Está en la página 1de 4

¡Hola! ¿Qué debe hacer un corrector?

Bueno un corrector es el que ayudar a dar sentido


a los capitulos traducidos, ya que el traductor a veces deja frases sin sentido o que
pueden ser mejoradas para una mejor lectura. Toda la corrección debe ir en letra tipo
Calibri (cuerpo) Numero-12.

Los diálogos siempre deben empezar con — por ejemplo.

Traducción:

"¡Fu Ruixi, me quieres ver la cara! ¡Maldita sea! ¡Pensaste que por ser el perro de Ji
Linfeng, dejaría que me señales con el dedo, ¿verdad?!En realidad, tú, realmente
piensas que Ji Linfeng va a venir a verte. ¡Solo estas soñando! " dijo con una expresión
de frustración.

Corregido:

—¡Fu Ruixi, me quieres ver la cara! ¡Maldita sea! ¡Pensaste que por ser el perro de Ji
Linfeng, dejaría que me señales con el dedo, ¿verdad?! En realidad, tú, realmente
piensas que Ji Linfeng va a venir a verte. ¡Solo estas soñando! — dijo con una expresión
de frustración.

Como notas las "" fueron cambiadas por el —.

También cuando haya notas del traductor, se las puede corregir si están mal hechas y se
las debe poner en color gris y en número 11 para diferenciarlas de la narración.

Traducción:

Resultó que su vida era solo una broma arreglada por otros. Resultó que él, Mo Di... era
solo una carne de cañón en una novela popular titulada, todos me aman con locura, en
la que su personaje se usó para mostrar el contraste entre la cantidad de amor y felicidad
que recibió la heroína principal en comparación con él... (N/T: Carne de cañón es una
frase que hace referencia a la persona o grupo de personas, que normalmente son
insignificantes en una novela, los cuales sufren cualquier tipo de cosas, incluso la muerte
con tal de lograr el objetivo de hacer sobresalir al protagonista o hacer que algo sea más
relevante en la novela.)

Corrección:
Resultó que su vida era solo una broma arreglada por otros. Resultó que él, Mo Di... era
solo una carne de cañón en una novela popular titulada "Todos me aman con locura"
en la que su personaje se usó para mostrar el contraste entre la cantidad de amor y
felicidad que recibió la heroína principal en comparación con él... (N/T: Carne de cañón es
una frase que hace referencia a la persona o grupo de personas, que normalmente son
insignificantes en una novela, los cuales sufren cualquier tipo de cosas, incluso la muerte con tal
de lograr el objetivo de hacer sobresalir al protagonista o hacer que algo sea más relevante en
la novela.)

También cuando haya títulos que hacen referencia a la novela original se las debe poner
entre comillas para que se pueda diferenciar. De ejemplo tenemos el texto anterior.

También se debe tratar de mantener tres puntos suspensivos ya que en la traducción


naturalmente se hay mas de tres. Por ejemplo:

Traducción:

No era este su mejor amigo en la escuela secundaria……. Zhu Wen Ze.

Corrección:

No era este su mejor amigo en la escuela secundaria… Zhu Wen Ze.

También tenemos las onomatopeyas, estas se deben poner en negrita y mayúsculas para
hacerlas más acentuadas. Por ejemplo:

Traducción:

El chico alto con uniforme escolar se burló y pateó a la persona que había caído al suelo,
" Ji Linfeng no sabe qué es lo bueno y lo malo en el mundo, y mucho menos tú. Así que
¡Hoy te daré una lección, para que puedas mejorar tu memoria!”

Boom.

Corrección:

El chico alto con uniforme escolar se burló y pateó a la persona que había caído al suelo,
—Ji Linfeng no sabe qué es lo bueno y lo malo en el mundo, y mucho menos tú. Así que
¡Hoy te daré una lección, para que puedas mejorar tu memoria!

BOOM.

También tener en cuenta los nombres de los personajes, en cada novela habrá un Excel
con los nombres para que puedan compararlos y no sean diferentes. Por ejemplo:

Traducción:

Ji Linfeng es uno de los pretendientes masculinos del libro original, actualmente está en
su tercer año de secundaria y es estudiante en una escuela prestigiosa.
El que lo golpeó hace un momento se llamaba Xing Cheng, y Ji Fenglin era su oponente
mortal.

Corrección:

Ji Linfeng es uno de los pretendientes masculinos del libro original, actualmente está en
su tercer año de secundaria y es estudiante en una escuela prestigiosa.

El que lo golpeó hace un momento se llamaba Xing Cheng, y Ji Linfeng era su oponente
mortal.

También cuando es un pensamiento se lo debe cambiar a comillas latinas y cursiva. Por


ejemplos:

Traducción:

‘Si no fuera por tu horario, no habría venido hasta aquí. ’

Corrección:

«Si no fuera por tu horario, no habría venido hasta aquí.»

También cuando haya un recuerdo en la traducción se debe poner en corchete { } y


cursiva. Cuando haya una carta o mensaje de texto se lo debe poner en corchete [ ]

Traducción:

1. El desagradable olor a medicina. Mi mente se volvió más clara y me di cuenta de


que esto era un hospital. ¿Por qué estoy en el hospital? De repente recordé algo
vagamente.
Era un horario muy inusual. Esa fue la tercera transmisión de radio en la que he
estado, aunque ya habían pasado tres años desde mi debut.

2. Llamadas perdidas: 0

Corrección:

1. El desagradable olor a medicina. Mi mente se volvió más clara y me di cuenta de


que esto era un hospital. ¿Por qué estoy en el hospital? De repente recordé algo
vagamente.
{Era un horario muy inusual. Esa fue la tercera transmisión de radio en la que he
estado, aunque ya habían pasado tres años desde mi debut.}

2. [Llamadas perdidas: 0]

También suele haber emojis en los mensajes de texto y en ese caso vamos a ponerlo en
cursivas y al final ~ para que se diferencie.

Traducción:
Después de escribir, descargué inmediatamente varios conjuntos de emoticonos,
seleccioné algunos emoticonos y los envié: [Cerdo mandando un beso volado~ Cerdo
moviendo el trasero ~]

Corrección:

Después de escribir, descargué inmediatamente varios conjuntos de emoticonos,


seleccioné algunos emoticonos y los envié: [Puedes escribirme en cualquier momento.
Cerdo mandando un beso volado~ Cerdo moviendo el trasero ~]

Aquí también les pongo un ejemplo de darle sentido a la traducción.

Traducción Original:

[Cerdo beso de boca~ Cerdo retorciéndose un pedo ~] (Así estaba en la traducción)

Corrección:

[Cerdo mandando un beso volado~ Cerdo moviendo el trasero ~] (Así lo corregimos)

Todo lo que se debe hacer es hacerlo mas fluido, fácil de leer y hacer la lectura
comprensible.

Signos usados:

Para empezar un dialogo —

Para pensamiento «»

Para mensajes, cartas y artículos de periódico [ ]

Para pensamientos en la narración { }

También podría gustarte