Está en la página 1de 14

Desarrollo De Un Bilingüismo Asimétrico En La Población Joven.

Desplazamiento De
La Lengua Indígena Tsotsil Por El Español En La Comunidad De Buenavista
Matasano Municipio De Coapilla, Chiapas.

Paulina García Gómez1


Universidad Pedagógica Nacional 071

Planteamiento del problema

La escuela de educación preescolar que se llama Gabriela Mistral con clave del centro de
trabajo 07DCC1304K que se ubica en Buenavista Matasano Municipio de Coapilla,
Chiapas. Asimismo, se localiza el plantel educativo que cuenta alrededor de 120 alumnos
que se encuentran inscritos desde primero, segundo y tercero grado de preescolar. Además,
la población escolar está atendida por 5 maestras y una empleada que realiza actividades
de limpieza.

En cada inicio del ciclo escolar se nombra una directora encargada quien hace el trabajo
administrativo durante el ciclo escolar. Así vamos pasando los docentes a cumplir el
trabajo administrativo durante un ciclo escolar. En el grupo se cuenta con 27 Alumnos de
primer grado grupo “A”, lo que observo de los alumnos es la comunicación que todo hace
en español. Desde que ingresan a preescolar ya vienen con esos conocimientos del español,
porque aprenden desde el contexto familiar. Por eso, hay un desplazamiento total de la
lengua tsotsil por el español en la colonia Buenavista Matazano.

La población total de la colonia matazano es 100% de los alumnos que hablan el idioma
español y son originarios de la localidad, pero, estadísticamente la comunidad son
hablantes de la lengua materna tsotsil. La mayoría de las personas jóvenes ya no lo hablan
1
Docente de educación preescolar para el medio indígena trabajo

en la localidad Buenavista Matasano Municipio de Coapilla, Chiapas.

La UPN propicia los pasos para realizar una investigación de la práctica docente

Página 1 de 14
el tsotsil porque lo he observado cuando se hace una reunión de padres de familia, todos
los padres de familia se comunican en español. Por eso, hoy en día ya hay un
desplazamiento total de la lengua materna por el español, por eso, ya no existe un
bilingüismo simétrico, es decir que se ha perdido la lengua materna tsotsil.

El contexto escolar de la escuela Bilingüe Gabriela Mistral, donde los educandos deberían
manejar las dos lenguas, pero se observa que no hay nada de bilingüismo en la localidad de
Buenavista matasano, porque los niños ya se convirtieron en monolingües en español
porque la comunicación es todo en español. La lengua materna va perdiendo su
importancia porque la mayoría de los niños practica lo que es el español, y se dice que
anteriormente los bisabuelos hablaban la lengua materna tsotsil, pero, ya no los enseñaron
a sus hijos por eso, hoy en día la población joven tiene ese pensamiento de que el español
es lo más importante que su lengua materna tsotsil. Ahora los niños ya crecen con la
castellanización.
En 1910 se fundó la colonia donde fueron llegando la gente de Altos de Chiapas hablante
de la lengua tsotsil, fueron los primeros pobladores de la Colonia Buenavista Matazano. Y
anteriormente la lengua materna tsotsil tenía importancia en aquello tiempos de los
bisabuelos porque manejaban muy bien la lengua materna tsotsil porque no sabían hablar
mucho el español. Con el paso del tiempo fallecieron los bisabuelos y los hijos empezaron
a salir en busca de trabajos en otros lugares del estado. Por eso, hoy en día afecta la
sociedad en general porque imponen la lengua dominante a sus hijos. Los que les afecta
más son los estudiantes que solo únicamente aprenden una sola lengua que es el español.

Pero conforme fueron llegando más personas de diferentes municipios, ahí ya se mezcló la
lengua con el español por eso, hoy en día queda poca gente que todavía maneja su lengua
materna tsotsil, pero, la mayor parte de los jóvenes ya no saben hablar la lengua materna
tsotsil. Así, va perdiendo la importancia de la lengua tsotsil en la colonia matazano mas
toman importancia lo que es el español.
En el contexto escolar los alumnos participan en todo los eventos o festivales que organiza
el plantel educativo y no existen distinciones de la religión, se cooperan todos los padres

Página 2 de 14
de familia en la educación de sus hijos y también participan ellos en las actividades que la
escuela realiza. Pero, la comunicación de los padres de familia en español únicamente.

La actividad principal de la localidad donde se encuentran los padres de familia de los


estudiantes la mayoría son campesinos que cultivan sus maíz y frijol para su consumo,
pero, también la economía se sitúa en la familia de los alumnos porque existe alto índice de
inmigración hacia otros países en busca mejores trabajos. Pero, más a los padres de familia
jóvenes que se migran mucho. Y ya cuando regresan a su colonia ya llegan con otros
conocimientos y valores y de eso ya a inculcar a sus hijos otra cultura, por eso la sociedad
pierde su valor de su cultura de la lengua materna tsotsil.

Objetivo General

Conocer las características del planteamiento del problema de la investigación sobre el


desplazamiento de la lengua tsotsil en la localidad buena vista matasano, así mismo
analizar las teorías que nos guían para poder realizar las estrategias de trabajo en la
localidad de buena vista matasano.

Objetivo específico
1. - ¿cuáles son las características de las actividades del planteamiento del problema de la
investigación el desplazamiento de la lengua materna tsotsil por el español de la localidad
de Buenavista Matasano?

2. ¿cuáles son las características de las teorías que sustentan la explicación sobre el
planteamiento del problema del desplazamiento de la lengua materna tsotsil por el español
de la localidad de Buenavista matasano?

3. ¿cuáles son las características de los resultados de trabajo que desarrolla el docente en
la enseñanza de la localidad de Buenavista matasano?

Reconocer cuales son las características de la investigación sobre el contexto lingüístico


tsotsil de la colonia Buenavista matasano

Página 3 de 14
Distinguir las teorías y métodos que sustentan la investigación del planteamiento del
problema sobre el desplazamiento de la lengua materna tsotsil por el español de la
localidad de Buenavista Matasano.

Valorar cuales son las características de los resultados del trabajo del docente y de la
comunidad.

Matriz de análisis de contenido para construir el marco teórico conceptual

En los últimos veinte años, se ha puesto en evidencia el alto grado de desplazamiento de


las lenguas indígenas en el mundo (UNESCO, 2010; Sichra, 2009). Estas, inmersas en
contextos diversos, presentan grandes desafíos para miembros de las comunidades
hablantes, para activistas de la lengua y para académicos comprometidos con la búsqueda
de nuevas metodologías de documentación y de estrategias de revitalización más
eficientes.

Este apartado me da entender que sigue habiendo más desplazamiento de la lengua por el
español y la comunidad presenta grandes desafíos porque van perdiendo el valor de su
cultura así como el docente revive esa cultura de la lengua materna tsotsil en la comunidad
de Buenavista Matasano.

A pesar de ello, la situación de las lenguas indígenas en las grandes ciudades tiene cada
vez más importancia, ya que se trata de áreas donde el número de HLI sigue creciendo en
las últimas décadas y donde el desplazamiento lingüístico –es decir, el abandono del uso
de su lengua y su reemplazo por el español– ocurre mucho más rápidamente que en otros
ámbitos (Martínez-Casas, 2014; Ordorica, Rodríguez, Velázquez y Maldonado, 2009).

Sin embargo, hasta el inicio del siglo XXI el tema ha sido relativamente poco estudiado
en México, ya que una parte importante de los investigadores solía considerar que los
hijos de los migrantes se asimilan automáticamente a la sociedad dominante en las
ciudades (Romer, 2005).
Página 4 de 14
En este apartado nos menciona que existe abandono del uso de la lengua materna en las
comunidades indígenas porque no toman importancia de su valor de su lengua y por eso,
toman más importancia al español.

Señala Fishman que el conocimiento detallado de estas situaciones particulares es el


primer paso para revertir el desplazamiento, además de sentar las bases de conocimiento
para las generalizaciones sobre este fenómeno (Fishman, 1984). La situación de vitalidad
o desplazamiento de una lengua es consecuencia del uso o no uso de la misma por parte de
los hablantes. Una situación de vitalidad lingüística supone que una comunidad hace uso
de la lengua local, a pesar de ser una situación en la que se puede producir su
desplazamiento. En el momento en que una comunidad comienza a elegir otra lengua en
ámbitos en los que habitualmente se ha utilizado la local, comienza el desplazamiento.

El autor menciona tiene que haber una disminución el uso de la lengua español porque
eso, hace que la localidad pierda su lengua materna que es el tsotsil, en este caso
concientizar a los padres de familia de que su valor de su cultura es sumamente
importante. Porque en el momento que elijan definitivamente la lengua español por la
lengua tsotsil ya empieza el desplazamiento total en la comunidad de Buenavista
matasano.

Díaz-Couder (1996), desde una perspectiva global sobre las lenguas indígenas en México,
ha buscado describir la dinámica del multilingüismo que vive el país. Con respecto a la
situación de uso o mantenimiento de las lenguas indígenas postula tres tipos generales de
comunidades lingüísticas: “de persistencia, de mantenimiento y de desplazamiento
lingüístico”.

Como se menciona la lengua materna es importante rescatar porque es la base lingüística


de la localidad y pueda persistir la lengua materna tsotsil en la comunidad porque aún hay
quienes todavía lo hablan para que no pueda ver un desplazamiento.

Página 5 de 14
En un gran número de estudios, en el campo del desplazamiento de lenguas, la
estructura de la lengua es objeto de análisis. Esos estudios se basan en el
supuesto de que el desplazamiento de la lengua originaria avanza debido a una
sustitución paulatina de elementos lingüísticos, la cual culmina en la
desaparición de la estructura de la lengua originaria. Entonces, al concluir la
sustitución de su estructura, la lengua originaria estaría muerta. Así, se ha
considerado que el latín ya es una lengua muerta porque ya no tiene la estructura
original (Hagège, 2002: 62).

En este apartado menciona analizar el contexto que tanto ha avanzado el


desplazamiento lingüístico en la localidad de Buenavista matasano y del porque
se pierde la cultura de la lengua materna tsotsil.

La discriminación hacia la población, y sobre todo hacia los hablantes de


lenguas indígenas durante generaciones, ha provocado que se oculte el uso de
las lenguas indígenas, disminuyendo sus ámbitos de uso. La discriminación, la
violación de los derechos humanos y lingüísticos por parte de los servidores
públicos y el incumplimiento de las tareas institucionales han tenido gran
responsabilidad en la pérdida de muchos idiomas. La responsabilidad de todos
los mexicanos ante estas injusticias es muy alta, y debemos recuperar el tiempo
perdido. (2009: 24)

El autor menciona la discriminación de la lengua materna, muchas veces suele


suceder que es por eso en las comunidades ya no lo hablan su lengua materna
prefieren aprender la lengua español porque con eso pueden comunicarse en

Página 6 de 14
cualquier lugar. Por eso hay que revivir la cultura para que no pierdan la
importancia de su valor de sus lenguas.

La reversión del proceso de desplazamiento de las lenguas indígenas nacionales


queda, en gran medida, bajo la tutela de los propios pueblos indígenas; no
obstante, es obligación del Estado formular y aplicar políticas públicas para
revitalizar, fortalecer y desarrollar las lenguas indígenas nacionales para romper
las tendencias que llevan a su desaparición (cf. 2009: 25).

En la mayoría de las comunidades originarias, es en la familia donde ocurre la


dinámica del conflicto de manera más intensa, sobre todo entre las generaciones
más jóvenes, que prefieren usar el español, o de plano ya es su lengua materna y
las generaciones de mayor edad sólo usan la lengua originaria dentro de los
hogares y la familia ampliada.

Es cierto lo que menciona el autor que los mismos pueblos indígenas lo dejan
de usar su lengua materna más a los padres de familias jóvenes que prefieren
usar el español y las generaciones mayores ya solo lo utilizan en sus hogares la
lengua materna pero más sin embargo, la comunidad joven ya no le interesan
aprender.

Dorian (1982, p. 44) definió desplazamiento lingüístico como el desplazamiento gradual


de una lengua por otra en las vidas de los miembros de una comunidad.

Página 7 de 14
Este autor define este planteamiento del problema del desplazamiento de la lengua
materna por el español, que va reduciendo poco a poco porque la comunidad adquiere más
la lengua español.

(Feltes, 2011). Muchos estudiantes indígenas cursan sus estudios de preescolar, primaria,
secundaria, bachillerato, escuela normal y universidad en escuelas donde se invisibilizan
su lengua originaria, su cultura y su identidad propia. Por otro lado, hay una gran cantidad
de escuelas “interculturales” en México que fueron fundadas tomando en cuenta las
características específicas de los estudiantes de pueblos originarios, entre ellos: las
escuelas preescolares y primarias indígenas, las escuelas telesecundarias, los bachilleratos
interculturales, y las relativamente nuevas universidades interculturales. Sin embargo, la
mayoría de los estudiantes que asisten a clases en estas instituciones aún no tienen acceso
a una educación lingüística y culturalmente pertinente y relevante para sus vidas.

Así es, este autor claro nos menciona de que no hay un desarrollo de actividades en las
lenguas indígenas sino que todo es en español, aunque los estudiantes son de los pueblos
originarios que quisieran que se abordarán sus actividades en sus lenguas indígenas.
Desde que ingresan los estudiantes en preescolar siempre el plan y programa de estudio
están todo en español y como docente igual no abordamos la práctica docente en lengua
indígena se realiza todo en español.

Esta metodología pedagógica, centrada en la recuperación y revitalización de lenguas y


culturas originarias en peligro de extinción, “exige no sólo quedarnos en el conocimiento
previo del niño, sino que nos demanda participar en la vida cultural de la comunidad y
profundizar en ella” (Berteley, 2011, p. 48).

Como nos menciona este apartado como docente es recuperar y revivir la lengua materna
tsotsil del estudiante y de la localidad.

Página 8 de 14
Berteley sostiene que un aspecto importante de esta metodología es “el descentramiento
del maestro como único sujeto educador, y su posicionamiento como participante activo,
mediador y guía, de una tarea colaborativa donde ni el maestro es el único sujeto que
enseña, ni la escuela es el único espacio para aprender” (p. 62).

Como docente hay que estar siempre activo porque la comunidad nos observa como un
mediador para colaborar con ellos en cualquier actividad que ellos proponen.

Metodología de la investigación

La metodología desde el paradigma cualitativo. Este modelo implica comprender y


explicar lo que ocurre con respecto al desplazamiento de la lengua materna tsotsil por el
español en la localidad de Buenavista matasano este, planteamiento se va desarrollar a
través de la observación participante que consiste recopilar datos cualitativos.

La observación participante consiste en recopilar datos a través del diario del profesor lo
que ocurre en el salón de clase cuando los estudiantes se comunican entre los estudiantes y
con el docente ahí se hace la observación de los alumnos en qué lengua se da la
comunicación si en lengua materna o en español como, docente ahí nos damos cuenta que
realmente existe el problema del desplazamiento de la lengua materna por el español.

También se van a realizar entrevistas y encuestas, estos dos aspectos son importantes
porque me permite conocer la realidad de la comunidad y del porqué se permite que haya
ese desplazamiento de la lengua materna tsotsil por el español. Este dato es una de las
técnicas de recopilación de datos a través de una conversación directa y profunda entre el
entrevistador y el encuestado. Bajo este método, las respuestas se presentan y responden
de manera oral.

Página 9 de 14
Las categorías principales de la investigación son: la escuela, los padres de familia y los
espacios públicos. La escuela porque fue la primera institución inmediata con el fin de
castellanizar la comunidad, los padres de familia algunos se han mantenido la lengua
materna y en los espacios públicos es donde ya está ausente la lengua materna porque ahí
la comunicación ya es todo en español.

También en la metodología influye mucho los factores que son: las características
económicas y políticas. Son factores determinantes en que la lengua materna tsotsil de la
comunidad de Buenavista Matasano está en proceso de desaparecer que son tan
importante para la vida de los habitantes. En lo que se refiere a la economía muchos
padres de familia jóvenes emigran hacia otros estados de la república y eso hace que sus
hijos familias aprendan español porque sus familiares les envían dinero y ahí la
comunicación es en español no en lengua materna tsotsil.

Las características políticas en la comunidad de Buenavista Matasano existen diferentes


partidos políticos donde en cada elección de presidentes municipales hacen votación en la
comunidad porque de la comunidad sale un representante quien va a trabajar en la
presidencia para el bien de su colonia para, sacar apoyos para su colonia. Y cuando se
realizan este tipo de actividades obviamente lo realizan en español no en su lengua
materna tsotsil.

Así mismo en la escuela cuando se nombran comités de educación la reunión de los


padres de familia se realiza únicamente en español por eso, ahí visualiza la situación
lingüística de la localidad de Buenavista m metodología de la investigación

La metodología desde el paradigma cualitativo. Este modelo implica comprender y


explicar lo que ocurre con respecto al desplazamiento de la lengua materna tsotsil por el
español en la localidad de Buenavista Matasano este, planteamiento se va desarrollar a
través de la observación participante que consiste recopilar datos cualitativos.

Página 10 de 14
La observación participante consiste en recopilar datos a través del diario del profesor lo
que ocurre en el salón de clase cuando los estudiantes se comunican entre los estudiantes y
con el docente ahí se hace la observación de los alumnos en qué lengua se da la
comunicación si en lengua materna o en español como, docente ahí nos damos cuenta que
realmente existe el problema del desplazamiento de la lengua materna por el español.

También se van a realizar entrevistas y encuestas, estos dos aspectos son importantes
porque me permite conocer la realidad de la comunidad y del porqué se permite que haya
ese desplazamiento de la lengua materna tsotsil por el español. Este dato es una de las
técnicas de recopilación de datos a través de una conversación directa y profunda entre el
entrevistador y el encuestado. Bajo este método, las respuestas se presentan y responden
de manera oral.

Las categorías principales de la investigación son: la escuela, los padres de familia y los
espacios públicos. La escuela porque fue la primera institución inmediata con el fin de
castellanizar la comunidad, los padres de familia algunos se han mantenido la lengua
materna y en los espacios públicos es donde ya está ausente la lengua materna porque ahí
la comunicación ya es todo en español.

También en la metodología influye mucho los factores que son: las características
económicas y políticas. Son factores determinantes en que la lengua materna tsotsil de la
comunidad de Buenavista matasano está en proceso de desaparecer que son tan importante
para la vida de los habitantes. En lo que se refiere a la economía muchos padres de familia
jóvenes emigran hacia otros estados de la república y eso hace que sus hijos familias
aprendan español porque sus familiares les envían dinero y ahí la comunicación es en
español no en lengua materna tsotsil.

Las características políticas en la comunidad de Buenavista Matasano existen diferentes


partidos políticos donde en cada elección de presidentes municipales hacen votación en la

Página 11 de 14
comunidad porque de la comunidad sale un representante quien va a trabajar en la
presidencia para el bien de su colonia para, sacar apoyos para su colonia. y cuando se
realizan este tipo de actividades obviamente lo realizan en español no en su lengua
materna tsotsil.

Así mismo en la escuela cuando se nombran comités de educación la reunión de los


padres de familia se realiza únicamente en español por eso, ahí visualiza la situación
lingüística de la localidad de Buenavista Matasano que la mayoría de las personas ya son
monolingües en español, aunque las personas mayores dominan un poco la lengua tsotsil
porque igual aprendieron ya el español es por la necesidad de que sus hijos y nietos
aprendieron ya la lengua español.

Cronograma de actividades

ACTIVIDAD PERIODO PRODUCTO

Planteamiento del Febrero y marzo Protocolo de la


problema de investigación investigación

metodología Abril y mayo Informe final

contextualización Mayo y junio Informe final

Contextualización Junio y julio Primer capítulo del


geográfica, lingüística y planteamiento del
sociolingüística problema

Página 12 de 14
Bibliografía

Marleen Haboud Bumachar / Carlos Sánchez Avendaño / Fernando Garcés Velásquez


(Editores)

Ząbecki, k. (2020). Hablantes de lengua indígena en la Ciudad de México: entre


desplazamiento y mantenimiento lingüístico. Revista de Antropología y
Sociología: VIRAJES. 22(1), 58-80. DOI: DOI: 10.17151/rasv.2020.22.1.4

Fishman, Joshua (1984): ¨Conservación y desplazamiento del idioma como campo de


investigación¨ En: P. Garvin y Y. Lastra (comp.), Antología de estudios de
etnolingüística y sociolingüística, pp. 375-423. México: Universidad
Autónoma de México.

Díaz Couder, Ernesto (1996): “Multilingüismo y Estado Nación en México”. Diverscité


Langues. Montréal-Canadá: Université de Quebec. Consulta 10 de julio 2006:

Hagège, Claude (2002), No a la muerte de lenguas, Barcelona, Paidós.

(2013), “Lengua, cultura y sociedad en el noroeste de México,” en José Luis


Moctezuma y Alejandro Aguilar (coords, Los pueblos indígenas del
noroeste de México. Atlas etnográfico.), México, Instituto Nacional
de Antropología e Historia-Instituto Sonorense de Cultura e Instituto
Nacional de Lenguas Indígenas, pp. 27-53.Dorian (1982, p. 44)
Berteley Busquets, M. (Coord.). (2011). Interaprendizajes entre indígenas: De cómo las y
los educadores pescan conocimientos y significados comunitarios en contextos
interculturales. México: CIESAS.

Berteley Busquets, M. (Coord.). (2011). Interaprendizajes entre indígenas: De cómo las y


los educadores pescan conocimientos y significados comunitarios en contextos
interculturales.México: CIESAS.

Página 13 de 14
Página 14 de 14

También podría gustarte