Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INGLÉS I
Módulo: 5
1
INGLÉS 1 . Prof. Cecilia Gaete
Inglés I Módulo 5
Bibliografía Recomendada 8
2
INGLÉS 1 . Prof. Cecilia Gaete
Inglés I Módulo 5
En esta nueva sección comenzaremos a considerar palabras solas y en grupos. Para ello,
veremos lo concerniente a la frase nominal o frase sustantiva, por frase en este caso no
necesariamente consideraremos un conjunto de palabras sino que una frase nominal
puede ser un sustantivo solo. Llamamos frase nominal a la palabra o conjunto de ellas
que tienen función nominal, es decir, que funcionan como un sustantivo y por lo tanto
puede reemplazarse por un pronombre.
e.g.:
- “The famous Scottish poet Robert Burns.” (el famoso poeta escocés Robert
Burns) es una frase nominal que puede ser reemplazada por el pronombre “HE”
(él).
- “The recent scientific developments.” ( los desarrollos científicos recientes) es una
frase nominal que puede reemplazarse por el pronombre “THEY” (ellos).
- “The secondary school adult students.” (los estudiantes adultos de la escuela
secundaria) es una frase nominal que puede reemplazarse por el pronombre
“THEY”.
3
INGLÉS 1 . Prof. Cecilia Gaete
Inglés I Módulo 5
leyéramos de atrás para delante. Si la frase nominal en inglés tiene por ejemplo cuatro
sustantivos, nuestra traducción se hará en el orden exactamente inverso: el último
sustantivo en inglés será el primero en castellano, el anteúltimo será el segundo, el
antepenúltimo será el tercero, y el primero será el último.
e.g.:
The ordinary political discussion topics se traduce como los temas de discusión políticos
corrientes, pero no los tópicos corrientes de política discusión, ni tampoco las corrientes
discusiones políticas tópicas, ya que el núcleo de la frase nominal es la palabra “topics”,
el tema del que se está hablando o haciendo referencia. Los demás son
premodificadores que agregan más información o modifican a ese núcleo. No son
tópicos en general, sino que son tópicos de discusión políticos corrientes.
e.g.:
The railway employees i n the Latin American country districts se traduce como Los
empleados ferroviarios en los distritos rurales de América Latina y no así Los ferroviarios
empleados en los latinoamericanos del campo de los distritos ni Los distritos rurales de
América Latina de los empleados ferroviarios. (Con este último ejemplo, vemos que la
traducción literal no es posible del inglés al español, porque obtendremos una nueva
oración con cambio semántico).
4
INGLÉS 1 . Prof. Cecilia Gaete
Inglés I Módulo 5
MODIFICADORES
TIPOS DE PRE-MODIFICADORES
5
INGLÉS 1 . Prof. Cecilia Gaete
Inglés I Módulo 5
Los adjetivos que acaban en -ed indican un estado, es decir, cómo se siente uno en un
determinado momento.Suelen ir acompañados del verbo "estar"
e.g.: She is interested in photography - Ella está interesada en la fotografía.
I am confused by the situation - Estoy confundido/a por la situación.
- los adjetivos que acaban en -ing: describen una cualidad. Suelen ir acompañados del
verbo "ser".
e.g.: This documentary is very interesting - Este documental es muy interesante.
This situation is so confusing - Esta situación es tan confusa.
Debemos aclarar que en ocasiones adjetivos como bored y boring t ienen un único
equivalente en castellano, "aburrido". En estos casos, resulta fundamental el uso de "ser"
o "estar" para poder distinguirlos.
6
INGLÉS 1 . Prof. Cecilia Gaete
Inglés I Módulo 5
CLÁUSULAS :
Relative Clauses ( cláusulas relativas) como posmodificadores:
ho h
beginning students w ave had no previous college science courses
alumnos que comienzan que no tomaron cursos de ciencia universitarios anteriores.
FRASES:
7
INGLÉS 1 . Prof. Cecilia Gaete
Inglés I Módulo 5
Bibliografía Recomendada
● Essential Grammar in Use with Answers and Interactive eBook: A Self-Study Reference
and Practice Book for Elementary Learners of English 4th Edition.- Raymond Murphy
● Speakout Starter Students' Book .- Antonia Clare, Frances Eales, Steve Oakes, JJ Wilson
● Light Up 1 .- María Alicia Maldonado
● English for Information Technology.- Maja Olejniczak
● Engineering 1.- Peter Astley
8
INGLÉS 1 . Prof. Cecilia Gaete