)
bajo las condiciones de medidas de arriba.

Tenga en cuenta que el rango de salida de corriente del tubo varía en función del
tamaño de foco.
La reproducibilidad de la producción de rayos X es de ± 10% del CTDIAIRE LIBRE.

7.4 Documentos relacionados con EMC

Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas

Guía y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas


El SISTEMA está diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se
especifica a continuación. El cliente o el usuario del SISTEMA deben asegurar que se
utiliza en dicho entorno.
Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético - guía
El SISTEMA utiliza energía de RF
sólo para su funcionamiento
Las emisiones de interno. Por lo tanto, sus
radiofrecuencia Grupo 1 emisiones de RF son muy bajas y
CISPR 11 no es probable que causen
interferencias en equipos
electrónicos en las inmediaciones
El SISTEMA es adecuado para su
uso en todos los establecimientos
Las emisiones de que no sean domésticos y los
Clase A
radiofrecuencia conectados directamente a la red
CISPR 11 de alimentación de baja tensión
que alimenta a edificios
empleados con fines domésticos.
NOTA
• Cables u opciones distintas de las utilizadas por el producto actual no deben ser
utilizadas.
• Si se utilizan cables u opciones distintas de las utilizadas para el producto actual, el
rendimiento EMI puede deteriorarse.

273
Nº 2B201-467EN*F

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética


El SISTEMA está diseñado para su uso en el entorno electromagnético que se especifica
a continuación. El cliente o el usuario del SISTEMA deben garantizar que se utiliza en
dicho entorno.
Prueba de IEC 60601 Nivel de Entorno electromagnético -
inmunidad Nivel de prueba conformidad direcciónes
Los pisos deben ser de madera,
Descarga hormigón o baldosas de
electrostática ± 6 kV contacto ± 6 kV contacto cerámica. Si los suelos están
(ESD) ± 8 kV aire ± 8 kV aire cubiertos de material sintético,
IEC 61000-4-2 la relación humedad debe ser
de al menos 30%.
± 2 kV para ± 2 kV para
líneas de líneas de La calidad de la red eléctrica
Subida temporal
suministro suministro principal debe ser la de un
elèctrica
± 1 kV para ± 1 kV para típico entorno comercial u
IEC 61000-4-4
líneas de líneas de hospitalario.
entrada/salida entrada/salida
± 1 kV modo ± 1 kV modo
La calidad de la red eléctrica
Pico diferencial diferencial
debe ser la de un típico entorno
IEC 61000-4-5 ± 2 kV modo ± 2 kV modo
comercial u hospitalario.
común común
La calidad de la red eléctrica
debe ser la de un medio
ambiente típico entorno
La caída de
comercial u hospitalario. Si el
tensión, caídas, o
usuario del SISTEMA requiere
fluctuación en las
5s 5s operación continua durante
lineas de entrada
interrupciones de la red de
de alimentación.
energía, se recomienda para el
IEC 61000-4-11
SISTEMA que se alimenta
desde una fuente de
alimentación ininterrumpida.
Campos magnéticos de
Frecuencia de red frecuencia deben ser de los
(50/60 Hz) niveles característicos de una
3 A/m 3 A/m
campo magnético ubicación típica en un típico
IEC 61000-4-8 entorno comercial u
hospitalario.
NOTA
• UT es el voltaje de red de AC antes de la aplicación del nivel de prueba.
• Los cables u opciones distintas de las utilizadas para el producto actual. No deben
utilizarse
• Si se utilizan cables u opciones distintas de las utilizadas para el producto actual, el
rendimiento de inmunidad puede deteriorarse.

274
Nº 2B201-467EN*F

Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética


Guía y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética
Las unidades del SISTEMA que se instalan fuera de la sala con blindaje son para uso en el
entorno electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el usuario del SISTEMA deben
asegurar que se utiliza en dicho entorno.
Prueba de IEC 60601 Nivel de
Entorno electromagnético - guía
inmunidad Nivel de prueba Conformidad
Equipos de comunicaciones de RF portátiles y
móviles NO deben utilizarse más cerca de ninguna
parte del sistema, incluyendo los cables, que la
distancia de separación recomendada
calculada a partir de la ecuación aplicable a la
frecuencia del transmisor.

Distancia de separación recomendada:


d = 1,2 √P 150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 √P 80 MHz a 800 MHz
RF conducidas 3 Vrms d = 2,3 √P 800 MHz a 2,5 GHz
3 Vrms
IEC 61000-4-6 150 kHz a 80
MHz Donde P es la potencia nominal del transmisor en
vatios (W) de acuerdo con el fabricante del
3V/m transmisor y d es la distancia de separación
RF radiada 80 MHz a 2,5 recomendada en metros (M).
3 V/m
IEC 61000-4-3 GHz
Las intensidades de campo de transmisores de RF
fijos, como es determinado por una encuestaa de
electromagnétismo en sitio, debe ser menor que el
nivel de cumplimiento en cada rangob de frecuencia.

Se pueden producir interferencias en las


proximidades de equipos marcados con el siguiente
símbolo:

NOTA:
• A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el valor más alto.
• Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se
ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
a: Las intensidades de campo de transmisores fijos, tales como estaciones base de radioteléfonos (móviles /
inalámbricos) y los radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y transmisión de
TV no puede ser predictas teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a
transmisores RF fijos, debe considerarse un estudio electromagnético. Si la intensidad de campo medida en
la ubicación en la que se utiliza el sistema supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, el
SISTEMA deberá ser observado para verificar su funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento
anormal, medidas adicionales que sean necesarias, tales como la reorientación o reubicación del SISTEMA.

b: En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3
V/m.

275
Nº 2B201-467EN*F

Distancia de separación recomendada entre los aparatos de comunicaciones de RF


portátiles y móviles y el SISTEMA

Distancias de separación recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y


móviles y el SISTEMA
El sistema está diseñado para utilizarse en un entorno electromagnético en el que las
perturbaciones de RF son controladas. El cliente o el usuario del sistema pueden ayudar a
prevenir la interferencia electromagnética manteniendo una distancia mínima entre los equipos
de comunicaciones de RF portátiles y móviles (transmisores) y el sistema como se recomienda
a continuación, según la potencia máxima de salida del equipo de comunicaciones.
Potencia máxima de Distancia de separación según la frecuencia del transmisor nominal
salida del transmisor máxima de salida m
W 150 kHz a 80 MHz 80 MHz a 800 MHz 800 MHz a 2,5 GHz
d = 1,2 √P d = 1,2 √P d = 2,3 √P
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.38 0.38 0.73
1 1.2 1.2 2.3
10 3.8 3.8 7.3
100 12 12 23
Para transmisores con una potencia de salida máxima no mencionada anteriormente, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) se puede estimar usando la ecuación
aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima de salida del
transmisor en vatios (W) de acuerdo con el fabricante del transmisor.

NOTA:
• A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para el rango de frecuencia más alta se
aplica.
• Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y
personas.
• Los cables u opciones distintas de las utilizadas para el producto actual. No deben utilizarse
• Si se utilizan cables u opciones distintas de las utilizadas para el producto actual, la distancia
de separación recomendada se puede deteriorar.

276
Nº 2B201-467EN*F

8
Hoja de chequeos
de inspección
Diarios/Periódicos

Contenido
Hoja de chequeos de inspección diaria

Hoja de chequeos de inspección periódica

277
Nº 2B201-467EN*F

Hoja de comprobación de inspección diaria (Nº )

Fecha:
Nombre del sistema: Alexion
Gestión Nº :

Chequeos preoperacionales (Chequeado :√)


Nombre de la persona que realiza la inspección
Fecha de la inspección
/ / / / / / /
Elemento inspeccionado
Chequeos Está el cojín a la misma altura y la
antes de inclinación del gantry en el mismo ángulo
conectar la que después del último escaneo?
potencia Hay algún obstáculo dentro del rango de
movimiento del sistema?
No hay fugas de agua de la fuente de
suministro o del aire acondicionado?
Está la potencia del tablero de
distribución del detector de temperatura
encendido?
Hay señales de deterioro, tales como
daños, grietas o manchas en los
accesorios provistos con el cojín del
paciente?
Chequeos Está encendido el interruptor de
después del alimentación y se escucha el sonido del
encendido ventilador?
Son mostradas las ventanas interactivas
en la pantalla del monitor en pocos
minutos?
Compruebe los interruptores de cinta y el
interruptor trasero del domo en el gantry.
Confirme la operación de inclinación
Chequee la operación del
precalentamiento del tubo de rayos X
Realice un escaneo para chequeo
preoperacional
Adquisición Se ha adquirido la información de
de los datos calibración (calibración del aire)?
de
calibración
Comentarios

278
Nº 2B201-467EN*F

Hoja de comprobación de inspección diaria (Nº )

Fecha:
Nombre del sistema: Alexion
Gestión Nº :

Chequeos preoperacionales (Chequeado :√)


Nombre de la persona que realiza la inspección
Fecha de la inspección
/ / / / / / /
Elemento inspeccionado
Chequeo del Está la camilla movida a la posición
gantry y del límite de AFUERA?
cojín del El ángulo de inclinación está en 0º?
paciente
Otros Limpieza del sistema y de las áreas
circundantes
Están arreglados y ajustados los
maniquís, apoyacabezas, etc.?
Comentarios

279
Nº 2B201-467EN*F

Hoja de comprobación de inspección periódica (Nº )

Nombre del sistema: Alexion


Gestión Nº :

(Chequeado :√)
Nombre de la persona que realiza la inspección
Fecha de
Elemento a inspeccionar Inspección
/ / / / / / /

Intervalo
Extracción del DVD-RAM 1 semana
Medición del • S/10 1 Mes
ruido de la • M/10 1 Mes
imagen • L/10 1 Mes
Chequeo de los Deslizamiento de la
bloqueos camilla en dirección 1 Mes
ADENTRO (1)
Deslizamiento de la
camilla en dirección 1 Mes
ADENTRO (2)
Inclinación + del
1 Mes
gantry
Movimiento del cojín
1 Mes
ABAJO
Movimiento ARRIBA
1 Mes
del cojín
Chequeo de las funciones de
1 Mes
emergencia
Comentaraios

*: La revisiónes periódicas y los intervalos varían ligeramente en función de la frecuencia


de uso o el contenido de contraste de mantenimiento.

280
Nº 2B201-467EN*F

Guia de referencia
rápida
Esta sección describe las
ventanas interactivas, las
funciones del teclado, etc. del
sistema
Contenido
A.1 Área de información del escáner
A.2 eXam Plan
A.3 Ventana de planificación del escaneo
A.4 Área de visualización de imagen
A.5 Cajas de comandos
A.6 Utilidad del menú desplegable
A.7 Ventana Interactiva
A.8 Teclado
A.9 Ratón
A.10 Monitor
A.11 CAJA NAVI
A.12 Lista de funciones del tablero de operaciones

281
Nº 2B201-467EN*F

Nombres de las secciones de las ventanas interactivas

282
Nº 2B201-467EN*F

A.1 Área de información del escaneo

<1> Nombre del plan de estudios

Aparece el nombre de Plan de examen seleccionado.

<2> Número total de imágenes

Se muestra el número total de las imágenes adquiridas.

<3> Dirección de inserción del paciente, posición, y dirección del movimiento de la camilla

Para cambiar la dirección de inserción del paciente o posición o la dirección de


desplazamiento de la camilla, haga clic en el botón correspondiente en ésta área.

<4> Ángulo de la exploración (sólo es aplicable a escanocopia)

Este se utiliza para cambiar el ángulo de exploración de la escanocopia. Haga clic en


el ángulo deseado para seleccionarlo.

<5> Borrado cero (0)

283
Nº 2B201-467EN*F

Haciendo clic en este botón restablece la posición de inicio de escaneado a 0 (cero).

<6> Visualización del nivel del volumen de mensajes de voz pre-escaneo/post-escaneo

Mensaje de voz Pre-scan/post-scan: Al hacer clic en este botón, el nivel del volumen
del mensaje pre-escaneo/post-escaneo de voz
es mostrado . Para cambiar el nivel de
volumen, haga clic en el botón [Respiratory
control] [Control respiratorio] situado en la parte
inferior de la ventana de visualización de
detalles del plan de eXamen y escriba un
valor numérico.

A.2 eXam Plan

(1) Área de selección del eXam Plan

Esta área se utiliza para la selección del eXam Plan . (Los Planes de eXam
deben estar pre establecidos. Para los procedimientos de pre establecimiento, consulte
el volumen de exploración.)

Cuando se selecciona un eXam Plan , algunos de los conjuntos de datos en


cruso sin proteger se eliminan. Por lo tanto, proteja los datos sin procesar
importantes. Además, haga una copia de respaldo de esos datos en un DVD-RAM
o el servidor según sea necesario.

El área de selección del eXam Plan consta de las dos pantallas, "Selección
anatómica” y “Selección de Protocolo".

• Selección Anatomica

Cuando se selecciona [Selección anatómico], la "ventana de selección de región" es


desplegada a la izquierda y la "ventana de selección del eXam Plan " es
desplegada a la derecha.

La ventana de selección de la región se utiliza para seleccionar la región que desee


escanear.

Cuando se selecciona una región, los planes de examen que están disponibles para la
región seleccionada son mostrados en la ventana de selección del plan de examen.
Seleccione el plan deseado entre los planes que aparecen haciendo clic en él.

284
Nº 2B201-467EN*F

En la parte superior de la ventana de selección de región, hay tres pestañas para


planes de eXamen de acuerdo con el tipo de paciente que se va a escanear (adultos,
niños, y Trauma).
Cuando se va a escanear un niño, seleccione un eXam Plan diseñado para niños para
reducir al mínimo la exposición del paciente.

Además, los protocolos de análisis recomendados por Toshiba están preestablecidos


como planes de eXamen para las diferentes regiones anatómicas. Estos protocolos
deben ser empleados con base al juicio clínico de un profesional de la salud con
respecto a su idoneidad para el objetivo clínico.

Área de selección del Plan eXam (Selección anatómico)

• Selección del Protocolo

Cuando se selecciona [Protocol Selectión] [selección del protocolo], sólo la ventana de


selección del "Plan de eXamen” es mostrada (la "ventana de selección de región" no se
muestra).

285
Nº 2B201-467EN*F

Área de selección del Plan eXam (Selección Protocolo)

(2) Descripción de las funciones de los principales elementos en el área de visualización


del plan eXamen.

Los principales elementos del área de visualización de la información del Plan eXam se
describen aquí. Para obtener más información, consulte el volumen de exploración. En
el caso que la exploración helicoidal sea seleccionada en el Plan examen es
utilizado como un ejemplo.

• Protocolo

286
Nº 2B201-467EN*F

• Detalles de exploración

SURE
Exposure 3D

• Detalles de Reconstrucción

287
Nº 2B201-467EN*F

• dosis

288
Nº 2B201-467EN*F

Funciones/funcionamiento de los principales elementos del área de visualización de la


información del Plan eXamen
Elemento Función/Operación
<1> Comentario del Comentarios relacionados con el examen pueden ser ingresados
protocolo para
un elemento de
escaneo
<2> CE Especifica el ajuste ON/OFF para el realce de contraste para el
escaneo CT.
<3> Synchro Scan Esta función es una opción.
Especifica el ajuste ON/OFF para cada exploración sincronizada.
<4> Espesor, factor Haga clic en <4> para abrir la ventana y luego establezca el espesor
de paso/paso del corte de exploración, el pitch helicoidal y el * factor de pitch*.
helicoidal * pitch helicoidal: índice que indica el desplazamiento de la camilla
relacionado al espesor de corte para una fila.
* Factor de Pitch: Índice que indica el desplazamiento relacionado
con el ancho del rayo de rayos X
<5> D-FOV El tamaño de la imagen se puede ajustar en unidades de mm. Haga
(C-FOV) clic en este botón para abrir la ventana y luego cambiar el valor
numérico.
<6> Sure IQ Haga clic en <6> para mostrar la ventana de selección de
(Calidad de la parámetros de calidad de imagen.
imagen segura)
Sure IQ anatómicamente etiqueta parámetros de reconstrucción
para que el operador pueda seleccionar fácilmente los mejores
parámetros de reconstrucción en función del examen. Cuatro
parámetros de reconstrucción diferentes se pueden incluir bajo un
ajuste fácil. Cada pre ajuste incluirá un núcleo de reconstrucción y
también puede incluir un filtro de imagen, realce (supresión
consecutiva de artefactos) y la aplicación del algoritmo cuántico-de
eliminación de ruido.

Sure IQ viene configurado de fábrica para una calidad de imagen


óptima para cada examen, pero se puede personalizar para
satisfacer las necesidades individuales de los clientes y sus gustos.
<7> Espesor del Este es el espesor del corte para la reconstrucción de la imagen. Se
corte puede seleccionar desde un menú desplegable. Cuando "Otros"
está seleccionado, un valor numérico puede ser introducido.
SURE
<8> Exposure Para los procedimientos de operación para SUREExposure 3D,
3D consulte la sección 5.3 " SUREExposure 3D " en este manual.
<9> Intervalo de Este es el espesor del corte para la reconstrucción de la imagen. Se
escaneo puede seleccionar desde un menú desplegable. Cuando "Otros"
está seleccionado, un valor numérico puede ser introducido.
<10> # de imágenes El número de imágenes reconstruidas se calcula y se muestra
automáticamente.

289
Nº 2B201-467EN*F

<11> Escaneo total Los valores de dosis de la línea seleccionada en el área de


información del Plan eXamen (la primera línea si se seleccionan
varias líneas) se muestran.
• Dosis prevista: Muestra la dosis cuando se ejecuta la línea
seleccionada.
• Valor Notificación: Preajusta el valor de referencia para la
visualización del mensaje de la confirmación de la dosis.
Si la dosis planificada supera este valor en el momento del ajuste de
la exploración, la ventana de confirmación es mostrada.
<12> Protocolo total La dosis total del Plan examen seleccionado actualmente es
mostrada.
<13> Método de Se muestra el diámetro utilizado para el cálculo de la dosis.
cálculo de la
dosis
<14> Eficiencia del Se muestra la tasa de utilización de rayos-X. Si la tasa de utilización
eje Z de rayos X en la dirección axial (dirección del eje Z) calculado
usando la siguiente fórmula es 70% o menos, se muestra el
coeficiente de utilización. Cuando varias imágenes son obtenidas en
una sola rotación, la suma de la mitad del valor del ancho del perfil
de sensibilidad de las imágenes se utiliza para calcular el coeficiente
de utilización de rayos-X.

<15> Información de Se muestra la información de referencia relacionada con la dosis de


Referencia. exposición.

A.3 Ventana de planificación del escaneo

(1) Menú de planificación de escaneo

Una vez finalizada la exploración, se muestra el siguiente menú de planificación de


exploración.

290
Nº 2B201-467EN*F

Función de cada botón en el menú de planificación de exploración

Función
<1> Este botón se utiliza para ajustar el área objetiva de procesamiento de todos los grupos
de análisis a la vez.
<2> Este botón se utiliza para ajustar el área objetiva de procesamiento de cada grupo de
análisis. (Línea a línea en el área de visualización de la información del Plan de
eXamen).
<3> Este botón se utiliza para cambiar el grupo de exploración a ser ajustado en orden
ascendente/descendente.
<4> Este botón se utiliza para cambiar la dirección de movimiento del área objetivo para su
procesamiento (ROI) en el escanograma.
<5> Este botón se utiliza para establecer el objetivo seleccionado para el procesamiento
con el ángulo de inclinación del gantry especificado.
<6> El objetivo de procesamiento seleccionado puede ser copiado o eliminado.
<7> Durante la escanocopia en modo DualScano, las imágenes superior y lateral se
intercambian cuando se hace clic en este botón.
<8> Las entradas se reajustan al estado inicial.
<9> Cuando "scanned pos." se selecciona, los segmentos de línea que indican las
posiciones de los cortes en el estudio son mostradas.
<10> Se pueden establecer opciones para la planificación del escaneo. Consulte la sección 3
del manual de operación volumen de referencia
<11>
Cuando se realiza una escanocopia, XXXXXXXX mostrado en el área de
visualización de información de exploración (véase A.1) es mostrado en el menú de
planificación de exploración.
El gráfico mostrado durante el SUREExposure 3D (exposición segura 3D) puede ser

291
Nº 2B201-467EN*F

cambiado entre mostrado y no mostrado mediante el ajuste de XXXXX de encendido


o apagado.

(2) Modo de planificación de escaneo

Las funciones de cada modo de planificación del escaneo y los significados de las
líneas y figuras mostradas en la pantalla se describen aquí.

• Moso completo

Este modo está disponible cuando se hace clic en [All] en el menú de planificación de
exploración.

• Modo Individual

Este modo está disponible cuando se hace clic en [Individual] en el menú de


planificación de exploración.

292
Nº 2B201-467EN*F

Funciones del modo All/individual y los significados de las líneas y figuras en la pantalla

Tipo de
Nº Color Forma Significado/función
línea
<1> Amarillo Línea solida Rectangular Esto indica que el rango de la escanocopia
o línea recta del elemento que se visualiza en ese
momento (elemento activo en el área de
visualización de información de exploración).
Puede ser movido arrastrando la línea.
<2> Amarillo Línea Línea recta Esto indica la posición central del rango de
punteada escaneado del elemento.
<3> Amarillo Rellenado Diamante Esto permite que el rango de exploración del
elemento sea cambiado moviendo la perilla.
<4> Amarillo Línea sólida Cuadrado Esto permite que el ángulo de inclinación del
gantry sea cambiado moviendo la perilla.
<5> Azul claro Línea sólida Rectangular Esto indica el rango de la escanocopia del
o línea recta elemento que no está viendo actualmente.
<6> Azul claro Rellenado Triángulo Esto indica la dirección de exploración
helicoidal.
<7> Verde Línea Línea recta Indica el rango del FOV.
punteada
<8> Blanco Línea Marcador de Indica el rango de exposición actual sólo para
punteada esquinas exploración helicoidal.

• Modo de reconstrucción (en el caso de que eje 1 a eje 4 o la pestaña de [Volumen]


sean seleccionadas)

Este modo está disponible cuando se hace clic en la pestaña [Recon. Details] y la
pestaña [Axial 1 - Axial 4] o la pestaña [Volumen] en el área de visualización de la
información del eXam Plan.

293
Nº 2B201-467EN*F

Funciones del modo de reconstrucción (en el caso de que axial 1a axial 4 o la pestaña
[Volumen] se seleccione)

Nº Color Tipo de línea Forma Significado/función


<1> Naranja Línea sólida Línea sólida Indica el rango de reconstrucción que se
está viendo actualmente. (La selección se
realiza mediante la pestaña de
[reconstrucción] en la pestaña [Recon.
Detalles] en el área de visualización de
información de exploración.)
<2> Naranja Relleno Diamante Esto permite que el rango de exploración se
pueda cambiar moviendo la perilla.
<3> Verde Línea gruesa Rectángulo o Esto indica el rango de escaneo del
punteada línea recta elemento que se está viendo actualmente.
<4> Gris Línea gruesa Rectángulo o Esto indica el rango de escaneo del
punteada línea recta elemento que no se está viendo
actualmente.
<5> Amarillo Línea Línea recta Esto indica la posición central del rango de
punteada reconstrucción del elemento.

294
Nº 2B201-467EN*F

• Modo de Reconstrucción (en caso de que se seleccione Visualizaciòn mùltiple)

Este modo está disponible cuando se hace clic en la pestaña [Recon. Detail] y la
pestaña [Multiview] en el área de visualización de la información del eXam Plan.

Funciones del modo de reconstrucción (en el caso de que se seleccione Multiview)


y el significado de las líneas y figuras en la pantalla.

Nº Color Tipo de línea Forma Significado/función


<1> Verde Línea sólida Línea recta • Cuatro perillas <A> se pueden mover al
centro del rango de la reconstrucción. El
número de imágenes en la pestaña [Recon.
Detalles] en el área de información del Plan
eXamen se cambia de acuerdo a la
cantidad de movimiento de la perilla <E>.
• Esto permite que la visualización o no
visualización sea cambiada ajustandolo <F>
en ON o en OFF.

295
Nº 2B201-467EN*F

<2> Rojo Línea sólida Línea recta • Cuatro perillas <D> se pueden mover al
centro del rango de la reconstrucción. El
número de imágenes en la pestaña [Recon.
Detalles] en el área de la pantalla de
información del Plan eXamen se cambia de
acuerdo a la cantidad de movimiento de la
perilla <B>.
• Esto permite que la visualización o no
visualización sea cambiada ajustandola
<C> en ON o en OFF.

• Estado de escaneo

Cuando se lleva a cabo la exploración, el estado de la exploración se visualiza en la


pantalla.

296
Nº 2B201-467EN*F

Funciones de estado de exploración y los significados de las líneas y figuras que aparecen
Nº Color Tipo de línea Forma Significado/función
<1> Amarillo Línea sólida Línea recta Esto indica la posición de la tabla actual.
<2> Azul Línea gruesa Rectángulo o Esto indica que el rango de exploración
punteada línea recta para la exploración se realiza actualmente o
el rango de exploración del elemento para
el que la exploración se llevará a cabo
inmediatamente después de que la actual
se completa.
<3> Azul Relleno Triángulo Esto indica la dirección de exploración
helicoidal.
<4> Blanco Línea gruesa Rectángulo o Esto indica que el rango de escaneadodel
punteada línea recta elemento que no ha sido escaneado.
<5> Blanco Relleno Triángulo Esto indica la dirección de exploración
helicoidal.
<6> Gris Línea gruesa Rectángulo o Esto indica que el rango de exploración
punteada línea recta para los elementos que ya han sido
escaneados.
<7> Gris Relleno Triángulo Esto indica la dirección de exploración
helicoidal.

297
Nº 2B201-467EN*F

A.4 Área de visualización de imagen

Las imágenes se muestran en esta área. Los diferentes tipos de datos que se muestran
junto con las imágenes se describen a continuación.

Área de visualización de imágenes (ejemplo)

<1> ID del paciente <17> Voltaje del tubo/mAs


<2> Análisis de campo: campo de visión <18> Tiempo de escaneado/espesor de corte
(FOV-D) de imagen/espesor de corte de escaneo
(→ Consulte (4) de la subsección
siguiente.)
<3> Nº estudio/Nº de serie/Nº de <19> Velocidad de la camilla
imagen/cambio información relacionada
<4> Posición relativa del cojín (→ Consulte <20> Factor pitch (→ Consulte (5) de la

298
Nº 2B201-467EN*F

(1) de la siguiente subsección.) subsección siguiente.)


<5> Posición del cojín en escaneo/fila <21> Tipos de datosapilados/número de
utilizada para reconstrucción (→ imágenes apiladas/coeficiente de
Consulte (1) y (2) de la siguiente ponderación
subsección.)
<6> Ángulo de inclinación del gantry <22> Imagen de la exploración parcial (→
Consulte (6) del siguiente inciso.)
<7> Posición central de la ampliación (→ <23> Pitch helicoidal (→ Consulte (7) de la
Consulte a (3) de la siguiente subsección siguiente.)
subsección.)
<8> Dirección Paciente <24> Escala (→ Consulte (8) de la
subsección siguiente.)
<9> Nivel de ventana <25> Comentarios de paciente 1 al 4
<10> Ancho de la ventana <26> Comentarios de Imagen 1 a 4
<11> Nombre del primer medio de contraste <27> Edad/sexo
<12> Nombre del segundo medio de <28> Postura/dirección de Inserción/Dirección
contraste de observación
(→ Consulte (9) a (12) de la siguiente
subsección.)
<13> Nombre del generador de imágenes <29> Tipo de compensación helicoidal de
reconstrucción/Función de
reconstrucción/Filtro de la
imagen/Correción del movimiento del
paciente (→ Consulte (13) del siguiente
inciso.)
<14> Dirección Paciente <30> Nombre del hospital
<15> Nombre del paciente
<16> Fecha de exploración, tiempo de
exploración

(1) Posición del cojín del paciente en escaneado/posición relativa del cojín

La posición del cojín de exploración es la posición (centro de varios cortes adquiridos


en un solo escaneo) proyectada por el proyector interno.

La posición relativa del cojín es la posición mostrada del cojín suponiendo que la
posición central de los cortes utilizados para generar la imagen reconstruida se ha
movido a la posición proyectada por el proyector interno.

Ejemplo: Cuando la posición central de los cortes utilizados para generar la imagen
reconstruida está a 12 mm de distancia de la posición del cojín hacia la
camilla del paciente, el valor de la posición relativa del cojín es 12 mm
menos que la posición de exploración del cojín.

(2) Línea utilizada para la reconstrucción

299
Nº 2B201-467EN*F

La fila (a partir de la primera fila) del detector utilizado para la visualización de la


imagen actual se muestra en notación hexadecimal.

(3) Posición del centro de Ampliación

Las coordenadas (en la imagen original) correspondientes a la posición central


de la imagen ampliada se muestran.

NOTA:
Si la posición central de la imagen visualizada actualmente coincide con la de la
imagen original, las coordenadas correspondientes a la posición central de la imagen
ampliada no se muestra. (Imágenes originales son imágenes para las cuales la tasa
de ampliación es 1,0 y el centro de la reconstrucción es (256,256).)

(4) Espesor de corte de la imagen/ espesor del corte de escaneo

El espesor de corte de imagen es el espesor de corte de la imagen reconstruida


que está siendo mostrada.
El espesor de corte de exploración es el espesor de corte cuando las condiciones de
análisis se han ajustado.

(5) El factor pitch

El factor pitch se puede calcular de la siguiente manera.

Factor de paspitcho = ∆d / (N●T)

∆d : Carrera de movimiento del cojín por rotación del gantry


N : Número de cortes a ser adquiridos
T : Espesor del corte de escaneo

NOTA:
Pitch helicoidal : Índice que indica el desplezamiento de movimiento de la camilla
en relación con el espesor del corte para una sola fila.

Factor pitch : Índice que indica el desplazamiento de movimiento de la camilla en


relación al ancho del haz de rayos X.

(6) Imagen de escaneo parcial

"HLF-32", por ejemplo, designa una imagen reconstruida utilizando sólo la


segunda parte de los datos enteros (adquirida por una exploración y dividida en 3
porciones).

Para digitalizar imágenes completas, no se muestra ningún signo.

300
Nº 2B201-467EN*F

(7) Pitch helicoidal

El paso helicoidal está definido por la siguiente fórmula:

(Desplazamiento de la camilla por rotación del gantry (mm))/(Espesor de corte


del escaneo (mm))

(8) Escala

Una escala graduada en pasos de 10 mm es mostrada. El número de graduaciones


varía según el tamaño del pixel, y la longitud máxima de la escala es 50 mm.

(9) Dirección de inserción

Cabeza primero Pies primero

(10) Postura

OTRAS
Otras diferentes a las de arriba

(11) Dirección de Observación

• Scan

301
Nº 2B201-467EN*F

• Escanograma

VSN: Vista del Scano Normal

Cuando se adquiere un escanograma, la imagen es desplegada gradualmente desde la


parte superior hasta la parte inferior de la pantalla para las imágenes ARRIBA y de
la izquierda a la derecha de la pantalla para imágenes de LADO.

VSR: Vista de Scano invertida


Cuando se adquiere un escanograma, la imagen se muestra gradualmente desde el
fondo hasta la parte superior de la pantalla para las imágenes ARRIBA y de la derecha
a la izquierda de la pantalla para imágenes de LADO.

NOTA:
Dependiendo de la disposición de la consola, el gantry, y el cojín del paciente,
la cabeza del paciente puede estar en el lado izquierdo o derecho del operador. cuando
la cabeza del paciente está en el lado derecho del operador, si VSR se utiliza para
adquirir un escanograma de LADO con la dirección de inserción en "HF" y la dirección
de movimiento de la camilla ajustado en "ADENTRO", la cabeza en el escanograma se
muestra en el lado derecho de la pantalla del monitor, que coincide con la orientación
real del paciente.

(12) Dirección del paciente

R: LADO DERECHO L: LADO IZQUIERDO


P: LADO POSTERIOR A: LADO ANTERIOR
H: EXTREMO F: EXTREMO DE LOS PIES

(1) a (4) anteriores se muestran en combinación de acuerdo con la inclinación del


gantry.
El ángulo de inclinación se muestra en ocho direcciones y cambia en pasos de 22,5
grados. Por ejemplo, las imágenes escaneadas inclinando el gantry a 23 grados
son PH (posición del paciente: SU y ángulo de inserción : HF). Los dos caracteres P y
H no tienen que ser introducidas en secuencia, la entrada de cualquiera PH o HP es
válida.

(13) Filtro de Imágenes

ORG : Imagen sin filtro


UE0 : Filtro de Mejoramiento
US0 : Filtro de suavizado
U01 a U10 : Filtro de usuarios
2D-Q00 a Q02-2D, 3D-Q03 a 3D-Q10, QDS + : Filtros de eliminación de ruido Quantum
AIDR 3D : El procesamiento AIDR

302
Nº 2B201-467EN*F

NOTA:
Cambiando el nivel de la ventana y el ancho de la ventana.

El nivel de la ventana y el ancho de la ventana se pueden cambiar moviendo el cursor


del ratón en el área de visualización de imágenes.

• Cambio de nivel de ventana


Mueva (arrastre) el cursor verticalmente en el área de visualización de imagen
mientras mantiene pulsado el botón derecho del ratón.

• Cambio de ancho de ventana


Mueva (arrastre) el cursor lateralmente en el área de visualización de la imagen
mientras mantiene pulsado el botón derecho del ratón.

303
Nº 2B201-467EN*F

A.5 Cajas de comando

Esta sección describe las funciones de los botones de las cajas de comando.

(1) Parte superior de la caja de comando (cuando se selecciona el botón [Scan])

<1> El número de conjuntos de datos de volumen


y el número de imágenes que se pueden
almacenar en el disco duro son visualizados
(valores aproximados).
Haga clic en este botón para mostrar la
ventana de operación de archivos de imagen.
<2> El número de imágenes registradas en la cola
de solicitudes de reconstrucción es mostrado.
Haga clic en este botón para visualizar la
ventana de operaci÷on de solicitud de
cancelaciones de reconstrucciòn
<3> El número de imágenes registradas en la cola
de solicitudes de filmación es mostrado.
Haga clic en este botón para visualizar la
ventana de estado de filmación.
<4> El número de imágenes registradas en la cola
de solicitudes de transferencia de imágenes.
Haga clic en este botón para mostrar la
ventana de estado de transferencia de
imágenes.
En caso de ocurrir un error, este botón se
enciende en rojo. En este caso, haga clic en
este botón.
Después de que la ventana de procesamiento
en segundo plano aparece, haga clic en el
botón de visualización de mensajes de error
para comprobar el contenido del error.
<5> La altura del cojín, la posición de
deslizamiento del cojín y el ángulo de
inclinación del gantry son mostrados.
Haga clic en este botón para utilizar la consola
para ajustar la posición del cojín y el ángulo
de inclinación del gantry.
<6> La generaciòn de corriente del tubo de rayos
es mostrada.
<7> La sección de entrada de la información del

304
Nº 2B201-467EN*F

paciente, la ventana de selección del Plan


eXamen, la ventana de operación de
exploración, etc son mostradas.
<8> Imágenes de una matriz de 640 × 640 son
mostradas en el área de visualización de
imagenes.
<9> Este se utiliza para procesar los datos crudos
adquiridos por los escaneos.
<10> Se visualiza el menú de utilidades.

(2) Parte superior de la caja de comando (cuando se selecciona el botón [filmación])

<1> El número aproximado de imágenes que


pueden ser almacenadas en el disco duro es
mostrado.
Haga clic en este botón para mostrar la
ventana de operación de archivos de imagen.
<2> El número aproximado de imágenes que
pueden ser almacenadas en un DVD-RAM es
mostrado.
Haga clic en este botón para mostrar la
ventana de operación de archivos de imagen.
<3> El número de imágenes registradas en la cola
de solicitudes de filmación se muestra.
Haga clic en este botón para visualizar la
ventana de estado de la filmación.
<4> El número de imágenes registradas en la cola
de solicitudes de transferencia de imagenes
se muestra.
Haga clic en este botón para mostrar la
ventana de estado de transferencia de
imágenes.
En caso de ocurrir un error, este botón se
enciende en rojo. En este caso, haga clic en
este botón.
Después de que la ventana de procesamiento
en segundo plano aparece, haga clic en el
botón de visualización de mensajes de error
para comprobar el contenido del error.
<5> El número de imágenes registradas en la cola
de solicitud de reconstrucción es mostrado.
Haga clic en este botón para mostrar la
ventana de de solicitudes de cancelación de
reconstrucción

305
Nº 2B201-467EN*F

<6> Se utiliza para mostrar o procesar imágenes


MPR.
<7> Se utiliza para mostrar o procesar imágenes
en 3D.
<8> Se utiliza para analizar las imágenes.
<9> La sección de entrada de la información del
paciente, la ventana de selección del Plan
eXamen, la ventana de operación de
exploración, etc son mostradas.
<10> Imágenes de una matriz de 640 × 640 son
mostradas en el área de visualización de
imagenes.
<11> Este se utiliza para procesar los datos en
bruto adquiridos por los escaneos.
<12> Se visualiza el menú de utilidades.

(3) Caja de comando/Principal/Herramientas 1

<1> Cuando se hace clic en este botón, la


ventana de selección de archivo es mostrada.
<2> La imagen seleccionada es actualizada.
<3> En la página de filmación o en la ventana
Autoview-m, visualización sincronizada de las
imágenes reconstruidas del estudio
actualmente en marcha es ejecutada.
<4> Los datos de los pacientes seleccionados
actualmente en la página de filmación o en la
ventana Autoview-m son llevados a la función
de procesamiento de datos crudos.
<5> Cuando se hace clic en el botón deseado, el
marco de la ventana correspondiente al botón
pulsado es seleccionado y se activa.
En la ventana Autoview-m, sólo un cuadro de
los cuatro cuadros de la ventana es
seleccionable.
<6> Las imágenes se transfieren al procesador
láser de imágenes y se lleva a cabo la
filmación
<7> Imágenes de la serie que contienen la
imagen mostrada se pueden visualizar en
CineView (pantalla de cine) en forma
automática o manual.

306
Nº 2B201-467EN*F

<8> Las imágenes a ser mostradas en el área de


visualización de imagen pueden ser
seleccionadas en la ventana de selección de
imagen.
<9> El área, el número medio de CT, la
desviación estándar, el valor máximo y el
valor mínimo de la región de interés (ROI) se
calculan y se muestra. Hasta 10 regiones de
interés y su información se pueden mostrar
en la pantalla.
<10> La imagen mostrada se conmuta entre el
escanograma y la imagen CT.
<11> La imagen mostrada en el área de
visualización de imagen puede ser reducida o
ampliada.
<12> El filtrado se puede realizar para la imagen
seleccionada en el área de visualización de
imagen.
<13> Una figura o una cadena de caracteres se
pueden ajustar en la imagen seleccionada.
<14> La imagen seleccionada en el área de
visualización de imagen se puede
girar/invertir.
<15> Las imágenes en el área de visualización de
imagen se pueden guardar junto con la
información, tal como regiones de interés
(ROI) como una nueva serie.
<16> Una escala se puede visualizar en la imagen
en el área de visualización de imagen.
<17> El rango de valores de pixel a ser utilizado
para una imagen puede ser extendido.
<18> Esta función se utiliza para realizar una serie
de pasos de las operaciones de
procesamiento de imágenes realizadas para
la imagen mostrada en el área de
visualización de imagen para la operación de
guardado de imagen realizada después del
procesamiento de imagen de al menos una
imagen seleccionada en el selector de
imagen.
<19> Esta función se utiliza para cancelar todas las
operaciones de procesamiento
(rotación/inversión de imagen,
desplazamiento, ampliación) que se han

307
Nº 2B201-467EN*F

realizado para la imagen actualmente


mostrada y para volver la imagen a su estado
original.
<20> Las condiciones de ventana actualmente
establecidas pueden ser registradas para pre
ajustar el parámetro 3 de la imagen (s)
seleccionada en el selector de imágenes

(4) Caja de comando/Distribución en planta/herramientas 2

<1> En esta sección se describen los procedimientos


para configurar el diseño de visualización de
imágenes.
<2> Cuando se muestra una imagen de CT, un
escanograma puede haberse reducido y se
muestra en una esquina de la pantalla.
La posición de corte del escaneo en la imagen de
CT se indica en el escanograma insertado
mediante una línea discontinua.
<3> La media ponderada de la imagen mostrada en la
ventana del área de visualización de imagen y la
imagen deseada seleccionada en el selector de
imagen se pueden calcular o restar entre las
imágenes a ser ejecutadas
<4> Números CT alrededor del puntero en la imagen
seleccionada se visualizan n la ventana de
visualización del número CT.
<5> Una grilla puede ser desplegada en la imagen en
el área de visualización de imagen.
<6> Selección del procesamiento No-Lineal/normal se
puede ejecutar.
<7> El volumen de la región especificada se puede
obtener usando varias imágenes (cálculo de
volumen).
<8> En el estudio dinámico, los cambios de mejora de
contraste en la región de interés se analizan
en el tiempo utilizando las imágenes generadas
por escaneo CT dinámico mejorado. Curvas Ci y
mapas funcionales son generados
<9> Consulte los manuales de instrucciones
suministrados con las opciones compradas por el
usuario.

308
Nº 2B201-467EN*F

<10> • Cálculo de registro CT (opcional).


El registro y el cálculo de los volumenes de
imagen del mismo paciente pueden realizarse.
• El filtro de eliminación de ruido cuántico
Filtrado cuántico de eliminación de ruido se
pueden realizar para las imágenes
seleccionadas en la ventana de selección de
imágenes.
<11> Una curva de densidad de tiempo (TDC) muestra
un gráfico de la media del número CT calculado
para una parte (tejido) para cada imagen usando
las imágenes generadas por exploración dinámica
mejorada.

5) Caja de comando/modo de visualización MPR seleccionado por el botón de selección


de cuadros

<1> Se utiliza para ajustar el espesor de la sección


transversal de la imagen MPR.
<2> Cuando la imagen de la sección transversal MPR
tiene un espesor finito, este botón se puede
utilizar para seleccionar el método de
visualización del valor medio o el método de
visualización de proyección de intensidad
máxima como método de visualización de la
imagen.
<3> Este botón está habilitado sólo en tres modos de
visualización de secciones transversales de
imágenes MPR. Utilice este botón para
seleccionar o no los cursores plano indicando
las tres imágenes de secciones transversales
MPR que deben ser mostradas.
<4> Guarda la imagen mostrada actualmente.
<5> Automáticamente guarda las imágenes de cortes
transversales MPR a un cierto intervalo.
<6> Muestra un control deslizante a la derecha junto
a la imagen. La perilla de control deslizante o
círculos negros en la parte superior e inferior del
control deslizante se puede utilizar para cambiar
la posición del plano. Además, la función de
grabación automática de imagen MPR se puede
iniciar con el control deslizante.
<7> Una figura con forma de caja se muestra en el
área de visualización de la imagen. Esta figura

309
Nº 2B201-467EN*F

muestra la orientacion y posicion de los planos


MPR mostrados para el paciente.

(6) Caja de Comando/modo de visualización MPR

<1> Cuando se hace clic en este botón, la ventana de


selección de archivo es mostrada.
<2> Los datos de los pacientes seleccionados
actualmente en la página de filmación o en la
ventana Autoview-m es llevada a la función de
procesamiento de MPR.
<3> Cuando la imagen de la sección transversal MPR
tiene un espesor finito, este botón se puede
utilizar para seleccionar el método de
visualización del valor medio o el método de
visualización de proyección de intensidad máxima
como método de visualización de la imagen.
<4> Se utiliza para ajustar el espesor de la sección
transversal MPR de la imagen.
<5> Esta sección describe los procedimientos para
configurar el diseño de visualización de imágenes.
<6> Cuando está encendida, arrastrando el ratón rota
la imagen.
<7> Cuando está encendida, arrastrando el ratón
reduce/aumenta la imagen.
<8> Guarda el cuadro seleccionado actualmente.
<9> Este botón está habilitado sólo en tres modos de
visualización de secciones transversales de
imágenes MPR. Utilice este botón para
seleccionar o no los cursores plano indicando las
tres imágenes de secciones transversales MPR
que deben ser mostradas.
<10> Automáticamente guarda las imágenes de cortes
transversales MPR a un cierto intervalo.
<11> Este botón está habilitado sólo en el modo de
visualización de tres secciones transversales de
MPR. El plano de las secciones transversales
deseadas puede ser especificado por el ajuste
del ángulo en una imagen MPR para mostrar la
imagen de sección transversal.
<12> Este botón está habilitado sólo en el modo de
visualización de imágenes de tres secciones
transversales MPR. Una imagen de plano

310
Nº 2B201-467EN*F

curvado se puede visualizar mediante el


establecimiento del plano curvo.
<13> Muestra un control deslizante a la derecha junto a
la imagen. La perilla de control deslizante o
círculos negros en la parte superior e inferior del
control deslizante se puede utilizar para cambiar
la posición del plano. Además, la función de
grabación automática de imagen MPR se puede
iniciar con el control deslizante.
<14> Una figura con forma de caja se muestra en el
área de visualización de la imagen. Esta figura
muestra la orientacion y posicion de los planos
MPR mostrados para el paciente.

311
Nº 2B201-467EN*F

A.6 Utilidad del menú desplegable

(1) Utilidad del menú desplegable

312
Nº 2B201-467EN*F

Menú desplegable
<1>

<2>

<3>

<4>

<5>

<6>

313
Nº 2B201-467EN*F

A.7 Ventana interactiva

Cuando una función se ejecuta al hacer clic en el icono correspondiente en la ventana


del menú principal, aparece la ventana interactiva como se muestra en la figura
a continuación.

Ventana interactiva (ejemplo)

Cuando se hace clic en el icono del elemento de función deseado en la ventana del
menú principal, se muestra la ventana interactiva correspondiente a la selección
para cada elemento de función. En cualquier ventana, los siguientes cuatro tipos de
teclas son utilizados para la operación.

(1) Teclas de función

La tecla mostrada en la figura de abajo se conoce como una tecla de función. Cuando
se hace clic con el ratón, la caja interior se resalta y la operación prosigue para el
procedimiento seleccionado. (En este manual, dobles corchetes cuadrados "[....]"
son utilizados para indicar las teclas programables.)

314
Nº 2B201-467EN*F

Tecla de función

(2) Tecla alternativa

Esta tecla está representada por una XXXX. Cuando se le hace clic, la parte interior de
la caja interna es resaltada y el elemento que aparece junto a la tecla es
seleccionado.
XXXX indica que el elemento correspondiente ha sido seleccionado. Sólo una de las
teclas puede activarse en un momento dado.

(Ejemplo) ON OFF

(3) Tecla palanca

Esta tecla está representada por una caja abierta. Cuando se le hace clic, el interior del
cuadro es resaltado y se selecciona el elemento que aparece junto a la tecla se hace
clic.
También es posible seleccionar más de una tecla a la vez.

(Ejemplo)

(4) Tecla del menú desplegable

Esta tecla está representada por una XXX o XXXXXXXX una. Cuando se le hace clic,
una lista de elementos que se pueden seleccionar es mostrada.

A.8 Teclado

PRECAUCIÓN:

No utilice el teclado de forma continua durante periodos prolongados de tiempo.


El uso continuo del teclado durante un periodo prolongado de tiempo puede
resultar en una disfunción nerviosa de la mano o el brazo.

El uso prolongado del teclado puede resultar en lesión por esfuerzo repetitivo de la

315
Nº 2B201-467EN*F

la mano o el brazo, dependiendo del individuo. Tenga cuidado de observar las reglas
locales de seguridad laboral/de salud en cada institución para evitar uso prolongado, e
ininterrumpido del teclado.

Teclado
A continuación se describen los nombres y funciones de las partes del teclado.

<1> Luz de la alimentación

Esta lámpara se enciende cuando el sistema está encendido.


<2> Botón de parada de emergencia

Se utiliza para detener el sistema inmediatamente en el caso de una


emergencia.
■ ■ ■Subsección 2.6.1 "Botones de parada de emergencia" de este manual
<3> Tecla de movimiento (gantry/cojín)

Se utiliza para realizar la inclinacióndel gantry y el desplazamiento


horizontal de la camilla mediante el uso de la pantalla interactiva. Después
de entrar en la posición de destino en la pantalla interactiva, pulse esta tecla
para ejecutar el movimiento.
<4> Tecla hablar

Se utiliza para hablar con el paciente en la sala de exploración. Esta tecla

316
Nº 2B201-467EN*F

esta activa solo si se mantiene pulsada


Cuando la tecla se mantiene pulsada durante la salida de un mensaje de voz
de pre-escaneo (o durante el tiempo de retardo), se cancela el mensaje de
voz pre-escaneo y el operador puede hablar con el paciente en la sala de
exploración. La exploración no se inicia mientras se mantiene pulsada la
tecla. Si el final del período de retardo ha pasado, el escaneo se inicia
inmediatamente después de soltar la tecla. Si el operador tiene que dar las
instrucciones al paciente inmediatamente antes de la exploración (por
ejemplo, si el movimiento del paciente es demasiado o el control de la
respiración del paciente es insuficiente), esta tecla hace que sea posible
posponer el inicio de la exploración hasta que se completen las
instrucciones.
Tenga en cuenta que una vez que la exposición de rayos X es iniciada, al
pulsar esta tecla no se detiene el escaneo. Exposición a los rayos X se
continúa hasta el final de la exploración, incluso si se mantiene pulsada la
tecla.
<5> Lámpara de exposición

Esta luz se enciende durante la exposición a los rayos X.


<6> Tecla de inicio de escaneado

La tecla se enciende cuando el sistema está listo para escanear.


Cuando se pulsa esta tecla mientras la lámpara está encendida, la
exploración comienza.
El parpadeo de la lámpara indica que el sistema está esperando por el
movimiento preparatorio de la camilla antes de la escanocopia o de la
exploración helicoidal. Cuando la tecla de inicio de exploración es pulsada
en este estado, el movimiento preparatorio de la camilla (movimiento de la
camilla en dirección opuesta para la escanocopia o exploración helicoidal)
se inicia.
Cuando se completa el movimiento preparatorio y el sistema está listo para
llevar a cabo el escaneado, la tecla se ilumina.
<7> Tecla de interrupción del Scan (abortar)

Esta tecla se encenderá mientras se realiza exploración (incluyendo el


tiempo de preparación de exploración).
Para interrumpir el escaneo, pulse esta tecla.
<8> Control de volumen del altavoz

Se utiliza para controlar el volumen de los sonidos en la sala de exploración


usando el micrófono montado en el gantry.
<9> Control de volumen del micrófono

Se utiliza para controlar el volumen para la comunicación a tráves del


micrófono, cuando la tecla de hablar es presionada. .

317
Nº 2B201-467EN*F

<10> Perilla de ajuste del nivel de ventana

Se utiliza para cambiar el valor central (WL: nivel de la ventana) dentro del
rango de números CT para la visualización de la imagen.
<11> Perilla de ajuste del ancho de la ventana

Se utiliza para cambiar el ancho (WW: anchura de la ventana) del rango de


números CT para visualización de una imagen
<12> Tecla ventana 1

Muestra la imagen con el parámetro predefinido 1.


Cuando se enciende la tecla, se ha seleccionado este parámetro.
<13> Tecla ventana 2

Muestra la imagen con el parámetro predefinido 2.


Cuando se enciende la tecla, se ha seleccionado este parámetro.
<14> Tecla ventana 3

Muestra la imagen con el parámetro predefinido 3.


Cuando se enciende la tecla, se ha seleccionado este parámetro.
<15> Tecla guardar ventana

El parámetro ventana que aparece actualmente se guarda como parámetro


predefinido 3. Incluso si se pulsa esta tecla, el parámetro ventana no se
guarda a menos que la imagen seaactualizado.
<16> Tecla de Autovista (visualización automática de la imagen reconstruida)

Cuando se pulsa esta tecla, la luz de esta tecla se enciende y el sistema


entra en modo de autovista.
Al pulsar esta tecla por segunda vez, la luz de esta tecla se apaga y el modo
de autovista se libera.
En el modo de visualización automática, las imágenes recién adquiridas se
muestran automáticamente después de exploración, reintento de
reconstrucción o transferencia en línea (opcional).
<17> Tecla de paciente anterior

Cuando se pulsa esta tecla mientras se muestra una imagen en la pantalla,


la primera magen en el estudio inmediatamente anterior al estudio actual es
mostrada.
<18> Tecla de siguiente paciente

Cuando se pulsa esta tecla mientras se muestra una imagen en la pantalla,


la primera magen en el estudio inmediatamente siguiente del estudio actual
es mostrada.

318
Nº 2B201-467EN*F

<19> Tecla de serie anterior

Cuando se pulsa esta tecla mientras se muestra una imagen en la pantalla,


la imagen enla serie inmediatamente anterior de la serie actual se muestra.
<20> Tecla siguiente serie

Cuando se pulsa esta tecla mientras se muestra una imagen en la pantalla,


la imagen e la serie inmediatamente siguiente de la serie actual es
mostrada.
<21> Tecla de la imagen anterior

Cuando se pulsa esta tecla mientras se muestra una imagen en la pantalla,


la imageninmediatamente anterior a la que aparece en el mismo estudio es
mostrada. Si la imagen actual es la primera imagen en el estudio, la última
imagen del mismo estudio es mostrada.
<22> Tecla de efecto rápido/anterior

Cuando esta tecla se mantiene pulsada, la imagen anterior se muestra


consecutivamente en alta velocidad.
<23> Tecla siguiente imagen

Cuando se pulsa esta tecla mientras se muestra una imagen en la pantalla,


la imagen inmediatamente después de la que aparece en el mismo estudio
es mostrada. Si la imagen actual es la última imagen del estudio, la primera
imagen del mismo estudio es desplegada
<24> Tecla de rápido/siguiente imagen

Cuando esta tecla está presionada, las siguientes imágenes se muestran


consecutivamente en alta velocidad.
Para obtener información detallada sobre términos relacionados con
visualización de imagen, tales como paciente anterior/siguiente, teclas de
serie anterior/siguiente, y teclas de imagen anterior/siguiente, consulte el
volumen de referencia del manual de operación.

■ ■ ■Sección 21 "Pestaña principal" del volumen de referencia del manual


de operación
<25> Tecla de impresión (ejecutar filmación)

Produce imágenes de películas.


■ ■ ■Sección 23 "filmación" del volumen de referencia del manual de
operación
<26> Tecla de borrar (eliminar los datos almacenados)

Elimina imágenes de la sección de visualización de cuadros.

319
Nº 2B201-467EN*F

<27> Tecla de almacenamiento (almacenamiento de datos)

Almacena las imágenes en la ventana de pre ajustes.


<28> Gantry/Cojín

Muestra la ventana de ajuste de posición del gantry/cojín.


<29> Cálculo estadístico

Muestra la ventana de cálculo estadístico.


<30> Escala

Muestra una escala en el área de visualización de imágenes.


<31> Selector de Imagen

Muestra la ventana de selección de imágenes.


<32> Procesamiento por lotes

Inicia la función de procesamiento por lotes.


<33> Punto

La posición de las coordenadas y el valor de CT para el punto deseado en la


imagen visualizada se muestran.
<34> Guardar pantalla

Las imágenes del área de visualización de la imagen se pueden guardar,


como una nueva serie, junto con información como el RO,.
<35> Ventana de ayuda en línea

Muestra la ventana de ayuda en línea.

A.9 Ratón

Existen las siguientes cuatro operaciones básicas con el ratón.

(1) Las operaciones básicas del ratón

• Haga clic : Presione el botón del ratón y suéltelo inmediatamente.

• Haga doble clic : Presione el botón del ratón dos veces en rápida sucesión.

• En espera : Mantenga pulsado el botón del ratón.

320
Nº 2B201-467EN*F

• Arrastrar : Mueva el ratón mientras se mantiene pulsado el botón del


ratón.

(2) Funciones del ratón

• Botón izquierdo : Por lo general se utiliza para seleccionar un elemento.

• Rueda : Cuando la rueda del ratón se mueve, las imágenes se


mueven en concordancia.

• Botón derecho : Se utiliza para ajustar el nivel de la ventana y el ancho de la


ventana.

NOTA:
En el manual de operación, la descripción de "clic" significa utilizar el botón izquierdo a
menos que se especifique lo contrario con una frase como "use el botón derecho".

A.10 Monitor

(1) Potencia ON/OFF

Para encender/apagar la alimentación del monitor, utilice el interruptor principal de la


consola.

Deje el interruptor de alimentación del monitor en encendido (ON).

(2) Post imagen

Si el monitor no va a ser utilizado por un par de horas a pesar de que el sistema


permanezca encendido (ON), asegúrese de apagar el interruptor de encendido del
monitor en la parte frontal del monitor. El no hacerlo puede resultar en una imagen
residual. (Para más detalles, consulte el manual de funcionamiento de la unidad.)

(3) Puntos muertos o puntos emisores de luz

Un pequeño número de puntos puede estar muertos o emitir luz. Esto es debido a las
características inherentes del diseño y, por lo tanto no es un problema con el monitor.

(4) Información adicional sobre los procedimientos de operación y precauciones

Consulte el manual de instrucciones del monitor.

321
Nº 2B201-467EN*F

A.11 CAJA NAVI

CAJA NAVI

(1) Interruptor de encendido

El interruptor de encendido de la CAJA NAVI se utiliza para realizar la operación diaria


de encendido. (Para desconectar la alimentación de la CAJA DE NAVI, seleccione
[Utilidades] → [Apagado].)

(2) Unidad de Medios

Una unidad de los medios magnéticos de almacenamiento se utiliza para el


almacenamiento de archivos de los pacientes. El drive de medios recibe DVD-RAM y
DICOM Media.

Drive de medios

322
Nº 2B201-467EN*F

(a) indicador de ocupado

Cuando se inserta un cartucho, el indicador se ilumina de color naranja.

El indicador se ilumina en naranja durante la grabación o la reproducción de


datos.

(b) Botón de expulsión

Presione este botón para expulsar el cartucho. Tenga en cuenta que si la


eyección del cartucho se inhibe por la configuración del software, el cartucho no
se puede quitar ni siquiera si se presiona el botón de expulsión.

(c) Orificio de expulsión manual

Este agujero se utiliza si el DVD-RAM o DICOM media no pueden ser


expulsados pulsando el botón de expulsión debido a un mal funcionamiento, etc
Para quitar el cartucho, siga los procedimientos que se describen a continuación.

• Desconecte la alimentación del sistema.

• Inserte una fuerte y fina barra de más de 30 mm de longitud directamente en


el orificio de expulsión manual.

• Cuando el borde del cartucho asoma desde la abertura, tire de él hacia afuera.

323
Nº 2B201-467EN*F

A.12 Lista de funciones del panel de operación

324
Nº 2B201-467EN*F

Sección que
Nº Nombre contiene la Función
descripción
<1> Indicador de Muestra el ángulo de inclinación del
ángulo de gantry.
inclinación Gantry
<2> Movimiento Muestra la altura del movimiento
vertical del cojín vertical del cojín
indicador de
altura
<3> Movimiento Muestra la posición del movimiento
horizontal de la horizontal de la camilla
camilla indicador
de posición
<4> Interruptor del 2.2.3 El proyector se enciende. Cuando el
proyector interruptor se presiona de nuevo el
interruptor se apaga
<5> Interruptor de 2.3.2 El movimiento horizontal de la camilla
liberación se puede hacer manualmente
<6> Interruptor de 2.3.2 Cuando este interruptor es
puesta a cero presionado por 2 s o más, el valor
numérico mostrado en <4> se ajusta
a cero (0)
<7> Interruptor de 2.2.3 Las partes internas del gantry (partes
posición de inicio de la sección de rotación del gantry
tal como el tubo de rayos X) son
movidas a la posición de rotación
normal de parada
<8> Interruptor de 2.2.1 El gantry es inclinado en la dirección
inclinación + positiva (desde la posición recta hasta
30º hacia la parte trasera del gantry)
<9> Interruptor de 2.2.1 El gantry es inclinado en la dirección
inclinación - negativa (desde la posición recta
hasta 30º hacia la parte frontal del
gantry)
<10> Interruptor de 2.3.1 El cojín del paciente es subido
subida del cojín
<11> Interruptor de 2.3.2 La camilla se mueve en la dirección
deslizamiento ADENTRO
hacia ADENTRO
<12> Interruptor de 2.3.2 El movimiento es ejecutado a alta
velocidad velocidad utilizando este interruptor
en combinación con el <11> o <13>

325
Nº 2B201-467EN*F

<13> Interruptor de 2.3.2 La camilla se mueve en la dirección


deslizamiento AFUERA
hacia AFUERA
<14> Interruptor de 2.3.1 El cojín del paciente es bajado
movimiento de
bajada del cojín
<15> Interruptor de 2.4 El paciente se puede ajustar cerca de
auto ajuste la posición de escaneo
<16> Interruptor de 2.4 El cojín del paciente y el gantry se
auto inicio pueden ajustar en una posición en la
que el paciente fácilmente se puede
subir/bajar del cojín del paciente.

326

También podría gustarte