Está en la página 1de 122

GRÚA FASSI 1

F700B/F800BXP.28
uso y mantenimiento
ES VÁLIDO DESDE MATRICULA *1390*

ÍNDICE
1 ÍNDICE
2 CLASIFICACIÓN DEL MODELO DE LA GRÚA
2.1 Generalidad
2.2 Prolongas hidráulicas
2.3 Datos técnicos
3 CHAPAS DE CAPACIDADES Y CURVAS DE CARGA
3.1 Generalidad
3.2 Chapas de capacidades con limitador de momento
4 ESQUEMAS HIDRÁULICOS
5 ESQUEMAS ELÉCTRICOS
6 NORMAS DE SEGURIDAD
7 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES
7.1 Generalidad
7.2 Antes de proceder con la utilización de la grúa
7.3 Durante la utilización de la grúa
7.4 Al final del uso (Antes del traslado)
7.5 Riesgos residuales
8 IDENTIFICACIÓN DEL MODELO DE LA GRÚA
8.1 Generalidad
8.2 Marcado grúa
9 NOMENCLATURA GENERAL
9.1 Mandos grúa y estabilizadores a través de la botonera del radiomando
10 NOMENCLATURA DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y PROTECCIÓN
10.1 Mandos grúa y estabilizadores a través de la botonera del radiomando
11 ESTABILIZADORES SUPLEMENTARIOS
11.1 Generalidad
11.2 Identificación de los estabilizadores suplementarios
12 SOPORTES ORIENTABLES PARA LOS CILINDROS ESTABILIZADORES
12.1 Cilindros estabilizadores orientables
13 OPERACIONES Y MANDOS PARA ESTABILIZAR EL VEHÍCULO
13.1 Generalidad
13.2.2 Función de las palancas del mando de estabilización con radiomando
13.3 Mandos para estabilizar el vehículo
13.3.1 Grúa con soportes fijos u orientables manualmente para los cilindros estabilizadores
13.3.2 Grúa con soportes orientables hidráulicamente (CON CADENA) para los cilindros estabilizadores
14 MANDOS PARA ACCIONAR LA GRÚA
14.1 Generalidad
14.2 Radiomando
14.2.1 Utilización del radiomando
14.2.2 Botonera radiomando “RCH”
Edición 29.12.2009
14.2.3 Botonera radiomando “SCANRECO”
14.2.4
14.3
Nomenclatura iconos
Puesto de emergencia en la columna (se accesible) o puesto de mando (versión con limitador de carga)
1
14.4 Maniobras para poner la grúa en condiciones de trabajo
14.5 Maniobras para poner la grúa en condiciones de reposo
14.6 Maniobras para poner la grúa "C" en condiciones de trabajo (solo versión “C”)
14.7 Maniobras para poner la grúa "C" en condiciones de reposo (solo versión “C”)
14.8 Indicador de posición horizontal brazo principal (bajo pedido)
15 MANIOBRAS CON LAS CARGAS DE LA GRÚA (versión con limitador de carga)(no disponible)
16 MANIOBRAS CON LAS CARGAS DE LA GRÚA (versión con limitador de momento)
16.1 Generalidad
16.2 Limitador de momento "evolution" (LMEV) y control dinámico (ADC)
16.3 Tableros de control del limitador de momento
16.4 Maniobras con las cargas
16.4.1 "Bloqueo por sobrecarga"
16.4.2 "Bloqueo del cabrestante" (si lo hay)
16.4.3 "Bloqueo en ascenso" (Prolink)
16.4.5 lndicador visivo a luz amarilla/roja
16.5 Limitador de momento "diferenciado" a dos sectores
16.6 "Bloqueo rotación"
16.7 Menú de calibración
16.8 Diagnóstica: alarmas y avisos
16.8.1 Puesto de mando de emergencia en la columna y llave de exclusión
16.8.2 Llave de exclusión 7°/8° brazo extensible (si presente)
16.9 Dispositivo XP (si lo hay)
16.9.1 Activación y normas de uso del dispositivo XP/CR (si lo hay)
16.10 Función "JDP" (si presente)
17 COMO UTILIZAR LOS ACCESORIOS
17.1 Generalidad
17.2 Conexiones hidráulicas accesorios - tuberías suplementarias
17.3 Intercambiador de calor
18 PROLONGAS MANUALES
18.1 Generalidad
18.2 Limitador de momento "electrÓnico" para prolongas manuales (Menú de calibraciòn)
19 MANDOS PARA ACCIONAR LOS ACCESORIOS HIDRÁULICOS DE LA GRÚA
20 PROLONGAS HIDRÁULICAS
20.1 Generalidad
20.2 Identificación de la prolonga hidráulica
20.3 Nomenclatura de la prolonga hidráulica
20.4 Maniobras para poner la prolonga en condiciones de trabajo
20.5 Maniobras para poner la prolonga en condiciones de reposo
20.6 Operaciones para desmontar la prolonga hidráulica de la grúa
20.7 Operaciones para montar la prolonga hidráulica en la grúa
20.8 Grúa con limitador de momento y articulación “Prolink” (si lo hay)
21 CABRESTANTE (si lo hay)
21.1 Generalidad (versión con limitador de momento)
21.2 Cabrestante para grúa (versión con limitador de momento)
21.2.1 Cabrestantes con dispositivo de recorrido mecánico
22 INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO
22.1 Generalidad
22.2 Contador horario (timer)
22.3 Después de cada 8 horas o al final de cada jornada de trabajo
22.4 Después de cada 40 horas o al final de cada semana de trabajo
22.5 Después de cada 100 horas de trabajo o con más frecuencia si el uso de la grúa es intenso
22.6 Después de cada 500 horas de trabajo o después de cada 6 meses de trabajo
22.7 Después de cada 1000 horas o al final de cada año de trabajo
22.8 Revisión completa de la grúa cuando se han superado 10.000 horas de trabajo o 10 años de vida útil
22.9 Instrucciones en caso de desmantelamiento y/o demolición de la grúa
23 TABELLA CARACTERISTICAS DEL ACEITE HIDRÁULICO Y LOS LUBRICANTES
24 POSIBLES INCONVENIENTES
24.1 Generalidad
24.2 Operaciones que pueden ser efectuadas por el operador
24.3 Operaciones que deben ser efectuadas en un centro de asistencia autorizado
25 CHAPAS DE INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS
GRÚA FASSI ÍNDICE
GRU FASSI 1

Uso y mantenimiento
TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES

GRACIAS POR HABER ESCOGIDO UNA GRÚA FASSI.

El resultado de la filosofía empresarial FASSI: una incesante labor de investi-


gación, pruebas, recolección de datos y análisis de prestaciones.

La experiencia acumulada en tantos años nos permite asegurarles una utiliza-


ción de la grúa en condiciones de seguridad y con prestaciones optimizadas.

Esto es lo que constituye la base de la estructura del Sistema de Calidad FASSI.

El Sistema Calidad FASSI es certificado según la normativa


UNI EN ISO 9001:2008 (ISO 9001:2008)

Las grúas FASSI son conformes con la Normativa Europea EN12999

El montaje de la grúa en el vehículo debe ser efectuado según las instruccio-


nes suministradas por FASSI contenidas en el manual relativo al montaje de
las grúas hidráulicas.

Se declina todo tipo de responsabilidad y garantía, en caso de montajes efec-


tuados por talleres con insuficientes recursos técnicos y que no sean en grado
de garantizar un equipamiento conforme.

En los países en que lo exige la ley, asegurarse de que la maquinaria que se


utiliza haya sido homologada por los correspondientes entes oficiales.

El presente manual contiene, además del las normas fundamentales de seguri-


dad, la descripción de la grúa y las instrucciones para su uso y mantenimiento.

Estas instrucciones son genéricas para grúas montadas en un medio móvil


y deben ser acompañadas por el manual de instalación que suministra el
responsable del montaje en el camión, vehículo móvil u otro tipo de base.
Algunos dispositivos y accesorios describidos en el manual son disponibles
bajo pedido y pues pueden faltar en vuestra grua.

LEA ATENTAMENTE ESTE MANUAL antes de proceder al accionamiento, al


uso de la grúa, al mantenimiento y a cualquier otro tipo de intervención. Unos
pocos minutos dedicados a la lectura las ahorrarán en futuro, tiempo y fatiga.
El respeto de las normas de seguridad y la aplicación atenta de las instruccio-
nes de uso y de mantenimiento reportadas en el presente manual asegurarán
a Vuestra grúa una larga vida de servicio.

NOTA
La versión original de este manual es en idioma italiano.

El catálogo de repuestos de la grúa es disponible en versión informática


en el sitio Internet: www.fassicat.com
ÍNDICE
NOMENCLATURA ICONOS (Declaración de conformidad CE) GRU FASSI 1

IT Gru Prolunga Radiocomando Verricello Traversa stabilizza- Prolunga Carrucola


idraulica tori supplementari manuale
GB IE CY Loader 3rd boom Remote control Hoist Stabilizer Boom extension Sheave
crane system manual
FR BE LU Grue de 3ème flèche Système à Palan Traverse Rallonge de flèche Poulie
CH chargement télécommande supplémentaire manuelle
DE AT LU Ladekran Hydraulische Funkfernsteuerung Winde Zusatzabstützungen Manuelle Seilrolle
CH LI Knickverlängerung Armverlängerung

NL Laadkraan 3e mast Afstandsbedienings- Hijsinrichting Stabilisator Mastverlenging, Katrolschijf


systeem handmatig

PT Grua industrial 3º braço Sistema controlo Guincho Estabilizador Braço extensível, Roldana
de carga remoto manual

ES Grúa Prolonga Mando a distancia Cabrestante Estabilizadores Prolonga Polea


hidráulica por radio suplementarios manual

SE Kran Jib Radiostyrning Vinsch Extra Manuell Linhjul


stödbensbrygga förlängningsarm

FI Kuormausnosturi Jibipuomi Radio-ohjaus Vinssi Tukijalka Mekaaninen Taittopyörästö


puominjatke
DK Lastekran 3. udskud Radiostyring Løft Støtteben Manuelt Blok
udskud

LV Hidromanipulators 3-ā izlice Distances Vinča Stabilizators Izlices Bloks


vadības sistēma pagarinājums,
manuāls

LT Krovinių Papildoma Nuotolinio Gervė Atrama Mechaniškai Skriemulys


kėlimo kranas strėlė valdymo sistema išilginama strėlė
EE Hüdrotõstuk 3 poom Ditants juhimine Vints Tugijalad Mehaaniline (Vintsi) plokk
pikendus
CZ Nakládací Třetí hydraulické Dálkové Zdvihadlo Podpěra Výsuv ramene, Kladka
jeřáb rameno ovládání manuální

SK Nakladací 3. výložník Diaľkové Naviják Stabilizátor Manuálne Kladka


žeriav ovládanie predĺženie výložníka
PL Żuraw Bocian Sterowanie Wciągarka Podpory Ramię wysuwane Zblocze
przeładunkowy radiowe ręcznie
SI Manipulativno Zglobna roka Sistem daljinskega Vitel Stabilizator Teleskopski Škripec
dvigalo upravljanja podaljšek, ročni
HU Önrakodó Lengőgém Rádió távirányító Emelőszerkezet Kitalpaló Mechanikus Görgő
daru rendszer gémtoldat
RO Macara Extensie Telecomanda Troliu Stabilizator Extensie Scripete
incarcator hidraulica brat manuala brat

BG Кран Хидравлично Дистанционно Лебедка Напречна греда Ръчно Шайба


удължение управление допълнителни удължение
стабилизатори
TR Yükleyici vinç Üçüncü bom Uzaktan kumanda kaldırma Dengeleyici Manüel bom Kasnak
sistemi uzatma
MT Loader krejn 3 boom Sistema Arblu Stabbilizzatur Estenzjoni tal Taljola
Motorizzata boom, Manwali
GR  3η      
  ,

IS Hleðslukrani 3ja bóma Fjarstýring Spil Krana lappir handútdrag Svívill

NO Lastebilkran Hydraulisk Radio styring Vinsj Støtteben Teleskoparm Skive


rorlenger manuell
2 CLASIFICACIÓN DEL MODELO DE LA GRÚA CLASIFICACIÓN DEL
MODELO DE LA GRÚA 2
2.1 Generalidad F 700B/800BXP.28

El diseño de esta grúa pertenece a la clase de utilización HC1/S2 (ex H1B3)


de la norma EN12999. La grúa puede operar intermitentemente con dispositi-
vos de agarre diferentes al gancho. Las dimensiones y la capacidad de tales
accesorios deben armonizar con la capacidad de la grúa.

2.2 Prolongas hidráulicas


Prolongas hidráulicas
Tipo Prolonga Péso=kg Manual Péso=kg Manual Péso=kg Manual Péso=kg
L213 580 ------------------------ NL21 29 PL21 21
L214 650 ------------------------ ----------------------- PL21 17

2.3 Datos técnicos

F 700B/800BXP.28
Capacidad de Brazo Extensión Ángulo de Par de Presión de Caudal de la Capacidad Peso de la Presión
levantamiento estandard hidráulica rotación rotación ejercicio bomba del recipiente grúa máxima de los
de aceite estabilizadores
(Φ 400)

59,6 tm 20,45 m 15,80 m 360° 9,17 tm 30,5 MPa 80/100 l/min 250 l 7065 kg 19,2 daN\cm2 F700B.28
584,48 kNm continuous 90 kNm > 45 (con ADC)

65,6 tm 20,45 m 15,80 m 360° 9,17 tm 33,0 MPa 80/100 l/min 250 l 7065 kg 19,6 daN\cm2 F800BXP.28
643,32 kNm continuous 90 kNm > 45 (con ADC)
CLASIFICACIÓN DEL
MODELO DE LA GRÚA 2.3
F 700B/800BXP
CLASIFICACIÓN DEL
MODELO DE LA GRÚA 2.3
F 700B/800BXP.28
CLASIFICACIÓN DEL
MODELO DE LA GRÚA 2.3
F 700B/800BXP.28
3 CHAPAS DE CAPACIDADES Y CURVAS DE CARGA CHAPAS DE CAPACIDADES
Y CURVAS DE CARGA 3
3.1 Generalidad F 700B/800BXP.28

Las chapas aquí indicadas se refieren a las cargas nominales de diseño.


(!) ATENCIÓN (!)
Si las cargas nominales han sido reducidas (ej. sector frente a la cabina del vehícu-
lo) se deben usar las chapas con las cargas definidas durante las pruebas finales de
estabilidad.

(!) ATENCIÓN (!)


Algunas grúas con más de 6 brazos extensibles presentan dos ganchos :

- el primero gancho ( ) debe estar en el ataque gancho del sexto brazo extensible
hidráulico y debe ser utilizado por las cargas mayores, representadas en la chapa
con el gancho negro.
- el segundo gancho ( ) debe estar en el ataque gancho del último brazo extensi-
ble hidráulico y debe ser utilizado por las otras cargas, representadas en la chapa
con el gancho blanco.

3.2 Chapas de capacidades con limitador de momento


CHAPAS DE CAPACIDADES
Y CURVAS DE CARGA 3.2
F 700B/800BXP.28
CHAPAS DE CAPACIDADES
Y CURVAS DE CARGA 3.2
F 700B/800BXP.28
CHAPAS DE CAPACIDADES
Y CURVAS DE CARGA 3.2
F 700B/800BXP.28
CHAPAS DE CAPACIDADES
Y CURVAS DE CARGA 3.2
F 700B/800BXP.28
CHAPAS DE CAPACIDADES
Y CURVAS DE CARGA 3.2
F 700B/800BXP.28
CHAPAS DE CAPACIDADES
Y CURVAS DE CARGA 3.2
F 700B/800BXP.28
CHAPAS DE CAPACIDADES
Y CURVAS DE CARGA 3.2
F 700B/800BXP.28
CHAPAS DE CAPACIDADES
Y CURVAS DE CARGA 3.2
F 700B/800BXP.28
CHAPAS DE CAPACIDADES
Y CURVAS DE CARGA 3.2
F 700B/800BXP.28
CHAPAS DE CAPACIDADES
Y CURVAS DE CARGA 3.2
F 700B/800BXP.28
4 ESQUEMAS HIDRÁULICOS ESQUEMAS HIDRÁULICOS
GR5_700B/800BXP - 4
(version con limitador de momento) EVOLUTION

Esquema hidráulico - distribuidor Danfoss D900 - limitador de momento


eléctronico- CE

CÓDIGO DESCRIPCIÓN

DI864 DISTRIBUIDOR TR003 TRANSDUCTOR DE PRESIÓN


DV018 DESVIADOR VA227 VÁLVULA DE SECUENCIA
EV137 ELECTROVÁLVULA COMPLETA VA232 VÁLVULA UNIDIRECCIONAL
IG503 GRUPO INTEGRADO LIMITADOR VA239 VÁLVULA DE BLOQUEO
FI782 FILTRO DE ACEITE (ENTRADA) VA257 VÁLVULA DE SECUENCIA 20BAR
FI854 FILTRO DE ACEITE (RETORNO) VA262 VÁLVULA DE BLOQUEO
M1/M2/M3 TOMA MANOMETRICA VA263 VÁLVULA DE BLOQUEO DOBLE
MT 145 MOTORREDUCTOR COMPLETO VA259 VÁLVULA DE REGENERACIÓN CON
RU976 LLAVE DE EXCLUSIÓN DESACTIVACIÓN ELÉCTRICA
SC014/015 INTERCAMBIADOR DE CALOR
Esquema hidráulico grúa - versiones 1 ESQUEMAS HIDRÁULICOS
GR5_700B/800BXP - 4
EVOLUTION

CÓDIGO DESCRIPCIÓN

VA185 VÁLVULA SELECTORA


VA187 VÁLVULA DE BLOQUEO + LLAVE DE EXCLUSIÓN
Esquema hidráulico grúa - versiones 2 ESQUEMAS HIDRÁULICOS
GR5_700B/800BXP - 4
EVOLUTION

CÓDIGO DESCRIPCIÓN

VA185 VÁLVULA SELECTORA


5 ESQUEMAS ELÉCTRICOS ESQUEMAS
ELÉCTRICOS 5
GR5
Esquema eléctrico grúa

SÍMBOLO DESCRIPCIÓN

ALIM FX800 ALIMENTACIÓN GENERAL TP2 TRANSDUCTOR DE PRESIÓN EN EL CILINDRO SECUNDARIO


ALIM FX804 ALIMENTACIÓN FX804 TP3 TRANSDUCTOR DE PRESIÓN EN EL CILINDRO
ALIM FX801 ALIMENTACIÓN FX801 PROLONGA HIDRÁULICA
FARI ACTIVACIÓN FAROS DE TRABAJO DF DIVISOR DE FLUJO (SÓLO PARA VERSIONES DESDE
EV1 ELECTROVÁLVULA BLOQUEO GRÚA TIERRA Y EN EL ASIENTO)
EV2 ELECTROVÁLVULA DOBLE LIMITADOR FX804 UNIDAD DE CONTROL EXTENSIONES/ESTABILIZADORES
EV3 ELECTROVÁLVULA XP EVE1…EVE4 ELECTROVÁLVULAS CONTROL EXTENSIÓN 1… EXTENSIÓN 4
EV4 ELECTROVÁLVULA REDUCCIÓN PRESIÓN EXTENSIÓN EVS1…EVS4 ELECROVÁLVULAS CONTROL ESTABILIZADOR 1…
BRAZOS EXTENSIBLES ESTABILIZADOR 4
EV5 ELECTROVÁLVULA DE REGENERACIÓN EVR / EVU ELECROVÁLVULAS CONTROL EXTENSIÓN/RECOGIDA
FX800 UNIDAD CENTRAL EXTENSIONES/ESTABILIZADORES
FX801/A/G PANEL DE CONTROL EVDEV ELECROVÁLVULA CONTROL DIVISOR ELÉCTRICO
IP1/2/3 INTERRUPTOR DE PROXIMIDAD CONTROL ROTACIÓN GRÚA/ESTABILIZADORES
LCV LIMITADOR DE CARGA CABRESTANTE G.R.E. JUNTA ROTATORIA ELÉCTRICA
FC FIN CARRERA CABRESTANTE DCS REBAJAMIENTO
OPTION OPCIONES IE2016 CABLE DE CONEXIÓN MÓDULOS CAN-BUS
PLE CONTACTO PARA PLATAFORMA IE2017 CABLE DE CONEXIÓN MÓDULOS CAN-BUS
RC RECEPTOR DEL RADIOMANDO IE2019 CABLE DE MODULO CAN-BUS A RADIOMANDO
MAN SELECTOR REMOTO / MANUAL PARA UTILIZACIÓN IE2021 CONECTOR A "Y"
GRÚA CON RADIOMANDO O MANUAL EM EMERGENCIA
FX002/1/2 LIMITADOR DE CARGA CABRESTANTE LUCI TORRE LUMINOSA
S3 CONECTOR CONEXIÓN SENSORES PROLONGA HIDRÁULICA CN1 CONECTOR 1 EN FX800
TEMP1+SC SENSOR DE ACTIVACIÓN INTERCAMBIADOR DE CALOR 1 CN2 CONECTOR 2 EN FX800
TEMP2+SC SENSOR DE ACTIVACIÓN INTERCAMBIADOR DE CALOR 2 CN3 CONECTOR 3 EN FX800
TI1 SENSOR DE ANGÚLO EN EL BRAZO SECUNDARIO CN4 CONECTOR 4 EN FX804
TI2 SENSOR DE ANGÚLO EN LA PROLONGA HIDRÁULICA CN5 CONECTOR 5 EN FX804
TP0 TRANSDUCTOR DE PRESIÓN EN EL DISTRIBUIDOR
TP1 TRANSDUCTOR DE PRESIÓN EN EL CILINDRO PRINCIPAL
6 NORMAS DE SEGURIDAD ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES 6
Estas normas, indicadas en las chapas DE2502 (fig. 1) u DE1774 (fig. 1a) y GR2_3_4_5
puestas en proximidad de los mandos, deben ser rigurosamente respetadas
con el fin de evitar posibles accidentes durante el uso de grúa.
El uso de la grúa se reserva solo al personal autorizado.
La grúa debe ser usada sobre terreno plano y sólido.
Bloquear el vehículo con el freno de mano y cuñar las ruedas.
Antes de iniciar a efectuar cualquier tipo de maniobra comprobar que:
- no sean presentes personas en el radio de acción de la grúa;
- los dispositivos de seguridad estén presentes y sean eficientes;
- se respeten las distancias mínimas permitidas a la grúa en cercanías a lineas
eléctricas;
- la carga haya sido embalada y enganchada correctamente.
Estabilizar el vehículo con los cilindros estabilizadores controlando que:
- los soportes estabilizadores hayan sido extendidos
completamente; VERSIÓN VERTICAL fig. 1
- las ruedas toquen tierra y la suspensión no sea com-
pletamente descargada;
Efectuar las maniobras como se indica en el manual de
instrucciones poniendo especial atención en:
- controlar que las cargas y las distancias de aplicación
concuerden con los límites máximos indicados en la
chapa de capacidades;
- maniobrar la grúa con gradualidad evitando que la carga
se mueva bruscamente;
- evitar que la carga oscile y que se encuentre en
posición oblicua;
- hacer girar la grúa solo después de haber izado la
carga.
Instalar barreras de protección en el área de trabajo
cuando se opere con sistemas de agarre diferentes al
gancho para la manipulación de materiales inconsi-
stentes.
No abandonar el puesto de maniobra antes de haber
puesto la carga a tierra y desconectado la toma de
fuerza.
Antes del traslado controlar que los estabilizadores estén
recogidos, bloqueados con sus dispositivos de seguridad
y que la grúa esté en posición de transporte.

VERSIÓN HORIZONTAL fig. 1a


NOMENCLATURA CHAPA DE INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES 6
NORMAS DE SEGURIDAD (DE1774 - DE2502) GR2_3_4_5

Leer atentamente el manual uso y mantenimiento


de la grúa y de los accesorios antes de proceder
al accionamiento, al uso, al mantenimiento y a
cualquier otro tipo de intervención en la grúa o
los accesorios.

Es obligatorio utilizar el equipo de protección


individual necesario.

Controlar que las cargas y los brazos concuerden


con los límites máximos indicados en la chapa de
capacidades.

La grúa debe ser completamente estabilizada


para levantar y mover las cargas indicadas en la
chapa.

Está prohibido pasar o quedarse debajo de la


carga suspendida.

Estabilizar el vehículo con la máxima atención;


asegurarse de que no sean presentes personas
en el radio de acción de los estabilizadores.

Peligro de cizallamiento de las manos a causa


de la movilización de los órganos (ver el párrafo
3.3 “Peligro de aplastamiento, aprisionamiento y
cizallamiento”).

Está prohibido operar desde el lado de abertura/


cierre de la grúa por efecto de la presencia de los
brazos extensibles.

Respetar las distancias de seguridad de las


lineas eléctricas. La distancia mínima es de cinco
(5) metros, a excepción de lo establecido en las
normas de cada país.

Está prohibido lavar de alta presión y con chorros


de agua directos.
7 ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES 7
7.1 Generalidad GRU FASSI

El uso de la grúa se reserva solo al personal autorizado y previamente instruido,


el cual debe ceñirse a las normas de seguridad y a las instrucciones contenidas
en el manual de uso que acompañan la grúa. (Ver normas ISO 9926-1)
Está absolutamente prohibido pasar o quedarse debajo de la carga mientras ésta
permanece suspendida.
Está prohibido a las personas ajenas a la operación, permanecer en el interior
del área de trabajo.
No aislar en ningún caso los dispositivos de seguridad y protección.
Substituir las chapas de advertencias, de instrucciones y de maniobras que no
sean legibles o adicionarlas si faltan. Ver Párrafo 25 Chapas de Instrucciones y
Advertencias.
No usar los estabilizadores para alzar el vehículo.
Tomar nota de la altura máxima de la grúa tanto plegada como extendida sobre
la caja o sobre la carga con el fin de evitar de golpearla contra galerías, pasos
subterráneos y otros obstáculos; respetar la señalización vial situada en proximi-
dad de dichos obstáculos.

No hacer funcionar el motor en un ambiente cerrado sin que no se haya garanti-


zado una correcta ventilación. Alejar los gases de descarga del puesto de manio-
bras acoplando una prolongación de diámetro y longitud adecuados.
Para acceder a los mandos desde el asiento, usar la escalera; poner atención a no
golpear los mandos durante el ascenso o el descenso.

El puesto de mando está delimitado con barreras de protección; no apoyarse exagera-


damente hacia afuera.
La grúa debe ser accionada sólo en condiciones de estabilidad. Aparcar el
vehículo correctamente e insertar el freno de estacionamiento.

7.2 Antes de proceder con la utilización de la grúa


(!) ATENCIÓN (!)
Compruebe que los sistemas de protección estén en sus puestos y que
todos los dispositivos de seguridad estén presentes y sean eficientes. (Ver
normas ISO 9927-1)
Mantener limpios los peldaños de la escalera y el puesto de mandos en alto (asiento
porta operario); generalmente el asiento puede ser plegado hacia adelante.
Asegurarse que el puesto de mando sea suficientemente iluminado para poder
garantizar el correcto accionamiento y la adecuada legibilidad de las chapas de
maniobras y de cargas.

Si hay un puesto de mando desde el asiento hacer atención de no chocarlo


durante las maniobras.

Verificar que el área de trabajo sea idónea a la grúa y suficientemente iluminada.


Asegurarse de que el gancho esté libre para rotar sobre su perno y que no exi-
stan obstáculos en dirección vertical.
Verificar el funcionamiento del seguro del gancho.
Controlar atentamente el estado del cable o la cadena.
Asegurarse de que la horquilla "porta-palett" (si es presente) esté conectada al gan-
cho de la grúa mediante una cadena con al menos tres (3) mallas.
7.3 Durante la utilización de la grúa ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES 7.3
GRU FASSI
Individuar y delimitar la zona de trabajo.

Cerciorarse que no hay nadie en la área de trabajo de la grúa. No detenerse ni


pasar en la área delimitada.

Escoger la posición correcta de mando, asegurandose de haber la visibilidad


completa de la área de trabajo.

Estabilizar el vehículo en un plano horizontal con una tolerancia máx. de 1,5 grados.
Verificar la inclinación del medio en el indicador de la cualidad de plano. La burbuja
debe ser contenida en el círculo interno, y en todo caso no debe absolutamente
salir desde el círculo externo.

Asegurarse de que sus cilindros estabilizadores apoyen sobre una base sólida; usar si es
necesario placas de apoyo especiales (suministradas bajo pedido), para evitar el hundi-
miento. Si se adoptan otros sistemas, asegurarse que sean suficientemente robustos y en
grado de soportar las cargas de ejercicio de los estabilizadores.

(!) ATENCIÓN (!)


La estabilidad del conjunto grúa-vehículo está asegurada solamente por la comple-
ta extensión lateral de los soportes estabilizadores y de la aplicación de una carga
adecuada según lo indicado en la chapa de capacidades.

El valor de la presión ejercitada en el terreno por los estabilizadores está indicado en


la tabla del párrafo "2.3 Datos Técnicos". A título indicativo se acompaña la tabla de
abajo.
PRESIÓN ADMITIDA EN EL TERRENO (Capacidad de carga del suelo) - Rif. DIN 1054
A Terreno de acarreo, no compactado artificialmente 0 - 10 daN/cm²
B Asfalto 20 daN/cm²
C Terreno compacto, no removido
1. Fango, turba, terreno pantanoso 0 daN/cm²
2. Terreno no compacto,adecuadamente sólido
Arena de fina a media 15 daN/cm²
De arena gruesa a grava 20 daN/cm²
Piedras trituradas y compactadas 25 daN/cm²
3. Terreno compacto
 Muelle 0 daN/cm²
 Mullido 4 daN/cm²
 Compacto 10 daN/cm²
 Semisólido 20 daN/cm²
  Duro (sólido) 30 daN/cm²
4. Roca
Erosionada 100 daN/cm²
(!) ATENCIÓN (!) ADVERTENCIAS E
Controlar atentamente el embalaje de la carga. INSTRUCCIONES 7.3
GRU FASSI
Enganchar la carga asegurándose de que su peso no supere el valor señalado en la
chapa de capacidades de la grúa para cada configuración.
Asegurarse de que la carga que se levanta sea balanceada.

(!) ATENCIÓN (!)


Evitar el hacer pasar la carga por encima del puesto de trabajo y de transito; eventual-
mente advertir con el señal acústico la presencia de dicho peligro latente. Evitar el
hacer pasar la carga por encima del puesto de mando; si la carga se encuentra
muy cerca, la maniobra debe ser efectuada desde el lado opuesto o con el radio-
mando, se presente.

Durante las opéraciones de carga y descarga está prohibido abandonar el puesto


de control o abandonar el mando a distancia.
Accionar los mandos con movimientos lentos y graduales. Mover la carga con la
máxima cautela, y evitar oscilaciones y choques. Evitar desplazamientos rápidos y
stop temporáneos, porque podrían causar la oscilación de la carga.

No hacer girar la grúa antes de que la carga haya sido levantada completamente. Girar
la carga suspendida lentamente poniendo atención en controlar la estabilidad del
vehículo. Con la carga suspendida en posición vertical especialmente sobre las prolon-
gas manuales e hidráulicas, la rotación deberá ser accionada muy lentamente para evitar
oscilaciones.
(!) ATENCIÓN (!)
Manejar las cargas mojadas u heladas con la máxima atención: hay el peli-
gro de deslizamiento. Está obligatorio limpiar la carga de hielo u nieve
antes del levantamiento.

Si se opera con el cabrestante el izado de la carga debe ser efectuado con el cable
tirado verticalmente y no haciendo desplazar los brazos de la grúa los cuales podrían
generar oscilaciones peligrosas de la carga.

Esta máquina es apta para el levantamiento de cosas.


No usar la grúa para el levantamiento de personas.
Excepción: Se puede usar la cesta para el levantamiento de personas solamente
después la evaluación de conformidad a cargo de un organismo notificado (EN 280).
Los posibles acoplamientos con cesta están disponibles cerca de todos los conce-
sionarios FASSI y están detallados en la documentación técnica específica disponi-
ble cerca de todos los centros de asistencia autorizados FASSI.

Está prohibido desencallar, golpear, tirar u arrastrar cargas.


Están prohibidos la tracción lateral u el remolque de vehículos.
Está prohibido usar para leña o chatarra.
Está prohibido fijar las cargas en puntos diferentes de los previstos.
Está prohibido excavar con bennas.

(!) ATENCIÓN (!)


No usar la grúa para efectuar operaciones de remolque (F), empuje (F) o
de tiro lateral (F) u oblicuo (F).
No son permitidas operaciones de aplastamiento (F) o de empuje (F).
No maniobrar jamás los estabilizadores cuando la grúa está cargada.
(!) ATENCIÓN (!)
No abandonar el puesto de maniobra. Antes de hacerlo, poner la carga
a tierra, hacer recoger los brazos extensibles de la grúa (o de la prolon-
ga hidráulica), apoyarlos en una base sólida y segura y desconectar la
toma de fuerza.

No mover el vehículo si la grúa non está en posición de reposo o se encuen-


tra con una carga suspendida.

(!) ATENCIÓN (!)


Evitar condiciones de trabajo que presenten peligro por el operador y las
personas presentes en la área de acción de la grúa, de los estabilizadores u
de la carga.
- PELIGRO DE APLASTAMIENTO / PELIGRO DE CIZALLAMIENTO ADVERTENCIAS E
Evitar las situaciones con riesgo potencial de aplastamiento del cuerpo durante las operacio- INSTRUCCIONES 7.3
nes de estabilización del vehículo, movimiento de la grúa y maniobras con las cargas. GRU FASSI

En el esquema se indican los espacios mínimos de seguridad relativos a las diferentes


partes del cuerpo. Las figuras representan situaciones consideradas no peligrosas siem-
pre y cuando se respeten los espacios mínimos indicados y si resulta imposible la intro-
ducción de otras partes del cuerpo de mayores dimensiones dentro de dichos espacios.
Según la norma EN 349:
"Espacios Mínimos para evitar el aplastamiento de las partes del cuerpo"
Partes del Espacio Figura Partes del Espacio Figura
Cuerpo mínimo Cuerpo mínimo
mm mm

Cuerpo 500 Cabeza 300

Piernas 180 Pies 120

Dedos Brazo 120


de los 50
Pies

Manos Dedos
Muñecas 100 de las 25
Puño Manos

(!) ATENCIÓN (!)


El no respeto de las distancias mínimas puede constituir un grave riesgo y
causar accidentes mortales.
(!) ATENCIÓN (!)
En todos los puntos de la grúa en los cuales no es posible la presencia de protec-
ciones, en el rayo de acción de los estabilizadores en movimiento hacia la posición
de transporte, en los puntos de apoyo de los brazos en posición de transporte, en la
plataforma de mandos, en la zona de rotación de la columna, en el asiento y en el pri-
mer brazo en movimiento, respetar todo lo indicado en el cartel de advertencias de
peligro, de cizallamiento y aprisionamiento adherido en dichas zonas.

- PELIGRO DE FULMINACIÓN
Normas generales de precaución para el operador y sus eventuales colaboradores.
(!) ATENCIÓN (!)
Respetar las distancias mínimas permitidas de la grúa en cercanías a lineas
eléctricas; según las normas CEN, la distancia mínima es de cinco (5) metros
a excepción de lo establecido en las normas de cada país. El no respeto de las
distancias mínimas puede activar una descarga de corriente eléctrica hacia la grúa,
poniendo en peligro mortal la vida del operador y de sus ayudantes.
Si la grúa toca una línea eléctrica, está necesario seguir el siguiente procedimiento:
- Si la grúa toca una línea eléctrica, no tocar ni la grúa ni el camión ni la carga.
- Antes de proceder a hacer algún movimiento, evaluar muy bien el peligro poten-
cialmente presente. Si se encuentra a una distancia inferior a 10 metros de la grúa,
del camión, de la carga o de la línea eléctrica, alejarse al menos 10 metros con
pequeños pasos para no recibir un diferencial de potencial demasiado alto entre los
dos pies.
- Impedir a cualquier persona de acercarse.
- Pedir ayuda e hacer interrumpir la corriente de la línea: no tentar de mover un
eventual infortunado antes de que no se haya interrumpido la corriente en la línea:
se corre el riesgo de quedar electrocutado.
- Si se encuentra en el interior de la cabina del camión, permanecer en su sitio sin ADVERTENCIAS E
tocar las partes metálicas de la carrocería porque se arriesga más si se sale antes de INSTRUCCIONES 7.3
que no haya sido interrumpida la corriente. GRU FASSI
- Si se conoce el procedimiento, prestar los primeros auxilios a la persona electrocuta-
da, de lo contrario, esperar la llegada del socorro.

(!) ATENCIÓN (!)


Una ráfaga de viento puede causar la oscilación de una linea eléctrica.
No usar la grúa durante temporales o con velocidades del viento superiores a
13,8 m/s (50 km/h), valor máximo de la escala Beaufort grado 6.

Fuerza del viento Velocidad del Definición Características


Escala Beaufort viento m/s
0 0,0 - 0,2 Calma Viento calmo, el humo se levanta verticalmente
o casi verticalmente.
1 0,3 - 1,5 Brisa ligera La dirección del viento se distingue del humo, el
2 1,6 - 3,3 viento se siente contra la cara, las hojas inician
a moverse, el deflector comienza a moverse.
3 3,4 - 5,4 Brisa moderada Hojas y ramos en movimiento continuo, los
4 5,5 - 7,9 ramos pequeños comienzan a moverse.
El polvo y el papel dispuestos en el terreno
se mueven.
5 8,0 - 10,7 Viento casi fuerte Los ramos pequeños y sus hojas oscilan,
se forman ondas en canales y lagos.
6 10,8 - 13,8 Viento fuerte Los ramos grandes oscilan, el viento silba
entre los cables de las lineas eléctricas, se
hace difícil caminar con la sombrilla abierta.
7 13,9 - 17,1 Viento muy fuerte Los árboles oscilan, se hace difícil caminar.
8 17,2 - 20,7 Viento de Los ramos de los árboles se quiebran,
tempestad es muy difícil caminar.
9 20,8 - 24,4 Tempestad Causa daños a las abitaciones
(antenas y tejados se desprenden)

(!) ATENCIÓN (!)


La conformidad ausente con las disposiciones de uso establecidas en este
manual implica riesgos para la seguridad de las personas y cosas, causando la
pérdida de todas las formas de responsabilidad y garantía.

- PELIGRO DE USTIONES
Durante el flujo de aceite en el circuito hidráulico, el aceite y todos los componentes del
circuito alcanzan temperaturas elevadas.
Está necesario verificar la temperatura de cada componente hidráulico antes de tocarlo,
para evitar ustiones.

- EMISIONES ACÚSTICAS
(!) ATENCIÓN (!)
El inquinamento acústico continuo de baja intensidad o breves agudos de alta
intensidad pueden dañar la salud de los operadores y des otras personas en la
zona de trabajo.
El riesgo causado por el ruido se debe principalmente al motor del camión y / o del siste-
ma auxiliar de alimentación hidráulica. El instalador debe efectuar la evaluación phono-
metrica después el montaje, según las normativas de referencia.
(!) ATENCIÓN (!)
En caso de peligro por inquinamento acústico, utilizar los dispositivos de pro-
tección personales necesarios.
Cerca los puestos de mando de grúas para camión montadas en vehículos de motor ADVERTENCIAS E
diésel, el nivel de emisión acústica depende del montaje y de las condiciones de trabajo INSTRUCCIONES 7.3
y puede alcanzar los siguientes valores: GRU FASSI
- de 72 a 84 dB (A) con el número de revoluciones del motor en punto muerto
- de 79 a 86 dB (A) mientras se trabaja con la grúa
- el nivel máximo de inquinamento acústico puede variar entre 92 y 100 dB (A).

(!) ATENCIÓN (!)


Se recomienda mantener bajas las revoluciones del motor en punto muerto para
reducir el inquinamento acústico. Si se utiliza el radiomando se recomienda
mantener una distancia además de 1 m del motor del vehículo.

- TEMPERATURAS DE UTILIZACIÓN Y DEPÓSITO DE LA GRÚA


La grúa es proyectada para la utilización a temperatura ambiente incluida en la tabla de
abajo. Si la temperatura ambiente de utilización no está incluida dentro de los limites
indicados, la operatividad de la grúa puede ser comprometida.
Temperaturas demasiado elevadas u demasiado bajas pueden dañar los
componentes del circuito oleodinámico y eléctrico, y comprometer el funciona-
miento de la grúa.
Si la grúa es utilizada en presencia de hielo u nieve, está necesario encauzar el sistema
hidráulico a la minima velocidad del motor. Está necesario hacer circular el aceite por
algunos menudos, hasta su calentamiento.

(!) ATENCIÓN (!)


Está obligatorio limpiar la carga y el puesto de mando de hielo u nieve
antes de iniciar las operaciones de levantamiento.
TEMPERATURAS DE UTILIZACIÓN Y DEPÓSITO DE LA GRÚA
Temperatura del ambiente de trabajo de la grúa -30°C a +50°C
Temperatura del ambiente de almacenaje de la grúa -40°C a +70°C
(!) ATENCIÓN (!)
Si se opera a temperatura ambiente diversa de cuanto prescribido en la
tabla, está obligatorio pedir la autorización específica cerca de la FASSI GRU.
7.4 Al final del uso (Antes del traslado) ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES 7.4
Después haber desenganchado la carga, hacer regresar los brazos extensibles de GRU FASSI
la grúa.

Replegar la grúa en posición de reposo.

Hacer regresar los cilindros estabilizadores uno a la vez, controlan-


do cada órgano en movimiento. El operador debe haber llena visi-
bilidad durante todas las operaciones de regreso de los órganos de
estabilización.
Asegurarse de que los cilindros y los soportes estabilizadores, sean alojados
en sus puestos y bloqueados con sus respectivos dispositivos de seguridad.

En el caso en que los brazos extensibles de la grúa (o de la prolonga hidráu-


lica) hayan sido apoyados sobre la carga o sobre la caja, estos deben ser
debidamente bloqueados para evitar movimientos laterales.

Respetar las dimensiones máximas extremas permitidas de la grúa en posición de


reposo.

Los accesorios pueden permanecer montados en los brazos de la grúa (o de la pro-


longa hidráulica) solamente si se respetan las dimensiones máximas extremas permi-
tidas; deben ser oportunamente bloqueados para evitar movimientos laterales.

Si la grúa es dotada de accesorios (pallets...), estos deben permanecer bloqueados


durante el transporte.

Desconectar la toma de fuerza.

Fijar convenientemente la carga, para evitar que ésta caa desde el vehículo
durante la marcha.

(!) ATENCIÓN (!)


Después haber cerrado la grúa, y haber hecho regresar los estabilizadores,
está necesario fijar todos los órganos de la grúa, para evitar la salida de los
brazos extensibles u de los estabilizadores durante la marcha del vehículo.
Enganchar correctamente todos los dispositivos de fijado.

(!) ATENCIÓN (!)


Apuntar las dimensiones máximas del vehículo, incluida la carga eventual-
mente transportada. Respetar la altura máxima de estorbo para el tránsito
debajo de los túnels, puentes, pasos subterráneos, líneas de tensión y las
cargas axiales maximas consentidas del vehículo.
7.5 Riesgos residuales ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES 7.5
Utilizar la grúa sólo para los fines previstos del manual di Uso y Mantenimiento. GRU FASSI
Está prohibido la utilización de la grúa para fines diversos de los indicados en el
manual di Uso y Mantenimiento.

(!) ATENCIÓN (!)


Está prohibido la utilización de la grúa de parte de personal no calificado.
El operador es responsable de la maquinaria, de sus movimientos, de los
movimientos de la carga y de toda la área de trabajo de la grúa.

Hay una serie de riesgos residuales, no completamente previsibles, que pueden


meter en peligro los encargados a la movilización de la grúa. Pues está necesa-
ria la maxima atención en todas las fases de abertura y cierre de la grúa, de la
estabilización y de la movilización de las cargas.
En la lista de abajo están indicados algunos riesgos residuales, que tienen como
peligro fundamental una carga levantada y en movimiento, que exigen particular
atención durante el período de trabajo.

LIMITADOR DE MOMENTO
Es fundamental no tentar de alterar (poner en bypass) o modificar el limitador de
momento así como también, los varios sistemas de seguridad instalados en la
grúa. En tales casos el operador es el único responsable de las consecuencias.
Es igualmente importante saber interpretar los eventuales mensajes de alarma
que emite el "limitador de momento" para poder adoptar las medidas oportunas.
PUESTO DE MANDO
Antes de operar desde el puesto de mando verificar atentamente que no existan
peligros para el operador (estar muy cerca a la carga a maniobrar, no tener a
disposición vías de fuga,…). Si así no es, proceder a maniobrar desde un puesto
de mando alternativo; de lo contrario, dotar la grúa con un radio comando o tele-
comando que permita al operador trabajar a distancia de seguridad.
El operador debe además acertarse de poseer la plena visual del área de trabajo,
si así no es, debe disponer de la colaboración de una segunda persona en grado
de controlar visualmente la zona. De lo contrario, la grúa debe ser dotada de un
radio comando que permita al operador cambiar continuamente de posición con
el fin de controlar visualmente el área de trabajo.
Obviamente si el operador recurre a la ayuda de una segunda persona, esta últi-
ma debe ser oportunamente instruida con el fin de no generar a su vez, mutuas
situaciones de peligro.
ESLINGAJE DE LAS CARGAS
Poner mucha atención a la eslinga de las cargas; el operador debe controlar que
la carga sea bien sujetada y balanceada y que no se impidan movimientos impro-
visos. Poner mucha atención a que la carga en movimiento no se golpee con
eventuales obstáculos.
Si la carga asoma de los estorbos maximos del vehículo, el operador debe
asegurarse de las nuevas dimensiones maximas de estorbo, para evitar coli-
siones con túnels, pasos subterráneos, puentes y líneas eléctricas.
AMBIENTE DE TRABAJO EXTERNO
Cercar la zona operativa. Antes de iniciar a laborar, observar detenidamente el
ambiente de trabajo para prevenir la eventual presencia de peligros durante la
utilización de la grúa, principalmente el riesgo de choque contra obstáculos (per-
sonas, paredes, balcones, techos, estructuras, ramos de árboles, otras grúas o
máquinas, lineas electricas, etc.) que comportarían daños graves para las perso-
nas, los obstáculos, la grúa o el vuelco de la misma.
Controlar además que no exista peligro de caída de objetos sobre el operador o
sobre la grúa, adoptando oportunas precauciones para impedirlo.
SOBRECARGA Y/O FATIGA ADVERTENCIAS E
La grúa puede ceder por fatiga o por sobrecarga: INSTRUCCIONES 7.5
- Si es utilizada inadecuadamente (con exceso de ciclos de carga o de capacidad GRU FASSI
de la bomba con respecto a lo previsto en su clasificación)
- Si es utilizada en labores no previstos (tiro lateral, oblicuo o invertido)
- Si es utilizada en ambientes no idóneos (ambiente corrosivo, temperatura
elevada o demasiado baja, en fundiciones, …)
- Si se sobrecarga con respecto a los valores previstos en la chapa de capacidades
Utilizar la grúa sólo para los fines previstos del manual di Uso y Mantenimiento.
Está prohibido la utilización de la grúa para fines diversos de los indicados en el
manual di Uso y Mantenimiento.

ERRORES DE MANIOBRA
Se recuerda que las normativas prescriben una adecuada formación del personal
antes de asignarles el manejo de este tipo de máquinas, así mismo, se requiere con-
diciones sicofísicas adecuadas a la utilización de este tipo de máquinas en las cuales
la carga levantada presenta un alto potencial de peligro.
La grúa puede ceder o volcarse si se efectúa una maniobra errada por falta de conoci-
mientos de los procedimientos de utilización previstos (ver manual de uso y manuten-
ción) o debido a que el operador no posee condiciones sicofísicas adecuadas.

CONDICIONES CLIMÁTICAS
Temperaturas demasiado elevadas o demasiado bajas pueden dañar los compo-
nentes del circuito oleodinámico y/o eléctrico. En presencia de fuertes temporales
y alta probabilidad de caída de rayos, se recomienda no utilizar la grúa y plegarla
en posición de reposo. En presencia de fuertes vientos, la grúa puede volcarse
y/o romperse.
En el capítulo "7.3 Durante la utilización de la grúa" están indicados los limites
de utilización por cuanto concerne la temperatura, las cargas del viento y los
peligros anejos (fulminación, choques, etc.).

VUELCO
La grúa se puede volcar creando un grave peligro a las personas y a las cosas
sobretodo en las siguientes circunstancias:
- no ha sido estabilizada correctamente
- se desactiva voluntariamente el limitador de momento
- la estabilización se efectúa sobre un terreno no suficientemente resistente con
relación a las dimensiones de la placa base de apoyo de los estabilizadores y/o
del estabilizador suplementario.
- si se incrementa la dinámica para la cual ha sido proyectada, aumentando el
caudal de la bomba.
En el capítulo "7.3 Durante la utilización de la grúa" están indicados los limites
de utilización por cuanto concerne la consistencia del terreno y la capacidad
de carga del suelo.

CIZALLAMIENTO, APRISIONAMIENTO
La grúa posee numerosas partes en movimiento imposibles de cubrir. Por tal motivo,
es necesario que el operador tenga siempre presente la existencia de este peligro
residual y se mantenga a distancia de las partes en movimiento, principalmente en
cercanías del puesto de mando y de la carga. El operador es responsable igualmente,
de la integridad de las personas que se encuentren en cercanías de la grúa aún cuan-
do no hayan sido autorizadas a acercarse.
FULMINACIÓN ADVERTENCIAS E
La grúa no posee un aislamiento eléctrico y por tanto no es apropiada para trabajar INSTRUCCIONES 7.5
en zonas sometidas a cargas eléctricas ni tanto menos por contacto accidental. GRU FASSI
Conservar las distancias mínimas establecidas por la ley con cualquier fuente eléctrica.
Generalmente es suficiente mantener una distancia de 5 metros de las líneas eléctri-
cas con voltaje máximo de 38.000 V; para voltajes mayores es necesario aumentar la
distancia, informarse con un técnico cualificado de las distancias mínimas necesarias
en función del voltaje y de las condiciones ambientales específicas.
El operador debe tener cuenta de las condiciones ambientales: una ráfaga
de viento puede provocar la oscilación de la grúa, y pues un contacto con las
líneas eléctricas.
La distancia minima de seguridad puede diferir en base al tipo de línea elé-
ctrica. Está obligatorio respetar las normativas vigentes del país de utilización
para poder trabajar en seguridad.

SOBRECARGA EN LAS PROLONGAS MANUALES


Las prolongas manuales son controladas por el limitador de momento solamen-
te en las condiciones descritas en el capitulo relativo; el sistema de control de
sobrecarga debe ser activado por el operador en el modo descrito en tal capitulo.
Está prohibido sobrecargar las prolongas además de los limites indicados en
las chapas de capacidad.
En el capítulo "3 Chapas de capacidades y curvas de carga" están indicadas
las capacidades maximas de las prolongas manuales.

ACCESORIOS
Prestar la máxima atención durante el montaje y desmontaje de los accesorios (
prolongas, benna, cestos,…). Antes de proceder al montaje, controlar el peso, el
tipo de fijación y las instrucciones de montaje y desmontaje. Localizar el relativo
baricentro y efectuar idóneos sistemas de fijación provisionales durante la fijación
con el fin de evitar que las partes se golpeen.

AVERÍAS EN LOS SENSORES


El sistema "limitador de momento" es monitorizado siempre durante el encendido
(el sistema, después de haber alimentado los circuitos, controla la presencia de
todas las entradas durante 4 segundos) sucesivamente la eficiencia del limitador
es monitorizada continuamente (cada 25 milisegundos aproximadamente).
El sistema controla, en la mayor parte de los componentes, la congruencia entre
la señal de emisión y la señal que el sistema espera que sea dada.
Está obligatorio sustituir las componentes dañados u averiados para trabajar
en seguridad, y para obtener las maximas prestaciones de la grúa.

MANUTENCIÓN
Es muy importante seguir las instrucciones de manutención; la falta de manuten-
ción puede causar graves daños a las personas o a las cosas.
En el capítulo "22 Instrucciones para el mantenimiento" están describidas
todas las operaciones para mantener eficiente vuestra grúa, y evitar daños
graves a cosas y personas causados del malo funcionamiento de la grúa por
insuficiente u nula manutención.
(!) ATENCIÓN (!)
La FASSI GRU declina cada responsabilidad por averías, rupturas u
daños causados de falta de manutención.

SITUACIONES ESPECIALES
Si se debe operar en condiciones no previstas en el manual de uso y manuten-
ción, antes de iniciar, estudiar muy bien la situación, pidiendo eventualmente
asesoría a un taller autorizado Fassi, al centro de asistencia técnica Fassi o a
operadores expertos en tales situaciones.
8 IDENTIFICACIÓN DEL MODELO DE LA GRÚA IDENTIFICACIÓN DEL
MODELO DE LA GRÚA 8
8.1 Generalidad GRU FASSI

La descripción exacta del Modelo de la grúa, del Número de serie y de los


eventuales Accesorios permitirá al Servicio de asistencia FASSI atenderos
con rapidez y eficacia.

8.2 Marcado grúa

El marcado CE indica que la grúa satisface los requisitos de la Directiva


Máquinas (D.M.) 2006/42 (para grúas matriculadas desde el 2010) o 98/37
(para grúas matriculadas hasta el 2009 incluido); y es válida solo si es acom-
pañada de la declaración de conformidad por escrito.
Las grúas con marcado CE y con capacidad superior a 1000 kg y/o con
momento de levantamiento superior a 40 KMm son dotadas de un limitador de
momento el cual protege la estructura de eventuales sobrecargas.

Los datos de identificación están indicados en la chapa DE5891 utilizada para


el marcado CE, en versión metálica (fig. 1) remachada en la base o en versión
adhesiva (fig. 2) aplicada en la base de la columna.

1 1 - Modelo de la grúa
1
2 2 - N° de serie
2
3 3 - Año de construcción
3

fig. 1 fig. 2

La grúa no puede ser puesta en funcionamiento dentro de la Comunidad


Europea, si la máquina resultante constituida por la grúa instalada en un
vehículo o en cualquier otro tipo de montaje, no ha sido declarada conforme
con dicha directiva. Cualquier cambio de utilización, modificación o adición de
un accesorio, no preveído en este manual hace que, según la D.M., se deba
poner otra marca CE.

Una ulterior chapa indeleble (fig. 3) puesta en cercanías de la grúa por parte
de quien ha efectuado el montaje de la grúa sobre el camión, contiene los
datos de identificación del montaje con el marcado final CE.
1

1 - Nombre del responsable del


montaje a norma CE
2 - Marca de la grúa, modelo y
número de serie
3 - Marca del vehículo, modelo y GRÚA - MARCA Y MODELO
2 N° DE SERIE
número del chasis
4 - Año de instalación 3 VEHÍCULO - MARCA Y MODELO
/ N° DE CHASIS

4 AÑO DE INSTALACIÓN

(!) ATENCIÓN (!) fig. 3


Por ningún motivo los datos contenidos en las chapas podrán ser altera-
dos.
9 NOMENCLATURA GENERAL NOMENCLATURA
GENERAL 9
GR5
9.1 Mandos grúa y estabilizadores a través de la
botonera del radiomando (fig. 1)
N° Descripción

1. Cilindros estabilizadores
2. Soportes estabilizadores
3. Base
4. Cojinete
5. Motorreductor de la rotación
6. Desviador grúa - estabilizadores
7. Doble mando del desviador grúa - estabilizadores
8. Grupo integrado mando estabilizadores
9. Distribuidor eléctrohidráulico grúa
10. Columna
11. Cilindro principal
12. Brazo principal
13. Cilindro secundario
14. Brazo secundario
15. Cilindros brazos extensibles
16. Brazos extensibles
17. Gancho
18. Depósito de aceite
19. Prolongas manuales (bajo pedido)
20. Intercambiador de calor
21. Receptor del radiomando
22. Botonera (trasmisor del radiomando)

22

fig. 1
10 NOMENCLATURA DE LOS DISPOSITIVOS NOMENCLATURA DE

DE SEGURIDAD Y PROTECCIÓN
LOS DISPOSITIVOS
DE SEGURIDAD Y
10
PROTECCIÓN
GR5
10.1 Mandos grúa y estabilizadores a través de la
botonera del radiomando (fig. 1)
N° Descripción
1. Válvulas cilindros estabilizadores
2. Válvulas control rotación
3. Válvula cilindro principal
4. Válvula cilindro secundario
5. Válvula cilindros brazos extensibles
6. Grupo limitador de momento
7. Tablero de control
8. Limitador de la rotación
9. Válvula de presión máxima desviador estabilizadores
10. Válvula de presión máxima distribuidor grúa
11. Válvulas auxiliares distribuidor grúa
12. Dispositivos de seguridad soportes estabilizadores
13. Seguridad gancho
14. Llave de exclusión
15. Indicador señal luminosa amarilla/roja

Antes de usar la grúa compruebe que los dispositivos de seguridad estén pre-
sentes y sean eficientes.
No aislar por ningún motivo los dispositivos de seguridad y protección.
La manipulación de las válvulas y la rotura de sus sellos libran de cualquier
responsabilidad y garantía a la casa constructora.
Para acceder a los mandos desde el asiento, usar la escalera.

fig. 1
11 ESTABILIZADORES SUPLEMENTARIOS ESTABILIZADORES
SUPLEMENTARIOS 11
GR5_700B_800BXP -
EVOLUTION
11.1 Generalidad

Los estabilizadores suplementarios se utilizan apareados con los estabilizadores de


la grúa con el fin de asegurar la estabilidad del sistema durante la maniobra de las
cargas.

Carrera cilindro Intereje Tipo Peso


Código
estabilizador mm Estabilizadores mm Extensión kg
751801HE/CE 330/510 5770 Hidráulica-“H” variable 805/830
751802HE/CE 330/510 6870 Hidráulica-“H” variable 910/935

11.2 Identificación de los estabilizadores suplementarios


Los datos técnicos de los estabilizadores suplementarios han sido punzonados
sobre la plaqueta DE6839A (fig. 1).

fig. 1

DE6839A
12 SOPORTES ORIENTABLES PARA ESTABILIZADORES
LOS CILINDROS ESTABILIZADORES SUPLEMENTARIOS 12
GR5

12.1 Cilindros estabilizadores orientables manualmente

Los soportes orientables permiten inclinar los cilindros estabilizadores en la posi-


ción de reposo cuando por motivos de espacio sean de estorbo en el chasis del
vehículo. Son soportes a bisagra que se acoplan entre los soportes estabilizado-
res y los cilindros; la parte fija se atornilla con los soportes y la parte móvil con
los cilindros. (fig. 1-1a)

Para poner los cilindros en condiciones de trabajo.


- Sosteniendo con la mano el cilindro, extraer el pasador de seguridad
y el pasador de fijación de su cavidad.
- Rotar con atención, el cilindro en su posición de trabajo, meter el pasador
en la nueva posición y bloquearlo con el pasador de seguridad.

Para poner los cilindros en reposo.


- Extraer el pasador de seguridad y después el pasador de fijación.
- Rotar el cilindro hacia arriba y, sosteniéndolo a mano, introducir
- el pasador de fijación en la nueva posición y bloquearlo con el pasador de
seguridad.
(!) ATENCIÓN (!)
El pasador de fijación es fabricado con un material especial. No sustituir-
lo con otro diferente ya que de esto depende su seguridad.

fig. 1 fig. 1a
13 OPERACIONES Y MANDOS PARA ESTABILIZAR ESTABILIZADORES

EL VEHICULO
SUPLEMENTARIOS 13
GRU FASSI

13.1 Generalidad

Los estabilizadores tienen la función de evitar esfuerzos perjudiciales al chasis


y a la suspensión del vehículo, garantizando la estabilidad durante el despla-
zamiento de las cargas.

(!) ATENCIÓN (!)


Estabilizar el vehículo con la máxima atención. Asegurarse de que no
sean presentes obstáculos o personas en el rayo de acción de los esta-
bilizadores. Acertarse de poseer la plena visual de los movimientos de DE 6409A
los estabilizadores, sobre todo cuando se opera desde el lado opuesto.

(!) ATENCIÓN (!)


La estabilidad del conjunto grúa-vehículo está asegurada por la exten-
sión máxima de los soportes estabilizadores, de la resistencia de la base
de los platillos de los cilindros estabilizadores y de la aplicación de una
carga adecuada según lo indicado en la chapa de capacidades. El valor
de la presión máxima se indica en el párrafo 2.3 Datos Técnicos.

Estabilizar el vehículo asegurándose de que sus cilindros estabilizadores


apoyen sobre una base sólida; usar si es necesario, para evitar el hundimien- DE 4491
to, placas de apoyo especiales (suministradas bajo pedido).

Terminada la estabilización las ruedas deben continuar a tocar tierra y la


suspensión no debe estar completamente descargada.

Estabilizar la grúa haciéndola trabajar siempre en un plano horizontal con una


tolerancia máx. de 1,5 grados.

Si se está cargando el vehículo puede ser necesario hacer recoger en vertical los
cilindros estabilizadores, aumentando la carga en la suspensión, y luego estabili-
zar nuevamente con el fin de evitar de sobrecargarlos.

Durante la descarga del vehículo, por efecto de la suspensión, los platillos de los
cilindros estabilizadores pueden no ejercer contacto con el suelo, pues es nece-
sario, para evitar el posible vuelco, estabilizar nuevamente.
13.2.2 Función de las palancas del mando de estabilización ESTABILIZADORES

con radiomando
SUPLEMENTARIOS
GR3_4_5-EVOLUTION
13.2.2
Los mandos para la estabilización del vehículo con radiomando pueden ser
accionados sólo desde la botonera del transmisor.

(!) ATENCIÓN (!)


Antes de empezar a maniobrar los estabilizadores con el mando a
distancia, el operador debe asegurarse de tener el visual completo de los
movimientos de los estabilizadores.

- BOTONERA RCH
La utilización de los estabilizadores se selecciona con la botonera del radio-
mando por medio del siguente procedimiento:
- Poner el selector rotatorio en el icono . En el display aparece escrito:
“outriggers?”.
- Confirmar la operación oprimiendo simultáneamente los pulsadores izquierdos
"CLACSON" y "INDEX". En el display aparece escrito: “outriggers”.

La utilización de la grúa se selecciona con la botonera del radiomando por


medio del siguente procedimiento:
- Poner el selector rotatorio en el icono . En el display aparece escrito:
“crane?”.
- Confirmar la operación oprimiendo simultáneamente los pulsadores izquierdos
"CLACSON" y "INDEX". En el display aparecen las indicaciones de carga de la
grúa.
BOTONERA LINEAR fig. 2
BOTONERA LINEAR (fig.2)
Las primeras 5 palancas de mando de la botonera (de derecha a SELECTOR
izquierda) poseen chapas dobles ya que es posible comandar sea DISPLAY
ROTATORIO
las funciones de la grúa que las funciones de estabilización.
A continuación se reportan las chapas indicando las funciones de CLACSON
las palancas relativas a la estabilización.

PALANCAS CD PALANCA C

INDEX
C

CD

BOTONERA CON JOYSTICK (fig.2a) BOTONERA CON JOYSTICK fig. 2a


Los tres joy-stick de mando de la botonera (de derecha a izquier-
DISPLAY
da) poseen chapas dobles ya que es posible comandar sea las SELECTOR
funciones de la grúa u las funciones de estabilización. CLACSON ROTATORIO
A continuación se reportan las chapas indicando las funciones de
las palancas relativas a la estabilización. CD

C
PALANCAS CD PALANCA C

INDEX

Selector rotatorio Selector para la utilización de los ico


nos en el display.
Palancas CD Mandos para la selección de los soportes estabilizadores
y de los cilindros estabilizadores.
Palanca C Mando del soporte o del cilindro estabilizador seleccionado.
ESTABILIZADORES
- BOTONERA SCANRECO SUPLEMENTARIOS
GR3_4_5-EVOLUTION
13.2.2
La utilización de los estabilizadores se selecciona con la botonera del radio-
mando por medio del siguente procedimiento:
- Poner el selector rotatorio en el icono . En el display aparece escrito:
“outriggers?”.
- Confirmar la operación oprimiendo simultáneamente los pulsadores
"INDEX" y "ENCENDIDO". En el display aparece escrito:
“outriggers?”.

La utilización de la grúa se selecciona con la botonera del radiomando por


medio del siguente procedimiento:
- Poner el selector rotatorio en el icono . En el display aparece escrito:
“crane?”.
- Confirmar la operación oprimiendo simultáneamente los pulsadores
"INDEX" y "ENCENDIDO". En el display aparecen las indicaciones
de carga de la grúa.
BOTONERA LINEAR fig. 3
BOTONERA LINEAR (fig.3)
Las primeras 5 palancas de mando de la botonera (de derecha a
izquierda) poseen chapas dobles ya que es posible comandar sea las CD C
DISPLAY
funciones de la grúa que las funciones de estabilización.
A continuación se reportan las chapas indicando las funciones de las
palancas relativas a la estabilización.
PALANCAS CD PALANCA C

INDEX
SELECTOR
ROTATORIO
ENCENDIDO

Selector rotatorio Selector para la utilización de los iconos en el display.


Palancas CD Mandos para la selección de los soportes estabilizadores
y de los cilindros estabilizadores.
Palanca C Mando del soporte o del cilindro estabilizador seleccionado.
ESTABILIZADORES
MANIOBRAS PERMITIDAS CON LOS CILINDROS ESTABILIZADO- SUPLEMENTARIOS
GR3_4_5-EVOLUTION
13.2.2
RES EN CASO DE AUSENCIA DE ENERGÍA ELÉCTRICA

En caso de ausencia de energía eléctrica o en presencia de ano-


malías de carácter eléctrico, las palancas de mando de la botonera
no se pueden utilizar, es necesario accionar directamente el
distribuidor de mando estabilizadores (fig. 4).
En tales condiciones de emergencia, el operador debe asegurarse
que nadie se encuentre dentro del radio de acción de los estabili-
zadores, ni en el lado del operador ni en el lado opuesto. En el ca- CD

so en que el operador no tiene la plena visual del área de trabajo


debe hacerse ayudar por una segunda persona para tal fín (ej. des-
de el lado opuesto de la grúa) y se debe coordinar con este per-
sona también con el fin de no generar a su vez situaciones de
peligro con las maniobras de los estabilizadores (ej. desenganche
de los dispositivos de bloqueo de los soportes estabilizadores, ver
fig. 5-5a). Para activar el distribuidor accionar las dos palancas en
dotación sin filete.
C
NOMENCLATURA (fig. 4):
Palancas CD Mandos para la selección de los soportes estabilizadores CD C
y de los cilindros estabilizadores.
Palanca C Mando del soporte o del cilindro estabilizador seleccionado.
T Desviador eléctrico grua-estabilizadores (fig. 4a)

Ej: recogida del cilindro estabilizador S1


- tornillar completamente el tornillo T (fig. 4a)
- accionar el mando CD correspondiente en dirección "S1" y mante-
nerlo en esa posición
- accionar el mando C para obtener el descenso del cilindro
- para reactivar las funciones de la grúa destornillar, en su posición
precedente, el tornillo T (fig.4a). fig. 4

Finalizada la maniobra de emergencia y antes de emprender otras activi-


dades con la grúa, dirigirse con prontitud a un Centro Autorizado FASSI
para la reparación necesaria y hacer sellar de nuevo el dispositivo.

(!) ATENCIÓN (!)


La manipulación de las válvulas y la rotura de sus sellos libran de cual-
quier responsabilidad y garantía la FASSI GRU.

fig. 4a

fig. 5 fig. 5a
13.3 Mandos para estabilizar el vehículo ESTABILIZADORES

13.3.1 Grúa con soportes fijos u orientables manualmente


SUPLEMENTARIOS 13.3
GR5
para los cilindros estabilizadores
Poner la máxima atención en la operación en los dispositivos de firmo de los soportes
estabilizadores (palanca A fig. 6-6a): maniobrarlos evitando absolutamente el riesgo de
pellizcarse los dedos entre éstos y el soporte. Asegurarse, en el mismo tiempo que,
NADIE OPERE en los mandos de los estabilizadores mientras se maniobra los sobre-
dichos dispositivos de firmo.
A
- Desenganchar los dispositivos de bloqueo de los soportes estabilizadores accionando
las palancas A desde la posición de fig. 6 a aquella de la fig. 6a.
fig. 6
- Poner la palanca D del desviador ( -E/S) en la pos. E/S.
- Poner el selector ( -E/S) de la botonera en la pos. E/S.
(en el display aparece “outriggers”)
- Utilizando las palancas CD y la palanca C extender
los soportes estabilizadores e hacer descender los
cilindros estabilizadores hasta obtener la completa
estabilización del vehículo.
Ejemplo de utilización de las palancas CD y de fig. 6a
la palanca C:
- extensión del soporte estabilizador n°1 fig. 6b
- accionar la palanca CD n°1 en dirección E.
- manteniendo accionada la palanca CD n°1 accionar la palanca
C en la dirección de la extensión.
- descenso del cilindro estabilizador n°1
- accionar la palanca CD n°1 en dirección S.
- manteniendo accionada la palanca CD n°1 accionar la palanca C en la
dirección de la extensión.

(!) ATENCIÓN (!)


Los soportes estabilizadores han sido completamente extendidos cuando las fle-
chas triangulares amarillas ubicadas en correspondencia del borde de la traviesa (y
del soporte con doble extensión) se hacen visibles (Fig. 6b).

La estabilización debe ser efectuada con la máxima atención y gradualidad mante-


niendo en lo posible bien nivelado el vehículo con el fin de no sobrecargar las suspen-
siones y no transmitir esfuerzos torsionales al chasis.

(!) ATENCIÓN (!)


Durante las operaciones de estabilización de cada cilindro estabilizador, es acon-
sejable que la última maniobra sea la del DESCENSO del mismo.

Para accionar los mandos de la grúa después de haber completado las maniobras de estabili-
zación
- Poner la palanca D del desviador ( - E/S) en la pos. .
- Poner el selector ( -E/S) de la botonera en la pos. .

Mandos para obtener la recogida a reposo de los estabilizadores de la grúa y del


estabilizador suplementario una vez finalizado el trabajo.

- Proceder análogamente, invirtiendo la secuencia de las operaciones anteriormente


descritas para estabilizar el vehículo.

(!) ATENCIÓN (!)


No introducir las manos en los dispositivos de bloqueo de los soportes estabili-
zadores; el enganche del dispositivo es automático (Fig. 6).

(!) ATENCIÓN (!)


Asegurarse de que los soportes estabilizadores, sean alojados en sus puestos y
bloqueados con sus respectivos dispositivos de seguridad; de esta manera se evi-
tarán movimientos accidentales (Fig. 6).
13.3.2 Grúa con soportes orientables hidráulicamente ESTABILIZADORES

(CON CADENA) para los cilindros estabilizadores:


SUPLEMENTARIOS 13.3.2
GR5

(!) ATENCIÓN (!)


Estabilizar el vehículo con la máxima atención; asegurarse que sea libre el área
de rotación de los cilindros estabilizadores y que nadie se encuentre dentro del
radio de acción de los mismos.

- Desenganchar los dispositivos de bloqueo de los soportes estabilizadores accionando las


palancas A desde la posición de fig. 6 a aquella de la fig. 6a.

- Poner la palanca D del desviador ( -E/S) en la pos. E/S.

- Poner el selector ( -E/S) de la botonera en la pos. E/S.

- Utilizando las palancas CD, la palanca C y las llaves de las válvulas extender los soportes
estabilizadores, rotar los cilindros estabilizadores para ponerlos en posición de trabajo y
después hacerlos descender hasta obtener la completa estabilización del vehículo.

Ejemplo de utilización de las palancas CD y de la palanca C, de la llave de la válvula en


el stabilizador y de la llave de la válvula en el cilindro de mando del soporte orientable:

- extensión del soporte estabilizador n°1


- accionar la palanca CD n°1 en dirección E;
- manteniendo accionada la palanca CD n°1 accionar la palanca C en la dirección
de la extensión.
- rotación del cilindro estabilizador n°1 de la posición de riposo (fig. 7) a aquella
de trabajo (fig. 9)
- asegurarse que la llave R1 de la válvula del cilindro stabilizador S1 sea cerrada
(para la posición de cerrado o abierto ver fig. 8);
- abrir la llave R2 de la válvula del cilindro de mando del soporte orientable;
- para extraer el pin 2 proceder asì:
- accionar la palanca CD n°1 en dirección S; R1 R2
- manteniendo accionada la palanca CD n°1 accionar la palanca C en la direc-
ción de la recogida hasta obtener la rotación de puesta en reposo del cilindro 1
S1 de modo que el pasador 2 se pueda extraer;
- levantar el pasador curvo 1 (seguridad) hasta su desempeño y extraer de
su cavidad el pin 2;
- para obtener la rotación del cilindro estabilizador S1 proceder asì: 2
- accionar la palanca CD n°1 en dirección S;
- manteniendo accionada la palanca CD n°1 accionar la palanca C en la direc-
ción de la extensión para rotar en posición de trabajo el cilindro S1.
(!) ATENCIÓN (!) fig. 7
Asegurarse que nadie se encuentre dentro del radio de acción de los
mismos.
- completar manualmente la rotación moviendo el cilindro en posición vertical, introdu-
cir el pin 2 en el nuevo alojamiento y bloquearlo con el pasador curvo 1 (seguridad);
- cerrar la llave R2 de la válvula del cilindro de mando del soporte orientable;

(!) ATENCIÓN (!)


El pasador 2 de fijación es fabricado con un material especial. No sustituirlo con
otro diferente ya que de esto depende su seguridad.

- descenso del cilindro estabilizador n°1


- abrir la llave R1 de la válvula del cilindro estabilizador S1;
- accionar la palanca CD n°1 en dirección S;
- manteniendo accionada la palanca CD n°1 accionar la palanca C en la dirección fig. 8
de la extensión hasta la extensión deseable del cilindro estabilizador S1;
- cerrar la llave R1 de la válvula del cilindro estabilizador S1.
(!) ATENCIÓN (!) ESTABILIZADORES
Los soportes estabilizadores han sido completamente extendidos cuando las fle- SUPLEMENTARIOS 13.3.2
chas triangulares amarillas ubicadas en correspondencia del borde de la traviesa (y GR5
del soporte con doble extensión) se hacen visibles (Fig. 6b).
La estabilización debe ser efectuada con la máxima atención y gradualidad mante-
niendo en lo posible bien nivelado el vehículo con el fin de no sobrecargar las suspen-
siones y no transmitir esfuerzos torsionales al chasis.
(!) ATENCIÓN (!)
Durante las operaciones de estabilización de cada cilindro estabilizador, es acon-
sejable que la última maniobra sea la del DESCENSO del mismo.
Para accionar los mandos de la grúa después de haber completado las maniobras de esta-
bilización
- Poner la palanca D del desviador ( - E/S) en la pos. .
- Poner el selector ( -E/S) de la botonera en la pos. .
Mandos para obtener la recogida a reposo de los estabilizadores de la grúa y del
estabilizador suplementario una vez finalizado el trabajo.
- Proceder análogamente, invirtiendo la secuencia de las operaciones anteriormente
descritas para estabilizar el vehículo.
(!) ATENCIÓN (!) fig. 9
No introducir las manos en los dispositivos de bloqueo de los soportes estabili-
zadores; el enganche del dispositivo es automático (Fig. 6).
(!) ATENCIÓN (!)
Asegurarse de que los soportes estabilizadores, sean alojados en sus puestos y
bloqueados con sus respectivos dispositivos de seguridad; de esta manera se evi-
tarán movimientos accidentales (Fig. 6).
14 MANDOS PARA ACCIONAR LA GRÚA MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRUA 14
GR4_5-EVOLUTION
14.1 Generalidad
(!) ATENCIÓN (!)
Antes de accionar la grúa es obligatorio estabilizar el vehículo (Chapa
DE6723 fig. 1).

La grúa y sus eventuales accesorios hidráulicos pueden ser accionados


manualmente
- con el radiomando
- con los mandos del puesto de emergencia en la columna (si accesible)
- con mandos bilaterales desde tierra.

Las chapas colocadas al lado de los mandos definen el sentido del acciona-
miento en correspondencia al movimiento a efectuarse.

fig. 1
14.2 Radiomando MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRUA 14.2
GR4_5-EVOLUTION
14.2.1 Utilización del radiomando
(!) ATENCIÓN (!)
Para una correcta utilización del radiomando es necesario, antes de proce-
der al uso, leer las instrucciones reportadas en el Manual de Uso suministra-
do por el Constructor.

Las chapas reportadas en cada palanca de la botonera del radiomando, definen


los sentidos de accionamiento de la palanca en relación al movimiento que se
desea efectuar.

(!) ATENCIÓN (!)


La secuencia de las chapas puestas en los mandos de la grúa puede ser
diversa. Asegurarse que la palanca que se está por accionar corresponda al
mando que se desea efectuar.

(!) ATENCIÓN (!)


Accionar las palancas delicadamente y con gradualidad. En caso de manio-
bras simultaneas de dos o mas funciones en las cuales requieren ciertos
caudales en la bomba, se puede manifestar que finalizada una maniobra, se
verifica un aumento de velocidad en las otras.

- TELE-RADIOMANDO
Cuando la batería del radiomando se descarga o en presencia de interferencia de
las ondas radio o cuando la grúa debe ser usada en zonas donde las ondas radio
no son permitidas, el radiomando es fácilmente transformable en tele-radiomando
efectuando las siguientes operaciones.
Conectar el cable serial (suministrado en dotación con el radiomando) a la botone-
ra a través de la toma indicada en la DE6998 (fig. 2) presente en la base.
Extraer la batería de la botonera y activarla directamente con la llave de encendido
(fig. 5).

Si el radiomando no funciona es posible utilizar el distribuidor de emergencia para fig. 2


apoyar la carga a tierra. Antes de utilizarlo leer atentamente el párrafo 16.8.1
14.2.2 Botonera radiomando "RCH" MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRUA
GR4_5-EVOLUTION
14.2.2
La botonera del radiomando “RCH”, en versión estándar, es dotada de 6 palancas
lineares no obstante puede alojar hasta 8. La botonera es provista de un display
que permite visualizar la información disponible relativa a la utilización de la grúa.

Opcionalmente, la botonera puede ser suministrada con mandos joystick para


6 u 8 funciones. La botonera a 8 funciones posee dos joystick laterales a 3
funciones; el tercero se obtiene con la rotación del pomo del joystick.

- BOTONERA LINEAR

A B

F
C D

H
G
E

fig. 3

- BOTONERA CON JOYSTICK

A B

F
C D

G
H
E

fig. 4
Con respecto a las fig. 3-4-5-6-7 a continuación se describe el significado de
las partes contraseñadas con las letras de identificación.
A) Display gráfico de visualización de las presiones inducidas en los
cilindros de levantamiento, alarmas, informaciones varias e iconos del
menù de selección. (Para las traducciones ver panel gráfico)
B) Selector de función a movimiento rotatorio “RX” para seleccionar los
iconos relativos al menú del programa (ver iconos parr. 14.2.4).
La selección del icón se confirma oprimiendo el selector.
C) Luz amarilla que indica que la grúa ha alcanzado el 90% de su capacidad.
D) Luz roja que indica que la grúa ha alcanzado el 100% de su capacidad,
y que el limitador de momento ha intervenido. Puede también señalar
alarmas, warnings o condiciones particulares de la grúa.
E) Luz que indica la carga de la batería. Si la luz es verde intermitente, MANDOS PARA
indica que funciona correctamente (batería cargada). Si la luz es roja ACCIONAR LA GRUA
GR4_5-EVOLUTION
14.2.2
intermi tente e interviene la señal acústica (bip) indica que la batería
está descargada y debe ser sustituida.
F) Pulsador de activación de la alarma acústica.
G) Pulsador “INDEX”. Es utilizado para:
a) Volver al “Menú Inicial”, saliendo desde los submenú.
b) Hacer el scroll de las alarmas. A cada presión, serà visualizado la alar-
ma sucesiva, si es presente.
c) Desplazarse con el cursor verso derecha, si se está insertando un PIN.
d) Activar la retroiluminación en el display (la retroiluminación se apagarà
automáticamente. El tiempo de apagamiento es programado en el inte-
rior del SW FX800).
H) Palancas/joystick de mando grúa.
I) Toma de conexión del cable serial del radiomando. El radiomando estándar
es dotado con cable serial de 10 m. de longitud para conectar la botonera
con la toma situada en la base de la grúa.
L) Llave de encendido de la botonera. En posición “0” la botonera está
apagada. En posición “1” la botonera se enciende (el pulsador de
emergencia no debe ser activado).
M) Pulsador de emergencia.
N) Batería.

F G M
N

I L

fig. 5 fig. 6 fig. 7


Con respecto a la fig. 8, a continuación se ilustra el significado de cada una
de las letras de identificación correspondientes a los símbolos que aparecen
cuando se enciende el display de la botonera del radiomando.
1 a. Porcentaje de presión máxima utilizada en los cilindros de levantamiento
de la grúa.
1 b. Valor de la presión en bar, inducida en los cilindros de levantamiento de la
grúa.
1 c. Valor de la presión en dapsi, inducida en los cilindros de levantamiento de
la grúa.
2. Valor del ángulo de inclinación del secundario detectado en el sensor del
brazo secundario.
3. Valor del ángulo de inclinación de la prolonga hidráulica detectado en el
sensor del brazo de la misma (prolonga no presente en este caso).
4. Espacio para mensajes.
5. Porcentaje de carga máxima utilizada en el cabrestante (si es presente).
6. Temperatura del aceite hidráulico.
7. Presión en el distribuidor hidráulico.
8. Serie de iconos.
9. Iconos de señalización (flag).
La segunda línea del display puede también indicar condiciones particulares de la
grúa a través de mensajes como WARNING, ALARM, STOP ROTATION, etc.
En este caso, desaparecen momentáneamente todos los datos en la segunda
línea, que reaparecerán automáticamente apenas se coge el mando de la grúa.

fig.8
14.2.3 Botonera radiomando "SCANRECO" MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRUA
GR4_5-EVOLUTION
14.2.3
La botonera del radiomando "SCANRECO", en versión estándar, es dotada de 6
palancas lineares no obstante puede alojar hasta 8. La botonera es provista de un
display que permite visualizar la información disponible relativa a la utilización de la
grúa.
- BOTONERA LINEAR

H
C

E F G

fig. 9
Con respecto a las fig. 9 - 10 - 11 - 12 - 13 a continuación se describe el signifi-
cado de las partes contraseñadas con las letras de identificación.

A) Display.
B) Palancas para el control de las funciones de la grúa.
C) Pulsadores para funciones suplementarias 1, 2 y 3. Estos pulsadores pue-
den ser combinados con cualquier (VB).
D) Selector Rotativo. Este selector es utilizado para hojear el menú de los
iconos en la pantalla. Haciendo girar el selector en sentido horario, los ico-
nos desfilarán verso derecha, mientras que haciendo girar el selector en
sentido opuesto a las agujas del reloj, los iconos desfilarán verso izquier-
da.
E) Pulsador “INDEX”. Es utlizado para :
a) Volver al “Menú Inicial”, saliendo desde los submenú.
b) Hacer el scroll de las alarmas. A cada presión, serà visualizado la alar-
ma sucesiva, si es presente. J
I
c) Desplazarse con el cursor verso derecha, si se está insertando un PIN.
d) Activar la retroiluminación en el display (la retroiluminación se apagarà
automáticamente. El tiempo de apagamiento es programado en el inte-
rior del SW FX800). fig. 10
F) Pulsador de emergencia.
G) Led de señalización de la carga de la batería. Si la luz es verde y fija, la
batería está trabajando en modo correcto y pues está cargada. Si la luz
es roja intermitente, significa que la batería se está descargando y debe
ser sustituida.
H) Pulsador de encendido. Comprimirlo una vez para encender el
Radiomando.
K
I) Luz amarilla que indica que la grúa ha alcanzado el 90% de su capacidad.
J) Luz roja que indica que la grúa ha alcanzado el 100% de su capacidad,
y que el limitador de momento ha intervenido. Puede también señalar fig. 11
alarmas, warnings o condiciones particulares de la grúa.
K) Batería.
L) Punto de conexión del cable. Serve para conectar el radiomando a la uni- MANDOS PARA
dad electrónica instalada en la grúa. El radiomando es dotado con cable ACCIONAR LA GRUA
GR4_5-EVOLUTION
14.2.3
de 10 m. de longitud para la conexión entre el radiomando y la electrónica
presente en la grúa.

M N P Q

R S L

fig. 12

fig. 13

M) Posición angular de la grúa. Es detectada en el sensor angular del


brazo secundario.
N) Posición angular de la prolonga hidráulica. Si la prolonga hidráulica no
es presente, ningún valor será visualizado. Se la prolonga hidráulica es
presente pero no pegada, será visualizado “---“.
P) Porcentaje de carga en el cabrestante.
Q) Temperatura del aceite hidráulico. Es detectada en el sensor de tempera-
tura aplicado en el intercambiador de calor.
R) Indicación de carga en: cilindro principal, cilindro secundario, prolonga
hidráulica (si presente).
S) Presión de trabajo en el distribuidor.
T) Virtual Button VB.

- PRIMERA ACTIVACIÓN DEL RADIOMANDO Y PROCEDIMIENTO DE


AUTOCONOCIMIENTO
Cuando hay que instalar o sustituir un radiomando, es necesario seguir el siguiente
procedimiento:
1. Insertar la batería en el radiomando.
2. Conectar el radiomando a la grúa a través del cable serial.
3. Encender la grúa, y después cerca de 15 seg. (cuando la electró-
nica está completamente activada) comprimir y mantener comprimido el
pulsador “ON” en el radiomando hasta cuando en el display no aparece el
letrero “Learnmode OK. Please power off”. Apagar el radiomando. Apagar
la grúa.
4. Remover el cable serial y encender de nuevo el radiomando.
5. Esperar cerca de 10 seg.
6. Encender la grúa, para poner tensión a la ficha electrónica (FX800).
En el display del radiomando aparece el letrero “Updating Gui version”.
7. Esperar cerca de 3 minutos, para permitir la carga de los iconos en el
display. Cuando en el display aparece “Icons updated please power off”,
apagar el radiomando y encenderlo de nuevo.
8. La grúa ahora puede ser puesta en obra.
- CONFIGURACIÓN DE LOS PULSADORES SUPLEMENTARIOS Y MANDOS PARA
ACOPLAMIENTO DE LOS ICONOS (PULSADORES VIRTUALES) ACCIONAR LA GRUA
GR4_5-EVOLUTION
14.2.3
1. Insertar la batería en el radiomando y encender la grúa.
2. Comprimir y mantener comprimido dos de los tres pulsadores de activa-
ción suplementaria y encender el radiomando con el pulsador “ON”.
Aparece el letrero “FAVORITE CONFIGURATION” que confirma la entrada
en el menù de acoplamiento de los pulsadores.
3. Moverse con el selector rotativo en el icono deseado y comprimir el pulsa-
dor físico 1, 2 o 3 según el pulsador que se desea combinar a aquel icono.
4. Repetir la operación para la asignación de las funciones de los otros dos
pulsadores.
5. Para la confirma de la asignación de las funciones de los pulsadores, es
necesario apagar y encender de nuevo el radiomando.

El acoplamiento pulsador físico/pulsador virtual puede ser modificado en cualquier


momento simplemente repetiendo todo el procedimiento indicado anteriormente.

- NUEVA PARTIDA DEL RADIOMANDO


Si, cuando se sustitue el radiomando después la primera instalación, el display
mostra iconos no correctos, es necesario seguir el siguiente procedimiento:
1. Encender el Radiomando.
2. Comprimir al mismo tiempo los pulsadores "E" y "H" (fig.9).
3. En el display del Radiomando, aparecerá el letrero “updating”.
4. Esperar cerca de 3 minutos, para permitir la carga de los iconos en el
display. Cuando en el display aparece “Icons updated please power off”,
apagar el radiomando y encenderlo de nuevo.
5. La grúa ahora puede ser puesta en obra.
14.2.4 Nomenclatura iconos MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRUA
GR4_5-EVOLUTION
14.2.4
- DISPLAY RADIOMANDO Y PANEL GRÁFICO
ENTER
+ (incremento valores en menú “modifica parámetros” o en las
diversas opciones)
- (decremento valores en menú “modifica parámetros” o en las
diversas opciones)
Activación procedimiento de exclusión temporizada del limitador
de momento, de reset del mensaje “alarm” y de reset del mensaje
“warning”
Modifica la representación en el display de los siguientes valores:
presión en Bar, carga en %, presión en dapsi, ángulo grúa en °
("crane angle"), ángulo prolonga en ° ("jib angle"), temperatura
del aceite ("temp")
Activación reloj y acceso al menú timer (cuenta ore)
Activación/desactivación del dispositivo "XP"
Activación procedimiento control carga en prolongas manuales
(presente sólo en el display gráfico)
Regulación incremento de giros motor del camión
Regulación decremento de giros motor del camión
Encendido motor camión
Apagado motor camión
Activación reducción general velocidad grúa (cada selección
reduce la velocidad en el porcentaje fijado en cada parámetro y
es visualizado en el display "Lnn")
Selección 9° y 10° función del radiomando
Visualización iconos “flag” activos además del seleccionado
Encendido faros de trabajo
Activación salida suplementaria 0
Activación salida suplementaria 1
Activación salida suplementaria 2
Activación salida suplementaria 3
Activación salida suplementaria 4
Activación salida suplementaria 5
Activación salida suplementaria 6
Activación salida suplementaria 7
Activación salida suplementaria 8
Activación salida suplementaria 9
Activación regenerativa eléctrica
Activación desviador eléctrico de flujo
Activación JDP (Jib Dual Power)
Desexcitación electroválvula EV1 sin impedir el movimiento de las
palancas para descargar la presión de los tubos
Pasaje de comando grúa a estabilizadores y viceversa

- ICONOS VÁLIDOS SÓLO PARA MENÚ REGULACIÓN PANEL GRÁFICO


Su activación activa el menú de regulación del panel gráfico
(luminosidad, contraste, etc.)
Acceso al menú de regulación
Bloque teclado
Regulación del contraste
Encendido retroiluminación
Visualización versión software
Modifica los valores de la carga de % a Bar en el esquema grúa
Visualización estado palanca, mando y posición de los módulos eléctri-
cos
- ICONOS VÁLIDOS SÓLO PARA MENÚ REGULACIÓN RADIOMANDO MANDOS PARA
Ingreso menú diagnóstica palancas, pulsadores y rotary radiomando ACCIONAR LA GRUA
GR4_5-EVOLUTION
14.2.4
Activación retroiluminación
Regulación del contraste

- "FLAG": ICONOS DE SEÑALIZACIÓN NO SELECCIONABLES CON EL


SELECTOR "RX"
Indica el estado de activación de la reducción general de la velo-
cidad
Indica que se ha alcanzado el 90% de la carga
Indica que se ha superado el 100% de la carga (activación limitador de
momento)
Indica que se desciende al nivel 1
Indica que se desciende al nivel 2
Indica la activación procedimiento exclusión limitador de momento
temporizado
Indica la activación de la fotocélula en el puesto de mando arriba
(presencia del operador) o activación regenerativa en grúa con cojinete
Indica la temperatura del aceite en el tanque (presente sólo en
display gráfico y en grúas dotadas de intercambiador de calor)
Indica la activación de la maniobra con EV1 forzada a reposo (abierta)
o la activación regenerativa en la F240B
Indica activación 9° y 10° función
Señalización activación procedimiento prolongas manuales
- MENSAJES DE INFORMACIÓN
STOP ROTATION Intervención del “bloqueo de la rotación”
MAX ANGLE CRANE Intervención del “bloqueo en ascenso” por
activación del sensor angular de la grúa
MAX ANGLE JIB Intervención del “bloqueo en ascenso” por activación
del sensor angular de la prolonga hidráulica
STOP BOOM OUT Intervención del “bloqueo del cabrestante” por activa-
ción del bloqueo de la extensión de los brazos extensi-
bles
NOT ALLOWED Maniobra no permitida
WARNING ANGLE Aviso que se esta alcanzando el valor angular límite que
activa el “bloqueo en ascenso” (sólo en el panel gráfico)
CRANE FOLDED Grúa en posición de reposo
STOP Pulsador de emergencia activado
JIB OFF! La prolonga hidráulica no ha sido conectada eléctrica-
mente, no es posible moverla
BATTERY LOW! La batería del FX800 se está descargando
WINCH CAL. ERROR El limitador del cabrestante no ha sido calibrado cor-
rectamente, es necesario repetir la calibración lo antes
posible.
WINCH OFF! Intervención del “bloqueo del cabrestante” debido a que
el cable ha sido desenrollado completamente
START ENGINE Encendido del motor del camión
STOP ENGINE Apagado del motor del camión
WARNING ROTATION Se ha apagado IP4 sin la presencia del operador en el
tercero puesto de mando
NEW PVED Notado un módulo de recambio de programar en la
línea Can Bus
DANGEROUS Notada presión en TP0 con maniobra bloqueada y
EV1 desexcitada
UPDATING Actualización versión GUI en curso
WARNING VB Estado de los pulsadores en el Radiomando no corre-
spondiente a aquél de Fx800
STOP INNER BOOM Intervención del “bloqueo del descenso principal”
por interferencia con la cabina del camión
14.3 Puesto de emergencia en la columna (se accesible) MANDOS PARA

o puesto de mando (version con limitador de carga)


ACCIONAR LA GRUA 14.3
GR5 - EVOLUTION

(!) ATENCIÓN (!)


La secuencia gráfica de las tarjetas puestas en los mandos de la grúa
puede ser diferente.
Comprobar que la palanca que se acciona corresponda al mando que se
desea accionar.

MANDOS DE LA GRÚA

Rotación Brazo Brazo Brazos


Principal Secundario Extensibles

MANDOS DE LOS ACCESSORIOS MANDOS DE LOS ACCESORIOS


1 Elemento Suplementario 2 Elementos Suplementarios

Brazo Brazos
Cabrestante "Benna" Secundario Extensibles
Prolonga Prolonga

MANDOS DE LOS ACCESORIOS MANDOS DE LOS ACCESORIOS


2 Elementos Suplementarios 3 Elementos Suplementarios

Brazo Brazos
Rotador "Benna" Secundario Extensibles Cabrestante
Prolonga Prolonga
(!) ATENCION (!)
Accionar las palancas delicadamente y con gradualidad. En caso de efec-
tuar dos o más maniobras al mismo tiempo, a determinados valores de
caudal de la bomba hidráulica y en ciertas posiciones de las palancas,
podrán manifestarse en correspondencia del final del recorrido de una
de ellas, un incremento de velocidad en las otras.

(!) ATENCION (!)


Durante las fases de extensión y de recogida de la grúa se debe operar
desde el lado del distribuidor; operar desde el lado de los mandos dobles
está prohibido por efecto de la presencia de los brazos extensibles
fig. 14
(DE1684A fig. 14).

DE 6409A
VERSIÓN CON MANDOS HORIZONTALES (mandos en el asiento) MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA 14.3
(!) ATENCIÓN (!) GR5 - EVOLUTION
La secuencia gráfica de las tarjetas puestas en los mandos de la grúa
puede ser diferente.

Comprobar que la palanca que se acciona corresponda al mando que se


desea accionar.

MANDOS DE LA GRÚA MANDOS DE LOS ACCESSORIOS


1 Elemento Suplementario

Rotación Brazo Brazo Brazos


Principal Secundario Extensibles Cabrestante “Benna”

MANDOS DE LOS ACCESORIOS MANDOS DE LOS ACCESORIOS MANDOS DE LOS ACCESORIOS


2 Elementos Suplementarios 2 Elementos Suplementarios 3 Elementos Suplementarios

Brazo Brazos Rotador “Benna” Brazo Brazos Cabrestante


Secundario Extensibles Secundario Extensibles
Prolonga Prolonga Prolonga Prolonga

(!) ATENCION (!)


Accionar las palancas delicadamente y con gradualidad. En caso de efec-
tuar dos o más maniobras al mismo tiempo, a determinados valores de
caudal de la bomba hidráulica y en ciertas posiciones de las palancas,
podrán manifestarse en correspondencia del final del recorrido de una
de ellas, un incremento de velocidad en las otras.

(!) ATENCION (!)


Durante las fases de extensión y de recogida de la grúa se debe ope-
rar desde el lado del distribuidor; operar desde el lado de los mandos
dobles está prohibido por efecto de la presencia de los brazos extensi-
bles (DE1684A fig. 15). fig. 15
14.4 Maniobras para poner la grúa en condiciones de MANDOS PARA

trabajo
ACCIONAR LA GRUA 14.4
GR4_5 - EVOLUTION

Las chapas DE4452 y DE13749 indican la secuencia de las maniobras que se


deben efectuar para abrir y cerrar la grúa.

- Conectar la toma de fuerza.


- Estabilizar el vehículo como se ha indicado en
el párrafo 13, Operaciones y Mandos para esta-
bilizar el vehículo.

(!) ATENCIÓN (!)


Está prohibido operar cerca del embarazado de
los brazos en movimiento. Efectuar estas manio-
bras desde el lado del distribuidor.

Accionando debidamente las palancas correspondientes:


- asegurarse de que los brazos extensibles y el cilindro
secundario estén recogidos.
- levantar el brazo principal superando la posición
horizontal.
- abrir el brazo secundario en posición horizontal.
- poner el gancho verticalmente alineado a la carga

14.5 Maniobras para poner la grúa en condiciones


de reposo

(!) ATENCIÓN (!)


Está prohibido operar cerca del embarazado de
los brazos en movimiento. Efectuar estas manio-
bras desde el lado del distribuidor.

Accionando debidamente las palancas correspondien-


tes:
- recoger completamente los brazos extensibles;
- abrir completamente el brazo principal;
- recoger completamente el brazo secundario;
- rotar la grúa haciendo que las puntas triangulares de referencia
(en la base y en el soporte de la base) coincidan;
- recoger completamente el brazo principal; el acople de la
grúa en posición de reposo se engancha en su alojamiento;
- poner de nuevo los estabilizadores en sus alojamientos como
se describe en el párrafo 13.

(!) ATENCIÓN (!)


Si la grúa se encuentra en posicion de reposo y el gancho queda
por fuera de las dimensiones máximas extremas, será necesario
desmontar el mismo antes de iniciar el viaje.
(!) ATENCIÓN (!) MANDOS PARA
Las grúas en versión "C" son dotadas de un dispositivo de bloqueo instala- ACCIONAR LA GRUA
GR4_5 - EVOLUTION
14.6
do en el brazo secundario el cual impide que los brazos extensibles se mue-
van de su posición cuando la grúa está en posición de reposo.

14.6 Maniobras para poner la grúa "C" en condiciones


de trabajo
(!) ATENCIÓN (!)
Está prohibido operar cerca del embarazado de los brazos
en movimiento. Efectuar estas maniobras desde el lado del
distribuidor.

Accionando debidamente las palancas correspondientes:


- levantar el brazo principal superando la posición horizontal;
- abrir el brazo secundario en posición horizontal;
- extraer los brazos extensibles; el gancho del dispositivo de bloqueo se desengancha;
- poner el gancho verticalmente alineado a la carga.

14.7 Maniobras para poner la grúa "C" en condiciones


de reposo
(!) ATENCIÓN (!)
Está prohibido operar cerca del embarazado de los brazos
en movimiento. Efectuar estas maniobras desde el lado del
distribuidor.

Accionando debidamente las palancas correspondientes:


- recoger completamente los brazos extensibles;
- abrir casi completamente el brazo principal;
- recoger el brazo secundario;
- hacer descender el brazo principal hasta cuando el gancho del dispositivo
de bloqueo se apoye sobre los brazos extensibles;
- recoger los brazos extensibles para que el gancho los sujete;
- no insistir demasiado en el accionamiento los mandos!
- rotar la grúa haciendo que las puntas triangulares de referencia (en la base
y en el soporte de la base) coincidan;
- recoger completamente el brazo principal; el acople de la grúa en posición
de reposo se engancha en su alojamiento;
- poner de nuevo los estabilizadores en sus alojamientos como se describe
en el párrafo 13.

(!) ATENCIÓN (!)


Si la grúa se encuentra en posicion de reposo y el gancho queda por fuera
de las dimensiones máximas extremas, será necesario desmontar el mismo
antes de iniciar el viaje.

14.8 Indicador de posición horizontal brazo principal



En la columna de la grúa ha sido instalado un dispositivo que advierte al con-
ductor, por medio de una señal acústica o luminosa en la cabina, que el brazo
principal ha superado la inclinación máxima permitida.
16 MANIOBRAS CON LAS CARGAS DE LA GRÚA MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA 16
GR4_5 - EVOLUTION
16.1 Generalidad
(!) ATENCIÓN (!)
Antes de maniobrar una carga es necesario controlar que el área de trabajo
sea adecuada a la grúa.

Las curvas ilustradas en los diagramas de carga indican la máxima carga que la
grúa puede desplazar a una determinada distancia y a una determinada altura.
Para aprovechar al máximo la capacidad de carga de la grúa è necesario poner
el brazo principal en la angulación indicada en los diagramas de carga. Durante
el desplazamiento de la carga, no superar los valores límites de distancia relati-
vos a la carga indicados en los diagramas; si se superan dichos límites, entrará
en función automáticamente el dispositivo limitador. Dicho dispositivo consentirá
únicamente efectuar las maniobras que permitan hacer reentrar la carga en los
límites de distancia consentido, impidiendo todas las demás.

Limitador de momento
La característica que otorga la clasificación de la grúa es su capacidad de levan-
tamiento o su momento máximo de levantamiento; por “momento” se entiende
el valor que se obtiene multiplicando la magnitud de la carga (kg) por la distancia
de aplicación (m) con respecto al eje de rotación de la grúa.
El dispositivo denominado “limitador de momento” sirve para proteger la
estructura de la grúa de ser sobrecargada, impidiendo los movimientos que tien-
den a incrementar la magnitud del momento más allá de su valor permitido.

(!) ATENCIÓN (!)


La presencia del limitador de momento non exonera el operador de la obliga-
ción de respetar todo lo indicado en las chapas de capacidades y en las cur-
vas de carga.

16.2 Limitador de momento “EVOLUTION” (LMEV) y control


dinámico (ADC)
Este dispositivo utiliza un sistema hidráulico regulado electrónicamente el cual impi-
de todo tipo de accionamiento tendiente a hacer aumentar la presión inducida por
la carga en los cilindros de levantamiento (principal, secundario de la grúa y si es
presente, de la prolonga hidráulica), más allá de los valores límites; estos últimos
son llamados valores de intervención o de calibración. La presión detectada en los
cilindros de levantamiento es transformada en una señal eléctrica por medio de
un transductor el cual sucesivamente transmite la señal al sistema electrónico del
dispositivo. El sistema electrónico, de acuerdo a la posición en que se encuentra el
brazo secundario de la grúa con respecto al eje horizontal, regula la activación de
los mandos; el sistema activa únicamente los mandos que permiten obtener una
reducción de la sobrecarga, impidiendo todos aquellos que la incrementan.
El sistema electro hidráulico, desactiva los mandos durante el accionamiento de
la grúa, cuando se alcanza el valor límite de intervención del limitador. En condi-
ciones de sobrecarga, el sistema electrónico admite la ejecución de las manio-
bras consentidas, enviando señales eléctricas a los microinterruptores puestos
en el distribuidor, una vez verificada la posición del brazo secundario de la grúa y
solo si las palancas están en posición neutral.

El sistema ADC (si es presente) que se activa solamente con el radiomando, con-
trola los movimientos, limitando el recorrido de las palancas del distribuidor en
función del valor de la presión presente en los cilindros hidráulicos de las bisagras,
aumentando la velocidad de desplazamiento de la carga si ésta es menor.
Con la ayuda de un mando manual (cuando el sistema ADC no es activo) es
posible reducir el caudal de aceite para evitar excesivas sobrecargas dinámicas.

(!) ATENCIÓN (!)


El sistema ADC non es activo con los mandos del cabrestante y de todos
los accesorios diversos a las prolongas hidráulicas.
En práctica la velocidad de desplazamiento de la carga se reduce a medida que MANDOS PARA
la presión se aproxima al valor límite de intervención del limitador de momento. ACCIONAR LA GRÚA
GR4_5 - EVOLUTION
16.3
Cualquier tipo de movimiento (cilindros hidráulicos, incluida la rotación) influen-
cian todos los demás movimientos a excepción de la recogida y extensión de los
brazos extensibles (si se hace a baja velocidad).

(!) ATENCIÓN (!)


El control de la velocidad puede generar una variación de la velocidad de
desplazamiento de la grúa aun cuando no se haya modificado la posición
de las palancas de mando (por ejemplo cuando la carga suspendida en el
cabrestante se apoya a tierra con la palanca del radiomando, el movimiento
de la grúa se acelera gradualmente).

16.3 Tableros de control del limitador de momento


(si son presentes)
Los paneles de control pueden ser de tres tipos: Gráfico, Alfanumérico o Basic.

PANEL GRÁFICO

Con respecto a la fig. 1 se describen a continuación los componentes del panel


gráfico:

1. Banda luminosa que indica el porcentaje de carga en color verde,


amarillo y rojo. La luz verde representa las cargas entre 0 y 90%, la
luz amarilla las cargas entre 90 y 100% y la luz roja las cargas supe
riores al 100% (activación del limitador de momento).
2. Display gráfico de visualización de las presiones inducidas en los cilin-
dros de levantamiento, alarmas, e iconos de selección del menú.
3. Pulsador de emergencia (siempre activo).
4. Tecla “INDEX” utilizada para programar o para seleccionar el menú.
5. Tecla de activación de la señal acústica (ver advertencias y instruccio-
nes).
6. Tecla de gestión del exclusor temporizado del limitador de momento,
de reset del mensaje “alarm” y de reset del mensaje “warning”.
7. Selector de función a movimiento rotatorio “RX” para seleccionar los
iconos del menú del programa (ver iconos en párr. 14.2.3). La selec-
ción del ícono se confirma con el selector.
8. Luz roja intermitente (“warning”) o luz continua de alarme (“alarm”).
Luz 4-6. Si las luces 4 y 6 entran en intermitencia, significa que el
panel no es activo (a excepción del pulsador de emergencia) para
activarlo oprimir simultáneamente las teclas 4 y 6.

fig. 1
PANEL ALFANUMÉRICO MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA 16.3
Con respecto a la fig. 2 se describen a continuación los componentes del panel GR4_5 - EVOLUTION
alfanumérico:
1. Banda luminosa que indica el porcentaje de carga de color verde,
amarilla y roja. La luz verde representa las cargas entre 0 y 90%, la
luz amarilla las cargas entre 90 y 100% y la luz roja las cargas supe-
riores al 100% (activación del limitador de momento).
2. Display alfanumérico de visualización de las presiones inducidas en
los cilindros de levantamiento, alarmas y informaciones varias.
3. Pulsador de emergencia (siempre activo).
4. Tecla de selección para utilizar las teclas 5, 6, 7, 8, 9 en modo “A” o
“B”. La luz encendida indica la activación del modo “A”, la luz apagada
indica la activación del modo “B”.
5.A Tecla de gestión exclusor temporizado del limitador de momento, de
reset del mensaje “alarm” y de reset del mensaje “warning”.
6.A Tecla de activación dispositivo “XP”.
7.A Tecla de activación de la alarma acústica (ver advertencias y instruc-
ciones).
8.A Tecla para modificar la representación en el display de los valores
de: presión en Bar o de la carga en % o de la presión en dapsi o
del ángulo grúa en ° (“crane angle”) o del ángulo prolonga en ° (“jib
angle”) o de la temperatura del aceite (“temp”).
9.A Tecla activación reloj y acceso a los menú timer (cuenta horas ver
16.7).
5.B Tecla + (incrementa valores en modifica parámetros o acceso a los
otros menús).
6.B Tecla – (decremento valores en modifica parámetros o acceso a los
otros menús).
7.B Tecla “INDEX” para programación o selección menú.
8.B Tecla “ENTER” para programación o selección menú.
9.B Tecla F2 (actualmente no utilizada).
10 Luz roja intermitente de aviso (“warning”) o continua (“alarm”).
Led 4-9: si los LED 4 y 9 parpadean, significa que el panel no està
activo(excepto el de emergencia), para activarlo, presionar simultà-
neamente los pulsadores 4 y 9.

fig. 2
Con respecto a la fig. 3 se describen a continuación los componentes del MANDOS PARA
panel BASIC: ACCIONAR LA GRÚA
GR4_5 - EVOLUTION
16.3
1. Luz roja que indica el porcentaje de carga utilizado: si esta apagada
indica que la carga está entre el 0 y el 90%, si es intermitente, indica
que la carga está entre el 90 y el 100% y si es continua indica que la
carga ha superado el 100% (activación del limitador de momento).
La luz roja además indica cuando entra en intermitencia, la señal de
aviso (“warning”) o de alarma con luz continua (“alarm”).
2. Luz naranja que indica que el dispositivo XP ha sido activado.
3. Pulsador de emergencia (siempre activo).
4. Luz verde que indica la presencia de corriente eléctrica en el circuito;
si la luz entra en intermitencia, indica la presencia del operador en el
tercer puesto de mando.
5. Tecla de gestión exclusor temporizado del limitador de momento, de
reset del mensaje “alarm” y de reset del mensaje “warning”.
6. Tecla de activación dispositivo “XP”.
7. Tecla de activación de la alarma acústica (ver advertencias y instruc-
ciones).
2-4. Entran en intermitencia cuando se activa la exclusión del limitador.

fig. 3
16.4 Maniobras con las cargas MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA 16.4
GR4_5 - EVOLUTION
Todos los tipo de bloqueo que preveen que el distribuidor se deba descargar, impi-
den la utilización de los accesorios hidráulicos (benna, rotador, …), no obstante los
mismos pueden ser activados si son combinados con una maniobra admitida.

16.4.1 "Bloqueo por sobrecarga"


En base al tipo de bloqueo y a la posición de la grúa, las maniobras permitidas
son aquellas que hacen disminuir el momento, a continuación descritas:

Grúa en condición de sobrecarga con brazo secundario por debajo del eje horizontal,
prolonga por debajo del eje horizontal

Maniobras no permitidas

- extensión del brazo principal


- extensión del brazo secundario
- extensión de los brazos extensibles de la grúa excepto el caso en el cual solamente
la prolonga permanece bloqueada
- ascenso prolonga hidráulica (si es prevista)
- extensión de los brazos extensibles de la prolonga hidráulica (si es prevista)
- levantamiento cabrestante (si es previsto)

Grúa en condición de sobrecarga con brazo secundario por debajo del eje horizontal,
prolonga en horizontal

Maniobras no permitidas

- ascenso brazo principal


- ascenso brazo secundario
- extensión de los brazos extensibles de la grúa excepto el caso en el cual solamente
la prolonga permanece bloqueada
- extensión de los brazos extensibles de la prolonga hidráulica (si es prevista)
- levantamiento cabrestante (si es previsto)

Grúa en condición de sobrecarga con brazo secundario por debajo del eje hori-
zontal, prolonga sobre el eje horizontal

Maniobras no permitidas

- ascenso brazo principal


- ascenso brazo secundario
- extensión de los brazos extensibles de la grúa excepto el caso en el cual solamente
la prolonga permanece bloqueada
- Descenso prolonga hidráulica (si es prevista)
- extensión de los brazos extensibles de la prolonga hidráulica (si es prevista)
- levantamiento cabrestante (si es previsto)

Grúa en condición de sobrecarga con brazo secundario en horizontal, prolonga en


horizontal

Maniobras no permitidas

- extensión de los brazos extensibles de la grúa excepto el caso en el cual solamen-


te la prolonga permanece bloqueada
- extensión de los brazos extensibles de la prolonga hidráulica (si es prevista)
- levantamiento cabrestante (si es previsto)
Grúa en condición de sobrecarga con brazo secundario en horizontal, prolonga MANDOS PARA
sobre el eje horizontal ACCIONAR LA GRÚA 16.4.1
GR4_5 - EVOLUTION
Maniobras no permitidas

- extensión de los brazos extensibles de la grúa excepto el caso en el cual solamente


la prolonga permanece bloqueada
- descenso prolonga
- extensión de los brazos extensibles de la prolonga hidráulica (si es prevista)
- levantamiento cabrestante (si es previsto)

Grúa en condición de sobrecarga con brazo secundario sobre el eje horizontal,


prolonga por debajo del eje horizontal

Maniobras no permitidas

- ascenso brazo principal si la prolonga permanece bloqueada


- descenso brazo principal
- ascenso brazo secundario si la prolonga permanece bloqueada
- descenso brazo secundario
- extensión de los brazos extensibles de la grúa excepto el caso en el cual solamente
la prolonga permanece bloqueada
- ascenso prolonga (si es prevista)
- extensión de los brazos extensibles de la prolonga hidráulica (si es prevista)
- levantamiento cabrestante (si es previsto)

Grúa en condición de sobrecarga con brazo secundario sobre el eje horizontal,


prolonga en horizontal

Maniobras no permitidas

- descenso brazo principal


- descenso brazo secundario
- extensión de los brazos extensibles de la grúa excepto el caso en el cual solamente
la prolonga permanece bloqueada
- extensión de los brazos extensibles de la prolonga hidráulica (si es prevista)
- levantamiento cabrestante (si es previsto)

Grúa en condición de sobrecarga con brazo secundario sobre el eje horizontal,


prolonga sobre el eje horizontal

Maniobras no permitidas

- descenso brazo principal


- descenso brazo secundario
- extensión de los brazos extensibles de la grúa excepto el caso en el cual solamente
la prolonga permanece bloqueada
- descenso prolonga (si es prevista)
- extensión de los brazos extensibles de la prolonga hidráulica (si es prevista)
- levantamiento cabrestante (si es previsto)

Nota: En caso de alarma con opción “reset” en los sensores Tl1 y Tl2 (sensores de incli-
nación en secundario y prolonga), no pudiendo conocer a priori la configuración de la
grúa, se activa automáticamente el bloqueo de las maniobras sea por encima que por
debajo del eje horizontal.

(!) ATENCIÓN (!)


Durante la maniobra de las cargas de la grúa con o sin prolonga hidráulica, en
configuración vertical o casi vertical, es estrictamente obligatorio que el operador
no supere a las cargas límites reportadas en las chapas de capacidad ya que el
dispositivo limitador demuestra una escasa sensibilidad en el detectar cargas ver-
ticales.
16.4.2 "Bloqueo del cabrestante" (si es presente) MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA 16.4.2
GR4_5 - EVOLUTION
Grúa en condición de sobrecarga por intervención del limitador de carga del
cabrestante

Maniobras no permitidas

- Rotación horaria/antihoraria
- Ascenso/descenso brazo principal
- Ascenso/descenso brazo secundario
- extensión de los brazos extensibles de la grúa
- Ascenso/descenso prolonga (si es prevista)
- extensión de los brazos extensibles de la prolonga hidráulica (si es prevista)
- levantamiento cabrestante

Blocco per fune tutta svolta

Maniobras no permitidas

- descenso cable del cabrestante

16.4.3 "Bloqueo en ascenso" (Prolink)


Funcionamiento del dispositivo de seguridad en articulación “Prolink”
Cuando se alcanza el primer límite angular alfa1, el dispositivo de seguridad interviene
bloqueando temporáneamente todos los movimientos, se enciende la luz roja en inter-
mitencia y en el display aparece el mensaje “Warning angle” (ángulo de alerta); para
reactivar las funciones de la grúa (a excepción del ascenso del principal que en este
caso permanece bloqueado) es suficiente reportar todas las palancas en posición neu-
tral. El mensaje “Warning angle” se elimina oprimiendo la tecla LMI (o desaparece
automáticamente cuando ya no se supera el ángulo de bloqueo temporal alfa1).

Cuando se alcanza el segundo límite angular alfa2, el dispositivo de seguridad inter-


viene bloqueando definitivamente todos los movimientos de ascenso, se enciende la
luz roja y en el display aparece el mensaje “Max angle crane” (máximo ángulo de
la grúa) o “Max Angle jib” (máximo ángulo de la prolonga) en función del brazo que
ha alcanzado dicho límite.

El brazo secundario de la grúa y el de la prolonga hidráulica pueden alcanzar simul-


táneamente los dos límites alfa1 (bloqueo temporal) y alfa2 (bloqueo definitivo) inde-
pendientemente de la posición de los otros brazos.
Si uno de estos dos brazos alcanza el segundo límite alfa2 esta condición evidente-
mente bloquea todo tipo de maniobra en ascenso.
Solo cuando ni el secundario de la grúa ni la prolonga hidráulica superen el primer
límite angular alfa1, el principal puede alcanzar el valor máximo alfa2, correspon-
diente a su final del recorrido mecánico. (Por la traducción ver viejo capitúlo 20.10)

Bloqueo en ascenso por activación sensor angular grúa *

Maniobras no permitidas

- ascenso principal
- ascenso secundario

Bloqueo en ascenso por activación sensor angular prolonga hidráulica *

Maniobras no permitidas

- ascenso principal
- ascenso secundario
- ascenso prolonga hidráulica
- ascenso cabrestante
16.4.4 Otras características funcionales MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA 16.4.4
GR4_5 - EVOLUTION
Bloqueo de la grúa cuando un cilindro de levantamiento ha alcanzado el
final del recorrido

El limitador de momento se puede activar aún cuando la grúa esté operando


sin carga. Si se extiende con la máxima velocidad el cilindro hidráulico hasta el
final del recorrido, se puede crear en el interior del cilindro un pico de presión.
Las maniobras admitidas permanecen activas, pero para anular el bloqueo, es
necesario efectuar una maniobra opuesta a aquella que ha generado el bloqueo.
Hasta cuando el limitador no detecta que la presión comienza a disminuir, no
desbloquea la grúa. Esta posibilidad funciona solo por una vez.

Activación exclusor temporizado del limitador de momento

Este dispositivo ha sido instalado para evitar que la grúa se bloquee cuando el
limitador de momento interviene en la fase de descenso. Esto sucede cuando la
grúa levanta una carga de peso considerable a una distancia muy cercana del
eje de la columna (brazo reducido) con el brazo secundario o la prolonga por
encima de la línea horizontal (la presión inducida es próxima a la de activación
del limitador de momento), en la fase de descenso de la carga, se produce un
efecto dinámico que aumenta el valor de la presión inducida y se supera la pre-
sión límite, activando el limitador de momento. En este caso la grúa se bloquea y
no es posible poner la carga a tierra.
La presencia del exclusor temporizado soluciona este problema con las siguien-
tes maniobras:
Con la grúa bloqueada, accionar la maniobra de recogida completa de los brazos
extensibles hasta cuando aparece el mensaje “LMI” en el ángulo superior dere-
cho del display del radiomando. Simultáneamente aparece el icono (flag ) en el
ángulo inferior derecho del display. Interrumpir la maniobra de recogida y accio-
nar el pulsador de exclusión del limitador (si el procedimiento es correcto, en el
ángulo superior derecho del display del radiomando aparece el mensaje “ELMI”).
A partir de este momento, se dispone de 5 segundos para efectuar el descenso
del brazo secundario haciendo que la carga descienda por debajo de la línea
horizontal y sea posible descargarla a tierra. Cuando la grúa se desbloquea,
desaparece el mensaje “ELMI”.
Después de la ejecución de esta maniobra (5 segundos), debe pasar por lo
menos un minuto antes de poderla efectuar de nuevo.

(!) ATENCIÓN (!)


Activación del dispositivo exclusor del limitador de momento.
Es posible solamente el descenso del brazo secundario.

La activación de este dispositivo denota la voluntad del operador de excluir


el limitador de momento para poder efectuar maniobras (imposibles con
limitador activo) que aun cuando tendientes a reportar el valor del momen-
to por debajo del límite máximo, pasan a través de una condición de sobre-
carga.
En tales condiciones (sin la protección del limitador) el operador es el
único responsable de la seguridad de la maquina y debe:
- pensar atentamente a las maniobras que debe efectuar para reentrar de
la situación de emergencia: en todos los casos es obligatorio efectuar
como primera maniobra, la recogida de los brazos extensibles,
- evaluar muy bien y con calma el tipo y la entidad del peligro de la maniobra
de descenso del brazo secundario y las posibles reacciones de la máquina
(volqueo, sobrecarga de la estructura, descenso incontrolado de la carga
por exceso de sobrecarga en el circuito hidráulico .. ),
- accionar los mandos a baja velocidad de desplazamiento de la carga
para minimizar el efecto dinámico.
Grúa en condición de reposo para el transporte (plegada) MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA 16.5
Ha sida introducida la gestión de la grúa en condición de reposo. Plegando la GR4_5 - EVOLUTION
grúa en condición de reposo, el sensor angular detecta un valor cercano a 90°,
impediendo las maniobras de extensión. Para remediar a esta condición cuando
se enciende la grúa plegada en el display de la unidad principal aparecerá el
mensaje "CRANE FOLDED" y ahora la única maniobra consentida es la recogida
del cilindro secundario (tal como indicado en el manual de uso y mantenimiento,
esta maniobra para la seguridad debe ser siempre la primera de ejecutar en
fase de despliegue de la grúa). Si durante esta maniobra la presión en el cilindro
secundario desciende durante al menos dos segundos, el sistema reconoce que
la grúa se encuentra efectivamente en condición de reposo, y hace desaparecer
el mensaje "CRANE FOLDED" y están consentidas todas las maniobras.

NOTA: el mensaje "CRANE FOLDED" aparece también cuando la grúa se ha


apagado con los brazos en "BLOQUEO EN ASCENSO" y luego se enciende.
Para remover el mensaje es necesario hacer descender el brazo secundario por
debajo del eje horizontal.

16.4.5 Indicador visivo a luz amarilla/roja


La grúa es dotada de un indicador visivo que contiene dos señales luminosas,
una amarilla y una roja: la luz amarilla se enciende cuando se alcanza el 90%
y la luz roja cuando interviene el limitador. El indicador visivo (fig. 4) es puesto
sobre la estructura de la grúa o del vehículo en un lugar visible.

16.5 Limitador de momento“differenciado” para dos


sectores fig. 4

Cuando se presenta un sector del área de trabajo en el cual la estabilidad del


vehículo es reducida (ej. de frente a la cabina) el limitador puede ser dotado de
una función especial que le permite operar con una reducción del nivel de inter-
vención definido en función de la estabilidad del vehículo.
Resulta por tanto que el área de trabajo se divide en dos sectores: un primer
sector (ej. lado caja) en el cual la grúa opera con las cargas nominales y un
segundo sector (ej. lado cabina) en el cual opera con cargas reducidas. El limi-
tador posee por tanto dos niveles de intervención que se activan en función del
área de trabajo en la cual se opera, asegurando en este modo, la completa esta-
bilidad del vehículo.

(!) ATENCIÓN (!)


Si durante la rotación de un sector al otro se bloquea la rotación, significa
que se presenta una de las siguientes situaciones:
- se maniobra una carga de peso superior al admitido en el sector
de carga reducido;
- se maniobra sin carga con al menos uno de los cilindros: princi-
pal, secundario grúa o prolonga (si es presente) completamente
extendidos.
Maniobras permitidas:
- la inversión del sentido de rotación de la grúa
- las maniobras permitidas por el limitador.

En caso de reducción de las cargas debido a la inestabilidad del conjunto grúa-


vehículo, deben ser utilizadas las chapas con cargas oportunamente reducidas
en la misma proporción a los resultados obtenidos durante las pruebas de esta-
bilidad realizadas para la certificación final del conjunto.

(!) ATENCIÓN (!)


Verificar con prudencia la estabilidad del vehículo en toda el área de tra-
bajo poniendo atención en la zona anterior a la cabina del vehículo donde
normalmente la estabilidad es limitada o reducida.
16.6 "Bloqueo rotación" MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA
GR4_5 - EVOLUTION
16.6
En el caso en que exista una porción del área de trabajo donde la estabilidad
es insuficiente (ej.: zona frente a la cabina), un limitador del arco de la rotación
permite, a través de un dispositivo electro-hidráulico con registros, operar solo
en el área de seguridad. Cuando se sobrepasa la zona “segura”, el limitador
de la rotación interviene permitiendo:
- el cambio del sentido de la rotación
- las maniobras permitidas por el limitador.

16.7 Menú de calibración


Visualización de la fecha:

· Oprimir el pulsador reloj para visualizar la fecha corriente en el display.

Menú activación timer:

<< Partial timer >>:


· A partir de la imagen inicial que muestra el valor de las presiones indu
cidas en los cilindros de levantamiento, seleccionar el icono “RELOJ”
hasta cuando en el display aparece “TIME”,
· seleccionando el icono aparece “Partial Time”,
· seleccionando el icono “ENTER” se visualiza el valor del contador
de horas.
· Para recomenzar el conteo desde 0:
· seleccionar el icono hasta cuando en el display aparece “TIME”,
· seleccionar el icono aparece “Partial Time”,
· seleccionar de nuevo aparece “Total Time”,
· seleccionar de nuevo aparece “Work Time”,
· seleccionar de nuevo aparece “Reset Partial”,
· seleccionar el icono aparece “Enter to Confirm”,
· seleccionar de nuevo y el conteo de las horas inicia en 0.

<< Visualización Total Time (tiempo total de activación eléctrica del sistema
desde la puesta en servicio)>>:

· A partir de la imagen inicial seleccionar el icono “RELOJ” hasta


cuando en el display aparece “TIME”,
· seleccionar el icono aparece “Partial Time”,
· seleccionar de nuevo aparece “Total Time”,
· seleccionar el icono “ENTER” y en el display se visualiza el valor
en horas y minutos por cerca 5 segundos.

<< Visualización Work Time (tiempo total de utilización de la grúa en fun-


ción del accionamiento de las palancas) >>:

· A partir de la imagen inicial seleccionar el icono “RELOJ” hasta


cuando en el display aparece “TIME”,
· seleccionar el icono aparece “Partial Time”,
· seleccionar de nuevo aparece “Total Time”,
· seleccionar de nuevo aparece “Work Time”,
· seleccionar el icono “ENTER” y en el display se visualiza el valor
en horas y minutos por cerca 5 segundos.
VERSION: verifica la versión software. MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA 16.7
· Seleccionar el icono “ENTER” (aparecerá escrito FX800), seleccio GR4_5 - EVOLUTION
nar de nuevo , varias veces y seleccionar .
· Seleccionar el menú “VERSION” por medio del icono y luego
selec cionar .
· En la pantalla aparecerá la versión del software utilizado (ej. 02.00
09/06/05); seleccionando el icono en la pantalla aparecerá la ver
sión grafica utilizada (GUI).

v n n . n n g g / m m / a a

PROCEDIMIENTO PARA LA UTILIZACIÓN DEL SISTEMA QUE VERIFICA LA


CARGA APLICADA A LAS PROLONGAS MANUALES

Cuando utilizar este procedimiento:


Con este procedimiento es posible controlar si una determinada carga puede ser
desplazada en presencia de prolongas manuales en la grúa y/o en la prolonga
hidráulica.

Con este procedimiento se obtienen las siguientes informaciones:


- asenso/negación al desplazamiento de la carga aplicada (si el peso de la
carga calculado es menor o igual a la carga máxima aplicable, el programa
da el asenso, en caso contrario lo niega).
- Cálculo aproximado del peso de la carga a desplazar.

El procedimiento puede ser activado solo si:


- El procedimiento de utilización de las prolongas manuales ha sido activado
mediante la introducción de la password de habilitación.
- La password de acceso ha sido introducida y reconocida.

Procedimiento:
- A partir de la imagen inicial oprimir simultáneamente las teclas ENTER y %.

% 1 2 2 1 3 3

- Si a la grúa pueden ser aplicadas las prolongas manuales sea en la


grúa que en la prolonga hidráulica, aparece el siguiente mensaje (las
letras no evidenciadas entran en intermitencia).

C R A N E ? J I B ?

- Por medio del pulsador “+” seleccionar JIB si las prolongas manua
les son montadas en la prolonga hidráulica o CRANE si son monta
das en la grúa. Confirmar la selección oprimiendo la tecla ENTER. En
el display aparece lo siguiente:

M 1 M 2 M 3
- Seleccionar por medio de la tecla “+” el número correcto de prolongas MANDOS PARA
manuales instaladas. Si la versión no permite la instalación de todas las ACCIONAR LA GRÚA
GR4_5 - EVOLUTION
16.7
tres prolongas, desplazándose con la tecla “+” se podrán seleccionar solo
las prolongas previstas.
La selección es válida sea para prolongas en la grúa (CRANE) que en la
prolonga hidráulica (JIB). Oprimiendo ENTER se confirma la selección y se
pasa al mensaje sucesivo.

F C P 2

- En ausencia de carga aplicada al gancho, extender completamente el


cilindro hidráulico secundario. Si el cilindro hidráulico se encuentre ya
extendido, accionar de todos modos la extensión para poder pasar a
la imagen sucesiva.

E N T E R T O S T A R T

· Si las prolongas manuales son montadas en la prolonga hidráulica, a


la presión de la tecla ENTER aparece la siguiente imagen.

K 1 K 2 K 3 K 4

· Seleccionando con la tecla “+” seleccionar la configuración de los bra


zos extensibles:
K1 – grúa con brazos extensibles recogidos
K2 – grúa con brazos extensibles recogidos y brazos
extensibles prolonga hidráulica extendidos
K3 – grúa con brazos extensibles extendidos y brazos
extensibles prolonga hidráulica recogidos
K4 – grúa con brazos extensibles extendidos y brazos
extensibles prolonga hidráulica extendidos

- Oprimir ENTER para confirmar la selección de la configuración brazos


extensibles. Aparece la siguiente imagen.

F C P 3

- Extender completamente el cilindro de la prolonga hidráulica. Si


el cilindro hidráulico se encuentre ya extendido, accionar de todos
modos la extensión para poder pasar a la imagen sucesiva.

E N T E R T O S T A R T
- Oprimir ENTER. Aparece la siguiente imagen. MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA 16.7
GR4_5 - EVOLUTION

U P P 1

- Abrir completamente el cilindro hidráulico principal para eliminar even


tuales sobre presiones (la maniobra no determina el movimiento de
la grúa). Cuando la palanca retorna al neutro, el sistema evalúa la
presión en el cilindro hidráulico principal. Eventuales errores de pre
sión hacen aparecer el siguiente mensaje.

P R E S S U R E E R R O R

- En este caso es necesario repetir el procedimiento (oprimir ENTER


para retornar a la imagen inicial). Si el sistema no encuentra errores
de presión en el cilindro hidráulico principal, se puede proseguir con la
solicitud de levantamiento de la carga.

S T A R T L O A D P 1

- Levantar la carga de tierra y dejarla suspendida a pocos centímetros.


Si la carga es aceptable, se visualiza el siguiente mensaje.

L O A D O K

- Oprimiendo la tecla “%” es posible visualizar el peso de la carga apli


cada

L O A D O K 6 0 8

- Si la carga excede el valor máximo permitido por la prolonga


manual, se visualiza el siguiente mensaje.

N O L O A D
- Si durante la verifica del peso, la carga se levanta demasiado rápido, MANDOS PARA
el sistema visualiza el siguiente mensaje de error. ACCIONAR LA GRÚA
GR4_5 - EVOLUTION
16.7

N O S P E E D

- Si la carga levantada excede el peso máximo a aplicar en la grúa (se


sobrecarga el cilindro hidráulico principal), aparece el siguiente men
saje.

N O L O A D C R A N E

- Cuando uno de los mensajes arriba indicados, se maestra en el


display,el processo ha terminado. Pulsar enter para volver al menu
principal (presion en los cilindros)

16.8 Diagnóstica: alarmas y avisos


En esta máquina pueden ser instalados dispositivos que mejoran el funciona-
miento del limitador. El software instalado en la grúa posee un código de refe-
rencia visible en el display cuando se enciende o efectuando el procedimiento
VERSION (ver par. 16.7). Para eventuales dudas, dirigirse a una red de asisten-
cia Fassi.

Todas las situaciones de avería del sistema electrónico son detectadas e indica-
das en el display de la botonera del radiomando (o en el display de los paneles)
por medio de códigos y determinan la interrupción de la señal EV (hacia las
electroválvulas) y del paro inmediato de la máquina.

Las señales de alarma se dividen en dos grupos:

Alarm:
alarma sin posibilidad de reset; significa que la presión del pulsador LMI cancela
la señal solo si la alarma (la avería) ha sido resuelta. Además de la visualización
en el display, la presencia de la alarma es señalada por medio de la luz roja en la
botonera, de la luz roja en la torre y de una señal acústica.

Warning:
alarma con posibilidad de reset; significa que la presión del pulsador LMI reporta el
display al mensaje inicial y restablece el funcionamiento de la grúa aun cuando la
avería no ha sido resuelta. Además de la visualización en el display, la presencia de
la anomalía es señalada por medio de la luz roja intermitente en la botonera, de la luz
roja en la torre y de una señal acústica intermitente.

Notas:
· Cuando la grúa está bloqueada por sobrecarga, no es posible
resetar las alarmas “warning” y aparece el mensaje “Alarm”.
· En el panel alfanumérico la luz roja corresponde a la última señal
luminosa del porcentaje de carga mientras que en el panel gráfi
co y en la botonera del radiomando la condición “warning” viene
señalada con la intermitencia de la luz del icono 100%.
MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA
GR4_5 - EVOLUTION
16.8
TABLA CÓDIGOS ALARMAS - FX800

Código Significado Notas


01 EEPROM Datos arruinados en memoria EEPROM (parámetros) de la ficha
FX800.
02 Transductor TP1 Valor transductor cilindro principal detectado fuera del límite.
03 RAM_FLASH Datos arruinados en memoria FLASH y RAM (Estadísticas y Black Box)
de la ficha FX800.
04 Transductor TP2 Valor transductor cilindro secundario detectado fuera del límite.
05 FLASH_err Datos arruinados en memoria FLASH (Estadísticas y Black Box) de la
ficha FX800.
06 Transductor TP3 Valor transductor cilindro jib detectado fuera del límite
07 RAM_err Datos arruinados en memoria RAM (Estadísticas y Black Box) de la
ficha FX800.
08 Sensor de proximidad IP2 Avería en los sensores de proximidad de la rotación. Son admitidas
central apagado todas las maniobras excepto la rotación. Un tentativo de rotación de-
09 Sensor de proximidad IP1 termina la aparición del mensaje “STOP ROTATION” y el bloqueo de la
y IP3 laterales apagados grúa. El funcionamiento se restablece poniendo las palancas en posi-
ción neutral.
11 Inclinómetro grúa TI1 Valor sensor montado sobre el brazo secundario detectado fuera del
límite. La alarma es inmediata.
12 Celda de carga LCV Valor celda de carga cabrestante detectado fuera del límite.
13 Celda de carga LCV2 Valor celda de carga cabrestante 2 detectado fuera del límite.
14 Micro principal
15 Micro secundario
16 Micro movimiento jib
17 Micro brazos extensibles grúa Microinterruptores integrados en el módulo eléctrico del distribuidor.
La alarma es inmediata si se presenta en una condición de bloqueo
18 Micro brazos extensibles jib (sobrecarga).
19 Micro cabrestante
20 Micro rotación
21 Micro segundo cabrestante
25 Inclinómetro jib TI2 Valor sensor montado sobre el brazo de el jib detectado fuera del límite.
La alarma es inmediata.
26 V. batería Alimentación de la batería insuficiente.
28 Sensor de proximidad IP6 Ver alarma 08.
central apagado
29 Sensor de proximidad IP5 Ver alarma 09.
y IP7 laterales apagados
30 Incongruencia movimiento
palanca rotación
31 Incongruencia movimiento
palanca principal
32 Incongruencia movimiento
palanca secundario
33 Incongruencia movimiento Incongruencia entre el movimiento deseado y la lectura en el micro di-
palanca brazos extensi- gital. Las alarmas se activan aún en condiciones de incongruencia con
bles grúa la configuración definida por el parámetro.
34 Incongruencia movimiento
palanca jib
35 Incongruencia movimiento
palanca brazos extensi-
bles jib
36 Incongruencia movimiento
palanca cabrestante
MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA
GR4_5 - EVOLUTION
16.8
TABLA CÓDIGOS ALARMAS - FX800

Código Significado Notas


37 Incongruencia rotación Incongruencia entre el movimiento de rotación y las entradas en el sen-
sor de proximidad
41 FX804 Si durante el funcionamiento de la grúa se produce una avería, la tarje-
ta FX804 señala “warning”. Si se pasa al uso de los estabilizadores, se
convierte en una alarma inmediata.
42 PLE en manual Contacto PLE activo con grúa en utilización manual.
50 Can bus OFF El estado del Can bus es OFF. No es posible recibir o enviar mensajes
en la línea Can bus a causa de un posible cortocircuito en la línea
CAN.
60 Redundancia del sensor El estado de los dos valores angulares enviados por el sensor ya no es
de rotación coherente entre estos. Posible fallo del sensor de rotación.
61 Micro de reposo no encon- Micro de puesta en reposo desconectado o bien calibración de cero no
trado o no calibrado ejecutada.
62 Expiración de recepción Problema de comunicación CAN entre sensor y FX800.
del valor angular
63 Error interno del sensor de Problema en la electrónica interna del sensor angular CAN, sustituir el
rotación dispositivo.
80 FX800 Seguridad micro- Avería en el segundo microprocesador de seguridad en FX000.
procesador
81 FX800 Relé Corto cicrucito en la línea 15 V. o avería circuito de protección alimen-
tación electroválvulas.
82 FX800 Circuitos de emerg. Avería circuitos diagnosis estado de emergencia.
83 FX800 WatchDog Avería circuito de WatchDog externo
84 FX800 SafetyCAN Avería en la comunicación SafetyCAN con radiomando.
85 AIN corto circuito Corto circuito entradas analógicas. Viene impuesto el cierre de la ali-
mentación +15V. Oprimiendo el pulsador LMI se reactiva la alimenta-
ción para verificar de nuevo la condición de corto.
86 V_ID Corto Circuito Corto circuito alimentación sensores digitales.
90 Transductor TP0 Valor transductor TP0 detectado fuera del límite.
91 Sensor de temperatura Valor sensor de temperatura ST1 detectado fuera del límite.
ST1
92 Sensor de temperatura Valor sensor de temperatura ST2 detectado fuera del límite.
ST2
93 FLASH Datos arruinados en Memoria Flash (Gui) de la ficha FX800.
100 PVED Danfoss Mod 0
101 PVED Danfoss Mod 1
102 PVED Danfoss Mod 2
103 PVED Danfoss Mod 3
104 PVED Danfoss Mod 4 Alarma generado por el módulo electro-hidráulico PVED Danfoss en
105 PVED Danfoss Mod 5 línea Canbus.
106 PVED Danfoss Mod 6
107 PVED Danfoss Mod 7
108 PVED Danfoss Mod 8
109 PVED Danfoss Mod 9
110 PVED Danfoss Mod 10
MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA
GR4_5 - EVOLUTION
16.8
TABLA CÓDIGOS ALARMAS - FX800

Código Significado Notas


120 PVED Danfoss Init 0
121 PVED Danfoss Init 1
122 PVED Danfoss Init 2
123 PVED Danfoss Init 3
Presencia de mas de un módulo PVED Danfoss con igual ID en Can-
124 PVED Danfoss Init 4 bus. La alarma se presenta también en caso de incongruencia con la
125 PVED Danfoss Init 5 configuración impuesta. El presentarse de tales situaciones determina
el bloqueo de la grúa y la aparición de la señal de alarma. La alarma
126 PVED Danfoss Init 6
es inmediata.
127 PVED Danfoss Init 7
128 PVED Danfoss Init 8
129 PVED Danfoss Init 9
130 PVED Danfoss Init 10
16.8.1 Puesto de mando de emergencia en la columna y MANDOS PARA
ACCIONAR LA GRÚA 16.8.1
llave de exclusión GR4_5

(!) ATENCIÓN (!)


El distribuidor de la columna (fig. 5) debe ser utilizado solamente en caso
de emergencia y donde se prevea su utilización. En condición de emergen-
cia es permitido solamente hacer descender la carga a tierra; no es posible
girar la columna porque es presente el riesgo de aplastamiento o cizalla-
miento de la persona que se encuentre en cercanías a las partes de la colu-
mna (tanque, borde de la caja, intercambiadores de calor, …).
Cuando se maniobra el distribuidor en condición de emergencia es necesa-
rio prestar la máxima atención a los varios elementos en movimiento tales
como los brazos de la grúa y sus cilindros ya que es presente el riesgo de
cizallamiento del operador.
Si la emergencia se verifica con un distribuidor que no es accesible, no es
posible efectuar este procedimiento. En tal caso resta solamente llamar a un
centro de asistencia.

El interruptor de retorno automático manual/radio (fig. 5 pos. 1) que reactiva elé-


ctricamente el flujo de aceite que parte desde la bomba y va hacia el distribuidor
debe ser usado (solo si es accesible) como intervención temporánea en caso de
avería del radiomando, evitando así la remoción del sello de plomo presente en la
llave de exclusión del limitador de momento (la cual debe ser efectuada solamente
como última alternativa). La ventaja de activar este interruptor en vez de la llave de
exclusión es que se mantiene activo el funcionamiento del limitador y por tanto no
es necesario, una vez concluida la operación de emergencia, dirigirse a un centro fig. 5
de asistencia autorizado para el sellado de la llave de exclusión.
Por motivos de seguridad, cuando se activa el interruptor de retorno automático, la
presión máxima en el circuito hidráulico viene regulada a 200 bar. Lo anterior per-
mite, en caso de peligro inminente, de interrumpir la alimentación de aceite hacia el
distribuidor simplemente girando el interruptor.
Para utilizar el distribuidor en modo manual, es necesario extraer la cubierta indica-
da en la fig. 5 pos. 2 y sucesivamente montar las palancas en dotación para tal fin.

En caso de ausencia de energía eléctrica o de avería del limitador electrónico, es


presente una llave exclusora de emergencia R (fig. 6) la cual, una vez activada,
excluye todos los dispositivos de seguridad de la grúa. La llave exclusora de emer-
gencia viene sellada con plomo en fábrica; cuando se utiliza se debe remover dicho
sello para ser usada solamente si en la grúa se presenta un problema tal que no es
posible realizar ningún movimiento con la misma, con el único fin de bajar la carga a
tierra accionando las palancas del distribuidor de emergencia puesto en la columna.
Cuando se activa la llave exclusora, la presión de trabajo de la grúa se reduce.

Para acceder a la llave exclusora de emergencia, remover la cubierta de aluminio


amarilla (fig. D) del carter del distribuidor desatornillando los tornillos de fijación
(llave hexagonal de 10 mm).

fig. 6 fig. 7
(!) ATENCIÓN (!) MANDOS PARA
Recordar que una vez restablecida la energía eléctrica es obligatorio poner ACCIONAR LA GRÚA 16.8.1
de nuevo la llave exclusora de emergencia en posición abierta. GR4_5

(!) ATENCIÓN (!)


Accionamiento de la llave exclusora de emergencia.

Esta intervención porta a la exclusión del limitador de momento, Las manio-


bras efectuadas en tales condiciones pueden pasar a través de una condición
de sobrecarga.
En tales condiciones (sin la protección del limitador) el operador es el único
responsable de la seguridad de la maquina y debe:
- pensar atentamente a las maniobras que debe efectuar para reentrar de
la situación de emergencia: en todos los casos es obligatorio efectuar
como primera maniobra, la recogida de los brazos extensibles,
- evaluar muy bien y con calma el tipo y la entidad del peligro de la manio
bra de descenso del brazo secundario y las posibles reacciones de la
máquina (volqueo, sobrecarga de la estructura, descenso incontrolado
de la carga por exceso de sobrecarga en el circuito hidráulico .. ),
- accionar los mandos a baja velocidad de desplazamiento de la carga
para minimizar el efecto dinámico.

Una vez concluidas Las maniobras de emergencia y antes de efectuar otras


operaciones con la grúa, dirigirse lo antes posible a un Centro Autorizado
FASSI para verificar las condiciones de la estructura y para sellar de nuevo
el dispositivo.
(!) ATENCIÓN (!)
Las manumisiones en las válvulas y la remoción de su sellos libran de cual-
quier tipo de responsabilidad a FASSI GRU.

(!) ATENCIÓN (!)


La presencia del limitador de momento no exonera el operador de respetar
todo lo indicado en Las chapas de capacidad y en Las curvas de carga.
16.9 DISPOSITIVO XP DISPOSITIVO XP
GR4_5 - EVOLUTION 16.9
El dispositivo XP se basa fundamentalmente el incremento de la capacidad de
la grúa aprovechando la reducción del efecto dinámico obtenido a través de
una reducción de la velocidad de los propios movimientos.

El dispositivo XP, además de incrementar la capacidad de la grúa, puede ser


utilizado en los siguientes casos:
- cuando una carga debe ser posicionada con precisión, reduciendo la velo-
cidad en los movimientos.
- Para salir de una condición critica cuando se maniobra una carga (se
supera el 90% o interviene el limitador), variando los parámetros de cali-
bración del limitador.

(!) ATENCIÓN (!)


Las chapas de capacidad con dispositivo XP activo son contraseñadas
con la sigla F….XP

16.9.1 Activación y normas de uso del dispositivo XP/CR


La activación del dispositivo XP/CR se efectúa únicamente desde la botonera del
radiomando por medio del selector puesto para tal fin e indicado en la fig. 10.

Cuando se activa el dispositivo XP/CR se enciende la señal XP en el display


del radiomando, en el panel gráfico (si es presente); en el panel alfanumérico
se enciende la señal luminosa sobre la tecla XP (si es presente fig. 11 y en el
panel simple (si es presente fig. 12).

NOTA: las teclas XP en los paneles de control no son provistas de señalización.


NOTA: con XP activo el distribuidor se activa solo desde el radiomando, no son
activas las palancas del distribuidor (las palancas permanecen bloqueadas)

(!) ATENCIÓN (!)


Antes de activar o desactivar el XP/CR es necesario poner los mandos
grúa en posición neutral (palancas en neutro) ya que las variaciones de
velocidad durante el accionamiento son notables e inmediatas; accionar
por tanto los mandos delicadamente.

fig. 10 fig. 11

fig. 12
En lo que concierne a “Mandos para accionar la grúa” ver el párrafo 14 del DISPOSITIVO XP
manual de USO y MANTENIMIENTO de la grúa. GR4_5 - EVOLUTION 16.9.1
En lo que concierne a “Limitador de momento” ver el párrafo 16 del manual
USO y MANTENIMIENTO.

La activación del dispositivo XP/CR en grúa con rotación libre o con limi-
tador de rotación produce:
- incremento de la capacidad de carga de la grúa
- reducción de la velocidad de rotación sin aumento de torque
- reducción de la velocidad de levantamiento y descenso del brazo prin-
cipal, del brazo secundario e del brazo de la prolonga hidráulica (si es
presente)
- mantenimiento de la velocidad de los brazos extensibles, de la benna y
del elemento rotador.
- mantenimiento de la velocidad y de la capacidad de levantamiento del
cabrestante.

La activación del dispositivo XP/CR en grúa con limitador de momento


diferenciado
produce:
- en la zona “estable” del área de trabajo, los mismos efectos que en
grúa con rotación libre
- en la zona “inestable” del área de trabajo, una reducción de velocidad
sin aumento de la capacidad de carga de la grúa.

Activación del dispositivo XP/CR cuando se alcanza el 90% del momento


nominal
- la luz amarilla se apaga.
- insistiendo en las maniobras que incrementan el momento, se vuelven
a presentar las condiciones de luz amarilla y de luz roja.

Activación del dispositivo XP/CR después de la intervención de bloqueo


del limitador de momento
A) permanece bloqueado
- es necesaria la maniobra de rearme

B) se apaga la luz roja con probable encendido de la luz amarilla.


- los mandos de la grúa se activan e insistiendo en las maniobras que
tienden a incrementar el momento, se presentan de nuevo las condi-
ciones de luz amarilla y roja.
16.10 FUNCIÓN "JDP" (si presente) FUNCIÓN JDP
GR4_5 - EVOLUTION 16.10
La función JDP tiene el fin de activar la electroválvula de bloqueo extensión de los
brazos extensibles y de incrementar la presión de bloqueo de la prolonga hidráulica.

Para activar la electroválvula de bloqueo extensión de los brazos extensibles basta


simplemente comprimir el icono.
Para incrementar la presión de bloqueo de la prolonga hidráulica son necesarios
las siguientes condiciones:
- icono comprimido
- XP activado
- grúa en zona estable
- brazos extensibles regresados

Cuando las condiciones están verificadas y el icono resulta comprimido (Fig.13),


automáticamente se activa la función JDP.
La desconexión definitiva de la función JDP se activa comprimiendo de nuevo el
icono (Fig.14).

fig.13 fig.14

El aumento ocurrido de la presión de bloqueo de la prolonga es indicado por


el letrero JDP en el display. El único caso donde se presenta el letrero JDP sin
aumento de la presión se pasa en la zona inestable. En la zona inestable en
efecto no es posible incrementar la presión de la prolonga.

Casos posibles visualizados en el display:


- extensión de los brazos extensibles bloqueada y JDP no activado porque XP no
activado (Fig.15)
- extensión de los brazos extensibles bloqueada y JDP no activado porque micro bra-
zos extensibles abierto (Fig.16)
- extensión de los brazos extensibles bloqueada y JDP activado (excepto la zona ine-
stable) (Fig.17)
- JDP no activado (Fig.18)

Fig.15 Fig.16

Fig.17 Fig.18
17 COMO UTILIZAR LOS ACCESORIOS COMO UTILIZAR
LOS ACCESORIOS 17
GRU FASSI
17.1 Generalidad
A la grúa in función del modelo pueden ser adaptados, bajo el régimen de carga
H1B3, los siguientes accesorios:

- Prolongas manuales
- Cabrestantes
- Prolongas hidráulicas
- Cestas porta-operarios
- Benne” no mordientes
- Perforadoras

(!) ATENCIÓN (!)


Cuando se adapta un accesorio, controlar que su peso, dimensiones y
capacidad, armonicen con la capacidad de la grúa.
Para obtener mayores informaciones, contactar FASSI GRU.

Para el uso de los accesorios hidráulicos rigen las mismas advertencias y nor-
mas de la grúa.

Cuando se utilice un cesto porta-operario, es necesario equipar la grúa con


los debidos sistemas de seguridad que exigen las leyes locales vigentes, en
Europa rige la normativa EN280; antes de la puesta en servicio, dicha máqui-
na debe ser homologada por parte de un organismo oficial.

(!) ATENCIÓN (!)


En el caso en que los accesorios hayan sido apoyados en reposo sobre la
carga o sobre la caja, los brazos deben ser debidamente bloqueados para
evitar movimientos laterales y que el led de señalización de altura máxima
(si es presente) confirme la correcta puesta en posición a reposo de la
grúa.

(!) ATENCIÓN (!)


La grúa puede prestar servicio no intensivo e intermitentemente, con dispo-
sitivos de agarre diferentes al gancho, solo con materiales inconsistentes y
livianos (no con chatarra de hierro).

(!) ATENCIÓN (!)


Cuando se utilizan órganos de agarre diversos al gancho, se
debe impedir el acceso de las personas en el área de trabajo.

Las dimensiones y la capacidad de tales accesorios deben armonizar


con la capacidad de la grúa.

(!) ATENCIÓN (!)


No son permitidas las operaciones de aplastamiento (F) o de empuje (F).
17.2 Conexiones hidráulicas accesorios - tuberías COMO UTILIZAR

suplementarias
LOS ACCESORIOS 17.2
GRU FASSI

(!) ATENCIÓN (!)


Para garantizar la justa correspondencia entre mando y movimiento del
accesorio, las tuberías hidráulicas han sido conectadas por medio de
enchufes (uniones rápidas) posicionados simétricamente. Nunca invertir
esta posición; ademas de la inversión de los movimientos, se podrían
generar dificultades en el movimiento del accesorio o sobrecargarlo con
picos de presión anormales.

En los acoples rápidos es necesario reducir al máximo la presencia de impurezas,


arena, etc. para evitar la contaminación del aceite hidráulico y el desgaste precoz
de las empaquetaduras de los enchufes o de las empaquetaduras de los cilindros.

17.3 Intercambiador de calor (si lo hay)


Con el fin de evitar los efectos nocivos provocados por el excesivo aumento de
la temperatura del aceite hidraulico, la grúa es dotada de un intercambiador de
calor de aire-aceite.

Durante los periodos invernales o cuando la temperatura ambiental sea sensi-


blemente baja, se recomienda al inicio del trabajo con la grúa, accionar varias
veces uno de los cilindros presentes, extendiendolo y recogiendolo completa-
mente con el fin de que el aceite hidráulico del circuito alcance rapidamente la
temperatura de ejercicio.

(!) ATENCIÓN (!)


No obstruir el paso del aire en la zona de aspiración o de descarga del
intercambiador de calor.
18 PROLONGAS MANUALES COMO UTILIZAR
LOS ACCESORIOS 18
GR4_5-EVOLUTION
18.1 Generalidad
Las prolongas manuales son brazos adicionales que se acoplan en el último
brazo de la grúa o de la prolonga hidráulica por medio de pasadores de fijación.
La capacidad máxima de carga de las prolongas manuales, indicada en las cha-
pas de carga, es independiente de la posición en que se encuentra la grúa.

(!) ATENCIÓN (!)


Las prolongas manuales no son protegidas con el limitador de momento.
Antes de levantar una carga, controlar que su peso no supere la capaci-
dad de la prolonga manual indicada en las chapa de cargas.
Las prolongas manuales pueden ser extraídas de su posición de reposo
y aseguradas mediante pasadores de fijación, después de haber posicio-
nado el brazo secundario con una leve inclinación.

(!) ATENCIÓN (!)


- Situarse en una posición lateral con respecto a la dirección de exten-
sión de los mismos; es peligroso situarse en posición frontal.
- Verificar que el área a disposición para esta operación sea adecuada y
que no se encuentren personas en su interior.
- Prestar atención a no provocar una salida demasiado rápida de las pro-
longas ya que se podrían cizallar los topes del final de la carrera.
- No tratar de alinear los alojamientos de los pasadores usando los
dedos; utilizar una herramienta adecuada.
- Las prolongas extendidas deben ser bloqueadas con el pasador de
fijación y su pin con el fin de evitar extensiones accidentales.

(!) ATENCIÓN (!)


Recordar siempre que cuando se adicionan accesorios es necesario
restar su peso a la carga indicada en la chapa de capacidades.

18.2 Limitador de momento "electrónico" para prolongas


manuales (ver Cap. 16.7)
El limitador para prolongas a diferencia del limitador de la grúa, NO SIEMPRE
ESTÁ ACTIVADO; el limitador afirma que es posible mover una carga solo si
SE LE INTERROGA por medio del procedimiento expuesto a continuación. Es
útil recordar que este es un procedimiento manual. Se recomienda respetar
siempre los valores límites de la carga indicados en las chapas de capacida-
des de la grúa.
El sistema limitador para las prolongas manuales, una vez interrogado, con-
fronta el valor de la carga efectivamente presente en el gancho (comprendidos
los eventuales accesorios presentes) con el valor límite de carga indicado en
la chapa de capacidades. Este control se activa solamente cuando se le inter-
roga, no es permitido adicionar cargas o sustituir la carga después de haber
realizado el procedimiento; en tal caso es necesario repetir el procedimiento.
Si se adiciona o se elimina una o más prolongas manuales, con respecto al
montaje original, es OBLIGATORIO hacer modificar el correspondiente file de
configuración inicial de la grúa (Ver Talleres Autorizados).
Antes de activar el procedimento extender y fijar con pasador, además de la
prolonga que se va a utilizar, la prolonga precedente.
19 MANDOS PARA ACCIONAR LOS ACCESORIOS COMO UTILIZAR
HIDRÁULICOS DE LA GRÚA LOS ACCESORIOS 19
GR4_5-EVOLUTION

MANDOS DE LOS ACCESSORIOS MANDOS DE LOS ACCESSORIOS


1 elemento suplementario 2 elementos suplementarios

Brazo Brazos
Cabrestante Benna Secundario Extensibles
Prolonga Prolonga

MANDOS DE LOS ACCESSORIOS MANDOS DE LOS ACCESSORIOS


2 elementos suplementarios 3 elementos suplementarios

Rotador Benna Brazo Brazos Cabrestante


Secundario Extensibles
Prolonga Prolonga

Las chapas colocadas al lado de los mandos definen el sentido del acciona-
miento en correspondencia al movimiento a efectuarse.

(!) ATENCIÓN (!)


La secuencia gráfica de las tarjetas puestas en los mandos de la grúa
puede ser diferente.

Comprobar que la palanca que se acciona corresponda al mando que se


desea accionar.
20 PROLONGAS HIDRÁULICAS COMO UTILIZAR

20.1 Generalidad
LOS ACCESORIOS 20
GR3_4_5
Las prolongas hidráulicas son brazos adicionales, replegables detrás de la
cabina, con bisagra y uno o más extensiones hidráulicas que se conectan al
ultimo brazo extensible de las grúas; bajo pedido, son disponibles las prolon-
gas manuales que se conectan a los brazos extensibles de la prolonga.

Los pesos reportados son indicativos y pueden variar según el tipo de instalación.
Las prolongas se instalan introduciendo el brazo de empalme de la prolonga en
el brazo extensible de la grúa, fijándolo por medio de un pasador y una clavija de
seguridad. Las conexiones hidráulicas de las prolongas con las tuberías suplemen-
tarias de la grúa se obtienen por medio de enchufes rápidos.

(!) ATENCIÓN (!)


Para el uso de las prolongas hidráulicas rigen las mismas normas y adver-
tencias que para el uso de la grúa.

(!) ATENCIÓN (!)


Las cargas indicadas en las chapas de capacidades de la grúa con prolonga
hidráulica se refieren a las cargas aplicadas en la prolonga hidráulica y por
tanto se aplican sea en la grúa con brazos extensibles recogidos que en la grúa
con brazos completamente extendidos.

(!) ATENCIÓN (!)


Para el uso de las prolongas manuales rigen las mismas normas y adver-
tencias señaladas en el párrafo 19.

(!) ATENCIÓN (!)


Para el izado de la prolonga se deben usar medios adecuados a su peso; en
esta operación el operador es directamente responsable de la seguridad de
la máquina. Así mismo, las correas o los cables usados para el izado, deben
poseer una capacidad y longitud idóneos; se debe impedir también el posible
vuelco de la prolonga haciendo pasar un tramo a través de las bielas y el otro
a través del gancho.

20.2 Identificación de la prolonga hidráulica


Sobre la prolonga se ha punzonado el modelo y la versión, el año de construcción
y el número de serie así (fig. 1)
L102*03*001 A = Modelo
B = Año de construcción
A B C C = N° de serie

20.3 Nomenclatura de la prolonga hidráulica


Nº Descripción

1. Brazo de empalme
2. Pasador de sujeción
3. Cilindro secundario de la prolonga
4. Brazo secundario de la prolonga
5. Cilindros de los brazos extensibles Punzonado
6. Brazos extensibles
7. Prolongas manuales (bajo pedido)
8. Gancho

fig. 1
20.4 Maniobras para poner la prolonga en condiciones COMO UTILIZAR
de trabajo
LOS ACCESORIOS 20.4
GR3_4_5
- Posicionar la grúa en condiciones de trabajo como se ha descrito (en el
párrafo 14.2).
Accionando debidamente las palancas correspondientes:
- abrir el brazo secundario de la prolonga;
- extender los brazos de la prolonga;
- poner el gancho verticalmente alineado a la carga.

20.5 Maniobras para poner la prolonga en condiciones


de reposo
Accionando debidamente las palancas correspondientes:
- recoger los brazos hidráulicos de la prolonga y los de la grúa;
- abrir completamente el brazo principal;
- recoger completamente el brazo secundario de la prolonga y de la grúa;
- continuar a poner en reposo la grúa como se ha ya descrito.

20.6 Operaciones para desmontar la prolonga hidráulica


de la grúa
Accionando debidamente las palancas correspondientes:
- recoger completamente los brazos extensibles de la prolonga;
- abrir completamente el cilindro secundario de la grúa;
- extender los brazos extensibles de la grúa (aprox. 1-1,5 m);
- recoger el cilindro secundario de la prolonga y el principal de la grúa en modo
que los dos estribos puestos en la prolonga apoyen en tierra o sobre la caja
del vehículo o, si es posible, sobre un caballete;
- extraer la clavija de seguridad y el pasador de bloqueo;
- recoger los brazos extensibles de la grúa para extraer de ésta el brazo de
empalme de la prolonga;
- desconectar los enchufes rápidos del circuito hidráulico.

(!) ATENCIÓN (!)


Asegurarse de que la prolonga hidráulica esté firmemente fijada para impe-
dir el vuelco lateral de la misma.

20.7 Operaciones para montar la prolonga hidráulica


en la grúa
Accionando debidamente las palancas correspondientes:
- poner la prolonga sobre el vehículo o a tierra orientándola en el sentido del movimien-
to de los brazos extensibles;
- abrir completamente el cilindro secundario de la grúa y disponer, a una distancia razo-
nable los brazos extensibles de la grúa con respecto al brazo de empalme de la prolon-
ga; dicha distancia debe permitir efectuar los movimientos de alineamiento y la
conexión de las tuberías flexibles;
- conectar por medio de los acoples rápidos las tuberías flexibles de la prolonga al
circuito hidráulico respetando lo indicado en el párrafo 17.2, Conexiones hidráuli-
cas accesorios - tuberías suplementarias;
- regular la extensión del cilindro secundario de la prolonga y del cilindro principal de la
grúa para orientar los brazos extensibles de la grúa y del brazo de empalme. La
operación precedente facilita la introducción del brazo de empalme en los brazos
extensibles de la grúa;
- regular la extensión de los brazos extensibles de la grúa, repitiendo eventualmente
la maniobra hasta obtener el perfecto alineamiento entre los foros de fijación.
- introducir en los foros de fijación el pasador de bloqueo y asegurarlo con la clavija
de seguridad.
(!) ATENCIÓN (!)
Controlar que el peso y el espacio ocupado por la grúa cuando se pose una
prolonga replegada detrás de la cabina no sea superior a los límites permitidos
de circulación vial. En caso que ésto no suceda, apojar el brazo de la grúa con
prolonga, en la caja del camión.
20.8 Grúa con limitador de momento y articulación COMO UTILIZAR

“Prolink” (si lo hay)


LOS ACCESORIOS 20.8
GR3_4_5
Las grúas con articulación "Prolink" ofrecen la posibilidad de inclinar el brazo
secundario y/o la prolonga hidráulica a un ángulo aumentado hacia el alto. El
valor de l'ángulo de inclinación del brazo secundario y de la prolonga es indica-
do sobre las chapas de capacidades.
Para evitar que el brazo secundario y la prolonga superen la máxima inclinación
con respecto al eje horizontal, la grúa ha sido dotada ulteriormente de un dispo-
sitivo de seguridad. Si durante la utilización de la grúa con prolonga hidráulica se
supera el valor máximo admitido en vertical de la prolonga hidráulica, el dispositivo
de seguridad interviene bloqueando cualquier ulterior tentativo de verticalización.

Maniobras impedidas por el dispositivo de seguridad

- Ascenso del brazo principal


- Ascenso del brazo secundario
- Ascenso del brazo de la prolonga

Maniobras permitidas

- Todas las demás

Dispositivo de seguridad de la articulación "Prolink".


El funcionamiento del dispositivo es monitorizado continuamente. En caso de
avería del dispositivo, el sistema emite una señal de alarma en los tableros de
control y bloquea los tres movimientos descritos anteriormente (ver maniobras
impedidas) permitiendo todas los demás.
Las señales de avería del dispositivo y su relativa solución son descritas en el
capitulo de las señales de alarma en el manual de uso y mantenimiento (para
el funcionamiento del dispositivo de seguridad ver el párrafo 16.4.3).
El dispositivo de seguridad detecta la inclinación del brazo secundario de la grúa
y de la prolonga con respecto al eje horizontal
y la transmite al sistema del limitador el cual
coordina la relativa intervención. Los valores que
hacen intervenir el sistema son el primer y el
segundo límite angular (alfa1 y alfa2 que gene-
ralmente equivalen a 70 y 80 grados aproxima-
damente).
Funcionamiento del dispositivo de seguridad
de la articulación “Prolink”
Cuando se alcanza el primer límite angular alfa1,
el dispositivo de seguridad interviene bloqueando
temporáneamente todos los movimientos, ponien-
do en intermitencia la luz roja y
en el display aparece el mensaje
"Warning angle" (ángulo de prea-
viso); para reactivar las funcio-
nes de la grúa (a excepción de la
extensión del cilindro principal el
cual permanece bloqueado) es
suficiente poner en posición neu-
tral todas las palancas. El men-
saje "Warning angle" puede ser
eliminado oprimiendo la tecla LMI
(desaparece igualmente si la posi-
ción no supera el ángulo de blo-
queo temporal alfa1).
Cuando se alcanza el segundo límite angular alfa2, el dispositivo de seguri-
dad interviene bloqueando definitivamente todos los movimientos de extensión,
encendiendo permanentemente la luz roja y en el display aparece el mensaje
"Max angle crane" (Máximo ángulo de la grúa) o "Max Angle jib" (Máximo ángu-
lo de la prolonga) en función del brazo que ha alcanzado el valor límite.
El brazo secundario de la grúa y el de la prolonga hidráulica pueden alcanzar COMO UTILIZAR
simultáneamente los dos límites alfa1 (bloqueo temporal) y alfa2 (bloqueo definiti- LOS ACCESORIOS 20.8
vo) independientemente de la posición de los demás brazos. GR3_4_5
Si uno de estos dos brazos alcanza el segundo límite alfa2, se bloquea todo tipo de exten-
sión.
Si ninguno de los dos brazos alcanza el primer límite alfa1, el cilindro principal puede
alcanzar su máxima inclinación alfa2, es decir, quedar completamente extendido.
Puesta en posición de reposo.
Cuando se pone la grúa en posición de reposo, el brazo secundario adopta una inclina-
ción que supera el segundo límite alfa2. No obstante, este movimiento es posible ya que
el descenso del brazo principal y del secundario no son en ningún momento bloqueados
por el dispositivo de seguridad "Prolink"
Una vez activado el descenso y replegada la grúa, la extensión del brazo principal se blo-
quea; para desplegar la grúa, es necesario interrumpir la alimentación eléctrica del siste-
ma. Cuando se enciende de nuevo el sistema, aparece el mensaje "Crane Folded". En
esta situación la única maniobra permitida es la recogida del secundario (se recomienda
efectuar siempre esta maniobra en todas las grúas con el fin de garantizar el correcto y
seguro despliegue desde la posición de reposo) la cual activada por algunos segundos,
hará desaparecer el mensaje "Crane Folded", reactivando todas las maniobras.
21 CABRESTANTE (si lo hay) COMO UTILIZAR
LOS ACCESORIOS 21
21.1 Generalidad GRU FASSI
(versión con limitador de momento)
El cabrestante es un mecanismo constituido por un tambor el cual gira en un soporte fijado
a la estructura de la grúa. La rotación del tambor en el cual se envuelve el cable se obtiene
a través de un motor hidráulico controlado por una válvula de bloqueo conectado a su vez, al
circuito hidráulico de la grúa. Cuando la palanca del mando del cabrestante está en posición
neutral, el mantenimiento de la posición de la carga es mantenido por un freno de estaciona-
miento integrado al grupo mecánico del reductor.
Nomenclatura instalación cabrestante (fig. 1)
Pos . Descripción
1. Cabrestante
2. Cable
3. Polea fija
4. Contrapeso
5. Gancho
6. Polea de retorno
7. Polipasto (tiro doble-triple....) fig. 1
(!) ATENCIÓN (!)
Controlar che el cable non presente señales de desgaste.
En cabrestantes no dotados de tensor controlar que el enrollado del cable en
el tambor sea uniforme y sin sobre posiciones. Es aconsejable enrollar el cable
sólo si éste está tensionado.

No hacer girar la grúa antes de que la carga no haya sido levantada completamente desde
tierra, el izado de la carga con el cabrestante debe ser efectuado en tiro vertical y no con el
movimiento de los brazos porque se podrían generar oscilaciones peligrosas de la carga.
Con la carga suspendida girar lentamente controlando la estabilidad del vehículo.

21.2 Cabrestante para grúa (versión con limitador de momento)


La chapa que contiene los datos de identificación y las características esenciales del cabre-
stante, aplicada por el constructor, es utilizada también para el marcado CE con la cual se
certifica la conformidad de dicho accesorio con la Directiva Máquinas (D.M.)

Marca del constructor ...


Tipo de cabrestante ...
N° di fabricación ...
Tiro máx. ... en N al IV nivel
Velocidad máx. en m/min o Caudal máx. Bomba … l/min
(!) ATENCIÓN (!)
Consultar el manual de instrucciones suministrado por el fabricante del cabrestante.

El tiro máximo del cabrestante, indicado en su chapa de capacidades, es independiente


de la capacidad de elevación de la grúa, la cual puede ser menor.
Evitar por lo tanto levantar con el cabrestante, cargas superiores a aquellas indicadas en la
chapa de cargas de la grúa.
NOTA: Cuando se levanta la carga con el cabrestante no es aconsejable extender los brazos
hidráulicos de la grúa y/o de la prolonga (si es presente).
El limitador de torque, montado en el cabrestante, impide que en el cable se genere un
tiro superior al tiro máximo admisible en el cuarto nivel, desactivando todas las funciones
de la grúa.
(!) ATENCIÓN (!)
Está prohibido alterar los valores de calibración del dispositivo limitador.
21.2.1 Cabrestantes con dispositivo de recorrido mecánico COMO UTILIZAR
LOS ACCESORIOS 21.2.1
(!) ATENCIÓN (!) GRU FASSI
El final del recorrido se verifica cuando la polea entra en contacto con el cuerpo del cabrestante.
El operador debe frenar antes de que la polea inicie a hacer girar completamente el cabrestante y
active la celda de carga situada en el mismo. El control del final del recorrido es un dispositivo de
emergencia y como tal, no debe ser utilizado como interruptor de tope.
El dispositivo de recorrido mecánico instalado en el limitador de torque del cabrestante protege el cable
de eventuales daños en todos los casos en los cuales el estribo del gancho (o polea móvil) entra en con-
tacto con la polea fija durante el levantamiento o la extensión de los brazos.
Cuando limitador de torque del cabrestante interviene, todas las funciones de la grúa se desactivan.
Maniobras permitidas:
- rotación en las dos direcciones
- recogida de los brazos extensibles de la grúa
- recogida de los brazos extensibles de la prolonga hidráulica
- descenso del cabrestante
Maniobras bloqueadas:
- todas las demás
Por seguridad, durante el desenrollado del cable, un dispositivo eléctrico bloquea todas las funciones
de la grúa cuando en el tambor restan solo tres (3) espiras de cable.
Maniobras bloqueadas
- descenso del cabrestante
Maniobras permitidas: fig. 2
- todas las demás
(!) ATENCIÓN (!)
Con el fin de evitar que en el cable se generen esfuerzos innecesarios, limitar la velocidad
durante la extensión de los brazos extensibles cuando el estribo del gancho (o polea móvil)
que en ese momento está ascendiendo, se aproxima a la polea fija.
(!) ATENCIÓN (!)
Cuando el estribo del gancho (o polea móvil, en tiro doble y triple) y la polea fija son próximas
al contacto y el operador necesita de todas maneras permanecer en esa posición (ej.: duran-
te el enganche de la carga, durante la puesta en posición de reposo, etc.), situarse siempre
lateralmente con respecto al plano de la polea (nunca en posición posterior o anterior a la
misma), así mismo, efectuar las maniobras con velocidades reducidas dado que en esta posi-
ción (especialmente en ausencia de carga) se pueden generar rotaciones rápidas y violentas
del conjunto gancho (fig. 2 y fig. 3).
(!) ATENCIÓN (!)
El final del recorrido se verifica cuando la polea entra en contacto con el cuerpo del cabrestante.
fig. 3
El operador debe frenar antes de que la polea inicie a hacer girar completamente el cabrestante y
active la celda de carga situada en el mismo. El control del final del recorrido es un dispositivo de
emergencia y como tal, no debe ser utilizado como interruptor de tope.

* * *
TIRO SIMPLE TIRO DOBLE TIRO TRIPLE TIRO CUADRUPLE

CORRECTA POSICIÓN

* POLEA Y POLIPASTO
22 INSTRUCCIONES PARA EL MANTENIMIENTO INSTRUCCIONES PARA
EL MANTENIMIENTO 22
GRU FASSI
22.1 Generalidad
Para garantizar una larga vida a la grúa, es necesario observar rigurosamente
estas instrucciones.

En general la lubricación y pequeñas reparaciones pueden ser efectuadas por el


operario; las reparaciones de mayor importancia deben ser efectuadas por perso-
nas autorizadas.

Los repuestos deben ser originales.

Un buen mantenimiento y un uso correcto son indispensables para mantener el


buen rendimiento y garantizar la seguridad de vuestra grúa.

Llevar la grúa, por lo menos una vez al año, a un Centro de Asistencia FASSI
para efectuar una revisión.

(!) ATENCIÓN (!)


INSTALACIÓN EN PRESIÓN Y EN TEMPERATURA
Antes de desconectar/conectar cualquiera tubería hidráulica atenerse a
las siguientes prescripciones:
- Desconectar la bomba.
- Descargar la presión de las líneas accionando las palancas de
mando en las dos direcciones de funcionamiento.
- Sólo después haber controlado que no hay presión en la instala-
ción, será posible desconectar / conectar las tuberías.
- Contramarcar siempre las tuberías removidas y sus encajes en la
grúa:

(!) ATENCIÓN (!)


EL ACEITE PRESENTE EN LAS TUBERÍAS PUEDE QUEMAR!! (DE4945)

(!) ATENCIÓN (!)


Un error en la conexión / desconexión de las tuberías puede causar daños a
los cilindros y a la instalación hidráulica. Un mal atornillado de los acopla-
mientos puede provocar fugas de aceite y, por lo tanto, la contaminación del
ambiente. Además, la consiguiente pérdida de presión puede comprometer el
buen funcionamiento de la máquina.
Respetar las indicaciones de mantenimiento y asistencia técnica dadas. INSTRUCCIONES PARA
EL MANTENIMIENTO 22.1
Cualquier operación de mantenimiento debe hacerse con el motor del vehículo GRU FASSI
parado (si se tiene una instalación fija con tablero hidráulico, el motor eléctrico
debe estar parado).

No meter el propio cuerpo, los miembros o los dedos en ranuras, aperturas o entre
partes de articulaciones que presenten la posibilidad de cizallamiento sin antes
haber predispuesto un bloqueo adecuado.

No efectuar ningún tipo de soldadura, taladrado o esmerilado sin la debida autori-


zación del constructor.

No efectuar ningún tipo de soldadura a los espárragos de fijación de la grúa (ver


chapa DE1574 fig. 1)

TIRANTI: NON SALDARE!


FIXING ROD: DO NOT WELD!
TIRANTS: NE PAS SOUDER!
ZUGSCHRAUBEN: NICHT SCHWEISSEN!
DE1574

fig. 1

Cuando se efectúen reparaciones o revisiones al sistema hidráulico y a los cilin-


dros, es importante no usar o no tener cerca, materiales que podrían contaminar
el aceite hidráulico (hilos de cañamazo, estopa, viruta metálica, arena, material en
polvo, etc).

No usar el lavado a alta presión sobre los mandos (desviadores, distribuidores,


mandos dobles, telemando por cable...), en partes eléctricas (cajas, tableros de
control...) y depósitos.

No usar como detergente gasolina, disolventes o líquidos inflamables; adoptar


disolventes no inflamables y no tóxicos.

Con el fin de evitar largas esperas derivadas de las reparaciones, recomendamos


efectuar periódicamente las operaciones de mantenimiento indicadas a continua-
ción.
22.2 Contador horario (timer) (si lo hay) INSTRUCCIONES PARA
EL MANTENIMIENTO 22.2
A través del display presente en panel de control del limitador de momento GRU FASSI
electrónico cercano al distribuidor de la grúa, es posible visualizar un contador
con fecha, duración en horas-minutos de la alimentación al tablero eléctrico
("Partial Time" y "Total time") o del tiempo de utilización de la grúa medido
sujeto al tiempo de accionamiento de los mandos ("Work Time").

Visualización de la fecha
Oprimiendo el pulsador C2 (reloj), se visualiza la fecha corriente en el display B.

Partial time
Visualización del tiempo parcial de alimentación del tablero eléctrico, con posi-
bilidad de puesta a cero.
- oprimir el pulsador C2 (-) hasta cuando en el display B (que muestra las
presiones inducidas en los cilindros de elevación) aparece "Time".
- oprimiendo el pulsador C1 (+) aparece "Partial time".
- oprimir el pulsador C3 (ENTER), se visualiza el valor del fig. 2
contador de horas.

Para poner a cero el contador (reiniciar el tiempo): A


- oprimir el pulsador C2 (-) hasta cuando en el display B
aparece "Time".
- oprimir el pulsador C1 (+), aparece "Partial time". B
- oprimir de nuevo C1 (+), aparece "Total time" fig. 29a.
- oprimir de nuevo C1 (+), aparece "Work time".
- oprimir de nuevo C1 (+), aparece "Reset partial".
- oprimir C3 (ENTER), aparece "Enter to confirm".
- oprimir de nuevo C3 (ENTER) y el contador horario H
C C1 C2 C3 C4
iniciará desde cero.

Total time D E
Visualización del tiempo total de activación eléctrica del siste-
ma a partir del momento de puesta en servicio de la grúa; es
cumulativo, no es posible ponerlo a cero. F
- oprimir el pulsador C2 (-) hasta cuando en el display B G
aparece "Time".
- oprimir el pulsador C1 (+), aparece "Partial time".
- oprimir de nuevo C1 (+), aparece "Total time".
- oprimir C3 (ENTER) y el display muestra el tiempo total
de activación en horas y minutos durante 5 segundos.

Work time
Visualización del tiempo total de utilización de la grúa sujeto al tiempo de
accionamiento de los mandos.
- oprimir el pulsador C2 (-) hasta cuando en el display B aparece "Time".
- oprimir el pulsador C1 (+), aparece "Partial time".
- oprimir de nuevo C1 (+), aparece "Total time".
- oprimir de nuevo C1 (+), aparece "Work time".
- oprimir C3 (ENTER) y el display muestra el tiempo total de utilización en
horas y minutos durante 5 segundos.
22.3 Después de cada 8 horas o al final de cada jornada INSTRUCCIONES PARA
de trabajo EL MANTENIMIENTO 22.3
GRU FASSI
- Verificar que todos los dispositivos de seguridad operen eficientemente.
- Controlar el nivel de aceite hidráulico en el depósito.
- Revisar todos los componentes del circuito hidráulico con el fin de detectar
posibles pérdidas o fugas de aceite.
- Controlar que que los mandos y los desviadores sean accionables con facilidad;
no deben ser forzados.
- Controlar que los grilletes, ganchos, cables y los demás elementos de elevación,
no presenten señales de desgaste excesiva.
22.4 Después de cada 40 horas o al final de cada semana fig. 3
de trabajo
Controlar el par de torsión de los espárragos de fijación de la grúa al chasis del
vehículo (fig. 3).
Ver párrafo 22.6

Efectuar la limpieza del filtro de aceite ubicado en el deposito de la grúa (y eventualmente


en la admisión de la bomba) y si es presente, en el boquetón de entrega de la bomba.

NOTA Los filtros en fibra o papel no se pueden limpiar, deben por tanto ser
sustituídos.
fig. 4
Limpieza del filtro del deposito (retorno del aceite del distribuidor) fig. 4.
- Desatornillar los tornillos de fijación de la cubierta 1 y extraerla.
- Extraer el cartucho, limpiarlo con un solvente no inflamable, no corrosivo y no tóxico
(petróles u otros) y secarlo con aire comprimido, dirigiéndolo hacia el exterior del filtro.
- Controlar el estado del cartucho, si es necesario sustituirlo.
- Extender el cuerpo del filtro 3 y limpiarlo.
- Montar de nuevo el cuerpo del filtro y el cartucho después de haber controlado el
estado de los OR 4 - 5 - 6, si es necesario sustituirlas.
NOTA Tener cuidado en no contaminar el aceite del deposito.

Sustitución del filtro en la entrega opcional (antes del distribuidor) fig. 5.


- Cuando la señal es roja, sustituir el cartucho. fig. 5
- Desatornillar con una llave adaptada el cuerpo del filtro No. 1 del cabezal No. 2.
- Sacar el cartucho No. 3 y limpiar el interior del contenedor No. 1.
- Introducir un nuevo cartucho y montar de nuevo el cuerpo del filtro nel cabezal MAX
controlando el estado de las juntas tóricas No. 4. MIN

Controlar el nivel de aceite en el depósito con la grúa plegada y los estabilizadores (de
la grúa y del estabilizador suplementario) recogidos: el aceite no debe superar el nivel
máximo como tampoco estar por debajo del mínimo (fig. 6). fig. 6
Efectuar eventuales adiciones usando exclusivamente aceite hidráulico con las
características indicadas en la tabla en el párrafo 23.

En algunos modelos, han sido centralizados en un único cuerpo (fig. 6a) ubicado
en la base (lado distribuidor grúa), los engrasadores:
- del patín de la cremallera - rotación,
- de los bronces superior e inferior de la columna - soporte columna,
- del grupo cremallera - engranaje columna
- del grupo soporte columna - balancín

(!) ATENCIÓN (!)


Con bajas temperaturas, la grasa no debe cristalizarse es decir, no deben
alterarse sus características. La grasa utilizada, a la temperatura efectiva de
ejercicio, debe haber la fluidez mínima de la graduación NLGI 0 o máx 1.

(!) ATENCIÓN (!)


La lubricación centralizada no puede ser usada cuando la temperatura fig. 6a
ambiente es inferior a los -10°C / -20°C.
Todos los engrasadores de la grúa son protegidos con un tapón plástico para evi-
tar el contacto con agentes contaminantes.
22.5 Después de cada 100 horas de trabajo o INSTRUCCIONES PARA

con más frecuencia si el uso de la grúa es intenso


EL MANTENIMIENTO 22.5
EVOLUTION
CON CREMALLERA CON CREMALLERA
Engrasar periódicamente los sitios indicados en las
partes ensambladas de la grúa (fig.7, 9) y en la pro-
longa hidráulica (si la hay) (fig. 8, 10) prestando mayor
atención a los sitios de más difícil individuación. Para
fig. 8
el deslizamiento de los soportes estabilizadores, de
los brazos extensibles se han insertado patines de un
material especial; para facilitar su deslizamiento es
necesario aplicarles una capa sutil de grasa, mante-
niendo limpias y libres de cualquier impureza (arena,
tierra, etc.) la superficie de los brazos. Usar una grasa
que posea las características indicadas en la tabla en
el párrafo 23.

CON COJINETE
Engrasar el cojinete con el fin de reducir la fricción fig. 7
durante la rotación y de asegurar un completo sel-
lado para evitar la entrada de
agua (protección contra la cor-
rosión) y de agentes contami-
nantes. Es aconsejable durante CON COJINETE
el engrasado, rotar la grúa para
obtener una mejor distribución
interna de la grasa, engrasando
hasta hacer salir la grasa por
las empaquetaduras. Usar una
grasa que posea las caracterí-
sticas indicadas en la tabla en
el párrafo 23.
Engrasar el cable del cabre-
stante (si lo hay) después de
haberlo limpiado de las incru-
staciones formadas de grasa
mezclada con arena, suciedad, fig. 10
polvos.. El lubricante usado
debe poseer una buena capa-
cidad de penetración que ase-
gure la penetración sea externa fig. 9
que interna en el cable. Usar
una grasa que posea las características indicadas en la tabla en el párrafo 23.
(!) ATENCIÓN (!)
Utilizzare i materiali di consumo come olio e grasso secondo le indicazioni
delle schede dei produttori dei materiali.
22.6 Después de cada500 oras o después de cada 6
meses de trabajo
Controlar el par de torsión:
- de los espárragos de fijación de la grúa al chasis del vehículo; el par de torsión
debe ser calculado en base al diámetro en la tabla siguiente:
Tabla de momentos de torsión de los espárragos de fijación de la grúa del vehículo.
Tomado de "C0404 Kit per fissaggio gru ".
D. espárragos Momento de
Torsión = Nm
M22x1,5 300
M24x2,0 400
M27x2,0 600
M30x2,0 471
M33x2,0 1200
M39x3,0 1800
CON COJINETE INSTRUCCIONES PARA
- de los pernos del cojinete (pernos M20 clase 12.9 = 620 Nm) EL MANTENIMIENTO 22.6
CON CREMALLERA GRU FASSI
- de los tornillos de bloqueo de los pernos de las bisagras estructurales de la grúa
y de todos los otros tornillos recordando que donde no ha sido expresamente
indicado, el par de torsión debe ser calculado en base al diámetro y al tipo de
tornillo como es indicado en la tabla siguiente.

Tabla de momentos de torsión de los tornillos, con valores de fricción promedio (0.15) y
precisión de cierre Media-buena (C).
Tomado de “ELEMENTS DE FIXATION - ASSEMBLAGES VISSES” (AFNOR E 25-030 1984)

Diámetro Clase 8.8 Clase 10.9 Clase 12.9


Tornillo = D Momento =Nm Momento =Nm Momento =Nm
3 1,06 1,56 1,83
4 2,44 3,58 4,19
5 4,83 7,10 8,30
6 8,30 12,30 14,30
8 20 29 35
10 40 59 69
12 69 102 119
14 111 163 191
16 173 255 298
18 239 352 412
20 339 499 584
22 466 685 802
24 584 858 1004
27 865 1271 1487
30 1173 1723 2016
33 1594 2342 2740
36 2046 3006 3517
39 2658 3905 4570

CON COJINETE
Controlar el nivel de aceite del motorreductor y del mando de la rotación. Fig. 11
- Extraer la tapa de respiración No. 1 (llave hexágona de 22 mm)
- Extraer la tapa No. 2 (llave de cabeza hexágona 8 mm) y la arandela de retención. 1
- A través de la boca (de la tapa de respiración) adicionar si es necesario, aceite
con las características indicadas en la tabla en el párrafo N0. 2
- El nivel ha sido restablecido cuando del agujero roscado de la tapa No. 2 comienza
a salir aceite.
- Reensamblar las tapas después de haber controlado el buen estado de las arandelas
de retención.
Es posible evacuar completamente el aceite de lubricación extrayendo la tapa No. 3
(llave de cabeza hexágona 8 mm).
3

Controlar el desgaste de los patines en cuanto podrían alterar los acoplamientos de


los brazos extensibles y de los soportes estabilizadores creando juego entre las par-
tes y en consecuencia, daños en los cilindros de la grúa.

Limpiar el filtro de aire de la tapa de entrada de aceite, sobre el depósito. fig. 11


Substituir completamente el aceite hidráulico y los cartuchos del filtro.

(!) ATENCIÓN (!)


El aceite usado y los cartuchos del filtro NO deben ser liberados en el ambiente, deben
ser entregados a los entes autorizados para la eliminación O el reciclaje.
22.7 Después de cada 1000 horas o al final de cada año INSTRUCCIONES PARA
de trabajo
EL MANTENIMIENTO 22.7
GRU FASSI
Efectuar: Lavado, pruebas de funcionamiento en vacío, pruebas de funcionamiento con
las cargas de las chapas de capacidades
Verificar: Chapas de identificación, chapas de carga
Controlar: Chapas de identificación según ISO 9927-1

Elemento Verificación a efectuar


Contra-chasis Torsión de los espárragos, desgaste,
Estructura y espárragos juegos, deformaciones
Para grúa con cremallera:
Base Lubricación, torsión de los espárragos, desgaste,
Grupo cremallera, balancín juegos, deformaciones
Para grúa con cojinete:
Base Lubricación, torsión de los tornillos, desgaste,
Grupo cojinete, balancín juegos, deformaciones
Estabilizadores Engrasado soportes extensión, escapes,
Soportes, cilindros, placas de apoyo, desgaste, juegos, verificación conexiones
clausuras de seguridad, conexiones
Cilindros de la rotación Escapes, cromado, deformaciones,
Cilindros, pistón, empaquetaduras, verificación conexiones
conexiones
Columna Lubricación, desgaste, juegos, deformaciones
Enchufe braz principal, enchufe cilindro,
pernos, bronces
Brazo principal Lubricación, desgaste, juegos, deformaciones
Pernos, enchufes cilindros
Cilindro principal Escapes, cromado, deformaciones,
Cilindro, vástago, pistón, verificación conexiones
empaquetaduras, conexiones
Brazo secundario Lubricación, desgaste, juegos, deformaciones
Pernos, enchufes cilindros
Cilindro secundario Escapes, cromado, deformaciones,
Cilindro, vástago, pistón, verificación conexiones
empaquetaduras, conexiones
Brazos extensibles Lubricación, desgaste, juegos, deformaciones
Patines, pernos, enchufes cilindros
Cilindros extensibles Escapes, cromado, deformaciones,
Cilindro, vástago, pistón, verificación conexiones
empaquetaduras, conexiones
Prolonga hidráulica Lubricación, desgaste, juegos, deformaciones
Brazos, pernos, enchufes cilindros
Cilindros (prolonga hidráulica): Escapes, cromado, deformaciones,
Cilindro, vástago, pistón, verificación conexiones
empaquetaduras, conexiones
Cabrestante Lubricación, desgaste, juegos, deformaciones
Limitador de torque, freno, guía del cable,
cable, final de carrera, polea
Distribuidores, desviadores, válvulas Control de la presión, escapes, desgaste,
Palancas de mando, horquillas, juntas, juegos, deformaciones
tornillos, emplomados y sellos
Limitador de momento Control de la presión, escapes
Válvulas, presóstatos, electroválvulas
Toma de fuerza, bomba, depósito Capacidad de la bomba, control de la presión,
Filtros, conexiones cambio del aceite, cambio de los filtros,
verificación conexiones
INSTRUCCIONES PARA
Circuito oleodinámico Control de la presión, escapes, verificación conexio-
Conexiones, dispositivos enrolladores nes (para los tubos de goma la fecha de caducidad).
EL MANTENIMIENTO 22.8
GRU FASSI
de tubos Verificar que la velocidad de descenso medi-
da en el extremo del grupo brazos, causa-
do por una fuga en los componentes hidráuli-
cos, no supere el 0,5% del brazo al por
menor.
Para grúas con brazo superior a 12 m, el
valor no debe superar el 0,2%.
Para comprobar la velocidad de descenso
debe ser aplicada la carga nominal máxima y
el máximo brazo hidráulico (es decir, sin pro-
longas manuales).
Accesorios de elevación Verificación seguridades, desgaste, juegos,
Ganchos, cadenas, cables, correas deformaciones,
Aparatos suplementarios Escapes, desgaste, juegos, deformaciones,
Horcas, “benne”, rotadores verificación conexiones
Asiento, tercer puesto de mando Verificación entrada, desgaste, juegos,
Estructura del chasis, tornillos de fijación deformaciones
Tele(radio)mando Test

22.8 Revisión completa de la grúa cuando se han superado


10.000 horas de trabajo o 10 años de vida útil
Cuando se han superado uno de los siguientes límites:

10.000 horas de trabajo (ej: 10 años con 50 semanas al año y 20 horas a la semana o 5 años
con 50 semanas al año y 40 horas a la semana)

A 10 años de vida de la grúa

se debe efectuar una revisión general y una inspección detallada del estado estructural de la
máquina por parte de un taller autorizado.

22.9 Instrucciones en caso de desmantelamiento y/o


demolición de la grúa
EN EL CASO DE DESMANTELAMIENTO Y DEMOLICIÓN DE LA GRÚA, DIRIGIRSE
A UN TALLER AUTORIZADO CON PERSONAL CAPACITADO PARA TAL FIN

En caso de demolición es necesario desmontar toda la máquina diferenciando las


diversas tipologías de materiales que deberán ser enviados a los respectivos cen-
tros de reciclaje.
Son presentes los siguientes tipos de materiales:
- Materiales ferrosos: láminas y componentes mecánicos.
- Materiales plásticos: empaques, correas, protecciones.
- Materiales eléctricos: cables, mandos, electroválvulas y similares.
- Aceites y lubricantes: aceite hidráulico, lubricantes reductores, grasas de
lubricación.
- Partes del camión: seguir las instrucciones de constructor.
- Materiales varios: MERCURIO (sensor de nivel)

Es necesario prestar atención al embragado de los diversos componentes, tenien-


do en cuenta el propio peso.

Antes de desmontar la grúa es necesario descargar completamente el aceite del


circuito, evacuando completamente la presión residual en el sistema hidráulico,
poniendo atención en no dispersar el aceite en el ambiente. El aceite debe ser
recogido en recipientes adecuados, el aceite presente debe ser reciclado respe-
tando las normas vigentes en materia.

Antes de desmontar los componentes eléctricos de la grúa, es necesario desacti-


var todas las fuentes de alimentación eléctrica (baterías,..etc.).
23 TABLA CARACTERISTICAS DEL ACEITE TABLA CARACTERISTICAS

HIDRÁULICO Y LOS LUBRICANTES


DEL ACEITE HIDRÁULICO
Y LOS LUBRICANTES
23
GRU FASSI
ACEITE HIDRÁULICO DE ALTA VISCOSIDAD ISO-L-HV

Temperatura Temperatura Graduación


mínima exterior: máxima del aceite:
-35°C +45°C ISO VG 32
-20°C +75°C ISO VG 46

ACEITE HIDRÁULICO RESISTENTE AL DESGASTE ISO-L-HM

Temperatura Temperatura Graduación


mínima exterior: máxima del aceite:
-10°C +60°C ISO VG 32
+ 0°C +75°C ISO VG 46
+ 5°C +85°C ISO VG 68
+10°C +90°C ISO VG 100

GRASA (para el circuito centralizado)

Usar exclusivamente GRASA NILEX EP1 de la casa NILS.


NOTA: No mezclar JAMAS tipos diversos de grasa !

GRASA (para cojinete, extensiones,


soportes estabilizadores, engranajes)

-30°C hasta +130°C EP1 Graduación (clima frío)


EP2 Graduación (clima cálido)

Para cojinete, extensiones, soportes estabilizadores usar GRASA NILEX


de la casa NILS.

Para engranajes usar GRASA NILEX o CETAL de la casa NILS.

Como alternativa se puede utilizar grasas con ausencia de ácidos, resinas, no


higroscópicas y resistentes al envejecimiento, con las características que se
indican a continuación:

Para NILEX (para cojinete, extensiones, soportes estabilizadores, engra-


najes):

- Jabón-espesante complejas de aluminio


- Viscosidad de olio base a 40°C DIN 51562 min. 800 mm²/s
- Test 4 billes Shell - punto de soldadura DIN 51350 T4 min. 3000 N
- Protección anti-corrosión DIN 51802 grado 0/0
- Clasificación DIN 51502 KP 2P-20
- Libre de aditivo de soplado
- Non hacer uso de spray o productos con resolvente.

Para CETAL (para engranajes):

- Jabón-espesante complejas de aluminio


- Viscosidad de olio base a 40°C DIN 51562 min. 500 mm²/s
- Test 4 billes Shell - punto de soldadura DIN 51350 T4 min. 5000 N
- Protección anti-corrosión DIN 51802 grado 0/0
- Clasificación DIN 51502 OGF 0S-30
- Aditivo de soplado Grafito
TABLA CARACTERISTICAS
ACEITE (grupo motorreductor) DEL ACEITE HIDRÁULICO 23
Y LOS LUBRICANTES
Clasificación ISO-L-CC GRU FASSI

Graduación EP ISO-VG 150

ACEITE LUBRICANTE (cable del cabrestante)

El más adapto es un aceite para usos generales con cerca 30° SAE de visco-
sidad; si la velocidad de las poleas es elevada, es aconsejable utilizar un acei-
te que contenga aditivos gomosos.

BRILUBE 50 (BRITISH ROPES - BRINDON)

( ! ) ATENCIÓN ( ! )
No usar grasas con partículas sólidas tales como el Bisulfuro de
Molibdeno (no compatibles con eventuales bronces en teflon).
24 POSIBLES INCONVENIENTES POSIBLES
INCONVENIENTES 24
24.1 Generalidad GRU FASSI

La experiencia acumulada en años de trabajo, nos ha permitido individualizar y clasificar los


inconvenientes más comunes que tienden a suceder. En la mayoría de los casos se trata de
problemas hidráulicos de simple reparación. En la siguiente tabla especificamos los incon-
venientes más comunes sugiriéndoles una solución.
(!) ATENCIÓN (!)
El control y la regulación de la presión del aceite de la grúa deben ser efectuados por un
taller autorizado, en caso contrario, se pierde la garantía.

(!) ATENCIÓN (!)


Cuando la grúa se bloquea y simultáneamente en el Display B aparece el mensaje
"ALARM#..", se debe contactar telefónicamente un Centro de Asistencia Autorizado FASSI
y comunicar el número del mensaje de alarma que indica el Display.
Si no es posible resolver el problema en el sitio de trabajo, seguir el procedimiento indicado
en el capitulo "Mandos para accionar la grúa" (...restablecimiento de las funciones de la
grúa...) para plegar la grúa en posición de reposo y poder dirigirse a un Centro Autorizado
FASSI.

24.2 Unicas operaciones que pueden ser efectuadas


por el operador
NOTA Cualquier otra operación diversa a las enumeradas a continuación, debe ser efectuada única
y exclusivamente por el personal especializado del Centro de Asistencia Autorizado, debido
a la presencia potencial de efectivos riesgos residuales.

INCONVENIENTES CAUSA SOLUCIÓN

La grúa no gira Vehículo no horizontal Estabilizar el vehículo


correctamente
Falta de lubricación - CON CREMALLERA:
Engrasar los bronces
y el patín de rotación
- CON COJINETE:
Engrasar el cojinete y
el grupo piñón-cojinete

Los brazos extensibles Falta de lubricación Engrasar los patines


no se extienden en los patines
completamente o
funcionan a saltos

Los mandos de la grúa Ausencia Controlar los fusibles,


no se activan de energía eléctrica la batería
y el circuito eléctrico

En función el final de Ver 21.2


carrera del cabrestante
(si lo hay)

En función el limitador Ver 16.6


de la rotación

Vibración durante el Falta de aceite Revisar el nivel


accionamiento y si es necesario
adicionarlo

Filtros tapados Limpiar o substituir


el cartucho del filtro

Movimientos Filtros tapados Limpiar o substituir


demasiado lentos el cartucho del filtro
24.3 Operaciones que deben ser efectuadas solamente POSIBLES
en un Centro de Asistencia Autorizado. INCONVENIENTES 24.3
GRU FASSI

INCONVENIENTES CAUSA SOLUCIÓN

La grúa no eleva Bomba ineficiente Substituir la bomba


cargas nominales
Válvulas (de presión Máx. Controlar la presión,
o auxiliares) calibrar las válvulas
mal calibradas, o averiadas o substituirlas

Empaquetaduras de los Substituir las


cilindros deterioradas empaquetaduras

Un brazo de la grúa La válvula del cilindro Substituir la válvula


no sostiene la carga averiada
nominal, cede
visiblemente Pérdidas internas Empaquetaduras defec-
en el cilindro tuosas, substituirlas

La grúa no gira Válvulas del control de la Calibrar las válvulas


correctamente rotación mal calibradas

- CON CREMALLERA: Patín de rotación Substituir el patín


desgastado
Empaques del cilindro Substituir las
rotación desgastados empaquetaduras

- CON COJINETE: Cojinete Controlar el desgaste


desgastado del cojinete y substi-
tuirlo si es necesario

Grupo motorreductor Controlar el desgaste


desgastado del grupo motorre-
ductor y substituirlo
si es necesario

Los brazos extensibles Patines desgastados Controlar el desgaste


no se extienden de los patines y substi-
completamente o tuirlos si es necesario
funcionan a saltos

Vibración Bomba ineficiente Revisar la bomba


durante el
accionamiento

Movimientos Bomba ineficiente Revisar la bomba


demasiado lentos
25 CHAPAS DE INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS CHAPAS DE INSTRUCCIONES
Y ADVERTENCIAS 25
GR5

DE 1774B
Chapa de instrucciones y normas de segu-
ridad

DE 6723
Chapa que advierte la obligación de estabili-
zar el vehículo antes de usar la grúa.

DE 4452A
Chapa de instruccio-
nes para la puesta en
posición de reposo de
la grúa
CHAPAS DE INSTRUCCIONES
Y ADVERTENCIAS 25
GR5

DE 4491
Indicación al operario de que está prohibido
operar desde la posición frontal, para exten-
der los soportes estabilizadores

DE 2100
Chapa de advertencia aplastamiento miem-
bros inferiores

DE 1681
Puntos de engrasado con pincel

DE 1682
Puntos de engrasado a presión

DE 1686
Advertencia de peligro para las personas
que podrían encontrarse cercanas a una
carga suspendida
CHAPAS DE INSTRUCCIONES
Y ADVERTENCIAS 25
GR5

DE 1683 / DE 2361
Advertencia de peligro si se trabaja en cer-
canías a una línea eléctrica

DE 1067
Indicación de que está prohibido pasar o
quedarse debajo de la carga suspendida y
a personas extrañas de encontrarse dentro
del área de trabajo.

DE 1679A
Prohibido apoyar los pies

DE 1680
Prohibido apagar incendios con agua

DE 10410
Prohibido utlizar lavado de alta presión en
los mandos, los componentes eléctricos y
los depósitos
CHAPAS DE INSTRUCCIONES
Y ADVERTENCIAS 25
TIRANTI: NON SALDARE! GR5
FIXING ROD: DO NOT WELD! DE 1574
Indicación de que
TIRANTS: NE PAS SOUDER! está prohibido
efectuar algún tipo
ZUGSCHRAUBEN: NICHT SCHWEISSEN!
de soldadura a los
DE1574 espárragos.

También podría gustarte