Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
DOSSIER TRADUCCIÓN
LINGUA E TRADUZIONE SPAGNOLA I
1
LÉXICO
2
3
4
LAS TIENDAS
5
6
7
LA COMIDA
8
9
10
11
12
FALSOS AMIGOS
Traducción Español Italiano Traducción
olio aceite aceto vinagre
andare a letto acostarse accostarsi Arrimarse/acercarse
assuefazione /
adicción adizione adición / suma
dipendenza
amo (per
padrone amo anzuelo
pescare)
camminare andar andare ir
en cuanto / tan pronto
a mala pena / appena apenas appena
como
arrestare arrestar arrestare detener / arrestar
riso arroz arrosto asado
asino burro burro mantequilla
sgombero (pesce caballa cavalla yegua
brodo caldo caldo caliente
macchina fotografica cámara camera (letto) cuarto / habitación
strada camino camino chimenea
costoso caro caro querido
lettera carta carta papel
giro vita cintura cintura cinturón
rosso (di vergogna) colorado colorato coloreado / en colores
compito
gareggiare / competere compito deber / tarea
(competir)
raffreddato constipado costipato estreñido
rispondere contestar contestare oponerse / objetar
prete cura cura cuidado
causa / processo demanda domanda pregunta
intentare demandar domandare preguntar
giorno día dia dé (verbo dar)
donare / regalare dona (donar) donna mujer
gravidanza embarazo imbarazzo desconcierto / turbación
13
Traducción Español Italiano Traducción
subito en seguida in seguito a como consecuencia de
bagaglio equipaje equipaggio tripulación
palcoscenico escenario scenario decorado
schiena espalda spalla hombro
grosso espeso spesso a menudo
tabaccheria estanco stanco cansado
estivo estival stivale bota
spremere (succo) exprimir esprimere expresar
lama filo filo hilo
gamberetto (pesce gamba gamba pierna
conservare guardar guardare mirar
carino guay guai líos
abitazione
stanza habitación vivienda
(casa)
uomo hombre ombre sombras
lungo largo largo ancho
lupo lobo lobo lóbulo
pappagallo loro loro ellos / ellas
lente (per vedere) lupa lupa loba
magione mansión mansione tarea / cometido
mela manzana melanzana berenjena
introdurre meter mettere poner
guardare mirar mirare apuntar
ragazzo mozo mozzo grumete
affare / lavoro / negozio negocio negozio tienda
romanzo novela novella cuento
nodo nudo nudo desnudo
ufficio oficina officina taller
orso (animale oso osso hueso
capelli pelo pelo vello
accendere prender prendere coger
14
Traducción Español Italiano Traducción
presto pronto pronto listo
momento rato ratto rata
sottrarre restar restare quedarse
poesía popula romance romanzo novela
uscire salir salire subir
probabilemente seguramente sicuramente con toda seguridad
seminare sembrar sembrare parecer
dispiacere / sentire sentir sentire escuchar / sentir
salire subir subire sufrir
fatto / avvenimento suceso successo éxito
taverna tasca tasca bolsillo
soffitto techo tetto tejado
negozio tienda tenda cortina / toldo
asciugamano toalla tovaglia mantel
ancora todavía tuttavia sin embargo
talpa topo topo ratón
schiaffo / torta torta torta tarta
pancia tripa trippa callos (comida)
bicchiere vaso vaso florero / maceta / tiesto
vedere ver bere beber
binario vía (del tren) via (strada) calle
voto voto vuoto vacío
15
LEA LOS SIGUIENTES DIÁLOGOS EN VOZ ALTA:
1
– Disculpe.
– Sí, dígame.
– ¿No vio por aquí un perro negro?
– Pasaron varios perros esta mañana.
– Busco uno que tiene un collar color azul.
– Ah, sí, fue en dirección al parque, hace sólo un momento.
– Muchas gracias, hasta luego.
– Hasta luego.
2
Juan: ¿De quién es este paraguas?
Ana: No lo sé, mío no es.
Juan: ¿Alguien olvidó un paraguas en el pasillo?
Alberto: Yo no.
Diana: Yo no.
Juan: ¿Entonces quién lo dejó?
Ana: Margarita estuvo aquí más temprano. Probablemente sea de ella.
Juan: Voy a llamarla para avisarle que está aquí.
—Buenas tardes.
—Buenas tardes.
—Disculpa, me permites, ¿puedo pasar? —dijo educadamente la Sra. Antonia.
—Por supuesto, faltaría más —respondió Carmen.
—Muchas gracias maja, creí que perdía el tren—dijo la Sra. Antonia—. Menuda carrera, estoy
agotada.
—¿Cuál es su destino? —preguntó muy interesada Carmen
—Yo voy a Alicante —dijo ella—. ¿Y tú guapa?
—Yo también —afirmó Carmen.
17
DIALOGO 3
—Perdonen que venga tan tarde —empezó a decir; y entonces, perdiendo de repente el dominio de
sí misma, se abalanzó corriendo sobre mi esposa, le echó los brazos al cuello y rompió a llorar sobre
su hombro—. ¡Ay, tengo un problema tan grande! —sollozó—. ¡Necesito tanto que alguien me
ayude!
—¡Pero si es Kate Whitney! —dijo mi esposa, alzándole el velo—. ¡Qué susto me has dado, Kate!
Cuando entraste no tenía ni idea de quién eras.
—No sabía qué hacer, así que me vine derecho a verte. Lo mismo de siempre. Las personas en
dificultades acudían a mi mujer como los pájaros a la luz de un faro.
—Has sido muy amable viniendo. Ahora tómate un poco de vino con agua, siéntate cómodamente y
cuéntanoslo todo. ¿O prefieres que mande a James a la cama?
—Oh, no, no. Necesito también el consejo y la ayuda del doctor. Se trata de Isa. No ha vuelto a casa
en dos días. ¡Estoy tan preocupada por él!
18
TEXTO PARA TRADUCIR
Marta baja por la Rambla. Anda de prisa. Está siguiendo a una mujer rubia de unos treinta años.
Cuando llegan al lado del metro Liceu la mujer cruza la calle. Martí saca entonces un encendedor
del bolsillo de la chaqueta. Parece estar jugando con él, pero ese encendedor es una pequeña cámara
fotográfica. Está sacando fotos de la mujer rubia.
Son las nueve de la mañana y hay poca gente en la Rambla. Unos niños, que van al colegio, pasan
cerca de él. La mujer entra en un bar. Es el “Café de la Ópera”.
Martí hace algunas fotos más y se guarda el encendedor en el bolsillo. El día es gris y un poco frío.
Antes de cruzar la calle compra un periódico delante del bar. Después él también entra en el “Café
de la Ópera”.
Hace poco que el bar está abierto. Cerca de la puerta hay algunas mesas, un poco más allá está la
barra; después, un estrecho pasillo y al final del pasillo, un sitio más grande con mesas.
Martí se sienta en la barra y abre el periódico. Después mira hacia la mesa que está más cerca de la
puerta. La mujer rubia está hablando con un hombre calvo, de unos cincuenta años, que la escucha
tranquilamente.
Martí coge muy despacio el encendedor y hace unas fotos. Después, guarda otra vez la cámara y
deja el periódico sobre la barra. Llama al camarero y pide un café con leche.
Mientras espera, mira a su alrededor; primero, las paredes con sus bonitos dibujos, y luego, a la
mujer y al hombre calvo. Los dos hablan todavía.
Toma su café con leche. Algunas personas salen del bar.
Por un momento la luz del sol entra por los cristales de la puerta. Martí mira otra vez hacia la mesa.
Luego coge el periódico. Lee la noticia sobre el embargo económico a Irak. Pasa la página y ve otra
noticia sobre la guerra del Golfo: ya es seguro; también van a ir allí barcos españoles. Todo el
asunto preocupa tanto a Martí que durante un segundo se olvida de lo que estaba haciendo en este
bar. De repente levanta los ojos del periódico. La mujer rubia está ahora sola tomando su café sin
prisas. El hombre calvo que hablaba con ella no está. Martí se levanta y mira por todas partes. No lo
ve. El hombre ha salido del bar.
La mujer rubia fuma un cigarrillo. Martí pasa a su lado sin mirarla y va hacia el teléfono. Ve su
periódico olvidado en la barra pero no le coge. Llama.
-Loli, soy yo –dice- ¿está el jefe?
La chica, al otro lado del teléfono, parece alegre.
-¿Qué pasa?- pregunta.
-Te llamo desde el “Café de la Ópera”. Estoy siguiendo a la mujer del señor Barrios- explica Martí.
-Y por fin- dice ella divertida-, ¿engaña o no engaña a su marido?
-Todavia no lo sé. Oye, ¿está el jefe? Es que quiero saber si ha pensado ya en mis vacaciones.
Martí mira hacia la puerta. La mujer se ha levantado y está saliendo del bar.
-Eh, Loli, déjalo. Tengo que irme, luego llamo otra vez.
-Pero Martí…- dice la chica.
Martí no la escucha. Coge su periódico y sale detrás de la mujer.
19
ESPAÑA
España, también denominado Reino de España, es un país soberano, miembro de la Unión Europea,
constituido en Estado social y democrático de derecho y cuya forma de gobierno es la monarquía
parlamentaria. Su territorio, con capital en Madrid, está organizado en diecisiete comunidades
autónomas y dos ciudades autónomas, formadas estas, a su vez, por cincuenta provincias.
De acuerdo con la Constitución, y según su artículo 3.1, «el castellano es la lengua española oficial
del Estado. Todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla». En 2012, era la
lengua materna del 82 % de los españoles. Según el artículo 3.2, «las demás lenguas españolas serán
también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas de acuerdo con sus Estatutos».
El nombre de España deriva de Hispania, nombre con el que los romanos designaban geográficamente
al conjunto de la península ibérica, término alternativo al nombre Iberia, preferido por los autores
griegos para referirse al mismo espacio. Sin embargo, el hecho de que el término Hispania no es de
raíz latina ha llevado a la formulación de varias teorías sobre su origen, algunas de ellas
controvertidas.
A partir del periodo visigodo, el término Hispania, hasta entonces usado geográficamente, comenzó
a emplearse también con una connotación política, como muestra el uso de la expresión Laus
Hispaniae para describir la historia de los pueblos de la península en las crónicas de Isidoro de Sevilla.
Sin embargo, España no puede considerarse la traducción al español de la palabra latina Hispania, ya
que el uso moderno designa una extensión diferente.
20
HISPANOAMÉRICA
Como bien se dijo el español es la lengua oficial o co-oficial de todos estos países o
territorios que representan Hispanoamérica, aunque cabe destacar que de igual forma
pueden existir otras lenguas en estos territorios, principalmente lenguas indígenas hablada
por sus comunidades, que entre ellos están: el quechua, náhuatl, maya, guaraní, aymara,
entre muchas otras.
Aunque según su etimología Hispanoamérica alude a Hispania, que era una antigua
provincia romana, que abarcaba también lo que hoy conocemos como Portugal peninsular,
el uso actual de “Hispania” hace entender de forma especial a “España”, ya sea por su
parecido en su pronunciación, por ende es que el termino es utilizado para diferenciarse de
la Iberoamérica.
21
Hispanoamérica se refiere a los territorios de América que tienen como lengua oficial el
español.
Los países que forman Hispanoamérica son: Nicaragua, Panamá, Paraguay, Perú,
Guatemala, Honduras, México, Puerto Rico, República Dominicana, Uruguay, Venezuela,
Argentina Bolivia, Chile, Colombia, Costa Rica, Cuba, Ecuador, El Salvador.
Iberoamérica es la palabra utilizada para describir a aquel conjunto de países que fueron
colonias de España y de Portugal, esto se debe a que España y Portugal son los que forman
la península Ibérica. Por lo tanto de una manera general Iberoamérica es un término que
hace regencia a las naciones americanas que lograron su independencia de España y
Portugal, por los tanto a cada una de las personas nacidos o naturalizados en estos
territorios se les clasifica como iberoamericanos.
Puesto que el territorio iberoamericano son aquellos que fueron colonias de España y
Portugal, los idiomas que se destacan son el español y el portugués; pero además existe
un gran número de lenguas, que son idiomas no indoeuropeos, que algunos son
reconocidos y otros no oficialmente; que entre ellos están: Guaraní, Mapudungun, Aimara,
Lenguas mayenses, Quechua, Maya yucateco, Náhuatl, Rapanui.
El Diccionario panhispánico de dudas conocido también por sus siglas DPD, que es un
escrito creado por la Real Academia Española con la finalidad de aclarar ciertas dudad
referentes a los usos del idioma español, define Iberoamérica como “región integrada por
las naciones americanas que pertenecieron como colonias a los antiguos imperios Ibéricos
español y portugués”.
los países que forma la Iberoamérica son: Ecuador, Venezuela, México, Colombia, Brasil,
Argentina, Bolivia, Chile, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panamá,
Nicaragua, Paraguay, Puerto Rico, Perú, República Dominicana y Uruguay.
Iberoamérica es la palabra utilizada para describir a aquel conjunto de países que fueron
colonias de España y de Portugal, esto se debe a que España y Portugal son los que
forman la península Ibérica. Por lo tanto de una manera general Iberoamérica es un término
que hace regencia a las naciones americanas que lograron su independencia de España y
22
Portugal, por los tanto a cada una de las personas nacidos o naturalizados en estos
territorios se les clasifica como iberoamericanos.
IBEROAMÉRICA
El territorio iberoamericano abarca alrededor de 18 millones de kilómetros cuadrados,
que comprende desde México hasta argentina, sin contar aquellos países que no fueron
colonias de Portugal ni España; es decir que territorios como estados unidos que fue colonia
de Inglaterra no pertenece a la Iberoamérica, ni otros territorios como Canadá, Alaska,
Groenlandia, Antillas Francesas y las Holandesas, Haití, entre otros.
Puesto que el territorio iberoamericano son aquellos que fueron colonias de España y
Portugal, los idiomas que se destacan son el español y el portugués; pero además
existe un gran número de lenguas, que son idiomas no indoeuropeos, que algunos son
reconocidos y otros no oficialmente; que entre ellos están: Guaraní, Mapudungun,
Aimara, Lenguas mayenses, Quechua, Maya yucateco, Náhuatl, Rapanui.
El Diccionario panhispánico de dudas conocido también por sus siglas DPD, que es un
escrito creado por la Real Academia Española con la finalidad de aclarar ciertas dudad
referentes a los usos del idioma español, define Iberoamérica como “región integrada por
las naciones americanas que pertenecieron como colonias a los antiguos imperios Ibéricos
español y portugués”.
los países que forma la Iberoamérica son: Ecuador, Venezuela, México, Colombia, Brasil,
Argentina, Bolivia, Chile, Costa Rica, Cuba, El Salvador, Guatemala, Honduras, Panamá,
Nicaragua, Paraguay, Puerto Rico, Perú, República Dominicana y Uruguay.
LATINOAMÉRICA
Latinoamérica, también conocida como américa latina es una palabra que hace alusión a
aquel conjunto de países que están ubicados en el continente, que poseen la particularidad
de poseer como lengua materna el español, el portugués o el francés. Es decir que su
acepción se emplea para describir los países y naciones que hablan la lengua española y
la portuguesa; que cabe destacar no incluye aquellos países de origen y cultura
anglosajones. La palabra se usó por primera vez en 1856 en una conferencia en Paris del
escritor, filósofo y político chileno Francisco Bilbao, para luego ser utilizada nuevamente por
otro escritor, pero en su poema Las dos Américas, este hombre era de origen colombiano
llamado José María Torres Caicedo.
23
El vocablo Latinoamérica abarca una serie de concepciones territoriales, geográficas,
culturales y lingüísticas. Cuando se habla de américa latina se hace referencia a ese grupo
de países entrelazados por la historia de la conquista y el idioma, pero además de un
continente marcado por la variedad y pluralidad de sus tradiciones, costumbres, política,
gastronomía, economía, cultura y sobre todo por sus pueblos.
24
TRADUZIONE FRASI DALLO SPAGNOLO ALL’ITALIANO
6 Vosotros, los que jugáis al fútbol, tenéis que entrenaros mucho para estar en forma.
8 Los tíos de Pedro son todos jovencísimos ¿tú los (les) conoces?
9 El gitano que cantaba en la plaza es el mismo que vimos el otro día cerca del mercado.
10 Nosotros, los italianos, somos morenos mientras vosotros, los alemanes, sois rubios.
11 He visto a Carmen con el vestido que se compró ayer y estaba realmente bien; a ella le favorece
mucho el color verde.
13 Querría saber dónde están los zapatos que he comprado, no los encuentro.
14 A Luis le gusta llevar siempre corbata, dice que se siente más elegante.
16 ¿Has consultado el diccionario de Español para saber qué significan las dos palabras que no
conocíamos?
19 Hemos comprado azúcar para hacer la tarta; ¿quieres ayudarnos tú a hacerla o quieres comerla
solamente?
20 La película que pusieron en la tele ayer era muy bonita, pero la de hoy es mejor aún.
21 El actor Kevin Costner es buenísimo y sus películas son todas bonitas ¿a ti no te gusta?
25
22 Lo que has dicho no me parece para nada justo.
9 No apruebo a Carlos porque normalmente hace lo que quiere sin pensar en los demás.
10 Buscaban un mecánico para que reparase el coche que se había parado de repente.
12 ¿Conoces al chico que estaba enfrente de la escuela? Él te conocía a ti; lo sé porque dijo tu nombre
cuando pasamos junto a él.
13 Tienes que consolar a tu amigo; está muy triste porque no ha conseguido aprobar el examen de
español.
15 Hemos leído el libro que Juan nos prestó; no era tan interesante como decía él.
20 ¿Has elegido ya el compañero con el que quieres ir a la fiesta? Si eliges a Carlos irá encantado.
21 Obedece a tus padres ¿no ves que ellos quieren solo tu bien?
26
2 El año que viene iré a España y pasaré un mes en Málaga.
16 Estas flores son para una amiga mía que cumple hoy los años.
27
28 Le vi delante del cine pero él no me reconoció.
2 Paula hoy está guapísima porque lleva un vestido nuevo que le favorece.
28
23 No debes hacer eso (hacer así), debes estar tranquilo.
29 Estos chicos son inteligentes pero son aún inmaduros. 30 Estamos de verdad hartos de oír siempre las
mismas cosas.
29
FRASES CON PRESENTE DE INDICATIVO VERBOS IRREGULARES_TRADUCCIÓN
31
Traduzione dall’italiano allo spagnolo:
1. Ci sono un sacco di buone ragioni per le quali non dovresti andare all'università.
3. Ho appena parlato con i miei genitori: andiamo tutti in America l'anno prossimo!
4. Ci sarà anche Maria alla festa di sabato prossimo? E ci saranno molte altre persone?
6. Sono sposato da 10 anni e anche se a volte la vita di coppia è difficile credo che sia una bella cosa.
8. Mi chiede sempre soldi, sono stufa di prestarglieli. Chiudo il rubinetto, lo giuro! Non lo ripeto più.
9. Non siamo più a Napoli. Siamo andati a Roma, qui ci sono bellissimi monumenti da visitare.
10. Lui si sveglia alle 7, io mi alzo alle 8, ci facciamo la doccia, ci vestiamo e poi facciamo colazione
insieme, prima di andare al lavoro.
32
Traduzione dall’italiano allo spagnolo:
1. Dovresti studiare di più. Non resta più tempo per preparare l'esame.
2. C'erano molti alberi qui, venivamo spesso per respirare un po' di aria pulita, ma adesso non ci sono
più, adesso non ne resta nessuno.
4. Vai d'accordo con tua madre? Io non vado molto d'accordo con la mia. Non mi capisce. Provo a
spiegarle il mio punto di vista ma non ci capiamo
6. Chiamami quando vuoi, sono a casa fino alle 8 poi vado in piscina
9. Sono appena venuti i miei nonni a farmi visita, sono malato, ho la febbre e loro sono preoccupati.
Ma io credo che in questi casi non bisogna preoccuparsi troppo, tutto passa.
10. T p m ’ p ché q ?S p ?
11. C’ m f p m c m c m .
13. cc m c m f p c p ’ m c gg f v
palestra.
14. m v !N c’è mp p cc v m f !
15. A c p ? A ch’ . B g ì 8.
16. T mp c v f v ?Am c v m ’ cc .
19. Q ’ m v g E m p g ch m g v g
penso di andare lo stesso.
20. Dove sono i miei libri? E le mie matite? Sono stufa di perdere sempre tutto.
33
Traduzione dall’italiano allo spagnolo:
1. C'è anche tua cugina a casa? Se siete lì passo che sono di strada...
2. Ancora non so se prendo l'autobus oggi...tu vieni con me? O preferisci andare con il treno?
3. Vai in macelleria e compra due salsicce. Poi vai dal fioraio e prendi un mazzo di fiori.
4. Se vuoi restare a casa fai i compiti e quando finisci mi chiami. Non ti stai comportando bene
ultimamente.
5. Scrivo questa lettera che indirizzo al mio capo perché voglio una promozione e adesso che
ci sono i bonus del governo penso sia un buon momento per farlo.
6. Dite sempre la verità? Quanto avete pagato questi jeans, queste magliette e queste felpe?
Spendete tutti i vostri soldi per stupidaggini. Comunque, ho deciso di perdonarvi.
7. Anche se non ti va di andare al cinema, prendi questi soldi così tu e i tuoi amici potete
andare al pub. Sono giorni che non esci.
8. Esco più tardi, adesso non ne ho voglia. Sono appena tornata. Ho appuntamento con i
colleghi domani mattina.
9. Ho visto i tuoi genitori per strada. Sono molto gentili. Mi hanno detto che sono contenti che
vai in Erasmus. Comunque erano preoccupati.
10. Sei andato a fare spese con i saldi? Se ci sono buoni affari in quel negozio all'angolo tra via
Toledo e via Diaz ci vado subito anch'io.
34
Traducción_ pronombres de complemento directo/indirecto
35
Traducción:
Demostrativos, pretérito perfecto, imperativo, estar/hay.
36
TRADUCIR:
Comparativi, imperfetto, presente, preposizioni, perifrasi.
1. Domani mattina andiamo in gita in montagna. Ancora non sappiamo a che ora, ma
Giovanni ce lo dice sicuramente, entro domani lo scopriamo.
2. C’erano 15 gatti nella mia stanza e non sapevo quello che dovevo fare.
3. Dovete scrivere una frase con la preposizione “senza”, ma senza guardare gli
appunti.
4. Dalle sei alle otto di sera mi preparo per uscire, alle nove esco con i miei migliori
amici che spesso vengono a prendermi. Stasera però non siamo andati in macchina,
ma a piedi.
5. Mia sorella maggiore, Maria, vive fuori casa da molti anni. Mia sorella minore ha
solo 3 anni meno di me, è la piccola della famiglia, è bellissima ed è la più
simpatica di noi; però la mia preferita è Maria anche se è più grande di me di 10
anni.
6. Puoi venire a casa mia tutte le volte che vuoi. Se non c’è nessuno, suona il
campanello della vicina.
7. Il fatto che lui è stato più cattivo di me nella gara è la cosa che mi piace di meno.
10. Perché non sei più mio amico? Perché sei sempre triste e mi sono stancato di stare
con te.
37
Traducir al español:
Imperfecto, pretérito perfecto, imperativo, estar/hay
38
Traducción:
Pretérito perfecto, pretérito indefinido, imperfecto, pronomi cd/ci, por/para.
1. Portami i libri per favore, me li doveva portare ieri tua sorella ma si è dimenticata e mi ha
portato i suoi. Dovrebbe essere più attenta.
2. Spiegatele in cosa consiste l’esame orale, se non lo supera glielo dobbiamo spiegare meglio.
Gli errori non sono più ammessi, né per voi né per loro.
3. Quando arrivai al museo avevano già chiuso le porte e sono rimasto nell’ingresso. Me ne
sono pentito, però poi ci ho pensato ed è stata una bella avventura.
4. Non raccontarle tutto quello che ti ho detto la settimana scorsa. Glielo racconterò io tra
qualche giorno.
5. Domani mattina andiamo in salumeria e prendiamo tutto il necessario per Flavia, ma non
portare il tuo fidanzato, non mi sta simpatico!
6. A Pasqua siamo stati nella villa dei miei nonni, i miei cugini ci erano stati l’anno prima ma
per me era la prima volta, ero molto emozionata.
7. Per me va bene restare a casa stasera, era molto che non stavamo a casa a vedere a film. Di
sera preferisco stare a casa, potresti provarci anche tu ogni tanto!
8. Hai sentito Paolo? È caduto dalle scale e si è rotto il braccio. Ha dei lividi bruttissimi, ma
non glielo dire.
9. Posso portare il mio computer all’esame? No, chi lo porta viene bocciato.
10. Sono all’università, tu dove sei? Sono a casa, ieri sono stato in piscina e l’altro ieri ero
andato a correre quindi sono distrutto.
11. Stai studiando da cinque giorni senza pausa, pensi di continuare a stare chiuso nella tua
stanza? Apri le finestre, esci di casa, smetti di studiare!
12. Non è più possibile prenotare biglietti per il teatro, ce lo hanno detto ieri. Infatti, siamo
dovuti andare a prenderli al botteghino di un altro quartiere.
13. Vuoi un altro bicchiere di vino? No, grazie se no mi ubriaco e se mia madre se ne accorge si
arrabbia.
14. Mettili qui i quaderni di storia, studieremo dopodomani mattina. E non chiedere a Giuseppe
se vuole studiare con noi.
15. Quando ero piccolo non volevo andare dal dottore, avevo pura, mi spaventavano gli
ospedali.
39
Traducción_ tiempos del pasado
1. Ieri siamo andati in quel cinema che ci hai suggerito, ma non ci è piaciuto: è sporco e, per di
più, è lontanissimo.
2. Ci hanno appena detto che la settimana scorsa c’è stata una tempesta che ha distrutto molti
alberi, case e persino degli autobus.
3. Glielo avevi già detto tu a nostra nonna che tre nostre cugine hanno avuto un problema con la
macchina ieri sera e hanno dormito da noi?
4. Alle tue amiche quanto è costato il biglietto del cinema?
5. Quando arrivarono a casa si tolsero le scarpe, prepararono la cena, apparecchiarono la tavola
e mangiarono in silenzio.
6. A: Sei mai sato in Spagna? Ti piacerebbe andarci? B: Sì, sono stato a Barcellona e a Madrid
quando frequentavo le superiori, ma adesso vorrei tornarci.
7. A: Avete già assaggiato la pizza napoletana? B: No, portacene un po’, deve essere buonissima!
8. Quando siamo andati in montagna ho conosciuto la tua sorella preferita, in quell’occasione
mi ha detto che quando eravate piccole non andavate d’accordo ma che adesso le cose sono
molto migliorate.
9. Nel 2001 lavoravo a New York, ho incontrato moltissime stelle del cinema, ho ascoltato storie
di ogni tipo, alcuni avevano vissuto davvero una vita incredibile, non mi sembrava vero quello
che raccontavano.
10. Siamo arrivati giusto in tempo per l’inizio del film, non ce lo volevamo perdere per niente al
mondo, anche se ci hanno detto che non è molto bello.
11. Quest’estate siamo andati al mare, in Grecia. È stata una vacanza bellissima: abbiamo visitato
le città principali, abbiamo nuotato, abbiamo mangiato la pita e siamo andati in discoteca.
40
Traducción_ tiempos del pasado
Pretérito perfecto / indefinido / pluscuamperfecto / imperfecto
1. Quando sono arrivato a casa ieri sera vidi che mancava il pane e sono dovuto uscire di nuovo
a comprarlo.
2. Ho incontrato Paola, sta bene, è tornata in città e si è fatta una nuova vita.
3. A Natale ci siamo visti con i nonni e mi hanno raccontato che quando ero piccolo dicevo molte
bugie, non volevo mangiare né dormire, piangevo sempre...ero un disastro!
4. Senti, Maria, devo darti una brutta notizia... Giovanni ha avuto un incidente e ora è
all'ospedale.
5. Quando tornai all'università mi resi conto che avevano cambiato tutte le aule e i computer,
avevano migliorato tutto.
7. È scappato con i soldi, io te lo avevo detto! Eravamo stati chiari, non dovevi dargli i soldi ed
invece tu non ci hai ascoltato glieli hai dati lo stesso e adesso siamo tutti nei guai!
8. Quando è arrivato il corriere di Amazon io già ero andato via e non ho potuto prendere il libro
che mi aveva portato.
9. Ieri siete venuti in ritardo, avete detto che vi dispiaceva, ma poi ve ne siete andati prima della
torta, eppure sapevate che ero arrabbiata! A pesar de que sabíais
10. Sabato Giorgio e Laura si sono incontrati alla tua festa di compleanno? No, perché quando lui
è venuto e ha saputo che lei si è fidanzata non ha potuto sopportarlo e non è voluto rimanere,
ha dovuto chiamare un taxi e se ne è andato.
11. Dopo un'ora è arrivata lei e quando ha saputo che lui se ne era andato per colpa sua ci è rimasta
male. È stata triste tutta la serata.
41
TRADUCCIÓN_IMPERATIVO NEGATIVO
42
Traducción_Subjuntivo presente
1. Quando vieni qui a casa mia ti spiego come devi fare gli esercizi di grammatica e come si
scrive una mail.
2. Non dirle niente finché non sarà pronta.
3. Appena entri in casa ti renderai conto di quante cose sono cambiate.
4. Faccia quel che faccia io non voglio cambiare idea.
5. Diventerò medico quando finisco l’università.
6. Ti ucciderà non appena lo scopre.
7. Voglio che sia tu a darle la notizia.
8. Credo che sia una buona occasione per tutti.
9. Mia nonna vuole che andiamo a pranzo da lei.
10. Non credo che tu riesca a fare tutto quello che dici di poter fare.
11. I miei genitori credono che io sia indeciso, ma in realtà ho già deciso che non andrò
all’università, non glielo dire!
12. Hai un’ape sulla spalla, non ti muovere finché non se andrà via.
13. Appena hai un minuto chiamami! Non ti dimenticare!
1. Non dirmi quello che devo fare e quello che non posso fare, finché non te ne andrai di casa e
continuerai a vivere qui non potrai più comportarti male.
2. Penso di andare al matrimonio di Juan con Elena e Ivan, e tu che pensi di fare? No, io non
penso di andarci.
3. A: Spero che tu non sia di quelli che si arrendono subito. B: No, non mi arrendo mai, a meno
che non lo creda assolutamente necessario.
4. Non credo che questa sia la soluzione migliore. Pensaci, è una stupidaggine, vieni a casa e ne
parliamo, pensa bene alle tue azioni.
5. Vieni al cinema con me oggi? No, non posso, ho appuntamento con Marta, se vuoi che
veniamo anche noi dovrai convincerci.
6. Sei impazzito? Che hai fatto nelle ultime ore? Sto aspettando una tua telefonata da 2 ore!
Chiamami appena torni a casa.
7. È normale che chiuda la porta, le persone potrebbero ascoltare quello che si dicono.
8. Spero che Marco ti stia simpatico, sono innamorata di lui e non voglio che rovini tutto. Ti
prego, non farlo!
9. Oggi è bel tempo, che ne pensi se andiamo a fare una gita? Dai! Proponeteci qualcosa di
carino! A noi va!
10. È possibile che abbiate problemi con la traduzione delle frasi con il congiuntivo presente.
11. Glielo volevo dire ieri ma poi ha avuto l’incidente e non mi sembrava giusto dirglielo proprio
in quel momento.
12. A: Pensi che sia una buona idea invitare Sara e Paola alla festa? B: Sì, perché? A: Perché si
odiano, non si sopportano, non vanno d’accordo e non credo che è una buona idea che stiano
alla stessa festa insieme nello stesso momento.
13. Sbatti la tovaglia e quando apparecchi stai attendo ai piatti!
14. Magari potessi uscire con te oggi! Ho molti compiti da fare.
15. Non ci sembra giusto che preferiate vedere questo film!
43
Traduzione italiano-spagnolo e spagnolo-italiano: ser/estar, imperativo negativo,
imperativo+pronombres cd/ci.
1. Di mattina gli autobus sono sempre pieni: siamo stufi di questa situazione!
2. Quando vai dal medico non dimenticare di dirgli che ti fa male la pancia.
3. Sull’aereo c’è un’hostess che parla molte lingue ma non ha una buona pronuncia.
4. La Francia e la Germania sono preoccupate per il loro futuro economico.
5. Non smetterò finché non ci riuscirò.
6. Ti sono piaciuti i posti dove siamo andati? Sì, ci dobbiamo tornare!
7. Quelli che sono qui adesso sono venuti spesso a lezione.
8. Restiamo a casa stasera? No, la tv è rotta. Bisogna ripararla.
9. Dove sono i documenti di María? Glieli devo portare dopodomani. Ho cambiato idea,
portaglieli tu.
10. Lei è un’attrice bravissima e a me piacciono moltissimo i suoi film.
11. La settimana prossima sono a Siviglia, ma ho bisogno di parlarti tra due settimane.
12. La tua zuppa ci è piaciuta molto, ma quella dell’altro giorno era più buona.
13. Smetti di uscire fuori al giardino, sai che mamma non vuole che usciamo quando non c’è.
14. Era così felice di vivere da solo che all’inizio non voleva incontrare nemmeno i suoi parenti.
---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
1. Ellos han quedado para ir a cenar, ¿vamos nosotros también?
2. Los italianos gritamos muchos cuando hablamos, sin embargo, somos amigables y
disponibles.
3. Mi hijo es muy bueno en geografía, me lo dijo su profesora cuando estuvimos charlando
hace algunos días.
4. Llevaba horas buscándolas, no podía más y al final aparecieron donde menos me lo
esperaba.
5. Fuimos a un restaurante que les encantó, de hecho, acaban de reservar para volver en dos
semanas.
6. ¡No pienses en lo mío!
7. Haría lo que fuera para ayudarle.
8. Hoy no vamos a salir, ayer estuvimos de fiesta toda la noche y ahora estamos muy cansados,
pienso salir el finde que viene.
9. Tu tarta no saldrá tan buena como la suya.
44
Traducción examen:
1. Non riusciva più a mangiare, a dormire…era così triste che non voleva vedere nessuno, non
voleva incontrare nemmeno i suoi amici più stretti.
2. Quando sarò medico mi dedicherò agli altri, mi prenderò cura di loro e sarò bravo a farlo.
3. C’erano molte persone sull’aereo ma nessuna di loro si salvò.
4. Domani mattina dovremmo andare a cercare quella farmacia che stava da queste parti per
comprare lo sciroppo per Juan e dopo potremmo andare a berci qualcosa insieme.
5. Non smettere di studiare, oramai manca poco alla fine delle lezioni e appena finiremo gli
esami faremo una festa.
6. Non resterò in questo paese ancora a lungo, l’anno prossimo me ne andrò in Francia o in
Spagna, o in uno qualsiasi di quei paesi caldi.
7. Le sono piaciuti i posti dove siamo andati? Gliel’hai chiesto?
8. Non portare anche Luca domani, mi sta antipatico e lo sai, te lo dico dall’inizio dell’anno e
tu, invece, continui a uscire con lui.
9. Quelli che erano all’università ieri sono gli stessi che sono venuti spesso a lezione.
10. Venite subito qui! Venite entrambi e non dite una parola! Zitti!
45
TRADUZIONE ESAME ITALIANO-SPAGNOLO
1. Quando iniziai la scuola ci misi un’ora ad arrivare il primo giorno perché c’era sciopero.
2. Ieri gli ho detto che non andrò al suo matrimonio, voi già glielo avete detto?
3. Verresti qui un momento per favore a darmi una mano con queste faccende domestiche? Poi
dobbiamo aggiustare il rubinetto che è rotto.
4. Chiamami quando torni a casa, aspetto una tua telefonata.
5. Non dirmi quello che devo fare! Ho sempre deciso tutto io nella mia vita e continuerò a farlo.
6. Ti stava aspettando da un’ora quando sono arrivato, so che non andate d’accordo però non c’è
bisogno che ti comporti male con lui.
7. Non credo che loro vogliano mangiare pizza anche stasera, sono pieni, l’hanno mangiata ieri
e gli è piaciuta.
8. La settimana scorsa sono stata in Spagna con i miei migliori amici, ci siamo divertiti
moltissimo, siamo andati al mare e ho mangiato la paella più buona della ia vita. Tu hai mai
assaggiato la paella?
9. Portatemi quei libri per favore, non li fate cadere!
10. Tre tuoi regali sono qui a casa mia, un altro regalo è per Maria, non per te.
46
TRADUZIONE ESAME ITALIANO-SPAGNOLO
47