Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
com
Introducción.
C. Over de Linden, superintendente en jefe del Astillero Real de
Helder, posee un manuscrito muy antiguo, que ha sido heredado
y conservado en su familia desde tiempos inmemoriales, sin que
nadie sepa de dónde vino ni qué contenía, debido tanto a siendo
desconocido el idioma y la escritura.
Todo lo que se sabía era que una tradición contenida en él
había sido recomendada de generación en generación para su
cuidadosa preservación. Parecía que la tradición se basa en el
contenido de dos cartas, con las que comienza el manuscrito,
de Hiddo oera Linda, año 1256, y de Liko oera Linda, año 803.
Llegó a C. over de Linden por instrucciones de su abuelo. , Den
Heer Andries over de Linden, que vivía en Enkhuizen y murió
allí el 15 de abril de 1820, a la edad de sesenta y un años.
Como el nieto tenía en ese momento apenas diez años, el
manuscrito lo cuidó su tía, Aafje Meylhoff, nacida Over de
Linden, residente en Enkhuizen, quien en agosto de 1848 lo
entregó al actual poseedor.
El Dr. E. Verwijs, al enterarse de esto, solicitó permiso para
examinar el manuscrito e inmediatamente reconoció que era
Fries muy antiguo. Obtuvo al mismo tiempo permiso para hacer
una copia en beneficio de la Friesland Society, y opinó que
podría ser de gran importancia, siempre que no fuera una
suposición e inventada para algún objeto engañoso que temía.
El manuscrito al ser puesto en mis manos, también me sentí
muy dudoso, aunque no podía entender qué objeto podría tener
alguien al inventar una composición falsa solo para mantenerla
en secreto. Esta duda permaneció hasta que hube examinado
facsímiles cuidadosamente ejecutados de dos fragmentos, y
luego de todo el manuscrito, cuya primera vista me convenció
de la gran antigüedad del documento.
Inmediatamente se me ocurrió la observación de César sobre la
escritura de los galos y los helvéticos en su "Bello Gallico" (i. 29,
y vi. 14), "Græcis utuntur literis", aunque parece en el v. 48 que
no eran del todo Letras griegas. Así, César señala sólo una
semejanza, y muy cierta, ya que la escritura, que no se
corresponde del todo con ninguna forma conocida de letras, es
la que más se parece, a primera vista, a la escritura griega, tal
como se encuentra en los monumentos y los manuscritos más
antiguos, y pertenece a la forma que se llama lapidaria.
Además, después me formé la opinión de que el escritor de la
última parte del libro había sido contemporáneo de César.
La forma y el origen de la escritura se describe tan minuciosa y
completamente en la primera parte del libro, como no podría
estarlo en ningún otro idioma. Es muy completo y consta de
treinta y cuatro letras, entre las cuales hay tres formas
separadas de a y u, y dos de e, i, y y o, además de cuatro pares
de consonantes dobles: ng, th, ks y gs. El ng, que como sonido
nasal no tiene una marca particular en ningún otro idioma
occidental, es una conjunción indivisible; la th es suave, como
en inglés, ya veces se reemplaza por d; rara vez se encuentra la
g; creo sólo en la palabra segse, por decir, en la moderna Fries
sidse, pronunciado sisze.
El papel, de tamaño grande en cuarto, es de algodón, no muy
grueso, sin filigrana ni marca de fabricante, realizado sobre
bastidor o tela metálica, con líneas perpendiculares no muy
anchas.
Una carta introductoria da el año 1256 como que en el que este
manuscrito fue escrito por Hiddo overa Linda en papel
extranjero. En consecuencia, debió provenir de España, donde
los árabes introdujeron en el mercado papel fabricado a partir de
algodón.
Sobre este tema, W. Wattenbach escribe en su “Das
Schriftwesen im Mittelalter” (Leipzig, 1871), s. 93:—
“La fabricación de papel a partir de algodón debe haber estado
en uso entre los chinos desde tiempos muy remotos, y debe
haber llegado a ser conocido por los árabes por la conquista de
Samarcanda alrededor del año 704. En Damasco esta
fabricación era una importante rama de la industria, para por lo
que se llamó Charta Damascena. Los árabes llevaron este arte
a los griegos. Se afirma que existen manuscritos griegos del
siglo X escritos sobre papel de algodón, y que en el siglo XIII se
usaba mucho más que el pergamino. Para distinguirlo del papel
egipcio se le llamó Charta bombicina, gossypina, cuttunea,
xylina. Todavía no era necesaria una distinción con el papel de
lino. En la fabricación del papel de algodón se utilizó
originalmente algodón crudo. Primero encontramos papel de
trapos mencionado por Petrus Clusiacensis (1122-1150).
“Los españoles y los italianos aprendieron la fabricación de este
papel de los árabes. Las fábricas más célebres estaban en
Játiva, Valencia, Toledo, además de Fabriano en la Marcha de
Ancona.”
1
En Alemania no llegó a estar muy extendido el uso de este
material, tanto si procedía de Italia como de España. Por lo
tanto, cuanto más se extendía esta preparación desde Oriente y
los países vecinos, más necesaria era que el lino ocupase el
lugar del algodón. Un documento de Kaufbeuren sobre papel de
lino del año 1318 es de muy dudosa autenticidad. Bodman
considera el más antiguo puro papel de lino para ser del año
1324, pero hasta 1350 se utilizó mucho papel mixto. Todos los
manuscritos cuidadosamente escritos de gran antigüedad
muestran por la regularidad de sus líneas que deben haber sido
rayados, aunque no se pueden distinguir rastros de las líneas
rayadas. Para hacer las líneas usaron un trozo delgado de
plomo, una regla y un compás para marcar las distancias.
En los escritos antiguos la tinta es muy negra o parda; pero
aunque ha habido más escritura desde el siglo XIII, el color de la
tinta es a menudo gris o amarillento, ya veces bastante pálido,
lo que demuestra que contiene hierro. Todo esto proporciona
una prueba convincente de que el manuscrito que tenemos ante
nosotros pertenece a mediados del siglo XIII, escrito con letras
negras claras entre líneas finas cuidadosamente trazadas con
plomo. El color de la tinta muestra claramente que no contiene
hierro. Por estas evidencias se prueba satisfactoriamente la
fecha dada, 1256, y es imposible asignar una fecha posterior.
Por lo tanto, toda sospecha de engaño moderno se desvanece.
El idioma es Fries muy antiguo, aún más antiguo y más puro
que el Fries Rjuchtboek o las antiguas leyes de Fries, que difiere
tanto en forma como en ortografía, de modo que parece ser un
dialecto completamente distinto, y muestra que la localidad del
idioma debe tener sido (como se dijo) entre el Vlie y el Escalda.
El estilo es extremadamente simple, conciso y desenfadado,
parecido al de una conversación ordinaria y libre en la elección
de las palabras. La ortografía es también sencilla y fácil, de
modo que su lectura no implica la menor dificultad, y sin
embargo con toda su regularidad, tan libre, que cada uno de los
escritores que han trabajado en el libro tiene sus propias
peculiaridades, derivadas de los cambios de pronunciación en
un largo curso de años, lo que naturalmente debe haber
sucedido, ya que la última parte de la obra está escrita cinco
siglos después de la primera.
Como muestra de la antigüedad en el lenguaje y la escritura,
creo que puedo aventurarme a decir que este libro es único en
su género.
El escrito sugiere una observación que puede ser de gran
importancia.
Los griegos saben y reconocen que su escritura no fue de su
invención. Atribuyen su introducción a Cadmo, un fenicio. Los
nombres de sus letras más antiguas, de Alfa a Tau, concuerdan
tan exactamente con los nombres de las letras del alfabeto
hebreo, con el que el fenicio estuvo casi conectado, que no
podemos dudar de que el hebreo fue el origen del fenicio. Pero
la forma de sus letras difiere tan completamente de la escritura
fenicia y hebrea, que en ese particular no se puede pensar en
ninguna conexión entre ellas. ¿De dónde, entonces, han
derivado los griegos la forma de sus letras?
De “thet bok thêra Adela folstar” (“El libro de los seguidores de
Adela”) aprendemos que en la época en que se dice que vivió
Cadmo, unos dieciséis siglos antes de Cristo, existía un activo
comercio entre los frisios y los fenicios, a quienes llamado
Kadhemar, o habitantes de la costa.
El nombre Kadmus se acerca demasiado a la palabra Kadhemar
para que no creamos que Kadmus simplemente significaba un
fenicio.
Más adelante nos enteramos de que por la misma época una
sacerdotisa del castillo de la isla de Walcheren, Min-erva,
también llamada Nyhellenia, se había establecido en Ática a la
cabeza de una colonia de Frisia y había fundado un castillo en
Atenas. También, de los relatos escritos en las paredes de
Waraburch, que los finlandeses también tenían una escritura
propia, muy problemática y difícil de leer, y que, por lo tanto, los
tirios y los griegos habían aprendido la escritura de Frya. Por
esta representación todo se explica por sí mismo, y queda claro
de dónde viene el exterior [X]semejanza entre la escritura griega
y la antigua Fries, que César también observó entre los galos;
así como de qué manera los griegos adquirieron y conservaron
los nombres de los finlandeses y las formas de escritura de
Fries.
Igualmente notables son las formas de sus figuras. Solemos
llamar árabes a nuestras figuras, aunque no tienen el menor
parecido con las que usaban los árabes. Los árabes no trajeron
sus cifras del Este, porque las naciones semíticas usaban el
alfabeto completo para escribir números. Los árabes
aprendieron en Occidente la manera de expresar todos los
números con diez signos, aunque la forma correspondía en
cierta medida a su escritura, y se escribía de izquierda a
derecha, a la manera occidental. Nuestros cifrados parecen
haber surgido aquí de los cifrados Fries (siffar), cuya forma tuvo
el mismo origen que la escritura a mano y se deriva de las
líneas del Juul.
El libro, tal como está ante nosotros, consta de dos partes, que
difieren mucho entre sí, y de fechas muy lejanas. La escritora de
la primera parte se hace llamar Adela, esposa de Apol, cacique
del país de Linda. Esto es continuado por su hijo Adelbrost y su
hija Apollonia. El primer libro, que va de la página 1 a la 88, está
escrito por Adela. La parte siguiente, del 88 al 94, la comienza
Adelbrost y continúa Apollonia. El segundo libro, que va de la
página 94 a la 114, está escrito por Apollonia. Mucho más tarde,
quizás doscientos cincuenta años, Frethorik escribe un tercer
libro, de la página 114 a la 134; luego sigue de la página 134 a
la 143, escrito por su viuda, Wiljow; después de eso, de la
página 144 a la 169 por su hijo, Konereed; y luego de la página
169 a la 192 por su nieto, Beeden. Páginas 193 y 194, con las
que debió comenzar la última parte, están faltando, por lo tanto,
el escritor es desconocido. Probablemente pudo haber sido un
hijo de Beeden.
En la página 134, Wiljow hace mención de otro escrito de Adela.
A estos los llama “thet bok thêra sanga (thet [xi]boek), thêra
tella,” y “thet Hellênia bok;” y luego “tha skrifta fon Adela jeftha
Hellênia”.
Para fijar la fecha debemos partir del año 1256 de nuestra era,
cuando Hiddo overa Linda hizo la copia, en la que dice que fue
3449 años después del hundimiento de Atland. Esta
desaparición de la antigua tierra (âldland, âtland) era conocida
por los griegos, pues Platón menciona en su “Timaeus”, 24, la
desaparición de la Atlántida, cuya posición sólo se conocía en
algún lugar mucho más allá de las Columnas de Hércules. De
este escrito parece que era una tierra que se extendía mucho
más al oeste de Jutlandia, de la cual Heligoland y las islas del
norte de Frisia son los últimos vestigios estériles. Este evento,
que ocasionó una gran dispersión de la raza frisia, se convirtió
en el comienzo de un cómputo cronológico correspondiente al
2193 antes de Cristo, y los geólogos lo conocen como el diluvio
de Cimbria.
En la página 80 comienza un relato en el año 1602, después de
la desaparición de Atland, y por lo tanto en el año 591 antes de
Cristo; y en la página 82 está el relato del asesinato de Frâna,
"Eeremoeder", de Texland dos años después, es decir, en 589.
Cuando, por lo tanto, Adela comienza a escribir con su propia
presentación en una asamblea del pueblo treinta años después
del asesinato del Eeremoeder, eso debió ser en el año 559
antes de Cristo. En la parte escrita por su hija Apollonia,
encontramos que quince meses después del montaje Adela fue
asesinada por los finlandeses en un ataque por sorpresa de
Texland. En consecuencia, esto debe haber sucedido 557 años
antes de Cristo. De ahí se sigue que el primer libro, escrito por
Adela, es del año 558 antes de Cristo. El segundo libro, de
Apolonia, podemos asignarlo al año 530 antes de Cristo. La
última parte contiene la historia de los reyes conocidos de Frisia,
Friso, Adel (Ubbo) y Asega Askar, llamado Black Adel. Del
tercer rey, Ubbo, no se dice nada, o más bien se pierde esa
parte, pues faltan las páginas 169 a 188. [xi]Frethorik, el primer
escritor que aparece ahora, fue contemporáneo de los hechos
que relata, a saber, la llegada de Friso. Era amigo de Liudgert
den Geertman, quien, como contraalmirante de la flota de
Wichhirte, el rey del mar, había venido con Friso en el año 303
antes de Cristo, 1890 años después de la desaparición de
Atland. Ha tomado prestada la mayor parte de su información
del libro de registro de Liudgert.
El último escritor se presenta más claramente como un
contemporáneo de Black Adel o Askar, aproximadamente a la
mitad de su reinado, que Furmerius afirma haber sido desde el
70 antes de Cristo hasta el 11 después del nacimiento de Cristo,
el mismo período que Julio César y Augusto. . Por lo tanto,
escribió a mediados del siglo pasado antes de Cristo, y supo de
la conquista de la Galia por los romanos. Por lo tanto, es
evidente que transcurrieron dos siglos completos entre las dos
partes de la obra.
De los galos leemos en la página 84 que fueron llamados los
"Misioneros de Sydon". Y en la página 124 “que los galos son
druidas”. Los galos, pues, eran druidas, y el nombre Galli, usado
para toda la nación, era en realidad sólo el nombre de una
orden sacerdotal traída de Oriente, así como entre los romanos
los Galli eran sacerdotes de Cibeles.
Todo el contenido del libro es nuevo en todos los aspectos. Es
decir, no hay nada en él con lo que estuviéramos familiarizados
antes. Lo que aquí leemos de Friso, Adel y Askar difiere
completamente de lo que relatan nuestros propios cronistas, o
más bien lo presenta bajo una luz muy diferente. Por ejemplo,
todos relatan que Friso vino de la India y que, por lo tanto, los
frisones eran descendientes de indios; y sin embargo añaden
que Friso era germano y pertenecía a una raza persa a la que
Heródoto llamó germanos (Γερµάνιοι). De acuerdo con la
declaración en este libro, Friso vino de la India, y con la flota de
Nearchus; [XIII]pero él no es por lo tanto un indio. Es de origen
frisón, del pueblo de Frya. Pertenece, de hecho, a una colonia
frisia que, después de la muerte de Nijhellênia, quince siglos y
medio antes de Cristo, bajo la dirección de una sacerdotisa
Geert, se instaló en el Punjab y tomó el nombre de Geertmen.
Los Geertmen fueron conocidos por solo uno de los escritores
griegos, Estrabón, quien los menciona como Γερµᾶνες,
difiriendo total y completamente de los Βραχµᾶνες en modales,
lenguaje y religión.
Los historiadores de las expediciones de Alejandro no hablan de
frisones ni de geertmen, aunque mencionan a los indoscitas,
describiendo así a un pueblo que vive en la India, pero cuyo
origen está en el lejano y desconocido norte.
En los relatos de Liudgert no se dan nombres de los lugares
donde vivían los frieslandeses en la India. Solo sabemos que
primero se establecieron al este del Punjab y luego se
trasladaron al oeste de esos ríos. Se menciona, además, como
un hecho llamativo, que en el verano el sol del mediodía estaba
directamente sobre sus cabezas. Por lo tanto, vivían dentro de
los trópicos. Encontramos en Ptolomeo (ver el mapa de Kiepert),
exactamente 24° N. en el lado oeste del Indo, el nombre
Minnagara; y unos seis grados al este de eso, en 22° N., otro
Minnagara. Este nombre es Fries puro, lo mismo que
Walhallagara, Folsgara, y viene de Minna, nombre de un
Eeremoeder, en cuyo tiempo se hicieron los viajes de Teunis y
su sobrino Inca.
La coincidencia es demasiado notable para ser accidental y no
para probar que Minnagara fue el cuartel general de la colonia
de Frisia. El establecimiento de los colonos en el Punjab en
1551 antes de Cristo, y su viaje hasta allí, lo encontramos
completamente descrito en el libro de Adela; y con la mención
de una circunstancia muy notable, a saber, que los marineros de
Frisia navegaron a través del estrecho que en aquellos tiempos
todavía desembocaba en el Mar Rojo.[xiv]
En Estrabón, libro i. páginas 38 y 50, parece que Eratóstenes
estaba familiarizado con la existencia del estrecho, del cual los
geógrafos posteriores no hacen mención. Todavía existía en la
época de Moisés (Éxodo xiv. 2), porque acampó en Pi-ha-
chiroht, la "boca del estrecho". Además, Estrabón menciona que
Sesostris intentó atravesar el istmo, pero no pudo lograrlo. Que
en tiempos muy remotos el mar realmente discurría lo prueba el
resultado de las investigaciones geológicas sobre el istmo
realizadas por la Comisión del Canal de Suez, de las que M.
Renaud presentó un informe a la Academia de Ciencias el 19 de
junio de 1856. En dicho informe, entre otras cosas, aparece lo
siguiente: “Une question for controversée est celle de savoir, si à
l'époque où les Hebreux fuyaient de l'Egypte sous la conduite de
Moïse, les lacs amers faisaient encore partie de la mer rouge.
Cette dernière hypothèse s'accorderait mieux que l'hypothèse
contraire avec le texte des livres sacrés, mais alors il faudrait
admettre que depuis l'époque de Moïse le seuil de Suez serait
sorti des eaux.”
Con respecto a esta cuestión, es ciertamente importante acudir
a un relato de este manuscrito frisón, del que parece que en el
siglo XVI antes de Cristo aún existía la conexión entre los Lagos
Amargos y el Mar Rojo, y que el estrecho todavía era
navegable. El manuscrito afirma además que poco después del
paso de los Geertmen hubo un terremoto; que la tierra se elevó
tanto que se escurrió toda el agua, y todos los bajíos y terrenos
aluviales se levantaron como un muro. Esto debe haber
sucedido después de la época de Moisés, de modo que en la
fecha del Éxodo (1564 a. C.) el camino entre Suez y los Lagos
Amargos todavía era navegable, pero se podía vadear con los
pies secos cuando la marea estaba baja.
Este punto, entonces, es el comienzo del istmo, [XV]después de
la formación de la cual, la ensenada norte ciertamente pronto se
llenó hasta el golfo de Pelusio.
El mapa de Louis Figuier, en “Année scientifique et industrielle”
(première année), París, Hachette, 1857, da una clara
ilustración de la formación de esta tierra.
Otra afirmación, que aparece sólo en Estrabón, encuentra
también aquí una confirmación. Solo Estrabón de todos los
escritores griegos relata que Nearchus, después de haber
desembarcado sus tropas en el Golfo Pérsico, en la
desembocadura del Pasitigris, salió del Golfo Pérsico por orden
de Alejandro y navegó alrededor de Arabia a través del Golfo
Arábigo. Tal como está el relato, no está claro qué tuvo que
hacer Nearchus allí y cuál era el objeto del viaje posterior. Si,
como parece pensar Estrabón, fue solo para el descubrimiento
geográfico, no necesitaba haber tomado toda la flota. Uno o dos
barcos habrían sido suficientes. No leemos que haya regresado.
¿Dónde, entonces, se quedó con esa flota?
La respuesta a esta pregunta se encuentra en la versión frisia
de la historia. Alejandro había comprado los barcos en el Indo, o
los había hecho construir los descendientes de los frisios que
allí se asentaron —los Geertmen— y había tomado a su servicio
marineros de entre ellos, y al frente de ellos estaba Friso.
Alejandro, habiendo completado su viaje y el transporte de sus
tropas, ya no tenía ningún uso para los barcos en el Golfo
Pérsico, pero deseaba emplearlos en el Mediterráneo. Se le
había metido esa idea en la cabeza y debía llevarla a la
práctica. Deseaba hacer lo que nadie había hecho antes que él.
Con este propósito, Nearchus debía navegar por el Mar Rojo, y
a su llegada a Suez debía encontrar 200 elefantes, 1000
camellos, trabajadores y materiales, madera y cuerdas, etc.,
para transportar los barcos por tierra sobre el istmo. Este trabajo
se llevó a cabo y se llevó a cabo con tanto celo y energía que
después de tres meses de trabajo, la flota fue botada en el
Mediterráneo. Que la flota realmente [xvi]vino al Mediterráneo
aparece en la “Vida de Alejandro” de Plutarco; pero hace que
Nearco lleve la flota alrededor de África y navegue a través de
las columnas de Hércules.
Después de la derrota en Actium, Cleopatra, imitando este
ejemplo, trató de cruzar el istmo con su flota para escapar a la
India, pero los habitantes de Arabia Petræa se lo impidieron y
quemaron sus barcos. (Véase la "Vida de Antonio" de Plutarco.)
Cuando Alejandro murió poco después, Friso permaneció al
servicio de Antígono y Demetrio, hasta que, habiendo sido
gravemente insultado por este último, resolvió buscar con sus
marineros su patria, Frisia. A la India no podía, en efecto, volver.
Así, estos relatos intervienen y se aclaran entre sí, y de ese
modo se dan una confirmación mutua de los hechos.
Tales narraciones simples y resultados sorprendentes me
llevaron a concluir que teníamos que hacer aquí con algo más
que Saga y Legends.
Desde los últimos veinte años la atención se ha dirigido a los
restos de las viviendas sobre pilotes, primero observados en los
lagos suizos y luego en otras partes de Europa. (Ver Dr. E.
Rückert, "Die Pfahlbauten;" Würzburg, 1869. Dr. TC Winkler, en
"Volksalmanak", t. N. v. A. 1867.) Cuando fueron encontrados,
se hicieron esfuerzos para descubrir, por medio del fragmentos
existentes de armas, herramientas y enseres domésticos,
quiénes y cuándo habían sido habitadas estas viviendas. No
hay relatos de ellos en los escritores históricos, más allá de lo
que escribe Heródoto en el libro v. capítulo 16, del “Paeonen”. El
único rastro que se ha encontrado está en uno de los paneles
de la Columna de Trajano, en el que se representa la
destrucción de un pueblo de pilotes en Dacia.
Doblemente importante, por lo tanto, es aprender de los escritos
de Apolonia que ella, como “Burgtmaagd” (principal de las
vírgenes), alrededor de 540 años antes de Cristo, hizo un viaje
[xvii] arriba por el Rin hasta Suiza, y allí se familiarizó con los
habitantes del lago (Marsaten). Ella describe sus viviendas
construidas sobre pilotes, la gente misma, sus modales y
costumbres. Ella relata que vivían de la pesca y la caza, y que
preparaban las pieles de los animales con la corteza del abedul
para vender las pieles a los barqueros del Rin, que las traían al
comercio. Este relato de las viviendas sobre pilotes en los lagos
suizos sólo puede haber sido escrito en la época en que estas
viviendas aún existían y eran habitadas. En la segunda parte del
escrito, Konerêd oera Linda relata que Adel, el hijo de Friso
(±250 años antes de Cristo), visitó las viviendas sobre pilotes en
Suiza con su esposa Ifkja.
Después de este relato, ningún escritor menciona las viviendas
sobre pilotes, y el tema ha permanecido completamente
desconocido durante veinte siglos hasta 1853, cuando un
estado extraordinariamente bajo del agua condujo al
descubrimiento de estas viviendas. Por lo tanto, nadie podría
haber inventado esta cuenta en el período intermedio. Aunque
gran parte de la primera parte de la obra —el libro de Adela—
pertenece al período mitológico anterior a la guerra de Troya,
existe una notable diferencia entre éste y los mitos griegos. Los
Mitos no tienen fechas, mucho menos cronología, ni coherencia
interna de sucesos sucesivos. La fantasía sin trabas se
desarrolla en cada poema por separado e independientemente.
Las historias mitológicas se contradicen en todos los puntos.
“Les Mythes ne se tiennent pas”, es la única clave de la
mitología griega.
Aquí, por el contrario, nos encontramos con una sucesión
regular de fechas a partir de un período fijo: la destrucción de
Atland, 2193 antes de Cristo. Los relatos son naturales y
simples, a menudo ingenuos, nunca se contradicen entre sí y
siempre son coherentes entre sí en el tiempo y el lugar. Como,
por ejemplo, la llegada y estancia de Ulises con el
[xviii]Burgtmaagd Kalip en Walhallagara (Walcheren), que es la
parte más mítica de todas, aquí se dice que es 1005 años
después de la desaparición de Atland, lo que coincide con 1188
años antes de Cristo, y por lo tanto concuerda casi con el
momento en que el Los griegos dicen que tuvo lugar la guerra
de Troya. La historia de Ulises no fue traída aquí por primera
vez por los romanos. Tácito lo encontró ya en la Baja Alemania
(ver “Germania”, cap. 3), y dice que en Asciburgium había un
altar en el que estaban inscritos los nombres de Ulises y su
padre Laërtes.
Otra diferencia notable consiste en esto, que los Mitos no
conocen origen, no nombran ni a los escritores ni a los
narradores de sus historias, y por lo tanto nunca pueden
presentar autoridad alguna. Mientras que en el libro de Adela,
para cada declaración se da un aviso de dónde se encontró o
de dónde se tomó. Por ejemplo, "Esto viene de los escritos de
Minno, esto está escrito en las paredes de Waraburch, esto en
la ciudad de Frya, esto en Stavia, esto en Walhallagara".
También hay esto más allá. Las leyes, los decretos legislativos
regulares, como los que se encuentran en gran número en el
libro de Adela, son completamente desconocidos en la Mitología
y, de hecho, son irreconciliables con su existencia. Aun cuando
el Mito atribuye a Minos la introducción de la legislación en
Creta, no da la menor cuenta de en qué consistía la legislación.
También entre los Dioses de la Mitología no existía ningún
sistema de leyes. La única ley era el Destino inmutable y la
voluntad del supremo Zeus.
Con respecto a la mitología, este escrito, que no tiene carácter
mítico, no es menos notable que con respecto a la historia. A
pesar de las frecuentes y variadas relaciones con Dinamarca,
Suecia y Noruega, no encontramos ningún rastro de familiaridad
con la mitología del norte o escandinava. Solo Wodin aparece
en la persona de Wodan, un jefe de los frisones, que se convirtió
en el [xixYerno de un tal Magy, rey de los finlandeses, y después
de su muerte fue deificado.
La religión frisona es monoteísmo extremadamente simple y
puro. Wr-alda o el espíritu de Wr-alda es el único ser eterno,
inmutable, perfecto y todopoderoso. Wr-alda ha creado todo. De
él procede todo: primero el principio, luego el tiempo y después
Irtha, la Tierra. Irtha tuvo tres hijas: Lyda, Finda y Frya, las
madres de las tres razas distintas, negra, amarilla y blanca:
África, Asia y Europa. Como tal, Frya es la madre del pueblo de
Frya, los frieslandeses. Ella es la representante de Wr-alda y es
reverenciada en consecuencia. Frya ha establecido su “Tex”, la
primera ley, y ha establecido la religión de la luz eterna. El culto
consiste en el mantenimiento de una lámpara encendida
perpetuamente, foddik, por sacerdotisas, vírgenes. A la cabeza
de las vírgenes en cada ciudad había un Burgtmaagd, y el jefe
de Burgtmaagden era el Eeremoeder de Fryasburgt de Texland.
El Eeremoeder gobierna todo el país. Los reyes no pueden
hacer nada, ni puede suceder nada sin su consejo y aprobación.
El primer Eeremoeder fue designado por la propia Frya y se
llamaba Fâsta. De hecho, encontramos aquí el prototipo de las
vírgenes vestales romanas.
Se nos recuerda aquí a Velleda (Welda) y Aurinia en Tácito
("Germania", 8. Hist., iv. 61, 65; v. 22, 24. "Annals", i. 54), y de
Gauna, el sucesor de Velleda, en Dio Casio (Fragmentos, 49).
Tácito habla del pueblo de Velleda como “edita turris”, página
146. Era el pueblo Mannagarda forda (Munster).
En el condado de los marsianos habla del templo Tanfane
(Tanfanc), llamado así por el signo del Juul. (Ver placa I.)
La última de estas ciudades fue Fâstaburgt en Ameland, templo
Foste, destruido, según Occa Scarlensis, en 806.
Si encontramos entre los frisones una creencia en una divinidad
[XX]e ideas de religión completamente diferentes de la mitología
de otras naciones, nos sorprende más encontrar en algunos
puntos la conexión más estrecha con la mitología griega y
romana, e incluso con el origen de dos deidades del más alto
rango, Min-erva y Neptuno. Min-erva (Athénè) fue originalmente
una Burgtmaagd, sacerdotisa de Frya, en la ciudad de
Walhallagara, Middelburg o Domburg, en Walcheren. Y esta
Min-erva es al mismo tiempo la misteriosa y enigmática diosa de
cuyo culto apenas quedan huellas más allá de las piedras
votivas de Domburg, de Walcheren, de Nehallenia, de la que
ninguna mitología sabe más que el nombre, que la etimología
ha utilizado para todas. especie de derivaciones fantásticas.2
El otro, Neptuno, llamado por los etruscos Nethunus, el dios del
mar Mediterráneo, parece haber sido aquí, en vida, un vikingo
de Frisia, o rey del mar, cuyo hogar era Alderga (Ouddorp, no
lejos de Alkmaar). Su nombre era Teunis, llamado familiarmente
por sus seguidores Neef Teunis, o Primo Teunis, que había
elegido el Mediterráneo como destino de sus expediciones, y
debió ser deificado por los tirios en la época en que los
navegantes fenicios comenzaron a extender sus viajes de tal
manera notablemente, navegó a Frisia para obtener estaño
británico, hierro del norte y ámbar del Báltico, unos 2000 años
antes de Cristo.
Además de estos dos, nos encontramos con una tercera
persona mitológica: Minos, el legislador de Creta, que también
parece haber sido un rey marino de Frisia, Minno, nacido en
Lindaoord, entre Wieringen y Kreyl, quien impartió a los
cretenses un "Asagaboek". ” Es ese Minos que, con su hermano
Radamanto y Eaco, presidieron como jueces sobre los destinos
de los fantasmas en el Hades, y no debe confundirse con el
Minos posterior, el contemporáneo de Egeo y Teseo, que
aparece en las fábulas atenienses.
El lector quizás se sienta inclinado a reírse de estas
afirmaciones y aplicarme las palabras que yo mismo he usado
últimamente, fantástico e improbable. De hecho, al principio no
podía creer lo que veía y, sin embargo, después de una mayor
consideración, llegué al descubrimiento de conformidades
extraordinarias que hacen que el caso sea mucho menos
improbable que el nacimiento de Min-erva de la cabeza de
Júpiter por un golpe del hacha de Hefesto, por ejemplo.
En la mitología griega todos los dioses y diosas tienen un
período juvenil. Solo Palas no tiene juventud. Ella no es más
conocida que adulta. Min-erva aparece en Attica como suma
sacerdotisa de un país extranjero, un país desconocido para los
griegos. Pallas es una diosa virgen, Min-erva es una
Burgtmaagd. La bella Palas de ojos azules, que se diferenciaba
así en su tipo del resto de los dioses y diosas, pertenecía
evidentemente al pueblo de Frya. El carácter de sabiduría y los
atributos emblemáticos, especialmente el búho, son los mismos
para ambos. Pallas da a la nueva ciudad su propio nombre,
Athènai, que no tiene significado en griego. Min-erva le da a la
ciudad construida por ella el nombre de Athene, que tiene un
significado importante en Fries, a saber, que llegaron allí como
amigos: "Âthen".
Min-erva llegó a Attica alrededor de 1600 años antes de Cristo,
el período en el que la mitología griega comenzaba a formarse.
Min-erva desembarcó con la flota de Jon al frente de una
colonia en Attica. En épocas posteriores la encontramos en las
piedras votivas romanas de Walcheren, bajo el nombre de
Nehallenia, adorada como diosa de la navegación; y Palas es
adorada por los atenienses como la diosa protectora de la
construcción naval y la navegación.
El tiempo es el portador que debe hacer girar eternamente el
“Jol” (rueda) y llevar el sol en su curso a través del
[XXII]firmamento de invierno a invierno, formando así el año,
siendo cada vuelta de la rueda un día. En pleno invierno se
celebra el “Jolfeest” el día de Frya. Luego se hornean pasteles
en forma de rueda del sol, porque con el Jol Frya formó las
letras cuando escribió su “Tex”. Por lo tanto, Jolfeest también
rinde homenaje a Frya como inventora de la escritura.
Así como este Jolfeest ha sido transformado por el cristianismo
en Navidad en Dinamarca y Alemania, y en el Día de San
Nicolás en Holanda; entonces, ciertamente, nuestras muñecas
de San Nicolás, el amante y su amada, son un recuerdo de
Frya, y las cartas de San Nicolás son un recuerdo de la
invención de Frya de las letras formadas a partir de la rueda.
No puedo analizar todo el contenido de este escrito y debo
contentarme con las observaciones que he hecho. Darán una
idea de la riqueza e importancia de los contenidos. Si parte de
ella es fabulosa, aun siendo fabulosa debe tener un interés para
nosotros, ya que nos queda muy poco de las tradiciones de
nuestros antepasados.
Una evidencia interna de la antigüedad de estos escritos se
puede encontrar en el hecho de que aún no se había utilizado el
nombre bátavos. Los habitantes de todo el país hasta el Escalda
son gente de Frya, frieslandeses. Los bátavos no son un pueblo
separado. El nombre Batavi es de origen romano. Los romanos
se lo dieron a los habitantes de las orillas del Waal, cuyo río
lleva el nombre de Patabus en la “Tabula Pentingeriana”. El
nombre Batavi no aparece antes que Tácito y Plinio, y está
interpolado en el “Bello Gallico” de César, iv. 10. (Ver mi tratado
sobre el curso de los ríos a través de los países de los frisones y
bátavos, p. 49, en "De Vrije Fries", 4th vol. 1st part, 1845).
Concluiré con una observación más sobre el idioma. Aquellos
que han sido capaces de tomar sólo un superficial [XXIII]vista
del manuscrito han sido impactados por el pulido de la lengua, y
su conformidad con el actual idioma de Frisia y holandés. En
esto parecen encontrar motivos para dudar de la antigüedad del
manuscrito.
Pero, pregunto, ¿es, entonces, el lenguaje de Homero mucho
menos pulido que el de Platón o Demóstenes? ¿Y no existe la
mayor parte del vocabulario de Homero en el griego de nuestros
días?
Es cierto que el lenguaje se altera con el tiempo y está
continuamente sujeto a ligeras variaciones, debido a lo cual el
lenguaje se encuentra diferente en diferentes épocas. En
consecuencia, este cambio en el lenguaje de este manuscrito da
lugar a importantes observaciones para los filólogos. No es solo
que de los ocho escritores que han trabajado sucesivamente en
el libro, cada uno es reconocible por ligeras peculiaridades en
estilo, lenguaje y ortografía; pero más particularmente entre las
dos partes del libro, entre las cuales se produce un intervalo de
más de dos siglos, se ve una notable diferencia de la lengua,
que muestra qué lenta y progresiva regulación ha sufrido en ese
período de tiempo. Como resultado de estas consideraciones,
llego a la conclusión de que no puedo encontrar ninguna razón
para dudar de la autenticidad de estos escritos. No pueden ser
falsificaciones. En primer lugar, la copia de 1256 no puede ser.
¿Quién podría en ese momento haber falsificado algo de ese
tipo? Ciertamente nadie. Todavía menos cualquiera en una
fecha anterior. En una fecha posterior, una falsificación es
igualmente imposible, por la sencilla razón de que nadie estaba
familiarizado con el idioma. Excepto Grimm, Richthofen y
Hettema, nadie puede ser nombrado suficientemente versado
en esa rama de la filología, o que haya estudiado el idioma para
poder escribir en él. Y si alguien hubiera podido hacerlo, no
habría tenido un vocabulario más amplio a su servicio que el
que ofrecen las leyes de Frisia Oriental. Por lo tanto, en los
últimos siglos transcurridos, la preparación [ En una fecha
posterior, una falsificación es igualmente imposible, por la
sencilla razón de que nadie estaba familiarizado con el idioma.
Excepto Grimm, Richthofen y Hettema, nadie puede ser
nombrado suficientemente versado en esa rama de la filología,
o que haya estudiado el idioma para poder escribir en él. Y si
alguien hubiera podido hacerlo, no habría tenido un vocabulario
más amplio a su servicio que el que ofrecen las leyes de Frisia
Oriental. Por lo tanto, en los últimos siglos transcurridos, la
preparación [ En una fecha posterior, una falsificación es
igualmente imposible, por la sencilla razón de que nadie estaba
familiarizado con el idioma. Excepto Grimm, Richthofen y
Hettema, nadie puede ser nombrado suficientemente versado
en esa rama de la filología, o que haya estudiado el idioma para
poder escribir en él. Y si alguien hubiera podido hacerlo, no
habría tenido un vocabulario más amplio a su servicio que el
que ofrecen las leyes de Frisia Oriental. Por lo tanto, en los
últimos siglos transcurridos, la preparación [ no habría habido un
vocabulario más extenso a su servicio que el que ofrecen las
leyes de Frisia Oriental. Por lo tanto, en los últimos siglos
transcurridos, la preparación [ no habría habido un vocabulario
más extenso a su servicio que el que ofrecen las leyes de Frisia
Oriental. Por lo tanto, en los últimos siglos transcurridos, la
preparación [XXIV] de este escrito era bastante imposible.
Quien dude de esto, que empiece por mostrar dónde, cuándo,
por quién y con qué objeto puede cometerse tal falsificación, y
que muestre en los tiempos modernos el tipo de este papel, esta
escritura y este lenguaje.
Además, que el manuscrito de 1256 no es original, sino una
copia, lo prueban las numerosas faltas de redacción, así como
algunas aclaraciones de palabras que ya en tiempos del copista
habían quedado obsoletas y poco conocidas, como , por
ejemplo, en la página 82 (114), “to thêra flête jefta bedrum”;
página 151 (204), “bargum jefta tonnum fon tha besta bjar”.
Una prueba aún más fuerte es que entre las páginas 157 y 158
faltan una o más páginas, que no pueden haberse perdido de
este manuscrito, porque las páginas 157 y 158 están en el
anverso y el reverso de la misma hoja.
La página 157 termina así: “Tres meses después Adel envió
mensajeros a todos los amigos que había ganado, y les pidió
que le enviaran gente inteligente en el mes de mayo”. Cuando le
damos la vuelta a la hoja, el otro lado comienza: "su esposa,
dijo, que había sido Maid of Texland, había recibido una copia".
No hay conexión entre estos dos. Falta, por lo menos, la llegada
de los invitados, y un relato de lo ocurrido en su encuentro. Está
claro, por tanto, que el copista debió pasar dos páginas del
original en lugar de una. Ciertamente existió entonces un
manuscrito anterior, y sin duda fue escrito por Liko oera Linda
en el año 803.
Podemos así aceptar que poseemos en este manuscrito, cuya
primera parte fue compuesta en el siglo VI antes de nuestra era,
la producción más antigua, después de Homero y Hesíodo, de
la literatura europea, y aquí encontramos en nuestra patria un
pueblo muy antiguo. en posesión de desarrollo, civilización,
industria, navegación, comercio, literatura, [xiv]y puras ideas
elevadas de religión, cuya existencia ni siquiera habíamos
siquiera conjeturado. Hasta aquí hemos creído que los registros
históricos de nuestro pueblo no se remontan más allá de la
llegada de Friso el presunto fundador de los frisones, mientras
que aquí tomamos conciencia de que estos registros ascienden
a más de 2000 años antes de Cristo, superando la antigüedad
de la Hélade. e igualando a la de Israel.
Este documento fue leído en una reunión de la Frisian Society,
febrero. 1871.[xxi]
La Escritura de Konerêd.
Mis antepasados han escrito este libro sucesivamente. Lo haré,
tanto más cuanto que ya no existe en mi estado ninguna
ciudadela en la que se inscriban los acontecimientos como solía
ser el caso. Mi nombre es Konerêd (Koenraad). El nombre de mi
padre era Frethorik, el nombre de mi madre era Wiljow. Después
de la muerte de mi padre fui elegido como su sucesor. Cuando
tenía cincuenta años fui elegido para jefe Grevetman. Mi padre
ha escrito cómo se destruyeron Lindaoorden y Liudgaarden.
Lindahem todavía está perdido, Lindaoorden parcialmente y el
norte de Lindgaarden todavía están ocultos por el mar salado. El
mar espumoso lava las murallas del castillo. Como ha
mencionado mi padre, el pueblo, privado de su puerto, se fue y
construyó casas dentro de las murallas de la ciudadela; por eso
ese bastión se llama Lindwerd. La gente del mar dice Linwerd,
pero eso es una tontería. En mi juventud, había una porción de
tierra fuera de la muralla, toda fangosa y pantanosa; pero la
gente de Frya no estaba cansada ni exhausta cuando tenía un
buen objetivo a la vista. Cavando fosos, y haciendo diques con
la tierra que salía de los fosos, recuperamos un buen espacio de
tierra fuera del terraplén, que tenía forma de pezuña de tres
palos al oriente, tres al sur, y tres al poniente. Actualmente nos
dedicamos a clavar pilotes en el suelo para hacer un puerto que
proteja nuestra muralla. Cuando el trabajo esté terminado,
atraeremos a los marineros. En mi juventud se veía muy
extraño, pero ahora hay una hilera de casas. [ y haciendo
diques con la tierra que salía de los fosos, recuperamos un buen
espacio de tierra fuera del terraplén, que tenía forma de pezuña
de tres postes al oriente, tres al sur, y tres al poniente.
Actualmente nos dedicamos a clavar pilotes en el suelo para
hacer un puerto que proteja nuestra muralla. Cuando el trabajo
esté terminado, atraeremos a los marineros. En mi juventud se
veía muy extraño, pero ahora hay una hilera de casas. [ y
haciendo diques con la tierra que salía de los fosos,
recuperamos un buen espacio de tierra fuera del terraplén, que
tenía forma de pezuña de tres postes al oriente, tres al sur, y
tres al poniente. Actualmente nos dedicamos a clavar pilotes en
el suelo para hacer un puerto que proteja nuestra muralla.
Cuando el trabajo esté terminado, atraeremos a los marineros.
En mi juventud se veía muy extraño, pero ahora hay una hilera
de casas. [197]Las filtraciones y carencias producidas por la
pobreza han sido subsanadas por la industria. De esto los
hombres pueden aprender que Wr-alda, nuestro padre
universal, protege a todas sus criaturas, si conservan su valor y
se ayudan mutuamente.
[Contenido]
Ahora escribiré sobre Friso.
Friso, que ya era poderoso por sus tropas, fue elegido jefe
Grevetman de los distritos alrededor de Staveren. Se rió de
nuestro modo de defender nuestra tierra y nuestras luchas
marítimas; por lo tanto, estableció una escuela donde los niños
podían aprender a pelear a la manera griega, pero creo que lo
hizo para unir a los jóvenes a él. Envié a mi hermano allí hace
diez años, porque pensé, ahora que no tenemos madre, me
corresponde estar doblemente alerta, para que no se convierta
en nuestro amo.
Gosa no nos ha dado sucesores. No daré ninguna opinión al
respecto; pero todavía hay viejos desconfiados que piensan que
ella y Friso tenían un entendimiento al respecto. Cuando murió
Gosa, la gente de todas partes quiso elegir otra madre; pero
Friso, que estaba ocupado estableciendo un reino para sí
mismo, no deseaba tener ningún consejo o mensajero de
Texland. Cuando llegaron a él los mensajeros del Landsaten,
dijo que Gosa había sido más perspicaz y más sabia que todos
los condes juntos, y sin embargo no había podido ver luz ni
salida a este asunto; por lo tanto, no había tenido el valor de
elegir un sucesor, y de elegir uno dudoso pensó que sería muy
malo; por eso escribió en su último testamento: Es mejor no
tener madre que tener una en quien no se puede confiar. Friso
había visto muchas cosas.199] las astucias de los galos y de los
príncipes como él requería, para llevar a los otros condes a
donde quisiera. Vea aquí cómo se puso a trabajar al respecto.
Friso había tomado aquí otra esposa, una hija de Wilfrêthe,
quien en vida había sido el principal conde de Staveren. De ella
tuvo dos hijos y dos hijas. Por su deseo, Kornelia, su hija menor,
se casó con mi hermano. Kornelia no es buena frisona; su
nombre debería escribirse Korn-helia. Weemoed, su hija mayor,
se casó con Kauch. Kauch, que fue a la escuela con él, es hijo
de Wichhirte, el rey de los Geertmen. Pero Kauch tampoco es
buen frisón y debería ser Kaap (Koop). Así que han aprendido
más malas palabras que buenos modales.
Ahora debo volver a mi historia.
Después de la gran inundación de la que mi padre escribió un
relato, vinieron muchos jutlandeses y letlandeses del Báltico, o
mal mar. Fueron arrastrados por el hielo en sus botes por el
Kattegat hasta la costa de Dinamarca, y allí permanecieron. No
había una criatura a la vista; así que tomaron posesión de la
tierra, y la llamaron en su honor, Jutlandia. Posteriormente,
muchos de los daneses regresaron de las tierras altas, pero se
establecieron más al sur; y cuando volvieron los marineros que
no se habían perdido, se fueron todos juntos a Zelanda.
Mediante este arreglo, los jutlandeses retuvieron la tierra a la
que Wr-alda los había conducido. Los capitanes de Zelanda,
que no estaban satisfechos con vivir de pescado y que odiaban
a los galos, se dedicaron a robar en los barcos fenicios. En el
extremo suroeste de Escandinavia se encuentra Lindasburgt,
llamada Lindasnôse, construido por un tal Apol, como está
escrito en el libro. Toda la gente [201]quienes viven en las
costas y en los distritos vecinos, habían seguido siendo
verdaderos frisones; pero por su deseo de venganza sobre los
galos y los seguidores de Kaltona, se unieron a los zelandeses.
Pero esa conexión no se mantuvo unida, porque los zelandeses
habían adoptado muchos malos modales y costumbres de los
malvados magiares, en oposición al pueblo de Frya. Después,
cada uno se fue a robar por cuenta propia; pero cuando les
convenía aguantaban todos juntos. Por fin, los zelandeses
empezaron a necesitar buenos barcos. Sus constructores de
barcos habían muerto, y sus bosques, así como su tierra,
habían sido arrastrados al mar. Ahora llegaron inesperadamente
tres barcos, que anclaron frente al ringdyk de nuestra ciudadela.
Por la destrucción de nuestra tierra se habían perdido a sí
mismos y habían echado de menos a Flymond. El mercader que
estaba con ellos deseaba comprarnos nuevas naves, y para ello
habían traído toda clase de objetos de valor, que habían
sustraído del país celta y de las naves fenicias. Como no
teníamos naves, les di caballos activos y cuatro correos
armados a Friso; porque en Stavere, a lo largo de la Alberga, los
mejores barcos de guerra se construyeron con roble duro que
nunca se pudre. Mientras estos exploradores marinos
permanecieron con nosotros, algunos de los habitantes de
Jutman habían ido a Texland y de allí a Friso. Los zelandeses
habían robado a muchos de sus muchachos más fuertes para
remar en sus barcos, y muchas de sus mejores hijas para tener
hijos. Los grandes jutlandeses no pudieron evitarlo, ya que no
estaban debidamente armados. Cuando hubieron contado todas
sus desventuras, y se hubo dado mucha conversación, Friso les
preguntó por fin si no tenían buenos puertos en su tierra. Oh, sí,
respondieron; uno hermoso, creado por Wr-alda. Es como una
botella, el cuello angosto, pero en el vientre pueden yacer mil
botes grandes; pero no tenemos ciudadela ni defensas que
mantener fuera [203]los barcos piratas. Entonces deberías
hacerlos tú, dijo Friso. Ese es un muy buen consejo, dijeron los
jutlandeses; pero no tenemos obreros ni materiales de
construcción; todos somos pescadores y arrastreros. Los otros
se ahogan o huyen a las tierras altas. Mientras hablaban de esta
manera, mis mensajeros llegaron a la corte con los caballeros
de Zelanda. Aquí debes observar cómo Friso entendió engañar
a todos, para satisfacción de ambas partes y para la realización
de sus propios fines. A los zelandeses les prometió que tendrían
cincuenta barcos anuales de un tamaño fijo por un precio fijo,
equipados con cadenas de hierro y ballestas, y el aparejo
completo como es necesario y útil para los buques de guerra,
pero que se irían en paz. los jutlandeses y toda la gente de la
raza de Frya. Pero deseaba hacer más; quería contratar a todos
nuestros exploradores marinos para que lo acompañaran en su
expedición de combate. Cuando los zelandeses se fueron,
cargó cuarenta barcos viejos con armas para la defensa de las
murallas, madera, ladrillos, carpinteros, albañiles y herreros,
para construir ciudadelas. Witto, o Witte, su hijo, lo envió a
superintendente. Nunca he estado bien informado de lo que
pasó; pero esto está claro para mí, que a cada lado del puerto
se ha construido una fuerte ciudadela, y guarnecida por gente
traída por Friso desde Saksenmarken. Witto cortejó a Siuchthirte
y se casó con ella. Wilhem, su padre, era el concejal jefe de
Jutmen, es decir, el jefe Grevetman o Conde. Wilhem murió
poco después y Witto fue elegido en su lugar. y herreros, para
edificar ciudadelas. Witto, o Witte, su hijo, lo envió a
superintendente. Nunca he estado bien informado de lo que
pasó; pero esto está claro para mí, que a cada lado del puerto
se ha construido una fuerte ciudadela, y guarnecida por gente
traída por Friso desde Saksenmarken. Witto cortejó a Siuchthirte
y se casó con ella. Wilhem, su padre, era el concejal jefe de
Jutmen, es decir, el jefe Grevetman o Conde. Wilhem murió
poco después y Witto fue elegido en su lugar. y herreros, para
edificar ciudadelas. Witto, o Witte, su hijo, lo envió a
superintendente. Nunca he estado bien informado de lo que
pasó; pero esto está claro para mí, que a cada lado del puerto
se ha construido una fuerte ciudadela, y guarnecida por gente
traída por Friso desde Saksenmarken. Witto cortejó a Siuchthirte
y se casó con ella. Wilhem, su padre, era el concejal jefe de
Jutmen, es decir, el jefe Grevetman o Conde. Wilhem murió
poco después y Witto fue elegido en su lugar. era el concejal
jefe de Jutmen, es decir, el jefe Grevetman o Conde. Wilhem
murió poco después y Witto fue elegido en su lugar. era el
concejal jefe de Jutmen, es decir, el jefe Grevetman o Conde.
Wilhem murió poco después y Witto fue elegido en su lugar.
[Contenido]
Lo que hizo Friso Más allá.
De su primera esposa aún tenía dos cuñados, que eran muy
atrevidos. Hetto, es decir, calor, el más joven, lo envió como
mensajero a Kattaburgt, que se encuentra lejos en
Saxsenmarken. Friso le dio a tomar siete caballos, además de
los suyos, cargados de cosas preciosas robadas por los
marinos. Con cada caballo había dos jóvenes marinos y dos
jóvenes jinetes, vestidos con ricas ropas y con dinero en sus
bolsas. De la misma manera que envió a Hetto a Kattaburgt,
envió a Bruno, es decir, Brown, el otro cuñado, a Mannagarda
oord, Mannagarda oord se escribió Mannagarda ford en la
primera parte de este libro, pero eso está mal. . Todas las
riquezas que se llevaron fueron entregadas, según las
circunstancias, a príncipes, princesas y jóvenes escogidas.
Cuando sus jóvenes fueron a la taberna a bailar con los jóvenes
de allí, pidieron canastas de especias, pan de jengibre y barriles
de la mejor cerveza. Después de estos mensajeros, dejaba que
sus jóvenes pasaran constantemente a Saxsenmarken, siempre
con dinero en sus bolsas y regalos para regalar, y gastaban el
dinero sin cuidado en las tabernas. Cuando los jóvenes Saxsen
miraron esto con envidia, sonrieron y dijeron: Si te atreves a ir y
luchar contra el enemigo común, podrás dar regalos mucho más
ricos a tus novias y vivir mucho más principescamente. Ambos
cuñados de Friso se habían casado con hijas de los principales
príncipes, y después los jóvenes y muchachas de Saxsen
llegaron en tropas enteras al Flymeer. y gastaron dinero sin
cuidado en las tabernas. Cuando los jóvenes Saxsen miraron
esto con envidia, sonrieron y dijeron: Si te atreves a ir y luchar
contra el enemigo común, podrás dar regalos mucho más ricos
a tus novias y vivir mucho más principescamente. Ambos
cuñados de Friso se habían casado con hijas de los principales
príncipes, y después los jóvenes y muchachas de Saxsen
llegaron en tropas enteras al Flymeer. y gastaron dinero sin
cuidado en las tabernas. Cuando los jóvenes Saxsen miraron
esto con envidia, sonrieron y dijeron: Si te atreves a ir y luchar
contra el enemigo común, podrás dar regalos mucho más ricos
a tus novias y vivir mucho más principescamente. Ambos
cuñados de Friso se habían casado con hijas de los principales
príncipes, y después los jóvenes y muchachas de Saxsen
llegaron en tropas enteras al Flymeer.
Las doncellas y las doncellas viejas que aún recordaban su
grandeza no simpatizaron con el objeto de Friso, y por eso no
dijeron nada bueno de él; pero Friso, más astuto que ellas, las
dejaba parlotear, pero a las doncellas más jóvenes las conducía
a su lado con dedos de oro. En todas partes decían, Hace
mucho tiempo que no tenemos madre, pero eso viene de que
estemos en condiciones de cuidarnos. Ahora más nos conviene
tener un rey para recuperar nuestras tierras que hemos perdido
por la imprudencia de nuestras madres. [207] Además, dijeron:
Cada hijo de Frya tiene permiso para hacer oír su voz antes de
que se decida la elección de un príncipe; pero si se trata de eso,
de que elijas un rey, entonces también tendremos nuestra
opinión. Por todo lo que podemos ver, Wr-alda ha designado a
Friso para ello, porque lo ha traído aquí de una manera
maravillosa. Friso conoce las artimañas de los galos, cuya
lengua habla; por lo tanto, puede vigilar contra su astucia.
Entonces hay algo más a lo que prestar atención. ¿Qué conde
podría ser elegido como rey sin que los demás le tuvieran
celos? Todas esas tonterías decían las jóvenes doncellas; pero
las viejas doncellas, aunque pocas en número, sacaron sus
consejos de otro tonel. Decían siempre ya todos: Friso sí que
gustan las arañas. De noche extiende sus redes en todas
direcciones, y de día atrapa en ellas a todos sus desprevenidos
amigos. Friso dice que no puede sufrir a ningún sacerdote ni
príncipe extranjero, pero nosotros decimos que no puede sufrir a
nadie más que a sí mismo; por tanto, no permitirá que se
reconstruya la ciudadela de Stavia; por lo tanto, no volverá a
tener a la madre. Friso es hoy vuestro consejero, mañana será
vuestro rey, para tener pleno poder sobre vosotros. Entre la
gente ahora existían dos partidos. Los viejos y los pobres
deseaban volver a tener a la madre, pero los jóvenes y los
guerreros deseaban un padre y un rey. Los primeros se
llamaban a sí mismos hijos de la madre, los otros hijos del
padre, pero los hijos de la madre no contaban mucho; como
había muchas naves que construir, había buen tiempo para toda
clase de obreros. Además, los navegantes trajeron todo tipo de
tesoros, con los cuales las doncellas quedaron complacidas, las
muchachas y sus parientes y amigos.[ pero decimos que no
puede sufrir a nadie más que a sí mismo; por tanto, no permitirá
que se reconstruya la ciudadela de Stavia; por lo tanto, no
volverá a tener a la madre. Friso es hoy vuestro consejero,
mañana será vuestro rey, para tener pleno poder sobre
vosotros. Entre la gente ahora existían dos partidos. Los viejos y
los pobres deseaban volver a tener a la madre, pero los jóvenes
y los guerreros deseaban un padre y un rey. Los primeros se
llamaban a sí mismos hijos de la madre, los otros hijos del
padre, pero los hijos de la madre no contaban mucho; como
había muchas naves que construir, había buen tiempo para toda
clase de obreros. Además, los navegantes trajeron todo tipo de
tesoros, con los cuales las doncellas quedaron complacidas, las
muchachas y sus parientes y amigos.[ pero decimos que no
puede sufrir a nadie más que a sí mismo; por tanto, no permitirá
que se reconstruya la ciudadela de Stavia; por lo tanto, no
volverá a tener a la madre. Friso es hoy vuestro consejero,
mañana será vuestro rey, para tener pleno poder sobre
vosotros. Entre la gente ahora existían dos partidos. Los viejos y
los pobres deseaban volver a tener a la madre, pero los jóvenes
y los guerreros deseaban un padre y un rey. Los primeros se
llamaban a sí mismos hijos de la madre, los otros hijos del
padre, pero los hijos de la madre no contaban mucho; como
había muchas naves que construir, había buen tiempo para toda
clase de obreros. Además, los navegantes trajeron todo tipo de
tesoros, con los cuales las doncellas quedaron complacidas, las
muchachas y sus parientes y amigos.[ por tanto, no permitirá
que se reconstruya la ciudadela de Stavia; por lo tanto, no
volverá a tener a la madre. Friso es hoy vuestro consejero,
mañana será vuestro rey, para tener pleno poder sobre
vosotros. Entre la gente ahora existían dos partidos. Los viejos y
los pobres deseaban volver a tener a la madre, pero los jóvenes
y los guerreros deseaban un padre y un rey. Los primeros se
llamaban a sí mismos hijos de la madre, los otros hijos del
padre, pero los hijos de la madre no contaban mucho; como
había muchas naves que construir, había buen tiempo para toda
clase de obreros. Además, los navegantes trajeron todo tipo de
tesoros, con los cuales las doncellas quedaron complacidas, las
muchachas y sus parientes y amigos.[ por tanto, no permitirá
que se reconstruya la ciudadela de Stavia; por lo tanto, no
volverá a tener a la madre. Friso es hoy vuestro consejero,
mañana será vuestro rey, para tener pleno poder sobre
vosotros. Entre la gente ahora existían dos partidos. Los viejos y
los pobres deseaban volver a tener a la madre, pero los jóvenes
y los guerreros deseaban un padre y un rey. Los primeros se
llamaban a sí mismos hijos de la madre, los otros hijos del
padre, pero los hijos de la madre no contaban mucho; como
había muchas naves que construir, había buen tiempo para toda
clase de obreros. Además, los navegantes trajeron todo tipo de
tesoros, con los cuales las doncellas quedaron complacidas, las
muchachas y sus parientes y amigos.[ mañana será vuestro rey,
para tener pleno poder sobre vosotros. Entre la gente ahora
existían dos partidos. Los viejos y los pobres deseaban volver a
tener a la madre, pero los jóvenes y los guerreros deseaban un
padre y un rey. Los primeros se llamaban a sí mismos hijos de la
madre, los otros hijos del padre, pero los hijos de la madre no
contaban mucho; como había muchas naves que construir,
había buen tiempo para toda clase de obreros. Además, los
navegantes trajeron todo tipo de tesoros, con los cuales las
doncellas quedaron complacidas, las muchachas y sus
parientes y amigos.[ mañana será vuestro rey, para tener pleno
poder sobre vosotros. Entre la gente ahora existían dos
partidos. Los viejos y los pobres deseaban volver a tener a la
madre, pero los jóvenes y los guerreros deseaban un padre y un
rey. Los primeros se llamaban a sí mismos hijos de la madre, los
otros hijos del padre, pero los hijos de la madre no contaban
mucho; como había muchas naves que construir, había buen
tiempo para toda clase de obreros. Además, los navegantes
trajeron todo tipo de tesoros, con los cuales las doncellas
quedaron complacidas, las muchachas y sus parientes y
amigos.[ los otros engendraban hijos, pero los hijos de la madre
no contaban mucho; como había muchas naves que construir,
había buen tiempo para toda clase de obreros. Además, los
navegantes trajeron todo tipo de tesoros, con los cuales las
doncellas quedaron complacidas, las muchachas y sus
parientes y amigos.[ los otros engendraban hijos, pero los hijos
de la madre no contaban mucho; como había muchas naves
que construir, había buen tiempo para toda clase de obreros.
Además, los navegantes trajeron todo tipo de tesoros, con los
cuales las doncellas quedaron complacidas, las muchachas y
sus parientes y amigos.[209]
Cuando Friso llevaba casi cuarenta años en Staveren, murió.
Gracias a él, muchos de los estados se habían unido de nuevo,
pero no estoy dispuesto a certificar que fuéramos mejores por
ello. De todos los condes que le precedieron no hubo ninguno
tan renombrado como Friso; porque, como dije antes, las
doncellas jóvenes hablaron en su alabanza, mientras que las
doncellas mayores hicieron todo lo posible para hacerlo odioso
a todos. Aunque las ancianas no pudieron evitar su intromisión,
armaron tanto alboroto que murió sin convertirse en rey.
[Contenido]
Ahora escribiré sobre su hijo Adel.
Friso, que había aprendido nuestra historia por el libro de
Adelingen, había hecho todo lo que estaba a su alcance para
ganarse su amistad. Su hijo mayor, que tuvo con su esposa
Swethirte, lo llamó Adel; y aunque se esforzó con todas sus
fuerzas en impedir que se construyeran o restauraran
ciudadelas, envió a Adel a la ciudadela de Texland para que se
familiarizara mejor con nuestras leyes, lengua y costumbres.
Cuando Adel cumplió veinte años, Friso lo llevó a su propia
escuela, y cuando lo hubo educado completamente, lo envió a
viajar por todos los estados. Adel era un joven afable, y en sus
viajes hizo muchos amigos, por lo que la gente lo llamaba
Atharik, es decir, rico en amigos, lo que le fue muy útil después,
porque cuando murió su padre, tomó su lugar sin dudarlo. de
cualquier otro cargo que se elija.
Mientras Adel estudiaba en Texland, había una hermosa
doncella en la ciudadela. Procedía de Saxenmarken, del estado
de Suobaland, por lo que se llamaba en Texland Suobene,
aunque su nombre [211]era Ifkja. Adel se enamoró de ella y ella
de él, pero su padre deseaba que esperara un poco. Adel hizo
lo que quiso; pero tan pronto como estuvo muerto, envió
mensajeros a Berthold, su padre, para pedirla en matrimonio.
Berthold era un príncipe de sentimientos elevados. Había
enviado a su hija a Texland con la esperanza de que pudiera ser
elegida Burgtmaagd en su país, pero cuando supo de su mutuo
afecto les otorgó su bendición. Ifkja era un frisón inteligente. Por
lo que he podido aprender, ella siempre se esforzó y trabajó
para que la gente de Frya volviera a estar bajo las mismas leyes
y costumbres. Para traer a la gente a su lado, viajó con su
esposo a través de todo Saxenmarken, y también a
Geertmannia, como los Geertmen habían llamado al país que
habían obtenido por medio de Gosa. De allí fueron a Dinamarca,
y de Dinamarca por mar a Texland. De Texland fueron a
Westflyland, y así a lo largo de la costa hasta Walhallagara;
desde allí siguieron el Zuiderryn (el Waal), hasta que, con gran
aprensión, llegaron más allá del Rin al Marsaten del que ha
escrito nuestra Apolonia. Cuando estuvieron allí un poco de
tiempo, regresaron a las tierras bajas. Cuando llevaban algún
tiempo descendiendo hacia las tierras bajas y habían llegado a
la antigua ciudadela de Aken, cuatro de sus sirvientes fueron
asesinados y despojados de repente. Se habían quedado un
poco atrás. Mi hermano, que siempre estaba alerta, les había
prohibido hacerlo, pero no lo escucharon. Los asesinos que
habían cometido este crimen eran Twisklanders, que en ese
momento cruzaron audazmente el Rin para asesinar y robar.
Los Twisklanders son hijos desterrados y fugitivos de Frya, [ De
Texland fueron a Westflyland, y así a lo largo de la costa hasta
Walhallagara; desde allí siguieron el Zuiderryn (el Waal), hasta
que, con gran aprensión, llegaron más allá del Rin al Marsaten
del que ha escrito nuestra Apolonia. Cuando estuvieron allí un
poco de tiempo, regresaron a las tierras bajas. Cuando llevaban
algún tiempo descendiendo hacia las tierras bajas y habían
llegado a la antigua ciudadela de Aken, cuatro de sus sirvientes
fueron asesinados y despojados de repente. Se habían quedado
un poco atrás. Mi hermano, que siempre estaba alerta, les había
prohibido hacerlo, pero no lo escucharon. Los asesinos que
habían cometido este crimen eran Twisklanders, que en ese
momento cruzaron audazmente el Rin para asesinar y robar.
Los Twisklanders son hijos desterrados y fugitivos de Frya, [ De
Texland fueron a Westflyland, y así a lo largo de la costa hasta
Walhallagara; desde allí siguieron el Zuiderryn (el Waal), hasta
que, con gran aprensión, llegaron más allá del Rin al Marsaten
del que ha escrito nuestra Apolonia. Cuando estuvieron allí un
poco de tiempo, regresaron a las tierras bajas. Cuando llevaban
algún tiempo descendiendo hacia las tierras bajas y habían
llegado a la antigua ciudadela de Aken, cuatro de sus sirvientes
fueron asesinados y despojados de repente. Se habían quedado
un poco atrás. Mi hermano, que siempre estaba alerta, les había
prohibido hacerlo, pero no lo escucharon. Los asesinos que
habían cometido este crimen eran Twisklanders, que en ese
momento cruzaron audazmente el Rin para asesinar y robar.
Los Twisklanders son hijos desterrados y fugitivos de Frya, [ y
así a lo largo de la costa hasta Walhallagara; desde allí
siguieron el Zuiderryn (el Waal), hasta que, con gran aprensión,
llegaron más allá del Rin al Marsaten del que ha escrito nuestra
Apolonia. Cuando estuvieron allí un poco de tiempo, regresaron
a las tierras bajas. Cuando llevaban algún tiempo descendiendo
hacia las tierras bajas y habían llegado a la antigua ciudadela de
Aken, cuatro de sus sirvientes fueron asesinados y despojados
de repente. Se habían quedado un poco atrás. Mi hermano, que
siempre estaba alerta, les había prohibido hacerlo, pero no lo
escucharon. Los asesinos que habían cometido este crimen
eran Twisklanders, que en ese momento cruzaron audazmente
el Rin para asesinar y robar. Los Twisklanders son hijos
desterrados y fugitivos de Frya, [ y así a lo largo de la costa
hasta Walhallagara; desde allí siguieron el Zuiderryn (el Waal),
hasta que, con gran aprensión, llegaron más allá del Rin al
Marsaten del que ha escrito nuestra Apolonia. Cuando
estuvieron allí un poco de tiempo, regresaron a las tierras bajas.
Cuando llevaban algún tiempo descendiendo hacia las tierras
bajas y habían llegado a la antigua ciudadela de Aken, cuatro de
sus sirvientes fueron asesinados y despojados de repente. Se
habían quedado un poco atrás. Mi hermano, que siempre
estaba alerta, les había prohibido hacerlo, pero no lo
escucharon. Los asesinos que habían cometido este crimen
eran Twisklanders, que en ese momento cruzaron audazmente
el Rin para asesinar y robar. Los Twisklanders son hijos
desterrados y fugitivos de Frya, [ desde allí siguieron el
Zuiderryn (el Waal), hasta que, con gran aprensión, llegaron
más allá del Rin al Marsaten del que ha escrito nuestra
Apolonia. Cuando estuvieron allí un poco de tiempo, regresaron
a las tierras bajas. Cuando llevaban algún tiempo descendiendo
hacia las tierras bajas y habían llegado a la antigua ciudadela de
Aken, cuatro de sus sirvientes fueron asesinados y despojados
de repente. Se habían quedado un poco atrás. Mi hermano, que
siempre estaba alerta, les había prohibido hacerlo, pero no lo
escucharon. Los asesinos que habían cometido este crimen
eran Twisklanders, que en ese momento cruzaron audazmente
el Rin para asesinar y robar. Los Twisklanders son hijos
desterrados y fugitivos de Frya, [ desde allí siguieron el
Zuiderryn (el Waal), hasta que, con gran aprensión, llegaron
más allá del Rin al Marsaten del que ha escrito nuestra
Apolonia. Cuando estuvieron allí un poco de tiempo, regresaron
a las tierras bajas. Cuando llevaban algún tiempo descendiendo
hacia las tierras bajas y habían llegado a la antigua ciudadela de
Aken, cuatro de sus sirvientes fueron asesinados y despojados
de repente. Se habían quedado un poco atrás. Mi hermano, que
siempre estaba alerta, les había prohibido hacerlo, pero no lo
escucharon. Los asesinos que habían cometido este crimen
eran Twisklanders, que en ese momento cruzaron audazmente
el Rin para asesinar y robar. Los Twisklanders son hijos
desterrados y fugitivos de Frya, [ Cuando estuvieron allí un poco
de tiempo, regresaron a las tierras bajas. Cuando llevaban algún
tiempo descendiendo hacia las tierras bajas y habían llegado a
la antigua ciudadela de Aken, cuatro de sus sirvientes fueron
asesinados y despojados de repente. Se habían quedado un
poco atrás. Mi hermano, que siempre estaba alerta, les había
prohibido hacerlo, pero no lo escucharon. Los asesinos que
habían cometido este crimen eran Twisklanders, que en ese
momento cruzaron audazmente el Rin para asesinar y robar.
Los Twisklanders son hijos desterrados y fugitivos de Frya, [
Cuando estuvieron allí un poco de tiempo, regresaron a las
tierras bajas. Cuando llevaban algún tiempo descendiendo hacia
las tierras bajas y habían llegado a la antigua ciudadela de
Aken, cuatro de sus sirvientes fueron asesinados y despojados
de repente. Se habían quedado un poco atrás. Mi hermano, que
siempre estaba alerta, les había prohibido hacerlo, pero no lo
escucharon. Los asesinos que habían cometido este crimen
eran Twisklanders, que en ese momento cruzaron audazmente
el Rin para asesinar y robar. Los Twisklanders son hijos
desterrados y fugitivos de Frya, [ Mi hermano, que siempre
estaba alerta, les había prohibido hacerlo, pero no lo
escucharon. Los asesinos que habían cometido este crimen
eran Twisklanders, que en ese momento cruzaron audazmente
el Rin para asesinar y robar. Los Twisklanders son hijos
desterrados y fugitivos de Frya, [ Mi hermano, que siempre
estaba alerta, les había prohibido hacerlo, pero no lo
escucharon. Los asesinos que habían cometido este crimen
eran Twisklanders, que en ese momento cruzaron audazmente
el Rin para asesinar y robar. Los Twisklanders son hijos
desterrados y fugitivos de Frya, [213]pero sus mujeres las
robaron a los tártaros. Los tártaros son una tribu parda del
pueblo de Finda, que se llaman así porque hacen la guerra a
todo el mundo. Todos son jinetes y ladrones. Esto es lo que
hace que los Twisklanders sean tan sanguinarios. Los
Twisklanders que habían cometido el acto perverso se hacían
llamar Frijen o Franken. Había entre ellos, dijo mi hermano,
hombres rojos, morenos y blancos. Los pelirrojos y marrones
encanecieron sus cabellos con agua de cal, pero como sus
caras permanecieron morenas, eran aún más feos. De la misma
manera que Apolonia, visitaron Lydasburgt y Alderga.
Posteriormente hicieron un recorrido por todo el barrio de
Stavera. Se portaban con tanta amabilidad, que en todas partes
la gente deseaba conservarlos. Tres meses después, Adel envió
mensajeros a todos los amigos que había hecho,215]
su esposa, dijo, que había sido maagd de Texland, había
recibido una copia del mismo. En Texland todavía se encuentran
muchos escritos que no están copiados en el libro de Adelingen.
Uno de estos escritos había sido colocado por Gosa con su
última voluntad, que debía ser abierto por la doncella más vieja,
Albetha, tan pronto como Friso muriera.
[Contenido]
Aquí está el Escrito con el Consejo de Gosa.
Cuando Wr-alda dio hijos a las madres de la humanidad, dio un
idioma a cada lengua y a todos los labios. Este don Wr-alda
había otorgado a los hombres para que por medio de él
pudieran darse a conocer unos a otros lo que se debe evitar y lo
que se debe seguir para encontrar la salvación, y mantener la
salvación por toda la eternidad. Wr-alda es sabia y buena, y
omnividente. Como sabía que la felicidad y la santidad huirían
de la tierra cuando la maldad pudiera vencer a la virtud, ha
atribuido al lenguaje una propiedad equitativa. Esta propiedad
consiste en que los hombres no pueden mentir ni usar palabras
engañosas sin tartamudear o sonrojarse, por lo cual los malos
innatos son fácilmente conocidos.
Como nuestro lenguaje abre así el camino a la felicidad y la
bienaventuranza, y así ayuda a protegerse contra las malas
inclinaciones, se le llama con razón el lenguaje de los dioses, y
todos aquellos que lo honran obtienen honor de él. Pero que ha
pasado? Tan pronto como entre nuestros medios hermanos y
hermanas surgieron engañadores, que se entregaron como
servidores del bien, pronto fue de otra manera. Los sacerdotes
engañosos y los príncipes malignos, que siempre se aferraron
juntos, quisieron vivir según sus propias inclinaciones, sin tener
en cuenta las leyes del derecho. En su maldad fueron
[217]hasta el punto de inventar otros lenguajes, para que
pudieran hablar en secreto en presencia de cualquiera de sus
asuntos malvados e indignos sin traicionarse tartamudeando y
sin mostrar un rubor en sus semblantes. Pero, ¿qué ha
producido eso? Así como la semilla de las buenas hierbas que
ha sido sembrada por hombres buenos en el día abierto brota
de la tierra, así el tiempo saca a la luz la mala semilla que ha
sido sembrada por hombres malvados en secreto y en la
oscuridad.
Las muchachas lascivas y los jóvenes afeminados que se
juntaban con los sacerdotes y príncipes inmorales, enseñaban
el nuevo lenguaje a sus compañeros, y así lo difundían entre la
gente hasta que el lenguaje de Dios se olvidaba por completo.
¿Sabrías qué salió de todo esto? cómo esa tartamudez y rubor
ya no traicionaba sus malas acciones; la virtud pasó, la
sabiduría y la libertad siguieron; se perdió la unidad, y las
disputas ocuparon su lugar; el amor voló, y la falta de castidad y
la envidia se juntaron alrededor de sus mesas; y donde antes
reinaba la justicia, ahora reina la espada. Todos son esclavos:
los súbditos de sus amos, la envidia, las malas pasiones y la
codicia. Si solo hubieran inventado un idioma, las cosas
posiblemente habrían ido bien; pero inventaron tantas lenguas
como estados hay, de modo que un pueblo no puede entender a
otro pueblo más que una vaca a un perro, o un lobo una oveja.
Los marineros pueden dar testimonio de esto. De todo esto
resulta que todos los esclavos se miran unos a otros como
extraños; y que como castigo por su desconsideración y
presunción, deben pelear y pelear hasta que todos sean
destruidos.219]
[Contenido]
Aquí está mi consejo.
Si deseas que tú solo heredes la tierra, nunca debes permitir
que ningún idioma pase por tus labios sino el idioma de Dios, y
cuida que tu propio idioma permanezca libre de sonidos
extraños. Si deseas que algunos de los hijos de Lyda y algunos
de los hijos de Finda se queden, debes hacer lo mismo. El
idioma de los Schoonlanders del Este ha sido pervertido por los
viles magiares, y el idioma de los seguidores de Kaltana ha sido
arruinado por los sucios galos. Ahora, hemos sido lo
suficientemente débiles como para admitir entre nosotros a los
seguidores que han regresado de Hellenia, pero temo
ansiosamente que recompensen nuestra debilidad degradando
nuestro lenguaje puro.
Muchas cosas nos han sucedido, pero entre todas las
ciudadelas que han sido perturbadas y destruidas en los malos
tiempos, Irtha ha conservado ilesa a Fryasburgt; y puedo
señalar que el lenguaje de Frya o de Dios siempre ha
permanecido aquí sin mancha.
Aquí en Texland, por lo tanto, deberían establecerse escuelas; y
de todos los estados que han guardado las viejas costumbres,
los jóvenes deben ser enviados aquí, y luego aquellos que
tienen una educación completa pueden ayudar a los que se
quedan en casa. Si los extranjeros vienen a comprarles artículos
de hierro y quieren hablar y regatear, deben volver al lenguaje
de Dios. Si aprenden el lenguaje de Dios, entonces las palabras,
"ser libres" y "tener justicia", vendrán a ellos, y brillarán y
brillarán en sus cerebros a una luz perfecta, y esa llama
destruirá a todos los príncipes malos y sucios hipócritas.
sacerdotes
Los mensajeros nativos y extranjeros quedaron complacidos
con esa escritura, pero de ella no surgieron escuelas. Entonces
Adel mismo estableció escuelas. Todos los años, Adel e Ifkja
iban a inspeccionar las escuelas. Si encontraron un sentimiento
amistoso [221]existiendo entre los nativos y los extranjeros,
estaban muy complacidos. Si había alguno que se había jurado
amistad, reunían al pueblo y con gran ceremonia les dejaban
escribir sus nombres en un libro que se llamaba el Libro de la
Amistad, y después se hacía un festival. Todas estas
costumbres se mantuvieron para unir las ramas separadas de la
raza de Frya; pero las doncellas que se opusieron a Adel e Ifkja
dijeron que lo hicieron sin otra razón que la de hacerse un
nombre y someter a todos los demás estados.
Entre los papeles de mi padre encontré una carta de Liudgert
the Geertman. Omitiendo algunos pasajes que sólo conciernen
a mi padre, procedo a relatar el resto.
Punjab, que son cinco ríos, y por el cual viajamos, es un río de
extraordinaria belleza, y se llama Cinco Ríos, porque otros
cuatro arroyos desembocan en el mar por su desembocadura.
Lejos, hacia el este, hay otro gran río, el Ganges Santo o
Sagrado. Entre estos dos ríos está la tierra de los hindúes.
Ambos ríos corren desde las altas montañas hasta las llanuras.
Las montañas en las que se encuentran sus fuentes son tan
altas que llegan a los cielos (laia), y por eso estas montañas se
llaman Himmellaia. Entre los hindúes y otros fuera de estos
países hay personas que se reúnen en secreto. Creen que son
hijos puros de Finda, y que Finda nació en las montañas
Himmellaia, de donde se fue con sus hijos a las tierras bajas.
Algunos de ellos creen que ella, con sus hijos, descendió
flotando sobre la espuma del Ganges, y que esa es la razón por
la cual el río se llama el Sagrado Ganges. Pero los sacerdotes,
que venían de otro país, rastrearon a estas personas y las
hicieron quemar, para que [223] no se atreven a declarar
abiertamente su credo. En este país todos los curas son gordos
y ricos. En sus iglesias hay toda clase de imágenes
monstruosas, muchas de ellas de oro. Al oeste del Punjab están
los Yren (Iraniers), o malhumorados (Drangianen), los
Gedrosten (Gedrosiers), o fugitivos, y los Urgetten, u olvidados.
Estos nombres los dan los sacerdotes por despecho, porque
huían de sus costumbres y religión. A su llegada, nuestros
antepasados también se establecieron al este del Punjab, pero
a causa de los sacerdotes también se fueron al oeste. De esa
manera aprendimos a conocer a los Yren ya otras personas.
Los Yren no son salvajes, sino buena gente, que ni reza ni
tolera las imágenes; ni sufrirán sacerdotes ni iglesias; pero así
como nosotros nos adherimos a la luz de Fasta, así ellos en
todas partes mantienen el fuego en sus casas. Yendo aún más
hacia el oeste, llegamos a Gedrosten. Con respecto a los
Gedrosten: Se han mezclado con otras personas y hablan una
variedad de idiomas. Estas personas son realmente asesinos
salvajes, que siempre vagan por el país a caballo cazando y
robando, y se contratan como soldados de los príncipes
circundantes, a cuyas órdenes destruyen todo lo que pueden
alcanzar.
El país entre el Punjab y el Ganges es tan llano como Friesland
cerca del mar, y consta de bosques y campos, fértiles en todas
partes, pero esto no evita que la gente muera de hambre por
miles. Las hambrunas, sin embargo, no deben atribuirse a Wr-
alda o Irtha, sino a los príncipes y sacerdotes. Los hindúes son
tímidos y sumisos ante sus príncipes, como las ciervas ante los
lobos. Por eso los Yren y otros los han llamado Hindoos, que
significa ciervas. Pero se abusa espantosamente de su timidez.
Si vienen extraños a comprar maíz, todo se vuelve [225]en
dinero, y esto no lo impiden los sacerdotes, porque ellos, siendo
más astutos y rapaces que todos los príncipes juntos, saben
muy bien que todo el dinero vendrá a sus bolsillos. Además de
lo que sufre el pueblo por sus príncipes, sufre mucho por las
bestias venenosas y salvajes. Hay grandes elefantes que a
veces andan en bandadas enteras y pisotean campos de maíz y
aldeas enteras. Hay grandes gatos blancos y negros que se
llaman tigres. Son tan grandes como becerros, y devoran tanto
a hombres como a bestias. Además de otros animales rastreros,
hay serpientes desde el tamaño de un gusano hasta el tamaño
de un árbol. Los más grandes pueden tragarse una vaca, pero
los más pequeños son los más letales. Se esconden entre los
frutos y las flores, y sorprenden a las personas que acuden a
recogerlos. Cualquiera que sea mordido por ellos está seguro
de morir, ya que Irtha no ha dado ningún antídoto para su
veneno, porque la gente se ha entregado a sí misma a la
idolatría. Hay, además, todo tipo de lagartijas, tortugas y
cocodrilos. Todos estos reptiles, como las serpientes, varían
desde el tamaño de un gusano hasta el tronco de un árbol.
Según su tamaño y ferocidad, tienen nombres que no puedo
recordar, pero los más grandes se llaman caimanes, porque
comen con tanta avidez el ganado pútrido que flota río abajo
como los animales vivos que atrapan. En el oeste del Punjab de
donde venimos, y donde nací, crecen las mismas frutas y
cultivos que en el lado este. Anteriormente existían también los
mismos animales que se arrastran, pero nuestros antepasados
quemaron toda la maleza y cazaron tan diligentemente todos los
animales salvajes, que apenas quedan.227]así como brezales
áridos, que parecen interminables, a veces variados rincones
encantadores sobre los que la mirada se posa encantada. Entre
los frutos hay muchos que no he encontrado aquí. Entre los
diversos tipos de maíz, algunos son tan amarillos como el oro.
También hay manzanas doradas, de las cuales algunas son tan
dulces como la miel y otras tan ácidas como el vinagre. En
nuestro país existen nueces del tamaño de la cabeza de un
niño. Contienen queso y leche. Cuando están viejas se hace
aceite con ellas. De las cáscaras se hacen cuerdas, y de las
conchas se hacen tazas y otros utensilios domésticos. He
encontrado en los bosques aquí zarzas y bayas de acebo. En mi
país tenemos árboles que dan bayas, tan grandes como
vuestros tilos, cuyas bayas son mucho más dulces y tres veces
más grandes que vuestras grosellas. Cuando los días son más
largos y el sol está en el cenit, el cuerpo de un hombre no tiene
sombra. Si navegas muy al sur y miras al este al mediodía, el
sol brilla en tu lado izquierdo como lo hace en otros países en el
lado derecho. Con esto termino. Le será fácil, por medio de lo
que he escrito, distinguir entre relatos falsos y descripciones
verdaderas.—Su Luidgert.
[Contenido]
La escritura de Beeden.
Mi nombre es Beeden, hijo de Hachgana. Mi tío, al no haberse
casado, no dejó hijos. Fui elegido en su lugar. Adel, el tercer rey
de ese nombre, aprobó la elección, siempre que lo reconociera
como maestro. Además de toda la herencia de mi tío, me dio
unas tierras que se unieron a mi herencia, con la condición de
que yo asentara allí gente que nunca sería su gente.
[229]
por lo tanto le permitiré un lugar aquí.
[Contenido]
Carta de Rika the Oudmaagd, leída en Staveren en la fiesta
de Juul.
Mi saludo a todos ustedes cuyos antepasados vinieron aquí con
Friso. Según lo que dices, no eres culpable de idolatría. No
hablaré de eso ahora, pero mencionaré de inmediato una falla
que es muy poco mejor. Sabes, o no sabes, cuántos títulos tiene
Wr-alda; pero todos sabéis que se le llama proveedor universal,
porque de él sale y procede todo para el sustento de sus
criaturas. Es cierto que a Irtha se la llama a veces la
alimentadora de todos, porque ella produce todos los frutos y
granos de los que se alimentan los hombres y las bestias; pero
ella no produciría ningún fruto o grano a menos que Wr-alda le
diera el poder. Las mujeres que alimentan a sus hijos con el
pecho se llaman nodrizas, pero si Wr-alda no les diera leche, los
niños no encontrarían ninguna ventaja; de modo que, en
resumen, Wr-alda es realmente el nutridor. Que Irtha deba ser
llamada la alimentadora universal, y que una madre deba ser
llamada alimentadora, uno puede entender, hablando en sentido
figurado; pero que a un padre se le llame alimentador, porque es
padre, va contra toda razón. Ahora sé de dónde viene toda esta
locura. Escúchame. Viene de nuestros enemigos; y si esto
continúa, se convertirán en esclavos, para dolor de Frya y para
castigo de su orgullo, les diré lo que sucedió con el pueblo
esclavo; de eso usted puede tomar la advertencia. Los reyes
extranjeros, que siguen su propia voluntad, colocan a Wr-alda
debajo de la corona. Por envidia de que Wr-alda sea llamado el
padre universal, desean también ser llamados padres del
pueblo. Ahora, todo el mundo sabe que los reyes no regulan [
hablando en sentido figurado; pero que a un padre se le llame
alimentador, porque es padre, va contra toda razón. Ahora sé de
dónde viene toda esta locura. Escúchame. Viene de nuestros
enemigos; y si esto continúa, se convertirán en esclavos, para
dolor de Frya y para castigo de su orgullo, les diré lo que
sucedió con el pueblo esclavo; de eso usted puede tomar la
advertencia. Los reyes extranjeros, que siguen su propia
voluntad, colocan a Wr-alda debajo de la corona. Por envidia de
que Wr-alda sea llamado el padre universal, desean también ser
llamados padres del pueblo. Ahora, todo el mundo sabe que los
reyes no regulan [ hablando en sentido figurado; pero que a un
padre se le llame alimentador, porque es padre, va contra toda
razón. Ahora sé de dónde viene toda esta locura. Escúchame.
Viene de nuestros enemigos; y si esto continúa, se convertirán
en esclavos, para dolor de Frya y para castigo de su orgullo, les
diré lo que sucedió con el pueblo esclavo; de eso usted puede
tomar la advertencia. Los reyes extranjeros, que siguen su
propia voluntad, colocan a Wr-alda debajo de la corona. Por
envidia de que Wr-alda sea llamado el padre universal, desean
también ser llamados padres del pueblo. Ahora, todo el mundo
sabe que los reyes no regulan [ para dolor de Frya y para
castigo de tu orgullo, te diré lo que pasó con el pueblo esclavo;
de eso usted puede tomar la advertencia. Los reyes extranjeros,
que siguen su propia voluntad, colocan a Wr-alda debajo de la
corona. Por envidia de que Wr-alda sea llamado el padre
universal, desean también ser llamados padres del pueblo.
Ahora, todo el mundo sabe que los reyes no regulan [ para dolor
de Frya y para castigo de tu orgullo, te diré lo que pasó con el
pueblo esclavo; de eso usted puede tomar la advertencia. Los
reyes extranjeros, que siguen su propia voluntad, colocan a Wr-
alda debajo de la corona. Por envidia de que Wr-alda sea
llamado el padre universal, desean también ser llamados padres
del pueblo. Ahora, todo el mundo sabe que los reyes no regulan
[231]la productividad de la tierra; y que tienen su sustento por
medio del pueblo, pero aun así persistirán en su soberbia. Para
alcanzar su objeto, no se contentaron desde el principio con
regalos gratuitos, sino que impusieron un impuesto al pueblo.
Con el impuesto así recaudado, contrataron soldados
extranjeros, a quienes retuvieron en sus cortes. Después
tomaron tantas esposas como quisieron, y los príncipes y nobles
menores hicieron lo mismo. Cuando, en consecuencia,
surgieron peleas y disputas en las casas, y se hicieron quejas al
respecto, dijeron que cada hombre es el padre (alimentador) de
su casa, por lo tanto, será amo y juez sobre ella. Surgió así la
arbitrariedad, y así como los hombres gobernaban sobre sus
casas, los reyes harían sobre su pueblo. Cuando los reyes
hubieron cumplido esto, debían ser llamados padres del pueblo,
hicieron estatuas de sí mismos y las erigieron en las iglesias
junto a las estatuas de los ídolos, y los que no se inclinaban
ante ellos eran muertos o encadenados. Tus antepasados y los
Twisklanders tuvieron relaciones con los reyes y aprendieron
estas locuras de ellos. Pero no es sólo que algunos de vuestros
hombres hayan sido culpables de robo de títulos, también tengo
mucho de qué quejarme contra vuestras mujeres. Si hay
hombres entre ustedes que desean ponerse al mismo nivel que
Wr-alda, también hay mujeres que desean considerarse iguales
a Frya. Porque han tenido hijos, se llaman a sí mismas madres;
pero olvidan que Frya tuvo hijos sin tener relaciones sexuales
con un hombre. Sí, no sólo han deseado robar a Frya ya los
Eeremoeders su honorable título (con quienes no pueden
equipararse), sino que hacen lo mismo con los honorables
títulos de sus semejantes. Hay mujeres que se dejan llamar
damas, [233]aunque saben que eso sólo pertenece a las
mujeres de los príncipes. También hacen que sus hijas se
llamen maagden, aunque saben que no se llama así a las
jóvenes a menos que pertenezcan a una ciudadela. Todos
ustedes se imaginan que son mejores para este robo de
nombre, pero olvidan que los celos se adhieren a él y que cada
mal siembra la semilla de su propia vara. Si no alteras tu curso,
con el tiempo crecerá tan fuerte que no podrás ver cuál será el
final. Tu descendencia será azotada por él, y no sabrán de
dónde vienen los azotes. Pero aunque no construyas ciudadelas
para las doncellas y las dejes a su suerte, aún quedarán
algunas que saldrán de bosques y cuevas, y probarán a tu
descendencia que tú has sido la causa de ello con tu desorden.
Entonces serás condenado. Tus fantasmas se levantarán
asustados de sus tumbas. Llamarán a Wr-alda, Frya y sus
doncellas, pero no recibirán socorro antes de que los Juul
entren en un nuevo circuito, y eso será solo tres mil años
después de este siglo.
El final de la carta de Rika.[235]
por lo tanto, primero escribiré sobre Adel negro. Black Adel fue
el cuarto rey después de Friso. En su juventud estudió primero
en Texland, y luego en Staveren, y luego viajó por todos los
estados. Cuando tenía veinticuatro años, su padre lo hizo elegir
a Asega-Asker. Tan pronto como se convirtió en Asker, siempre
se puso del lado de los pobres. Los ricos, dijo, ya hacen
bastante mal con sus riquezas, por lo tanto, debemos cuidarnos
de que los pobres nos admiren. Con argumentos de este tipo se
convirtió en amigo de los pobres y en terror de los ricos. Fue
llevado tan lejos que su padre lo miró. Cuando murió su padre,
tuvo éxito, y entonces también deseó conservar su cargo, como
solían hacer los reyes de Oriente. Los ricos no querían sufrir
esto, así que todo el pueblo se levantó, y los ricos se alegraron
de salir de la asamblea con pieles enteras. A partir de ese
momento no se volvió a hablar de igualdad. Oprimió a los ricos y
halagó a los pobres, con cuya ayuda logró todos sus deseos. El
rey Askar, como siempre se le llamaba, medía siete pies de alto
y su fuerza era tan notable como su altura. Tenía un intelecto
claro, de modo que entendía todo lo que se decía, pero en sus
acciones no desplegaba mucha sabiduría. Tenía un semblante
hermoso y una lengua suave, pero su alma era más negra que
su cabello. Cuando había sido rey durante un año, obligó a
todos los jóvenes del estado a venir una vez al año al
campamento para tener una pelea fingida. Al principio tuvo
algunos problemas con eso, pero al final se convirtió en un
hábito tal que viejos y jóvenes venían de todos lados para
preguntar si podían participar en él. Cuando lo hubo llevado a
este punto, estableció escuelas militares. Los ricos se quejaron
de que sus [237]los niños ya no aprendían a leer y escribir.
Askar no le prestó atención; pero poco después, cuando se
hacía una pelea fingida, subió a un trono y dijo en voz alta: Han
venido los ricos a quejarse de que sus muchachos no aprenden
a leer y escribir. nada respondí; pero ahora declararé mi opinión,
y dejaré que la asamblea general decida. Mientras todos lo
miraban con curiosidad, él dijo además: Según mi idea,
deberíamos dejar la lectura y la escritura en este momento a los
maagden y a los sabios. No quiero hablar mal de nuestros
antepasados; Sólo diré que en los tiempos tan cacareados por
algunos, el Burgtmaagden introdujo disputas en nuestro país,
que las madres no pudieron, ni primero ni último, poner fin. Peor
aún, mientras ellos hablaban y charlaban sobre costumbres
inútiles, los galos vinieron y se apoderaron de todo nuestro
hermoso país del sur. Incluso en este mismo momento nuestros
hermanos degenerados y sus soldados ya han cruzado el
Escalda. Nos queda, pues, elegir si llevaremos yugo o espada.
Si queremos ser y permanecer libres, conviene que nuestros
jóvenes dejen por un tiempo la lectura y la escritura; y en lugar
de jugar juegos de balanceo y lucha, deben aprender a jugar
con espada y lanza. Cuando estemos completamente
preparados, y los muchachos sean lo suficientemente grandes
para llevar casco y escudo y usar sus armas, entonces, con tu
ayuda, atacaré al enemigo. Los galos pueden entonces registrar
la derrota de sus ayudantes y soldados en nuestros campos con
la sangre que brota de sus heridas. Una vez que hayamos
expulsado al enemigo, luego debemos continuar hasta que no
haya más galos, esclavos o tártaros que expulsar de la herencia
de Frya. Así es, gritó la mayoría, y los ricos no se atrevieron a
abrir la boca.239]
Seguramente debió pensar en esta dirección y la hizo escribir,
porque en la noche del mismo día había copias en al menos
veinte manos diferentes, y todas sonaban igual. Luego ordenó a
la gente del barco que hiciera proas dobles, sobre las cuales se
podían fijar ballestas de acero. Los que se retrasaban en esto
eran multados, y si juraban que no tenían medios, los ricos del
pueblo estaban obligados a pagar. Ahora veremos qué resultó
de todo este alboroto. En la parte norte de Gran Bretaña existe
un pueblo escocés, la mayoría de ellos provienen de la sangre
de Frya, algunos de ellos son descendientes de los seguidores
de Keltana, y, para el resto, de británicos y fugitivos que
gradualmente, en el transcurso del tiempo. , se refugió allí de las
minas de estaño. Los que vienen de las minas de estaño tienen
esposas, o totalmente extranjeros o de ascendencia extranjera.
Todos están bajo el dominio de los galos. Sus armas son arcos
de madera y flechas puntiagudas con asta de ciervo o pedernal.
Sus casas son de césped y paja, y algunos de ellos viven en
cuevas en las montañas. Ovejas que han robado de su única
riqueza. Algunos de los descendientes de los seguidores de
Keltana todavía tienen armas de hierro, que han heredado de
sus antepasados. Para hacerme entender bien, debo dejar de
lado por un momento mi relato de los escoceses y escribir algo
sobre los Krekalanders (italianos) cercanos. Los krekalandeses
anteriormente nos pertenecían solo a nosotros, pero desde
tiempos inmemoriales los descendientes de Lyda y Finda se han
establecido allí. De estos últimos llegó al fin toda una tropa de
Troya. Troya es el nombre de una ciudad que los lejanos
krekalandeses (griegos) habían tomado y destruido. Cuando los
troyanos se acurrucaron entre los krekalandeses cercanos, con
el tiempo y la industria construyeron una ciudad fuerte con
murallas y ciudadelas llamada Roma, es decir, [241]Espacioso.
Cuando esto se hizo, la gente por arte y fuerza se hizo dueña de
toda la tierra. Las personas que viven en el lado sur del mar
Mediterráneo provienen en su mayor parte de Fenicia. Los
fenicios (punieres o cartagineses) son una raza bastarda de la
sangre de Frya, Finda y Lyda. La gente de Lyda estaba allí
como esclava, pero por la falta de castidad de las mujeres, esta
gente negra ha degenerado a la otra gente y la ha teñido de
marrón. Estas personas y los romanos luchan constantemente
por la supremacía sobre el mar Mediterráneo. Los romanos,
además, viven en enemistad con los fenicios; y sus sacerdotes,
que quieren asumir el gobierno único del mundo, no pueden
soportar la vista de los galos. Primero tomaron de los fenicios
Marsella, luego todos los países que se encuentran al sur, al
oeste y al norte, así como la parte sur de Gran Bretaña, y
siempre han expulsado a los sacerdotes fenicios, es decir, los
galos, de los cuales miles han buscado refugio en el norte de
Gran Bretaña. Hace poco tiempo el jefe de los galos se
estableció en la ciudadela, que se llama Kerenac (Karnac), que
es la esquina, desde donde dio sus órdenes a los galos. Allí
también se recogía todo su oro. Keeren Herne (rincón elegido),
o Kerenac, es una ciudadela de piedra que perteneció a Kalta.
Por lo tanto, las doncellas de los descendientes de los
seguidores de Kaltana deseaban volver a tener la ciudadela.
Así, por la enemistad de las doncellas y de los galos, el odio y
las disputas se extendieron por toda la región montañosa a
fuego y espada. Nuestra gente del mar venía a menudo allí para
conseguir lana, que pagaban con pieles preparadas y lino.
Askar había ido a menudo con ellos, y en secreto se había
hecho amigo de las doncellas y de algunos príncipes, y se había
comprometido a expulsar a los galos de Kerenac. Cuando volvió
allí, entregó a los príncipes y a los guerreros cascos de hierro y
arcos de acero. La guerra había venido con él, y pronto la
sangre corría a raudales [243]las laderas de las montañas.
Cuando Askar pensó que se presentaba una oportunidad
favorable, se desahogó con cuarenta barcos y tomó a Kerenac y
al jefe de los galos, con todo su oro. A la gente con la que luchó
contra los soldados de los galos, los había sacado de
Saxenmarken con promesas de mucho botín y saqueo. Así,
nada quedó para los galos. Después de eso, tomó dos islas
como estaciones para sus barcos, desde las cuales usó más
tarde para salir y saquear todos los barcos y pueblos fenicios
que pudo alcanzar. Cuando regresó, trajo consigo a casi
seiscientos de los mejores jóvenes de los montañeses
escoceses. Dijo que le habían sido entregados como rehenes,
para estar seguro de que los padres le serían fieles; pero esto
era falso. Los mantuvo como guardaespaldas en su corte,
donde tenían lecciones diarias de equitación y en el uso de todo
tipo de armas. Los daneses, que orgullosamente se
consideraban guerreros del mar por encima de todos los demás
habitantes del mar, tan pronto como se enteraron de las
gloriosas hazañas de Askar, se sintieron celosos de él hasta tal
punto, que provocarían la guerra en el mar y en su territorio.
tierras Vea aquí, entonces, cómo pudo evitar una guerra. Entre
las ruinas de la ciudadela destruida de Stavia todavía se
estableció un inteligente Burgtmaagd, con algunas doncellas. Su
nombre era Reintja, y era famosa por su sabiduría. Esta
doncella ofreció su ayuda a Askar, con la condición de que
luego reconstruyera la ciudadela de Stavia. Cuando se hubo
comprometido a hacer esto, Reintja fue con tres doncellas a
Hals (Holstein). Viajó de noche, y de día pronunció discursos en
todos los mercados y en todas las asambleas. Wr-alda, dijo, le
había dicho con su trueno que toda la gente de Frya debía
hacerse amiga y unirse como hermanos y hermanas, de lo
contrario, la gente de Finda vendría y los barrería de la faz de la
tierra. Después del trueno, las siete doncellas de guardia de
Frya se le aparecieron en un sueño siete noches seguidas.
Tuvieron [245] dijo: El desastre se cierne sobre la tierra de Frya
con yugo y cadenas; por lo tanto, todas las personas que han
surgido de la sangre de Frya deben eliminar sus apellidos y solo
llamarse hijos de Frya o gente de Frya. Todos deben levantarse
y expulsar a la gente de Finda de la herencia de Frya. Si no lo
hacéis, llevaréis las cadenas de los esclavos alrededor de
vuestros cuellos, y los jefes extranjeros maltratarán a vuestros
hijos y los azotarán hasta que la sangre fluya a vuestras
tumbas. Entonces se os aparecerán los espíritus de vuestros
antepasados, y os reprocharán vuestra cobardía e irreflexión.
Los estúpidos que, por los hechos de los magiares, estaban ya
tan acostumbrados a la locura, creyeron todo lo que ella dijo, y
las madres estrecharon a sus hijos contra sus pechos. Cuando
Reintja hubo llevado al rey de Holstein y a los demás a un
acuerdo, envió mensajeros a Askar y ella misma recorrió el mar
Báltico. De allí pasó a los Lithauers (Cortadores de rostros),
llamados así porque siempre golpean la cara de sus enemigos.
Los Lithauers son fugitivos y desterrados de nuestra propia
raza, que deambulan por Twisklanden. La mayoría de sus
esposas han sido robadas a los tártaros. Los tártaros son una
rama de la raza de Finda, y los Twisklanders los llaman así
porque nunca estarán en paz, sino que provocarán a la gente a
luchar. Continuó más allá de Saxsenmarken, atravesando a los
otros Twisklanders para repetir siempre lo mismo. Después de
que habían pasado dos años, vino a casa a lo largo del Rin.
Entre los habitantes de Twiskland se entregó por madre y dijo
que podrían volver como personas libres y verdaderas; pero
luego deben cruzar el Rin y expulsar a los galos de las tierras
del sur de Frya. Si hacían eso, entonces su Rey Askar cruzaría
el Escalda y recuperaría la tierra. Entre los Twisklanders se han
infiltrado muchas malas costumbres de los tártaros y magiares,
pero también muchos de nuestros [247Las leyes se han
mantenido. Por lo tanto, todavía tienen a Maagden, que enseña
a los niños y aconseja a los viejos. Al principio se opusieron a
Reintja, pero al final fue seguida, obedecida y alabada por ellos
donde era útil o necesario.