Está en la página 1de 33

➜ Blog ¿Qué es HanziBox?

Diccionario

Los clasificadores nominales ¡Recursos gratis! ! Contacto

Select Language

Clasificadores chinos Inicio " LECCIONES " Clasificadores chinos

! 22 Likes

Una de las cosas más locas con las que uno se topa al estudiar
Xxx

chino son los clasificadores, una particularidad exclusiva de

los idiomas asiáticos que a nuestras mentes occidentales les

lleva un poco asimilar. En este artículo te explicamos todo lo

que debes saber sobre ellos. ¡Adelante!

¿QUÉ SON LOS CLASIFICADORES?

Podríamos enredarnos con una definición larga y pedante pero

aquí nos gusta hacer las cosas fáciles. La idea básica es la

siguiente. En chino, para referirnos a un número

determinado de algo, no basta con poner el número delante

del nombre sin más. Hay que intercalar entre ellos un tipo de

palabra llamado clasificador, ( liàngcí en chino). Observa

el siguiente ejemplo:

Como ves, para referirnos a las personas, por ejemplo, hay que

utilizar el clasificador gè. No vale con decir solo yī rén.

¡Esto sería un error monumental! Para nosotros los

hispanohablantes esto nos parece muy extraño porque en

español no usamos clasificadores para referirnos a cosas

concretas que se pueden contar, como personas, coches,

gatos, etc. Decimos “una persona”, “dos coches”, “siete gatos”

y… ¡ya está!

Sin embargo sí que utilizamos algo parecido con los nombres

incontables, precisamente para poderlos contar. Nosotros no

decimos “una arena” sino “un grano de arena” ni “dos aguas”

sino “dos vasos de agua”, tampoco decimos “tres ganados”

sino “tres cabezas de ganado”, ni “una hierba” sino

“una brizna de hierba”. Pues estas unidades de medida

funcionan de manera muy parecida a los clasificadores

chinos.

La diferencia con nuestro idioma es que en chino el

clasificador se usa SIEMPRE, ¡con todos los nombres! Sean

éstos contables o incontables. “Dos vasos de agua” tiene todo

el sentido pero “dos unidades de gatos”… Esto ya suena un

poco más extraño ¿no? Pues para los chinos no, porque esta

distinción entre cosas contables e incontables sencillamente

no existe.

RECUERDA Grábate esta regla a fuego. Entre

un número y un nombre debe ir siempre un

clasificador (número + clasificador + nombre).

¿Y CUÁNTOS CLASIFICADORES HAY?

En el ejemplo anterior te hemos presentado al clasificador ge

, el más común de ellos, pero existen muchos

, el más común de ellos, pero existen muchos

clasificadores y tendrás que saber cuál usar en cada ocasión

porque hay uno específico para cada categoría de palabras

(de ahí lo de clasificadores). Existen más de 140

clasificadores en chino pero, ¡no desesperes!, los más

utilizados no superan la veintena.

Por ejemplo, para referirnos a las flores se utiliza el

clasificador duǒ :

Para referirnos a los peces se utiliza el clasificador tiáo :

Con los nombres de cosas incontables (como agua, arena,

harina, etc) los chinos usan los clasificadores de forma muy

parecida a como hacemos en español así que estos nos

resultan más familiares. Por ejemplo, para una pequeña

cantidad de alguna bebida se utiliza el clasificador bēi que

quiere decir una taza (o copa) de algo:

¿Vas captando la idea? Al principio te costará un poco

acostumbrar tu mente a pensar en chino pero con algo de

práctica irás dominándolos poco a poco.

Algunos ejemplos de clasificadores habituales:

RECUERDA En chino existen dos caracteres

diferentes para el número dos


dos. Cuando te

refieras a dos (de algo) debes usar siempre

l iǎng en lugar de èr
èr. O dicho de otro modo,

èr nunca va seguido de ningún clasificador.

LOS CLASIFICADORES CHINOS MÁS COMUNES

A continuación te ofrecemos una selección de los

clasificadores más comunes en chino. Si aún así te parecen

demasiados empieza por prestarle más atención a aquellos

que llevan un que son los realmente imprescindibles para

el recién llegado. Estos clasificadores que vamos a ver se

llaman nominales porque cuantifican nombres (es decir,

cosas, ya sean concretas o abstractas).

Al final del artículo te daremos algunos consejos sobre cómo

afrontarlos poco a poco sin perder la cabeza. De momento

léelos para entender cómo funcionan e ir familiarizándote con

ellos.

bǎ es un verbo que significa agarrar o asir. Por eso se

usa también como clasificador para objetos que se

agarran con la mano y que generalmente tienen un

mango, como por ejemplo cuchillos ( dāo), paraguas

( yǔsǎn), pistolas ( shǒuqiāng), llaves (

yàoshi) o incluso sillas ( yǐzi). También se puede usar

para indicar una pequeña cantidad de algo que cabe en

un puño. En español diríamos un puñado; yī bǎ

mǐfàn (un puñado de arroz).

yī bǎ dāo

Un cuchillo

bāo

Este clasificador se usa con objetos que vienen en

paquetes como por ejemplo los cigarrillos ( yān) o los

caramelos ( tángguǒ). Muy útil si eres fumador.

yī bāo yān

Un paquete de cigarrillos

bēi

Para pequeñas cantidades de algún liquido. En español

diríamos una taza o vaso de algo. Recuérdalo porque los

chinos beben mucho té y lo usan constantemente.

liǎng bēi chá

Dos tazas de té

běn

Es el clasificador para libros ( shū) o revistas (

zázhì). Es uno de los primeros clasificadores que se

enseñan en chino.

sì běn shū

Cuatro libros

Se usa para obras literarias o audiovisuales, por

ejemplo una novela o una serie de TV. También para

algunas máquinas como el coche ( chēzi) o el

teléfono móvil ( shǒujī). Sólo por este último ya

puedes intuir que lo vas a necesitar más de una vez.

yī bù diànshìjù

Una serie de televisión

céng

Se usa para plantas o pisos, ya sean de edificios o de

cualquier otra cosa, como por ejemplo las plantas de una

tarta. También se usa para capas (de polvo, de pintura,

etc)

jiǔ céng lóu

Nueve pisos

dá significa una docena de lo que sea. También es un

verbo muy común que puedes revisar aquí.

sān dǎ jīdàn

Tres docenas de huevos

dài

dài como sustantivo quiere decir bolsa en chino pero

también es un clasificador para cuantificar cualquier

cosa que vaya, como su nombre indica, en una bolsa,

saco o bolsillo.

yī dài shuǐní

Un saco de cemento

diǎn

Esta es una palabra archiconocida y super útil en chino

pero pocos estudiantes saben que se trata en realidad de

un clasificador. diǎn expresa una pequeña cantidad

de algo y en español se podría traducir como un poco de

algo. Y exactamente igual que en español diǎn sólo

puede usarse seguido del numeral uno yī, es decir

yī diǎn (literalmente un poco).

yī diǎn shuǐ

yī diǎn shuǐ

Un poco de agua

dĭng

dĭng es un carácter que significa en chino cima,

cúspide o parte superior de algo (puedes repasarlo aquí).

Como clasificador dĭng se usa con objetos que tienen

una parte superior envolvente y que generalmente van en

la cabeza o sobre ella como es el caso de sombreros (

màozi) y gorras pero también paraguas ( yǔsǎn) o

tiendas de campaña ( zhàngpéng)

liǎng dǐng màozi

Dos sombreros

duì

Se usa para parejas (de personas) u objetos que vienen

por pares como por ejemplo pendientes ( ěrhuán).

También para floreros o jarrones ( huāpíng).

yī duì ěrhuán

Un par de pendientes

duō

Es el clasificador para flores ( huā), setas ( mù’ěr)

y nubes ( yúncai).

yī duǒ huā

Una flor

fèn

Te será útil cuando vayas a elegir entre el menú de un

restaurante. Se usa para porciones de comida, por


restaurante. Se usa para porciones de comida, por

ejemplo, un menú (porción) de hamburguesa sería

yī fèn hànbǎo. También se usa para periódicos (

bàozhǐ), documentos con muchas copias como informes

o contratos y para puestos de trabajo; yī fèn

gōngzuò sería un (puesto de) trabajo.

yī fèn miàntiáo

Una porción/menú de noodles

fēng

Clasificador para cosas envueltas en sobres. Es decir,

básicamente cartas ( xìn), telegramas y sus versiones

digitales, los correos electrónicos ( diànyóu).

sān fēng xìn

Tres cartas

Se usa para obras de arte como pinturas ( huà),

imágenes ( túxiàng), ilustraciones ( chātú) y

similares como por ejemplo esos carteles de tela con

eslóganes tan característicos de China.

yī fú túxiàng.

Una imagen

Tu gran aliado y amigo; gè es el clasificador genérico,

el comodín que podrás usar para cualquier cosa si no

sabes o no recuerdas el apropiado (más abajo te

hablamos de él en profundidad). gè indica una unidad

de cualquier cosa, ya sea algo material o abstracto.

También es el clasificador que se usa para las personas.


También es el clasificador que se usa para las personas.

liǎng gè péngyǒu.

Dos amigos

gēn

Se usa para cosas finas como cabellos ( tóufǎ), hilos

( xiàn), cuerdas ( shéng) así como para objetos

alargados y rectos con forma de palo o que lo incluyen,

como un pilar, unas cerillas ( huǒchái), un polo

(helado) o un pincho de comida.

yī gēn tóufǎ

Un cabello

jiā

El carácter jiā significa casa en chino, pero como

clasificador se usa para referirnos a establecimientos de

cualquier tipo, por ejemplo una empresa ( gōngsī),

una tienda ( shāngdiàn) o un restaurante (

jiǔdiàn).

wǔ jiā shāngdiàn

Cinco tiendas

jià

Este clasificador se usa con grandes vehículos como

aviones ( fēijī) o tanques ( tǎnkè) y también con

algunas máquinas (radios, cámaras, etc). También se usa

con instrumentos musicales como el piano (

gāngqín).

shí jià fēijī

Diez aviones

Diez aviones

jiān

Siempre que te refieras a algún tipo de estancia, ya sea

una cocina ( chúfáng), un salón ( kètīng), un

dormitorio ( wòshì) o un aula ( jiàoshì) recuerda

colocar jiān delante. (Puedes repasar este carácter

aquÍ)

yī jiān jiàoshì

Un aula

jiàn

Este clasificador es de los importantes. Se usa con la

mayoría de prendas de vestir como una camisa (

chènshān) o un jersey ( máoyī) pero también con

asuntos o sucesos ( yī jiàn shì sería un asunto).

(Puedes repasar este carácter aquÍ)

sān jiàn dàyī

Tres abrigos

jù es un carácter que significa frase u oración en

chino. También funciona como clasificador que se usa,

como no podía ser de otro modo, para frases, versos,

dichos ( chéngyǔ) o poemas ( shī).

yī jù shī

Un poema

Otro clasificador importante es kē que se usa para

referirnos a los árboles ( shù) en general así como a

determinadas especies de árboles y plantas.

liù kē sōngshù

Seis pinos

Se aplica a objetos pequeñitos y generalmente esféricos

como perlas ( zhēnzhū), dientes ( yá), botones (

niǔkòu), semillas ( zhǒngzǐ) o piezas de fruta

pequeñas como manzanas ( píngguǒ). También los

planetas ( xíngxīng) y las estrellas ( xīngxīng),

que a la vista parecen diminutos, entran en esta

categoría.

sì kē niǔkòu

Cuatro botones

kŏu

kǒu es un radical que significa boca o algún tipo de

apertura en general (puedes repasarlo aquí). Como

clasificador se usa para referirnos a los miembros de

una familia que, en tiempos de penuria, se entendían

como bocas que alimentar.

yī jiā sì kǒu rén

Una familia de cuatro miembros

kuài

Este clasificador se usa para referirnos a pedazos, trozos

o piezas de algo por ejemplo un trozo de tarta (

dàngāo) o una porción de pizza ( bǐsà). También las

piedras ( shítou) que en definitiva son trozos de


piedras ( shítou) que en definitiva son trozos de

tierra y las pastillas de jabón ( féizào) entran en esta

categoría. kuài es además una manera coloquial de

referirse al yuan, la moneda china. Por ejemplo, tres

yuanes se diría en chino sān kuài que es la

abreviatura de ( ) sān kuài (qián), es decir tres

porciones de dinero. Por último, kuài también se usa

como clasificador para relojes de pulsera (

shǒubiǎo).

sì kuài dàngāo

Cuatro trozos de pastel

liàng

Este es un clasificador muy común que se usa para

vehículos de ruedas como coches ( qìchē) y

bicicletas ( zìxíngchē). En China las bicicletas son

las reinas de la calle y un sano medio de transporte así

que memorízalo porque lo usarás mucho.

yī liàng zìxíngchē

Una bicicleta

liè

Generalmente los clasificadores son también palabras

con sentido propio. Conocer su significado te ayudará a

recordarlos y saber con qué nombres deberás usarlos.

liè por ejemplo, significa alinear o poner en fila por eso

tiene todo el sentido que se utilice en chino como

clasificador para trenes ( huǒchē) que no son más

que una fila ordenada de vagones.

yī liè huǒchē

Un tren

míng

Se usa para referirnos a personas destacadas con una

posición social reconocida como doctores, abogados,

políticos, etc. También para miembros (de una

formación, un partido, etc). En lenguaje literario o formal

también se puede usar para cualquier tipo de persona, no

necesariamente con una posición destacada.

shí míng dàxué jiàoshī

Diez profesores universitarios

pái

pái también significa alinear, poner en fila, así que

como clasificador se usa para filas o hileras de objetos

alineados como sillas ( yǐzi), mesas ( zhuōzi) o

personas ( rén).

sān pái yǐzi

Tres filas de sillas

piān

Para textos y trabajos escritos como puedan ser tesis

( lùn wén), artículos ( wénzhāng), etc.

yī piān wénzhāng

Un artículo

piàn

Este clasificador se usa para rebanadas o lonchas (de

pan, queso, etc) pero también para objetos con

superficies planas como hojas o pétalos de flor,

pastillas o incluso campos o lagos ya que sus


pastillas o incluso campos o lagos ya que sus

superficies son planas a la vista.

liǎng piàn miànbāo

Dos rebanadas de pan

píng

Al igual que en español los chinos también utilizan las

botellas como forma de cuantificar líquidos. Si te vas de

fiesta llévalo contigo porque seguramente lo necesitarás

para pedir tus cervezas ( píjiǔ) como un pro.

liǎng píng píjiǔ

Dos botellas de cerveza

shàn

Para puertas ( mén), ventanas ( chuāng) y demás

cosas que se abran con bisagras.

yī shàn chuāng

Una ventana

shǒu

Se usa para poemas ( shīgē) y composiciones que

llevan versos. A simple vista no parece muy útil pero las

canciones entran dentro de esta categoría. ¡Y las

canciones son importantes!

liù shǒu gē

Seis canciones

shù

shù

Este clasificador se usa para ramos de flores ( huā),

ramilletes y manojos. Como curiosidad fíjate que su

forma se asemeja mucho a la de una mano agarrando lo

que podría ser un ramo, con los pétalos abiertos en la

parte de arriba y los tallos asomando por abajo.

yī shù huā

Un ramo de flores

shuāng

Otro clasificador muy importante es shuāng ya que se

usa para cosas que de forma natural vienen por pares y

que, si te paras a pensarlo, no son pocas; zapatos (

xiézi), calcetines ( wàzi), guantes ( shǒutào)

… Y no sólo prendas de vestir sino también órganos

como las manos o los ojos. Incluso los palillos chinos

para comer ( kuàizi) lo usan.

yī shuāng xié

Un par de zapatos

sōu

Para naves y barcos ( chuán) generalmente las de gran

tamaño como un buque o un crucero (para las

embarcaciones pequeñas se usa zhī)

yī sōu lúnchuán

Un barco

suǒ

Se utiliza para conjuntos de edificios que funcionan

como una institución y tienen un propósito, como por

ejemplo los colegios ( xuéxiào) o los hospitales (

ejemplo los colegios ( xuéxiào) o los hospitales (

yīyuàn).

liǎng suǒ xuéxiào

Dos colegios

tái

Muchas máquinas, aparatos y electrodomésticos

grandes que usamos a diario, como televisores (

diànshì jī) y ordenadores ( diànnǎo) necesitan este

clasificador cuando nos referimos a ellos, así que intenta

memorizarlo.

yī tái diànshì jī

Un televisor

táng

Es el clasificador que se aplica para clases y

lecciones Los estudiantes y los que están inmersos en el

mundo académico lo necesitarán a menudo.

liǎng táng kè

Dos clases

tiáo

Otro clasificador muy curioso y habitual que debes

memorizar sin falta es tiáo. Se usa con cosas y

animales que tienen una forma alargada y generalmente

sinuosa y flexible como los peces ( yú), serpientes (

shé), carreteras ( lù), ríos ( hé), hilos y cables (

xiàn), pantalones ( kùzi), corbatas ( lǐngdài),

faldas ( qúnzi), bufandas ( wéijīn), toallas (

máojīn), barcas ( chuán), y un largo (nunca mejor

dicho) etcétera.

bā tiáo yú

Ocho peces

tóu

A los animales de ganadería se los cuenta en chino por

sus cabezas ( tóu significa cabeza en chino). Se usa

con animales grandes de cuatro patas, generalmente los

de granja como cerdos ( zhū), vacas ( niú) o burros

( máolǘ).

sì tóu niú

Cuatro vacas

wăn

Otro clasificador muy práctico es wăn que significa

cuenco o bol. Cuando lo llenamos de sopa, noodles o lo

que sea, se convierte en un clasificador muy útil para

todas esas delicias que la gastronomía china te tiene

preparadas.

liǎng wǎn tāng

Dos cuencos de sopa

wèi

Para referirnos a las personas en general suele bastar

con el clasificador genérico gè, pero para hacerlo de un

modo cortés y educado es mejor usar wèi. Por

ejemplo, para una señora o caballero (en lugar de un

hombre o una mujer) o para referirnos a un cliente o un

profesor de forma respetuosa.

yī wèi gùkè

yī wèi gùkè

Un cliente

xiē

Al igual que diǎn también xiē es un clasificador

para una pequeña cantidad de algo. Podemos traducirlo

como algunos/as cuando se refiere a nombres

contables o como algo de… cuando se refiere a nombres

incontables (como agua, azúcar, arena, etc).

yī xiē dōngxī

Algunas cosas

zhāng

Otro imprescindible es zhāng que se usa con objetos

planos generalmente de papel como tickets o billetes

( piào), pañuelos de papel ( zhǐjīn), fotografías (

zhàopiàn) o planos y mapas ( dìtú). También

algunos objetos con superficie plana como camas (

chuáng) o sofás ( shāfā) necesitan cuantificarse con

este común clasificador.

sān zhāng piào

Tres tickets

zhī

zhī es un sustantivo que significa ramita. Como

clasificador se usa por tanto para objetos alargados y

cilíndricos (con forma de varita) como lápices (

qiānbǐ), bolígrafos, pinceles y plumas de escribir. Otros

objetos como los cigarrillos ( xiāngyān), las pajitas

para beber ( xīguǎn), las lanzas, los misiles, los

rifles y las rosas (por tener esos tallos tan largos y

esbeltos) entran también dentro de esta categoría.

sì zhī qiānbǐ

Cuatro lápices

zhī

Los amantes y propietarios de animalitos no podéis dejar

pasar por alto este importante clasificador. Se aplica a la

mayoría de los animales, incluyendo a los que más nos

gustan como los perros ( gǒu), los gatos ( māo) o los

pájaros ( niǎo). Además sirve también para referirse a

una unidad suelta de algo que normalmente viene en

par, como un zapato ( xiézi), un guante (

shǒutào) o partes del cuerpo que tenemos por pares

como por ejemplo un brazo ( gēbó). También sirve

para embarcaciones de pequeño tamaño como una

barca ( xiǎochuán) o un yate ( yóutǐng). Además

de como clasificador, zhǐ (en tercer tono), es también

un adverbio muy común que significa solo o solamente

(puedes repasarlo aquí).

sān zhī gǒu

Tres perros

zuò

Con zuò nos referimos a montañas ( shān) y

construcciones grandes, desde edificios ( dàlóu) o

bloques de apartamentos ( gōngyù) hasta puentes

( qiáo) o ciudades enteras ( chéngshì). En

definitiva, moles y estructuras fijas muy pesadas que no

parece probable que se muevan de sitio (de hecho zùo

como sustantivo significa sitio o asiento).

yī zuò gōngyù

Un bloque de apartamentos

NOTA Algunos sustantivos pueden tener más

de un clasificador
clasificador. Su uso depende de los

dialectos o de las preferencias del hablante. Por

ejemplo, con la palabra brazo ( gēbó) puedes

utilizar tanto zhī (por ser un miembro de dos) o

tiáo (por su forma alargada).

EL CLASIFICADOR COMODÍN; GÈ

¿Apabullado? No te preocupes, tenemos buenas noticias.

Cuando no sepas qué clasificador usar siempre puedes tirar

de gè , que es el clasificador genérico, el más común y el

que se usa cuando no existe otro más específico.

No usar ningún clasificador es un error grave en chino por lo

que, si no sabes cuál emplear, es preferible que uses ge a no

usar ninguno. Pero ¡ojo!, no es recomendable ni correcto usar

ge para todo. Si eres principiante puedes tirar del comodín

ge para salir de un apuro de forma puntual. Probablemente

te entenderán sin problema pero, eso si, no lo uses de forma

indiscriminada. Sonarías muy infantil, como un niño pequeño

aprendiendo a hablar o, peor aún, como una persona tosca con

poca formación. Y no queremos esto ¿verdad?

Pues ya sabes. Vence tu pereza y ponte las pilas, cuantos más

clasificadores domines mejor.

Nota: Para las manzanas, como ya vimos, también se puede

usar el clasificador kē.

ZHÈ (ESTE) Y NÀ (ESE)

Otro detalle importante que debes saber es que los

clasificadores no sólo se deben usar detrás de un número,

sino también detrás de los pronombres zhè (este/a) y

nà (ese). Veamos un ejemplo:

Esto es lo que te enseñarán la mayoría de manuales básicos y

algún que otro profesor desganado. Y sí, es cierto. Pero sólo a

medias. Lo que probablemente no te dirán es que en realidad

zhè ge rén es la forma simplificada de zhè yī

gè rén sólo que, por comodidad, el numeral yī se suele

eliminar. Lo cual tiene todo el sentido porque cuando decimos

esta persona nos estamos refiriendo a sólo una persona. O

sea que el numeral sigue ahí aunque de forma velada (¡hasta

qué punto llega la lógica y el sentido común en este idioma!)

De hecho, con una cantidad mayor que uno ya no se podría,

como resulta evidente, obviar el número. Por ejemplo, estas

dos personas se diría; zhè liǎng gè rén (estas + dos +

clasificador + persona). Si te fijas, el clasificador sigue yendo,

como siempre, detrás del número y delante del nombre.

NOTA Igual que hacemos en español puedes

eliminar el nombre para abreviar y decir sólo

z hè ge (este/a) en lugar de zhè ge rén

(esta persona). Lo que no puedes obviar nunca es

¡el clasificador! Si quieres algo señálalo y di

z hè ge (este/a) pero nunca digas sólo zzhè


hè.

Síguelo siempre de gè o el clasificador

correspondiente en cada caso.

ALGUNAS EXCEPCIONES

Estos mismos manuales básicos también te dirán que hay

algunas palabras en chino que no necesitan clasificador

como nián (año) y tiān (día). ¿Es esto cierto? Pues sí,

pero de nuevo sólo a medias. Estas dos palabras no necesitan

clasificador porque ellas mismas son clasificadores. Ambas

son palabras que cuantifican el tiempo. Igual que en chino

para referirse a las monedas se dice tres piezas (de dinero)

para referirse a tres días se dice tres días (de tiempo). En

realidad no es el clasificador el que se omite, sino el nombre al

que cuantifica, aunque a efectos prácticos esa afirmación es


que cuantifica, aunque a efectos prácticos esa afirmación es

totalmente válida. Puedes decir yī tiān (un día) o yī

nián (un año) perfectamente. De hecho, es la manera correcta

de decirlo.

LOS CLASIFICADORES VERBALES

Pero aún hay más. Lo más curioso de todo esto es que los

clasificadores no sólo pueden cuantificar cosas (ya sean

reales o abstractas) sino también acciones, es decir; las

veces que un verbo se lleva a cabo. Observa atentamente esta

frase:

El carácter cì quiere decir vez en chino y actúa aquí como

un clasificador verbal. Los clasificadores verbales más

comunes son cì, biàn y xià que, aunque con algunos

ligeros matices, pueden traducirse todos al español como vez.

De los clasificadores verbales, cì es el más común y

más usado con diferencia. Si tienes que aprender sólo

uno, que sea este.

kàn le sān cì

Visto tres veces

biàn

Significa lo mismo que cì, es decir, el número de veces

que una acción se ha completado. Sin embargo biàn

pone más énfasis en el proceso, en que la acción se ha

completado cada vez de principio a fin.

kàn le sān biàn

Visto tres veces (entero)

xià

xià también significa vez, pero en este caso se usa con

acciones que se repiten de una forma breve, durante un

corto espacio de tiempo. Observa este ejemplo:

tā dǎ le wǒ sān xià

Me golpeó tres veces (me dió tres golpes)

Nota: Si usáramos cì en vez de xià se entendería como “me pegó

en tres ocasiones”.

MEMORIZAR LOS CLASIFICADORES

Bueno, ahora que ya sabes qué son los clasificadores y cómo

se usan toca retenerlos en la cabeza. ¿Pero cómo?

Memorizarlos todos de golpe es un billete directo al fracaso.

Más pronto que tarde te acabarías rindiendo y, lo que es peor,

odiándolos. Por eso aquí te ofrecemos unos humildes consejos


odiándolos. Por eso aquí te ofrecemos unos humildes consejos

para hacerte la tarea de memorizarlos más efectiva y más

llevadera:

Primero los más importantes.

En la lista anterior te señalamos con un los

clasificadores imprescindibles. Empieza con ellos y

luego ve avanzando poco a poco. No tengas prisa, piensa

que cada clasificador abarca un montón de palabras con

las que lo podrás usar. Haz que esto te sirva de

motivación. En el siguiente enlace puedes descargar

GRATIS una lista con 20 de los clasificadores más

comunes en chino. Imprímela y repásala siempre que

puedas:

Descargar en formato PDF

Memoriza cada nombre siempre junto con su

clasificador.

Cada vez que aprendas un nuevo sustantivo hazlo

acompañado de su clasificador. Por ejemplo, en vez de

memorizar solamente que periódico se dice bàozhǐ

intenta recordarlo mejor como yī fèn bàozhǐ. De

esta forma no sólo aprenderás dos palabras de una vez

sino que además acostumbrarás a tu cerebro a

emparentarlas. En los buenos diccionarios siempre

aparece el clasificador correspondiente en la definición

de cada nombre.

Entiende el significado del carácter.

En muchos casos el clasificador guarda relación directa

con las cosas que cuantifica ya sea por su forma o por

alguna otra característica. En la mayoría de los casos su

significado es muy revelador. Por ejemplo, jiā, el

clasificador para establecimientos, es también un

sustantivo que significa literalmente casa. Otro ejemplo

es el clasificador shuāng, que se usa para objetos que

vienen por pares y que significa literalmente par además

vienen por pares y que significa literalmente par además

de estar compuesto, como se ve a simple vista, por el

carácter por duplicado ( = + ).

Presta atención a los radicales del clasificador.

Los radicales siempre te dan una pista sobre el

significado de los caracteres y los clasificadores también

son caracteres. Por ejemplo, liàng, que es el

clasificador para coches, incluye a su izquierda al radical

que significa vehículo. Otro ejemplo; el radical de

sōu, clasificador para barcos, es que significa, pues

eso, barco.

EL POR QUÉ DE LOS CLASIFICADORES

A modo de digresión final, para las mentes más inquietas,

creemos que es interesante reflexionar unos minutos sobre el

por qué de los clasificadores, ¿por qué son obligatorios en

chino y no existen en otros idiomas occidentales como el

nuestro?

Probablemente tenga mucho que ver con el hecho de que los

sustantivos chinos no tienen una forma diferente para el

singular o el plural (como hacemos nosotros añadiendo una -

s al final). Esto es así porque los nombres en chino no

representan objetos reales sino más bien categorías. Por

ejemplo, rén significa persona pero también gente, según

el contexto. māo significa gato pero también gatos. Cuando

decimos yī zhī māo lo que hacemos es “extraer” una

unidad de gato de esa categoría genérica y transportarlo al

mundo de lo real, concretándolo en un determinado número.

Si te paras a pensarlo en realidad no es un concepto tan

extraño. Curiosamente, en español los nombres de cosas

incontables como agua, sal, viento, gasolina, etc. tampoco

tienen singular ni plural como todos los nombres en chino.

Podríamos pensar que colocando un número delante

solucionamos el problema, pero eso no basta (no podemos

decir un agua, ni dos aguas). Es por eso que estos nombres

necesitan de una unidad de medida (una pizca de sal, un vaso

de agua, una ráfaga de viento, un litro de gasolina…).

Piensa en esto. En español nosotros usamos la palabra cabeza

para contar ganado (tres cabezas de ganado) y sin embargo

no usamos ninguna para contar gente ¿Por qué? ¿Acaso las

personas somos mejores que las vacas? El idioma chino no

hace esta distinción y cuentan a las personas del mismo

modo que al ganado, sólo que en vez de la palabra cabeza

utilizan la palabra gè.

¿No te parece más lógico y coherente esto?

Para finalizar, y a modo de resumen, recordarte de nuevo que

TODAS las cosas existentes, sean materiales o abstractas,

contables o incontables necesitan llevar su clasificador en

chino cuando las enumeramos o cuantificamos. No incluirlo

es un grave error y un claro síntoma de que no te tomas el

idioma mínimamente en serio.

Esperamos que te haya sido de ayuda este artículo y nos dejes

tu impresión en los comentarios. Estaremos encantados de

conocer tu punto de vista y resolverte cualquier duda.

Fff
Si te gustó, por favor ¡comparte!

# LECCIONES

17 respuestas a “Clasificadores chinos”

mayo 11, 2020 a las 12:10 am

Gracias, me fue de gran ayuda su explicación


Responder
Arturo
mayo 11, 2020 a las 8:19 am

De nada, me alegro que lo encontrara


útil. Un saludo
HanziBox

mayo 12, 2020 a las 4:14 pm

Llevo años hablando chino, pero lo de los


clasificadores siempre me ha costado. Gracias
por el resumen!
Responder

mayo 12, 2020 a las 10:25 pm

Gracias a ti Un saludo

HanziBox

mayo 16, 2020 a las 8:01 pm

Esta entrada me salvará la vida. Podrían hacer


otro acerca de los números mayores de mil en
Naomi chino, como o ?
Responder

mayo 16, 2020 a las 9:21 pm

Gracias Naomi. Claro, tenemos en


cuenta tu sugerencia e intentaremos
HanziBox hacer una entrada sobre la
formación de números en chino muy
pronto. ¡Un saludo!

junio 17, 2020 a las 2:01 pm

Saludos: busqu’e y busqu’e el clasificador DE (de


posesión) y… Nada! Qu’e pas’o?
Toni Responder
junio 17, 2020 a las 2:09 pm

Hola Toni. no es un clasificador, es


una partícula que expresa posesión.
HanziBox Los clasificadores van siempre entre
un número y un nombre. Son cosas
totalmente diferentes. Un ejemplo:
yī běn shū (un libro) /
wǒ de shū (Mi libro). Un saludo.

junio 17, 2020 a las 9:41 pm

Gracias! Tengo unos pocos meses de iniciar este


fascinante estudio. Una sugerencia: Ser’ia
Toni estupendo que nombren además los trazos por
los que están formados cada hanzi. Saludos!
Responder

junio 17, 2020 a las 10:39 pm

Gracias a ti Toni, aunque no entiendo


muy bien tu sugerencia. Un saludo.
HanziBox

junio 18, 2020 a las 1:19 am

Cada hanzi est’a formado por los trazos y cada


uno de estos tienen nombre: shu, zhe, na, etc.
Toni Entonces como Uds. presentan el hanzi animado,
ser’ia bueno poner en lista el nombre de cada
trazo que va formando el hanzi. Eso ayudaría al
estudiante principiante a identificarlos con
facilidad.
Responder

junio 18, 2020 a las 2:17 pm

Los nombres de los trazos son en mi


opinión absolutamente irrelevantes.
HanziBox No tienes por qué memorizar cómo
se llaman, sólo aprender a trazarlos
a base de repetición. Un saludo.

junio 18, 2020 a las 12:50 pm

Me refería a poner los nombres de los trazos que


forman un hanzi. Esto ayuda bastante a los
Toni principiantes. Una pregunta: Si yo digo: “Quiero
COMPRAR, VENDER, CORTAR O REGAR FLORES”. No
necesito poner el clasificador DUO. Pero s’i digo
“Quiero COMPRAR DOS, VENDER CUATRO, CORTAR
CINCO, REGAR DIEZ FLORES”. Ahí s’i debo ponerlo?
O sea VERBO + SUJETO: No necesita. VERBO+
N’UMERO + SUJETO: S’i necesita? Gracias!
Responder

junio 18, 2020 a las 2:10 pm

Exactamente. Así es. Los


clasificadores se usan cuando nos
HanziBox referimos a una cantidad concreta
de algo. Wǒ xiǎng mǎi
huā. (quisiera comprar flores) -> Aquí
no se especifica una cantidad
determinada. Wǒ
xiǎng mǎi liǎng duǒ huā. (quisiera
comprar dos flores)-> En este caso sí.

junio 18, 2020 a las 3:53 pm

Gracias!
Responder
Toni

julio 3, 2020 a las 4:00 am


Excelente explicación!!
logré entender lo que no entendí del profe es
bastante complicado esto de los clasificadores
Saray pero ya voy agarrando mas ideas. Muchas
Ramos gracias, saludos desde .
Palencia
Otra cosa, ¿podrías explicar lo de las partículas
por ejemplo: ( ), cuantas hay etc. Por favor?
Responder

julio 3, 2020 a las 5:02 pm

Hola Saray, me alegro que te fuera


útil. Este blog está enfocado sobre
HanziBox todo en los caracteres pero pronto
incluiremos también lecciones de
gramática. Espero que pueda ser
pronto. Un abrazo.

Deja una respuesta


Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los
campos obligatorios están marcados con *

Comentario

Nombre *

Correo electrónico *
Web

Publicar el comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se


procesan los datos de tus comentarios.

Copyright © 2020 HanziBox Tema: Flash por ThemeGrill. Funciona gracias a WordPress

También podría gustarte