Está en la página 1de 23

GEBRAUCHSANWEISUNG

LUFTKOMPRESSOR 〈眨〉
MANUAL DE INSTRUCCIONES tt
COMPRESOR DEAIRE
MODE DE INSTRUCTION
COMPRESSEUR D’AIR
INSTRUCTION MANUAL
AIR COMPRESSOR 。§) i

INSTRUKSJONSBOK @) ,.
LUFTKOMPRESSOR
TEXHl/1叫 ECKO萨 PYKOBO.QCTBO (SU)
B03AY山 Hbll/1 KOMnPECCOP 妒马川

I111辙,,..,ERRE


iiIL
’ kf
/
I O 1/1 // .·
if.1 : /

<
. ]. 66''i

0 CD 每〉 笔巨〉 © 1豆〉
HAND BUCH MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUEL D ’ INSTRUCTIONS INSTRUCTION MANUAL ·INSTRUKSJONSBOK TEXHl1叫 ECKOEPYKOBO,QCTBO
LUFTKOMPRESSOR COMPRESOR DE AIRE
COMPRESSEUR D ’ AIR AIR COMPRESSOR LUFTKOMPRESSOR 803,QYWHbl 向 KOMnPECCOP

HL 2/120 HL2/120 HL2/120 HL 2/120 HL2/120 HL 21120


WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT IMPORTANT VIKTIG
Bilte beachten Sle bel der Bestellung von BA)l(HOE nPEAYnPE)l(AEHME
Al efectuar el pedido de repuestos, ha de On devre fournlr ies renselgnements sulv·
Ersatztellen unbedlngt f。lgende Angaben· facilitarse la siguiente lnformaci6n: ·
The following Information must be given Ved reservedelsbestllllng ma f ( lgende data np• aa•aae ,anacHblX 叫acTe副问e。6XOA•M 。
ant! lors de toute c。mmande de plbces de when ordering speres: oppgls
(A) Kompressortyp HL2/120 recnange: A•因aTscn•AYIO叫YIO ””φ。pMa 叫嗣阳·
(A) Tipo de compresor, HL2/120
(B) Nummer des Kompressors, z B (A) Compressor type, HL2/120 (A) K。 mpress。同ype, HL2/120 (A) T•n KOMnpeccopa- HL21120
120007 (B) Nilmero del compresor, p.ej.: 120007 (A) Type du compresseur HL2/120 (B) Compress。r number, e.g 120007 (B) Kompressornummer, f.eks. 120007 (6) H。 Mep k。 Mnpecc。 pa, r.e. 120007
(C) Cantldad, descripcl6n y nilmero de la (B) Numer。 du compresseur, p ex. 120007
(C) Anzahl, Beschr副bung und Nummern (C) Quantity, description end pa 同s num- (C) Antall, beskrlvelse og delenummer for (B) Kon•吨ec,eo, H8MMOH 。saHMe M HOMepa
p1eza de los repuestos que se precl· (C) Quantlte, description et numero de
der erforderllchen Ersatztelle. san 国 rs of the spares required de reservedeler som ( nskes Tpe6yeMblX aanacHblx 吨 acTe嗣
reference des pieces de rechanoe
(A) und (B) erschelnen auf dem Typenschlld (A) y (B) se hallan estampados en la placa de requ1ses (A) and (B) are stamped 。n the compressor (A )。目( B) er slalt Inn pa k。mpressorens mer· (A) ” ( 6) Bbl山raMn。aaHbl Ha nacnopTH。“
des Kompressors an der Selle des Kur- caracterlstlcas del compresor que se hallo rating plate which is fixed to the side of the keskilt som flnnes pa slden av veivhuset, og ra6n•吨 KO KOMnp田c。 pa, KOTOpa饲 JaKpenneHe
belgehauses, und (C) linden Sie In dem Les renseignements (A) et (B) son! poln 号on­ crankcase and (C) will be f。 und in the spare (C) !Innes i reservedelsllsten bak i denne
fijada a la derecha del carter, y (C) se enc。n· nes sur la plaquelte slgnaletique du com-
HO CTOPOHe KapTepa, a (B) HaAO 6pOTb a cnMCKe
Ersatztellverzeichnls am Ende dleses Hand· parts list at the back of this Instruction b 。。k. lnstruksj 。 nsboken. 3anaCHblX 吨acTe鼠, KOTOpbiM AaH B KOH叫e 3T。 ro
buches. trara en la lisle de piezas de repuest。 al final presseurqu 七estapp。see sur le c0t6du carter
de este manual de lnstrucclones TeXHM 叫ecKoro pyKo 园。ACT88.
副ors que les renselgnements (C) s。nt four” Sperre Mek Verksted AJS re嗣同es the riaht Sperre Mek. Verksted AIS forbeholder seg
口le Firma Sperre Mek Verksted AJS behait nis dans la lisle des pieces de rachange a la to amend technlcal specifications without relten til a endre teknlske speslflkasjoner KoMnaHM饲 Sperre Mek. Verksted AIS oc,aen 饲OT
Sperre Mek Verksted AIS se rose阿a el dere- fln du present manuel d ’ Instructions.
sich vor, technische Dalen 。hne vor- pri 。r notice end dlsclaims all legal liability In uten lo 陪g 鑫 ende varsel,。g fraskrlver seg 38c。6。嗣同 peeo Ha yny吨U』eHl4e TeXH14吨8CKMX
cho de modiflcar las caracterlsticas 抽cnlcas cne叫Mφ” Ka4M丽, 6ea
hergehende Mlitellung zu andern,。hne daB connection with such emendments. ethvert Jurldisk og erstetnlngsmesslg ansvar npeAaapMTenbHOro
sin prevlo avis。 y renuncla a toda re- Sperre Mek. Verksted AIS se reserve le dr。It yaeAOMneH 嗣同, M OTKa3b!Baerc 罚 。T BC 饲 KO 鼠
in dlesem Zusammenhang gegenOber dem I forbindelse med sllke endrlnger.
sponsabllldad legal con respecto a tales de modifier les specifications techniaues 。TBeTCγeeHHOCγ”。了HOCHTenbHO TaKHX
Auflreggeber eine rechtllche Haflung Ober- 『nodiflcaclones.
nommen wlrd. sans aucun pr6avls et ne saura etre tenue ”cnpa 回11eHM曲
f句element responsable en ce qui concerne
de te阳 chengements.

PERSONLICHE SICHERHEIT
阳山

SEGURIDAD PERSONAL
町 mM町@蛐

SECURITE PERSONNELLE PERSONAL SAFETY


ah叫,

回mpmmM

umgwhUAUM PERSONLIG SIKKERHET


Mm 曲时

neuEUWongsbHsfegmarsso
rsykU nM 刊 HA饲 TEXHMKA 5E30nACHOCTM
nuehV

怕执血’町

VRawmn
mat 四 u

山酌”川仲
而,剖 dvsn

PUHE

ourau 山

v·d
JE

agh
b
ZS
rh
F 同 asd


,。唯@
rs

tia
A 响 huu町

Siem pre que se he yen de realizer !rebel。sen


川剧
Mm自由

闹闹

Avent d ’ entreprendre t。ute 。P6ration sur le Whenever work is to be carried out on the F( r nae arbeld med kompress。ren seltes npe珉A• SOM npMCTynaTb K KaKO嗣- n•6 。 pa6oTe
ne 配

-ach el c。 mpresor, debe desconectarse el


rer

c。 mpresseur, couper le c。 urant et termer la


””, suminlstro electrlco y cerrarse la valvula del compressor, the electric current must be igang, skal str( mmen Iii anlegget va,re slatt He KOMnpeccope Ha A。 06”3BTenbHO
ia

山 iw


ME

MC
ts

vanne du tuyau de sortie d ’ air comprlme. switched 。”, and the compressed air delivery av og lufl tll kompressoren va,re avstengt 。g

c。nducto de sellda del elre c。mprlmid。. 。TKntO吨”Tb ,neKTPM吨ecKOe OMTaHMe ..


s

W咀』

FEh

pipe valve must be cl 。 sed avblbt.


m

3aKpbiTb KnaneH B03AYU』 Horo


HOrHeTaTOnbHOro Tpy6onpOBOAa,

SPERRE MEK. VERKSTE 口阳S SPERRE MEK. VERKSTED 阳S


N 6057 Elllngs ( y. N 。rwegen N-6057 Elllngs ( y, Non』ege
SPERRE MEK. VERKSTED AIS SPERRE MEK. VERKSTED AIS SPERRE MEK. VERKSTE 口阳S SPERRE MEK VERKSTED AIS
Tel: 4771 36011 N-6057 Elllngsφy, N。”。ge N-6057 Ellingsoy, Norway 6057 Ellings。y N-6057 Elilngs町, Norway
Teleton 。: 4771 36011
Telex: 42 509 Speir N Tel: 4771 36011 Tel 4771 36011 TLF.: (071) 36011 Ten: 4771 36011
Telex: 42 509 Speir N Telex: 42 509 Spalr N
Drahtanschrlft: Mekaniske-Aalesund Telex: 42 509 Spalr N TLX 42509 Speir N TeneKc 42 509 Spair N
Cables: Mekanlske-Aalesund T616grammes: Mekanlske-Aaiesund Cables: Mekanlske-Aalesund TLGR Mekaniske-Aalesund. Tenerp Mekaniske-Aalesund

INHALT INDICE
Se11e TABLE DES MATIERES CONTENTS INNHOLD COJ1EP)!(AH 川 E
Allgemeine Beschreibung Pagina Page Page Side
Descripci6n Generel ,,.. .. • CrpaHH叫a
lnstalheruno . . . • Descriplion GeMrale .., ιιA • General Description. s Generell beskrivelse 5 06Ujee On•caHHe
lngangselzimg .
Belrieb , .
• ., ,
a
s lnslalacl6n .
P崎Sta en marcha .. .
.. . . .. .. .
: .. .. .
"
a
Installation • •
Miss en marche
,,,
. ,.
.
. .今
4
A
Installation
Sta巾ng up.
s
7
lnstallasjon
Start
5
7
MOH TB派
「lycKBXOA
5
5
7
Stiiisetzuno , , 二
Funcionamiento
Parada .. .. . ..
...
.
...... a
a
Fonclionnement ..,…... Opera_tion .. 7 Dn伐。" . 7 3Kccnyarn""' 7
Wa同U吨, Oberhoiung, Reparaturen , , - Mantenimiento, Revisi6n. -
Arret . .. .. . .. .. .. ;; Stopping ..… 9 S币。 pp ’ 9 。 CTaHOBKaArperara' 9
Ventile ,, , a Entretien, Revision, Repara• ions .. a Maintenance, 6,erhaul, Repairs g Vedlikehold reparasjoner 9 TexHH 叫 ecKoe 06cny>K例 aaHHe,Pa,6opKa ”
o Reparaciones .. : . .. .. . a

Qun3 噜
Kolben und Pieueistange , 1 Soupapes , ,. . ” ’ . . ;; Valves ... g Ventiier 9
Lager - Ausbau und Zusammenbau 10
Vaivuias .. . .. : .. ii Piston et Bleile ’!’. ·.···自''' 10 Piston and Connecling Rod . . . 11 Slempel og veivstaker .. 11
Pe MO HT
KnanaHbl
P闹。n y Biela .. , , . 10 11111
Kuhier. Pahers - Demonlage et Assemblage 10 Demanle时ng og mentoring av lagre

44tqJ》qJ》民
12 Cojinetes - Desmontaje y Montaje 1o Bearings - Dismantling and Assembly 11 11 「lopweHb M 山aryH
Dichtungen
Schmierol
,,, .,’吁, 12 Relngeradores . ’ ' .., ι ,.. 12
Refroidisseurs
Joints ..
12 Coale陌‘, .. · 13 Kj ( lere 13 noAw•nHHKs-AeMOHTa>K MOHT8>K”
· .. 14 Juntas 12 Gaskets • .守… 13 Pakninger 13 OxnBAHTen 阴
Tafel normaler BetriebsdrOcke Aceite Lubricants .. .. . ..
12
14
Huile de Graissage .… 14 Lubricating Oil .. . .. 15 Sm ( reolje .. .. .、。"" 15 npoKna,qK阴
und -lemperaluren .ι , 14 Reiaci6n de Presiones y
Tableau des Pressions et Temperetures Table of Normal Pressures and Normale driftst叩kk og temperaturer 15 CMa3o 刊eoe Maeno
Bilder zur Ersatzteilliste . . , 16 Normeies en Cours d'Utilisetlon . ,. 14 T emP.eratures in Service 15 lllustrasjoner til reseivedelsiister. 16 Ta6m叫a HcpManbHS' AasneHHH"
Temperaturas Normales
.。,. Illustrations Relatives a la Lisle des lllustrat,ons for Replacement Parts List 16 TeMneparyp BYcMBHRX 3xcnnyara机' 15
Wartungsplan 18 Durante el Servicia , .….... 14 Vediikeholdsterminer. . . . . . 19
Fehlersuche und .:i;ehebung ,。 vι22 Pieces de Rechenge . . ” ’ , , , 16 Main恒 nance Schedule 19
Toleranzen - VerschleiBgrenzen
Ersatzte11iiste , . . … .
. .. . 26
.. 28
iiustraci6n para la Lista de Piezas
de Recambio . .. . .. ......自 16 Programme d'Entretler、, ... . 18 Fault Tracing Chart . 23
Feilsφkningss同ema
Klaringer - slitas1egrenser
23
27
川 nnK>cl))a4M, Pl" CnMCKa 3anaca•ix k怕CTO 阴
「paφHKTOXHH叫ee<o,o 06 cny)l(HBaHH 同
16
19
Programe de Mantemmiento • .• ,… 18 Tableau de Depannage . . .
Tolerances 怕 Limltes d'Usure
...
•. . . •
22
26
Tolerances - Wearing Limits . . .
Replacement Parts List ..
27
29
Reservedelsliste . 29 Cnoco606Ha即刻K9H\.1R 阴 YcTpaH9HHR
HeHcnpaaeocTe副
nmumd
Cuadro de Localizaα6n de Averlas . 22
T oleranclas - LImites de Desgeste , , 26 Liste des Pieces de Rechange . • • . . . . 28 AonycK>一 npeAen,, ~3Hoca
Lista de Piezas de Recamblo . . , , , . 28 Cn"cOK3acaces x 叫acγe讯

2 3
...
一一………叫
叫., ..也白白兰一ι~ h 川刊刊号'.·"<.:.'.<,·.-\·,>-呐卢怜三总且应结摇!illi""""ι

驾护
应锺锚远远磁秘蔬梳淄酶踹以必运越“绿彭=· 一一一←一一…一

® CD ~ 笔巨〉 CD 1豆〉
DER LUFTGEKUHLTE SPERRE AIR-COOLED SPERRE LUFTKJφLT B03AY山Hbl~ KOMnPECCOP
COMPRESOR DE AIRE SPERRE COMPRESSEUR D ’ AIR SPERRE
SPERRE-LUFTKOMPRESSOR AIR COMPRESSOR LUFTKOMPRESSOR “ SPERRE ” TvlnA HL2/120 C
REFRIGERADO POR AIRE A REFROIDISSEMENT PAR AIR
BAUMUSTER HL.2/120 TYPE HL2/120 TYPE HL2/120 B03AY山 HblMOXIlA到(AEHvlEM
TIPO HL2/120 TYPE HL2/120
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG GENERAL DESCRIPTION GENERELL BESKRIVELSE 06U』EE On帆CAH帆E
DESCRIPCION GENERAL DESCRIPTION GENERALE
Dieser ist ein zweistuf1ger Kompressor in 90。 Este es un compresor bietapico en “ V” a 90。. Los This is a two stage 90。 vee compressor. Cylin- Kompressaren er bygget sam to-trinns 90° 3ro Aeyxc可neH 叫atblH V o6pa3Hbl民囚。 KOMnpec­
s'agit 旷un campresseur a deux etages en Va
Ii
V-Bauweise. Die Zylinder und Druckluftkuhler cilindros y las enfriadores del aire comprimido, 90。 Les cylindres et les refroidisseurs d'air com- ders and compressed a r coolers are air cooled. V-kompressor. Bade sylindre og t叩kkluftkj例ere cop L1"n""AP•' " oxnSA"ren例 C到, aroro ao3Ayxa
sind luftgekuhlt. Der Luftdruck wird durch Ver- Supply pressure is determined by adjusting the er luftkj~lt‘ Leveringstrykket bestemmes ved jus- oxna 以Aβ阳re, e03AYXOM. AaeneH"e Ha noAa可e
se refrigeran p。r aire. La presi6n de descarga se prime sent refroidis par air. La press,on de
stellen des Sicherl可e1tsventils geregelt regula mediante ajuste de la valvula de refoulement est contrOlee par le tarage de la safety valve. tering av sikkerhetsventilen. ycraHaen"eaerc到 nocpeACTBOM pe叩"" P"""
seguridad. npeAoxpaH 例TenbHOro KnanaHa
Kuhllu 何 wird mit Hille eines reichlich bemes田 soupape de sOrete. Cooling air is supplied by a well dimensioned Kj剧elu 何en leveres av en veldimensjonert pro
sen en L。”ers geliefert. El aire refrigerante lo suministra un ventiladar fan pellervifte Oxna以A"IOL11”“ eo3AYX noAaercs 6on.wHM
L'air de refroidisse11ent est fourni par un ven-
eeHγ ""到TOpOM
Der Kompressor und der Motor sind bei der de adecuadas dimensiones. tilateur adequatement dimensionne The compressor and mot。r are normally sup- Kompressor og drivmotor leveres n町 malt
Lieferung normalerweise gemeinsam auf einer Elc。mpresor y el motor se suministran no俨 plied mounted together on a strong bedplate. montert sammen pa et kraft1g fundament. M创F KoMnpeccop "AB例「areno, np" HOpManoHb, ye
Le compresseur et le moteur sont norm 创e­
robusten Grundplatte angeordnet. Der Korn- The ccmpressor and motor are ccnnected by lom kompressoren og motoren er anordnet en nOBl'I到x, nocraan到阳TC到 CMOHT叩 aaaHH 创""
malmente montados en conjunto sobre una ment fournis ensemble sur un socle robuste lls
presser ist mit dam Motor durch eine elastische fuerte basamenta de asiento La conexi6n entre means of a heavy duty flexible coupling. veldimensjonert elastisk kobling ‘ BMSCTe Ha npa叫HO副 φV"AaMeHrHo副 nn"re. KoM·
sont relies par un accouplement flexible a grand
Kupplung fur hohe Beanspruchungen verbun- el motor y el compresor se realiza con un acop- npeccop" A•"raren. coeA""""•' np, noMo叫“ yn
rendement All the materials used are 。f first class quality, Alie de benvttede mate川aler er av fφrsteklas­
den. lamiento flexible y robust。 pyr。“ COBA"""enbHO前 MYφTblAn 到 rn到,enoro pe
Tous les materiaux utilises sont de la plus thoroughly tested and in accordance with the ses 阳·al此时, n。ye pr~v时, og, overensstemmelse
到'"" a pa6otbl.
A刊e Werkst。何e sind erster Gille und grundlich Todos los materiales empleados son de pri- requirements 。f the classificati。n societies. med klassifikasjonsselskapenes krav
haute qual比e, enti。 rement testes et sent can-
gepruft Sia entsprechen den Ertordernissen der Arpe「aγ “ 3roτoeneH "3 nepeoKnaccHb, Mate
mera calidad, campletamente verificados y de formes aux exigences des organisations de Instrumentation is supplied in accordance with lnstrumentering leveres , overensstemmelse
Klassifikati。nsgesellschaften. canformidad con los requerimientos de las p,anoe, TU问arenbHO "cns1TaHHblX BCOOTBeTCTB""
classification. classification s。ciety requirements and if desired med klassifikasjonsselskapenes krav,。g kom-
sociedades de clasificaci6n. rpe6oeaH "仇 Me以AY"•P"A"•" rexe "叫8CK “ X CTaH·
lnstrumente warden im Einklang mit den Vor- Les instruments fournis sont c。nformes aux the compress。r can be fitted with equipment for pressoren kan e忧erφnske utstyres for full auto-
Aapro~.
schriften der Klassifikati。 nsgesellschaft Los instrumentos que se suministran respetan exigences des organisations de classification 时, fully automatic 。peration. matisk drift.
geliefert, und auf Wunsch kann der Kompressor 「locraen 到eMole o6cny 到K"BalO"j”e arperar
los reque川mientos de las sociedades de si requis, le compresseur peut 由re equipe p。 ur Bearings and cylinder walls are splash 町 Lagre og sylindervegger er 同askesmurt.
fur vollautomatischen Betrieb ausgerustet wer- clasificaci6n y, si se desea, se puede dotar al np"6opo1 cooreercr 臼y,or rpe6oaaH "肉 M MO>KAV笛
un fonctionnement ent治rement automatique.
den. compresor de equi阳 apropiado para fun ”
lubricated The oil level in the sump can be
checked through a sight glass. An automatic low
Oljenivaet i bunnpannen overvakes gjennom et
inspeksjonsglass. Aut。 matisk alarm for lavt
”apDAHblX TOXH "叫ecK"X craHAaproe, a no ,arpe
cionamiento totalmente automatic。 Les paliers et les parois des cylindres 国 nt 6oeaHmo norpe6"ren 只 nocTasn 归ere, 060PYAO
Die Lager und .. Zylinderwande sind tauch- 。” level alarm can be supplied as an optional smφreoljeniva kan leveres so m ekstrautstyr.
lubrifies par barbotage et un regard permet de eaH"e A"" nonHOCTblO aeroMaT "叫ecKoro
geschmiert. Der Olstand in der Wanne kann Los cajinetes y las parades de losαlindr。s Se extra
verifier le niveau d'huile dans le carter. Une Kompressoren leveres normalt med manuell Ae嗣CTB 帆肉
durch ein Sc hauglas hindurch kontrolliert wer- lubrican 阳r salpicadura. El nivel del aceite del alarme automatique de bas niveau d ’ huile peut The compress。r is norm创ly supplied with a avlastningsmekanisme for L.T.-sylinderens
d_en. 剧s Zusatzgerat ist wahlweise eine carter puede observarse a !raves de una mirilla 「lOAW"OH"K"" CTeHK" ~""例" AP a CMa3o,aa阳,re,
etre fournie en option supplementaireι manual relief mechanism for the L.P. cylinder sugeventil Etterφnske kan automat,sk a叫ast­
Olmangel-Warnautomatik lieferbar. de cristal. A tltul。。阳。 nal y con cost。 adicional np" nOMO叫“ cMa3K" pa36p.,arneaH,eM. YpoeeHb
Le compresseur est normalement fourni avec suction valve However, an automatic relief ningsmekanisme bestilles fra SPERRE. Macna B MaCnOOTCTO前"" Ke npoeepserc到叫epe,
Der Kompressor wird normalerweise mit einer puede suministrarse una alarma automatica de mechanism can be ordered from SPERRE if
bajo nivel de aceite. un mecanisme de decharge manuel 阳 ur le Kompressoranlegget kan leveres enten for CMOtpoaoe CTeKnO ABTOMarn叫eCK “嗣 c “ rHan 例 3a·
Handentlastungsvorrichtung fOr das Saugventil required
clapet d’aspiration de cylindre a basse p用ssion. fastbalting i separat fundament, eller for elastisk TOP ""3K0f0 VPOBH 到 Macna noc1a011到ere归 KaK
des ND-Zylinders geliefe同 Falls erforderlich, Por regla general, el compres。r se suministra Cependant, un mecanisme de sOrete automati- The compress。r set can be supplied either for opplag 付ng ved hjelp av elastiske vibras1ons- φaKyn.rarneHoe o6opyAoeaH•e.
kann eine automatische Entlastungsvorrichtung con un mecanism。 manual de desahogo para la que peut et阳 commande a SPERRE, le cas bolting direct to a separate foundation or for dempere montert under fundamentet. KoMnpeocop, KaK npae"no, nocraen,erc, c
aber von SPERRE bestellt werden. valvula de asp阳ci6n del cilindro de baja pres阳 echeant. flexible installation by means of resilient mount
Sin embargo, si se precisa, puede padirse a P归HblM c6paco1ea,o叫“M Mex剧阳MOM Ha
Der k。mpressorsatz ist entweder zum unmit- ings 币忧ed under the bedplate.
telbaren Anschrauben an das getrennte Funda- SPERRE un mecanism。 automatico de Deux versions de l'ensemble de compresseur acac.,aa,o~eM KnanaHe u”""" APa ""3KOro
desahogo. son! disponibles 阳 ur perme 忧re un boulonnage AaeneH "到, OAHaKO, ecn" rpe6yercs, aero
ment oder fur erschotterungsfreie Anbringung
direct sur des fondations separees ou une instal- M8Tl1叫ecK”祸 c6paCblBS o叫“向 MSXaH 例 3M MQ)KHQ
mit Hilfe einer elastischen Lagerung unterhalb El conjunto del compresor puede sumin晦- lation flexible a l'aide de montures elastiques 38KB3atb Ha 3ae0Ae SPERRE.
der Grundplatte lieferbar trarse bien sea para su instalaci6n con pernos attachees sous le socle.
directamente a una base independiente o para 陆 Mnpeccop nocraensercs A"" yctaHOBK"

instalaci6c flexible con monturas elasticas HenocpeACTBOHHO Ha OTAenbHOMφVHAaMeHre "


c。locadas bajo la basamenta de asiento. 3aKpeno 到ere到 6oma""·”"" An 肉"° A"""'"。”
ycra钊oe,", np" Koropn 副 ynpyrneooopo1 noAKna
Ablea,orca noAφYHAa旧e钊THYO nn"ry.
INSTALLIERUNG INSTALACION INSTALLATION INSTALLASJON
INSTALLATION MOHT,陆k

Beim lnstaliieren des Kompressors ist streng When the compress。r is to be installed 忧 is of the Nar komoressoren skal inst创始res, er det av np" . MOHTaJtCe KOMnpeccopa H"AO T"jatenbHO
Cuando se va a instalar el compres。 r, es de Lors de l'instaliat旧n du compresse町, H estindis-
darauf zu achten, da日 die Grundpla忧e auf keine greatest im四川ance to ensure that no distortion st0rste viktighet at fundamentet ikke spennes CnBA"Tb ,叫t06b1 He A•φ。P""poeatbφYHAaMeH
maxima M阳阳 ncia asegurarse de que no sufra pensable de prendre t。 utes les precautions
Weise verformt wird. Bei der Lieferung sind der 。f the bedplate occurs. The compressor and sk1evt. Normalt leveres kompressor og drivmotor THYIO nn "可 KaK npae"no, KOMnpeccop " AB"ra
distorsi6n alguna la basamenta de asiento. El necessaires pour eviler toute deformation du
Kompressor und der Mot。r normalerweise be 份 motor are normally supplied ready-fi忧ed to the ferdig montert pa fundamentet. I de lilfeller dr v- renb nocraens,orc, cMOHrnpoeaH<blM" eMeCTe
compresor y el motor se suministran normal- soc le
reits auf der Grundplatte ange。rdnet. In Fallen, mente ya montados sobre la basamenta de Le campresseur et le moteur sent normale- bedplate. In cases where the motor is installed motoren monteres av installat0r, ma oppretting HaφVHAaMeHTHO嗣"""'" arperara. B en归田K
in denen der Motor getrennt angebracht wird, ist separately, alignment must be carried out with s。m nevnt ovenfor nφye paaktes. KOrAa A•"rarenb MOHrnpyerc冈 OTAenb>O - np"
asiento. En aquellos cas。s en que el motor se ment fourn,s en position sur le socle Lorsque le
genaueste Ausrichtung erforderlich. MOHTaJtC0 crporo cneA"Tb " o6ecne叫l'ITb TO叫 HYO
instala par separado, el centra1e debe llevarse a moteur est installe separeme 时, l'alignement great care. Opprettmg ma skje e忧er f。lgende pan: CQOCHOCTb a「pe「a,a
Die Ausrichtung ist wie folgt v。rzunehmen: cabo con maxima meticulosidad devra etre entrepris avec le plus grand soin Alignment should be carried out as follows :’
1 Kontroller med skyvela,re eller fotpasser at
1. PrOfen Sie mit Hilfe einer N。niusscl可 ublehre La alineaci6n debera realizarse de la manera avstanden mello 11 koblingshalvdelene er lik LjeH啊BKY npo"3田'A"Tb e cnepy叫eMnop附8
1. Use vernier callipers or inside micrometer cal-
。der eines MikrometerstichmaBes, daB der S咀uiente: Entreprendre l'alignement comme suit: lipers to check that the distance between the rundt omkretsen 1. nonb3阴阳山TaHre叫叩叫neM c "'""VCOM ""”
Abstand zwischen den Kupplungsh剧创en um 1. Usar calibres de vernier 。 calibres microme coupling halves is equal around the whole Av等tanden skal v田re: 37 ± 1 mm W1"XM8CM"KPOMOTpOM, npoaep"Tb " y6e
1. Utiliser un compas d『interieur a vernier ou a A"TbC风叫ro paccro到"" e ••>KAY nonoe"HaM 例
den ganzen Umfang herum an alien Stelien tricos de interiores para comprobar que la microm剖re 阳ur s'assurer que la distance circumference. The distance between the 2. Nar vinkelavboyningen er kontrolle同 som
distancia entre las mitades del acoplam旧nto nevnl ovenfor, kontrolleres parallellf。目kyv MYφTbl DA"”aKoeoa no ace 前 OKp阳 HOCTS. Pac-
gleich 陷t Der Abstand zwischen den Kupp- entre les demi accouplements est la meme coupling halves should be 37 士 1 mm.
lungsh剧创en sollte 37 ± 1 mm betragen. esid 白ntica alrededar de toda la ci 「cunferen­ ningen med indikatork okke montert pA mag CTO同 Hl'le Me以AY nonoe""a"" "Yφ,tbl AOn>KHO
sur tout le pourtour. La distance entre les 2 When angular alignment has been checked
αa La distancia entre las dos mitades del 6b1Tb37 士 1 MM.
2. Sobald Sie auf vo阳tehende Weise sicher,αe­ dem 卜accouplemente devrait 削re de as described above, check for parallel dis- nettot
ac 。回amient。 debera ser 37 mm 士 1 mm. 2. npo"3BeA到 yrnoey10 ao1eep叫 no e.,weyKa3a仲
白山haben, daB die Winkelausrichtung der 37 士 1 mm placement, using a dial gauge mounted 。n a Parallellforskyvningen males rundt omkret-
Kupplungsh剧ften stimmt, prOfen Sie mit Hilfe 2. Una vez verificada la aiineaci6n angular pro- sen og awiket ma ikke va,re st0rre enn HOMY MeTOAY, npo"3eecrn 叩oeep,y Ha nap an-
2 Apres avoir verifie l'alignement angulaire magnetic base. Measure par创lel dis回a四-
einer auf einer magnetischen Basis ange。rd­ cediendo como se indica anteriormente, ment around the circumference. Displace 田 ±0,07 mm nenbHOe CM6U叫'""e, nono3Y归Cb A" 归 3TO「。
comme indique ci dessus, verifier le paral田 ”HA"Karop。M c ,pyroeo嗣 WKa.JlO鼠, CMOHTi1
neten MeBuhr die Paralielverschiebuno. comprobar el desplazam 旧时。 paralel。 lelisme en utilisant un comparateur monte sur ment must not ex四ed 立 0.07 mm. Det er v,ktig for skadefri drift at det separate
poeaHHblM Ha MerH"THOM OCHOea"""
Me目en Sle die Paralielversch 旧 bung um d白 usando un medid。r de cuadrante montado
s。bre una ba国 magn 削ca. Medir el des-
un sccle magnetique. Mesurer le parallelisme In 。rder to ensure trouble free operation n
is fundamentet er godt avstivet og uten vibrasjoner
川 3MOP"'• napannenoHoe CMOL11e""" no OK·
ganzen Umfang herum. Sie dart ± 0.07 mm surle pourt。 ur Le manque de parallelisme ne m阳『1ant that the foundation should be well stif” fra andre installe由 kom阳nenter De忧e gjelder
nicht Oberschreiten plazamiento paralelo alreded。r de la circun- PY到KHOCrn. CMeU叫eH"' He AOn>KHO npeeo watb
devra pas depasser ±口,07mm fened and free from vibrations from other instal- bAde for fastboltede og elastisk opplagrede
± 0,07 MM.
Fur stOrungsfreien Betrieb ist es wichtig, daB ferencia. El desplazamiento no debera led machinery. This applies to rigid mounting and anlegg.
exceder ±口,07mm Pour assurer un foncti旧nnement sans ennu 后, B 叫en•x 06配ne哺""" 6ecnepe6o嗣阔前 pa60Tbl
das Fundament gut versteift ist und. daB von ii est m阳rtant que les fondations spient bien flexible mounting alike
Para asegurar un func,onamiento llbre de Heo6XOA"MO ,叫, 0601 ¢V"AaMeHr 6b1n AOcraro可HO
anderen Maschinen ausgehende Schwin- rigides et exemptes de toute vibration de 炼eGTK"H " He B"6p叩。ean noA Ae而CTB ”eM
gungen nicht darauf einwir机.en kOnnen Dies gilt problemas, es importante que la base se halle
bien reforzada y hbre de vibraciones producidas
machines adjacentes. Ceci est valable pour les APYroro o6opyAoeaH ,阴 3ro e OA"HaKOBO民 Mepe
s。wohl fur starre als auch fur elastische Anbrin- installations rigides ou 但exibles. OTH田” TCJ!. KaK k 联ecn<OMV, a taK到,e , ynpyroMy
gung. 阳r otra maquinaria instalada. Esto es aplicable
tanto en montajes rigid。s com。 flexibles. KpenneH"IO.

4 5
''…牛一叫仙………‘…一…一 …~白一牛…一川…→二……… 二
……………一一一~…一一~…町俨……叫叫一一………… •… 川

0 CD 于〉 1豆〉 0 ®
Eine reichlich bemessene Frischlultleituna Ha de llevarse al emplazamiento en el que se Un conduit d'air frais bier、 dimensionne devra A well dimensioned fresh air duct must be pro· Til omrAdet der kompressoren monteres skal K MeC可 yeτ8HOBH 帆 KOMnpeccooa HS06XOAHMO
muB zu dem Mantageplatz des Kompressors ha de instalar el compresor, un conducto de aire etre prevu a l'endroit de montage du compres- vided to the location where the compressor is to det f0res en godt dimensjonert friskluftskanal. nDAeecτ" o6oeMHbl 民 KaHan Pf'冈 noAa叫M cse>Kero
fuhren, Der Ausgang der Leitung sollte so nahe fresco de buenas dimensiones. La boca del con- seur. La bauche du conduit devra etre aussi be installed. The mouth of the duct should be as Kanalen bφr Tφres sA mer inntil kjφleviltens eoaAyxa. 「opnoe•Ha KaHana AOfi>KHa 6bm ,
wie moglich an der Ansaugseite des LultkOhlers ducto deberA situarse en el lugar mAs pr6刘 mo procheque 阳S刨出 de l'aspiration du ventilateur close as practically possible to the suction side of sugeside som praktis收 mulig. Omgivelsestem- HenocpeACT89HHO前 6n帆30CT” K BCaCblBalOU问e民
sein, Die Umgebungstemperatur sollte 45"C posible prActicamente al lado de la aspiraci6n de refroidissement. La temperature ambiante ne the cooling fan The ambient temperature should peraturen bφr ikke overskride 45。c cτODOHe OXna>t<AaJOU叫e「。 eeHTl-1n~ITOD8 H8CTOnb·
nicht Obersteigen. del ventilador refrigerante La temperatura devra pas depasser 45。c not exceed 45°C. KO, H8CKOnbKO >TO npaKγM叫ee<H B03MO>KHO TeM
Rφropplegget Ira kompressoren til luftta山nken
In der Regel 1st das von dem Kompressar zu ambiente no deberA superar los 45"C. nepa可pa OKpy>Kam,叫cro 003AYX3 HO AOn 刑,a
En p川ncipe, le tuyau entre le compresseuret le In principle the 阴阳 from the compressor to the sk副 t prinsippet utfφres som vist pA installa· npee,rwa,, 45。c
dem LultspeicherfOhrende Rohr so anzuordnen En principio, la tuberla que va desde el com r6s。同·oir d'air devra etre achemine comme air reservoir should be arranged as shσwn in tho sjonsdiagrammot som leveres mod kompres-
wie dieses in der mil dem Kompress。』 presor al 由国silo de aire, deberA dispanerse de illustre sur le schema d'installation fourni avec le installatio 1 diagram supplied with the compres- soren. En tilbakeslagsventil av solid type med KaK npae•no, KOMnaHoeKa rpy6onpoeoAa or
mitgelieferteo lostallieruogszeichoung darge· la forma que se indica en el diagrama de la com presseur. Un clapet de non retour robuste et s。r A non-return valve of strong construction liten lultmotstand skal monteres etter kompres- KOMnpeccopa K eoa月YWHOMY pe,epayapy AOn>KHa
stellt isl. Hioter dem Kompressor isl ein robustes instalaci6n que se suministra con el compresor. offrant une faible resistance au p缸sage de I' air and o仔ering little air resistance should be instal- soren. 6b1Tb Bblnon,esa KaK noKa,a,o ,a cxeMe ycra
ROckschlagventil vorzusehen, das weo咀 Lult Despues del compresor deberA instalarse una devra etra monte A la sortie du compresseur. led alter the compressor. HOeK•, KOTOpa, nocraan冈ercR eMecre c KOMnpec
widerstaod hat. Hvis kompressoranleg日et er monte同 pA elas- c。POM. 「locne KOMnpeccopa Heo6xoA••o ycγa
vAlvula de retenci6n de s61ida construcci6n yque
ofrezca poca resistencia al aire. Si le groupe de compresseur est munidθmon­ If the compressor set is installed with resjlient .tiske vibrasjonsdemper•, mA det benyttes en HOBl-1Tb 3φφ€KTl-16Hbl 民 o6paγH包!” KnanaH npo
Wird der Kompressorsat.i auf elastischeo tures elastiques,。n devra installer un raccord mountings, a flexible connection (hose) must be elastisk forbindelse (slange) pA t叩kklult
Elementeo aogeordoet, muB als Tail der Druck· 叫HO• KOHCTpyK叫““
Si el conjunto del compresor se instala can flexible sur le tuyau d'alimentation en air a la installed in the compressed air supply line alter leveringsrφret etter kompressoren. En van叫
lultleitung hioter dem Kompressor ein flexibles montaje elAstico ha de colacarse una co sortie du compresseur. Un separateur d'eau et the compressor A water/,。H separator should be 。IJe utskiller bor monteres et stykke Ira kom Ecn• arperar MOHrnpyerc冈 Ha ynpyr。”
VerbioduogsstOck (Schlauch) vorgeseheo nexi6n flexible (tubo) en la conducci6n de d ’ huile devra egalement etre mante A une cer- fitted at some distance from the compressor, and press ore 飞 men slik atdet er fall i rφ阳 dningenfra ycraHoeKe, rorAa, nocne KOMnpeccapa, H"AO
werden In einem gewissen Abstaod voo dem suministra de aire comprimida despues del taine distance du compresseur et agence de soaπanged that the line slopes downwa时s from kompressoren til utskilleren. Dette for A unngA ycTaHOBSTb • HO「H8T8T8/lbHbl鼠目03AYWHblHγPY·
Kompressor ist ein Wasser/Olabscheider anzu- c。mpresor. A cierta distancia del compresar se far;on que la tuyauterie descende du compres田 the compressor to the separator. This will pre- skader fra kondensvann i ventiler og syhndre. 6onpoaoA rn6Koe wnaHroeoe coeAaHeeee. Ha
bringeo, uod zwar so, da8 die von dem Korn- instalarA un separador de aguaiaceite dispuesto seur vers le separateur. Ceci permettra d'eviter vent condensate from damaging valves and HOKOTODOM paccro 阳"" or KOMnpeccopa rpe6yer·
pres臼r zu dem Abscheider tohrende Leitung Det anbefales A uts叩re vannutskilleren med CR ycraHO曰”Tb Macno/臼OA只HO荫 cenapaTOp,
de tal forma que el conducto se incline t回cia que les condensats ne deter阳rent les soupapes cylinders.
schrag nach unteo verlault. Dies verhOtet Be句 manuell og automatisk drenering. Utstyr for no帆 seMτa<, sro6b1 rpy6onpo 曰OAOT KOMcpeccopa
abajo desde el compresor al separador. De este et les cylindres. It is recommended to provide the water
schadigung der Ventile uod Zylrnder durch automatisk drenering leveres som ekstrautstyr. """" HaKnOH K cenaparopy. 3,o He06XOASMO An冈
modo se evita旷a que el condensado afecte a las
Koodeosat. II est recommande de prevoir un separateur separator with manual and automatic draining. roro ,叫,oo,, KOHAeHca, He non8,l\an , Knana "''“
vAlvulas y cilindros. Dersom rφrledningen Ira kompressoren tll
d’ eau A purge manuelle et automatique Un Equipment for automati后 draining is available as
Es empfiehlt sich den Wasserabscheider mil tanken er lengre enn ca‘ 10 meter, b0r de r0r- 叫"""" ADbl" tte noepe浓A•n"'
Se recomienda que el separador de agua dis· equipement de purge automatlque est dispon- an optional extra
maouellen und automatischen AblaBv町rich­ dimensjoner som er vist pA installasjonsdia· 日OARHO讥 cenaparop peKo••>AYOTCR cea6A•Tb
panga de equipo manual y automAtica de vac- ible en option supplementaire. If the pipe from compressor to reservoir is gram metφkes noe for A fA minst mulig lultmot-
tuogeo auszustatten. Eioe automatische Ab- ycrp 叫盯 BOM AflR p归MOfO 阴 aBTOMaT附ec;t<o「O
la8v,。rrichtung isl wahlweise als Zusatzgerat 阻da. El equi阳 para vaciado automAtico puede Si la longueur du tuyau du compresseur au longer than about 10 metres the dimensions stand. ccycKa KOHSOHcaTa 06opyaoaaHHe fJfl只 asroMa·
lieferbar. facilitarse a titulo opα。nal y costo adicional reservoir est superieure a 1O metres environ, les shown in the installation diagram supplied with
Det bo旷 pAses at rφropplegget ikke tillater rn叫eCKOrO ccyc<a KOHSOHCara ••n>•TC•φaKy·
Si la tuberla desde el compresor al dep6s忧。 es cotes du schema d'installation fourni avec le the compressor should be somewhat increased llbT8H1BHblM 1-1 noCT8011 冈eTCR no Tpe6oeaHH 阳
lstdas v。n dem Kompressor zu dem Speicher to ensure the lowest possible air resistance ansamling av kondensvann i lommer.
de una longitud mayor de 1O metros, las dimen- compresseur devront etre legerement accrues 门orpe6-,en只
fOhreode Rohr langer as etwa 10 Meter, so sind afin d’ assurer la plus faible resistance d '副r poss Alie r0r skal klamres godt og va,re vibrasjons-
die in der mil dem k。mpressor mitgelieferten siones que se indican en el diagrama de instala- Care should be taken to arrange the piping so
ible. Irie. Ecn• T即60 叩 OOOA OT KOMnpeccopa K
lnstallieruogszeichnung aogegebeoen MaBe ci6n faαilitado con el campresor, deberAn that condensate cannot collect in pockets pe,epayapy 6YA•' l\fl•Hee 10 Merpa 日, TOrAa H"I\O
etwas zu vergrOBern, um ein MiodestmaB ao incrementarse un tanto para asegurar la minima 口 n devra prendre soin de dis 阳ser les All piping must be well clamped and free from caa,aeTCT98HHO yeenHS"1b pa,Mepbl, KOTOpbie
Luftwiderstand zu gewahrleisteo. resistencia de 副re posible tuyauteries de far;on que des condensats ne vibration. noKa,aHbl Ha cxeMe ycraHoes, nocraen.eMOH c
DeberA tenerse la precauci6n de montar las puissant pas s'accumuler dans des poches. KOMnpeccopo• ,气ro6or o6ecce可 l,1Tb Ha1,1M8HbWSe
Bei der Verlegung der Rohrle 』tungen istdarauf
zu achten, daB sich in 日ligeo kein Kondensat tuberlas de modo que se evite la acumulaci6n de Toutes les tuyauteries devront etre bien B03AYW>oe cocpornene,,e.
ansammeln kaon. condensado. attachees et exemptes de vibrations. Tpy6onpoaoA p,!I到 KOHAeHCaTa Ha,J\0 npoKna-
Alie Rohrleitungeo mOsseo gut festgeklemmt Todas las tuberias han de estar bien sujetas y p,bJSaTb TaK ,叫T06bi He 6b1M KapM8H09、 e KOTOpblX
und schwingungsfrei mootiert warden. exentas de vibraci6n. co6•panc 同 6bi KOHAOHCaT

日ce Tpy6onpaaoAbl npo叫 HO aaKpen•Tb aa淑仲


""""·叫T06bi OS" H8 9训16p,poean,

INGANGSETZUNG PUESTA EN MARCH/\ MIG[ [N MARCHE STARTING UP START nYCK 日 XOA

Vor der ersteo lobetriebnahme und wenn der Antes de la puesta en marcha inicial y despues Before initial sta叫 ng up and alter long periods Ved fφrstegangs igangkjφring og etter lengre lids 「lepeA nepe•叫 HblM nycKOM ' A•副CT9叭e, a TaK>1<e
Avant la mise en marche initiale et apres tout
Kompressor lange Zeit nicht benutzt wurde. de largos periodos de inactividad, se llevarAn a out of use, ca『叩 out the following operations in stillstand foretas fφgende operasjoner i nevnte nocne 由内•ren,Horx npocroe 队 H"I\D npoAenaTb
arret de longue dur曲, entreprendre les op 由a­
f出ren Sie die f。lgeoden Arbe阳n io de「 cabo las siguientes operaciones en el mismo the sequence given: rekkef0lge: CfiOAY阳111"' Mepono "冈TH冈 B T8KO帆 nocneAO·
tions suivantes, dans l'ordre indrque:
angegebeoeo Reihenfolge aus: orden que se relacionan a continuac地n ,aτeJ1bHOCTl-1
1. Verifier le niveau d’ huile (regard) 1. Check the oil level (sight glass). 1. OljenivAet kontrolleres (ins阳同onglass).
1. PrOfeo Sie den Olstand (Schauglas) 1. Comprobar el nivel del aceite (mirilla de 2. If the unit has been unused for more than 6 2. Ved stillstand over 6 mAneder tas ventillene 1 「lpoeep"Tb ypoeeHb Macna (叫epe, cMorpoeoe
2. Falls der Kompressor lan 目 er als 6 Monate
2. Si le groupe a ete arrete pendant plus de 6
cristal). mois, enlever les soupapes et lubrifier les months, remove valves and lubricate cylinder ut og sylinderveggene smφres. CTeKnO).
oicht im Betrieb geweseo I时, bauen Sie die 2. Si la unidad ha estado inactiva durante mas parois des cylindres. w创 Is. 3. Kompressoren tφrnes f町 hand. 2. EcnM arperaT 6b1n 臼 npocTOe 6onee 6 Mees 叫ee,
Ventile aus uod schmieren Sie die Zylinder de 6 meses, desmontar las valvulas y lubricar 3. Turn over the compressor by hand. 4. Stengeventiler i lultledningen apnes,。g TO「A• He06XOA•MO C"RTb Knaea"" • CMa>aTb
3. Faire tourner le compresseur A la main.
wande las paredes de los cilindros. 4. Open air line cocks and start the unit. anlegget startes. creHKM 叫"""" AP•
4. Ouvrir les vannes de tuyau d'air et mettre le
3. Clrehen Sie den Korn pressor voo Haod durch. 3. Girar el compresor a man。 groupe en marche. 5. Check that all com 阳nents are running nor· 5. Kontroller at 副t virker norm 创t Kontroller 3 日P 归 HY 阳叩 osepHyTb KOMnpecoop.
4. Offnen Sie die Lultleltuogshahoe uod setzeo 4. Abrir las llaves de pasa de la llnea y poner en mally. Inspect instruments ,由eck and repair instrument町, kontroller og utbedre even- 4. OTKPbTb KpaHbl e03AY,OnpoeoAa" nycrnTb e
5. S’ assurer que tousles elements fonctionnent
Sie den Kompressor in Gaog marcha la unidad. any leaks. tuelle lekkasjer. XOA arpem.
normalement. Verifier les instruments
5. St创Jen Sie sicher, daB alle 日auelemeote 5. Verificar si todos los componentes funcionan Tr,。uver et arreter toute fuite. 5 「lposep,Tb" y6•A”TbC目1 叫TO see KOMn01-1eHTbl
normal funktiooieren. PrOfen Sie die normalmente. Revisar los instrumentos v arpema pa6oτaJOT HOpManbHO. npoeep帆Tb
lostrumeote uod stellen Sie sicher, daB keine comprobar si hay fugas y, de ser asl, reparar pa6o 可 npH6opoe. 「lpo,epHTb " yCTpaHHTb
Lacks bestehen. 1st eio Leck vorhaoden, so las mismas. n.o6y o F制•Y·
muB es repariert werdeo

BETRIEB FUNCIONAMIENTO OPERATION DRIFT 3KCnnYATAL(“ S司


FONCTIONNEMENT
Wahrend des Betriebs mOssen DrOcke uod Durante el funcionamient。, las presiones y Au cours de l'utilisation, les pressions et temper- During operation, pressures and temperatures Under d川It skal tl)'kk og temperaturer ligge B nep•oA 3Kcnnyara叫""
arperara, ece A•臼JleHi.1同
Temperaturen inoerhalb der angegebeneo temperaturas han de hallarse dentro de los must be w胁 in the given lim 忧s Any deviation is innenfor de angitte verdrer. Awikende verdier er “ TeMcepa可pbiAOn)t(Hbl H础。阳TbC 目曰 npeAen田
atures devront se situer entre les limites indi· it;
Grenzwerte seio Jade Abweichung isl ;morm创, llmites dados Toda variaci6n serla anormal abnormal and its cause should be asce 阳 ined by unormale og sφkes klarlagt ved hjelp av fellsφk­ A03BOneH"blX AOnycKoe. n阳6oe OTKJlOHSH•e
ques Toute deviation est anorm创e et on devra
und ihre Ursache ist anhand der Ubersicht y deberla ave叩 guarse la causa utilizando el en rechercher la cause en se referant au tableau means of the fault tracing chart. In the case of ningsskjema. Ved awik i tryk阳 temperaturer senseτC冈 HeHOpManbSblM 阳nett• 酬, n03TOMY,

"Fahie用uche und -behebung ” festzustellen. cuadro de I。calizaci6n de averlas. Tratandose pressure or tern阳 rature deviations 忧 is recom- anbefales f0rst A kontrollere verdiene med nytt H"AO ycraHO酬Tbnp•叫 1-1Hbl non国归Cb cxeM。“ Af1R
de depannage. En ce qui concerne les devia-
Bei Druck- bzw. Temperaturabweichungen mended fir国 to check the values with new ther- manometer oo termometer for A skaffe visshet o6Hap)淑 eH ”饵” ycrpaHeH嗣同 He例cnpaeHocre嗣 B
de variaciones de presi6n o de temperatura, tions de pression ou de tern罔 rature, ii est con-
empfiehlt es sich, in erster Linie die Werte mil se recomienda comprobar en primer lugar mometers and pressure gauges in order to for at feilen ikke ligger I rnstrumentene cny咽 e A•••a4"" AaeneH•R """ TeMnepa可pbi,
seille de commencer par verifier les valeurs a
peKOMeHAYeTC到 CH 剧田a npoeep•r, noKa3aH训同
Hilfe neuer Thermometer und Manometer nach- los valores utilizando nuevos term6me钉·os y l'aide de nouveaux thermometres et man- ensure that the fault is not to be found in the
zuprOfen, um sicherzustellen, daB der Fehler man6metros para cerciorarse de que la averla instruments. np•6opoe np• noMou叫阴 HOBb' TepMOMeTpoe "
ometres afin de s'assurer que l'anomalie n'est
nicht an den lnstrumenten liegt. no se halla en los instrumentos. MaHOMe叩oe ,叫T06b1 npe浓A• y6eA•TbC冈I 叫TO He·
pas due a une defectuosite d'instrument.
•cnpaeHOCTb He 饲 en到OTC冈 cneAcτ•••• noepe>K·
V川
AeH 例筑 np,6op。8

6 7
U赛4

0 CD 每〉 @ © 芝些〉
STILLSETZUNG PARADA ARA ET STOPPING STOPP OCTAHOBKA A「 PE「ATA

Var dem Stillsetzen des Kompressors sind keine N。 special a吗ustments or the like are required lngen spesielle innstillinger e.l. er pakrevd f0r A,,socTaH四刷 KOMnpeccopa He Tpe6ytOTcs cne叫
Aucune 。因ration s罔ciale n'est ne 四ssaire
besonderen Vorkehrungen erlorderlich
Nose precisan ajustes especiales u operaciones
similares antes de parar el compresor. avant d’am剧er le compresseur. before stopping the compressor. k。mpressoren stoppes. “anbeble
Ecn•
pe 可nHpOBKH.
K。Mnpeccop noeAHaaHasaeTc饲 An到 6onee
Soll der k。mpressor lange Zeit auBer Betrieb Si el compresor ha de permanecer inactive Si le compresseur dolt Atre arrA抽阳ndant If the compressor is to remain unused for a Ved lengre tids stillstand smφres ventiler og
sein, schmi.eren Sie die Ventile und Zylinder· durante un largo perlodo de tiempo, lubricar con longtemps, lubrifier les soupapes et les parois long time, lubricate valves and cylinder walls w批h sylinde阿egger med olje. Kompressoren b0r Afl•TeflbHOfO no 。CTO风 T町Aa KnanaHbl 川 CTeHI< ”
wan de m技 01. Drehen Sia den Kompressor van aceite las valvulas y las pared es de las cilindros oil The compressor shou d be turned 。ver from tφrnes en gang iblant. U川n•H且 pa Hil,qO CMa3m MBCnaM. BpeM到 OT Bpe-
des cylindres a l'huile. Faire tourner manuelle-
MOH川 spy 叫, y,o np 。eopa叫问aaTb KOMnpeccoo
Ze忧 zu Zelt durch De vez en cuando, debera hacerse girar el cam ment le compresseur de temps en temps. time to time
presor.

WARTUNG UBERHOLUNG - MANTENIMIENTO - REVISION - ENTRETIEN - REVISION - REPARATIONS MAINTENANCE - OVERHAUL REPAIRS VEDUKEHOLD 一 OVERHALING 一 ”
TEXH 4ECKOE 06CfiY 冰川 BAH 川 E.
PA360Pk A 川 PEMOHT
REPARATUREN REPARACIONES AEPARASJONER

Be川jberholungen und Reparaturen dart nur van Cuando se realicen revisiones y reparaciones, Seules des PIECES DE RECHANGE Only ORIGINAL SPERRE REPLACEMENT Ved overhaling og reparasjoner ma kun An• 叫ene嗣 TeXH川'-18CKO「0 o6Cn)?l(OB剧阳 M
ORIGINAL·SPERRE ” ERSATZTEILEN Geb· s61o han de utilizarse RECAMBIOS D'OAIGINE SPEAAE devr。nt Atre utilisees lors PARTS must be used in connection with over· ORIGINALE SPERRE RESERVE DELEA ben叭” peMoHTn acpec风Ta nonb30BBTbC 冈 TOnbKO

rauch 目emacht werden, Bever SiA Ers时刘eile ORIGINALES SPERRE. Antes de efectuar el de la 1evision et des reparations. Priore de lire les hauls and repairs. Before ordering spare parts, tes. Les rettledning pa side 3 for deler bestilles nOAn 川 HHblM “ 3AnACHblM “叫ACrnM 川
besteller飞 lesen Sie bitte die Anweisungen auf podido de piezas de repueslo, slrvanse leer las instructions de la page2, avant de commander please read the instructions given on page 3. 3ABOAA-” 3「口TOB “ TEn饲 SPEARE. Cnoco6
Seite2 instrucciones indicadas en la pagina 2 des pieces de rechange. 3aKa3blBaH 问到 aanacHb!X 叫acre• CMOTpOTb B 川< CT
py ,叫川"' AaHHb" Ha 3 crpaH”叫e

Ven tile Valvulas Ventiler KnanaHbl


Saupapes
Va ves
L T.·ventil κnanaH HU3KOrD 』aaneHuR
NO-Ventil Va/vu/a de baja presi6n Saupape Basse Prass/o η L.P. Valve
Das Vantil wird auf folgende Weise abmontiert Para desmontar la valvula, hagase lo que sigue: Pour demonter la saupape, proceder comma T。 dismantle the va闸, proceed as follows: Ventilen demonteres som folger: J:(OMOHTa ”K KJ1anaHa npo"aBOA问,, , cn•A阳时M

und zerlegt: suit: nopsAKe:


1 Af ajar las canexiones de las tuberlas 1. Loosen pipe connections. 1. Rφrtilslutninger losnes.
1. LOsen Sie die R。hranschlOsse 2. Sylinderdekslet lφsnes 吨刷es av. 1. 0CM6HTb rpy6HS<e COOA” HSHIII只
2. Aflojar y desmontar la culata. 1 Desserrer les raccards de tuyau. 2. Loosen and lift off cylinder head.
2. LOsen Sie den Zylinderk。pf und heben Sie 2. Degager et de阳ser la culasse. 2. Ocna6 "''川 CH 饲 Tb KPb 山, y 叫“们""Apa.
Revisi6n de la valvula: Soltar el bloqueo de la Valve 。verhaul: Release the lock at the top of the Ventiloverhaling: Lasing pa toppen av ventilen
ihn ab. 门。A~06Hb <。CMorp , nepe6opKa KnacaHa:
pa叫e superior de la valvula, aflojar las tuercas y 同的ision de soupa阳 Degager le verrou au valve, loosen the nuts and carefully split the 。 ppheves, mutterne lφsnes og ventilen doles i to
OrnyCT川Tb 36派”"" o• ycrpo,cTBo Ha aepxy
Ventlluberholung: Entsichern Sie die Sperre valve ,n two Note the location of the p町恒, so that
oben a山m Vantil,的sen Sie die Muttern und zer
dividir can cuidado la valvula en dos. Observese
la posici6n de las piezas para que puedan man·
sommet de la soupape, desserrer les ecrous et
separer prudemment la soupa阳。n deux par· they can be C町用ctly refitted.
Pass pa delens plassering slik at sammen·
monteringen blir riktig.
KnanaHa. 3aTeM ornycrnTb 「a副 KL-1 OCT。po以HO ”
legen Sia 回 rgfal句 das Ventil in zwei Teile. P03A•n•rb snanaH Ha ABB sac,例 3aMeTHTb
tarse de nuevo correctamente. ties. N。ter les 阳sitions des differen恒s pieces Clean the valves; carbon deposits can best 国 Rengjφr ventilene, sot og koks fjernes best non。 >K8HL'18 c。 CTaBHblX 叫acre民 KnanaHa ,叫T06bl
Notieren Sie, wie die Teile zusammenpassen, pour pouvoir les remonter dans le mAme ordre.
Limpiar las valvulas; la carbonilla se elimina removed bv means of a oood s。lvent, carb。 n med et godt Iφsningsmiddel og sp圳es dere忧er npae•nbHO co6parb KnanaH np• o6parH。前
damlt sie wieder richtig montlert werden kOnnen. remover or the like, then f ush with water.
mejor utilizando un disolvente, eliminadar de Nett。yer les s。upapes: l'enlevement des med vann. c6 。pKe
Reinigen Sie die Ventile 凸lkohleab· carbanilla o similar, y, acto seguida, se limpian de 罔ts de calamine se fera plus aisement au
lagerungen lassen sich am besten mil Hilfe eines can agua. Bb <HCTHTb KnanaHbl YrnePOAHCTblO OTnO·
solvant ou au produit d’ enlevement de calamine
阳""" nerKO CHHMalOTCR npH noMOU,H xopCWHX
guten LOsungsmittels, eines Entkohlungsmittels suiVi d ’ un rinQage a l'eau.
pacTBOPHTene,, KaK HanpHMep pacTBOD AJ1R
oder eines ahnlichen Praparats entternen. SpO
YABnOH 川到 yrne~ 。A川CTblX OTJlO洲8HL-1L,1 L-1 T n , 36TeM
len Sie die Ventile nach dem Reinigen mit Was·
n~ 。 MblTb B。A民HO嗣 crpye 副
ser

HO-Ventil Va/vu/a de a/ta presi6n Soupape Haute Press/on H.P. Vr时νe H. T.-ventll Knana , B• coKoro 』aaneHttR

Das Ventil wird auf folgende Weise abmontiert Para desmantar la valvula, hagase lo que sigue: Pour demonter la soupape, proceder comme To dismantle the valve, proceed as follows: Ventilen demonteres som fφger: /16MOHTIDK KnanaHa nDOH,SOAHTo B cneA阳晒 M
nap到且 Ke
und zerlegt: suit 1. Aort,lslutninger iφsnes.
1. Aflojar las conexiones de las tuberlas. 1. Loosen pi阳 connections.
1 Losen Sia die R。 hranschlOsse. 2. Aflojar las tuercas de la culata y desmontar la 1. Desserrer les raccords de tuyau. 2. L。。sen cylinder head nuts and lift o何 cylinder 2. Dekselmuttere lφsnes og dekslet tas av. ”
1. Ocna6 Tb rpy6Hb e C06AHHOH例到
2. Losen Sia die Zylinderkopfmuttern und heben misma. 2. Desserrer les ecrous de culasse et de阳serla head. 3. Ventilen kan sa iφttes ut av sylinderen. 2 Ocna6"T '「a向K川 KPb 山 K 例 4HnH>ADB ” c””Tb
3. N。w lift the valve out of the cylinder. KPblWKY 叫” n 例" ADB.
Sie den Zylinderkopf ab. 3. Asl se 阳dra ya extraer la valvula del cilindro. culasse. VIKTIG: TETNINGSFLATER MA IKKE
3. Heben S旧 das Ventil nun aus dem Zylinder. 3. Sortir alors la 四 upa阳 du cylindre. SKRAPES MED SKARPT VER盯'l)Y. BRUK 3. Teneps BblHYTo KnanaH"' 4•n•HAP•·
WICHTIGI DICHTFlACHEN D口RFEN NIGHT
IMPORTANTE: LAS SUPERFICIES DE
ESTANQUEIDAD NO HAN DE UMPIARSE IMPORTANT: NE PAS UTILISER D ’ OUTILS
IMPORTANTI SEALING SURFACES MUST
NOT BE SCRAPED WITH SHARP TOOLS: USE EVENTUELT METALLB<l>RSTE. BA>KH。, ynnoTH 只盯叫“ E nOBEPXHOCT
HEnb3饲 CK06fi 川 Tb OCTPblM 川 HCTPYMEH “

MIT SCHARFEN WERKZEUGEN GESCHABT CON HERRAMIENTAS CORTANTES; AFFUTES QUI PEUVENT RAYER LES SUR· A WIRE BRUSH IF NECESSARY. Slitte og skadede deler, samt pakninger for·
TAM~. MO)l(HO nonb30BATbC只 nPosono叫
WERDEN; BENUTZEN SIE WENN ERFOR·
DERLICH EINE DRAHTBURSTE.
UTILIZAR UN CEPILLO DE PUAS DE
ALAMBRE SI FUERE NECESARIO.
FACES D’ ETANCHEITE. SI NECESSAIRE,
UTILISEA UNE BROSSE METALUQUE.
Worn and damaged parts and gaskets should
be replaced Valve assemb y sequence is the
nyes. Montering foregar i matsatt rekkefolge.

Rengjφring som for L. T.-ventil. Montering for·


” “.
HO UjETKO Ecn nOTPE5YETC只 “
Verschlissene und beschadlgte Teile und Deberan cambiarse todas las piezas desgas· Les pieces usees ou end。mmag 曲s et tous opposite of the ab。ve. ~3HOWe <Hb 9 H noape"'AOHHb e 哺口”“
eg 毒 r i motsatt rekkefo ge.
Dichtunger、 sind
zu ersetzen Beim Zusammen tadas y averiadas, asl coma las juntas. El man· les joints devront Atre remplaces. L’ assemblage npoKn8AKH He06XOAHM0 ,aMe 阳Tb. C6opKy "
bauen und Anbringen des Ventils ist in taje de la valvula se realiza siguiend。 el mismo de la 回upa阳 se fait dans l'ordre inverse du Clean the valve in the same way as the L.P. VIKTIG: DET MA KUN BENYTTES ORIGINALE """"'"' Knana"a npaH3BOA Tb B o6paTH。“ ”
nacneAOBBTOflbHOCT• A8MOHTa>t<S, pa36apK ”
umgekehrter Reihenfolge v。目ugehen. orden arriba indicado, si bien a la inversa demontage va ve Assembly sequence 自 the 。P阳site of the SPERRE KOBBEAAINGER SOM VEN·
ab。ve. TILSETEPAKNINGER. NCZlYAKTIG DIMEN· Bbl叫HCTHTb KnanaH ' TBKOM >Ke nop,AKe, KaK
Reinigen Sie das Ventil auf die gleiche Weise Limpiar la va vula siguiendo el mism 。 pro· Ne忧oyer la 回 upa 阳 comme indique 阳ur la SJON OG KORREKT HARDHET ER AV·
wie das ND·Ventil. cedimiento que para la valvula de baja presi6n. s。 upa阳 de basse pression. IMPORTANTI ONLY ORIGINAL SPERRE KnanaH 4""""AP" H"3K町O AaBnBHHS. C6c D町 M
GJCZlRENDE FOR ET GODT DRIFTSRESUL· MOHTIDK KnanaHa nPOH3'0AHTb B o6paTHO白
El mantaje se reahza siguienda la misma COPPER RINGS MUST BE USED AS VALVE
L'assen,blage se falt dans l'ordre inverse du TAT. nocneA。 BSTBflbHOCTH ABMOHTa>KB" paa60DK•.
WfCHTIGI ALS VENTILSITZDICHTUNGEN secuencia, si bien a la inversa. SEATING GASKETS. EXACT DIMENSIONS
DURFEN NUR ORIGINAL-SPERRE· demontage. AND CORRECT HARDNESS ARE OF DE· Sylindendekselmutterne bφ , trekkes t1I Ii忧 etter BA>KHOI B KA 叫 ECTBE nPOKllA,QOK 阳只
KUPFERRINGE BENUTZT WERDEN. FUR IMPORTANTE: SOLO DEBEN EMPLEARSE IMPORTANT: N’ UTILISER QUE DES BAGUES CISIVE IMPORTANCE FOR GOOD OPERAT噜 litt i tur og 。nden for a unnga skjev belastning pa 「 HE3A KllAnAHOB YnOTPE6n 只Tb TOfibKO
EINWANDFREIEN BETRIEB SIND GENAUE
MASSE UND DIE RICHTIGE HARTE VON
ARILLOS DE COBRE ORIGINALES SPERRE
COMO JUNTAS DE ASIENTO DE VALVULA.
EN CUIVRE SPERRE 口’ORIGINE COMME
JOINT DE SIEGE DE SOUPAPE. LE BON
ING RESULTS. ventllen. ”
nOl\ll HHblE MEAHblE KOnbl.1A “ 3「OTO甸
BnEHHblE 3AB0/10M SPERRE. T04HOCTb
Cylinder head nuts should be tightened a little
ENTSCHEIDENDER BEDEUTUNG. PARA OBTENER BUENOS RESULTADOS EN
EL FUNCIONAMIENTO, SON DE VITAL
FONCTIONNEMENT DEPEND DE L’ EXAC·
TITUDE DES COTES ET DE LA DURETE.
at at,me, in sequence, to avoid torsional strair、。n PA3MEPOB “
nPAB 川 nbHA只 TBEPAOCTb
Jede Zylinde巾。pfmutteristder Reihe nach ein the valve. M「 PA旧T PE 山AIC 叫 EE 3HA 叫EH “ E AJ1 只
IMPORTANCIA LAS DIMENSIONES EXACTAS
wenig anzuziehen, um Torsionsbeanspruchung 06ECnE叫EH ”只 XOPO山” x 3KCnfiYATA·
Y LA DUREZA CORRECT A. Serrer las ecrous de culasse progressive·
des Ventils zu vermeiden. Lj 川 OHH blX PE3Yflb TA TOB.
ment, dans l'ordre,阳ur evlter tout effort de tor·
Las tuercas de la culata deberan apretarse en
secuencia, un 阳c。 cada vez, para evttar esfuer·
s,on sur la 回upa阳 Bo H36e以"""" Aeacre•s •PY '冈叫•x yc•n ”“ HS
z。s de torsi6n s。bre la v剧vu la.
K11ana1-1 ra前'" KPbl 山'"叫“n”HAP• Heo6xOA'M。
3aT只町 HBaTb nccTeneHHO" nocneAOBaTenbHO

8 9
……十一…一叩哺一……川

0 © 吁〉 ® © ®
Kolben und Pleuelstange Pist6n y Biela Pis!。n et Bielle Piston and Conn 盹ting R。d Stempel og veivstake nap 凶eHbl-1 山a可H
Der Kolben und die Pleuelstange werden wie El procedimiento para desm。ntar y montar el Entreprendre le demontage et !'assemblage du The procedure for dismantling and assembling
folgt abm。ntiert bzw. wieder angebracht. 阳st6n y la biela es el siguiente Demontering/montering av stempel med veiv- nap到AOK p'360pKH H c6opKH nop山附阴山a可怕
:‘
piston et de la bielle comme suit: the 阳slon and connecting rod is as follows: stake foreg Ar som t0lger:
1. Losen und enttemen Sie den Zylinderkopf. cn•AY 阳 ll1"”
1 Aflojar y retirar la culata. 1. Desserrer et de阳ser la culasse. 1 Sylinderdekslet l0snes og fjernes.
2. Nehmen Sie den Kurbelgehausedeckel van 1. Loosen and remove the cylinder head 1. Ocna6” Tb ” CH 到 Tb KPS,WKY 崎•n•HAPa.
2. Quitar la tapa del cMer y extraer la chapa de 2. Enlever le couvercle du carter et retirer la 2. Veivluken 句emesfra veivhus 时, og laseplaten
dem Kurbelgehause und entternen Sie das 2. Rem。ve the crankcase cover from the crank- 2. CH到Tb Kpb 凶” Y Kap,epa c Kap,epa ”'"到Tb
enclavamiento del 臼xtremo del mui'l6n del 网aqua忧ed’arr命! a l'oxtr6mit6 du maneton. i voivtappcns ondo 阳s av.
Sicherungsblech vom Ende des Kurbelzap- ca旨e and lake off !he locklng plate at the end 3anop,y,o nn例可 C 阳叫a nanbua wa可Ha.
cigOM创 3. Degager le cylind re du carter. 3 Sylinderen l0snes fra veivkassen.
rens. of the crankpin 3. Ocna6明Tb 叫阴""" AP OT Kap,epa.
3. Aflojar el cilind ro, del carter. 4. Tournerlevilebrequin jusqu'aceque le piston 4 Veivakselen t0rnes til stemplet er pa topp.
3. Losen Sie den Zylinder van dem Kur- 3. Loosen the cylinder from the crankcase. 4 naaepHyTb KoneH叫 aTbl副 ean TaK,叫T06bl
4. Hacer girar el C咀 Oe内al hasta que el pist6n se se trouve au PMH. 5. Sylinderen med stemplet I耐es klar av pinne-
belQehause. 4. Turn the crankshaft until the piston is at nopweeb ocraeoa”nc到"' sepx"e" Meprso向
halle en su punto muerto superior. 5. Degager le c吁,lindre et le piston du goujon T.D.C. skruene. Veivstaken kan na skyves av veiv-
4. Drehen Sie die Kurbelwelle, bis der k。lben 5 Levantar el cilindro y separar al pist6n de su TO叫Ke.
oberen T。tpunkt erreicht hat prisionero. Ahora, la biela se puede extraer
filete. On pourra alors pousser la bielle h町S
du maneton.
5. Lilt the cylinder and piston clear of the stud
bolt. The connecting rod can now be pushed
tappen
6. Stemplet trekkes ul av sylinderens bunn. 5. CH到 Tb 4HflH>AP ”
nopweHb c 4anφM Tenepb
5 Den Zylinder und den Kolben van der del mu Mn del cig Oe内al wa,yH MO><> OCA••>YTb c nanb叫 a waTyHa
Stiltschraube abheben. Die Pleuelstange 6. E刘raer el pist6n 阳r la pa同e inferior del cilin-
6. Tirer le piston par le bas du cylindre. 。“ the crankpin.
6. Pull the piston out of the bo忱。m of the cylin-
Montering foregar i motsatt rekkef0 g e. 6. ~,
ane4s nopwe H> "'AH •U1a 叫•n•HAP•-
kann nun v。n dem Kurbelzapfen geschoben oro L'assemblage se fail dans i’。rdre inverse des
der. C6op,y H MOHTa以 npOH3 日OA•Tb , o6paTH。“
werden. opera创ansαdessus.
El montaje se realiza siguiendo la misma nocneAOB8T0nbHOCT例 pa360PK•
6. Ziehen Sie den Kolben unten aus dem Zvlin- Assembly sequence is the opposite of the
der heraus. ’ secl』encia, si bien a la inversa.
above
Die Wiederanbringung ist in umgekehrter
Reihenfolge durchzu Ohren.

例臼

山川巾
阳 UUM

制们
「闹闹

Nm归阳
旧叩闲
md 叮
i smwn ndg yl

mw 呵
t
sedA ursgm “ s bn

M
ns
gbz as mM

m 四


qM
口U

nuM酌川叫川
wna


Lager - Ausbau und Zusammenbau mae MWm TO


A
Desmontaje y Montaje EOC

M
Cojinetes P副1ers - Demontage et Assemblage

s
na


Lagre - demontering og montering

阳川

um
vs ; : pn


ab ae


r anAu T


Beim Arbeiten an Lagern sind groBe Sorgfalt und

:“阴

圳、

M
Rmv
Toda trabajo realizado sabre las cojinetes exige Toute 。同ration sur les paliers exige le F阳s -

u
Under 町beide med lagre ma det utvises st町


strengste Reinlichkeit ertorderlich.


gran meticulosidad y limpieza es町upulosa.

s
grand soln et une pr,。prete rigoureuse l

e

n0yaktighet og godt renhold.

Kurbelwellenlager Cojinetes del Cigue而al Paliers de Vilebrequin Cranksha向 Bearings Veivlagre noAw例""""" KoneH 斗 aro「 o Bana
Diese sind Nadellager. Estes son c叫 inetes de ag 叫as. II s'agit de roule『11ents a aiguilles. These are needle bea『 ings Ve1川agrene er n剑elagre. KoneH叫aTbl民 Ba!l CMOHT例posaH Ha 例「on ,叫BTblX
WICHTIGI VERSCHLISSENE ODER BE- IMPORTANTE: LOS COJINETES DEL IMPORTANT DES PALIERS DE VILEBRE· nOA酬 nHl-1K田
IMPORTANTI WORN OR DAMAGED CRANK- VIKTIG: VED SKADE ELLER SLITASJE PA ET
SCHADIGTE KURBELWELLENLAGER MUS·
SEN ALS VOLLSTANDIGE EINHEIT 巨N ER·
CIGOE向AL QUE SE HALLEN DESGASTADOS
O AVERIADOS HAN DE CAMBIARSE POR
QUIN USES OU ENDOMMAGES DEVRONT
ETRE REMPLACES ENTIEREMENT. UN
SHAFT BEARINGS MUST BE REPLACED VEIVLAGER MA HELE LAGERET SKIFTES BAJKHOI ” 3HO山 EHHblE n nOBPE孙(AEH­ “”
SETZT WERDEN. DER ERSATZ EINZELNER
COMPLETE. REPLACEMENT OF PARTS OF KOMPLETT. DET ER IKKE TILSTREKKELIG A HblE nOA山“ nH “ K ” KOnEH叫ATOrD BAAA
COMPLETO. NO RESULTA SATISFACTORIO REMPLACEMENT D'UNE PARTIE DU PALIER THE BEARINGS IS NOT SATISFACTORY. SKIFTE UT ENKELTDELER AV LAGERET. TPE6YETC只 3AMEH 冈 Tb nonHOCTb旧, T E.
LAGERTEILE IST NIGHT ZULASSIG. VON CAMBIAR COMPONENTES DE LOS COJI- N'EST PAS SATISFAISANT. LES PALIERS BEARINGS DISMANTLED FROM SHAFT LAGRE SOM ER DEMONTERT FRA AKSLING BECb Y3En nOAW ” nH ” KA. 3AMEHA YACTE ”
DER WELLE UND/ODER PLEUELSTANGE
ENTFERNTE LAGER MUSSEN STETS
NETES. LOS CDJINETES DESMONTADOS
DEL CIGUENAL Y/0 DE LA BIELA, HAN DE
EXTRAITS DU VILEBREQUIN ET/OU DE LA
BIELLE DEVRONT TOUJOURS ETRE REM·
AND/OR CONNECTING ROD MUST ALWAYS
BE REPLACED BY NEW BEARINGS
OG/ELLER VEIVSTAKE MA ALLTID ERSTAT-
TES MED NYE.
nOAW 训 nH ” KOB HE AAET YAOBnETBOP
TEnbHblX PE3YnbTATOB. AEMOHT~POBAH

DURCH NEUE LAGER ERSETZT WERDEN. SUSTITUIRSE SIEMPRE POR NUEVOS PLACES PAR DES PALIERS NEUFS.
1. Remove the outer ring from the connecting 1. Ytterringen fjernes Ira veivslaken ved hjelp av HblE nOAW ” nH 训 K ” c KOnEH叫ATO「O BAJlA
COJINETES.
1. Enlever la bague externe de la bielle a l'aide ”n ” 山ATYHA BCE「/J,A TPE6YETC只
1. Entternen Sie den auBeren Ring van der
Pleuelstange; dafur slnd PreBwerkzeuge
1 Desmontar el anillo exteri。r de la biela,
utilizando herramientas de presi6n.
d'outils de presse
rod, using pressing t。。Is.
2. Remove the inner ring from the crankpin by
pressverktw
2. lnnerringen t1ernes Ira veivtappen ved at den 3AMEH只Tb HOBblM nOAW nH KAM~. ” “ ”
ertorderlich. 2. Enlever la bague interne du maneton en la heating it rapidly with a welding torch, then gis en rask oppvarming med sveisebrenner 1. CHSTb Hapy>KH00 KOfib叫O c wa可Ha "P" nOMO·
2. Entternen Sie den inneren Ring van dem 2. Desmontar el arillo interi。r del m uMn del chauffant rapidement au chalumeau et en la push it off the pin by means of a screwdriver or og s同ves av tappen med en skrutrekker e I. 叫 CbeMH1,1KOB.

Kurbelzapfen, indem S,e ihn schnell mil Hille


cigueiial calentandolo rapidamente con un
soplete de soldar y prosionandolo luego para
阳 ussant alors hors du maneton a !'aide d'un
tournovis ou out,I similaire. Si necessaire,
the like If necessa叩, rapidly cool the ring so Om n0dvendig brakj0les ringen slik at den 2. 6, crpo ,arper, BHyrpe,,ee k。n ,叫o np ”
eines SchweiBbrenners erh1tzen und ihn that It cracks, or grind a notch In ltto reduce Its sprekker, eller de! slip出国岳阳I iden f町 a ta not.1ow1-1 na到nb>。” 11aMnb1 1,1 3aTe咽。AB响Hjob
dann mit Hille eines Schraubenziehers 。der extraerlo del muii6n utilizando un destorni-
llador o herramienta similar. Si fuere precise,
refroidir rapidement la bague 阳ur qu'elle se
fissure ou y meuler un cran a la meule 阳 ur
tension. ut noe av spennet.
3. y忧erringen monteres i veivstaken ved hjelp
BHYTPSHHee KOnb叫o c nanb叫 a waTyHa np ”
eines ahnlichen Werkzeugs van dem Zapien 3. F忧 a new 。uter ring to the connecting rod by OOMO叫“ 0TB0pTK叭”n• APyroro •HCTpyMeHTa
enfriar rapidamente el arillo para que se tern- reduire sa tension. means of pressure tools. av pressverkt0y. Ecn ” nOTpe6yerc到i MO>KHO 6blCTPO oxna,q例Tb
pres国n Falls n甜g kuhlen Sie den Ring
pie o 口 racticar una muesca en el mismo para 3. Poser une bague externe neuve sur la bielle a 4. To flt the inner 川ng, heat it in an oil bath or on 4. Ved montering avinnerringen v町 mesdennei OHO Tpec,yno •n•
schnell ab, so daB ein R泊 entsteht oder KOnb叫O TaK ,叫T06bl
schleifen S,e eine Kerbe in den 陀ng ein, um
reducir su tensi6n. r副de d’。utils de presse. 四 electric hotplate to BC刊∞。C before pres- oljebad eller p忠 en elektrisk plate til 80-100℃ 3aTO叫”Tb na3 日 KO!lb叫 e, 4T06bl noH•a ” Tb
die Spannung zu verringern 3. Maniar a presi6n un nuevo anill。 exteri。F ala 4. Pour 阳ser la bague interne, la chauffer a sing 忧 onto the pin. f0r den presses inn pa tappen yc•n•e
biela u巾lizando herramientas apropiadas. 80-100。C dans un bain d ’ huile ou sur une 3. YcraHOB例Tb HOBOS Hapy以 H08 KO/lb叫。”awa,ys
3. Setzen Sie mil Hille van PreBwerkzeugen IMPORT ANTI DO NOT USE AN OPEN FLAME VIKTIG: BRUK IKKE APEN FLAMME VED
4. Para montar el arillo interi町, se calienta en un plaque electrique avant de la presser sur le np, nOMO叫例 Ha》'Kl-1MHblX MOHTcl)KHblX 例 ecrpy­
einen neuen AuBenring in die Pleuelstange TO HEAT THE NEW RING. OPPVARMING AV DEN NYE RINGEN.
ba内o de aceite o sabre una chapa electrica maneton
ein. MeHTOB
hasta una temperatura de BO a 1O口。C, antes
4. Um den lnne_n 川ng anzubringen, erhitzen S,e tMPORTANT: NE PAS CHAUFFER UNE 4 4ro6s1 ycra"o••rs BHyrpeHHee Kons叫0, Hil,qO
de hacer a entrar a presi6n sabre el mui'l6n npeAeap ,γenb"o HarpeTb ero e Macn到, o,
ihn in emem Olbad 。der auf einer elektrischen BAGUE NEUVE AU CHALUMEAU.
Heizplatte auf 8(川 00°C, bevor Sie ihn auf IMPORTANTE: NO UTILIZAR LA LLAMA eaHHe 例n”“a ,neKTP•叫eCKO副 nnHTe AO 80
den Kurbelzapfen aufpressen DIRECTA PARA CALENTAR EL NUEVO 100 。C" 3aTeM Haca,q•Tb era Ha nane叫
ARILLO.
WICHTIGI VERWENDEN SIE ZUM ERHITZEN BA>KHOI BDCnPE~ETC只 HA 「PEBATb HOBblE
DES NEUEN RINGES KEINE OFFENE KOnbljA HEnOCPE,(\CTBEHHO nnAMEHEM.
FLAM ME.

Kolben 回国 nlager Cojinetes del Bul6n del Pist6n P副, ers d'Axe de Piston
Gudgeon pin bearings K,yssboltlagre noAW•nH•K例 nopwHesoco nanb4a
Die Kolbenbolzenlager sind Nadellager. L。s cojinetes del bul61 del pist6n son cojine抽s Les paliers d'axe de piston sont des roulements
de agujas. The gudgeon pin bearings are needle bearings. K,yssboltlagrene er nalelagre. 「lOAUJ ” nHi,,K” nopwHe曰o「。 nanbl1a 饲曰n归阳TC饲
Montieren Sie die Lager wie folgt ab: a aiguilles.
11ronb叫ars忡
Para des『11ontarlos, procedase c。 mo sigue: Les demonter comme suit: Dismantle as follows: Demontering:
1. Enttemen Sie die Seegerringe. 凶” nH” K。B npo”38 。A”Tb• cn•AY阳叫 SM n。 p 饲AKO:
2. Pressen Sie den Kolben国lzen h臼raus. Falls 1 Desmo时ar le回 arillos Seeger 1. Enlever les bagues d ’arrat. 1. Remove seeger rings. 1 Seegerringer fjemes.
erlorderlich, isl der Kolben schnell ein wenig 2. Extraer a presi6n el bul6n del pist6n. De ser 2 Extraire I '缸e de piston Si necessaire, chauf- 2 Press 。 utthe gudge。n pin. If necessa叩, heat ~- K叩'SS国lten presses ut Om n0dvendlg gls 1. C11>1Ju 1<0J1 』叫" 3u, uµ.
the piston slightly and rapidly. stemplet en svak, hurt,g oppvarming. 2 日blAaB•Tb nopwHea。“ nane叫 Ecn• noTpe-
zu erhitzen. necesano calentar el pist6n de forma ligera y fer legerement et rapidement le piston.
3. Demontering og m。ntering av lagerets ytter- 6yeTC饵, M。以“。 6s crpo , cnerKa Harpers
3. Ve『wenden Sie PreBwerkzeuge, um den rapida. 3. Utlliser des outils de presse 阳 ur demonter et 3. U四 pressing tools to rem。ve and re-install
nop 凶OHb
AuBenring des Pleuelstangenlagers zu remonter la bague externe du roule『11ent de the connecting rod bearing 。uter ring. ring i veivstaken foretas ved hjelp av press-
3 Utilizando herramientas de presi6n, desm。 n­ 3. An• ASMOHTa>Ka " HaCa,qK“ Hapy洲”。「。 KOJlb 叫a
enttemen und wieder anzubringen. b1elle verKt0y.
tar y volver a instalar el arillo exterior del tMPORTANTI CHECK THAT THERE IS noAw•n>HKa wa,yea nons,osaTsc到 Cb6MHM·
WICHTIGI STELLEN SIE SIGHER. DASS co1inete de la biela IMPORTANT: S’ ASSURER au ’ IL Y AIT UN SLIGHT AXIAL PLAY BETWEEN CONNECT· VIKTIG: KONTROLLER AT VEIVSTAKEN HAR KOM 例flM Ha>K•MHolMM MHCTpyMSHTaM•.

“” “ YEE-
EN LITEN AKSIALSLAKK I STEMPLET ETTER
NACH DEM EINBAU ZWISCHEN DER
PLEUELSTANGE UND DEM KOLBEN EIN
IMPORTANTE: COMPROBAR SI EXISTE UN
LIGERO JUEGO AXIAL ENTRE LA BIELA Y EL
LEGER JEU AXIAL ENTRE LA BIELLE ET LE
PISTON APRES LE MONTAGE.
ING ROD AND PISTON AFTER INSTALL·
ATION. MONTER ING. BAlKHOI nocnE C5DPK nPOBEP Tb
A训 TbC只叫TOME>KAY 山ATYHOM
“ noP山 HEM
WENIG AXIALSPIEL BESTEHT. PISTON DESPUES DE SU MONTAJE. ECTb HE3HA叫”TEflbHbl白 OCEBO白 3A30P.

10 11

CD CD 每〉 豆豆〉 ~ 1豆〉
Rahmenlager fur Kurbolwello Cojinetes de Basliu 山 µara el ClgOenal Paliers de sa11 de V,leb「 equin Frame bearings for crankshaft Rammelager tor ve,vaksel PaMHbC flOA山” n11"K" A"" Koncwmo「0 Ban a
Gehen Sie bairn Abmontieren und Wiederan- El procedimiento para desmontarlos y montar as
bringen d1eser Telle wie folgt var: Entreprendre le demontage et !'assemblage 口 ismantling and replacement procedure is as Demontering/montering foregar som fφger: AeMoHra >+<” MOHTa>K nOAWHnHHKOB n阳回BOA•Tb
es coma sigue: comme suit: follows: B cn•AYIO '叫eM nopRAKe:
1. Fjern gitteret foran vilten, Iφs lultledeskjer
1 Nehmen Sia das Schutzgilter des Ventilators 1. Desmontar la rejilla del frente del ventilador. 1 Remove the grille from the front of the fan,
1 Enlever la gnlledevant le ventilateur, degager men fra fundamentet og manifolden og dra 1 CH 民Tb
peweTKY c nepBAHO民叫acni BeHn1.n 只
ab, !Osen Sia den Lultdeflektor vom Unte『1eil aflojar el deflector del aire de la base y colec: le deflecteur d ’air du socle et du collec地eur et loosen the air deflector from base and man skjermen bakover over elektromotoren. ropa, 3"T9M ocna6>Tb B03AYWHb;a A•φneKTOP
und vom Ve川 eiler und ziehen Sie den Deflek- tor, y extraer el deflector hacia atr~s par tirer le d时lecteur en arriere sur le moteur ifold and pull the deflector backwards over the 2. Vilten og svinghjulet demonteres. OT 0Cl-1088H ”只”日 03AYXOnpoeoAa " nor冈HY Tb
tor oach hinton Ober den Elektromotor. enclma del motor electrico. 3. Kj0ler0ret Iφsnes fra manifolden, sylinder
electrique. e始ctric m。tor. ABφceKTDP Ha3"A ,叫epe3 3neKrpoAB"rarens
2. Montieren Sie den LOlter und das Schwung町
rad ab
2. Desmontar el ventilador y el volante.
3. Aflojar la tuberla del enfriador del colector. la
2. Demonter le ventilateur et le volant 2 口1smantle fan and flywheel. dekslet og nedre klammer. 2 AeMoernpoearb eeernnsrop M8l<OB K ” ”
3 口esserrer le tuyau de refroidisseur du callee- 3. Loosen the cooler pipe from the manifold, 4. Demonter sylindre, stempel og veivstaker 3. Ocna6•rs rpy6ccpoaoA oxnSA” ren 民 OTB03AY·
3 Losen Sie das KOhlerr。hr van dam Verteiler. culata y el elemento inferior de suieci6n. som beskrevet under “ STEMPEL OG VEIV·
teur, de la culasse et de la bride inferieure. cylinder head and lower clamp. xonpoaoAa, Kps,山阳” 间” n•HMa " "">KHero
dem Zylinderkopf und der unteren Kie,啊啊! y
4. Enttemen s,e die Zylinder, Kolben und
4. Desmontar las cilindros, pistones bielas en
la forma que se describe bajo el tltulo "PIS-
4. Demonter les cylindres, pistons et bielles 4. Dismantle cylinders, pistons and connecting STAKE"
5. Festemu忧ere for rammelagerhuset Iφsnes.

3a)t{ MHoro MexaH113Ma
comme decnt au paragraphe “ PISTON ET rods as described under lιPISTON AND 4 AeMOHT ” posarb4•n” HAPbl, nopwH ”“ waryHs,,
Pleuelstangen wie m "KOLBEN UNO
PLEUELSTANGE” beschrieben.
TONY BIELA"
5. Aflojar las tuercas de la carcase del cojinete
Bl ELLE '’, CONNECTING RO口”
5 Loosen frame bearing housing nuts. Pull the
La目 erhuset med veivakselen trekkes klar av
ve,vhuset.
KaK yKa,aeo a noApa,Aene noP 山 EHb “
5. Desserrer les e町·aus de bo!tier de palier de 山ATYH '、
5 Loser、 Sie die RahmenlagergeMusemuttern.
Ziehen Sle das LagergeMuse und die Kur-
de bastidor. Separar la carcasa del cojinete y
el cigOenal del cMer.
bati Degager le boitier de p时,er et le vilebre bearing h。 using and crankshalt clear of the
crankcase.
6. Taut seegerringer innvendig i lagerhuset, og
trekk veivaksslen komple忧 med lagre ut av

5 Ocna6 Tb ra民K• KOpnyca paMH町o nOAWSn-
belwelle v。n dem Kurbelgehause. quin du car幅r H'Ka. CH 冈Tb KOpnyc nOA山1,11nHl-1K8 ” KOJleH 叫a­
6. Desmontar las arillos internos Seeger de la 6. Enlever les bagues d'arr制 internes du boitier 6. Remove the internal seeger rings in the bear- lagerhuset. Tb 向 aaa c KapTepa.
6. Enttemen Sie die inneren Seegerringe aus carcasa del cojinete y extraer de la carcasa 叫 housing and pull the crankshalt complete 7. Trekk lagrene av akselen.
de palieret s。而r l'ensemble du vilebrequin et 6. CH归Tb SHyTpeHH"e KOnb4a 3e「ep "' Kopnyca
dem Lagergehause und ziehen Sie die Kur·“
belwelle k。 mple忧 m投 den Lagern aus dem
del cojinete el cigOe内 al complete con las coji·
netes.
des paliers du boitier de palier. wilh bearings 。 ut of the bearing housing. 8. Kontroller at olj回国ningsringen i lagerhuset
ikke er skadet.
” ”
noAw•ne Ka 3aTeM Cl-I 冈Tb KOJleH叫a,," ,an
7 Extraire les p副 iers du vilebrequin. 7. Pull the bearings off the shaft. KOMnneKTHO c OOA山” nH” KaM" "' Kopnyca
Lagergehi!use. 7. Extraer las cojinetes del cigOe内al.
7 Ziehen Sie die Lager vanφr Welle. 8. S'assurer que la bague d ’etancheite d’huile 8 Check that the oil sealing ring in the bearing F0r montering varmes lagrene i oljebad til nnA山” nH\.1Ka

8. Stellen Sie sicher, daB der Oldichtrlng in dem


8. Comprobar el estado del arillo de retenci6n
del ace位e de la carcasa de cojinetes.
du bo!tier de palier ne soil pas endommagee. housing is undamaged. ca. 1oo•c. Pase at saeger川 ngene kommer riktig ”
7. CH 同 To nOAW nHl-1Kl,II CK0fl8H叫 aroro sa11a
pa plass i sine respektive spar. 8 n,osep.rs “ y6eA”了 SC饲!叫TO MBCJl 冈Hee
ynnc
Lage旷gehi!use unbeschadlgt isl. Avant de poser les paliers, les chauffer a env卜 Before fitting the bearings, heat them in an oil
Antes de montar las cojinetes, calentarlos en ran 100°C dans un bain d'huile Prendre soin de bath to ab。 ut 1oo·c. Ensure that the seeger Monte川ng foregar i motsatt rekkefφlge.

TH remeoe KOns40, eaxoA目叫 eecs B KDPnyce
Var 吧nbringung der Lager erhitzen Sle sie in un bano de aceite hasta una temperatura nOAW""""Ka ,”e noBpB>KAOHO
remonter les bagues d'arret dans les rainures rings are c。 rrectly placed in their respective
einem Olbad auf etwa 100°C. Stellen Sie sicher.
daB die Seegerringe richtig in den entsprechen:
aproximada de 10 口。C. Asegurarse de que las appropriees. sl 。ts. ”
nepeA MO>Ta>+<OM nOAW•ne KOB Heo6xOA>MO
den Schlitzen s此zen.
arillos Seeger se han colocado con precisi6n en Ha「peaars naAW ” nH\.1K\.1 B MBCJ1民H。” B8HHeφ
sus respe目ivas ranuras. L'assemblage se fa战 dans l'ordre inverse du In other respects, assembly is effected in the
np•旧epHo AO 10C°C. 「lpoaepHTb "y6eAHTbCR ,问 TO
In jeder anderen Hinsicht isl beim Zusammen- de montage. opposite sequence to dismantling
I Par lo demas, el mont氧Je se realiza siguiendo KOJlb叫 a 3erep TO叫 HO ycrnHoaneHb, e cooreeTCT
bau in umgekeh 川er Reihenfolge vorzugehen a misma secuencia que para el desmontaje, si ,y 阳 u叫” e na ,剧

bien a la inversa. BA,yr” XOTHOWeH ”只'· MOHTa>K nDA山 1,1n1,1Kosoro


y3na npaH3BOAHTb B ocpaTHO向 nocneAOBaTens

HOCT ABMCHTa>Ka

R1ppenrohrkOhler Refr唱eradores de Tubo de Aletas Multiples Refroid sseurs Tubulaires a Ailettes Multiples Multi-finned Tube Coolers Kjolere M,orope6pHCTble Tpy6叫aτo1e o,n"I\ T9JH1 ”
Fur storungsfreien 日etrieb isl es au日erordentlich Para asegurar un funcionamiento libre de pro- T。 ensure trouble町free operation it is of the Det har stor betydning for problemfri drift at B 4ena, o6ecne叫"""" 6eccepe6c•Ho• "oφφ€K民
Pour assurer un fonctionnement sans ennuis, ii
wichtig sicherzustellen, daB die KOhler iederzeit blemas, es de suma imp。同ancia cerciorarse de greatest imp。川 ance to ensure that the coolers kjφlerne til enhver tid holdes rene og frie for T” BHO鼠 pa60Tbl OXnSA”Te11e 仇 He06XOA•Mo nccro
est indispensable que les refroidisseurs s。 ient
rein und frei van F阳节dstoffen sind 旨ind die que las refrigeradores se mantienen limpios y are kept clean and free of foreign matter at ali smuss. Mangelf川 It renhold av kjφlemevil gi hφy RHHO CCABP>KaTo OXnSAHTen ” B 叫~CTOM COCTOFI
tou1ours partaitement propres et exempts de
KOhler nicht einwandfrei sauber,国 !Ohrt dies zu exentos de cuerpos extranos en todo momenta. times. If the coolers are not kept properly clean, lufttemperatur med reduse 川 levetid for ventiler """ 6e, rno6six ,arp冈'"阴阳Llj.X seu叫ecra. 06pa,o
hohen Lufttemperaturen und 副s weitere Falge corps etrangers Si les refroid1sseurs son!
Si las refrigeradores n。 se mantienen encrasses, la temps 阻lure de l'air montera et high air temperatures wili result, with a conse- og sylindre. BaH” e Bb!COK。” TeMcepa可 Pbl B03AYXa RBnRBTC到
zu verringe『1er 日 etriebslebensdauer fur Ventlle debidamente limpios, se originaran altas tem- quent reduction of working life of valves and cneACTBHBM 3arp冈3HeHH0「O CCCTO只H ”饲 oxna,q”
und Zylinder. entrainera une reduction de la longevite des Utvendig rengjφring av kjφlerne kan utt0res
i::eraturas del aire con la consiguiente reducci6n soupapes et des cylindres cylinders. re11e向!叫γO B peaynbTaTe 6YABT 3Ha叫 i.1TeJlbHO
ved pasprφyting av et godt fettlφsende middel,
口10 KOhler kOnnen au 日erlich durch Aufsprit· de 姐 vida util de las valvulas y cilindros naH”以a,, cpoK cny>+<6s1 KnanaHOB 川伸,nH>APDB
On peut ne忧ayer l'exterieur des refroidisseurs The coolers can be externally cleaned by hvoretter kjφlerne bl 缸es rene med t叩kklult.
zen eines guten FettlOsungsmittels und Los refrigeradores se pueden limpiar, spraying on a good grease solvent and then Hapy>+<>ylO nosepxeocTs oxnSA•Tene副 MO>KHO
en pulverisant un so vant de graisse de bonne Ved sterkere tilsmussing b啊 ki.φlerne demon-
anschlie日endes Abblasen mil PreBlu 向 gereinigt exteriormente, aplicando una pulverizaci6n de blowing them clean with compressed air. 句”crnTb np• nOMOUjH onpbCKHBa>H冈 pacTBop,
warden. qualite eten les sechant ensuite a l'aircomprime. teres for rengjφring utvendig og ,nnvendig.
un buen dis。lvente de grasa y, acto seguido, reneM "'"paesJX seu叫ecTe, a aaTeM 叫ll-1CT"1Tb c>+<a
Si les refroidisseu 阳 sontfo『1ement encrasses, In the case of heavy dep。sits of di 民 the coolers
Stark verschmutzte KOhler sind zwecks dejandolos limpios c。n un chaπ。 de aire com- Eventuelle koksavsetninger innvendig i rφrene TblM B03AY'0M
primido. les demonter pour p。UV。ir les nettoyer should be dismantled for external and internal kan 可ernes ved a legge r0rene i bad med 阳岛
au 日 erer und innerer Reinigung zu zerlegen. cleaning B cny叫 ae ocpaoosaH "冈'""问Hrenses,x ,arp饲
interieurement et exterieurement. ningsmiddel natten over, hvore忧er kjφlerne
。lkohleablagorungen in den Rohren k凸nnen TratMdose de gran acumulaci6n de suciedad,
Any carbon deposits in the tubes can be spyles med varmt ferskvann. 3H 归 IQC叫“x OTJlO到KeH\.1仇-
He06XOA"MO pa36"paTb
las 时rigeradores deberan desmontarse para su On peut enlever tout de 罔t de calamine dans OXnSA” ren11 ” npn"OBOA•Tb Hapy>t<HYIO ”
enffemt warden, 1ndem man sie Ober Nacht in removed by plaαng them in a bath of carbon
limpieza exterio「 e interiormente. les tubes en les immergeant toute une nuit dans BHy,pBHH >()陆叫t•CIKY
einem Entkohlungsmittel oder ilhnlichem remover or similar solvent overnight, and then
un bain de produ忧 do decalaminage 。U so Iv ant
Losungsmittel liegen 1ao1 und danach mil heiBem Toda acumulaci6n de carbonilla en las tubas flushing with hot fresh water. nlOcs e yrnepoA帆CTbl8 OTJl 。那BH >冈 B
S03AY'0
frischem Wasser spOlt. simila作e et en les rincant ensuite a l'eau d。 uce
puede eliminarse introducie ,、dolos en un bano chaude. n,oaoA出 MO>KHOCHRTb, ecno Ha HO吨b no「 PY3"Tb
de eliminador de carbonilla ode dis。lvente simi- naABBp淑eHHble 刊acrn B BaHHY H3 Pacracp•ren冈
lar, durante una noche y aclarand 。las luego con
agua fresca caliente.

yrnepOAHCTblX OTnO>KBHHH"' Hn APyroro nOA06
”。「o pacreop•ren归, a JaTeM npnMslBaTb CTpye,
「op阴气e仇 npecHn 仇 BOA bl

口 ichtungen Juntas J。,nts Gaskets Pakninger npoKnSAK ”


FOr zufriedenstellenden Betneb empfieh优 es Para lograr un funcionamiento satisfactor旧, se In 。rder to achieve satisfacto叩 operation it is For a oppna et tilfredsstillende drittsresultat B4en冈 X o6ecne 叫 OH” R YAOBneTeOpHTensen 肉”
Pour assurer un fonctlonnement satlsfaisant. ii
sich, die Dichtungen bei jeder Oberholung zu recomienda cambiar las iuntas durante cada recommended to replace gaskets at eve叩 over’ anbefales 息 fornye pakningene ved hveroverhal- 3φφ8KT ” BHO嗣 pa6oro1 arperaTa peKoMeHAYeTCR
雪·t r酬::ommande de 用 mplacer taus les 归ints a
ersetzen. Verschlissene bzw. beschadigte 口 ich­ revisi6n. Las juntas desgastadas a averiadas l'occas1on de cheque r削sion 口 es joints uses ou haul. w。rn or damaged gaskets will red 山e ing Sli忧e eller skadede pakninger vii redusere 3aMeH冈To ” ”
npoKnSAK np Ka)KAOM peMOHTB
tungen reduzieren den Wlrkungsgrad des Kam-
pres回陌 und bedlngen Betrlebs 时rung町,
reducir曲 la capacidad del c。 mpre臼r y daran endommages reduiront la puissance du com- o。 mpressor capacity and cause faulty operation. kompressorens kapasitet og forarsake drifts- “3HOWeHHble ""” noepe)t(AeHHb1e npoKnSAKH
lugar a un funcionamient。 defectu。so. presseur et entraineront un fonctionnement forstyrrelser. 6YAYTnos ”以 ars np 。” 3BOA”Tensecm KOMnpec
Machen Sie nur van Original-SPERRE- Utilizar unicamente juntas originales defectueux.
Use only original $PERRE gaskets.
Benytt kun originale SPERRE pakninger. ” ”
ccpa Bb 3bl88Tb He cnpasHocrn B pacoTe
Dichtungen Gebrauch. SPERRE. YnoTpe6n 饲Tb rnnbKO noAnaHHbe npoKnSAKa
Utiliser uniquoment des joints SPERRE
d’。 riglne 3aBOAa ”:. roTOB ”ran曰“ SPERRE".

12 13

~ CD 0 ® ®

阳川…
SCHMIEROL

叫川的町
ACEITE LUBRICANTE LUBRICATING OIL

MJWm
SMlllREOLJE

由时山山阳山刊
CMA3口叫 HOEMACno

削Rmm 响
HUILE DE GRAISSAGE

盯esaOOPPA阳
LdmMMBBCCCCEEEFNPSST
au


2
da sru o

LUS
h eic
e
cl 3 0


Da,s Kurbelgehause nimmt 10 Liter Schmierol n tt 1

an
aur Lacontenance en huile du carter est de 10 litres. The crankcase lub. oil volume is 10 litres. Oljemengden i veivrommet er 10 liter. EM KOC Tb Kap,epa 10 nHrpas
The following lubricating oils are recom- Fφlgende typer smφreolje anbefales: PeKOMeHAYIOTC到 cneAY"'"l"" OM 例 30叫 H>;e
Wir empfehlen die fo genden Schmieroltypcn: e Nous preconisons l'emploi des huiles de

b
e
graissage suivantes: mended: Macna
MOBIL RARUS 427 MOBIL RARUS 427
MOBIL RARUS 427

mmw山
MOBIL RARUS 827

M品
MOBIL RARUS 827 MOBIL RARUS 427 MOBIL RARUS 427
MO日 ILRARUS 827 BP ENERSYN RX 100

m川
BP ENERSYN RX 100 MOBIL RARUS 827 MOBIL RARUS 827
BP ENERSYN RX 100 BP ENERGOL RC 68
BP ENERGOL RC 68 BP ENERSYN RX 100 BP ENERSYN RX 1 口。

M阳
BP ENERGOL RC 68 CALTEX RPM C :JMPR.αL 68
CALTEX RPM COMPR. OIL 68 BP ENERGOL RC 68 BP ENERGOL RC 68

凡∞∞侃泊叫四
mu明
CALTEX RPM COMPR. OIL 68 CASTROL AIRCOL SN 1OD

RNDF
CASTROL AIR COL SN 100 CALTEX RPM COMPR. OIL 68

m灿


CALTEX RPM COM PR. OIL 68

Udi
CASTROL AIRCOL SN 100 CASTROL AIRCOL PD 1OD

ω川
m
CASTROL AIRCOL PD 100 CASTROL AIRCOL SN 100 CASTROL 剧 RCOL SN 100

--
m
CASTROL AIRCOL PD 100

剧m
CHEVRON HD COMPR. OIL 100

MM
CHEVRON HD COMPR. OIL 100 CASTROL AIRCOL PD 100 CASTROL AIRCOL PD 10 日

m山

m
CHEVRON HD COMPR. OIL 100 ELF PRIMERIA SG 100

mm

186
ELF PRIMERIA SG 100 CHEVRON HD COMPR. OIL 100 CHEVRON HD COM PR. OIL 100
mm
ELF PRIMERIA SG 100


川自
ESSO EXXCOLUB 77 ELF PRIMERIA SG 100 ESSO EXXCOLUB 77
ELF PRIMERIA SG 1OD

归m
u
ESSO EXXCOLUB 77 ESSO ZERICE S 100

m此u
ESSO ZERICE S 100 白M ESSO EXXCOLUB 77 ESSO EXXCOLUB 77


FINA EOLAN AC ESSO ZERICE S 100 FINA EOLAN AC

M附W盹
ESSO ZERICE S 100 ESSO ZERICE S 100
m白W

m品∞耐用……
FINA EOLAN AC NYNAS COMPR. OIL 6 日
NYNAS COM PR. OIL 68 阳ω FINA EOLAN AC FINA EOLAN AC

6tBY旺
川且
PHILLIPS COMPR. OIL 68 NYNAS COM PR. OIL 68 PHILLIPS COM PR. OIL 68
NYNAS COM PR. OIL 68 NYNAS COM PR. OIL 68

时M
PHILLIPS COM PR. OIL 68 SHELL GORENA P 68
m
SHELL GORENA P 68 PHILLIPS COM PR. OIL 68 PHILLIPS COM PR. OIL 68
mm

M创 SHELL GORENA P 68 STATOIL FRIDGEWAY S 100



能∞
m
STATOIL FRIDGEWAY S 100 SHELL GORENA P 68 SHELL GORENA P 68
问M
STATOIL FRIDGEWAY S 100 TEXACO SYN STAR DE 100

s :
TEXACO SYN STAR DE 100 STATOIL FRIDGEWAY S 100

、J
TEXACO SYN STAR DE 100 STATOIL FRIDGEWAY S 100
TEXACO SYN STAR DE 100 由nsker man a benytte andre oljetyper ma TEXACO SYN STAR DE 100
v。r Gebrauch eines anderen Schmierols AskSPERRE f。r advice before using lubricat SPERRE kontaktes.
beraten Sie sich bitte mil der Firma Sperre. Demander conseil a Sperre avant d'utiliser ing oil of any other type. Ecn• no ,a,oa n•6o np•叫“ee norpe6yerc 归
Antes de utilizar aceite lubricante de cualouier toute huile de graissage d'un type different. ynorpe6n到Tb CM830 叫 Hoe Maeno, rnn KOTOporo He
otro tipo, consultar a Sperre. "
yKa3aH Bb we. TDrAa Ha,qo npe 洲KA8 npa,oecyn,-
rnpoeaγbC只 cφ”pMOH SPERRE

TAFEL NORMALER BETRIEBSDRUCKE UNO


·TEMPERATUREN RELACION DE PRESIONES Y
TEMPERATURAS NORMALES DURANTE EL
TABLEAU DES PRESSIONS ET
TEMPERATURES NORMALES EN COURS
TABLE OF NORMAL PRESSURES AND
TEMPERATURES IN SERVICE
NORMALE DRIFTSTRYKK OG
TEMPERATURER

TA6n l.lA HOPMAnbHblX AABnEH川M
TEMnEPATYP 8 YCnos“饲 X 3KC门nYATAL\““

SERVICIO
口’ UTILISATION
Betriebstemperaturen bei einer Wellendrehzahl
van 1450 U/min Temperaturas durante el servicio, con velocidad
Temperatures en cours d'utilisat旧n, avec regime Tempe厅atures in service, with shaft speed Driftstemperaturer ved tu 川all 1450 o/min.
del c gOe内al: 1450 r.p.m. 1450 rpm TeMneparypsr B 0<cnnyara4H例 n阳' CKOpocγM
Die angegebenen Werte beziehen sich auf de vilebrequin de 1450 tr/mn De anforte verdiene gjelder for innsugnings epau叫eHHR ,ana 1450 o6iMHH
Los valores indicados se refieren a una tern- ( The given values are for intake temperature
eine EinlaBtemperatur (Umlufttemperatur) von Les valeurs indiquees concernent une temn- temperatur (omgivelsestemperatur) 40。C ,。g YKa>aHese ""以e een11 吨” Hbl OTHOC 饲 TC只 K
咽。C und einen Zule阳ngsdruck von 30 b~r. peratura de entrada (temperatura ambientel de ambient temperature) 40'C and supply pres-
erature d'admission (temperature ambiante)品 leveringst叩 kk 30 bar. reMneparype scacbrsaeMoro (OKpy 以 aro叫e「 o)
40℃ y a una presi6n de suministro de 30 b;rs. 40。C et une pression d’ alrmentation de 30 bars.
sure 30 bars.
Druck nach N口-Zylinder: 2,ι3.5 bar Trykk etter L.T. sylinder: 2,5-3,5 bar 日03AY'a 40。 C •An只 AaBneH >肉 Ha Bo!XOA8 30 6ap.
Presi6n despues del cilindr。 Pressure after L.P. cylinder: 2.5-3.5 bars
Temperatur nach ND-Zylinder: 14ι170'C Pression a la sortie du Temperatur etter L.T.-sylinder: 140--170°C AasneHae n田ne 4HOHHAP• H•3KOro
Temperatur nach ND-KOhler: 5ι60℃ de baja presi6n: 2,5-3,5 bars Temperature after L.P. cylinder: 140--170℃ Temperatur etter L.T. kjoler:
cylindre basse pression: 2.5-3.5 bars 50--60°C 5 6ao
19ι230℃ Temperatura despues del cilindr,。 Temperature after L.P. cooler: 5』6D°C
AaBneHe 饲 2,5-3
Temperatur nach HD Zylinder: Temperature a la sortie du · · Temperatur etter H.T.-s巧,linder 19ι230°C TeMneparypa nocne
Tern田ratur nach H口,KOhler: 50-60℃ de baja presi6n: 14ι170°C Temperature after H.P. cylinder: 190--230°C
Temperatura despues del cylindre basse pression: 14ι17口。 C Temperatur etter H.T. kioler: 50--60°C 同 ·n••Apa HH3KOTO A••neHH冈 140 170°C
Temperature a la sortie du Temperature after H.P. cooler: 50-60。c
自由 niedrigeren oder hoheren EinlaBtem- refrigerador de baja presi6n: 50-60°C Ved lavere, henho dsvis h。 yere innsugnings- TeMneparypa nocne
peraturen sind die Temperaturen an den vor- refroidisseur basse pression: 5』6『C At lower or higher intake temperatures the temperaturer vii de forskjellige temperaturene OXnaA例γen 只 H"3KOCO A••neHH肉 50 6 口。C
Temperatura despues del cilindro Temperature a la s。同 ie du
S归henden Punkten u TI etwa die gleiche Anzahl temperatures at the points indicated above will TeMneparypa nocne
de alta presi6n: 19。-230。口 cylindre hauto proooion: 19。-230份C
vaere omtrent like meget lavere, henholdsvis
Graue niedrlger oder h6her. Temperatura despues del be approximately an equal rrurrruer of degrees hoyere. 叫""""剑” a ebrcUKoro AaBne HH到 190 2出 U'C
Temperature a la sortie du lower or higher. TeMneparypa nocne
enfriador de alta presi6n: 50-6 口。c
Bei geringeren Wellendrehzahlen sind die refroidisse ur haute pression: 5 』6口。 C Ved lavere turtall vii temperaturene bli lavere. OXMAHTenR Bb COKOro 11aaneHH肉 50 60'C
Temperaturen niedriger. Con temperaturas de entrada superiores o Temperatures will be lower at lower shaft
Lorsque les temperatures d ’ admission sont speeds. 「lpH reMceparype ecacs,aaeMoro BDJAyxa ""
inferiores, las temperaturas en los puntos
plus basses ou plus elevees, les temperatures 以e """ Bbrwe yKa3aHHo,, reMneparypbr Ha Bbl·
anteriormente indicados seran aproxi-
rndiquees ci dessus seront proportionnellement weyKa3aHHblX TO叫, ax 6YAYT np 例6n"3"rensHO ""-
madamente igual numero de grades por encima
o par debajo. plus basses ou plus elevees. ””
以e n BblWe Ha T8KOe 拟e 叫 111r.no 「pa,qyco,
Les temperatures seront egalement plus bas- Ha HH3KHX CKOPOCT只X epau叫'""只 sar,aγeMnepa
Las temperaturas seran inferiores a menores
velocidades del cigOe的al. ses a des regimes inferieurs. 可pbr 6YAYT Ha>Ke

14 15
蓄肌 飞y苦山拉
J
爪牛
“丁? U
4ι恶
f、 、
j♂J…岳甏吝滚奴怒P
滚d滚
均J辜串川在
ψ 卢£滚泼专川
飞三喘一

ωF
寸础H
司J
ON\
F 工川剧院缸ω
NJ 凶·一一

面固

多弟、
2Q组j

:~
@
\恒吕
草草



0 币〉 笔巨〉 © 豆豆〉
WARTUNGSPLAN PROGRAMA DE MANTENIMIENTO PROGRAMME 口’ ENTRETIEN
MAINTENANCE SCHEDULE VEDLIKEHOLDSTERMINER 「PAI!>咽K TEXH"1YECKO「O 06CfiY>K"1BAH"1只
Nachstehend erteilen wir Richtlinien fur norma e A continuaci6n se ofrece una propuesta orien-
Wa『tung Die Bedingungen des Kompressorbe- Nous recommandons ci dessous un programme
tativa sabre un programa normal de man- d'entretien normal. Cependant, les c。 nditions The following is a guideline pro阳sal for a normal Nedenfor er angitt et veiledende forslag tilter- HH到Ke npeAnaraeTc同 HOpMaTHeHbl 前 nnaH 「 paφ刚
triebs unterscheiden sich jedoch sehr von Anlage tenimiento. Sin embargo, las cond 阳ones de d ’ exploitation d’ un compresseur varient fo同e­ maintenance schedule. However, compressor miner for normal! vedlikehold. En kompressors TSXHl-1叫ecK町o o6cny以HBaHHR KaK H3BSCTHO,
zu An陆胆, und es isl daher 队 ichtig, den War- rune onamiento del compresor vanan amplia- operating conditions vary widely from installation
~nQS回an an die E斤ahrung d四 betreffenden ment d'une installation a l'autre 时, par conse- drittsforhold kan variere sterkt Ira brukssted til ycnoe• 冈 3KcanyaTa4•” KOMapeccopa aHaSHTenb
mente entre una instalaci6n y otra y, p。r con- quent, ii est im 阳同ant d'adapter ce programme to instal ation and it is therefore imp。同ant to brukssted, og det er derl。r viktig at de terminer HO OTflYi叫a to TC到 OT YCTaHOBKH K ycTaHOBKH "·
国o,eners anzupassen
siguiente, es im 阳叫ante adaptar el programa de
mantenimiento a la oxporicncia de la emprese
d'entretien en fonction de l'experience de ada网 the maintenance schedule to the ex田ri-
ence 。f tho individual operator. ·
som n归tes er tilpasset den enkelte operators ”
no,rnay, Heo6xoA MO eeOAHτb rpaφYiK T8XHi.1·
Der to gondc Plan gilt sowohl tor automatisch l'utilisateur. ertaringer. 叫ec队oro oGcny"'"""””“,µ刨出 a UUHUeaHHblA Ha
Oberwachte als auch fur manuell gesteue同e individualmente. OnblTe KB四”φ叫“ poeaHHO「 o oaeparnpa.
Le programme suivant couvre les installations The folio阳 ng schedule applies to auto- F。lgende oversikt 。 mfatter bade anlegg som
Anlangen.
El programa que se relaciona a continuaci6n a controle automatique et a commande matically monitored and manually operated er overvAket av automatikk og manuelt betjente HH 洲Kecn•AYIOU1”前 rpaφ阴Ke DA帆HBKOBO副 Mepe
es aplicable tanto para instalac旧nes vigiladas manuelle. installations alike. anlegg. OTHOCYiTC饲 K ycTaHOeKaM c aBTOMarn叫ecK...,M 1,1
automaticamente como para instalaciones
accionadas manualmente.
P归HblM ”
ynpaeneH eM.

Tagliche lnspektion: lnspecci6n diaria Verifications quotidiennes:


Unte,ziehen Sie den ganzen Kompressor (bei Dai巾’nspection: Dag/ig inspeksjon: E*e!JHeeHbJe npoeepKH
Llevar a cabo una rapida inspecci6n general de Verifier rapidement l'ensemble du compresseur
口ormalem Betrieb) einer schnellen allgemeinen tod~ el compr田町(en funcionamiento normal) y Make a quick general inspection 。f the whole
_

{en cours d’ utilisation normals) en prenant par- Ta en rask inspeksjon av hale kompressoren AenaTb 6b1CTpb而 06UjHH OCMOTp ece 「oarperaτa(e
lnspektion und prOfen Sie vor allem die folaen verir,car especialmente lo siguiente: compressor (in normal operation) and specially
den Punkte: - ticulierement soin des points suivants: (under normal drift) og sjekk spesielt folgende: HO阳 8nbHb x ycnDBHSX 3KCnnyaTa4•叫l a oco
check the following: · 6eH<O npoeepRTb cneAY10U1ee:
1. El nivel del aceite lubricante 1. Niveau d'huile de graissage. 1. Sm0reoljeniva.
1. Schmierolstand
2. La temperatura y presi6n d创 aire com 2. Temperature et pression de l'air comprime. 1 Lubricating oil level 2. T叩 kklufttemperatur og -t叩 kk. 1 YpoeeHbcea,o叫 HO「a Macna
2. PreBlulttemperatur und -druck. primido. 2. C 。 mpressed air temperature and pressure. 2. TeMnepa可PY" A••ne""" c嗣TOro B03AYXa

Nach den ersten 200 Ba巴'riabsstunden Despues de las primeras 200 horas en servicio Apres /es premieres 200 heures d'exploitation
Wechseln Sie das Schmierol: Lassen Sie das 01 Cambiar el aceite lubricante para lo cu al se vacia Remplacer l'huile de graissage: vidanger le car-

A !er the first 200 hours' opera /, on: Etter de torste 200 timers driff 门acne nepeb x 20。可acoe 3Kcnnya 了04HH
aus der Wanne ab, solange es he 旧 isl, und el carter mientras el aceite esta aim caliente一 Change lubricating oil. Drain the sump while the
ter lorsque l'huile est chaude, nettoyer soig- Skitt sm0reoljen: Tapp av mens oljen er varm, og CMeH•Tb CMa,o吨HOe Maeno CaycrnTb Maeno "'
reinigen. Sie die Wanne grOndlich, bevor Sie limpiandose bien aquel antes de volver 二 oil is h时, clean the sump thoroughly before filling
neusement le ca同er avant de le remplir d ’ huile rengjor veivhuset grund 咀 for ny olje fylles pa. OTCTOH<H 阔、 npH叫eM noKa Maeno ellje e rap阳OM
neues 01 einfOllen. rellenar o de aceite nuevo. with fresh oil.
fra1che. COCTORSHH TUjaTenb<O Bbl叫”CTHTb MaCnOOTCTOH
Hl-1.K 1,1 3areM HanonHi.1Tb 叫“CTb M cee 槐树M M8Cfl0M.

Fur weftere Wartung empfiehlt sich der folaende Otras operaciones de mantenimiento pueden
Plan (die einzelnen Wartungsschritte sind eben- Tout entretien suppl!lmentaire p。urra etre
llevarse a cabo adecuadamente de conformidad entrepris adequatement en se conformant au Further maintenance can suitably be e仔ected in ν"idere vedlikeho/d kan passende skje e忧er 且由bHe阳回 τOXH附町κ曲。6cny*MBaH”e npo
falls angefOh叫 accordance 阳th the following plan (the scope of t0lgende plan:
con el siguiente plan (el ambito de cada rutina de plan suivant (I’m阳阳nce de chaq ue 。peration H3"0AHTb B COOT89TCTBHH HH 拥,ecneAYIOU1e「。
man恒nimiento se indica en las notas). est indiquee dans les notes). each maintenance routine is given in the notes). 「paφ"""· (口XBaT Ka 以;ioro TeKylljero TeXHH叫ec
Kor。。6cny 版,eeaHHR AaeTC饲 B np ” Me 叫aHH阳)

Gesamtbetriebsze't nach lnstal- Wet mgs- Tiempa total de


/1erung des neuen Kompressors
Rutina de 盯otal d heures de fonctlonne- P」"fO
,一g'.a":m
一 e
routine luncionamiento desde /a mantenimiento To阳I running time from Maintenance Total gangtid Ira Vedlikeholds 06叫ee epeMR pa6oTbl Teey明ffff 归<O!J
ment depuis /'installation d'un d entretien
instalaci6n de la nouveau groupe installation of the new unit routine anfegget var nytt rutine OTeBO!Ja B
nueva unidad 3Kcnnya 了B4HIO
1000 Stunden Routine A 1000 horas Rutina A
2000 Stunder、 Routine A
1000 heures Programme A 1000 hours Routine A 1000 timer Rutine A Hoeo;g;叫r~~~~了a
2000 horas Rutina A 2000 heures 100 acos TeKyllj阔前 VXDAA
3000 Stunden Programme A 2000 hours
Routine A Routine A 2000 timer Rutine A
4000 Stunden Routine A
3000 horas
4000 ho「as
Rutina A 3000 heu「es Programme A 3000 h。 urs Routine A 3000 timer Rutine A
2000 叫 a cos
i:町
k '~~ 鼠 yxOAA
Rutina A 4000 heures Programme A 3000 sacoe 'Yll1"前 YXDAA
5000 Stunden Routine B 5000 horas Rutina B 4000 hours Routine A 4000 timer Rutine A 4000 叫 aco日 TeKyu叫树荫 yxoAA
5000 heures Programme B
6000 Stunden Routine A 6000 horas Rutina A 5000 hours Routine B 5000 1imer Rutine B 5000 sacoe TeKylljH 副 yxoA 巳
6000 heures Programme A
7000 Stunden Routine A 7000 horas Rutina A 6000 h 。 urs R。u山 ne A 6000 timer Rutine A 6000 叫 acoe TeKYU1”“ yxoAA
7000 heu「es Programme A
8000 Stunden Routine A 8000 ho「as Rutina A 7000 hours Routine A 7000 timer Rutine A 7000 叫 acoe Te Ky叫M 向 yxoAA
8000 heu「es Programme A
9000 Stunden Routine A 9000 horas Rutina A 8000 hours Routine A 8000 timer Rutine A 8000 叫 a cos TeKy叫树荫 YXOAA
9000 heures Programme A
10 000 Stunden Routine C 10 000 horas Rutina C 9000 h。urs Routine A 9000 timer Rutine A 9000 叫 acoa Te•Yll1"鼠 y,oAA
10 00 0 heures Prog 「amme C
10 000 h。urs Routine C 10 000 timer Rutine C 10000 叫 8COB Te•Yll1”前 yxoAB
Nach 10 000 Stunden isl der Plan von Anfang A parti「 de las 10 000 horas, comenza「 de A pa同i「 de 10 000 heures霄阻 commencer au
an zu wiederholen. Wiederholen Sie also nuevo 阳r el principio del prog「ama, repitiendo la From 10 000 hours begin from the top of the F「a 10 000 timer begynne 「 en ovenfra igj町, nocne 10000 叫 acos 3KcnnyaTe叫川 Ill CHOBa Ha叫..
debut de la lisle en suivant le programme A apres
Routine A nach 11 000 Betriebsstunden, Rutina A a las 11 00口, la Rutina B a las 15 000 schedule again, repeating R。 utine A at 11 000 slik at man ved 11 000 timer ta「 Rutine A, ved H8TbC H剧 ana rpa申”闹,口OBTOpsR TeKy叫 HA yxoA
11 000 heures, le prog「amme B apres 15 000 hours, Routine B at 15 000 hours, Routine C at
Routine B nach 15 000 Stunden, Routine c nach horas, la Rutina C a las 20 000 ho「as y asi 15 000 timer Rutine B, ved 20 000 timer Rutine A nocne 11000 sacoe >KCnnya,a叫””’ TBKY叫H 向
heures, le programme C ap「es 20 000 heures et
20 000 Stunden usw. suces1vamente. 20 000 hours and so on. C, o.s.v. yxoA 巳 nocne 15000 ,咀coe 3Kcnnyarn叫 HH H TeKy·
ainsi de suite.
叫M曲 yxoA B nocne 20000 咀coe a•cnnyaTa叫"""
TaKAanee.

18 --
19

(
1
)
怎〉 ~ <}> ~
ROUTINE A RUT/NA A PROGRAMME A ROUTINE A RU ηNEA TEKVi叫树荫 YXO,'JA
1. Wechseln Sie das Schmierol. 1. Cambiar el acelte lubricante.
2. Entternen Sie die Ventile von beiden Zylin-
1 Vidanger l'huile de graissage. 1. Change lubricating oil. 1. Ski« smφreolje. 1 CMeH>Tb CMa3。叫树。e Maeno
2. Quitar las valvclas de ambos cilindros. Com- 2. Enlever les soupapes des deux cylindres. 2. Remove the valves from both cylinders.
dern. Untersuchen Sie sie auf Olkohleab- 2. Ta ut ventilene i begge sylindre Kontroller 2. CH肉Tb Knanattbl c 060"' 4""""APDB. npaaep
probar si existe acumulaci6n de carbonilla. Rechercher les traces de calamine. Utiliser sot· 。g koksbelegg. Sjekk med en pinne e.l.
lagerungen. Vorwenden Sic cincn Stock oder Ulili ,出 un palo u objeto slmilar para com-
Check for carbon depos~s. Use a stick or ” Tb Ha HaJll,1叫”e Harapa npoee可阳<Tb npYTKOM
einen ahnlichen Gegenstand, um festzustel un biilon ou 。bJet similaire pour s'assurer que similar o同 ect to check whether springs, om 可自rer, plater o I. er brukket. Om nodven- """ nDA06HblM ""CTPYMOHTOM, Ha .,noM npy·
probar si se han roto muelles, chapas o les ressorts, plaques el o同ets similair田 ne pla恒s 01 the like have been broken. Disman- d g demonteres ventilen for ren四φring og/
ten, ob Federn, Scheiben usw. gebrochen "'""· AHCKOB-, A Pa306paTb KnanaH A"只叫树C
elementos similares. Desmontar la valvula sont pas brises. Demonter la soupape p。ur la tie the valve tor cleaning and/or repair if eller reparasjon
sind. Falls e时ordorlir.h, 7自rlegen Sie das Ven ” TK" """ peMOHTa, ecn" ,ro rpe6yerc只
“ zum Reinigen und/oder reparieren.
3. Besichtigen Sie die elastische Kupplung
p_ara cu limpiczo y/。 rep即aci6n, ,i fue旧 pre
CISO
nettυye, eVou la reparer sl necessaire.
3. Examiner l'accouplement flexible entre le
necessa叩
3. Ins 田 ct the flexible cou 川 ng between com-
~- Kontroller den tlekslble koblmg mellom kom
pressor og motor.
3. nposepHTb ynpy叩"' coeAHHHTenbHjK) MYφ可
Me爪AY KOMnpeccapaM "AeeraTeneM.
3. lnspeccionar el acoplamiento flexible entre el compresseur et le moteur. 阳essor and motor. 4 Sjekk fundamentboltene. PA elastisk 。pplag­
zwischer、 dem Kompressor und dam Motor. 4. nposepHTb 6on ,,, φYHAaMeHTHO仇 nnHTb<. TaK
compresor y el motor. 4. Verifier les boulons du socle. Verifier eaale- 4. Check bed bolts. Also check vibration dam- rede anlegg kontrolleres ogsA vibrasjons
4. Kontrollieren Sie die Fundamentschrauben. >Ke nposepHTb aHrnBH6paropb1 " wnaHrosce
4. Re川sar l。s pernos de asiento. Comprobar ment les amortisseurs de vibrat旧n et les rac- 四 rs and hose connections if the unit is flexi- klosser og slangeforbindelser. Kontroller at
Prufen Sie auch die Schwingungsdampfer CDBA""""""· ecn 例 arpe,ar HMeer ynpy叩 ,o jC·
tambien los amortiguadores de vibraci6n y cords flexibles si le groupe est installe sur des by mounted. Check that no oil has c。 me into det ikke har kommet olje i kontakt med vibra- raeoeKy. nposepHTb" y6eAHTbC只叫TO Hape,,
und SchlauchanschlOsse, wenn der Korn las c。nexiones de los tubas tlexibles s, ta m。 ntures elast问 ues. S'assurer que les ele- contact with the rubber elements in the vibra- sjo ,、sklossenes gummielementer. H00bl8 3f18M8HTb! aHT例臼 H6paropoa He nona-
pressor elastisch. abgestotzt isl. Stellen Sie unidad se ha instalado sobre monturas elas- ments en ca。 utchouc des am 。rtisseurs de tion dampers. 5. Foreta funksjonsprφve av sikkerhetsventilen. Aae, Maeno
sicher, da日 kein DI mil den Gummielementen
in den Schwingungsdampfern in Kontakt
ticas. Verificar que el aceite no haya entrado
en contact。 con los elementos de caucho de
vibration n'aient pas 由e contamines par de
l'huile.
5. Function-test the safety valve. Close the stop
valve on the pipe to the receiver. The safety
Steng stoppkranen i ro付edningen tit t叩kkluft­
flasken. Sikkerhetsventilen skal blAse pa

5. CnblTaTb Ha pa6oTOcnacoEHOCTb npeAO>·
paHHTenbHbl 仇 KnanaH. 3aKpblTb 3ancpHs.嗣
gekommen isl. los amortiguadores de vibraci。nes. 5. Verifier le fonctionnement du clapet de valve should blow at maximum working pres- maks arbeidstrykk + 10%. Om nφdvendigma KnanaH Ha B03AYXonpaa。Ae K B03AJWHCMj 4e由
5. PrOfen Sie das Sicherheitsventil auf richtige 5. Comprobar el fucc 。 namiento de la valvula de sOrele. Fermer la vanne d’arret du tuyau vers sure + 10%. If necessary, dismantle safety sikkerhetsventilen demonteres, rengjores og """ADY· npeAOXpaH•TenbSblH KnanaH Aβ川以eH
Funktion. SchlieBen Sie den Absperrhahn an seguridad. C昏 rrar la valvula de retenα6nque le reservoir d'air. Le clapet de sOrete devrait va ve, cean and readjust. innjusteres pa nytt. cpa6aTaTb np• AaeneH•H npees, 山a,o ,叫eMpac
dem zu dem Luftzylinder fOhrenden R。hr. so halla en el conducto hacia el recipiente de s'ouv川r a la press旧n de travail maximale 6. Check all pipe connections (compressor run- 6. Kontroller alle rφ厅。rbindelser (kompress。 r i 咽 THoe AaaneH阳 Ha 10%. Ecm norpe6yeTCR
Das Sicherheitsventil sollte bei dem hochsten a汀e Lava vula de seouridad debera ab川 rsea
Betriebsdruck + 10% ansprechen. Falls
+ 10%. Si necessaire, demonter le clap时, le ning). drift). 一 pa,o6paTb npeAOXpa<HTBnbHbl嗣 KnanaH
la presi6n m缸, ma de trabajo mas 10%. De ne忧oyer et le regler. 7. Check that all automatic equipment is fonc- 7. Kontroller at alt automatikkutstyr fungerer 9bl4例CT例 γb ero" co6pa,,
erlorderlich zerlegen Sie das Sicherheitsven-
tit, reinigen Sie es und stellen Sie es richtig
ser necesario, desmontar la valvula de
seguridad, limr川aria y reajustarla.
6. Verifier tousles raccords de tuyau (compres-
seur en marche).
tioning correctly.
8. Clean air filter.
korrekt.
B. Rengjφr luftfilteret.

6. npoeep Tb BCe Tpj6Hble °'"A""e ""饲 BOBpeM 只
em pa6ors, a「pe「ara
6. Reviser todas 阳s conexi。nes de los tubos 7. S'assurer que tout l'equipement automatique 9. Check all bolts and nuts for proper tightness. 9. Sjekk at alle bolter og mu 忧ere erg。dt tiltruk- 7 nposep•ro 例 y6eA"TbC 饲!叫 ro ace aer0Man1
6. PrOfen Sie alle R。 hranschlOsse ibei (con el compresor funcicnando)
arbeitendem Kompressor).。 fonctionne correctement. ket. 、斗 SC:K。e o6apyAoeaHHe npa8"noHO
7. Comprobar que funciona correctamente todo B. Nettoyer le filtre a air. φYHK4SOH例pyer.
7. Sletten Sie sicher, daB 副 le automatischen el equipo automatico.
Vorrichtungen richtig funktionieren.
9. Verifier le serrage de tous les boulons et 8. B,1叫“CTHTb B03AjWHbl 嗣 φ"" bγp
8. Lin同piar el fillro de aire 6町·ous.
8. Reinigen Sie das Luftfilter. 9 「lposspHTo see 6onTbl " ,a响 K ” Ha npo 斗 HOC Tb
9 Comprobar el apriete adeccado de todos los
9. Stellen Sie sicher, daB alle Schrauben und pernos y tuercas 3aT只"'""
Muttern richtig angezogen sind.

ROUTINE B RUT/NAB PROGRAMME B R口 UT/NEB RUT/NEB TEKYLJ./”自 YX0,4 6


1. Wechseln Sie das Schmierol. 1. Cambiar el acelte lubricante.
2. Entternen Sie die Ventile von beiden Zylin- 1. Vidanger l'huile de graissage. 1. Change lubricating oil. 1 Sk1ft smoreolje. 1 CMeHHTb CMa304HOe Maeno
2. Desmontar las va vulas de ambos cilindros. 2. Enlever les soupapes des deux cylindres. II
dern. Es isl ratsam die Ve 、tile zwecks ein 2. Remove the valves from both cylinders It is 2 Ta ut ventilene , begge sylindre. Det 2 CH只 Tb KnanaHbl c oED"x 叫”"""" poa
Sere问comienda desarmar las valvulas para su est recommande de demonter les soupapes recommended to dismantle the valves for full anbefales A demontere ventilene for fullsten PeKoMeHMerc, AeMoHrnposarb" pa,c6parb
gehender lnspekti旧n und Reinigung bzw., maxima inspecci6n ~ limpieza 。 parasus盹uir­ pour les examiner et les nettoyer ou rem ins 田ction and cleaning or replacement as dig kontroll og rengjφring, eventuelt for- KnaneHblAJlS nonH。向 npooepK例”叫“CTK~.
falls erlorder ich, zum Ersatz zu zerleoen.
3. FOhren Sie Routine A, Sc忖阳 3,4,5,6’? und
las si fuere necesario.
3. Llevar a cabo las 。 peraciones 3, 4, 5, 6, 7 y B
placer les pieces si necessaire. necessa1厅。 nyelse. 「lo日 pe爪AeHHble 叫acn1 KnanaHoB 3aMeH Tb ”
Baus. 3. Ettectuer les operations 3, 4, s, 6, 7 et a do 3. Carry out Routine A, items 3, 4, 5, 6, 7 and 8. 3 Uttφr Rutine A, punk! 3, 4, 5, 6, 7 og B. HOBb忡'"
de la Rutina A. programme A. 4. Dismantle compressor cooler tubes and 4. Demonter kompressorens kjoler0r, og ren-
4. Montieren Sie die KOhlerrohre des Kompres田 3. np。”aoecrn TOKYU叫“嗣 yxoAAna nyHKTaM3, 4,
4. Desmontar los tubos del refrigerad。r del
sors ab und rein唱en Sie diese innen wle auf compresor y limpiarlos interiormente en la
4. Demonter les tubes de refroidisseur de com-
presseur et les nettoyer interieuremenl
clean internally as described on page 13 gj0r disse innvendig som beskrevet pa
side 13
5,6,7 8 ”
Seite 12 beschrieben 4. Pa3a6paTb rpy6b1 。xna,,i帆,ens KOMnpecccpa"
torma que se describe en la pagina 12. comme indique a la page 12. Bbl4圳CTHTb BHYTPOHHHe noeepxHOCTH KaK
y<a3aHOHa 口 paH "昭 13.

ROLTINE C RUT/NA C PROGRAMME C R口 UT/NEC RUT/NEC TEKYLJ./11的以XO.』 B


1. Wechseln Sie das Schmierol. 1. Cambiar el aceite lubricante. 1. Vidanger l'huile de graissage. 1. Change lubricating oll. 1 Skift smφreolje. 1. CMeH圳 Tb CM830叫 Hoe Maeno.
2 Entternen .Sie die Ventile von beiden Zylin- 2. Desmontar las valvulas de ambos cilindros. 2. Enlever les soupapes des deux cylindres. II 2. Remove the valves from both cylinders. It is 2. Ta 叫 ventilene I begge sylindre. Det 2. CH 只Tb KnanaHbl c 06。”X 4 ""例 KAPOB. PeKO
dern Es ist ratsam die Ven创le zwecks ein- Se recomienda desarmar las valvulas para su est recommande de demonter les soupapes recommended to dismantle the valves for full anbefales a demontere ventilene for fullsten- MeHAJerc饲 AeMOHrnpoaarb " paaooparb Kna-
gehender lnspektion und Reinigung bzw , maxima inspecci6n y limpieza o para sustituir- pour les examiner et les nettoyer ou rem-
阳h e巾 rderlich, zum Ersatz zu zerlegen.
inspection and cleaning or replacement 1f dig kontroll og rengjorin日, eventoelt for- natto1 AJ1只 non1-10向 npooepK例 M 叫“cTKM. nos-
las si fuere ne回国m placer les pieces si necessaire. ne国SS盯 nyelse pe爪AeHHb,e 咀cn1 KJ1anaHOB 3aMeH只 Tb
3 Montieren Sie die Zyl阳der, Kolben und 3. Desmontar cilindros, pistones y bielas. 3. Demonter les cylindres, pistons et bielles. 3. Dismantle cylinders, pistons and connecting 3. Demonter sylindre m/stempler og veivstaker HOBblM圳
Pleuelstangen ab Besichtigen Sie die Zylin- lnspeccionarlas paredes de cilindros, los pis Examiner les parois des cylindres, les pist。ns r叫s lnspe时 cylinder wal恼, pistons and pis- Kontroller sylindervegger, stempler og stem- 3. AeMDHT 叩 088Tb 叫”nHHAPbl, nopwHH" waryss,
derwande, Kolben und Kolbenringe. Telle
reinigen und beschadigte bzw. verschlissene
tones y los aros de los pistones Limpiar y
cambiar cualquier pieza averiada o desgas
et les segments. Nettoyer et remplacer toute
piece usee 。u endommagee Examiner les
ton rings. Clean and replace any damaged or pelringer. Rengjφr og forny eventuelle n阳 aepHTb CT刷刷刷n•HAPOB, na >山 H “ nap- ”
worn parts. Ins回国 big end and little end bear- skadede eller slitte deler. Kontroller veivlaare WHeBble KOllb叫a BblY"CTHTb " 3aMOH"Tb ace
Telle ersetzen PrOfen Sie die Pleuel- und tada. lnspeccionar los cojinetes de cabeza y paliers de pied et de t~te de bielle.
Kolbenbolzenlaoer
ings og k叩·sslag 陌 noepe>+<,qeHHble ”n 嗣 ” 3”。山8HHb18 叫acrn. npo·
pie de biela. 4. Demonter les tobes de refroidisseur de c。 m­ 4. Dismantle compress。r cooler tubes and 4 Demonter kompressorens kjφleror,。g ren·
4. Mont,eren Sie die KOhlerrohre des Kompres- sep"Tb nOAW ” nHHKH KpHBO山"""。”” Man。” ro·
4. Desmontar los tubos del refrioerador del presseur et les nettoyer interieurement clean internally as described on page 13. gj0r disse innvendig som beskrevet pa flOBOK waryHa
sors ab und reinigen Sie diese innen wie auf compresor y limpiarlos interiormente en la comme ind 问ue a la page 12. 5. Mer dismantling cylinders, pistons, cooler side 13, 4. Pa3。 6palb rpy6b1 oxna,,i"ren到 KOMnpeccopa"
Se忧e 12 beschrieben.
5 Nech dem Abmontieren der Zylinder, Kolben,
forma que se desc 叫 be en la pagina 12.
5. Despues de desmontar los cilindros, pis-
5. Apres le demontage des cylindres, pistons, tubes etc , check wear 。n crankshaft frame 5 Med sylindre, stempel, kjφler0r etc. demon- ”
Bbl叫“CTHTb BHYTPBHH e noeepxHocrn, •a• y•a-
tubes de refroidisseur, etc., verifier l'usure 国arings by testing crankshatt lateral play. le川, k。ntroller slitasje i rammelager ved a 3aeo ea crpaHH4e 13.
KOhlerrohre usw. prOfen Sie die tones, tubos del refrigerador, etc , c。 mprobar des paliers 。rdinaires de vilebreouin en The life of ball and roller bearings may va叩 kjenne pa velvakselens sideveis dφd_gang. 5. nocne ABMOHTa>Ka 叫“""" APOB, no >"'""鼠, rpy6
Ku由elwellen Rahmenlager auf Verschlei 日, el desgaste de los cojinetes de bast时 or del mesurant le jeu lateral de ce dernier La duree considerably. Kole· og rullelagre kan ha 归国民 vanerende oxnOA•Tens 例 T A.. nposep附b paMHole nDAW
indem Sie das seltliche S阳el der Kurbelwelle αgOe内al verificando la holgura lateral del d'existence des roulements a billes et a 6. Carry 。川 Routine A, 此ems 3, 4, 5, 6, 7 and 8. levetid. m刷刷 KoneH'-laroro B田a Ha "3HOC, T.e. npo
kontrollieren. Die Lebensdauer von Ku日el· cigOei\al. La duraci6n de los cojinetes de rouleaux peut varier considerablement d'une 6 U甘0r Rut,ne A, punk! 3, 4, 5, 6, 7 og 8. eepHTb 6oKoe。仇, a,op Kone嗣aT旷o eana
und Rollenlagern kann sehr unterschiedlich bolas y de rodillos pue到de variar nota- installation a l'autre.
sein CpoK cny>K6刨凶 ap”< OBblX " ponH<OBblX naA’
blemente. 6. E何ectuer les operations 3, 4, 5, 6, 7 et 8 du
6. FOhren Sie Routine A, Schritte 3, 4, 5, 6, 7 und w ” nH ” KOB 3aBi'\C 圳T or yen。8”“> Kcnnyara问叭”
6. Llevar a cabo las operaciones 3, 4, s, 6, 7 ya programme A. H3H6叫“ renbHO MeHS司eTC.R
B, aus. de la Rutina A.
6. npo•,日 ecrn TOKj u吗”鼠 YXOA A no nyHKTa阳 3, 4,
5, 6, 7 ”8
20 21
0 CD 0 草草〉 CD ~
FEHLERSUCHE UND BEHEBUNG CUADRO DE LOCALIZACION DE AVERIAS FAULT TRACING CHART FEILS(/)KNINGSS民JEMA cnoco5 06HAPY)KEH 川饲 M YCTPAHEH ”饲
TABLEAU DE DEPANNAGE
HE”CnPABHOCTE向
1. Die Kompress。归国ung ist n剧rig oder der 1. La capacidad del co mpres町 es ba1a o el 1. Compressar capacity is law, ar campressar 1. Kampressaren har lav kapasitet, eller gir ikke 1 HH3Ka日 np0"3BOA例renosocro KaMnpeccopa,
1 Faible puissance de compresseur au pres·
Kompressor kann nicht den ganzen Druck compresor no proporciona la presi6n complela. nat supplying full pressure. fullt t叩 kk. T.e. KaMnpeccop He a6ecne唰田er HOMi.1HaJ1bHOe
sian de compresseur inferieure Ii la narmale
liefem
Causes posibles Remedio Causes ρ。sslbles Remede Possible causes Remedy Mulige ersaker: Utbedring A••n•H•e.
Mogliche Ursachen A,bhilfe Suciedad, desgaste Limpiar y comprobar Di呵, damaged ar
Sau pa阳s encrassees, Nettayer el veri币er Clean and check all Skitne, skadede Rengj阳咱 kantraller Ba3Ma>KHble Cnoco6 ycrpaHeHHR
Schmutzige, Alie Ventilringe, o averla de valvulas t。 das las placas de wam valves eller sli忧e alle ventiler,
endammagees au taus les d1sques de valve plates, springs 同pUSUHbr
beschadigte 。der ·fedem und ·dichtungen valvulas, muelles y ventiler
use es saupa阳, les ressa由国 and gaskets Replace ventilplaler, fja,rer ag
verschlissene Ventile reinigen und kon· 「p日3Hb阳B Bbl4•GT"Tb" nposep"Tb
junlas. Cambiar las lesjaints. Rem placer les def,以~ive parts. pakninger. Famy
trollieren Schadhatte nospe"'AeHHbte """ B西阳C酬, npy酬 Hbl 例
piezas defectuosas. pieces defeclueuses. Carbon de阳sils an Pistan compressian defekte deler.
Teile ersetzen. 阴3HOWeHHbl8 npaKna,<\K阶 KnanaHOB
Acumulaci6n de Aros de compresi6n del valves Kaks og sat pa Slitte kam阳市sjonsnnger
。lkohleablagerungen Kolbenverdichtungsringe carbanilla en las pisl6n desgastados
Dep6ts de calamine
sur les saupa阳s
Segmenls de
campressian uses. Les
rings warn Replace.
Unsultable lubr cating ventilene pa slem田I. Farnyes.
KnanaHbl ”
3aMeH Tb AOφeKTHble
an Ventilen verschlissen Ersetzen. valvulas Cambiarlos. Ace比8 Uegnel smorealje. Skilt
叫acn.1
remplacer ail. Change. Harap Ha Knanasax
Ungeeignet雪 s “3Ha山8Hbl KO!lb叫a
lubricante no adecuado Huile de gra,ssage Pislan rings have Laasen and alje.
Schmier61. 。lwechseln nopwH 日 3aMeHSTb
Cambiarlo incorrecte. La sluck remove 付ngs. Stempelringene har Ringene losnes og tas
Kolbenringe sitzen Ringe 16sen und Agarralamienta de las Aflajar y relirar las Clean graaves and satt seg fast av. S阳r ag ringer
K011b叫a

fest rem placer. HecoOTaercray,m叫ee


entternen. Nuten und aras del pist6n aros Limpiar las Segmenls cainces Degager el enlever les rings, replace warn rengjores, sli忧e ringer
Ringe reinigen, CMa3o 也 Hoe Maeno
ranuras y las ar,。s, segmenls. Ne忧oyer les rings. (After lang farnyes. (Under lengre
verschlissene Ringe 3aMeH'lbCOOTBOTCT
cambianda las que garges et les segments. 阳riads out af use the tids stillsland vii
ersetzen est~n desgastados. cylinder will be dry and it sylinderen bli torr, ag ay,o闻”M
Remplacer les 「lp•ropen• 。 cna6HTbH CH 日Tb
(Wenn der Kompressor (Despu~s de largas segmenls uses. (Apres may therefore easily be kan derlor le忧 rives ved
lange Zelt nicht im nopwHeBb e KOflb叫 a K011b叫a Bb 问例CT“Tb
perlados de ,nactividad, un arrat pralange, le scored when the appsla叫1ng. Dette
Betrieb gewesen isl, isl el cilindra se secara y, camaressor is sta川ed merkes ved slerkl oket KBHBBK”“ KOfib"a.
cylindre sera sec el peul 3aMBH.Tb "'HaWOHHb,e
der Zylinder trocken, parcansiguienle, puede up. This is indicated by a utblAsing gjennam
se rayer aisemenl lars Kanb"a. (nocne
und es kann daher leichl rayarse facilmenle sharp increase af lulteventilen pa
de la mise en raute du Afl•Tenb>a「o npacro日
geschehen, daB er beim r.11ando se pane de b aw-aff thraugh 'the veivhusluken.)
compresseur. Ceci sera CT8HK帆 4""""APa bYAY'
Anlassen des nueva en marcha el indique par un crankcase caver relief Luftfilteret gA忧 le忧 Rengjor filteret.
Kompressms verkralzt campresar. Esta la Feil pA autamalisk cyx•e "· noaraMy,旧
wird. Dies isl da旷an acusa un elevada
accraissement
important des fu忧es par Air filler blocked
valve)
Clean filter kanlrallutstyr
Kantraller kamponenler
ag krelser.
nerKa no 叫 apanarb np “
erkennllich, daB durch nycKe KaMcpeccopa a
incrementa de descarga le clapet de sOrete du Faulty autamalic Ins阳cl componenls
das Sicherheilsventil a traves de la valvula de canlrol equipmenl xaA Ha TaKae 归eneH”e
cauvercle du ca付er.) and circuits.
des desahaga de la tape del 6YA•T yKaab1aarb
Fillre Ii air b。uche Ne忧oyer le filt阳
Ku巾elgeMusedeckels carter.) pe3Kae yeen"""""e
Equi阳 ment de Examiner les elements
bedeulend mehr Luft Fillra de aire c6aoca npeAaxpae 阴-
Limpiar el flltra canlrOle aulamatique et les circuits.
abgegeben wird. atascado Te!lbHblM K!lanaHOM Ha
defectueux Kpb WKO Kaprepa)
Luftfilter verstoplt Filter reinigen Equipo defectuasa de lnspeccianar las
Automatische Bauelemenle und 3a.ynoaeH Bbl叫“ CT阳bφ“nbTp.
contral autamalica componenles y las
Steuerung fehlerhalt Schaltkreise aa,Aywes1•φ•nbTp
circuitas.
konlrollieren. HeecnpaBHOCTb npoaep例 Tb KOMnOH8HTbl
a6opyAaBaH•日 ” CX9Mbl
88TOM8Tl,·1叫ec1<oro

ynpasne"""

2. Sicherhertsventil glbl Luft ab 2. La valvula de seguridad descarga 2 Refaulement par le cla阳t de sOrete 2. Safety valve blaws aff 2. Sikkerhetsvenlilen blaser. 2. C6pacs1aaeT nreAaxpaeHTenbHbl副 KnanaH
Mogliche Ursachen Abhille Causas pos/bles Remedia Causes p。ssibles Rem II de Possible causes Remedy Mullge ~rsake汇 Utbedring Ba3Ma>KHble Cnoca6 ycrpaHeHUR
Abs田 rrhahn der Absperrhahn 6阳en. La valvula de Abrir esla va vula. Vanne d ’ arrat de Ouvrir la vanne Supply line stap O阳n v脚。 Stappventilen i Ventllen Apnes npu勾HHbl
Zuleltung geschlossen retenci6n de la llnea luyau d ’alimenlatian valve clased leveringsledningen
。lk。hleablagerung Venlil reinigen Carbon deposil inαean valve. 3aKpblT ,anopHsl前 OrKpblTb KnanaH
de suministra esla fermee slengt
im ROckschlagventil nan·ret ,』m valve
KJ1anaH ni.1rareJ1b
cerrada DepOt de calamine Ne吐ayer le clapet. Kaks i tllbakeslags· Rengjores
HOrOB03月归anao·
Fehlerhafte Aulomalische Acumulaci6n de Limpiar la valvula. dans le cla田t de Faulty adjuslmenl ventilen.
Einslellung der Schallung prOfen. af aut。n、at,c BaAa
carb。mlla en la relenue Feiljusle川
Aulomatik: Kompres回 r syslem. Y「nepoA•crs1e Bbl叫例CTi.1Tb K!lanaH
valvula de retenci6n Reglage incorrect du Verifier le circu 批 au tom霞.tikk: 0Tf10>KeH 例肉 B
wird nicht stillgesetzt, Reglaje def,田tu。回 del Reviser l。S circu,tos 町国 eme autamatique: aulamalique.
Campressar daes Check autamatic K。mpress。ren slapper Autamatikken
wenn Lutts阳 icher nat stop when circuit叩
a6paTHaM KJ1anaHe
sisler响a aut。mat,ca: automalic。s Le compresseur ne 1kke ved fullt ettersees.
voll lst air rese 刊·air HenpaeHnbHM npoeep例TbCXBMY
El compresar na se s’arr61e pas lorsque le flasketrykk
pe叩n•posKa aBTOMaT例叫ecK。「。
Slcherheftsvenlil Sicherheltsvenlil para cuand。 el rllservair d ’air esl rempli is full. Feil/skade i selve Sikkerhetsventilen
Safety valve Overhaul safety aeTaMaTHYBCKaO ynpaaneH >同
beschadlgt oder Oberholen dep6s忧。 de ai咱 esla Cla田t de sOretll Reviser le cla 阳t sikkerhetsventilen 。verhales
C例 CT0Mbl
schadhaft (s。 daB es llena endammage au de sOrele. damaged ar valve (blaser ved lavere ynp 由neHi.1日-
bei niedrlgerem Valvula de segurldad Sameler a revlsi6n dllfectueux (pravoquant defective t叩kk):
Druck ansprichl) (causing It ta K。Mnpecc 。P HO
averiada a defectuasa la valvula de une d6charge a une 。cTa1-1aeni.1eaeTc到
(。riginand。 descarga seguridad. pressi。n plus basse)
blaw at lawer
pressure): np, nonHaM
a pres怡n mas baja):’ peaepayaae
n阳·AaxpaH ”T9fib>b10 OrpeMaHr例poaarb
K11anaH noape"'AeH npeAaxpaH•renbHbl副
"""A•φ@盯树bl鼠- KnanaH.
K11anaH c6paCblBBOT
Ha HM3KOM AaBfiBHMM

22 23

(o)
dm叫
了E丁 每〉 ® ©
d山mdr
VMM
hMq 付
忡 KU

咱咀

M 耻
tcnnsHUHJee
zcen

MU

Jmuu
OAHnsH

缸’山川

U

nukk

ld3
n

3. Las valvulas precisan mantenimiento can 3. Les soupapes ex用ent un entretien trop 3. Valves require maintenance too frequently 3 Ventllene trenger e忧@用yn for ofte. 3. K,回 naHbl rpe6y10T 叫acToe TBXHH 叫 ecKoe

队时回

HM
demaslada frecuencia
--

frequent of>cny•rneaH e
hun

Possible causes Mulige 4rsake盯 Utbedring


HU
Remedy

mι阴阳副
Causas posibles

uuumF
Remedio Causes possibles RemMe Overheating High ambient Overopphetlng H 。y omgivelses- B03MO>κHb/6 Cnoco6 ycrpaHeHUR

创南
Calentamiento Alta temperatura temperature. Improve tem 阳ratur
「叩口

Echauffement Haute temoerature npu叼HHbl


町阳



9Xl.:t!~IVυ amblente. MeJorar el ambiante Ameliorer fresh air supply. Ca巾。n Frlsklufttllf。 rs创。n
mR响
自由 RnMmHm

taQMmd
neperpeeas •e BblCO <a肉 reMneparypa
suministro de aire deposi悟 in coolers bed res. Koksbelegg i
町」阳叫 mt
,ytnntI nn
i l'alimentation en air

aEtk
OJWH 利 nn

gNmaE

gge
OKpy>Ka\O叫ero 田胡yxa.
MMA

1 8
KHM
fresco. Acumulaci6n de Clean ∞。lers. kj。 lerne. Kj 。leme
K 陀 URR

frais DepOts de Yn归川TbnOAa呵


carbonilla en los calamine dans les Dirt or foreign Air filter damaged. rengjφres
MMM

阳’

cee>Kero B03AY•a
Rh

划归
如 dh 巾川

胆 mmHE

refrigeradores. Limpiar ma忧er in intake air Clean or replace Fonurensninger/smuss Luftfilteret skadet.
町阴阳
剧创帕配

hgg
m怕阳 m

refroidisseurs.
m

YrnepoAHCTble OTnO·
Lir

los refrigeradores. Nettoyer les Cooler tubes dirty αean. i innsugningsl时ten Rengj。 res eller skiftes.
>KeHHR B0Xfi8A阴rens:ix
Suciedad o cuerp。s Filtro de aire averiado.

refroidisseurs. 闷。ler~r tilsmusset RengJ。 res


npo叫IHCTHTb OXnBAHT·

extranos en la tor旧 Limpiar o cambiar el Saletes dans l'air Filtre a air en•

de aire filtro. d ’ admission endommage. Ne忧oyer 「P饲3bH/1H 「loepe双AeH eo3Ayw Hsi前


Tubos sucios d创 Limr川ar estos tubos. ou remplacer. nocropoHH 阴e φ阴nsrp BblYHC"τ阴Tb “f1H
refrigerador Tubes de refroidis- Ne忧oyer ee叫ecτea B。 38M8H阴Tbφ•nsγp
seur encrasses BC8CbtBaeMOM
B03A归e
「p到3Hble rpy6s1 npos阴CT例 To
oxnBA阴ren只

4. Lager und Lagergehause werden heiB. 4. Se calientan los cojinetes y las carcasas de 4. Paliers et logements de palier trop chauds. 4. Bea川ngs and bearing housings running hot 4. Varmgang i lagre og lagerhus. Varmgang i 4. nepe 「 peea10Tca noAw•nHHKH 阴 KOpnyCbl
Oberhitzen des Schmier61s. Lagergerausche. los coj阴阳s Se calienta el aceite lubricante Echauffement de l'huile de graissage. Paliers Lubricating oil overheating. Noise from bearings smφ旷eoljen. Lagerstφy noAWHnH•Koe. neperpeeaerc, 阳回归 HOe
M6gliche Ursachen Abhilfe Ruido producido p。r los cojinetes bru呗 ants MBCJ10
Possible causes Remedy Mulige 4rsaker: Utbedring
BescMdigte oder
verschlissene Lager
Lager ersetzen. Causas posib/es
Cojinetes averiados
Remedio
Cambiar los cojinetes
Causes possibles
Paliers uses ou
Remede Damaged or worn
M副ngs
Replace bearings. ”
Skadede e er
sli忧e lag re
Forny lagre. noA凶”OH 阴""凶YM 饲T
B03MO.>KHble Cnoco6 ycrpaeeH阳
Remplacer les paliers.
UngleichmaBiger Ku由elwelle auf o desgastados endommages Uneven wear on Check crankshaft for Ujevn slitasje pa Kontroller ve,vakselens 叫f}H叼'HHb/
VerschleiB der Geradheit prufen. Desgaste des旧ual de Comprobar el centraje Usure irreguliere Verifier le crankshaft bearings straightness. ve,vlager retthet
Kurbelwell_enlager 门oepe双ABHb( """ 3a•eHHTb nOAW 阴 1Hlo1Kl-1.
los cojinetes del del c1gue的 al. ’ des p创, ers de lignage du Low oil level Replenish sump. Lavi sm 。 reniva Smφreolje e忧e 咐lies.
Niedriger Olstand Mehr 01 in Wanne H3HOWeHbl nOAWHn-
cigue而al vilebrequin vilebrequin.
eingieBen. Nivel de aceite bajo Restablecer el nivel Niveau d ’ huile Remplir le carter. ””""
HepaBHOMOpHbl 嗣 npoeep•TsKp悦目。凶en·
del aceite en el carter. trop bas m”。C Ha Hsia ean Ha 叩.RMO!U1H·
no A凶”nH阴 KBX elo1HOCτb
KPH BO凶”nHoro eana
HH3K' 前 yp。..同 b 『lononH 阴Tb
MBC!lB MBC!lOOTCT。”N阴K

5. Kolben wird heiB 5. El pist6n se calienta durante el 5. Piston trop chaud 5 Piston running hot 5 Varmgang i stempel. 5. neperpeeaerc民 nopweHb

Mogliche Ursachen Abhilte funcionamiento Possible ceuses Remedy Mu/ige 4rsaker: Utbedring B03MO>KHbl0 Cnoco6 ycrpaHBHHR
Causes possibles Remade
Verschlissenes Kolbenbolzenlager, Causas posibles Remedio Palier de pied de Verifier le palier du Worn little end Check l阳le end Slitt krysslager Kontroller krysslager, 叫f}H町UH bl

Kolbenbolzenlager Kolbenringe und Desgaste del cojinete Comprobar el cojinete bielle use pied de bielle, les bearing bearing, piston rings stem阳lringer og
川 3HOC例 nc到 npoeep阴 Tb nOAWHn"""
Kol国 ns阳i prufen. del pie de biela de pie de bie恤, los segments et le jeu du and piston clearance. stempelklaring M町M ronoe'" WBT)'Ha.
Kolben und/oder Frischluftversorgung Check fresh air supply Stempel og/eller Kontroller friskluft- nOAW""""" Man 。”
aros del piston y la piston. Piston and/or rings ronoeK ” np。eep"'s nopwaees,e
Ringe bleiben im des KOhllufters pr。但n binding in cylinder to c。ollng fan If the ringer dMig tilf~rselen til kj。leviflen
Zylinder stecken Isl der Kolben ganz
stecken geblieben, vor
Agarrotamiento del
holgura del mismo.
Comprobar el
pist6n y/o de los aros suministro de aire
c。 incement du
piston eVou des
Verifier l'alimentation
en air frais du piston has comple恒 ly
seized, wait a while
” lpasset i sylinder Vent en stund f。r
kompressoren tomes
「lopweHsHnH
KOnb叫a 阴 3a3ops1
n阳 eep•ro noAa叫y
seoments dans le ventilateur de refroidis- KO!lb叫a>aeAa叶阳T • cee到Kero eo3Ayxa Ha
dem Durchdrehen des en el cilindro fresco al ventilador cylindre sement. Si le pi目on est before turning over the hvis stemplet har kjφrt OX118并咀a\O叫阴阳
4""阴HAP•·
Kompressors kurze Zeit
abwarten. Zylinder und
refrigerante. Si el piston
se ha agarrotado por
completement grippe, compressor. Clean
cylinder thoroughly and
seg helt fast
Sylinderen rengjores
B0HT..in民TOP Ecn ”
attendre quelques nopweHo 3acrp饲n
Kolben grund lich campleto, hacer una minutes avant de clean off piston, flt new gnund,g 。g s抽mplet
no11H田TblO-T町Aa
reinigen Falls pausa antes de girar el tourner le compresseur. p,ston ,t necessa叩 pusses over, eventuelt
no Ao双A8Tb H0KOTOpoe
ertorderlich, neuen compresor. Limpiar bien Nettoyer monteres nytt stempel
0p0M到"> are• npoeep
Kolben anbringer、 el cilindro y limpiar el soigne usement le HY,b KOMnpe¢C。p
piston, montando un cylindre et deca阳r le TL11aTenbHO BblYHCTHTb
nuevo pist6n si fuere piston Monter un p1国on 叫""阴HAP 阴 nopweHb.
necesario neut si necessaire. Ecn 阳市e6yeTCR
3凰山M0H阴rsnop凶eHb

24 25

® 司〉 豆豆〉 CD ®
TOLERANZEN - VERSCHLEISSGRENZEN

1. StoBspiele der Kolbenringe


TOLERANCIAS - LIMITES DE DESGASTE TOLERANCES - LIMITFS D'USURE TOLERANCES WEARING LIMITS KLARINGER 且 SLITASJEGRENSER 且OnYCK “ - nPE/lEnbl “ 3HO巳A
1. Tolerancias finales para eras def pist6n: 1. Tolerances de coupe de segment 1. End tolerances for piston rings 1. Endeklaring for stempelringer: 1 』onyCKH ,qnR KOHijOB nopwHOOoiX Koneq
Schieben Sie von unten her einen Kolben ohne Empujar un pist6n sin aros hasta la mitad del
Ainge halb in den Zylinder und legen Sie den Pousser un piston sans segments A mi chemin Push a piston without rings halfway into the Sett et stempel uten ringer halweis inn i s内 de CHH3Y BAB 训叫 YTo nopWBHb 6e3 KOne叫 8 叫•n•HAP
Kolbenring in die Zylinderbohrung, so daB er an
die obere Flache des Kolbens gepreBt wird.
cilindro 阳r la parte infer凹, y colocar el aro del
pi s 拍n en el interior del cilindro de torma que
dans le cylindre, par le bas, et placer un segment
dans l'alesage du cylindre de fa,;on qu'il repose
cylinder from below, and place the piston ring in
the cylinder bore so that it presses against the

ren og sett stempel ngen inn i sylinderen slik at
den ligger an mot stempeltoppen. Fjern stem 民
Ha nonOBHHY XOAa " noCTaBHTb nop山 Hesoe
haga presi6n contra la parte superior del pist6n. KOJlb叫。 B nonocTb 呻'"""APa TaK ,同T06br KOnb叫O
Ziehen Sie den Kolben heraus und messen Sie sur la tete du piston. Enlever le piston et mesurer top of the piston. Withdraw the piston and using a plet, og mal klaringen mellom endene pA stem-
Retirar el pist6n y utilizando una galga de espe- yn叩剧。Cb e ronoeKy nap山 HR. 8blT阳YTb napwe忖b
mit Hille einer Fuhllehre das Spiel zwischen den la coupe du segment a l'aide de jauges d'epais- feeler gauge measure the clearance between pelringen med bladfφler.
sores, medir la separaci6n entre los extremos seur H np• nOMOUj> Ujyna •3MBP 例 Tb ,a,op Me>K,l1y
Kolbenringenden (StoBspiel). the ends of the piston 时ng. KOH 叫aMH nap 山 Hee町。 KOflb叫 a
del aro del pist6n. •

;
Kolben· Spiel der neuen Ma,. 口iametro Huefgo de eras Maximo huefgo 』»aMeTp 3a3op HOB. MaKC.AOn.
口iametre
durchmesser Ringe 的
verschleiBlreiem
Zylinder
zu/~ssiges
StoBspie/
(ca.)
def
pist6n
nuevos en el permisibfe
cifindro sin (aproximadamente)
dasgaste
de piston
Jeu des segments Jeu maximum
neufs dans un admissible
cylindre sans usure 归,pproximatif)
Piston
diameter
Clearance for new Maximum
rings in cylinder permissible
without wear clearance
i :::::~t~ ; 1~~.iri if
r~ r
Storste
ti/latte
kfaring (ca.)
nopwHR KOn a 4an
6e, »aHoca
,a,op
(npe6n.)

(approx.)
77 mm 。, 3--0,45 mm 。, Bmm 77 mm 口,3--0,45 mm 0,8 mm 77 mm 0,3--0,45 mm 。, Bmm 77 町1町1
120 mm 0 ,今--0,6 mm 1,0 mm 120 mm o ,今--0,6 mm
0.3--0.45 mm O.Bmm 77 盯1盯1 0,3--0,45 mm 0,8 mm 0,3·0,45 MM 0,BM"
1,0 mm 120 mm 0,今--0,6 mm 1,0 mm 120 mm 77 ""
O 今『O.Bmm 1.0 mm 120 mm 。,牛毡, 6 mm 1,0 mm 0,4·0,6 MM 1 DMM
120 ""

2. Hohenspiel in Kolbenringnuten 2. Hofgura de fa a/i仙ra de las cajeras de las aros 2. Jeu des segments dans /es gorges du piston 2. Height clearance in piston ring grooves 2. Hoydeklaring i ringspor
def pist6n 2. 3a3op Bb/COTbl B KBHaBKax nopwHeBb, KOne4
Reinigen Sie die Kolbenringe und Ringnuten. Limpiar los aros del pist6n y las cajeras. Monter
Setzen Sie einen Ring in die Nut ein und mess en Nettoyer les gorges du piston et les segments. Clean piston rings and ring grooves. Fit ring in
el aro en la cajera y utilizando una galga de Rengj0, stemplets ringer og ringspor. Monter Bo <Hcrnγb nop山 H8Bb e KOJlb叫a" Kaea•<• KOne4
Placer un segment dans la gorge et mesurer la groove and using a feeler gauge measure the
Sie mil Hille einer Fuhllehre das Hohenspiel des espesores, medir la holgura de altura del aro ringen i si 忧 spor, og mal ringen, hoydeklaring i Bcras•rs KOns叫OB KaHaeKy 例 np, noMo叫" Ujyna
Ringes in der Nut hauteur entre le segment et la gorge A l'aide height clearance of the ring in the groove. sporet med bladfφler.
dentro de la cajera. d'une jauge d'epa1sseur •>Mep,rs ,a,op BblCOTbl KOnb 叫a B KaHBBKe
Spiel der neuen Ringe Max. Hue/go de aros Maximo hue/go Jeu des segments Jeu maximum Clearance for new Maximum
m verschleiBfreiem zu /~ssioes nuevos en el permisible Klaring for nye St,σ rste 38300 HOO MaKC.ADn,
neufs dans un admissible
Kolben Spiel (ca.) cilindro sin (apro川madamente)
desgaste
piston sans usure 问pproximatif)
rmgs in pistons
without wear
permissible
clearance :~ isrx:;~·r
rini
tillaNe
kfaring (ca.)
KO刀, B 叫M刀,
~e3 e3eoca
3830p
(np•6n.)
(approx.)
:

时叫
bt
Top付ng m由 SHm
创旧 hiM 川
咱 P 山 Ug


0,015-0,04 mm 0,06 mm Aro 0,015-0,04 mm 0,06 mm
剧’

Alie an面用 n rs00


00 45
02
mm
mmnunu
mm
mm
nunu Top ring 0.015-0 04 mm 0.06 mm 。verste ring: 0,015-0,04 mm 。胃口6 mm BepxHee KOflb叫o 0,015·0,04 "" 0,06 MM

nbAU
superior usu
M剧目

同nge 队00-毡, O 25 mm 0,04 mm All other rings 0.00---0.025 mm 0.04 mm Alie andre Bce APY「 He 0,00·0,025 MM 0,04 MM
Resto de 0,00---0,025 mm 0,04 mm
aros 「rnger: 0,00---0,025 mm 0,04 mm
口 ie ange仙h同en We 同e gelten tor beideκolben· BenHYHHbl yKa3aHHbl* ,a,opOB 口 THOC.RTC.R K
Lis相d values apply to both piston diameters.


durchmesser. Verdiene gjelde 「 begge stempeldiametre. 060"" A•a•erpaM nop山""·
Los valores indicados son aplicables a ambos
diametros de pistones. Les valeurs indiquees sont applicables aux deux
diam 剖res de piston.

3 岛ρ iele zwischen Kolben und Zylindem 3. Holguras entre pistones y cilindros 3. Jeu entre pistons et cy/indres 3. Clearances between pistons and cylinders 3. K,旭 ring mellom s阳mpel og sylinder 3. 3a,opbr Me川明y nopwHa,m n qnnnHAPBMn
Messen Sie die Spiele mil Hille einer MeBuhr. Medir las holguras bien sea 阳r medio de un Mesurer les jeux A l'aide d ’ un comparateur a Measure the clearances by means of a dial Klaringen males enten med maleur, sylinder og
Dabei konnen Sie den Zylinder und den Kolben medidor de cuadrante, efectuando la medici6n ~3sep•rs ,a,opsr np• noso叫" HyrpoMepa c
cadran, en mesurant separement le piston et le gauge, taking the c~linder and piston separately
getrennt behandeln oder den Kolben in den del cilindro y del pist6n por separado ,。 colo· stempel hver for seg, eller stemplet settes i ""A"<aTOpOM ,”3M Op饲阴叫•n•HAP " napweHo or-
cylindre, ou en pla,ant le ~iston dans le cylindre Alternatively the prston can be placed in the sylinderen og klaringen males med bladfφler.
Zylinder s阳来:en und das Spiel mtt Hille von FOhl· cando el pist6n en el cilindro y midiendo la hol- et en mesurant le jeu A l'arde de jauges d回 pais­ A•nseo “"" ecrae"'' nopwees e u•n 训" AP " "'
cylinder and the clearance measured with thick Dersom siste metode benyttes, b0r en bruke to MepHTb ,a,op np" noMOUjH ron 叫•HOMepoe. 「lp•
lehren feststellen. Im letzteren Falle sind zwei gura con galgas de espesores. Si se ellge el seur. Si on choisit la seconde methode, deux ness gauges If the latter method rs chosen, two f0lere som stikkes inn pa hver sin side av stem- nocneAHeM MeTOAe H3MepeHH阴 tta,qo ecraen到Tb
diametral gegenuberliegende Lehren ein- Segundo metodo 『 deberan introducirse dos oal- jaugas dawont etre introduites, une a chaoue
zufuhren und zwar 田, daB )e eine Lehre auf einer gauges should be used, one inse同ed at either plet, motsa忧 hverandre. PA stemplet males ABa TOnUjHHOMepa Me"'I\Y napwHeM "叫eneH扁 pDM
gas entre el pist6n y el cilindro, en posici6n cote du piston, en des 阳 ints opposes l'un a side of the piston, op阳site each other. The 阳’
Sane des Kolbens liegt. Das Kolbenspiel 1st in klaringen pa partiet overφvre ringspor. Ha A•aMerp由bHO npor 阳onono酬b!X TO刊 Kax.
diametra/mente opue剖as pa甩出da una. La hol- l'autre. Mesurer le jeu du piston dans la zone i ton clearance should be measured in the area
dem Bereich oberhalb der Topringnut zu mes- gura del pist6n debera medirse en la secci6n que Summen av klaringene pa begge sider er som nopwHeso 前 3a3op cn•AY•τ 昭Mep肉Tb Hanno
au-dessus de la gorge du segment su 间 rieur. above the upper ring groove. Uja,<\H ebrwe KaHaeK• eepxHero nopwHeeo「O
sen. queda por encima de la cajera del aro superior. folger:
Les sommes des jeux obtenus des deux cotes The sums of clearances on b。th sides should KOnb叫a
Die Summen der Spiele zu beiden Se阳n soil· ιa suma de las holguras de ambos lados devront etre: be as f。llows CyMMa 3a3opoe ABY' cropoH ADn到KHa
,. ten die folgenden Werte aufweisen: debera ser como s1gue:
ejg
即时啊

ub dummM OlljHM sen•吨” HaM:


口d

is
aif
np ea
engddu
unds
ecbitone ee
nn ff
uu mHmm
7J paeH 阴T国只 cneAy
町仰甜
mu&咪

tEF
p川

Kolben· Spiel bei neuem Max. Dillmetro Holgura def Maxima ho/gura ohH y j
durchmesser Kolben in neuem zu/~ssiges de/ nuevo pist6n en permisible - Piston Clearance for new Maximum S归mp时· Klaring for n川T Storste 』UBMerp 3a30p HOB. MaKc.,qon
Zylmder Sp/el (ca.) diameter piston in new permissible diame阳r stempel i ny sylinder ti/,旭 Ne nopWHR nopw »qM 3B30p
pist6n el nuevo (aproximadamente) cylinder clearance klaring (ca.) (npe6n.)
由ilindro
(approx.)
77 盯1阿1 口,20 m阿1 0,60 mm 77 mm 口,2mm 0,6 阿1阿1 77 『啊『啊 。,20 mm 0,60 mm 77 mm 77MM 0,20 MM 0,60 MM
0.20 mm 0.60 『nm 77mm 0,20 m 阿1 0,60 mm
120 mm 0,22 mm 口,60 mm 120 mm 0,22 mm 0,6 mm 120 mm 0,22 mm 0,60 mm 120MM 0,22 MM 0,60 MM
120 mm 0 22 『啊阿1 0.60 mm 120 mm 0,22 mm 口,60 『啊『啊

4. Spiel zwischen Ko/benboden und Zy/inder· 4. Holgura entre la cabeza def pist6n y la cu/eta 4. Jeu entre t6te de piston et cu/asse 4. Clearance between piston crown and cylin· 4 阳aring malfom stempeltopp og sylinderdek· 4. 3a3op Me押明Y AH»JJiOM nopwHR " Kpb/WKOii
kopf
der head sel qanue,qpa
Das Sp阳l zwischen dem Kolbenboden und dem La holgura entre la cabeza del pist6n y la valvula Le jeu entre la tete de piston et la culasse dort The clearance between the top of the pist。n and Klaringen mellom stempelt。pp og sylinderdeksel 3a3op Me>K,£\阳 AH叫eM nop 山 H阴 1,1 KJ1anaHOM
Zylinder1<opfventil muB bei einer normalen Dich· de la culata debera ser entre 1,0 y 1,5 mm etre d'environ 1,0-1,5 mm sur une epaisseur the cylinder head valve must be around sk副 vmre 口,75 mm minimum. Norm副阻knings­ KpblWKH 叫阴nHHAPa AO月到KeH 6b1Tb OKOno 1,0 1,5
tungsd1cke von 1 mm ca. 1,C>- 1,5 mm betragen. aproxlmadamen悟, con un es阳sor normal de la normale de joint de 1 mm 1.0-1.5 mm at a normal gasket thickness of tykkelse er 1,0 mm slik at stempeltoppen kan MM np• HOP• 由 bHO• TOnllj•He npOKlla,q阳 e 1,0
junta de 1 mm 1 Omm. stA maksimalt 0,25 mm 。ver sylinderen i 0vre MM
dφdpunkt.

26 27
什〉 © 每〉 ® ©
KOMPRESSOR BAUMUSTER HL2/120
叭叭叭制服凯瑞摆脱瞅瞅瞅阳川E翻翻吼叫时舰 TIPO DE COMPRESOR: HL2/120
-->
M
COMPRESSEUR DU TYPE HL2/120 COMPRESSOR TYPE: HL2/120 KOMPRESSOR TYPE: HL2/120 T川n KOMnPECCOPA: HL2/120

忧唰恻恻咽…川
Anzaht Beschrefbung Cantldad Descrlpcf6n

No de Quantttt Description
rdD No.de Quantity Descrtpllon Pa同
U町吨由川’州州州由叫刷

Antall Nr.
KKLSZZZZSAVAKKLAKLRGSVVGvvvvvhhhhhmKAVVVVV地

pleza
Belegnelse Kon. Ha 阙 MO ”。 aaH例e HiSBCTM
piece N。-
’’喃自

4B 吨14t484I

4,咱 442 ’噜

唔 4 唱,。噜’唱’ 1· 唱’唱’唱’
CArter .. . 1020

4,唱’唱’
e JTapa Carter .. .. . .. .. 1020
ln
Crankcase • 1020 Ve,vhus . 1020 Ka prep . 1020
del cArter .1035
44 唱,‘-

Couvercle de carter . . . .1035 Crankcase cover 1035 Veivluke • . 1035 Kpb wKa Kaprepa. 1035
Careas a de cojinetes .
’ ia11112223m .1054 Bollier de palier .. 1054 Baaring housing . . . . . . . .1054 La~erskjold . . 1054 KopnycnoAw OHMK8 ” 1054

4t4
Volante .. .. .1082

ι『
Volant .. . .1082 Flywheel .. . 1082 S圳nghjul . . . . . 1082
啤r

MaxOBMK 1082

4 ,唱’
’喃自噜-
Cilindro, alta presi6n .1141 Cylindre H.P. .. .. . 1141
4

Cylinder, HP .1141


Sylinder, H.T. .. •. . .. .1141 l\MOMHAP, BblCOKOBAaBn. 1141

Cilindro, baja presi6n 、 1143 ..



434B

Cylindre B P. .. .. .1143 Cylinder, L.P .. . . 1143 Sylinder, LT • . . .. . . 1143 L』”OM HAP, H 3KOe A••n. 1143

4,‘,
Culata, alt a presi6n · .1285

唱’咱
Cylinder head H.P.....… .1285
Dhe

Culasse H.P. .. .1285

4
Sylinderdeksel, H: ;-: ... 1285 Kpb1凶 K8 叫例0MHAP8,


Culata, baja presion .. .1287 Culasse B P , ι.1287
re
唔14

Cylinder head L.P. . . . . . . .. 1287

··a
41 ‘ l『 4a46
Sylinderdeksel, LT . 1287 BblCOKOe A••neHMe 1285

484a
。 .1330

4E 唯 B 唱 4 唱141
Tuerca del volante Ecrou de volant .. . 1330 Flywheel nut .1330 Svi吨hjulsmutter 1330 KpblwKa 叫例OM HAP 8,

Colector de s副ida 。 .1334

噜’噜,
m咄

Collecteur de sortie .. .1334


4,‘ F44

Outlet manifold .1334 Ut10pstykke .,。 1334 HMOKOB A8BfiBH例e. 1287


142·Em44』
Cclector . .1348 Collectaur. . . . . . . 1348 Manifold .. .. .1348 Manifold . . . 1348 ra副KaMaXOBMKa. 1330

484·
Acoplador de accionamiento .1376
叫叫M

Accouplement d'entrai~ement 1376 Drive coupling . 1376 Kobhn目, motorside


嘈B

. . 1376 BblnyCKH。“ pacnpeABfiMTBfibHbl 副


咄朋
内64

CigOaMI . . .1405
句,-

Vilebrequin . . . . . .1405 Crankshaft .•... . 1405 Veivaksel . 1405 naTpy6oK 1334

句,-

内6414,唱’唱’句,』B唱
日1ela ..。, .1426 Bielle . . . . 1426 Piston rod .1426
跚邵

4l

Veivstake ‘ 1426 PecnpeABfiMTBfibHbl 前


酬’

Sop。rte del filtro del aire Supp。rt de filtra 孟 air .吁’.. 1500

4,
1500
41

Air filter supp。rt


K啊

. 1500

唱『

Luke for luftlilter . . . 1500 -14lq4·1 naTpy6oK. 1348

4a

4B 唱 E 唱 B 句,』噜自a

Acoplador accionadc,
刷响

Accouplement commando
WW

Driven c。upling, compressor .1983 Kobling, kompressorside .. 1983 MyφTanpMOOA• 1376


!叫。,

compresor .. .1983 de compresseur . . . 1983


4te19&唱,‘-4B

Coup ling housing . 1987 Koblingsdeksel . ‘ .1987


町t

KpMBOU』1-lnHbl 前 ean. 1405


”曲

4
P

阳M制

Carcasa del acoplamiento .1987


咽’句,』


Bollier d'accouplement 1967 Fan ........φ ,,,,,,.. .. 1997 Vifto . 1997 山a可H ,“白'", "' 1 付 26

4
bmm

,句,-
Ventlladcr .. .1997
meeoue

Ventliateur ..... . 1997 Right angle bracket ..町、 .2043 日rakett, klammer 204咀
由呻阳

q u e u Onopa 阳叫到
’ , Sop。rte de Angulo recto 2043

Supp。n en corniere
叫u
4,咱『唱『唱’唱『

. • . . .2043 Grille bracket •. 2044 Brakett, skierm . . . . . 2044 臼03AYWH0「0φMnbTpa 1500

4l

4t4t
M问

Sop。rte de 恼 rejilla .2044 Supp。 rt de grille .2044 Supp。rt plate .. . . . 2047


Underlagsjern • 2047 8SA0M"" MYφTa,

444
唱 l 咱’ 4F @ E
吨刷刷刷阳

Placa de sopcrte .2047 Plaque de soutien .2047


M咽

Valve, H P. complete 3035 Vantil, H.T. komple忧 3035 KOMnpeccop. 1983


112111
阳川D

VAlvu 恼, alta presi6n,


忧·.

唱’ 4a 唱’ 4a4t
Soupape H.P. complete .3035

,唱’
Valve, L P complete . . .3038 Vantil, LT. komple忧 3038 KopnycMyφTbl 1987
m巧m

comp eta .3035 Soupa阳 B P. complete .3038 Grip阳 r, complete •... .3048 日川 per, komple悦 。 .3048 BeHTMfi饲TOP 1997
VAlvula, b叫a presi6n,

4E 唱’唱’
Dis阳sitif de Up阳r valve section i.:P. . .. 3079
4t 唱t4B4t4441

Ventli overdel, LT ... 3079 npsMoyron,Hbl前 KpOHWTe向“ 2043


ω

completa . .3038

回归∞邵阳副部部喃喃窍

serrage complet .3048 Lower valve section L.P 3080 Vantil underdel, L. T ,。 .3080 KpOH凶TO嗣H pewerK 2044
S叫etadcr, oampleto .. 3048 Upper valve section H P 3083
Section superieure de la Vantil overdel, H 、T .3083 OnopHas nnacTMHa 2047
呻D

4自唱’
Secci6n superior de la

咽’ 4
剖ω
m刷

sou pa阳日 P .3079 Lower valve section H.P. 3084 Vantil underdel, H.T. 3084 阳anaH, OblCOKOe
vAlvula baja presi6n .3079

,唱’内64
Section in怕 rieure de la V剑ve seat, L.P. .. .. 3100 Ventilsete, LT. . . . • .3100 A••neH e, nonHbl前 3035
nn

剧创

44
Secci6n inferior de la
Ventilplate, H T ,…. .3120
阳i

soup a阳日 P .., ιι .3080 Valve plate, HP ... 3120 阳 anaH,HM3KOe

句,』
vAl,ula baja presi6n .3080
。,』嘈『l唱’1 。,』唱『咱4

刷n

Section superieure de la Valve plate, H.P .3121 Ventilplate HT. . • .. 3121


ω剖m

A••n. nonHblH. 3038

4-
Secci6n superior de la
soup a阳 H.P.


. . .3063 Valve plate, L.P. .3125 Ventilplate L.T. .3125 3axeaT, nonHbl 嗣 3048

444I,句,』‘,唱

414lf句,-
vAlvula alta presi6n 3083

阳M

Section inferieura de la Valve plate, L.P....... 3126 Ventilplate L.T. . • . 3126 BepxHss ce叫""·
m

Secci6n inferior de la soup a阳 H P. .. .. .3084 Fixmg pin .. .. .. .3145 Fixerstift ...’‘ ’ .3145 KnanaH H旧KoroAaeneH 阳

3079
剖m
凹国朋朋刷刷刷呻刷刷刷句时m

414l

I
vAlvula alta presi6n . . 3084
LM

Siege de soupape,日, P. . .3100 Fixing pin .. 3146 Fixerstift e 吁,.... 3146 H”以H归到 COK4M 饲I

ep 嘈『唱’唱’
As,ento de vAlvula, baja
3
剖m

Disque de soupa阳 H P. .3120 Spacer ring, L.P .. 3192 Distansering, L:T .3192 KOanaH HM3KOCO AaeneHMR. 3080
句,』E‘

presi6n .. .. . .3100 Disque de soupa阳 H P. .3121 Valve bolt, L.P. . .3224 Ventilbolt, L.T. . .3224 BepXHR 饲 CBK4”"·
3
D

旧;

4,
Placa de vAlvula, a la
’1唱t4t4

,吃 B4 自咽’咱自唱’
Disque de soupa 阳日 p •. 3125 Valve bolt, H.P. . . . . . 3225 Ventilbolt, H.T. 3225 KnBnaH OblCOKoro A800BHM到 3083
·E·

.。 .3120

presi6n Disque de soupa阳 B P. Valve nut, H P . • ... 3236


M

3扭

2 3126 Ventilmutter, H.T. . . 3236 H”以 H饲贝 CBK4M到I

4·4t
Placa de vAivula, alta
rm

Valve nut, L.P. . .3237


-句,-

Ventilmutter, L.T. • . . .3237 KnanaH OblCOKOrOAaeneH 例同 3084


m副……叫咱

presi6n .. . .. .3121 Goupille de mainlian . . ... 3145


J扭

Valve o 阳ner, complete 3245


自唱’咱B

日oupille de maintien .3146 VentilApner, komple忧 .3245 「H03AOKnanaHa,


e

喃自噜-
Placa de vAlvula, baja
414a

End plata, crankshaft . 3249


日ague d'espacement, B.P: .3192 Endeplate, ve,vaksel .3249 HM3K00 A8000HM0
1211121 3100
mmmm川

U 徨旦旦旦

presl6n ,。守 3125 Locking plata, crankshaft .3250 L矗seplate, veivaksel • 3250 阳CK KOanaHa, BblCOKOe A8Bn. 3120
m邵

A吨 A哼唱and 唱, 4· 唱’ 4244 。,』唱4


Boulon de soupape B.P. 3224

A
Placa de vA vula, baja


Valve spri n 日, suction, H.P.

YA
咽’ 4t4E

3277 Ventilfja,r, sug, H.T..... .3277 I\MCK KnanaHa, Bbl四 KOB A8Bn. 3121
Boulon de soupa阳 H.P•..... 3225
wm

presi6n . . .. .3126

吗唱,。,』噜4
4lq

Valve spring, pressure, H.P •. 3278 Vent,lfj画儿 t叩kk, HT. • .. 3278 I\MCKKnaneHa, H附KOBAaBn. 3125
4 Pasador de fijac16n .... 3145 Ecrou de s。 upa阳 H P....... 3236
Valve spring, sucti。n, LP .3281 Ventilfja,r, su目, L T
阳即剧

.3281 A•c, KnanaHa, HM3KOe Aaen. 3126


’』电

Pasador de fijac16n .. .3146 Ecrou de s。 upa阳 B P. . ... 3237


唱自

4 Spacer, L.P. 3282 Distansestykke, LT. 3282 CTOnopHbl民 WT”φT 3145


Arillo separador, baja Disp。sltlf d'ouverture de
Guide rin 日, H.P. 3299 Styrering, H T. • . . .3299 C1onopHbl前 WTMφT 3146
soupa阳, complet 3245

,B 唱 1 唱 a 唱’句,』唱4
presi6n .. . . .3192 Gwde 川ng, L.P. . . . . • .3300 Styrering, L.T • • .3300 PacnopHoe Kon ,叫o,
咽但崎

Perno de vAl,ula, baja Plaque d'extremlte Relief cap . . . . .3302


’ Avlasterhette • 3302 H'3KOe A••neH 例e. 3192
E向S

presi6n . . . . .3224
9』噜b14,噜’

nmm

de vilebrequin • . . . ... 3249 Relief cylinder • .3308 Avlastersylinder 3308 6om KnanaHa,
·iga e
Perno de valvuia, alta
由∞ mw

Plaque de verrouillage .…..


m凯

Relief piston . .3316 Avlasterstempel .3316 HM3KOBA8B00H 例e 3224


阳v

presi6n •. . • .3225 de vilebrequin . . . . . . .3250 Elbo附.. • .


即时

.3341 Albu . . . •3341 6om ,nanaHa 『


”v

Tuerca de vAl,ula, alta 4 Ressort de s。upa阳1 Oil scoop . .. .3349 Oljeslynger. • .3349 Bb COKOB A8Bn0HMB 3225
nMMbMM

’t 噜$4·44·唱’句,』

presi6n . . .3236 aspiration H自p .

’44IP噜E·e
E

3277

阳A

Tubular pin •.... 3350 R0rstift 3350 「a副1<a K!lanaHa


h阳阳臼h

Tuerca de vAlvula, baia 4 Ressort de soups阳,


P回ton, LP. . , 3360


咱m

Stempel, L.T. 3360 臼blCOKOe A8BOBH 阴e . 3236


臼m
a

presi6n ....守 .3237


唱·句,4

pression H.P. . . • • 3278 Piston, H P . • .. .. . .3423 Stemp时, H.T.............3423 raa,a KnanaHa


们崎

Abridcr de valvula, Ress。rt de soupape,


臼 mmZMMM
u

Gudgeon pin, HP. .... .3455 K叩回国It, HT . . ... 3455 3237


HM3K四 A••neH ”e
compl时。.. .3245


aspiration B P. . . • .3281

sq’』qJV唱’句,n
-B44

Gudgeon pin, L. P 3456 K叩ssbolt, LT •


mmm

句,』噜’噜冒咐4’

. ... 3456 OTKpblBaTOOb KnanaHa,


···AU

Placa final, cigOe 罚 al . . .3249 Compression ring, step阳d,


Entretoise B.P. .. .. • .. .3282 Kompr.川ng - avtrappet, L.T


3491 nOJ1Hb,民 3245


Placa de enclavamiento, 日ague de guidage H.P.


m

. .3299
唱’噜 a4··

LP. . • .. .. • .3491

Kompr.ring - plan, H.T. • 3502 Top4oeas KP剧山KB,


m陆刷

… t咆

ciguenaf . . .• 3250 日ague de guidage B P 3300 3 Compress,on ring, plain,


臼臼引 mwmdumη

4 Oljering, H T . . . •• .3529 KpMBOWMOHblH B四 3249


Muelle da vAlvula, Chapeau de sore怡, 3302 HP. ... . • . .3502 Oljerin目, L T . .. .... 3537 CTOnopHa饲 nnaHKa,
唱’例,n‘

aspirac16n, al恒 presi6n


制M

a’

.3277

-4η
Cylindre de sarete 3306
waw伽

Oil ring, H.P. . . • .3529


,。,』

Sikkerhetsventilsete . . 35日O KpMBOWMn Hbl嗣 ean 3250


- 4 句,』唱’嘈’l噜

4 Muelle de valvula, Piston de sarete . . . 3316 Oil rin日, L p .….

/』6
.3537 Sikkerhetsventilspindel •.•. 3572 4 『lpy刷 Ha KnanaHa, BCBC翩翩'""·
甲川川

presi6n, alta presi6n ‘ 3278 ..町,....... 3341


D………肌…

J句

Goude •

内· .‘ 4ηζη44·4a噜’ 4·4a
Safety valve seat . . . 3560 Kula .. • • • • • . . 3576 BbCO 阳•A••neH 附 3277
H ,』

Muelle de vAfvula, Cu刊ler a huile .. . .3349 Safety valve spindle . . 3572


3 同a,r, H T ................3580 4 门PY刷Ha K!lanaHa, HarHeTaH 嗣i
aspiraci6n, b时a p esi6n ... 3281
6内

日oupllle tubulaire • . . .3350


句64E4· 唱,
g创阳

Ball • . . • .. .. . 3576 Fjaar, LT . . .3581 BblCOKOB A•eneH 例e 3278


4··41η4肉,‘唱。4嘈

Separador, baja presi6n ..•. 3282


喻,。,η

Piston B.P. . . . . .... 3360 Spring, H P • . . . • . .3580


e唱 a唱,‘,句,』
m剧

Reguleringsmutter . • . . . 3599 npy棚”a KnanaHa, BC8CblB8H 闸I


吕m

Aro de guia, alta presi6n .3299 Pist。n HP. . ..........•3423 Spring, L P • . • . . . . 3581 Lettering . . . • 3608 HM3K回 A••neH嗣 3281
Z咆 盹

Aro de gula, baja pres陆n 3300


岛m

Axe da piston fiP. . .••..•.. 3455


』ζη/』句4

Regulating nut ,。, 3599


ιM同

NivAglass . • • • • 3634 2 PacnopHas ABT町b,


Tapa de desahogo . . . • .3302 Axe de pis!。n BP. . . .. 3456
44 唱’内

Lifting lug • . . . • 3608 Mellomkj 创er, k。mplett. …... 3661 HM3K回 A8B00H 闸 3282
岛m

Cihndro de desah。go .... 3308 Segment de compression Inspection glass • . .3634 Etterkj0ler, komplett . • . • .3662 Hanpaen到,o~ee KOObUO,
h

Pist6n de dasahogo .. 3316


a gradin, B.P. • •.....•.. 3491


,2

剧岛
HF

Intermediate cooler, 3299


64B 嘈4 唱’

Svinghjulskile • • 3677 BblCOK田 ABB00HM0



-··n4ηζ

Cedillo . .. .. 3341
H

3 Segment da compression complete . •• 3661 Hanpaen阴阳 ~ee K00b40,


M队

Lutte.ventil 3700

h币

.。.
目白白削

Cazoleta de ace,te .3349 。rdinaire, H.P. . . .. • 3502 Aftercooler, complete 3662


...
Hlll~K国 A8BOBHMB. 3300
Luftilltar .. .. . .. .........3715
8Z
m

Pasadar de fijaci6n •.. 3350 Segment racleur Flywheel key • .…...3677 「lepenycKHO向 rp”60K.

,咱
Filtennnsats . . ..•... 3718 3302
Pist6n, baja presi6n • . .3360 d ’huile H.P. .. .. • • .. .. 3529 Breather valve • . •....• 3700 Manometer, i. T. . • 3771 nepenyCKHO嗣 U阴n”HAP
a
3308

28 29

® CD 吁〉 ® 0
Mh阳…


M阳市m
Anzahl Beschreibung Cantldad Descripcl6n
轨盹rf
No. de Quant枪。 Descriptl 。n

mm
N。.de Quantity Descrlptl。n

N3333833333333 拥拥抱拥抱拥而甜3
Antal! Betegnelse Nr. Kon He嗣MO”OBS”“e HI叫8CTM

m
M

阳呻
pie四

跚跚跚m
岛ZNSALFMMGS 岛SSSDKKNN

…阳阳 piece

m
仙 mh~

tuHImnnnnrrrr
唱 ,咱

rHU

111111111411122122112112145112

「Ilea

唱,。ι
UU U U T
巾叫叫 Mm阳 mmm阳mMM …’但归伊归回归归归归阴阳…-’川剧 tuu
Pist6n, alta presi6n . .3423 ..

曲归但
2 Segment racleur

刊nηmM跚
nepenycKo向 nopweeb 3316

F咿咿「\川崎叫
umm旧

MM巾
fe 响

Bul6n del pist6n, alta d’hu前8 日 P 。 .3537

朝m
KoneHo. 3341

用配 ggg咱’
hh

fe
36nt

442


presi6n ... .. 3455
111111111111411122122112112145112

捕…

·川川-
Mtummhm

SHaBeeeaHHeeMMigppppppp
2 Siege de soupape Macn 饲 Sbl肉” epna回OK. 3349

B
HUe


日 ul6n del pist6n, baja de sOrete . 3560

J
22112211
’ 33U33
Tpy6叫aTbll< 凶THφT. 3350

P
唱e唱’A吁 4t41·B’
e配町

嘈’吗 ι
presi6n .. . 3456 Axe de soupape de sOret.i .. 3572 ’ u

剧ω
1lilla
衍叫…则g鸣

nopW0Hb『""'""" 八·""""""


3360

EE酬 99999
2 Aro de c。mpresi6n, 日ille . . . .

阳w
.3576
m
.. nopweeb, Bb白。KOBAaBnes•e 3423

创句句句句阳hhhh

『嘈

mhm escalonado, baja pr臼州白n 3481

跚m
Ressort H.P. …...自 3680 nopw11co 。“ nano~.

lf
3 Aro de compresi6n, liso, , Ressort B.P. 守!。 .3581 Bb!C。 KOB A••nee•e 3455

m跚

alta presl1自n .3502

W
Ecrou de reglage . 3599 nopWH9BQ鼠 nane 问.


4

跚m
M

mu
Ar。 de engrase『副ta ltEgg9999999le
困Mm

uu

’-

……
脐带…瞅瞅…阴阳讯服酣………………瞅

Patte de levage . 3608 Hl13K。•A••nes ”e 3456

P阳出曲曲。阳阳阳阳阳9
presi6n .. .3529

q』ι

Verra de regard .... .3634 2 KoMnpecc•OHH00 KOfib 叫 O.

mm
m

M


2 Aro de engrase, baja

跚跚 跚跚则如M
Refroidisseur inter 节 ediaire

吁’

肉唱
… cryneH叫aTOe, e ""。e

日町缸’

,’句,
presi6n .. .3537
m历

c。 mplet. .3661 3491

市H
A••nes•e
拥h

2 Asientodeva sula

,,

m 回归

Refroidisseur d'aval 3 KoMnpecc•oee。e k。Ob~O,

回眩目剧∞M臼四”

n-

U阳
de seguridad 3560 u
UHHLLu
剖拥

d唱’’
complet . . . . . .3662 npocTOe, 0btCOKOe A•en. 3502

11111111111411122122112112145112

助阮阳

-M -
eo
2 Husillo de la valvula Clavette de volant .3677 MacnsHoe k。nb问O,

u
M

副 aaaaaaaaaeeusrurrrrrruuneu04
mM市

se seguridad 3572
Z

tnd唱4唱tnd噜EA“

hmMMMh
m

Soupa田 de reniilard

’’’’-
2112211 .3700 8blC。 Koe A••nee•e 3529

才 TTUU
抱U

mmIm--
苟叫
u

uu
日。 la .. .:3576 -

Filtre A air . . . . • .3715 2 Macn 饲H。e KOnb4。l H树3K08


ippunkp
zZ

吼叫叽吼吼叫耐明创明
ωωωωωωωωω卸
Nmmm剧∞忡恬吨甘S

Muelle, alta presi6n .3580


Ca问。 uche filtrante .

-HHLL100
.3718 A0Bfi0HH0 3537

AMιMA
且r刷刷灿

Muelle, baja presi6n .3581 Man。m削re B.P. . . . . . . .3771 2 「阐明o npeAoxpae 例τenbHOfO
mMMM

leoo
m拍J

Tuerca reguladora 3599


…咆咆

Mano metre H.P. . .守..... 3773 KnanaHa 3560

hmmMMuuuun

甜33333333


S岛也h

Orejeta de levantamiento 3608 Grille . . .3789 - 2 Deb npBAOxpae 肌τenbHOfO

m
uueuu

HEm幻m
四M
oe
m

mMMM ’呻
ypb噜-,
KnanaHa 3572
扭扭

Mirilla de inspecci6n .3634 Protecteur externe . .3795


川A

。ι
…川,
Refrigerad。r intermedio, Protecteur interne .3796 Wap•K ..... 3576


m

AMA
mJ

唱B 咱
c。 mpleto npy,.H>a, BblC。K09Aaenes•e 3580
HHNNeoeer

.3661 Anneau Seeger. . . . . .3803


叩阳

11111111111141112212211

B‘

tqLηr
Postrefrigerad。 r, completo npy揪""··""'"。e AaBnBHHB

mmωm
Anneau Seeger. . ..... 3805
mMm

.3662


3581


ηr

M创创由
h叫阳

m 咱咱叼咱咱吨…g

』au唱tnu唱’43唱tq44,。,』咱,t
Chaveta del volante 3677 Anneau Seeger. . .3808 Peryn•po,os"a" raHKa 3599


唱-
日ague d'etancheit~

uuuuu
ee --.,

M
Valvula de des时1090

』唱t44
.3700 .3861 … ., 「lOAb9M"a饵”•Tn到 3608

L阳

Jm拥a

结指
ω 臼』剧创臼几川句句句臼阳阳山山
R。ulement il billes

阳p
CMOTpoe。e CTeKnO

阳阳阳
Filtro del aire .3715 .3873 3634
咀Umoω
m灿


M阳阳kh向创缸阮创阴阳四阴阳凶比陆“山阴阳

R。ulement a billes npo•e揪YT。唰 bl前 OXfiOAHTenb,

由 1811121211221128214
... .3874

拥 33334 喃喃喃削 44444444 制Mt


HH

M盯
Cartucho del filtr。。 3718
向阳阳阳阳

U!

跚和
R。ulement a aiguilles ...... 3879

U
KOMnneKTHbl向 3661

hM
Man6metro, baja presi6n 3771

创…
mEt

tp
抱m

R。ulement il aiguilles .. KOH0叫 Hbl前 OXOOAHT00b,

’’川’
Man6metro, alta presi6n .3773 . 3880

d 盹川咄盹盹础。 mkmmmdddddd

咽跚跚W
凹…归……’·………,,……………
拥抱

日。 ulon

’川自…….,
-- K。Mn!l0KTl-lb1嗣
3662

M时
.... 3882 1111T11111141112212211

跚饰

Rejilla .3789

UUU 国 U忧 UU ’回闹闹闹闹崎HUH -
坦白咀盯咽回
a

山nOHKa MaxOBHKa. 3677


Boulon .... .3883

ea
口efensa, exteri 。r

阳时
.3795
mm

9
Boulon ...”. .3884 ....... KnanaH canyHa. 3700

4
Defensa, interi。 r .3796

跚阳
-- 4

UUUU
日。 uch 。n · ! 日03AYWHbl 向 φ例ObTp

uuuou
. .3900 ... 3715

阳时时剖W’Y阳nIPM
0
Ar ill。 Seeger . .3803
J。 int en cuivre H.P. ili’

川川川川··川川,
.3914 「”11b3Bφ•nbTpa.. 3718
181112121122112

ma耐m

.....

川四剧

--,,.,,
Arill。 Seeger
叫r

.. 3805 e·o·
lee
J。 int en cuivre H.P. .3915 MaHOMBTp, H"3K。•AaeneH 树 B 3771

‘肉,‘η44·4l町,a

地沁拇指放纷倒刷刷刷刷栩栩栩栩剧
Arillo Seeger .. .3808

.町
J。int en cuivre B.P. .3916 ee

∞nnu
Arillo de estanqueidad . . 3861 3773 MaH。MBTp,日b COKOB AOBnBH•B.
日t

ω叩剧MW阳∞nm剖

UM
m咄

J。 int en cuivre B.P. . .、.... 3917


Cojinete de bolas ,守 3873 . 3789 PswBTKa
…u川…

uu
A咄

J。int en cuivre ..... 3925 .. .


MM

Cojinete de bolas .3874 .. 3795 Qrp""'ABHHB HBpy揪H。B

’’
J。int en cuivre .3926 , --, --

--’

M剧崎刷刷刷刷刷刷刷m

Coj1nete de ag叫as . . .

山咽咽mm
3879 . 3796 Orp""'AB"""· sHyTpeHHes

..

--
Joint en cuivre . . . . .3927
咱问

Cojinete de agujas .. 3880 3803 Konb~o 3erep

-u町,4
41
J。int en cuivre .….... 3929
M

,z 巾 ee………’·i……脚M
阳酬

Perno . . . .3882 K。fib~。 3srep 3805

euuueueHU

UUUUUUU
J。Int en culvre ,,,,

u
.3930
..


Perno . . . . . . . .3883 K。fib 叫。 3erep 3808

-BA“
m
阳 川

uuuuuu
J。 int en cuivre . . 3932 ’

’’
,,因
旧”盹∞
Pern。. 3884 YnnOTH.T0fibH00 K。fib叫 o 3861

唱,
m… …拉拉拉……u…

TauauQMaun
忧 itntu
R。ndelle-frein . . . . ,,

88

Tap6n .. 3900 .3937 Wap”κ。n。A凶”""""· ·•· 3873


Mm

..
d喃喃

Junta de c。bre, alta

eaa
uuuue
……... 3945

MMMM
Boulon 山ap”κ。n。 A凶”OH悦K . 3874
181112121122712

..I.. ····eo·e·
e
... ........... .

uul
uuu···
日。 ulon . • .. . .3947

句。咽’
presi6n . . . . . . . • . .3914 川 ronb叫BTbti\nOA山”""""
uu

.3879
,-

... , , ,.,,

MUM
...

kssssgmaMMSSN
阳m

咄M
2 Junta de c。bre, alta Boulon . . . . • • .3949
oo·e· 川 ronb叫 aTbti\noA凶”nH•K . 3880
OM盹

G。 uj。 n filete 3969


I

咄担H
presi6n . . . .3915 6om. . 3882

,, ,,


J。mt ....,.,。. .

呻W
Junta de c。bre, baja

句u
3993

qJW



6om. 3883
uu

阳m


,,

,』町e,

Hn - uuu目- u 呻睛盯Uu
21488

1
H

80噜2
Joint torique ... 4019

MMm

崎M
M
presi6n . . .. •. . .. 3916 6om. ... . 3884
mm∞ωmm刊

”MM咄
...

川N
J 。 int

k 民 PUBBBg 刘 tmvPSBBe

.........•. 4081

引mmn
Junta de c。bre, baja 『lp。6Ka. “. 3900
刷M

,川口’剧
u … UUH

-wunu

f-
刷刷刷

Joint .4097

句,』町4
npoKnOAKa MOAH•饵,

川……’归 uueuumLUPM
presi6n .. . 3917

212211182284112121
214511261811121211221128

叩M问

uuuuuu
..
Junta de c。bre

---

4
J。int .409 日

--
9b1COK。•A••neH•e

M咄
. .. 3925 3914

巾m
..
U刷川

Junta de oobre .. 3926 J。int ...... .4100 ......

阳”肝阅阳晒坦问忡
2 np。KnB,llKO M0AH0饵,

M咄

,,-
拥自怕

,, e·e·

W问

’ l··uvee
BblC。K00A0目""""" ... ·•· ...... 3915
M 咄咄咄咄川剧幽幽幽翩h

唱’ etaoq
Junta de c。 bre .. 3927 Jeu de joints . . • . . .4123
.,,-

υ 二阳…帽@町阳阳加:…川

M咄铅植树

守创- u

....
日ride


n····
m

.•...... . . .4129

aHE
Junta de cobra . .3929 np。KnB,llKa M0AH 田,
·uu

M问
18创24678日5234601昭
M

c 。 ntre-ecrou H"3K00 A•BneH ”.. .3916


刷W

Junta de cobre • . . . . . • . . 3930 . • . . . . . . . . 4131

灿阳

1···ee
oeau -内
22722111622

.,
Junta de c。 bre ....•.... 3932 Bride . .....•... . . 4148 np。KnB,llKO M0AHa肉 f

hu …川 JA --…

’』町a
,

e
灿阳


时 UUU

--
日ode... .

国…
Arandela el6stica • . . . .3937 • . . 4149 ””3K。•A•sneH,e. ... . 3917
. ...

’’·? tT卜,
....

2145112
1 1
xe

A
日ode
四 21468masm2212211


...•.. . . . 4150
阳此

钳制制制榈树
Pern。.. np。 KnB,llKOM0AH 回.... 3825

,u
3945
……

灿刷

··u
-

e
-A
Perno . . . . . . . .3947 G。 ujon fllete . . . . . .4192 np。 KnB,llKO M0AH0R. 3928

川川口…··””
呻噜 B4 ’”’-

…州附
--


a
…画’时…,回国毗吼:

G。 uj。n file怕,,. •

川川川川’
灿M
Perno ...... 3949 .4196 np。 KnapKa M0AHaR. 3927
阳叫

eaE
--山

’’’’- ,,

r

Prisloner,。.,...。 3969 G。uj。n ftlete ...….....4198 l ..


...
np。 KnB,llKOMOAH 四. 3929

灿M

.,
…几到

G。 uj。n filete
’由······咽

Junta ..... 3993 .4200 np。 KnB,llKa M0AHO罚。········· 3930


..”
剧由川 Ul
,

uu· 捕

’’
PPO
呻四·.
&N

Aro t6ric。. 4019 G。 uj。n fllete • 4202 『lp。KnB,llKO M0AHOR ...


M阳

32

灿倒

4’

om 叫
MMH44

2 句,4


G。 ujon 制eta • . . . . .4207
RN

Junta..... .... 4081 山副Oanpy>K例附回 . 3937


UUU

m咄
M

m
,- K 3

h阳
Junta.. • ... . .. 4097 Ecrou . . • 4238 6om. 3945

-,
M如

M川

e
-Mm…


au

4481112121
m咄
Junta ,,,,二, 4098 Ecrou . . . • • . . .. 4240 6om. ............. 3947
叩 4112121


叩俑
au

Junta.. •. . . ... 4100 c。 ntre e町。 u. 自 .4251 6onT. ..... 3949


m阳

mee,
M

m

-
v,s d ’arr~t ••....•......... .4268 Wn•nbKa . . . ” “ 3989
v

Juego de juntas ......•4123

囚到
m

HN
钝a

Sujetad。r . ‘ . . .4129 Manch。n d’。 mb。叫, .4283 「1四川明’《a . 3993


m阳
g

Reduction . 4292 Konb叫o 3erepa 4019


岛a

Tuerca de enclavamiento 4131


B。uchon. . .. .4294 npoKnB,llKO. ...... 4081
196
.,,

Sujetador . . .. .4148
岛R

np。KnB,llKO . 4097
MLM

Sujetad。r . . .4149 Bouchon . . • . .. . . .4296


.… np。KnB,llKa.
缸阳

·“ Bouch。 n. 吁,.....…… 4297 4098


翩u翩叫

- S叶etad。r .4150
p eu Pr sloner,。. . . . . . .4192 B。uchon .• ...•. . .4298 npoKnBA••. ’ .4100
l

30 31
0 每〉 -->
Cantldad Descrlpcl6n No de I Quantlte Description No. de I Kon. Ha嗣MeHoea”.. His 同OT”
pleza • pll>ce
2T48898022122111622641

1622

122112
Prislonero .4196 Tuyau flexible en acier 4400 KoMnneKrnpcKn9AaK. ... 4123
Prlslonero .4198 日oulon .4405 3a>K•MHOe ycr阳前CTOO 4129
Prisionero .‘ ...ι … i ••• .4200 Embout .4412 KOHTpra副Ka 4131
Pr,s,onero .. .. .. .. .. .. 4202 Embout .4413


3B>K例 MHoeycrpo民CTBO 4148
3Prls,onero
1 .”『’!”
1 4207 Rondelle .4414 3a>K•MHOe ycrpo副CTOO 4149

4112121
Tuerca .. .4238 Rondelle .4416 3a>K•MHoe ycrpo 嗣CT日o ... 4150


Tuerca .4240 Soupape de sore怡, H.P. 、 .4420 WnMbKB .. ... 4192

1468
Tuerca de enclavamiento .4251 Soupa阳 de sOrete, B.P. 4421 山n•n•Ka 4198
Ftad町...... " " " " ' ’ . . .4268 B。ulon .. 4431 山n•n••• 4200
Tap6n de racor .。.... e …... 4283 Bo Jion .4446 Wn•nbKa 4202
B。ulon


Reducci6n .4292 .. .. . 4449 Wn•n••• 42口7
Tap6n .. . 4294 P由ce rap阳rtee 「a民Ka 4238

8
Ta同n .. .4296 d'accoupleme 时, complete .4516 「a副KB 4240


Tap6n .............… i .4297
•• KOHTpra仇,咀 4251

22122111622
Tap6n .4298 YcrnHOBOSHbl副""" τ4268
Manguera de a四ro flexible .4400 BrynKaMyφTb! 4283
Perno .. .. .. .. . 4405 nepeXOAH•K 4292
Racor .. . .. .. .. . .4412 npo6Ka. 4294
Racor .4413 npo6Ka. 4296
Arandela .4414 npo6Ka. 4297
Arandela . 4416 『lpo6Ka. 4298
V~lvula de seguridad, alta 「 •6KM副 CT8flbHO副 wnaHr 44口口
pres,6n ......…... 4420 6onr 4405
Valvula de seguridad, baja Coe A”问” T8flbHa肉 Mycpra 4412
presi6n 4421 CoeA•H•ren•ea肉 MYφra


4413
。4·,句44

Perno .4431 山a•6a 4414

41
Perno . .. .. .. .. .4446 山a•6a 4416
Perno ,守 4449 「lpeAOXpaH.TBnbHbl 前 KnanaH,
Suplemento ctei acoplamiento,

Ob COKOe A••neH•e 442C


completo .4516 「lpe11。xpeH•renbHo< 仇 KnanaH,
2121""'Koe A"""""'" 4421
6onr 4431
6onr. 4446
6onr. 4449
B阳 9Ab!W MYφTbl,
KOMnneKTHbn.1 4516

l如

1阳.5.91 HATLE 川ms TRYKK旧 ,s


,,
32
1lllt SPERRE
因 SPERRE INOIJSTRI IVS
N 6057 ELLINGS0Y
岱 4770 15 60 11
{问 4770156461
[f,iJ 42 5四 SPAIR N
恒才 BA <KGIHO/ACC. 5353.05.005皿
OCN NOnGI([ DANI(, N 6001 AAL[GUNO

TEST RECORD ENTERPRISE NUMBER NO 9n1 479 142 MVA

DATE: 10/07/98

0/n。 le~二t卢;;;~;, 川 no.-Ship:

l旦亘主金主 J \'I_ 工L.♀ ON 旦llt ..ktl'l王四12 日 2R


Classification: I Dimension Sketch: I Remarks:

c:cco-AU1' BOK
COMPRESSOR ELECTRIC MOTOR
SIEMENS
Type: H L 主/ 140 Make and type: 1 LA5 206 一巳 A AGO
No. 140481 No. EK56922020l.004
Testdate: 06107/98 Volts: 380 / 50 Amps: 19
Time for pumping up O 30 Bar kW: 18, 5
liters air bottle: 7 Min.57 Se 口.
R.P.M. 975
455

Ambient temperature in test room 。c Cooling water temperature 。C


21

Compr. air temperature


Rev. ·
γ,/p田二 H.P. Coo阳 I L.P. Cooler
Volts Amps
非?!口i\'jJ Before After Before After

220 l一~~--阵荷
7 。 36 。 。

75 1'480 。 38 。 。

1480 。 38 。

220 85 1480. 。 39 。 I o
。叶 06
220 。
些些j 旦 。 。 。
?牛?…合刊… -
220 。 1480 。 。 9/901
吁吁乒句占」斗叩乌ι5斗

1480 。 。 。 。 。 Y。二ob'
与引午4… ~
2201 0 1480 。 。 。 。 。 、o~oo,
-…J ……
NV.HMR 2203-98 Safety Relief Valve
Crank shaft·
1st. stage; 5 barg
Cylinder block-
2nd. stage; barg
IAfi~;~;;;;;;;同时一 33
SPERRE INDUSTRI A/S NO. 140481
45
TP. barg

l
W.P.
-~-
barg SPERRE INDUSTRI AIS

f ’r
//
/I/It 吃J
…… ··I ………斗一一二一一一一…一一
、)
悔想

' ,t,,,j b / ‘ L r,, Fψ啪烛 a<, 6250 Skod1e

)
飞)f

1111 SPERRE
因 SPERRE INDUSTRI NS
N 日 O."i7 Fl l lNGS 仍Y

t古 4770156011
回 4770156461
lliJ 42 田9 SPAIR N
国<] BANKGIR四ACC. 53!i.1.05.0阻四
Q[N NCCGI<[ DANI< N GOD 1 AAL[GUND

TEST RECORD ENT ERP A 旧E NUMBER NO 961 479 142 MVA

DATE: 10/07 /98

Classification: Dimension Sketch:

CCS-AUT BOK


Y

rii6WIWH
EH43PH
FUVTI川MTETE

SLOU
灿且时
忏?

-/
C

ELECTRIC MOTOR
SIEMENS
4

24

Makeandtype: 1LA5 20G-GAA60


oen

80
i

No. EK5ι9220201004
卧町

,/90
d

onv1

/ au
7

Volts: 380/ 50 Amps: 1g


叫阳

tk4

Lb 3 nUMHBn
a

kW: 18. 5


5

q ec
EJ
叮,
5

7 11 R.P.M.
’ - ]
975

Ambient temperature in test room 。C Cooling water temperature 。C


2]

oex

dm 川
C1 suwnve


El. load Compr. air temperature
H.P. (?oolf!r I L.P. Cooler

t
Volts I Amps
After I Before

220 74 。 3€, 。

220 75 。 38 。

220 78 14(3(f凸 。 38 。

220 86 I 1480. 。 39 。

220 。 。 。 。

220 O I 1480. 。 。 0,00

220 o I 1480 。 。 。 b,.oo


手→-一---,,
。 I 1480 。 。 。 0,00]

Safety Relief Valve


Crank shaft: NV. HMR 2203-98
1st. stage; 5 bar g
Cγlinder bl 。 Ck·
2nd. stage; barg
Af1er comoleted test to be stamoed: 33
SPERRE INDUSTRI A/S NO. 140481
45
T.P bar g
30
W.P. bar g SPERR_E INDUSTRI NS

’’ f
r

! '日
SIEMENS
TESTCERTIFICATE
Motortype 1LA5 206冶AA60
Serial No. EK 569220201004......... .
Voltage 380 420 VD 660-725 VY 440-480 VD
Current range 37 .. 34,5 A 21,5 .. 20 A 37 .. 34,5 A
Curr哩 nt 35,5 A (400V) 20,5 A (690V) 35,5 A (460V)

Frequency 50 Hz 50 Hz 60 Hz
Rated output 18,5 kW 18,5 kW 22 kW
Power Factor 0,83 0,83 口, 83
Asyncronious speed 975 1/min. 975 1/min 1175 1/m,n.
Standards VDE0530, IEC38

Rotorclass KL 16 F 「ame size 200 L


Const 阳 ction IMB3 Weight 160 kg
Enclosure IP 55 lnsul. class F
Cooling IC41 Cooling temp 45 。c

Temperature rise < 90 K

We hereby confirm that the machine has been manufactured in accordance with the standards listed above
and that the specified tests and inspections have been carried out. The machine was found to be in order.

ROUTINE DDD
TESTS
U1 U2
Resistance test at 20 'C V1 - V2 Average 0 58 Ohm
W1 -W2

一一…一……一一一一一…一一一-喃自由··……一-一一一………-…- -一………一一-………-…………-一一一
Voltage 400 VD
No load test at 50 Hz Cu 厅ent 15,4 A
Power input 。, 65 kW

年一一--自由四”……- 一- …… …--一一…… “…………---- …-………-……-}一---- -----自由……- ---可·---……----自由町’-…---- 四”--m 一-

High voltage test Stator OK

Remarks:

DnV, LRS, ABS, GL

Siemens AS Tolerance:
Industrial and Marine Division Resistance +I 5 %
M°!9fr脚把僧 A/S Impedance
Powe 「
」叫-

+/“
5
15
%
%
lndust「ial and Marine Division Others +/- 10 %
---..MG也ι县刷锅-G锦扣Q创~.:_..::气
。咐丛4 才 0.97 Siq门 U扩

?胁
SIEMENS
TESTCERTIFICATE
Motortype 1LAS 206-6AA60
Serial No. EK 569220201004......... .
「----呼户~-
v。 ltage 380 420 VD 660-725 VY 440 480 VD
Cur 「ent range 37 .. 34 5 A 21,5 .. 20 A 37 .. 34,5 A
Cu 『rent 35,5 A (400V) 20,5 A (690V) 35,5 A (460V)

Frequency 50 Hz 50 Hz 60 Hz
Rated 。 utput 18,5 kW 18,5 kW 22 kW
p。wer Fact。r 0,83 口, 83 0,83
Asyncroni 。us speed 975 1/min. 975 1/min 1175 1/min.
Standards VDE0530, I EC38

R。t。 rel ass KL 16 F 「ame size 200 L


Constructi 。n IMB3 Weight 160 kg
Encl。 SU 「e IP 55 lnsul. class F
Cooling IC41 Cooling temp. 45 。c
Temperature nse < 90 K

We hereby confirm lhat the machine has been manufactured in accordance with the standards listed above
and that the specified tests and inspecti。ns have been carried out. The machine was found 1。 be in order

ROUTINE DDD
TESTS
U1 ” U2
Resistance test at 20 °C V1 - V2 Average 0 58 Ohm
·硝

W1 -W2
组……一--- ---一一一- -…----一一- ------- --一明白白白白白也缸”--- -一-一一---------】…-- --字”’“………一一-一『旬’……---- ………一--一一

-----……-一-………---一……………一一---町 ’…………--一一…………………---『--”-………-一---……,,…归”-一一…………一----………--一一…
v。 ltage 400 VD
No load test at 50 Hz Current 15,4 A
p。wer input 0,65 kW

High voltage test Stat。r OK

Rema 「ks:

DnV, LRS, ABS, GL

Siemens AS Tole 「a nee:


Industrial and Marine Division Resistance +/, 5 %
M嗯「晦厅也情 A(S Impedance
Power
+/-
+/-
5
15
%
%
lndust「ial and Marine Divisio 「1 Others +/- 10 %
---.!>.ι沾GI』阳B£ ldBt3-l,;-G销。二r飞
。咱a苦 10.97 S 呗 VJ/(
巳:
iil

SPERRE
t8J SPERRE INDUST同 NS
N 6057 ELLINGS曰Y
'8 70156011
回 70156461
因 425 阳刚刚

""'"osT<yl<koaAs

También podría gustarte