Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
REGISTRO DE REVISIONES
RAZÓN SE DOC.
FECHA PÁGINA
REV /AUTOR R. PRODUC
(MM/YY) CAMBIADA
Nº T
INI 2010-09 Sra. Wakai TM-W12
*A 2010-10 Soporte de 30 kVA Sra. Wakai P. 95
*B 2010-12 Soporte de IEC60601-1 (2005) Sr. Sato Todas las páginas
Soporte a la V4.73 Sr. Yasuda
*C 2011-04
Soporte a la tecla de hablar Sr. Yanagida
Todas las páginas
*D 2011-08 Soporte a la V4.73
*E 2011-10
*F 2011-12
1
Nº 2B201-467EN*F
MANUAL DE OPERACIÓN
PARA
SCANNER TOSHIBA
TSX-032A
VOLUMEN BÁSICO
(2B201-467EN*F)
IMPORTANTE!
Lea y entienda este manual antes de operar el equipo.
Después de leerlo, mantenga este manual en un lugar
accesible.
2
Nº 2B201-467EN*F
Introducción
Marcas comerciales
Este manual puede incluir marcas comerciales y marcas comerciales registradas de otras
empresas.
IMPORTANTE!
2. Los contenidos de este manual están sujetos a cambios sin previo aviso y sin
obligación legal de nuestra parte.
3. Los contenidos de este manual están corregidos con lo mejor de nuestro conocimiento.
Por favor infórmenos cualquier ambigüedad, descripción errónea, o falta de
información, etc.
3
Nº 2B201-467EN*F
Precauciones de Seguridad
Precauciones de Seguridad
4
Nº 2B201-467EN*F
SIMBOLO NOMBRE
VOLTAJE
IEC 60417-5036
PELIGROSO
PARADA DE
(IEC 60417-5638)
EMERGENCIA
RADIACION
ISO/361
IONIZANTE
HAZ DE RAYOS
IEC 60825-1
LASER
3. Precauciones de seguridad
Por favor observe las siguientes precauciones para garantizar la seguridad de los pacientes
así como también la de los operadores cuando esté usando este equipo. Para información
detallada de cada precaución, refiérase al cuerpo principal (sección 1 a 7) de este manual.
PELIGRO:
5
Nº 2B201-467EN*F
ADVERTENCIA:
3. No permita que el sistema sea expuesto a cualquier líquido como agua, orina,
productos químicos o detergentes. De lo contrario, un mal funcionamiento o
un cortocircuito puede ocurrir resultando posiblemente en lesiones personales
o descargas eléctricas.
6
Nº 2B201-467EN*F
ADVERTENCIA:
7
Nº 2B201-467EN*F
ADVERTENCIA:
8. El operador siempre debe tomar las medidas adecuadas para evitar la exposición
a los rayos X cuando utilice el sistema. En particular, si es necesario ingresar
en la sala de exploración durante la exploración, se deben tomar medidas de
protección como el uso de ropa protectora o utilización de protección adecuada
para minimizar la exposición a los rayos X.
10. No permita que el sistema (incluidos los accesorios) sean sometidos a una carga
excesiva por encima de su capacidad de carga. El sistema (o accesorio) pueden
ser dañados.
11. Revise periódicamente la unidad principal del sistema y todos los accesorios. si
se encuentra una anormalidad en la unidad principal del sistema o en cualquiera
de los accesorios, detenga inmediatamente su uso y consulte a su Representante
de servicio Toshiba.
12. Garantice la seguridad cada vez que el cliente realice el mantenimiento y los
chequeos.
8
Nº 2B201-467EN*F
ADVERTENCIA:
13. Nunca realice la calibración del escáner, la prueba del escáner, o el calentamiento
del tubo cuando los pacientes u otro personal estén presentes en la sala de
exploración. Asegúrese de tomar las medidas apropiadas para minimizar la
exposición a los rayos X.
(Consulte el apartado 4.2 "Pre calentamiento del Tubo de Rayos X" y el "volúmen
de escaneo".)
ADVERTENCIA:
9
Nº 2B201-467EN*F
16. No exponga a las pacientes que están embarazadas o que pueden estar
embarazadas, o que son lactantes, a la irradiación de rayos X.
18. Durante la exploración, siempre deben tomarse las medidas adecuadas para
reducir al mínimo la exposición del paciente.
Para evitar escaneos innecesarios resultando en exposición innecesaria del
paciente a la irradiación de rayos X, establezca el rango de exploración apropiado
en el momento del plan de exploración.
20. MPR está destinado a servir sólo como un asistente de diagnóstico cuando
se utiliza un sistema de diagnóstico. Obtener un conocimiento completo de sus
restricciones, y no depender exclusivamente de las imágenes o de los cálculos
resultantes obtenidos mediante la aplicación MPR para establecer un diagnóstico
definitivo.
ADVERTENCIA:
10
Nº 2B201-467EN*F
21. Cuando las imágenes se visualizan con la aplicación 3D, obtenga una completa
comprensión de sus limitaciones y tenga especial cuidado cuando realice el
diagnóstico basado en las imágenes.
* Como la región deseada puede ser extraída por medio de la aplicación 3D, se
puede generar una imagen 3D que difiere de los datos reales de la imagen.
11
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
1. Si este equipo está conectado a una red para la que cualquiera de las
condiciones siguientes es verdad, el sistema puede estar infectado con malware
(software malicioso, como un virus o gusano, que perjudica a los ordenadores).
El usuario debe establecer las medidas de seguridad para evitar que el equipo
se infectade.
● Equipo que está conectado a la red para el que alguna de las condiciones
siguientes sea verdad .
(b) El equipo puede tener acceso por personas no autorizadas por el usuario.
2. Las siguientes instrucciones se deben observar para evitar que este equipo se
infecte con malware (software malicioso, tal como un virus o un gusano, que
perjudique computadoras). Si el equipo está infectado con malware, los datos
almacenados en el equipo se pueden perder, manipulado por o ser accesado por
por parte de personas no autorizadas; el equipo puede operar incorrectamente, o
el equipo puede convertirse en una fuente de una infección de malware.
PRECAUCIÓN:
3. Antes de utilizar el interruptor de autoinicio, etc, confirme que no hay nada que
pueda causar interferencias alrededor del Gantry del cojín del paciente dentro del
rango de movimiento. El no hacerlo puede dar lugar a interferencias, lo que
resulta en lesiones personales o daños al sistema.
12
Nº 2B201-467EN*F
*Cuando este sistema se utiliza con otros sistemas tales como Sistemas de rayos
X quirúrgicos, tenga cuidado para evitar el contacto con el paciente y sistema
durante el funcionamiento.
PRECAUCIÓN:
13
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
10. Todas las referencias a la exposición de rayos X o la dosis intravenosa del agente
de contraste u otros medicamentos en este manual de operaciones son hechas
con la intención de servir como guía de referencia solamente. Las directrices
contenidas en este manual no deben reemplazar el juicio clínico de un
profesional de la salud. Cada exploración debe realizarse con base en el juicio
clínico de un profesional de la salud en lo que respecta a la exposición del
paciente a la radiación ionizante. El principio "Tan bajo como sea razonablemente
posible (ALARA) para la exposición a la radiación" se debe aplicar, teniendo en
cuenta factores tales como la condición del paciente, el tamaño, y la edad, la
región a ser reflejado, y el objetivo del diagnóstico.
14
Nº 2B201-467EN*F
12. Al ajustar el rango de exploración, cuidado especial se debe tomar para evitar la
exposición a los rayos X para la lente del ojo.
* No permita que el paciente se agarre del borde de la camilla. Las manos o los
dedos pueden quedar atrapados cuando la camilla se deslice.
PRECAUCIÓN:
15
Nº 2B201-467EN*F
* No permita que el paciente entre en contacto con las partes salientes de los
accesorios del cojín.
El paciente puede ser lesionado.
15. Antes de explorar al paciente, asegúrese de que el tubo IV o el tubo del inyector
utilizado para el examen de contraste no se desconectan debido a interferencias
con el sistema durante el movimiento del cojín. De no hacerlo así puede resultar
en lesiones al paciente.
* Para garantizar la seguridad del paciente, tenga especial cuidado con respecto a
este punto cuando la distancia del movimiento del cojín entre la exploración de
seguimiento y la exploración siguiente es grande o cuando una amplia zona va a
ser escaneada.
PRECAUCIÓN:
16. Antes de comenzar el análisis, comprenda plenamente los elementos que puedan
limitar la correcta ejecución del examen. De lo contrario, escaneos apropiado no
se pueden realizar o el sistema puede caer.
16
Nº 2B201-467EN*F
* El tiempo de pausa entre los distintos elementos puede ser más largo que el
tiempo especificado debido a los cambios causados por el tiempo de preparación
del escaneo, tales como el movimiento de la camilla del paciente. Por lo tanto
tenga en cuenta el punto de la exploración de contraste, en la cual la el tiempo
de inicio es ejecutado
* El tiempo de pausa para el escaneo S&V puede ser mayor que el valor ajustado,
dependiendo de las condiciones de exploración, tales como el tiempo de
exploración, y el proceso de corrección de reconstrucción o trabajos en segundo
plano, como el procesamiento de transferencia de la imagen.
17
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
18
Nº 2B201-467EN*F
22. Para evitar la confusión de los pacientes, confirme que las imágenes correctas y
información relacionada se imprimen en las películas.
25. Los datos importantes deben ser manejados con mucho cuidado para evitar
un borrado accidental.
19
Nº 2B201-467EN*F
26. Si los datos escaneados no se eliminan con regularidad, el área libre en el disco
duro del sistema se vuelve gradualmente más pequeña.
Guarde los datos almacenados en el disco duro del sistema en medios de
almacenamiento como un DVD-RAM para crear espacio libre para escaneos de
emergencia.
27. Antes de eliminar los archivos de imagen, asegúrese de confirmar que los
archivos a borrar sean los correctos y que todo el procesamiento de fondo ha
sido completado.
20
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
32. Tratar de comparar los resultados de los análisis de perfusión cerebral realizados
con diferentes condiciones de escaneado utilizando el mismo sistema CT o el
resultado de las exploraciones de perfusión cerebral realizadas utilizando
diferentes sistemas de CT pueden llevar a conclusiones inválidas.
21
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
* Para escanoscopia
CTDIvol, DLP, CTDIair, DLPair
* Para fluoroscopia CT
CTDIvol, CTDIair
22
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
* No guarde los datos en los medios o realice transferencia de datos en línea para
datos de los pacientes para los que la reorganización de serie está en curso. La
serie correcta no puede generarse.
23
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
39. Con respecto a la visualización de imágenes por substracción del cerebro, tenga
en cuenta que la región esperada (región necesaria para el diagnóstico) puede no
ser representada en la visualización en 3D en función del estado de las imágenes.
Asegúrese de que usted entiende claramente estas precauciones y compruebe
las imágenes por substracción en la visualización en 2D antes de usar las
imágenes por substracción del cerebro.
41. No cambie el nombre del archivo de salida. Si lo hace, puede dar lugar a una
identificación incorrecta de los datos. (No copie el archivo de salida AVI del
medio DICOM a otros medios o al HDD.)
24
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
PRECAUCIÓN:
* Prevenga que objetos extraños, tales como clips o grapas de entrar en el sistema.
* Los interruptores traseros debe ser chequeados con sus manos. No utilice
un objeto punzante o sólido.
* No permita que la cama con ruedas del paciente o una camilla, etc golpee el
interruptor de pie. (pedal opcional).
PRECAUCIÓN:
25
Nº 2B201-467EN*F
6. El archivo de salida AVI contiene información personal tal como el nombre del paciente.
Tenga mucho cuidado para asegurar que el medio DICOM y los datos se manejan
adecuadamente.
7. Cuando se usa una imagen, tenga en cuenta las restricciones del uso en combinación
con el sistema.
4. Etiquetas de advertencia
26
Nº 2B201-467EN*F
Figura S4-1
27
Nº 2B201-467EN*F
Figura S4-3
(3) Etiqueta de advertencia para la cubierta inferior del cojín del paciente 1
Colocada en la cubierta inferior del cojín del paciente (<1> en la figura S4-12). Esta
etiqueta alerta al usuario para no pararse en la cubierta inferior del cojín de paciente.
Figura S4-5
(4) Etiqueta de advertencia para la cubierta inferior del cojín del paciente 2
28
Nº 2B201-467EN*F
Colocada en la parte exterior del limite EXTERNO en la cubierta inferior del cojín del
paciente (<2> en la figura S4-12). Esta etiqueta advierte al usuario de no poner sus
manos en la cubierta inferior del cojín del paciente.
Figura S4-6
(5) Etiqueta de advertencia para la cubierta inferior del cojín del paciente 3
Pegada a la cubierta inferior del cojín del paciente (<3> en la figura S4-12).
La etiqueta advierte al usuario de no colocar sus manos en el espacio entre el cojín
del paciente y la cubierta inferior del mismo.
Figura S4-7
(6) Etiqueta de advertencia para la cubierta superior del cojín del paciente
Pegada a la cubierta superior del cojín del paciente (<4> en la figura S4-10).
La etiqueta advierte al usuario de no agarrar los bordes de la cubierta superior del cojín
del paciente.
(Refierase a la subsección 2.3 “Cojín del paciente”.)
29
Nº 2B201-467EN*F
Figura S4-8
Pegada a la cubierta superior del cojín del paciente en la parte frontal (<5> en la figura
S4-12). La etiqueta advierte al usuario de no aplicar una fuerza que exceda 2 kN (205
kgf) al cojín
Figura S4-9
Pegada a la cubierta superior del cojín del paciente en la parte frontal (<6> en la figura
S4-12). Esta etiqueta advierte al usuario de insertar el sujetador de banda de cuerpo
del paciente (provista como accesorio) completamente en el cojín cuando el
paciente está en el cojín.
30
Nº 2B201-467EN*F
Pegada a la cubierta superior del cojín en la parte frontal (lado del portal) (<7> en la
figura S4-12). Esta etiqueta advierte al usuario de insertar todos los pasadores de
fijación previendo un deslizamiento al conectar los accesorios
Figura S4-11
Figura S4-12 Localización de las señales de advertencia en el cojín del paciente (2)
(10) Etiqueta de advertencia para el apoya pies (el apoya pies es opcional)
Esta etiqueta advierte al usuario de no aplicar una fuerza que exceda los 196 N (20kgf)
cuando el apoyapies están siendo usado.
31
Nº 2B201-467EN*F
Figura S4-13
Esta etiqueta advierte al usuario de lo siguiente cuando el soporte del brazo en alto es
usado: no someta éste producto a una carga superior a 7 kg; ponga especial
cuidado en los movimientos del paciente cuando se está usando una aguja; y para no
usar éste producto en un área que va a ser escaneada.
Figura S4-14
32
Nº 2B201-467EN*F
Este dispositivo está indicado para adquirir y visualizar los volúmenes de la sección
transversal de todo el cuerpo, incluido la cabeza.
Información
Importante
Información Importante
33
Nº 2B201-467EN*F
(2) Daños o pérdidas causadas por actos de fuerza mayor tales como incendios,
terremotos, inundaciones, relampagos, etc.
(3) Daños o pérdidas cuasados por fallas para alcanzar las condiciones especificadas
para este equipo, tales como inadecuada alimentación eléctrica, instalación
impropia, o condiciones ambientales inaceptables.
(4) Daños o pérdidas debidas al uso movil en un vehículo el cual no ha sido autorizado
por TOSHIBA.
(5) Daños o pérdidas debido a usos fuera del territorio donde el equipo fue
originalmente vendido.
(6) Daños o pérdidas involucrando equipo comprado a una fuente diferente a TOSHIBA
o sus distribuidores autorizados o agentes.
(7) Daños o pérdidas resultantes de infecciones con software malicioso, tales como
(virus de computador o gusanos, que dañen el computador).
3. Este equipo no deberá ser usado por personas otras que el personal médico
completamente calificado y certificado.
34
Nº 2B201-467EN*F
10. Este manual contiene advertencias sobre peligros potenciales previsibles. Este alerta
en todo momento a peligros distintos de los indicados.
12. En el evento de cambio del administrador o gerente de este equipo, asegúrese de que
este manual sea entregado a los nuevos funcionarios.
15. TOSHIBA no se hace responsable por ninguna infección microbiológica contraida por
médicos, ingenieros, enfermeras o pacientes como resultado del contacto con este
sistema. El usuario es responsable por la desinfección del sistema.
16. Este equipo debera ser conectado a una red solo si se han establecido medidas de
seguridad contra infecciones por software malicioso (tales como virus de computador o
gusanos que dañen el computador).
17. Este equipo debera ser conectado a una red con un medio ambiente especificado por
TOSHIBA. Consulte a su representante de TOSHIBA para detalles.
18. TOSHIBA no será responsable por los siguientes eventos resultantes de una infección
con software malicioso (tales como virus de computador o gusanos que dañen el
computador).
35
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
NOTA:
En materia de pilas
NOTA:
Información reglamentaria
36
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Propiedad
Intelectual
Propiedad Intelectual
(1) El software y los documentos relacionados deben ser usados sólo por éste sistema
37
Nº 2B201-467EN*F
(3) Usted no debe copiar el software ni los documentos, ni modificar el software, ni total ni
parcialmente.
(5) Usted no puede asignar, divulgar, transferir o sublicenciar el software o los documentos
a terceras partes.
(6) Este software puede estar sujeto a regulaciones de exportación de los Estados Unidos
y otros paises y la exportaciòn o re-exportación de este software total o parcial esta
restringida, a menos que haya una autorización apropiada del gobierno de los Estados
Unidos o de otro país.
Usted ha adquirido un sistema que incluye software con licencia de TOSHIBA de una filial de
Microsoft Corporation ("Microsoft"). Los softwares instalados productos de origen MS, así
como los medios asociados, materiales impresos y "en línea" o electrónica, se encuentran
protegidos por las organizaciones internacionales las leyes de propiedad intelectual y los
tratados. El fabricante, MS, y sus proveedores poseen la titularidad, los derechos de autor y
otros derechos de propiedad intelectual en el SOFTWARE. El SOFTWARE es licenciado, no
vendido. Todos los derechos reservados.
Este contrato es válido y otorga los derechos de los usuarios finales sólo si el SOFTWARE
es genuino y auténtico certificado de autenticidad para el SOFTWARE está incluido. Para
obtener más información sobre cómo identificar si su software es genuino, consulte
http://www.microsoft.com/piracy/howtotell.
38
Nº 2B201-467EN*F
(3) Si se utiliza el sistema para acceder o utilizar los servicios o funcionalidades del
Productos de servidor de Microsoft Windows (como Microsoft Windows Server 2003),
o utilizar el sistema para permitir que estaciones de trabajo o de informática accesen
o utilicen los servicios o funcionalidades del servidor de Microsoft Windows, usted
puede ser requerido para obtener una licencia de acceso de cliente para el
SISTEMA y/o cada una de dichas estación de trabajo o sistemas de computación.
Por favor, consulte el EULA para su producto Microsoft Windows Server para obtener
información adicional información.
39
Nº 2B201-467EN*F
(7) Usos restringidos. El software no está diseñado ni pensado para su uso o reventa
en entornos peligrosos que requieran un rendimiento a prueba de fallos, como en la
operación de instalaciones nucleares, navegación aérea o sistemas de comunicación,
de control del tráfico aéreo, u otros dispositivos o sistemas en los que un mal
funcionamiento del Software acarreará un riesgo previsible de lesión o la muerte del
operador del dispositivo o sistema, o para otros.
(8) Limitaciones en ingeniería inversa. Descompilación y desensamblaje. Usted no
puede realizar ingeniería inversa, descompilar o desensamblar el software, excepto y
únicamente en el extendido que dicha actividad esté permitida expresamente por la ley
aplicable, no obstante esta limitación.
(10) Consentimiento para el uso de datos. Usted acepta que MS y sus empresas afiliadas
pueden recolectar y usar información técnica reunida de cualquier manera como parte
de los servicos de apoyo del producto relacionados con el SOFTWARE. MS y sus
filiales podrán usar esta información únicamente para mejorar sus productos o para
proporcionarle servicios personalizados o tecnologías para usted. MS y sus subsidiarias
pueden revelar esta información a otros, pero no en una forma que le identifique
personalmente.
40
Nº 2B201-467EN*F
para recopilar información que será utilizada para identificarle o ponerse en contacto
con usted. Para obtener más información acerca de estas características, consulte la
declaración de privacidad en http://go.microsoft.com/fwlink/?LinkId=25243.
(13) Enlaces a sitios de terceros. Usted puede conectarse a sitios de terceros a través del
uso del SOFTWARE. Los sitios de terceros no están bajo el control de los MS, y MS no
es responsable de los contenidos de ningún sitio de terceros, cualquier enlace
contenido en sitios de terceros, o cualquier cambio o actualización de otros fabricantes
sitios. MS no es responsables de la difución por internet o cualquier otra forma de
transmisión recibida desde cualquier sitio de terceros. MS provee estos vínculos a sitios
de terceros solamente para su conveniencia, y la inclusión del link no implica la
aprobación por parte de MS del sitio de terceros.
(14) Notificación acerca de la seguridad. Para ayudar a proteger contra las violaciones de
seguridad y programas maliciosos, periódicamente haga copias de seguridad de sus
datos e información del sistema, utilice las características de seguridad tales como
firewalls, e instale y utilice actualizaciones de seguridad.
(15) No puede rentar o servir de Hosting Comercial. Usted no puede alquilar, arrendar,
prestar o proporcionar servicios de alojamiento web comercial con el Software a otros.
41
Nº 2B201-467EN*F
(19) Copia de respaldo. Usted puede realizar una (1) copia de seguridad del software.
Usted puede utilizar esta copia de seguridad únicamente para fines de archivo y para
reinstalar el software en el sistema. Salvo lo dispuesto expresamente en ésta EULA o
en la legislación local, usted no puede de otra forma hacer copias del SOFTWARE,
incluyendo los materiales impresos que acompañan al SOFTWARE. Usted no puede
prestar, alquilar, prestar o transferir la copia de seguridad a otro usuario.
(22) Terminación. Sin perjuicio de cualquier otro derecho, TOSHIBA puede terminar este
EULA si usted no cumple con los términos y condiciones de este EULA. En tal caso,
deberá destruir todas las copias del SOFTWARE y todas sus partes componentes.
42
Nº 2B201-467EN*F
43
Nº 2B201-467EN*F
(1) NOTA
Este manual utiliza las siguientes convenciones para el uso de palabra en adición a las
palabras de señal (consulte la sección "Precauciones de seguridad") que indican
declaraciones relacionadas con las medidas de seguridad. Lea detenidamente el
contenido de este manual antes de utilizar el sistema.
NOTA:
Indica información de interés para los usuarios de equipos así como condiciones
excepcionales o procedimientos operativos.
(a) Las anotaciones encerrados en una caja, como xxxxxxindican los interruptores
principales del panel de control del Gantry y el teclado.
44
Nº 2B201-467EN*F
En este manual, las funciones más utilizadas, tales como ventanas interactivas,
funciones del teclado, etc, se describen en la última sección.
Subsección Subsección
Título Título
Nº Nº
Procedimientos de
Área de información del
A.1 A.7 operación de ventana
scaner
interactiva
A.2 eXam Plan A.8 Teclado
Ventana del plan de
A.3 A.9 Ratón
escaneo
Ärea de visualización de
A.4 A.10 Monitor
imagen
A.5 Caja de comando A.11 BOX NAVI
Lista de funciones del
Utilidad de menú
A.6 A.12 tablero de operación del
despegable
Gantry
45
Nº 2B201-467EN*F
● Utilice un teléfono situado tan cerca de la consola como sea posible para que
usted pueda observar la pantalla durante la conversación telefónica.
46
Nº 2B201-467EN*F
Los manuales de instrucciones técnicas que son utilizados por el personal de servicio de
los Representantes de servicio Toshiba se muestran en la tabla a continuación.
Instrucciones Técnicas
Resumen
Nombre del manual
Describe los procedimientos de trabajo de
instalación de este tipo como la instalación de las
Manual de instalación
unidades, conexión, chequeos operacionales, y
ajuste.
Describe los controles operacionales relacionados
con la seguridad confirmando la calidad de los
Hoja de control de calidad de productos en relación con las funciones, el
Instalación rendimiento y la seguridad cuando el trabajo de
instalación se ha completado antes de entregar el
producto.
Describe los métodos de inspección y control
Manual de Mantenimiento e para los elementos de mantenimiento y de
inspección elementos de inspección necesarios para cada
intervalo de inspección.
Describe los procedimientos para realizar el
trabajo de reparación adecuadamente en caso de
Manual de servicio 1
mal funcionamiento del cojín del paciente o del
Gantry.
Describe los procedimientos para realizar trabajos
de reparación adecuadamente en caso de mal
funcionamiento del HFG, tubo de rayos X, la
Manual de servicio 2
sección de adquisición de datos, la sección de
transmisión de datos, la consola y el
transformador del sistema.
Describe los métodos de análisis para problemas
Volúmen del manual de servicio
del software y los procedimientos para llevar a
del software
cabo el trabajo de reparación de inmediato.
Proporciona información para el desmontaje,
sacar las partes, y la eliminación del sistema
Manual de eliminación
apropiadamente para cada trabajo, la unidad, y
parte.
47
Nº 2B201-467EN*F
Tabla de Contenido
Precauciones de Seguridad
Información Importante
Propiedad Intelectual
Como utilizar éste manual efectivamente
48
Nº 2B201-467EN*F
4. Procedimientos de encendido/apagado
4.1 Encendido de la alimentación
4.2 Precalentamiento del tubo de rayos X
4.3 Apagado del Sistema
4.4 Función Reinicio
5. CT examen
5.1 Preparación para el escaneo
5.1.1 Entrada de información del paciente
5.1.2 Procedimientos para la inmovilización del paciente
5.1.3 Los procedimientos de montaje de los accesorios del cojín
5.1.4 Cómo usar los maniquís
5.2 Exploración
5.2.1 Escaneo cerebral
5.2.2 Exploración de tórax
5.2.3 Escaneo de disco intervertebral
5.2.4 Mensaje mostrado cuando la dosis estimada excede el valor
de alerta de la dosis
5.2.5 Mensaje mostrado cuando la eficiencia en el eje Z es
de menos del 70%
5.2.6 Visualización de la dosis y visualización del mensajes de alerta
5.3 Exposición 3D segura
5.4 Visualización de la imagen
5.4.1 Inicio y finalización de procesamiento de visualización de imágenes
5.5 Procesamiento de imágenes
5.5.1 Región de interés (ROI)
5.5.2 Medición de los números de CT
5.5.3 Ampliación de imágenes
5.5.4 Visualización de la Escala
5.6 Filmación
5.6.1 Especificaciones para la conexión con un generador de imágenes
49
Nº 2B201-467EN*F
5.6.2 Filmación
5.6.3 Diagrama de flujo de la operación de rodaje
5.7 eXam Plan (Preajustado y Selección)
5.7.1 Resumen
5.7.2 Los procedimientos de inicio
5.7.3 Precauciones antes de la operación
5.7.4 Condiciones de escaneo admisibles
5.7.5 Tiempo de exploración continua
5.8 Procesamiento de datos
5.8.1 El almacenamiento de datos en discos DVD-RAM
5.8.2 El almacenamiento de datos en los medios DICOM
(Creación de nuevos medios DICOM)
5.8.3 Protección de datos (protección de archivos)
5.8.4 Borrado de datos del disco duro
5.9 Visualización de la dosis de exposición
5.9.1 Volumen CTDIw (CTDIvol) y producto de Longitud de dosis (DLP)
5.9.2 Visualización de la tasa de utilización de rayos X (Eficiencia Z-dir)
5.9.3 Pantalla de información de la dosis
5.9.4 Visualización de dosis para cada línea de la información
detallada de un Plan de eXamen
5.9.5 Visualización de la dosis cuando el valor de mA varía
en un solo escaneo
5.9.6 Visualización del Resumen de la dosis de exposición
5.10 Protocolos de exploración Recomendado para estudios
CT de perfusión cerebral
5.10.1 Condiciones de escaneo recomendadas
5.10.2 "CBP Protocolo 1" condiciones de escaneado dinámico
5.10.3 "CBP Protocolo 2" condiciones exploración intermitente
6. Chequeos de Mantenimiento
6.1 Comprobaciones diarias
6.2 Inspecciónes periódicas
6.2.1 Los chequeos de mantenimiento a ser realizados por el clientes
6.2.2 Las revisiones de mantenimiento que deben llevarse
a cabo por personal de servicio
6.3 Partes periódicamente reemplazadas Y Consumibles
6.4 Mantenimiento durante el almacenamiento y eliminación
50
Nº 2B201-467EN*F
7.1.5 Clasificación
7.1.6 Principales especificaciones relacionadas con la
generación de rayos X.
7.1.7 Normas aplicables
7.2 Configuración del sistema
7.2.1 Configuración estándar
7.2.2 Dispositivos conectables
7.3 Información relacionada con la seguridad de rayos X
7.4 Documentos relacionados con EMC
51
Nº 2B201-467EN*F
1
Acerca de este sistema
Esta sección describe las
aplicaciones, características, y
condiciones de operación de
éste sistema
Contenido
1.1 Alcance y Aplicación
1.2 Principio de operación
1.3 Características
1.4 Requerimientos de operación
1.5 Modelos aplicables de camillas de paciente
1.6 Tubo de rayos X utilizado en combinación
52
Nº 2B201-467EN*F
Este sistema está equipado con un tubo de rayos X y un detector de rayos X montados
uno frente al otro en el marco giratorio del cuerpo principal del escáner que está
centrado en el paciente. El haz de abanico de rayos X generado por la unidad del tubo
de rayos X pasa a través del cuerpo del paciente y luego son detectados por el detector
de rayos X (matriz de elementos detectores) y se convierte en señales eléctricas.
Estas señales, que representan los valores integrales del coeficiente de absorción de
rayos X en el cuerpo del paciente, se almacenan en la unidad de almacenamiento del
computador. Mediante la rotación, de la unidad del tubo de rayos X y el detector de
rayos X como uno solo , 360 grados alrededor del paciente durante la exploración, los
conjuntos de datos de absorción de rayos X se adquieren a partir de todas las
direcciones y son almacenados en la unidad de almacenamiento.
Utilizando estos conjuntos de datos, el computador realiza los cálculos para reconstruir
imágenes transaxiales basado en los coeficientes de absorción de rayos X en el
cuerpo del paciente. Estas imágenes reconstruidas se muestran a continuación, en el
monitor de visualización de la imagen. El sistema también soporta varios tipos de
procesamiento de los datos de la imagen de la información de imagen reconstruida,
tal como ampliación parcial de la imagen y cálculo de los valores medios, los valores
de desviación estándar, etc de los coeficientes de absorción de rayos X dentro de una
región de interés.
53
Nº 2B201-467EN*F
1.3 Características
Los elementos de detección de cerámica de alta potencia con una producción uniforme
y de corto resplandor y la tecnología única de montaje de alta densidad utilizados
permiten la adopción de una superficie receptora de luz más amplia, lo que permite la
adquisición de imágenes de alta calidad a bajas dosis de exploración.
54
Nº 2B201-467EN*F
El sistema está dotado de una interface fácil de operar, simplificando las operaciones
desde registro de pacientes hasta la filmación. Después del registro del paciente, la
totalidad del escaneo al proceso de filmación se puede realizar con una simple
operación del ratón. La interfaz gráfica de usuario GUI ha sido mejorada mediante la
reducción del número de botones y ampliando el tamaño de la fuente y ventanas
interactivas que pueden ser fácilmente entendidas incluso para los usuarios inexpertos
Es posible adquirir datos para los exámenes de rutina y exploración detallada y para la
generación de imágenes en 3D en una sola exploración.
Utilizando los datos adquiridos en una sola exploración helicoidal, es posible generar
imágenes en diferentes grosores de corte, como imágenes de corte de 10 mm para
examenes de rutina, imágenes de corte de 5 mm para los exámenes detallados, e
imágenes más finas para la generación de imágenes en 3D.
Este sistema incorpora un filtro de eliminación de ruido cuántico (también referido como
55
Nº 2B201-467EN*F
Filtro de eliminación de ruido cuántico (QDS): Los QDS es un filtro adaptativo que
puede reconocer objetos reconstruidos. Esto se realizará agudizando el procesamiento
de filtro en regiones en las que el grado de cambio es alto (tales como los bordes de
los tejidos) y suavizado el filtro de procesamiento en las regiones donde el grado de
cambio es bajo (Áreas que son casi uniforme). Esto hace que sea posible mejorar aún
más la calidad de las imágenes adquiridas a dosis estándar y también para mejorar la
calidad de imágenes adquiridas a dosis bajas a un nivel comparable a la obtenida en
las dosis estándar.
Exposición segura 3D: Exposición segura 3D es una función que optimiza la dosis de
rayos X de acuerdo a la región que se está escaneando. Por ejemplo, cuando el tórax
y el abdomen se examinan en una sola exploración, Exposición segura 3D varía la
dosis de rayos X continuamente durante el análisis para optimizar la dosis de rayos X
de acuerdo a la región que se está escaneando.
Puesto que la exploración se realiza con la dosis óptima para el nivel deseado de
calidad de la imagen en cada región, se reduce la dosis total de exposición del
paciente.
El sistema puede ser instalado en un espacio de suelo más pequeño que aquel
requerido para un sistema convencional por la re-evaluación del espacio de instalación
para el sistema CT.
Esta sección describe las precauciones estándar que deben observarse cuando el
sistema es operado, así como las precauciones relativas a la protección de radiación y
el uso de dispositivos de emisión de ondas de radio que deben ser observadas cuando
se utiliza el sistema.
56
Nº 2B201-467EN*F
1.4.1 Las precauciones estándar que deben observarse durante el uso del sistema
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
1. Si el sistema parece estar anormal, garantice la seguridad del paciente, deje de usar el
sistema, y pongase en contacto con su representante Toshiba.
3. No permita que el sistema sea expuesto a cualquier líquido tal como agua, orina,
productos químicos o detergentes. De lo contrario, un mal funcionamiento o un
cortocircuito pueden ocurrir resultando posiblemente en lesiones personales o
descargas eléctricas.
57
Nº 2B201-467EN*F
ADVERTENCIA:
* No bloquee los puertos de ventilación. Si se utiliza el sistema mientras que los puertos
están bloqueados, un funcionamiento incorrecto o un mal funcionamiento del sistema
puede ocurrir debido a la acumulación de calor.
58
Nº 2B201-467EN*F
■ Uso de la corriente más baja posible del tubo de rayos X consistente con la
obtención de la calidad de imagen deseada, y
■ Asegurandose de que el haz de rayos X no se detiene sobre el dispositivo
por más de unos pocos segundos;
Otras recomendaciones:
Consulte con el médico remitente o el médico que le recetó el implante, para determinar
si se deben tomar otras medidas para el escaneo del paciente.
Cuando sea posible consulte con el fabricante del implante antes de escanear el
paciente.
PRECAUCIÓN:
59
Nº 2B201-467EN*F
ADVERTENCIA:
El operador siempre debe tomar las medidas adecuadas para evitar la exposición
a los rayos X cuando utilice el sistema. En particular, si es necesario entrar en la
sala de exploración durante la exploración, medidas de protección, como el uso
de ropa de protección o utilizar protección adecuada debe ser tomadas para
minimizar la exposición de rayos X.
Dado que este sistema emplea rayos X, medidas de protección contra la exposición de
los rayos X se han tomado en todas las fases del diseño.
Sin embargo, la protección absoluta no se puede lograr.
Por lo tanto, el operador siempre debe tener cuidado para evitar la exposición a los
rayos X mientras opera el sistema.
En la exploración por CT, la calidad de imagen está relacionada con la dosis de rayos-
X.
Asegúrese de tener esto en cuenta al realizar la exploración, por que esto puede
permitir que la exposición a los rayos X para el paciente y el operador sea reducida.
60
Nº 2B201-467EN*F
PELIGRO:
El uso de dispositivos emisores de ondas de radio, tales como teléfonos celulares cerca
de este equipo puede interferir con su funcionamiento. No traiga o utilice dispositivos
que generan ondas de radio, tales como teléfonos celulares, transceptores, y juguetes
de radio control, dentro de la sala donde está instalado el equipo. Si dispositivos que
generan las ondas de radio son llevados cerca del equipo, indique al usuario que
apague inmediatamente el dispositivo emisor de ondas de radio.
De lo contrario, las imágenes pueden ser degradados por el ruido, lo que interfiere con
el análisis de las imágenes, o el sistema podría no funcionar normalmente.
61
Nº 2B201-467EN*F
Los siguientes tipos de camilla del paciente se pueden utilizar en combinación con este
sistema CT.
Los siguientes tipos de tubos de rayos X se pueden utilizar en combinación con este
sistema.
62
Nº 2B201-467EN*F
Nombres y funciones
2
de las piezas del
sistema
Esta sección describe la
configuración estándar del
sistema y los nombres y
funciones de sus opciones
Contenido
2.1 Configuración estándar
2.2 Gantry
2.3 Cojín del paciente
2.4 Interruptor de Auto inicio/Auto ajuste
2.5 Accesorios
2.6 Funciones de seguridad
63
Nº 2B201-467EN*F
ADVERTENCIA:
Antes de usar el interruptor de auto inicio, el de auto ajuste, etc., confirme que
nada pueda causar interferencia alrededor del Gantry y del cojín del paciente o
dentro del rango de movimiento de la camilla del cojín. De lo contrario puede
llevar a interferencias, resultando en lesiones personales o daños al sistema.
*Cuando éste sistema se utiliza en combinación con otros sistema tales como
sistemas quirúrgicos de rayos X, sea cuidadoso de evitar el contacto con el
paciente y con el sistema durante la operación.
*Antes de inclinar el Gantry, confirme que no haya nada en la cubierta inferior del
Gantry.
64
Nº 2B201-467EN*F
65
Nº 2B201-467EN*F
2.2 Gantry
66
Nº 2B201-467EN*F
(1) Existen tableros de operación auxiliares en ambos lados, derecho e izquierdo del
frente del Gantry.
(3) Cuando esté operando un interruptor, presionelo suavemente hasta que éste se
detenga.
67
Nº 2B201-467EN*F
El Gantry puede ser inclinado hasta 30º hacia al frente o hacia atrás desde su posición
vertical.
68
Nº 2B201-467EN*F
● Mecanismo de bloqueo
La inclinación del Gantry puede estra deshabilitada para evitar interferencias entre
el Gantry y el cojín del paciente (función de bloqueo). Para detalles concernientes
a la función de bloqueo, consulte la subsección 2.6.2 “Función de bloqueo”
69
Nº 2B201-467EN*F
● Posición actual.
La posición actual del Gantry es mostrada en pantalla. El valor mostrado aquí es el
mismo que el ángulo de inclinación mostrado en el tablero de operación del Gantry.
● Posición objetivo
Cuando un valor es ingresado en ésta columna, el Gantry se inclina hasta alcanzar
la posición ingresada (hasta que el indicador del ángulo de inclinación del Gantry
muestre el valor ingresado).
● Cambio de posición
Cuando un valor es ingresado en ésta columna, el Gantry es inclinado desde la
posición actual por el valor ingresada (grados).
NOTA:
NOTA
Desde que el eje central de la imagen reconstruida es ajustado para que sea
paralelo al eje del cuerpo del paciente, la desviación del eje de centro del
escaneado difiere para cada corte.
70
Nº 2B201-467EN*F
2.2.3 Proyectores
71
Nº 2B201-467EN*F
Los proyectores están montados sobre la superficie frontal del Gantry en una ubicación
(proyector de linea-media) y en la sección del anillo Mylar en dos lugares (proyectores
internos). Los rayos láser son emitidos por estos proyectores.
Proyectores
ADVERTENCIA:
72
Nº 2B201-467EN*F
73
Nº 2B201-467EN*F
74
Nº 2B201-467EN*F
75
Nº 2B201-467EN*F
La guía del paciente esta provista en la parte superior en el frente del Gantry.
76
Nº 2B201-467EN*F
ADVERTENCIA:
No permita que el sistema (incluidos los accesorios) sean sujetos a una carga en
exceso de su capacidad de carga. El sistema (o los accesorios) pueden ser
dañados (La capacidad de carga de la camilla es 2kN (205kgf)).
PRECAUCIÓN:
Los nombres de las partes del cojín del paciente se muestran a continuación
77
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
La bolsa de orina, etc., deberá colocarse en la camilla. Al mismo tiempo cuide que la
manguera no sea atrapada.
Movimiento vertical del cojín del paciente (arriba/abajo) se ejecuta utilizando el tablero
de operación del Gantry, la ventana interactiva de la consola, o el pedal (opcional).
La altura de la camilla (H: distancia entre la superficie del piso y la cara superior de la
camilla del cojín) es ajustable dentro del rango de aproximadamente 312 mm a
aproximadamente 900 mm
Observe que la posición de auto parada puede ser ajustada a una altura de 458 mm o
a una altura cualquiera sobre ese valor (en pasos de 1 mm).
78
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
El movimiento vertical del cojín del paciente es manejado hidráulicamente. Para
proteger el sistema de daños accidentales debidos a un mal funcionamiento tal como
pérdida de aceite, retraiga el la camilla al extremo de los pies del cojín del paciente
cuando el Gantry no se va a operar por 30 minutos o más o cuando se apaga.
79
Nº 2B201-467EN*F
● Mecanismo de bloqueo
Note que el movimiento vertical del cojín puede ser bloqueado dependiendo de la
altura del cojín, el ángulo de inclinación del Gantry, o la posición del movimiento
horizontal del cojín para prevenir interferencias entre el Gantry y el cojín del
80
Nº 2B201-467EN*F
paciente (función de bloqueo). En este caso, el valor indicando la actual altura del
cojín parpadea.
Para detalles concernientes a la función de bloqueo, consulte la subsección 2.6.2
“Función de bloqueo”.
Movimiento vertical del cojín por operación desde una ventana interactiva
81
Nº 2B201-467EN*F
● Posición actual.
La posición actual vertical del cojín es mostrada. El valor mostrado aquí es el
mismo que el mostrado para lo posición vertical del cojín en el tablero de operación
del gantry.
● Cambio de posición.
Seleccione Arriba/Abajo para movimientos verticales del cojín.
<Para la CBTB-024A>
<Para la CBTB-024B>
82
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Funciones de ajuste fino de la posición de la camilla
Este es usado para hacer el ajuste fino a la posición de la camilla.
● La camilla se mueve 0.5 mmen la dirección INTERNO cada vez que se presiona
momentaneamente el interruptor de deslizamiento INTERNO. <1>
83
Nº 2B201-467EN*F
● El mecanismo de bloqueo
84
Nº 2B201-467EN*F
● La posición actual
La posición actual de la camilla es mostrada. El valor que se muestra aquí es el
mismo valor mostrado en el tablero de operación del gantry para la camilla.
● Posición de destino
Cuando se introduce un valor en esta columna, la camilla se mueve hasta
el valor del indicador de posición de la camilla alcanza el valor ingresado.
● Cambio de Posición
Cuando se introduce un valor en esta columna, la camilla se mueve por el valor
introducido desde su posición actual.
Si se introduce un valor de 50 mm en la columna [Cambio de Posición] cuando el
indicador de posición de la camilla muestra 200 mm, la camilla se mueve 50 mm,
hacia el gantry, desde su posición actual y el indicador de posición de la camilla
muestra 250 mm.
● Borrado 0
Al hacer clic en este botón, el valor mostrado en el indicador de posición de la
camailla se reajusta a 0 (mm).
NOTA:
El valor que indica la posición de movimiento horizontal del cojín se muestra en el
tablero de mando del gantry o en la ventana interactiva (en el cual la distancia de
movimiento horizontal y otros elementos pueden ser introducidos) es el mismo que el
de la "posición del cojín de escaneo", que es una de los elementos mostrados de
información relacionada en el área de visualización de imágenes.
85
Nº 2B201-467EN*F
Abra la cubierta del lado EXTERNO del cojín del paciente presionando cerca del punto
(alrededor del centro de la cubierta) indicado por la flecha A en la siguiente figura.
Luego, incline la palanca de liberación en la dirección de la flecha B en la figura. la
camilla ahora se puede mover manualmente. (La palanca no necesita ser sostenida.)
NOTA:
La palanca de liberación y la cubierta deben ser restauradas antes de devolver el
sistema al estado de funcionamiento normal.
Palanca de liberación
86
Nº 2B201-467EN*F
Utilice el pedal en la parte inferior del cojín del paciente para ejecutar movimientos del
cojín (ARRIBA, ABAJO, Auto ajuste y auto inicio)
ADVERTENCIA:
87
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
* No permita que la cama del paciente con ruedas o una camilla, etc, golpeen el pedal.
(1) El pedal está colocado en el centro del cojín del paciente bajo la cubierta. la
capacidad de carga del pedal (pedal y cubierta del pedal) es 1.32 kN (135 kgf).
(2) Las siguientes cuatro combinaciones de movimientos pueden ser realizados mediante
la operación de pedal.
Movimientos realizados
Ajuste
por el pedal
<1> Cojín ARRIBA/ABAJO Ajuste estándar
Para camabiar los ajuste contacte a su
<2> Auto ajuste/auto inicio
representante de servicio Toshiba
88
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
Antes de usar el interruptor de auto inicio, el interruptor de auto ajuste, etc, confirme
89
Nº 2B201-467EN*F
que no hay nada que pudiera causar interferencia alrededor del gantry y el cojín del
paciente o dentro del rango de movimiento de la camilla. De no hacerlo así puede dar
lugar a interferencias, lo que resulta en lesiones personales o daños al sistema.
Tablero de operación en el
lado izquierdo del gantry Posición de Inicio
<Posición de Inicio>
90
Nº 2B201-467EN*F
Posición automática
Tablero de
operación en el
lado izquierdo
del gantry
Interruptor de
ajuste
automático
91
Nº 2B201-467EN*F
2.5 Accesorios
Para los procedimientos de funcionamiento de los accesorios del cojín del paciente,
consulte sección 5.
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
92
Nº 2B201-467EN*F
Lista de Accesorios
93
Nº 2B201-467EN*F
Nombre de Materiales
Nombre Material
(1) Tapete del cojín Cloruro de polivinilo
(2) Asegurador de la camilla de la Poliamida
banda de cuerpo
(3) Asegurador del paciente (a) Poliamida
de la banda de cuerpo
(4) Asegurador del paciente (a) Poliamida
de la banda de cuerpo
(5) Asegurador del paciente (a) Poliamida
de la banda de cuerpo
(6) Apoya cabezas Fibras de carbono y plástico reforzado
(7) Tapete cuña Recubrimiento cloroetileno
(8) Asegurador Poliamida
(9) Asegurador Poliamida
94
Nº 2B201-467EN*F
Cuando se pulsa uno de los botones de parada de emergencia, el poder del gantry
es apagado. Todos los movimientos del gantry y del cojín del paciente se paran y
la exposición a los rayos X también se detiene. Observe que caja NAVI no se apaga.
Por lo tanto, es posible realizar el procesamiento de apagado y luego apague y vuelva
a encender el sistema.
95
Nº 2B201-467EN*F
Para restaurar el sistema después de la parada de emergencia, siga los pasos descritos a
continuación.
4 Cuando las pantallas interactivas (área de información del paciente, área de operación
de la exploración, etc) se visualicen en el monitor, el reinicio del sistema está completo.
Para garantizar la seguridad del paciente y del equipo, las funciones de bloqueo son
proporcionadas para evitar la interferencia entre el equipo y el paciente o entre el
gantry y la camilla del paciente, lo que puede ocurrir dependiendo de la relación
posicional durante el movimiento del gantry o el movimiento del cojín.
Estas funciones limitan el movimiento del gantry y de la camilla del paciente como
sigue.
96
Nº 2B201-467EN*F
97
Nº 2B201-467EN*F
98
Nº 2B201-467EN*F
Chequeos
3
preoperacionales y
chequeos post-
operacionales
Esta sección describe las
comprobaciones previas a la
operación antes de utilizar el
sistema y el después de la
operación controles y la
limpieza y desinfección
procedimientos después de
usar el sistema
Contenido
3.1 Chequeos pre-operacionales
99
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
NOTA:
100
Nº 2B201-467EN*F
1 La altura del cojín del paciente, el ángulo de inclinación del gantry, etc. deben ser las
mismas en las que se completó la última operación.
6 Asegúrese de que no hay signos de deterioro, tales como daños, grietas o manchas en
los accesorios suministrados con el cojín del paciente.
101
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
102
Nº 2B201-467EN*F
103
Nº 2B201-467EN*F
Maniquí TOS.
● Utilice el sistema para mover el maniquí TOS a una posición de exploración
104
Nº 2B201-467EN*F
Condición
Tiempo Función
Campo de
de de
kV/mA escaneo/esp Maniquí
scaneo reconstruc
Nombre de esor del corte
(s) ción
eXam Plan
Imagen de chequo
120kV/130mA 1.0 S/4mm X 4 Φ320 TOS FC70
1
Imagen de
120kV/130mA 1.0 L/4 mm X 4 Φ320 TOS FC70
chequeo 2
Chequeo de la imagen
PRECAUCIÓN:
105
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Es posible configurar el sistema para que la adquisición de información de la calibración
se realice depues del pre calentamiento automáticamente (datos de calibración de
aire). Con el fin de prevenir artefactos, se recomienda que la función de ajuste sea
usada. Para ejecutar el ajuste de adquisición automática, póngase en contacto con su
representante Toshiba.
106
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
2. Los datos de calibración que pueden ser adquiridos sólo son los seleccionados cuando
se hace clic en el botón [Todo]. Tenga en cuenta que un escanograma se puede
adquirir sin visualización de la fecha.
107
Nº 2B201-467EN*F
6 Haga clic en [QUIT] para finalizar el proceso. Ajuste el maniquí de agua y lleve a cabo
una exploración para confirmar que no hay artefactos de anillo.
(2) Otros
108
Nº 2B201-467EN*F
En particular, todos los medios de contraste y los fluidos corporales, como la sangre o
el vómito deben ser retirados de la camilla,el tapete de la camilla, las bandas del
cuerpo, y la sección del anillo de Mylar del gantry.
109
Nº 2B201-467EN*F
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
3.3.1 Limpieza
110
Nº 2B201-467EN*F
● Limpie las manchas, a continuación, seque el dispositivo con un paño suave y seco.
● Si se lavan las bandas del cuerpo, su fuerza de fijación se puede ver reducida.
Limpie las manchas con un paño suave.
3.3.2 Desinfección
Desinfectar el equipo, los accesorios y las opciones de acuerdo a las instrucciones del
oficial de control de infecciones del hospital.
● El cloruro de benzalconio
● Etanol para la desinfección
(No lo utilice en las piezas de caucho sintético o resina sintética.)
111
Nº 2B201-467EN*F
● Los desinfectantes que son excesivamente corrosivos para metal o caucho, tales como
desinfectantes a base de cloro o desinfectantes que advierten contra el uso en metal,
plástico, caucho, o recubrimientos.
● Los desinfectantes que pueden entrar en la unidad como el gas formalina o agentes
en presnetación de aerosol.
112
Nº 2B201-467EN*F
asdfvfb
Procedimientos de
4
encendido y
apagado
Esta sección describe el
procedimiento de encendido del
sistema, el procedimiento de pre
calentamiento del tubo de rayos
X, y el procedimiento de apagado
del sistema.
Contenido
4.1 Encendiendo el sistema
113
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
NOTA:
Con el fin de garantizar un funcionamiento estable del sistema, se recomienda que el
sistema se reinicie una vez al día.
CAJA NAVI
114
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Este sistema cuenta con una función de registro de certificación del operador y de
Acceso al registro con el fin de proteger la información personal. Si esta función es
requerida, póngase en contacto con el servicio técnico de Toshiba.
115
Nº 2B201-467EN*F
Entrar en la pantalla
116
Nº 2B201-467EN*F
1) Inicio de sesión
● Rutina de uso
● Uso de emergencia
Sólo el administrador del sistema tiene la autoridad para realizar gestiónes en las
cuentas de información y auditoría al almacenamiento de registros*.
117
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
* Herramienta de registro de gestión/auditoría de la información de cuenta .
Esta función se utiliza para adquirir un registro para identificar a las personas que
acceden a los datos con el fin de proteger la información personal almacenada en el
sistema de CT.
Tenga en cuenta que los datos de registro para identificar a las personas que acceden
a datos contiene información personal.
2) Cierre de sesión
Haga clic en [Utility] en la caja de mando y luego seleccione [Cierre de sesión]. Cuando
aparece la ventana de confirmación del cierre de sesión, haga clic en [Aceptar]. El
sistema vuelve a la pantalla de inicio de sesión.
118
Nº 2B201-467EN*F
Para estabilizar el funcionamiento del tubo de rayos X, pre caliente el tubo de rayos-X.
El pre calentamiento debe ser realizado antes de escanear todas las mañanas.
Para este sistema, OLP es controlado por el generador de alta voltaje de rayos X y
el indicador de pre calentamiento se muestra automáticamente si los rayos X no han
sido generados durante más de tres horas. Se toma unos 4 minutos para completar el
pre calentamiento.
●Si los rayos X no han sido generadas por más de dos semanas, consulte a su
representante de Toshiba, ya que debido al tiempo transcurrido (un procedimiento de
pre calentamiento diferente del que se describe en este apartado) es requerido.
ADVERTENCIA:
Nunca realice la calibración del escáner, pruebas de escáner, o calentamiento del tubo
cuando los pacientes u otro personal están presentes en la sala de exploración.
Asegúrese de tomar las medidas adecuadas para reducir al mínimo la exposición a
rayos-X.
PRECAUCIÓN:
NOTA:
No coloque nigún objeto en el campo de exploración al realizar el pre calentamiento.
Los datos de calibracuión del aire no pueden ser adquiridos correctamente.
119
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
120
Nº 2B201-467EN*F
121
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Si todo el procesamiento no se ha completado en el sistema, la siguiente ventana se
muestra.
Cuando se hace clic en [Aborte], el procesamiento de apagado del sistema se cancela
y se continúa con el procesamiento.
Cuando se hace clic en [Continué], el proceso en curso se cancela y se continúa el
cierre del sistema.
122
Nº 2B201-467EN*F
123
Nº 2B201-467EN*F
Abra la cubierta del interruptor situado en la parte inferior izquierda de CAJA NAVI
para apagar interruptor de la CAJA NAVI.
124
Nº 2B201-467EN*F
Mueva el cursor del ratón (x) al punto a ser ejecutado. La función de reinicio
comienza.
(b) Si se producen las siguientes anomalías de software, seleccione [Reset Scan system]
para realizar la reposición. La recuperación tarda aproximadamente 1 minuto.
●El área de visualización de la información del eXam Plan desaparece cuando las
condiciones de escaneado se están editando.
125
Nº 2B201-467EN*F
(c) En caso que anomalías de software que no sean las descritas en (a) y (b)
ocurren, seleccione [Reset System] para reiniciar el sistema.
La recuperación toma aproximadamente 5 minutos.
●No se puede continuar con la siguiente operación debido a una anomalía del sistema.
(d) Si se produce la siguiente anomalía, seleccione [Reset film] para reiniciar el sistema.
(e) Si se produce la siguiente anomalía, seleccione [reset queue clear] para reiniciar el
sistema.
NOTA:
● Si una anormalidad, como la congelación de la operación del ratón ocurre, pulse
las teclas [Ctrl], [Alt] y [Del] en el teclado simultáneamente y seleccione [CT
Apagado del sistema] en el cuadro de diálogo para apagar el sistema.
126
Nº 2B201-467EN*F
Examen TC
5
Esta sección describe los
procedimiento para el escaneo,
visualización de la imagen, y
procesamiento de la información
utilizando el sistema
Contenido
5.1 Preparación para el escaneo
5.6 Filmación
127
Nº 2B201-467EN*F
ADVERTENCIA :
1. Dependiendo de la condición del paciente se debe tener cuidado extremo al
escanear los pacientes con hipertensión o enfermedad cardiovascular, los
pacientes que están nerviosos, debilitados, discapacitados, o inconscientes, y
los bebés. Además, una operadora debe estar presente, si es necesario.
128
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
3. Cuando este ajustando el rango de escaneo, se debe tomar especial cuidado para
evitar la exposición a los rayos X para la lente del ojo.
129
Nº 2B201-467EN*F
INICIO
Escaneo
●Ajuste de la posición de escaneo
●Selección del eXam Plan
●Adquisición del escanograma
●Plan de escaneo
●Ejecutando el escaneo
●Escaneo adicional
Filmación
FIN
130
Nº 2B201-467EN*F
Descripción
Elemento Ventana de operación
Nº
(1)
Ingresando la información
del paciente
Ingresando la información
del paciente en caso de
un escaneo de
emergencia.
131
Nº 2B201-467EN*F
Para más detalles sobre la entrada de información del paciente, refiérase al volumen
de exploración.
(a) Método de entrada: Introduzca la identificación del paciente y el nombre del paciente
en los campos de entrada de información al paciente (obligatorio).
Cuando se hace clic en el botón de [Detalle] situado en la parte
inferior de la sección de entrada de la información del paciente, la
sección de entrada de información detallada del paciente mostrada
en la figura de abajo es desplegada . Introduzca los elementos
necesarios.
132
Nº 2B201-467EN*F
Cuando el número de estudios registrados es uno una vez completado del estudio,
la información es automáticamente mostrada en la sección de ingreso/visualización
de información del paciente, y la ventana de lista de citas no es mostrada.
(b) Descripción de la ventana de lista de citas y las funciones de las partes de la ventana
Título de lista: Los nombres de los elementos de lista (nombre del paciente,
ID del paciente, el sexo del paciente, etc) son mostrados.
133
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Haga clic en un conjunto de información de cita y arrastre el cursor del ratón hacia
arriba o hacia abajo. Toda la información de las citas dentro del rango del punto de
inicio hasta el punto final de arrastre se seleccionan al mismo tiempo.
Selección individual:
Haga clic en la información de la cita de los paciente deseados uno a uno, mientras que
mantiene pulsada la tecla [Ctrl] del teclado. Cada vez que se hace clic en el botón del
ratón, el conjunto de información seleccionado se convierte en un conjunto adicional.
Haga clic en la información del paciente programado para ser seleccionado como el
punto de inicio y luego haga clic en el conjunto de información del paciente a ser
seleccionado como el punto final, mientras que mantiene pulsada la tecla [Shift]. Todos
los conjuntos de información de pacientes entre el punto de inicio y el punto final se
seleccionan.
Para cancelar la selección de todos los conjuntos de información, mueva el cursor del
ratón sobre un lugar fuera de la zona de información de los pacientes en la lista y haga
clic en el botón del ratón.
134
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Posición de inicio de busqueda en la lista
● Se hace clic en el botón de salto o Select sin necesidad de cambiar la palabra clave
en el campo de "Lista de búsqueda"
En todos los casos anteriores, se supone que una palabra clave está presente en el
campo de "Lista de búsqueda ".
135
Nº 2B201-467EN*F
136
Nº 2B201-467EN*F
→ Una identificación del paciente temporal y un nombre del paciente temporal son
automáticamente emitidos.
137
Nº 2B201-467EN*F
ADVERTENCIA :
* Verifique que nadie, incluido el personal, se acerque o toque las partes móviles del
sistema. En particular, compruebe que todo el mundo está en una posición que puede
ser observada desde la consola del operador.
138
Nº 2B201-467EN*F
* Cuando se ejecutan unos escaneos especiales tales como el escaneo directo coronal
o escaneos de las articulaciones de la mano o el pie, etc., el operador debe permanecer al
lado del paciente excepto cuando se lleva a cabo escaneo.
PRECAUCIÓN:
* Instruya al paciente para subir y bajar de la camilla sólo después de que el Interruptor
de liberación ha sido apagado. De lo contrario, la camilla se puede mover y causar
lesiones al paciente.
* Tenga cuidado de no permitir que el pedal (opcional) sea oprimido sin darse cuenta
cuando el paciente se suba/baje de la camilla del paciente.
* No permita que el paciente se agarre el borde de la camilla. Las manos o los dedos
pueden quedar atrapados cuando la camilla se deslice.
* No coloque sus manos ni ningún objeto en la cubierta bajo la camilla. Asi mismo, no
permitirá que la cubierta soporte el peso de una persona.
Las manos de la persona pueden ser atrapadas o la camilla puede ser dañada
139
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
* No permita que el paciente entre en contacto con las partes sobresaliente de los
accesorios del cojín.
El paciente puede ser lesionado.
* Si las gafas, dientes postizos, reloj, o accesorios para el cabello del paciente están
dentro del campo de exploración, artefactos pueden aparecer en las imágenes.
140
Nº 2B201-467EN*F
Inmovilice al paciente
Si el paciente está usando una bufanda suelta, falda, etc, indique al paciente que
se cambia a una bata de hospital.
Si el paciente tiene pelo largo que se puede extender más allá de los bordes de la
camilla del paciente, instruya al paciente a utilizar cintas para el pelo para evitar que su
pelo sea atrapado.
También indique al paciente que se quite objetos como gafas, dientes postizos,
relojes y accesorios para el cabello si son propensos a entrar en el rango de escaneo.
141
Nº 2B201-467EN*F
Cuando los accesorios del cojín, como bandas de inmovilización o el apoya cabezas
van a ser utilizados, móntelos en el cojín del paciente con anticipación.
La camilla del paciente baja hasta una altura (posición inicial) en la que el
paciente puede subir fácilmente.
Utilice las bandas de inmovilización para asegurar el paciente con firmeza para evitar
que el paciente caiga desde la camilla o sea golpeado por el gantry, y también para
evitar que las manos del paciente sean atrapadas por la camilla.
Para inmovilizar la cabeza o los brazos, el uso de accesorios del cojín puede ser
requerido.
142
Nº 2B201-467EN*F
Al escanear los pacientes con los brazos hacia arriba, coloque los brazos en el
soporte de brazos arriba (opcional) e inmovilícelos.
Al escanear los pacientes con los brazos hacia abajo, instruya a los pacientes para
cruzar sus brazos en el frente e inmovilizar los pacientes, junto con sus brazos, con
el uso de las bandas de cuerpo para evitar que las manos o los brazos de los
pacientes sobresalgan de la camilla.
ADVERTENCIA:
No permita que el sistema (incluidos los accesorios) sean sometidos a una carga
en exceso de su capacidad de carga. El sistema (o el accesorio) pueden
dañarse.
PRECAUCIÓN:
143
Nº 2B201-467EN*F
los accesorios se pueden caer o las secciones de montaje pueden ser dañadas,
resultando en lesiones personales.
PRECAUCIÓN:
La alfombra del cojín debe ser colocada de manera que el orficio de aire quede en el
extremo opuesto del gantry. Si el orificio de aire queda en el extremo del gantry,
aparecerá en las imágenes de CT.
144
Nº 2B201-467EN*F
Cuando se utiliza la banda de cuerpo, seleccione una banda con un ancho de 100 mm,
200 mm, o 300 mm según el físico del paciente y de la región a ser inmovilizada.
El paciente debe ser inmovilizado en al menos dos lugares: codos y las rodillas.
NOTA:
145
Nº 2B201-467EN*F
Las cubiertas se proporcionan para los extremos de los rieles de la banda del cuerpo.
Después de que los rieles de la banda del cuerpo han sido instalados en la camilla,
coloque las cubiertas de manera que los extremos del riel de la banda del cuerpo
queden cubiertos, como se muestra en la siguiente figura y luego asegure las cubiertas
con los velcros de la camilla para asegurar la cubierta del cuerpo.
146
Nº 2B201-467EN*F
Para la exploración del cerebro, utilice las bandas de inmovilización de la cabeza para
inmovilizar la cabeza del paciente.
*Este pin aparece en las imágenes. Tenga en cuenta este punto en la lectura
de imágenes.
147
Nº 2B201-467EN*F
Apoyacabezas
148
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
En lugar de la cuierta de la cabeza, el cojín de cuña también puede ser utilizado para
ajustar el ángulo del corte. Se proporciona el cojín de cuña con un ángulo de 30 ° (el
cojínde cuña con un áangulo de 20º es opcional).
Ellos están diseñados para crear un ángulo pequeño cuando se inserta una
pequeña parte y un ángulo grande cuando está totalmente insertado.
3 Use los sujetadores (a) para inmovilizar la cabeza y el sujetador (b) para inmovilizar la
barbilla del paciente.
Cuando este inmovilizando la cabeza, utilice tanto el sujetador (a) como el (b).
La inmovilización de la cabeza
149
Nº 2B201-467EN*F
* El soporte de brazo abajo debe ser montado o retirado después de que el paciente
está colocado en la camilla.
El soporte del brazo arriba está montado en el extremo de la camilla para apoyar los
brazos del paciente cuando se realiza exploración abdominal.
Ajuste el soporte de manera que el paciente quede en una posición cómoda.
El soporte del brazo arriba se puede utilizar cuando el paciente está recibiendo una vía
intravenosa de infusión por goteo. En este caso, sin embargo, la exploración se deben
realizar con extremados cuidados asegurarndo que los brazos del paciente no
interfieran con el gantry.
PRECAUCIÓN:
150
Nº 2B201-467EN*F
* El soporte del brazo arriba está destinado a ser utilizado sólo con una cubieta de
camilla R con una depresión en su superficie superior. No utilice este
producto en una camilla plana.
* El soporte del brazo arriba está diseñado para su uso sólo cuando el paciente está en
la posición supina. No utilice el soporte del brazo arriba con el paciente en la posición
de prono o decúbito lateral.
* Cuando se utiliza el soporte del brazo arriba, instruya a los pacientes que usan lentes
para que los remuevan durante el examen.
1 Monte el soporte del brazo arriba al apoyacabezas o a la camilla. Cuando el soporte del
brazo arriba está montado a la camilla, éste debe colocarse en el centro (en la dirección
izquierda-derecha).
2 Coloque al paciente en la camilla, luego levante los brazos del paciente y colóquelos
en el soporte del brazo arriba.
En este momento, coloque al paciente en la camilla con cuidado para evitar golpes
en la cabeza o los brazos del paciente.
3 El soporte del brazo arriba está diseñado para permitir que una pequeña cuenca
emesis sea colocada en él, en caso de que el paciente se sienta náuseas.
151
Nº 2B201-467EN*F
ADVERTENCIA:
No permita que el sistema (incluidos los accesorios) sean sometido a una carga en
exceso de su capacidad de carga. El sistema (o el accesorio) pueden dañarse.
El reposapiés solo se puede utilizar cuando el paciente está dentro del gantry desde el
extremo de los pies.
152
Nº 2B201-467EN*F
3 Coloque el tapete del reposapiés (opcional), de modo que quede alineado con el borde
y el sujetador del reposapiés.
4 Para remover el reposapiés, tire de él mientras presiona las secciones indicadas por
"A" en la figura siguiente.
153
Nº 2B201-467EN*F
Reposapiés
(7) Cojín Triangular (opcional)
Este se coloca en la camilla de modo que este bajo la rodilla del paciente para
aumentar su comodidad.
En particular, esto es útil para pacientes que no pueden extender sus rodillas.
Maniquís apilados de agua que consta de dos maniquís uno con un diámetro de
154
Nº 2B201-467EN*F
Montando el adaptador
155
Nº 2B201-467EN*F
156
Nº 2B201-467EN*F
5.2 Escaneo
ADVERTENCIA:
PRECAUCIÓN:
* Para garantizar la seguridad del paciente, tenga especial cuidado con respecto a
este punto cuando la distancia del el movimiento del cojín entre el examen de
exploración y los análisis posteriores es grande o cuando se va a escanear un
rango muy amplio.
157
Nº 2B201-467EN*F
* Si el disco duro del sistema no tiene suficiente espacio libre para la exploración
(imagen) de datos, el escaneo es imposible.
158
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
* El tiempo de pausa entre los distintos elementos puede ser más largo que el
tiempo especificado debido a los cambios causados por el tiempo de
preparación del escaneo, tales como el movimiento de la camilla del paciente.
159
Nº 2B201-467EN*F
Por lo tanto, tenga en cuenta el momento en que la exploración con realce por
contraste, en la que el tiempo de inicio de la exploración es importante, se
realiza.
PRECAUCIÓN:
2. Si se produce una anomalía en el sistema, compruebe que los datos que se están
procesando son normales. Además, antes de reanudar el procesamiento,
confirme que la configuración es correcta. Si no es posible determinar si las
imágenes son correctas o no, no utilice las imágenes para diagnósticos por
imagen.
160
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
161
Nº 2B201-467EN*F
Mantenga pulsada la tecla XXXXX del tablero de control o el XXXXX del pedal
(opcional) para elevar la camilla del paciente hasta que el indicador de altura de
en el tablero de control del gantry se lea sobre 50 mm (± 10 mm).
162
Nº 2B201-467EN*F
Presione y mantenga pulsada la tecla XXXXX para mover la camilla dentro del
domo hasta que el haz del proyector ilumine la oreja del paciente.
NOTA:
Ajuste de la posición de exploración
Utilice la tecla XXXXX o XXXXX para ajustar con precisión la altura del cojín
para alinear el haz del proyector con el centro de la cabeza del paciente como se
muestra en la siguiente figura.
163
Nº 2B201-467EN*F
Use la tecla XXXXX o XXXXX para inclinar el gantry para que la luz del proyector
se alinee con la línea OM.
NOTA:
Línea OM: Línea orbitomeatal
Línea entre la órbita y el meato auditivo externo
164
Nº 2B201-467EN*F
■ ■ ■ Para obtener información detallada sobre cada elemento, consulte A.1 "Área de
Información Scan".
165
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Para este eXam Plan (ejemplo de escaneo cerebral), exploración de imagen
tomográfica "se lleva a cabo a cabo sin realizar” imagen de proyección (escanograma)
adquisición y escaneo planificado.
5 Ejecutando el escaneo
6 Escaneo adicional
Para realizar una exploración adicional para los datos deseados, también es posible
seleccionar los datos haciendo clic en el botón XXXXXXX.
166
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Las imágenes adquiridas se almacenan automáticamente en la unidad de
almacenamiento (disco duro) del sistema.
Lleve a cabo la filmación si es requerida.
167
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Para este eXam Plan (ejemplo de exploración del tórax), “Adquisión de imagen
tomográfica” se lleva a cabo después de la adquisión de la imagen de precisión
(escanograma) y “la planeación de la exploración” han sdo llevados acabo.
2 Inmovilización el paciente
168
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Ajuste de la posición de exploración
Utilice la tecla XXXXX o XXXXX para ajustar con precisión la altura del cojín
para alinear el haz del proyector con el centro del cuerpo del paciente ( visto de
lado) como se muestra en la siguiente figura.
169
Nº 2B201-467EN*F
Confirme que la marca proyectada se alinea con la línea media del paciente y
ajuste la posición del corte a la posición inicial de la escanocopia.
170
Nº 2B201-467EN*F
Datos detallados del eXam Plan son mostrados. Confirme las condiciones
de exploración.
Condiciones de la escanocopia
171
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
La comprobación del rango de exploración es posible sólo cuando la camilla está
totalmente extraída del domo del gantry después de que la energía del sistema se ha
encendido.
Antes de conectar la alimentación del sistema, extraiga completamente la camilla del
domo del gantry.
6 Plan de escaneo
172
Nº 2B201-467EN*F
Para mover la posición del corte, arrastre el segmento de línea continua que aparece
en el escanograma a la posición deseada.
173
Nº 2B201-467EN*F
7 Ejecutando escaneo
8 Escaneo adicional
Para realizar una exploración adicional para los datos deseados, también es posible
seleccionar los datos haciendo clic en el botón XXXXXXX.
174
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Las imágenes adquiridas son almacenadas automáticamente en la unidad de
almacenamiento (disco duro) del sistema.
Lleve a cabo la filmación si es requerida.
2 Inmovilizando el paciente
175
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Ajuste de la posición de exploración
176
Nº 2B201-467EN*F
Alinee la marca del proyector con el centro del abdomen en la región lumbar
(visto desde el lado) con la tecla XXXX o la tecla XXXX como se muestra en la
siguiente figura.
177
Nº 2B201-467EN*F
■ ■ ■ Para obtener información detallada sobre cada elemento, consulte A.1 "Área de
Información del escaneo".
178
Nº 2B201-467EN*F
Condiciones de escanocopia
NOTA:
La comprobación del rango de exploración es posible sólo cuando la camilla está
totalmente extraída del domo del gantry después de que la energía del sistema se ha
encendido.
Antes de conectar la alimentación del sistema, extraiga completamente la camilla del
domo del gantry.
179
Nº 2B201-467EN*F
6 Plan de escaneo
180
Nº 2B201-467EN*F
181
Nº 2B201-467EN*F
Cuando el ajuste del plan se completa para cada grupo, confirme que la
seguridad se ha garantizado y luego haga clic en XXXXXXX. Aparece la
siguiente ventana.
Cuando se hace clic en [OK] en la ventana desplegada, la camilla se mueve al
primera posición de exploración usando el programa de planificación
de escaneo y el escaneo comienza.
7 Ejecución de la exploración
182
Nº 2B201-467EN*F
Cuando el corte especificado ha sido escaneado, aparece un mensaje indicando que el gantry
debe ser inclinado la la siguiente posición del plan de examen.
183
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Las imágenes adquiridas son almacenadas automáticamente en la unidad de
almacenamiento (disco duro) del sistema.
Lleve a cabo la filmación si es requerida.
184
Nº 2B201-467EN*F
Si se hace clic en [Editar], se muestra la ventana de ajuste del eXam Plan . Edita el
eXam Plan seleccionado
185
Nº 2B201-467EN*F
Si se hace clic en el botón [Confirm] cuando la eficiencia del eje Z es menos del 70%,
el siguiente mensaje es desplegado. La eficiencia del eje Z se muestra en la pestaña de
la dosis en el eXam Plan . Confirme el valor. Cuando se inicia la exploración, este
mensaje desaparece
El CTDIvol acumulado total y DLP del examen actual son mostrados en la parte inferior
de la pantalla de operación de la exploración.
CTDIvol acumulado indica el valor máximo de la CTDIvol acumulada dentro del rango de
exploración planificado mediante la suma de los valores de las exploraciones CTDIvol
que ya se han lleva a cabo y el valor CTDIvol de la exploración que está siendo
planeada actualmente para cada posición de corte.
● CTDIvol acumulativo
● Total de DLP
186
Nº 2B201-467EN*F
DLP total indica el valor total de DLP en el que los valores de la DLP de los escaneos
ya realizados y el valor DLP del escaneo que actualmente esta siendo planeado para el
paciente actual son sumados.
SURE
Exposure 3D con Soluciones Integradas de Reducción de Dosis.
Introducción
SURE
Exposure 3D es el nombre de la marca Toshiba para un Programa de Control de
Exposición A utomática aplicable para ser usado en los modos de exploración
helicoidal y axiales. Basado en un nivel de referencia predeterminado de calidad de
SURE
imagen, Exposure 3D modulará la corriente del tubo en las direcciones x, y, z
al nivel más bajo necesario para lograr la calidad objetivo de la imagen. Dado que los
pacientes son de todas las formas y tamaños, la modulación automática de la
corriente del tubo elimina las conjeturas de un ajuste de corriente del tubo
manual, ayudando a asegurar un nivel constante de calidad de imagen de diagnóstico
para una amplia variedad de pacientes y exámenes.
SURE
Exposure Parámetros
Hasta cinco preajustes pueden ser programados en cada región del cuerpo. Estos
parámetros pueden ser programados dentro de un protocolo de exploración,
permitiendo que diferentes ajustes de dosis y calidad de imagen sean prescritos para
cada tarea diagnóstica. Por ejemplo, algunas instituciones pueden preferir llevar a cabo
187
Nº 2B201-467EN*F
Cada preset debe programarse correctamente para reflejar el nivel deseado de calidad
de imagen (Target SD) en el espesor del corte y los ajustes de los parametros de
reconstrucción (SUREIQ) que se utiliza para el diagnóstico.
Al principio, los valores de atenuación del escanograma (s) se miden para calcular el
tamaño del paciente. Estos cálculos se realizan a lo largo de toda la longitud del
paciente y también refleja las diferencias en el punto de acceso (AP) frente al diámetro
lateral del cuerpo. Internamente, el software digitalizará la anatomía del paciente en
una serie equivalente de espesores de agua a lo largo de la longitud del escanograma.
188
Nº 2B201-467EN*F
Cuando se utilizan algoritmos de reducción de dosis tales como QDS o AIDR para la
imágenes reconstruidas, e incluidos en la preselección SUREIQ, el software reducirá
automáticamente la corriente del tubo para la reducción de ruido esperada que está
disponible a partir de estos algoritmos. El nivel de reducción de ruido y por lo tanto la
reducción de la dosis variará dependiendo de la combinación con todos los demás
parámetros de reconstrucción.
● Objetivo SD
189
Nº 2B201-467EN*F
● Parámetros SUREIQ
La tecnología AEC tiene el efecto más significativo cuando el tamaño del paciente, la
forma, y la densidad no son uniformes. En estos casos, AEC modulara los mA tanto en
la dirección Z a lo largo del paciente y en las direcciónes XY alrededor del paciente.
190
Nº 2B201-467EN*F
En todos los casos, al igual que los kV tradicional y mA/mAs, los parámetros de AEC
deben ser elegidos cuidadosamente para equilibrar entre la dosis y la calidad de la
imagen.
SURE
Exposure 3D - Cuando no se utiliza?
AEC puede no estar disponible en todos los modos o en todos los escáners.
Si usted no se siente cómodo con la relación entre los parámetros de AEC, calidad de
imagen, y la dosis, AEC no debe ser utilizado.
Tenga en cuenta que cuando un gran paciente es escaneado con un ajuste de calidad
de imagen dado, la CTDIvol y DLP serán más altos que con un paciente más pequeño
en el mismo ajuste SUREExposure 3D.
191
Nº 2B201-467EN*F
* " Tasa de reducción de la dosis es el porcentaje por el cual la corriente modulada del
tubo es reducida en SUREExposure 3D en el momento de la planificación de la
exploración ".
192
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
(1) Inicio
193
Nº 2B201-467EN*F
194
Nº 2B201-467EN*F
Los tipos de ROI que se pueden establecer son ROI lineales (en línea recta), ROI
rectangulares, ROI circular, ROI elíptico, ROI de línea, ROI poligonal, ROI libre y
ROI angular.
Información de la ROI
Desviaci
ón Nº de Distan
Tipo de ROI Media Mínimo Máximo Área Ángulo
estánda puntos cia
r
Lineal O O
Rectangular O O O O O O
Circular O O O O O O
Eliptica O O O O O O
Poligonal O O O O O O
Libre O O O O O O
Angular O
(Sólo se muestran los elementos indicados con círculos en la tabla.)
195
Nº 2B201-467EN*F
196
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Cuando la medición de distancia se realiza en la imagen 3D creada por la función
de ahorro de imagen, la medición de la distancia se lleva a cabo en un plano de dos
dimensiones y la profundidad no se toma en consideración.
197
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Las relaciones de reducción/ampliación se pueden editar usando [Menu].
(b) Haga clic en XXXX o en XXXX en la caja de comando para reducir o ampliar la
imagen seleccionada.
(c) La imagen se reduce o amplía cada vez que se hace clic en XXXX o XXXX.
NOTA:
198
Nº 2B201-467EN*F
2. Cuando una imagen adquirida con una dosis baja es agrandada, un patrón de
cuadrícula pueden aparecer en algunas escalas de ampliación. Para ampliar la imagen
adquirida con una dosis baja para la lectura de imágenes, se recomienda que la imagen
sea ampliada en el momento de la reconstrucción. (Consulte el volumen de escaneo.)
5.6 Filmación
PRECAUCIÓN:
199
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
1. Para evitar la confusión de los pacientes, confirme que las imágenes correctas y
la información relacionada se impriman en cada película.
* La filmación podría estar en curso, incluso si "F", que indica que la filmación ya se ha
completado se muestra en la lista de pacientes.
NOTA:
El área comprendida en un marco blanco se registra en la película. Antes de realizar
200
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Los ajustes de las condiciones de filmación puede ser restringido en función de las
especificaciones del procesador de imágenes utilizado.
Para obtener más información acerca de los elementos que se pueden seleccionar,
póngase en contacto con el fabricante del procesador de imágenes.
INICIO
Seleccione la imagen en la
ventana selectora de imagen
.
Seleccione "actual" para
Hay más de una SI la condición de ventana
imagen guardada preestablecida.
con las mismas
condiciones?
Desea cancelar el SI
proceso de
almacenamiento? Seleccione el cuadro a ser
borrado y luego pulse el
botón de [Borrado]
NO
NO
Han sido
almacenadas todas 201
las imágenes ya?
Nº 2B201-467EN*F
SI
Haga clic en el botón de
[Filmación]
FIN
NOTA:
El diagrama de flujo de operación de filmación muestra los pasos para la filmación
manual.
Para obtener más información sobre los procedimientos para la filmación automática y
filmación utilizando la pantalla interactiva, consulte el volumen de exploración.
INICIO
FIN
INICIO
FIN
203
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Algunos procesadores de imagen no son compatibles con el T-modo de filmación.
Cuando la filmación en el T-modo se va a utilizar, póngase en contacto con el servicio
técnico de Toshiba para obtener información
INICIO
FIN
5.7 eXam Plan (Preajuste y selección)
204
Nº 2B201-467EN*F
5.7.1 Resumen
NOTA:
Los protocolos de análisis recomendados por Toshiba están predefinidos como los
eXam Plan para varias regiones anatómicas. Estos protocolos deben ser
empleados con base al juicio clínico de un profesional de la salud acerca de su
idoneidad para el objetivo clínico. Además, si un eXam Plan se va a preparar
sobre la base de uno de los protocolos de exploración recomendadas de Toshiba,
éste deberia ser copiado y luego editado.
Una vez introducida la información del paciente (nombre del paciente e ID del
paciente), el eXam Plan se convierte en elegible *.
* Se debe ajustar como un valor preestablecido de antemano.
(2) Preajuste (creación, eliminación, modificación, etc)
205
Nº 2B201-467EN*F
(2) Para programar el eXam Plan , la página de filmación, ventana autovista-m, o página
de datos sin procesar deben ser seleccionados .
La relación entre el tamaño del campo de visión FOV, ancho del corte, y el tamaño del
foco es como se muestra en la tabla a continuación.
Relación entre el tamaño del campo de visión, ancho de corte, y el tamaño de foco
206
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
FOV: S, M
Corriente
del tubo 10 50 100 150 200 250 300
Voltaje mA mA mA mA mA mA mA
del tubo
80 kV 50 50 50 50 29.7 24.9* 15.4*
100 kV 50 50 50 38 24.9* 11.7* 6.5*
120 kV 50 50 50 19.5 15* 6.5* 4.7*
135 kV 50 50 50 24* 8.5* 5.1* ──
* El foco largo se selecciona automáticamente.
FOV: L
Corriente
del tubo 10 50 100 150 200 250 300
Voltaje mA mA mA mA mA mA mA
del tubo
80 kV 50 50 50 50 38.7 24.9 15.4
100 kV 50 50 50 43.5 24.9 11.7 6.5
120 kV 50 50 50 31 15 6.5 4.7
135 kV 50 50 50 24 8.5 5.1 ──
207
Nº 2B201-467EN*F
FOV: S, M
Corriente
del tubo 10 50 100 150 200 250 300
Voltaje mA mA mA mA mA mA mA
del tubo
80 kV 100 100 100 87.2 67.7 48.3* 38.6*
100 kV 100 100 96.9 72.7 48.2* 37.6* 32.2*
120 kV 100 100 87 58 38.6* 32.1* 31*
135 kV 100 100 79.9 47.1* 35.2* .1.1* ──
* El foco largo se selcciona automáticamente.
FOV: L
Corriente
del tubo 10 50 100 150 200 250 300
Voltaje mA mA mA mA mA mA mA
del tubo
80 kV 100 100 100 87.2 67.7 48.3 38.6
100 kV 100 100 96.9 72.7 48.2 37.6 32.2
120 kV 100 100 87 58 38.6 32.1 31
135 kV 100 100 79.9 47.1 35.2 .1.1 ──
FOV: S, M
Corriente
del tubo 10 50 100 110 120 130 150 200
Voltaje mA mA mA mA mA mA mA mA
del tubo
80 kV 50 50 50 50 50 50 50 29.7
100 kV 50 50 50 50 50 50 38
120 kV 50 50 50 50 42.8 33.3
135 kV 50 50 50 39.3 ──
FOV: L
Corriente 10 50 100 110 120 130 150 200
208
Nº 2B201-467EN*F
del tubo mA mA mA mA mA mA mA mA
Voltaje
del tubo
80 kV 50 50 50 50 50 50 50 38.7
100 kV 50 50 50 50 50 50 43.5
120 kV 50 50 50 50 46.5 40.6
135 kV 50 50 50 44.2 -
PRECAUCIÓN:
Los datos importantes deben ser manejados con mucho cuidado para evitar una
inadvertida eliminación.
209
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
Si se produce una anomalía en el sistema, compruebe que los datos que están siendo
procesados esten correctos. Además, antes de reanudar el procesamiento, confirme
que la configuración es correcta. Si no es posible determinar si las imágenes son
correctas, no utilice las imágenes para diagnóstico por imágenes.
210
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Cuando un nuevo DVD-RAM se va a utilizar, se debe formatear (inicialización). Un
disco DVD-RAM sin formatear no puede ser habilitado. Sin embargo, antes de
formatear un DVD-RAM, compruebe que no contiene archivos importantes, etc.
Cuando un disco DVD-RAM se formatea, se borran todos los archivos que contiene el
disco.
● Botón Urgente
Por ejemplo, si el DVD-RAM se llena mientras varios archivos están siendo copiados
en el DVD- RAM, la copia de los archivos puede continuar por ajuste de el botón de
urgente en ON en la ventana de confirmación de habilitación y la ventana de
confirmación de deshabilitación.
NOTA:
Mientras el DVD-RAM está siendo activado, el botón [EJECT] de los Medios de
almacenamiento de la unidad se desactiva. Para retirar el DVD-RAM, primero
desactive el DVD-RAM siguiendo el procedimiento descrito en esta subsección y, a
continuación, pulse el botón [EJECT].
211
Nº 2B201-467EN*F
1 Haga clic en XXX junto al campo “Host” (anfitrión) para visualizar la lista de dispositivos.
1 Haga clic en XXX junto al campo “Host” para visualizar la lista de dispositivos.
212
Nº 2B201-467EN*F
3 Se muestra la ventana de selección de archivo que muestra la lista de datos del disco
duro. Seleccione el archivo objetivo.
NOTA:
Cuando los datos del paciente se copian con el botón de "De-identificación de
los datos del paciente" en ON, la identificación del paciente y el nombre del paciente se
cambian a la hora de inicio del examen, etc.
213
Nº 2B201-467EN*F
Con el fin de dejar de utilizar el DVD-RAM actualmente en uso, DVD-RAM debe ser
deshabilitado.
1 Haga clic en la pestaña [Main] en la caja de comando y luego haga clic en [DVD-RAM
Desactivar].
3 Pulse el botón [Eject] (expulsar) del drive de DVD-RAM para expulsar el DVD-RAM.
NOTA:
Antes de formatear (inicializar) un DVD-RAM, compruebe que el DVD-RAM no contiene
archivos importantes. Cuando un DVD-RAM es formateado, todos los archivos que
contenia el DVD-RAM son borrados.
214
Nº 2B201-467EN*F
*: Este sistema no admite otros tipos. No seleccione un tipo que no sea [Formato de
disco universal (UDF1.5)].
3 Cuando los ajustes anteriores han sido seleccionados, haga clic en [Start].
Cuando aparezca la siguiente ventana, haga clic en [Yes].
4 En la ventana que aparece, haga clic en [OK]. Esto completa el procedimiento del
formateo.
215
Nº 2B201-467EN*F
2 Los procedimientos posteriores son los mismos que los de "(a) formatear un DVD-RAM
nuevo".
216
Nº 2B201-467EN*F
Medios DICOM está en conformidad con PS 3.3 y PS 3.10 de los estándares DICOM.
NOTA:
<Cómo configurar un disco de DICOM>
217
Nº 2B201-467EN*F
3 Pulse el botón de la unidad del drive, que se muestra en la figura anterior, para retraer
la bandeja.
5 Haga clic en la tecla [Main] en la caja de comando y luego haga clic en [DICOM Media
Send] (enviar).
7 Haga clic en el botón [OK] para copiar imágenes en el VCD. VCD significa Cd Virtual,
y es el que guarda las imágenes que desea poner en el disco DICOM temporalmente.
Cuando se hace clic en [Cancel], no se realiza el proceso.
8 Repita los pasos 4 a 7 para copiar otras imágenes que quiera poner en un disco
DICOM para el VCD.
9 Cuando todas las imágenes han sido copiadas en el VCD, grábelas en el disco DICOM.
Haga clic en la tecla [Main] en la caja de comando y luego haga clic en [DICOM Media
Write] (escriba).
218
Nº 2B201-467EN*F
13 Retire los discos DICOM creados y pulse el botón de expulsión del drive de la unidad
para extraer la bandeja.
Cuando sea necesario, utilice el comando Proteger para proteger los datos de un
borrado intencional o accidental.
<Procedimiento de operación>
1 Haga clic en el icono del disco duro en la parte superior de la caja de mando. La
ventana de utilidades de archivos es desplegada.
3 Haga clic en la tecla [Main] en la caja de comando y luego haga clic en [Protect]
(proteger).
219
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Cuando el proceso de protección de datos se realiza en modo de estudio, todos los
archivos del estudio seleccionado se procesan al mismo tiempo. Así, los archivos de un
estudioo son todos protegidos o todos desprotegidos. Si la protección o la
desprotección se va a realizar por archivo, realice las operaciones necesarias para
cada archivo por separado.
Si los datos escaneados no deben ser borrados de inmediato por que el procesamiento
de imagen, etc. se va a realizar, se recomienda que los datos sean protegidos.
PRECAUCIÓN:
220
Nº 2B201-467EN*F
>Procedimiento de operación>
1 Haga clic en el icono del disco duro en la parte superior de la caja de mando. La
ventana de utilidades de archivo es desplegada.
3 Haga clic en la tecla [Main] en la caja de comando y luego haga clic en [Delete]
(eliminar).
221
Nº 2B201-467EN*F
Este sistema puede visualizar el CTDIvol y los valores de DLP como se especifica en
IEC 60601-2-44.
NOTA:
Para cambiar la configuración del software entre la IEC60601-2-44 : 2009 y IEC 60601-
2-44 : 2002, póngase en contacto con el representante de servicio técnico de Toshiba.
La dosis de exposición estimada por elemento es mostra cuando los rayos X son
irradiados usando las condiciones de escaneado como se establecieron en el Plan de
eXamen. Los valores mostrados son el valor CTDIW como se especifica en la norma
IEC 60601-2-44 y el producto de la longitud de dosis que indica la dosis total de
exposición bajo las condiciones ajustadas del escaneo. CTDIVOL se calcula utilizando
CTDIW que se basa en la mediciomes CTDI100. (Para la definición de CTDI100 y CTDIW,
consulte la "NOTA" abajo citada.)
222
Nº 2B201-467EN*F
Los valores CTDIVOL y DLP obtenidos bajo las condiciones ajustadas de escaneado
(voltaje del tubo, corriente del tubo, tiempo de exploración por rotación, FOV, y espesor
del corte) son mostradas.
La relación entre los valores CTDIVOL, DLP, y CTDIW es como sigue:
Los valores CTDIVOL y DLP obtenidos bajo las condiciones ajustadas de escaneado
(voltaje del tubo, corriente del tubo, tiempo de exploración por rotación, FOV, espesor
del corte, y número de rotaciones)son mostradas. La relación entre CTDIVOL, DLP,
y los valores CTDIW es el siguiente:
Para fluoroscopia CT y SUREStart, "DLP @ max" se muestra para indicar que el valor
dado es el máximo bajo las condiciones establecidas.
Los valores CTDIVOL y DLP obtenidos bajo las condiciones ajustadas de escaneado
(voltaje del tubo, corriente del tubo, tiempo de exploración por rotación, FOV, espesor
del corte, movimiento del cojín por rotación, y el rango de exploración) son mostradas.
La relación entre CTDIVOL, DLP, y los valores CTDIW es como sigue:
223
Nº 2B201-467EN*F
Para IEC 60601-2-44:2009, el valor CTDIVOL se calcula sobre la base del valor de la
media del valor de la corriente del tubo.
Para IEC 60601-2-44:2002, el valor CTDIVOL se calcula con base al valor máximo de la
corriente del tubo ajustada.
Con respecto al valor DLP, el valor CTDIVOL se calcula sobre la base del valor de la
corriente media ajustada del tubo y el DLP se calcula luego según la ecuación 6
utilizando el valor obtenido CTDI independientemente de si la configuración del
software cumple con IEC 60601-2-44:2009 o IEC 60601-2 -44:2002.
NOTA:
Cuando el ajuste del software cumple con IEC 60601-2-44:2002, el valor del CTDI100
se calcula de la siguiente manera.
Suponiendo que el perfil de dosis en una línea recta perpendicular al plano de corte es
D(z), CTDI100 se define como la dosis integrada dentro del rango de 50 mm a cada
lado, en el supuesto de que el perfil de dosis se centra en z = 0, dividido por la
multiplicación del número de cortes escaneados en la rotación de 360 ° de la fuente de
radiación (N) y el esdpesor nominal del corte en centímetros (T). (Ecuación A)
(Ecuación A)
Cuando el ajuste del software cumple conla IEC 60601-2-44:2009, el valor del CTDI100
se calcula de la siguiente manera. Suponiendo que el perfil de dosis en una línea recta
perpendicular al plano de corte es D(z), CTDI100 se define como la dosis integrada
dentro de un rango de 50 mm a cada lado, asumiendo que el perfil de la dosis se
centra en z = 0, dividido por el producto del número de cortes generados por la rotación
de 360 ° de la fuente de radiación (N) y el espesor nominal del corte en centímetros (T)
o nominal 100 mm, lo que sea menor. (Ecuación B)
(Ecuación B)
224
Nº 2B201-467EN*F
(Ecuación C)
"
225
Nº 2B201-467EN*F
226
Nº 2B201-467EN*F
El diámetro del maniquí (16 cm o 32 cm) que se utiliza para el cálculo de la dosis de
exposición se muestra en Método del cálculode la Dosis.
Al hacer clic en este botón, las directrices relacionadas con la dosis de exposición
(Nivel de referencia de la dosis) se muestran. Al hacer clic en este botón de nuevo, la
información se oculta.
Esta información proporciona valores de referencia para ser utilizados por el médico
cuando determina las condiciones de escaneado apropiados.
Tenga en cuenta que las directrices que se muestran son las que podrían citarse en
2008. Las directrices detalladas pueden cambiar en el futuro, por lo que es importante
prestar mucha atención a las tendencias actuales.
227
Nº 2B201-467EN*F
La visualización de dosis del valor del CTDIVOL varía en función del caso como
se especifica a continuación.
(2) Cuando varias exploraciones se incluyen en una sola línea y ninguna parte del rango
de escaneo para cada exploración esta sobre puesta
(3) Cuando varias exploraciones se incluyen en una sola línea y parte del rango de
exploración de cada exploración estan sobrepuestas
El valor de la media del CTDIVOL en una sola línea se muestra tomando la dosis de
exposición del rango sobrepuesto.
(Ejemplo): Cuando una exploración helicoidal se realiza tres veces en una sola línea
(cuando una exploración helicoidal se divide en tres partes en el
rango especificado de acuerdo con los parámetros de control respiratorio)
228
Nº 2B201-467EN*F
Con respecto a la visualización del CTDIVOL cuando el valor de mA varía en una sola
exploración, tal como SUREExposure 3D, el valor CTDIVOL difiere dependiendo del
parámetro de dosis mostrado
Cuando el valor de mA varía en una sola exploración, se muestra el valor CTDI VOL
basado en el valor medio de mA en una sola exploración. De una manera similar, la
DLP se muestra con base al valor medio de mA.
(2) Cuando el ajuste de visualización de dosis cumple con una IEC 60601-2-44 expedida
antes de la IEC 60601-2-44:2009
Cuando el valor de mA varía en una sola exploración, se muestra el valor CTDI VOL
229
Nº 2B201-467EN*F
.
5.9.6 Visualización del Resumen de la dosis de exposición
Los valores de dosis que aparecen en el resumen son de dos tipos: la dosis para cada
exploración y la dosis total para el paciente.
Para la dosis de cada exploración, la dosis para cada ciclo del eXam Plan es
mostrada. Para la dosis total para el paciente, la dosis total es mostrada para todos los
exámenes que han sido llevado a cabo.
<Información de la dosis>
230
Nº 2B201-467EN*F
231
Nº 2B201-467EN*F
PRECAUCIÓN:
● Para escanocopia
CTDIVOL, DLP, CTDIAIRE, DLPAIRE
● Para fluoroscopia CT
CTDIVOL, CTDIAIRE
● CTDIVOL
● DLP
● SD (para SUREExposure 3D (valor establecido en el parámetro por defecto))
232
Nº 2B201-467EN*F
Los mAs totales y el tiempo total de exploración se obtienen sumando los valores de
mAs y los tiempos de escaneo para cada exploración
PRECAUCIÓN:
233
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Toshiba Medical Systems Corporation no ha validado sus protocolos recomendados
para el uso con cualquier software de análisis para la perfusión del cerebro que no sea
software marca Toshiba y software marca Vitrea vendidos por subsidiarias de Toshiba
y sus distribuidores. Si no va a utilizar el software Toshiba o el que le precede software
Vitrea, usted debe consultar con el fabricante de su software de análisis sobre la
idoneidad de nuestro protocolo recomendado.
PRECAUCIÓN:
Todo intento de comparar los resultados de los análisis realizados con perfusión
cerebral con diferentes condiciones de escaneado utilizando el mismo sistema de
CT o los resultados de los estudios de perfusión cerebral realizados utilizando
diferentes sistemas de CT pueden llevar a conclusiones inválidas.
234
Nº 2B201-467EN*F
Se recomienda que "Protocolo 1 de CBP" sea utilizado para todos los escaneos CT
Toshiba de perfusión cerebral en pacientes que no han sido sometidos previamente a
un estudio de perfusión del cerebro.
También se recomienda que "Protocolo 1 de CBP" sea utilizado para todos los
escaneos CT Toshiba de perfusión cerebral en pacientes que han sido sometidos
previamente a un estudio de perfusión cerebral, pero sólo si los resultados de la nueva
exploración no se van a comparar con los resultados del estudio CT de perfusión
cerebral previo.
Si hay alguna duda acerca de las condiciones de escaneado que se utilizaron para un
escaneo anterior, consulte los datos de las imágenes obtenidas por el análisis anterior
para determinar las condiciones de escaneado.
NOTA:
Si está utilizando software de Vitrea, por favor confirme la versión de su software.
En caso de ser versión 4.0 o posterior, se recomienda para su software de análisis el
"Protocolo 1 de CBP" con ajuste de algoritmo predeterminado. En el caso de ser
versión 3.9 o anterior, no está disponible el "Protocolo 1 de CBP" para su software de
análisis. Por favor utilice “Protocolo 2 de CBP”.
235
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Si el software de análisis de la perfusión original de Toshiba (CSCP-001A o CSCP-
002A) se utiliza, seleccione " Low-Dose “ (dosis baja), "Low-Dose Caja MTF", o "SVD +"
como el método de análisis en el menú del software.
236
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Si el software de análisis de perfusión original de Toshiba (CSCP-001A o CSCP-
002A) es utilizado, seleccione "Original (pH 6)" o "Caja estándar MTF" como el
método de análisis en el menú del software.
237
Nº 2B201-467EN*F
Chequeos de
6
mantenimiento
Contenido
6.1 Chequeos diarios
238
Nº 2B201-467EN*F
PELIGRO:
ADVERTENCIA:
239
Nº 2B201-467EN*F
240
Nº 2B201-467EN*F
241
Nº 2B201-467EN*F
• Inclinación :0°
242
Nº 2B201-467EN*F
1) Con la camilla colocada en el interior del domo del gantry, mantenga presionado
el interruptor de cojín ABAJO XXXX en el tablero de operación del gantry hasta que
el movimiento deslizante se suspenda. (El movimiento ABAJO se suspende cuando
la pantalla muestra una altura alrededor de 0 mm.)
3) Confirme que la luz del interruptor de deslizamiento ADENTRO XXXX está apagada
y el deslizamiento hacia el interior está desactivado cuando se presiona el interruptor.
2) Confirmar que cuando el interruptor del cojín ABAJO XXXX se mantiene presionado,
243
Nº 2B201-467EN*F
1) Levantar el cojín del paciente hasta que se detenga, utilizando el interruptor de cojín
ARRIBA XXXX.
2) En este momento, confirme que el indicador de altura indica un valor más pequeño
que 185 mm.
Revise todos los tres botones de parada de emergencia por lo menos una vez al mes
para confirmar que, cuando se suministra energía al gantry y al cojín del paciente, la
corriente se apaga cuando se pulsan los botones de parada de emergencia. Para
confirmar el apagado de la potencia, compruebe visualmente que las lámparas de los
indicadores del gantry están apagadas.
244
Nº 2B201-467EN*F
6.2.2 Las revisiones de mantenimiento que deben llevarse a cabo por personal de
servicio
Controles de mantenimiento deben ser realizadas dos veces al año o una vez cada
50.000 cortes, lo que ocurra primero.
(a) Gantry
Nº Elemento a chequear
1 Chequeo operacional del ventilador del techo
2 Chequeo de ajuste de los tornillos de anclaje
3 Chequeo de los secciones importantes de los aseguradores dentro del gantry
4 Chequeo de la abrasión de la correa de rotación
5 Chequeo del retardo de apagado del temporizador
6 Limpieza del anillo/cepillo colector de grandes corrientes
7 Limpieza del interior del pórtico (filtro de ventilador, control de fugas de aceite,
etc)
8 Limpieza de la cubierta superior del filtro
9 Limpieza debajo de la cubierta del gantry
10 Limpieza de la ventana detectora de incidentes
11 Chequeo operacional del interruptor de emergencia del gantry
12 Chequeo de contactos y corto circuitos del tablero de operación del gantry
13 Chequeo del micro interruptor de límite del gantry
14 Chequeo de la inclinación a 0º
15 Chequeos operacionales de la ranura
16 Chequeo operacional del punto de proyección del proyector posicional
17 Limpieza de la ventana del proyector interno del domo
18 Chequeo de manchas de la hoja de Mylar
245
Nº 2B201-467EN*F
Nº Elemento a chequear
1 Verificación del ajuste de los tornillos de anclaje
2 Chequeo operacional del interruptor del circuito
Nº Elemento a chequear
1 Limpieza del riel guia del movimiento horizontal
2 Limpieza del riel guia del movimiento vertical
3 Lubricación del vástago del cilindro hidráulico
4 Verificación del ajuste del perno de anclaje
5 Chequeo del montaje de la cubierta del gantry e interferencias
Nº Elemento a chequear
1 Chequeo operacional del ventilador del tubo enfriador de aceite
2 Chequeo operacional del chasis HFG del ventilador
3 Chequeo de fugas de aceite del sistema de rayos X
4 Limpieza del enfriador de aceite
5 Chequeo operacional de la bomba el refrigerador de aceite
6 Chequeo de la corriente/voltaje del tubo de rayos X
7 Tiempo del pico de la onda del voltaje del tubo
8 Tiempoide exposición
9 Si hay ajustes
10 Envejecimiento del sistema
Nº Elemento a chequear
1 Chequeo del ajuste del detector de temperatura de la unidad DAS
2 Chequeo de la rotación del ventilador de refrigeración de la unidad DAS
Nº Elemento a chequear
1 Limpieza y chequeo operacional
246
Nº 2B201-467EN*F
(g) Consola
Nº Elemento a chequear
1 Chequeo del funcionamiento del botón de parada de emergencia(cosola, tablero
hibrido)
2 Limpieza del gabinete de la CAJA NAVI
3 Chequeo operacional del de los ventiladores de la consola
4 Chequeo de la función de intercomunicación
Nº Elemento a chequear
1 Limpieza del exterior del sistema
2 Chequeo de operación del escaneo
3 Adquisición de datos de calibración NRA
Las piezas se seleccionan para una vida útil prolongada durante el diseño del sistema.
Sin embargo, para mantener la seguridad, las especificaciones y el rendimiento del
sistema se requiere revisiones periódicas y la sustitución de algunas piezas.
PRECAUCIÓN:
* El mecanismo de cierre de las bandas de inmovilización del paciente, tales como las
bandas de cuerpo pueden desgastarse con el tiempo y su eficacia puede ser reducida.
Si se utilizan bandas de inmovilización de pacientes en tales condiciónes, el paciente
puede caerse desde la camilla. Por lo tanto, asegúrese de reemplazar dichas bandas
con nuevas bandas.
247
Nº 2B201-467EN*F
• Disco duro
• El tubo de rayos X
• Cepillo de anillos rozantes
• Proyector
• Accesorios del cojín incluyendo la camilla del paciente y las bandas del cuerpo
• Ratón, teclado (tecla específica-top)
• Monitor
(2) Para desechar este sistema o las unidades utilizadas en combinación, comuníquese
con su representante Toshiba.
Este producto contiene materiales (plomo, aceite, etc) que puedan contaminar el
medio ambiente. La eliminación por el usuario puede llevar a contaminación del medio
ambiente. Toshiba no asume ninguna responsabilidad por pérdidas como resultado de
la eliminación del producto sin consultar con el representante de servicio especificado.
248
Nº 2B201-467EN*F
7
Especificaciones y
desempeño del
sistema
Contenido
7.1 Especificaicones del sistema
249
Nº 2B201-467EN*F
Requisitos de energía
Número de fases Tres fases
380 V/400 V/420 V (conectado en el
Línea de tensión
distribuidor de energía)
Frecuencia 50 Hz o 60 Hz
*1
Potencia 50 kVA/30 kVA
*1
Capacidad nominal (carga real) 49 kVA/25 kVA
Impedancia admisible de la fuente de 0,13 Ω o menos (380 V, 50 kVA)
alimentación 0,15 Ω o menos (400 V, 50 kVA)
0,16 Ω o menos (420 V, 50 kVA)
0,22 Ω o menos (380 V, 30 kVA)
0,25 Ω o menos (400 V, 30 kVA)
0,27 Ω o menos (420 V, 30 kVA)
Variación de la tensión debido a la
5% o menos
carga del sistema
*2
Total line variación de tensión ± 10%
NOTA :
El sistema de transformador está incluido en la configuración estándar de
sistemas para China, la tensión de red es de 380 V.
250
Nº 2B201-467EN*F
Generación
Generación
Nombres de máxima de Condiciones ambientales
normal de calor*1
las Salas y calor*1
unidades Temperatura Humedad
[kW] [kJ/h]*2 [kW] [kJ/h]
(ºC) relativa (%)
1. Sala de (9.4) (33,870) (3.0) (10,800) 18º C a 28ºC,
escaneo con una
●Gantry 8.9 32,070 2.7 9,720 temperatura 40% a 80%
●Cojín del promedio en el (Sin
paciente 0.5 1,800 0.3 1,080 rango de 20ºC condensación)
a26ºC
Tolerancia:±2ºC
2. Sala de (3.8) (13,683) (3.8) (13,683)
control del
40% a 80%
escaneo
16ºC a 28ºC (Sin
●Consola 3.0 10,800 3.0 10,800
condensación)
●Distribución
de corriente 0.8 2,883 0.8 2,883
NOTA:
1. Cuando el sistema está en el estado de funcionamiento (energía suministrada a cada
uno de los componente del sistema), mantenga las condiciones ambientales de
operación en las salas en las que los componentes están instalados.
251
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Para confirmar el estado de encendido del escaner, compruebe si la lámpara de la
potencia del gantry en la parte delantera del pórtico está encendida o no.
El sistema debe ser instalado a una altura no superior a los 1.000 metros sobre el nivel
del mar. Para la instalación a mayor altitud, se requieren consultasespeciales..
Dimensiones en mm
Peso
Nombre de la unidad Profundid
Ancho Altura (kg)
ad
Unidad principal de escaner (con
2070 980 1920 1220
cubiertas)
Cojín del paciente[CBTB-024A](1830mm) 630 2690 450 485
Cojín del paciente[CBTB-024B](1530mm) 630 2390 450 455
CAJA NAVI (incluye monitor y teclado) 430 690 645 90
Distribuidor de potencia 900 770 980 550
7.1.5 Clasificación
EQUIPO DE CLASE I.
252
Nº 2B201-467EN*F
(3) De acuerdo con el grado de protección contra la entrada de cuerpos sólidos extraños
y el ingreso de agua (basado en la norma IEC 60529).
• Sistema : IP00
• Pedal del cojín : IPX8
(1) Rayos X
253
Nº 2B201-467EN*F
(b) Cuando la entrada del suministro de corriente es de 16 kW (el tipo de tubo de rayos
X es de 2.0 MHU )
254
Nº 2B201-467EN*F
255
Nº 2B201-467EN*F
Dosis de fuga de la unidad de rayos X : 1,0 mGy o menos por hora o 2,58 × 10-5 C/kg
· H [100 mR] o menos
256
Nº 2B201-467EN*F
• IEC 60601-1:2005
• IEC 60601-1-1:2000
• IEC 60601-1-2:2007
• IEC 60601-1-3:1994
• IEC 60601-1-3:2008
• IEC 60601-1-6:2004
• IEC 60601-1-6:2010
• IEC 60601-2-28:1993
• IEC 60601-2-32:1994
• IEC 60601-2-44:2009
• IEC 60825-1:2007
• IEC 62304:2006
• IEC 62366:2007
257
Nº 2B201-467EN*F
(3) Consola
(a) Monitor 1
(c) Teclado 1
(d) Ratón 1
(e) Altavoz 1
(f) Micrófono 1
(4) Accesorios
Para obtener más información sobre los accesorios, consulte la subsección 2.5
"Accesorios" de la sección 2.
258
Nº 2B201-467EN*F
*: Por el lado del procesador de imágenes, la interfaz y el software que soportan esta
conexión debe estar preparado.
*: El cable de red no se proporciona para este sistema. Debe ser preparado por
el cliente.
259
Nº 2B201-467EN*F
sistema. El inyector (incluidos los cables entre las unidades) no está incluido en
la configuración del sistema y debe, por lo tanto, ser proporcionado por el cliente.
Debido a que el inyector está instalado en la consola, no hay cambio en la apariencia
del sistema.
La siguiente tabla muestra los datos de dosis (CTDI100) bajo condiciones típicas de
exploración.
<Condiciones de escaneado>
Modo Cabeza : 120 kV, 200 mA, 1,5 s exploración, campo de escaneo S, 4
mm × 4 espesor de corte, maniquí de 160 mm de diámetro.
Modo Cuerpo : 120 kV, 200 mA, 1-s exploración, campo de exploración M,
4 mm × 4 espesor del corte, maniquí de 320 mm de
diámetro.
260
Nº 2B201-467EN*F
La siguiente tabla muestra los conjuntos de datos para la cabeza y el abdomen, que
estám normalizados (suponiendo que los valores del CTDI100 central y los valores
periféricos (valores de la media) con condiciones de escaneado de 120 kV y un espesor
de corte de 4 × 4 mm se les asigna un valor de 1) para mostrar los cambios en los
datos de dosis en función de las condiciones de escaneo.
261
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
1. 0.48-s escaneo indica 229 ° exploración.
2. Enfoque tamaño "S" no se puede ajustar cuando la corriente del tubo es de 200 mA
(condición estándar). Por lo tanto, la medición de la dosis se lleva a cabo con un
voltaje del tubo de 100 mA. Con base a los valores medidos, los valores de la CTDI se
calculan con un voltaje del tubo de 200 mA.
Dado que los datos de la dosis varían en función de la corriente del tubo y el tiempo de
exposición, no se describen en este documento.
262
Nº 2B201-467EN*F
Cuando el valor máximo de los valores CTDI100 periféricos se calcula como un índice
sobre la base de los valores CTDI bajo las condiciones de escaneado para el abdomen
y valores CTDI bajo las condiciones de escaneado para la cabeza mostrados en las
tablas anteriores, las condiciones bajo las cuales los valores de la exploración CTDI100
periféricos superan 1 Gy se muestran en las tablas siguientes.
263
Nº 2B201-467EN*F
Condiciones de escaneo para la cabeza bajo las cuales el valor CTDI100 periférico
(MAX) excede 1 Gy
Condiciones de escaneo para el abdomen bajo las cuales el valor CTDI100 periférico
(MAX) excede 1 Gy
La siguiente tabla muestra los datos de dosis (CTDIAIRE LIBRE) bajo condiciones típicas
de exploración.
<Condiciones de escaneado>
264
Nº 2B201-467EN*F
Modo Cabeza : 120 kV, 200 mA, 1,5 s escaneo, campo de exploración S,
espesor del corte 4 mm X 4
Modo Cuerpo : 120 kV, 200 mA, 1-s eescaneo, campo de exploración M, espesor
del corte 4 mm X 4
La variación en el valor de CTDIAIRE LIBRE dependiendo el grosor del corte y el voltaje del tubo
en modo abdominal (valores normalizados)
265
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
[Definición CTDIAIRE LIBRE (Indice de Dosis de Tomografía Computarizada LIBRE EN
AIRE)]
El valor CTDI se evalúa en el aire sin el uso de un maniquí o soporte del paciente
(camilla).
Suponiendo que el perfil de dosis en una línea recta perpendicular al plano de corte es
D(z), CTDIAIRE LIBRE se define como la dosis integrada dentro de un rango de 50 mm a
cada lado, asumiendo que el perfil de dosis se centra en z = 0, dividido por el producto
del número de cortes generados por la rotación de 360 ° de la fuente de radiación (N) y
el espesor del corte nominal en centímetros (T) o 100 mm (lo que sea menor).
Tenga en cuenta que el valor del CTDIAIRE LIBRE se expresa simplemente como
"CTDIair" en este software.
266
Nº 2B201-467EN*F
0%
267
Nº 2B201-467EN*F
268
Nº 2B201-467EN*F
269
Nº 2B201-467EN*F
270
Nº 2B201-467EN*F
El gantry (escáner) y el cojín del paciente en el entorno del paciente deben ser
instalados en una sala de exploración provista con blindaje de rayos X. La consola
se instala en la sala de control fuera de la sala de exploración. Operaciones
271
Nº 2B201-467EN*F
Si la gente no puede entrar en el área por debajo del piso , donde el sistema CT de
rayos X está instalado (por ejemplo, si el sistema está instalado en la planta baja de un
edificio sin sótano), los trabajos de blindaje de rayos X para el suelo no son necesarios.
En este sistema, el voltaje del tubo y la corriente del tubo son proporcionales a la
salida de rayos X que se muestra en la tabla a continuación.
272
Nº 2B201-467EN*F
Las relaciones entre el voltaje del tubo, la corriente del tubo, y la salida de rayos X son
los mismos, independientemente del tamaño del foco (foco grande o pequeño foco)
bajo las condiciones de medidas de arriba.
Tenga en cuenta que el rango de salida de corriente del tubo varía en función del
tamaño de foco.
La reproducibilidad de la producción de rayos X es de ± 10% del CTDIAIRE LIBRE.
273
Nº 2B201-467EN*F
274
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
• A 80 MHz y 800 MHz, se aplica el valor más alto.
• Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación electromagnética se
ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
a: Las intensidades de campo de transmisores fijos, tales como estaciones base de radioteléfonos (móviles /
inalámbricos) y los radios móviles terrestres, radioaficionados, emisiones de radio AM y FM y transmisión de
TV no puede ser predictas teóricamente con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético debido a
transmisores RF fijos, debe considerarse un estudio electromagnético. Si la intensidad de campo medida en
la ubicación en la que se utiliza el sistema supera el nivel de cumplimiento de RF aplicable anterior, el
SISTEMA deberá ser observado para verificar su funcionamiento normal. Si se observa un funcionamiento
anormal, medidas adicionales que sean necesarias, tales como la reorientación o reubicación del SISTEMA.
b: En el rango de frecuencias de 150 kHz a 80 MHz, las intensidades de campo deben ser inferiores a 3
V/m.
275
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
• A 80 MHz y 800 MHz, la distancia de separación para el rango de frecuencia más alta se
aplica.
• Estas directrices pueden no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y
personas.
• Los cables u opciones distintas de las utilizadas para el producto actual. No deben utilizarse
• Si se utilizan cables u opciones distintas de las utilizadas para el producto actual, la distancia
de separación recomendada se puede deteriorar.
276
Nº 2B201-467EN*F
8
Hoja de chequeos
de inspección
Diarios/Periódicos
Contenido
Hoja de chequeos de inspección diaria
277
Nº 2B201-467EN*F
Fecha:
Nombre del sistema: Alexion
Gestión Nº :
278
Nº 2B201-467EN*F
Fecha:
Nombre del sistema: Alexion
Gestión Nº :
279
Nº 2B201-467EN*F
(Chequeado :√)
Nombre de la persona que realiza la inspección
Fecha de
Elemento a inspeccionar Inspección
/ / / / / / /
Intervalo
Extracción del DVD-RAM 1 semana
Medición del • S/10 1 Mes
ruido de la • M/10 1 Mes
imagen • L/10 1 Mes
Chequeo de los Deslizamiento de la
bloqueos camilla en dirección 1 Mes
ADENTRO (1)
Deslizamiento de la
camilla en dirección 1 Mes
ADENTRO (2)
Inclinación + del
1 Mes
gantry
Movimiento del cojín
1 Mes
ABAJO
Movimiento ARRIBA
1 Mes
del cojín
Chequeo de las funciones de
1 Mes
emergencia
Comentaraios
280
Nº 2B201-467EN*F
Guia de referencia
rápida
Esta sección describe las
ventanas interactivas, las
funciones del teclado, etc. del
sistema
Contenido
A.1 Área de información del escáner
A.2 eXam Plan
A.3 Ventana de planificación del escaneo
A.4 Área de visualización de imagen
A.5 Cajas de comandos
A.6 Utilidad del menú desplegable
A.7 Ventana Interactiva
A.8 Teclado
A.9 Ratón
A.10 Monitor
A.11 CAJA NAVI
A.12 Lista de funciones del tablero de operaciones
281
Nº 2B201-467EN*F
282
Nº 2B201-467EN*F
<3> Dirección de inserción del paciente, posición, y dirección del movimiento de la camilla
283
Nº 2B201-467EN*F
Mensaje de voz Pre-scan/post-scan: Al hacer clic en este botón, el nivel del volumen
del mensaje pre-escaneo/post-escaneo de voz
es mostrado . Para cambiar el nivel de
volumen, haga clic en el botón [Respiratory
control] [Control respiratorio] situado en la parte
inferior de la ventana de visualización de
detalles del plan de eXamen y escriba un
valor numérico.
Esta área se utiliza para la selección del eXam Plan . (Los Planes de eXam
deben estar pre establecidos. Para los procedimientos de pre establecimiento, consulte
el volumen de exploración.)
El área de selección del eXam Plan consta de las dos pantallas, "Selección
anatómica” y “Selección de Protocolo".
• Selección Anatomica
Cuando se selecciona una región, los planes de examen que están disponibles para la
región seleccionada son mostrados en la ventana de selección del plan de examen.
Seleccione el plan deseado entre los planes que aparecen haciendo clic en él.
284
Nº 2B201-467EN*F
285
Nº 2B201-467EN*F
Los principales elementos del área de visualización de la información del Plan eXam se
describen aquí. Para obtener más información, consulte el volumen de exploración. En
el caso que la exploración helicoidal sea seleccionada en el Plan examen es
utilizado como un ejemplo.
• Protocolo
286
Nº 2B201-467EN*F
• Detalles de exploración
SURE
Exposure 3D
• Detalles de Reconstrucción
287
Nº 2B201-467EN*F
• dosis
288
Nº 2B201-467EN*F
289
Nº 2B201-467EN*F
290
Nº 2B201-467EN*F
Función
<1> Este botón se utiliza para ajustar el área objetiva de procesamiento de todos los grupos
de análisis a la vez.
<2> Este botón se utiliza para ajustar el área objetiva de procesamiento de cada grupo de
análisis. (Línea a línea en el área de visualización de la información del Plan de
eXamen).
<3> Este botón se utiliza para cambiar el grupo de exploración a ser ajustado en orden
ascendente/descendente.
<4> Este botón se utiliza para cambiar la dirección de movimiento del área objetivo para su
procesamiento (ROI) en el escanograma.
<5> Este botón se utiliza para establecer el objetivo seleccionado para el procesamiento
con el ángulo de inclinación del gantry especificado.
<6> El objetivo de procesamiento seleccionado puede ser copiado o eliminado.
<7> Durante la escanocopia en modo DualScano, las imágenes superior y lateral se
intercambian cuando se hace clic en este botón.
<8> Las entradas se reajustan al estado inicial.
<9> Cuando "scanned pos." se selecciona, los segmentos de línea que indican las
posiciones de los cortes en el estudio son mostradas.
<10> Se pueden establecer opciones para la planificación del escaneo. Consulte la sección 3
del manual de operación volumen de referencia
<11>
Cuando se realiza una escanocopia, XXXXXXXX mostrado en el área de
visualización de información de exploración (véase A.1) es mostrado en el menú de
planificación de exploración.
El gráfico mostrado durante el SUREExposure 3D (exposición segura 3D) puede ser
291
Nº 2B201-467EN*F
Las funciones de cada modo de planificación del escaneo y los significados de las
líneas y figuras mostradas en la pantalla se describen aquí.
• Moso completo
Este modo está disponible cuando se hace clic en [All] en el menú de planificación de
exploración.
• Modo Individual
292
Nº 2B201-467EN*F
Funciones del modo All/individual y los significados de las líneas y figuras en la pantalla
Tipo de
Nº Color Forma Significado/función
línea
<1> Amarillo Línea solida Rectangular Esto indica que el rango de la escanocopia
o línea recta del elemento que se visualiza en ese
momento (elemento activo en el área de
visualización de información de exploración).
Puede ser movido arrastrando la línea.
<2> Amarillo Línea Línea recta Esto indica la posición central del rango de
punteada escaneado del elemento.
<3> Amarillo Rellenado Diamante Esto permite que el rango de exploración del
elemento sea cambiado moviendo la perilla.
<4> Amarillo Línea sólida Cuadrado Esto permite que el ángulo de inclinación del
gantry sea cambiado moviendo la perilla.
<5> Azul claro Línea sólida Rectangular Esto indica el rango de la escanocopia del
o línea recta elemento que no está viendo actualmente.
<6> Azul claro Rellenado Triángulo Esto indica la dirección de exploración
helicoidal.
<7> Verde Línea Línea recta Indica el rango del FOV.
punteada
<8> Blanco Línea Marcador de Indica el rango de exposición actual sólo para
punteada esquinas exploración helicoidal.
Este modo está disponible cuando se hace clic en la pestaña [Recon. Details] y la
pestaña [Axial 1 - Axial 4] o la pestaña [Volumen] en el área de visualización de la
información del eXam Plan.
293
Nº 2B201-467EN*F
Funciones del modo de reconstrucción (en el caso de que axial 1a axial 4 o la pestaña
[Volumen] se seleccione)
294
Nº 2B201-467EN*F
Este modo está disponible cuando se hace clic en la pestaña [Recon. Detail] y la
pestaña [Multiview] en el área de visualización de la información del eXam Plan.
295
Nº 2B201-467EN*F
<2> Rojo Línea sólida Línea recta • Cuatro perillas <D> se pueden mover al
centro del rango de la reconstrucción. El
número de imágenes en la pestaña [Recon.
Detalles] en el área de la pantalla de
información del Plan eXamen se cambia de
acuerdo a la cantidad de movimiento de la
perilla <B>.
• Esto permite que la visualización o no
visualización sea cambiada ajustandola
<C> en ON o en OFF.
• Estado de escaneo
296
Nº 2B201-467EN*F
Funciones de estado de exploración y los significados de las líneas y figuras que aparecen
Nº Color Tipo de línea Forma Significado/función
<1> Amarillo Línea sólida Línea recta Esto indica la posición de la tabla actual.
<2> Azul Línea gruesa Rectángulo o Esto indica que el rango de exploración
punteada línea recta para la exploración se realiza actualmente o
el rango de exploración del elemento para
el que la exploración se llevará a cabo
inmediatamente después de que la actual
se completa.
<3> Azul Relleno Triángulo Esto indica la dirección de exploración
helicoidal.
<4> Blanco Línea gruesa Rectángulo o Esto indica que el rango de escaneadodel
punteada línea recta elemento que no ha sido escaneado.
<5> Blanco Relleno Triángulo Esto indica la dirección de exploración
helicoidal.
<6> Gris Línea gruesa Rectángulo o Esto indica que el rango de exploración
punteada línea recta para los elementos que ya han sido
escaneados.
<7> Gris Relleno Triángulo Esto indica la dirección de exploración
helicoidal.
297
Nº 2B201-467EN*F
Las imágenes se muestran en esta área. Los diferentes tipos de datos que se muestran
junto con las imágenes se describen a continuación.
298
Nº 2B201-467EN*F
(1) Posición del cojín del paciente en escaneado/posición relativa del cojín
La posición relativa del cojín es la posición mostrada del cojín suponiendo que la
posición central de los cortes utilizados para generar la imagen reconstruida se ha
movido a la posición proyectada por el proyector interno.
Ejemplo: Cuando la posición central de los cortes utilizados para generar la imagen
reconstruida está a 12 mm de distancia de la posición del cojín hacia la
camilla del paciente, el valor de la posición relativa del cojín es 12 mm
menos que la posición de exploración del cojín.
299
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Si la posición central de la imagen visualizada actualmente coincide con la de la
imagen original, las coordenadas correspondientes a la posición central de la imagen
ampliada no se muestra. (Imágenes originales son imágenes para las cuales la tasa
de ampliación es 1,0 y el centro de la reconstrucción es (256,256).)
NOTA:
Pitch helicoidal : Índice que indica el desplezamiento de movimiento de la camilla
en relación con el espesor del corte para una sola fila.
300
Nº 2B201-467EN*F
(8) Escala
(10) Postura
OTRAS
Otras diferentes a las de arriba
• Scan
301
Nº 2B201-467EN*F
• Escanograma
NOTA:
Dependiendo de la disposición de la consola, el gantry, y el cojín del paciente,
la cabeza del paciente puede estar en el lado izquierdo o derecho del operador. cuando
la cabeza del paciente está en el lado derecho del operador, si VSR se utiliza para
adquirir un escanograma de LADO con la dirección de inserción en "HF" y la dirección
de movimiento de la camilla ajustado en "ADENTRO", la cabeza en el escanograma se
muestra en el lado derecho de la pantalla del monitor, que coincide con la orientación
real del paciente.
302
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
Cambiando el nivel de la ventana y el ancho de la ventana.
303
Nº 2B201-467EN*F
Esta sección describe las funciones de los botones de las cajas de comando.
304
Nº 2B201-467EN*F
305
Nº 2B201-467EN*F
306
Nº 2B201-467EN*F
307
Nº 2B201-467EN*F
308
Nº 2B201-467EN*F
309
Nº 2B201-467EN*F
310
Nº 2B201-467EN*F
311
Nº 2B201-467EN*F
312
Nº 2B201-467EN*F
Menú desplegable
<1>
<2>
<3>
<4>
<5>
<6>
313
Nº 2B201-467EN*F
Cuando se hace clic en el icono del elemento de función deseado en la ventana del
menú principal, se muestra la ventana interactiva correspondiente a la selección
para cada elemento de función. En cualquier ventana, los siguientes cuatro tipos de
teclas son utilizados para la operación.
La tecla mostrada en la figura de abajo se conoce como una tecla de función. Cuando
se hace clic con el ratón, la caja interior se resalta y la operación prosigue para el
procedimiento seleccionado. (En este manual, dobles corchetes cuadrados "[....]"
son utilizados para indicar las teclas programables.)
314
Nº 2B201-467EN*F
Tecla de función
Esta tecla está representada por una XXXX. Cuando se le hace clic, la parte interior de
la caja interna es resaltada y el elemento que aparece junto a la tecla es
seleccionado.
XXXX indica que el elemento correspondiente ha sido seleccionado. Sólo una de las
teclas puede activarse en un momento dado.
(Ejemplo) ON OFF
Esta tecla está representada por una caja abierta. Cuando se le hace clic, el interior del
cuadro es resaltado y se selecciona el elemento que aparece junto a la tecla se hace
clic.
También es posible seleccionar más de una tecla a la vez.
(Ejemplo)
Esta tecla está representada por una XXX o XXXXXXXX una. Cuando se le hace clic,
una lista de elementos que se pueden seleccionar es mostrada.
A.8 Teclado
PRECAUCIÓN:
El uso prolongado del teclado puede resultar en lesión por esfuerzo repetitivo de la
315
Nº 2B201-467EN*F
la mano o el brazo, dependiendo del individuo. Tenga cuidado de observar las reglas
locales de seguridad laboral/de salud en cada institución para evitar uso prolongado, e
ininterrumpido del teclado.
Teclado
A continuación se describen los nombres y funciones de las partes del teclado.
316
Nº 2B201-467EN*F
317
Nº 2B201-467EN*F
Se utiliza para cambiar el valor central (WL: nivel de la ventana) dentro del
rango de números CT para la visualización de la imagen.
<11> Perilla de ajuste del ancho de la ventana
318
Nº 2B201-467EN*F
319
Nº 2B201-467EN*F
A.9 Ratón
• Haga doble clic : Presione el botón del ratón dos veces en rápida sucesión.
320
Nº 2B201-467EN*F
NOTA:
En el manual de operación, la descripción de "clic" significa utilizar el botón izquierdo a
menos que se especifique lo contrario con una frase como "use el botón derecho".
A.10 Monitor
Un pequeño número de puntos puede estar muertos o emitir luz. Esto es debido a las
características inherentes del diseño y, por lo tanto no es un problema con el monitor.
321
Nº 2B201-467EN*F
CAJA NAVI
Drive de medios
322
Nº 2B201-467EN*F
• Cuando el borde del cartucho asoma desde la abertura, tire de él hacia afuera.
323
Nº 2B201-467EN*F
324
Nº 2B201-467EN*F
Sección que
Nº Nombre contiene la Función
descripción
<1> Indicador de Muestra el ángulo de inclinación del
ángulo de gantry.
inclinación Gantry
<2> Movimiento Muestra la altura del movimiento
vertical del cojín vertical del cojín
indicador de
altura
<3> Movimiento Muestra la posición del movimiento
horizontal de la horizontal de la camilla
camilla indicador
de posición
<4> Interruptor del 2.2.3 El proyector se enciende. Cuando el
proyector interruptor se presiona de nuevo el
interruptor se apaga
<5> Interruptor de 2.3.2 El movimiento horizontal de la camilla
liberación se puede hacer manualmente
<6> Interruptor de 2.3.2 Cuando este interruptor es
puesta a cero presionado por 2 s o más, el valor
numérico mostrado en <4> se ajusta
a cero (0)
<7> Interruptor de 2.2.3 Las partes internas del gantry (partes
posición de inicio de la sección de rotación del gantry
tal como el tubo de rayos X) son
movidas a la posición de rotación
normal de parada
<8> Interruptor de 2.2.1 El gantry es inclinado en la dirección
inclinación + positiva (desde la posición recta hasta
30º hacia la parte trasera del gantry)
<9> Interruptor de 2.2.1 El gantry es inclinado en la dirección
inclinación - negativa (desde la posición recta
hasta 30º hacia la parte frontal del
gantry)
<10> Interruptor de 2.3.1 El cojín del paciente es subido
subida del cojín
<11> Interruptor de 2.3.2 La camilla se mueve en la dirección
deslizamiento ADENTRO
hacia ADENTRO
<12> Interruptor de 2.3.2 El movimiento es ejecutado a alta
velocidad velocidad utilizando este interruptor
en combinación con el <11> o <13>
325
Nº 2B201-467EN*F
326