Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Traducción:
"¡Fu Ruixi, me quieres ver la cara! ¡Maldita sea! ¡Pensaste que por ser el perro de Ji
Linfeng, dejaría que me señales con el dedo, ¿verdad?!En realidad, tú, realmente
piensas que Ji Linfeng va a venir a verte. ¡Solo estas soñando! " dijo con una expresión
de frustración.
Corregido:
—¡Fu Ruixi, me quieres ver la cara! ¡Maldita sea! ¡Pensaste que por ser el perro de Ji
Linfeng, dejaría que me señales con el dedo, ¿verdad?! En realidad, tú, realmente
piensas que Ji Linfeng va a venir a verte. ¡Solo estas soñando! — dijo con una expresión
de frustración.
También cuando haya notas del traductor, se las puede corregir si están mal hechas y se
las debe poner en color gris y en número 11 para diferenciarlas de la narración.
Traducción:
Resultó que su vida era solo una broma arreglada por otros. Resultó que él, Mo Di... era
solo una carne de cañón en una novela popular titulada, todos me aman con locura, en
la que su personaje se usó para mostrar el contraste entre la cantidad de amor y felicidad
que recibió la heroína principal en comparación con él... (N/T: Carne de cañón es una
frase que hace referencia a la persona o grupo de personas, que normalmente son
insignificantes en una novela, los cuales sufren cualquier tipo de cosas, incluso la muerte
con tal de lograr el objetivo de hacer sobresalir al protagonista o hacer que algo sea más
relevante en la novela.)
Corrección:
Resultó que su vida era solo una broma arreglada por otros. Resultó que él, Mo Di... era
solo una carne de cañón en una novela popular titulada "Todos me aman con locura"
en la que su personaje se usó para mostrar el contraste entre la cantidad de amor y
felicidad que recibió la heroína principal en comparación con él... (N/T: Carne de cañón es
una frase que hace referencia a la persona o grupo de personas, que normalmente son
insignificantes en una novela, los cuales sufren cualquier tipo de cosas, incluso la muerte con tal
de lograr el objetivo de hacer sobresalir al protagonista o hacer que algo sea más relevante en
la novela.)
También cuando haya títulos que hacen referencia a la novela original se las debe poner
entre comillas para que se pueda diferenciar. De ejemplo tenemos el texto anterior.
Traducción:
Corrección:
También tenemos las onomatopeyas, estas se deben poner en negrita y mayúsculas para
hacerlas más acentuadas. Por ejemplo:
Traducción:
El chico alto con uniforme escolar se burló y pateó a la persona que había caído al suelo,
" Ji Linfeng no sabe qué es lo bueno y lo malo en el mundo, y mucho menos tú. Así que
¡Hoy te daré una lección, para que puedas mejorar tu memoria!”
Boom.
Corrección:
El chico alto con uniforme escolar se burló y pateó a la persona que había caído al suelo,
—Ji Linfeng no sabe qué es lo bueno y lo malo en el mundo, y mucho menos tú. Así que
¡Hoy te daré una lección, para que puedas mejorar tu memoria!
BOOM.
También tener en cuenta los nombres de los personajes, en cada novela habrá un Excel
con los nombres para que puedan compararlos y no sean diferentes. Por ejemplo:
Traducción:
Ji Linfeng es uno de los pretendientes masculinos del libro original, actualmente está en
su tercer año de secundaria y es estudiante en una escuela prestigiosa.
El que lo golpeó hace un momento se llamaba Xing Cheng, y Ji Fenglin era su oponente
mortal.
Corrección:
Ji Linfeng es uno de los pretendientes masculinos del libro original, actualmente está en
su tercer año de secundaria y es estudiante en una escuela prestigiosa.
El que lo golpeó hace un momento se llamaba Xing Cheng, y Ji Linfeng era su oponente
mortal.
Traducción:
Corrección:
Traducción:
2. Llamadas perdidas: 0
Corrección:
2. [Llamadas perdidas: 0]
También suele haber emojis en los mensajes de texto y en ese caso vamos a ponerlo en
cursivas y al final ~ para que se diferencie.
Traducción:
Después de escribir, descargué inmediatamente varios conjuntos de emoticonos,
seleccioné algunos emoticonos y los envié: [Cerdo mandando un beso volado~ Cerdo
moviendo el trasero ~]
Corrección:
Traducción Original:
Corrección:
Todo lo que se debe hacer es hacerlo mas fluido, fácil de leer y hacer la lectura
comprensible.
Signos usados:
Para pensamiento «»