Está en la página 1de 20

Contenido

 Advertencia …………………………………………………………………………………………………………1
 Información del producto…………………………………………………………………………………….5
 Ámbito de aplicación del manual de usuario………………………………………………………
 Precaución…………………………………………………………………………………………………………..6
 Diseño del producto……………………………………………………………………………………….……7
 Operación y uso básico………………………………………………………………………………………..8
 Desempaque e instalación………………………………………………………………………………….9

 Lista de empaque……………………………………………………………………………………….9
 Batería……………………………………………………………………………………………………….9
 Instalación del soporte………………………………………………………………………………9
 Verificación del producto…………………………………………………………………………..9
 Instalación……………………………………………………………………………………………

 Instrucciones de funcionamiento…………………………………………………………………..10
 Resultados principales y parámetros técnicos ……………………………………………….16
 Mantenimiento………………………………………………………………………………………………17
 Almacenamiento y transporte………………………………………………………………………..17
 Preguntas frecuentes…………………………………………………………………………………..…18
 Garantía y Limitación de responsabilidad……………………………………………………….19
Advertencia

 VIVO500 debe ser operado únicamente por profesionales médicos calificados. Por favor lea
todas las instrucciones, precauciones y advertencias antes de usarlo
 VIVO500 es el equipo con IPX0. No vierta ningún líquido ni sumerja cualquiera de los
componentes del producto en líquido. Durante la carga o el uso, no rocié o sumerja ningún
líquido sobre o en el dispositivo.
 Por favor utilice los accesorios de uso especial y comprobar el adaptador, el poder, la línea, y
otros accesorios antes de usar. Si está dañado, por favor, deje de usar inmediatamente y
póngase en contacto con nuestro servicio al cliente.

 VIVO500 tiene una batería extraíble en el interior.


Para una aplicación más fácil y segura, siga estrictamente las instrucciones de este manual de
operación, almacenamiento y transporte. No utilice el dispositivo en un entorno inflamable y
explosivo.

 VIVO500 adopta baterías de litio originales. Cuando no se utiliza durante un largo tiempo, por
favor, cargarla completamente antes de almacenarla. El tiempo de vida de uso y
almacenamiento de la batería es de un año.
 Deseche las baterías usadas de acuerdo con las instrucciones del fabricante y la
reglamentación gubernamental. Una batería de litio reciclable funciona en el VIVO500.
 Vivolight no será responsable de ninguna consecuencia causada por el desmontaje no
autorizado del dispositivo. Los usuarios y proveedores del producto tienen derecho a exigir a
Vivolight que les proporcione las reglas pertinentes y servicios técnicos prestados.
 El VIVO500 Permite la ubicación de ciertas venas superficiales y no es un substituto para una
sólida base de juicio médico con la ubicación visual y táctil y la evaluación de las venas.
El VIVO500 Sólo debe usarse como un suplemento al juicio de un profesional cualificado.

 Las emisiones características de este equipo hacen que sea adecuado para su uso en zonas
industriales y hospitales (CISPR 11 clase A).
Si se utiliza en un entorno residencial (para la cual la norma CISPR 11 Clase B es normalmente
requerida) Este equipo podría no ofrecer la protección adecuada a los servicios de
comunicación de radiofrecuencia.
El usuario podría tener que tomar medidas de mitigación, como la reubicación o re-orientar el
equipo.
 Ninguna modificación no autorizada de este material está permitido.
 Compatibilidad electromagnética

El dispositivo cumple con los requisitos de la norma EN 60601-1-2. Todos los accesorios también
cumplen los requisitos de la norma EN 60601-1-2.
Advertencias y avisos de precaución.

 El uso de accesorios que no sean los especificados en este manual puede resultar en un
aumento de la inmunidad electromagnética del equipo.
 El dispositivo o sus componentes no debe utilizarse cerca o encima de otros equipos.
 El dispositivo necesita tomar precauciones especiales respecto a la EMC y necesita ser
instalado y puesto en servicio de acuerdo a la información proporcionada a continuación.
 Otros dispositivos pueden interferir con este dispositivo a pesar de que cumplen los requisitos
de la norma CISPR.
 Cuando la señal de entrada está por debajo de la amplitud mínima proporcionadas en las
especificaciones técnicas, podría dar lugar a mediciones erróneas.
 Los equipos de comunicación portátil y móvil pueden afectar el rendimiento de este
dispositivo.
 Otros dispositivos que dispongan de fuente o transmisor de RF puede afectar a este
dispositivo (por ejemplo: celular, PDA y ordenadores con función inalámbrica).

Orientación y declaración – Emisiones electromagnéticas

El monitor está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El


cliente del usuario del dispositivo debe asegurarse de que se utiliza en ese entorno

Prueba de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético- orientación

El dispositivo sólo utiliza energía de RF para su


RF emisión CISPR 11 funcionamiento interno. Por lo tanto, sus emisiones de RF
Grupo 1 son muy bajas y no es probable que causen interferencias en
equipos electrónicos cercanos

RF emisiones CISPR 11 Clase A


El dispositivo es adecuado para su uso en todos los
Emisiones armónicas establecimientos, incluidos los domésticos y aquellos
IEC61000-3-2 Clase A
conectados directamente a la red pública de
suministro de baja tensión que abastece a los edificios
Fluctuaciones de
Cumple utilizados para fines domésticos.
tensión/emisión de
parpadeo IEC61000-3-3
Orientación y declaración – Inmunidad electromagnética

El monitor está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a


continuación. El cliente o el usuario del monitor debe asegurarse de que se utiliza en
este entorno

Prueba de inmunidad Nivel de prueba Nivel de Entorno electromagnético-


IEC60601 cumplimiento orientación

Descarga + - 6 kv contacto + - 6 kv contacto Los suelos deben ser de madera,


hormigón o baldosas cerámicas. Si
electromagnétic
+ - 8 kv aire + - 8 kv aire los suelos están cubiertos con
a (ESD) material sintético, la humedad
relativa debe ser de al menos el
IEC 61000-4-2 30%

La calidad de la red eléctrica


debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario típico

La calidad de la red eléctrica


debe ser la de un entorno
comercial u hospitalario típico.
Si el usuario de nuestro
producto requiere un
funcionamiento continuo
durante las interrupciones de
suministro, se recomienda que
nuestro producto se alimente
desde una batería o suministro
ininterrumpido

Poder de Los campos magnéticos de


frecuencia frecuencia de alimentación debe
(50/60HZ) campo 3 A/m 3 A/m estar en los niveles normales para
una ubicación típica en un
magnético IEC
establecimiento comercial u
61000-4-8
hospitalario
Distancias de separación recomendada entre los equipos portátiles y móviles de RF y equipos
de comunicación del dispositivo
El monitor está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que se controlan
perturbaciones radiadas. El cliente o usuario del monitor pueden contribuir a evitar las
interferencias electromagnéticas manteniendo un mínimo de distancia entre equipos portátiles y
móviles de equipos de comunicaciones de RF (transmisores) y el monitor como recomendado a
continuación, según la potencia de salida del máximum de equipos de comunicaciones

Potencia de salida Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)


máxima nominal
del transmisor 150 kHz-80MHz 80MHz-800MHz 800MHz-2.5GHz
(W)

0.01 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.73

1 1.20 1.20 2.30

10 3.80 3.80 7.30

100 12.00 12.00 23.00

1) Información del producto

Con el rápido desarrollo de la ciencia, la tecnología y la mejora gradual del nivel de vida de la
población, la tasa de obesidad también aumenta diariamente. Dado que es difícil localizar y
rastrear las venas de los obesos y algunos bebés, la venipuntura se ha convertido en un área cada
vez más difícil para los médicos y trae grandes dolores a los pacientes durante la inyección

El localizador de venas se basa en un simple mecanismo que la hemoglobina absorbe la luz


infrarroja.

Dado que la hemoglobina tiene más fuerte absorción de luz infrarroja que superficiales de la piel y
otros tejidos, es posible percibir la intensidad de la luz infrarroja a través de la CCD. Tras una serie
de procesamiento digital de imágenes, el Localizador de venas traza de contorno de la vena.
Entonces, el proyector proyecta la imagen de la superficie de la piel humana para restablecer la
distribución vascular. De esta manera, el personal médico calificado se puede observar la imagen
proyectada y encuentra la vena para la venopunción.
Fecha de fabricación No para desechos generales

Fabricante Precaución

Ninguna protección especial Consultar Manual de operaciones

Alcance del manual de usuario

Localizador de venas VIVO500 Se utiliza principalmente para visualizar las venas superficiales,
para ayudar al personal médico para la venopunción, recolección de muestras de sangre. Es
adecuado para personas de todas las edades, especialmente para aquellas personas con edema,
obesidad, nefritis y paciente en shock. También puede ser aplicada para detectar hemorragia
subcutánea y diagnosticar las venas varicosas, venas de araña y otras lesiones vasculares.

Precaución

 No brillar la luz de la pantalla de la vena en los ojos.


 El VIVO500 Muestra sólo las venas superficiales y no tan limitados a profundidades
dependen de una variedad de factores de la paciente.
 El VIVO500 Sólo debe usarse como un suplemento al juicio de un profesional cualificado.
 VIVO500 Ubicación de la vena depende de una variedad de factores de la paciente y no
puede mostrar las venas en pacientes con venas profundas, afecciones de la piel, el
cabello, la cicatrización o altamente contorneadas, la superficie de la piel y el tejido
adiposo (tejido graso).
Diseño del producto
5) Uso y funcionamiento básico

Indicador

MS Indicador de estado de la máquina


BS Indicador de estado de la batería
DC Indicador de corriente directa

Carga de alimentación externa


El indicador está encendido durante la carga. Indicador está apagado después de la carga.

Funcionamiento con batería


El indicador parpadea lentamente en operación, parpadea rápido en batería baja.

Botón de alimentación

Pulse el botón de alimentación para conectar la alimentación de luces de CC externo;


Durante unos 3-5 segundos, el proyector puede utilizarse para proyección.
Pulse nuevamente el botón de encendido y, a continuación, el instrumento estará desactivado.

Debajo de la batería, el instrumento de condición se apagará automáticamente sin


funcionamiento durante cuatro minutos. Pulse el botón de alimentación de nuevo para reanudar
el uso.

Botón de función

Inverso Proyección de imagen en color inverso


Tamaño Ajuste del tamaño de la imagen de proyección
Modo Cambio de modo de proyección de imágenes

Modo básico
El modo básico es apropiado para personas de diferentes sensaciones visuales.

Modo verde
Debilitar el fondo para resaltar la vena.
Modo de reconocimiento de profundidad
Identificar la información de profundidad de la vena para ayudar al personal médico con inserción
de la aguja.

6 Desempaque e instalación

 Lista de empaque

Adaptador de alimentación Manual de usuario

Certificado
Garantía

 Acerca de la batería

VIVO500 Adopta una batería de litio recargable de 3000 mAh de alto rendimiento; el uso y
almacenamiento de la batería es de un año de vida: se puede sustituir si hay problemas de calidad
en el plazo de tres meses; puede ser cargado y descargado 500 veces.

Con el aumento de la frecuencia de uso, la duración de la batería y la resistencia será acortar


gradualmente; si el producto no se utiliza durante un largo período de tiempo, por favor cargue
VIVO500 plenamente y guardarla correctamente.

Sustituya la batería.

Abra la tapa de la batería, quite la batería y vuelva a cargar uno nuevo. Por favor, preste atención
a la dirección de la línea de batería en el enchufe.

 Soporte de instrucciones de instalación

Por favor, consulte las instrucciones de instalación de apoyo en la bolsa de accesorios.

 Verificación del producto.

Por primera vez, o después de cada montaje o manipulación, el personal médico debe utilizar la
tarjeta de prueba de precisión para comprobar la precisión del instrumento.

Método de verificación:
Puso en la tarjeta de prueba de precisión óptima posición de imágenes del host para probar la
posición entre la imagen proyectada y la imagen original.

Cuando la variación de posición es superior a 1 mm, deje de usar el aparato y póngase en contacto
con el Departamento de Servicio al cliente directamente.

1.- Coloque el soporte instalado en una mesa horizontal; insertar VIVO500 en el soporte
horizontal.
2.- Conectar al adaptador de alimentación externa.

3.- Pulse el botón de alimentación para encender el VIVO500


4.- Ajuste la perilla de ajuste fine- para obtener las mejores imágenes.

7) Instrucciones de funcionamiento

 Modo Básico

Pulse el botón de encendido y el modo de proyección es el modo básico (Figura 7.1)


 Inverso – proyección de color

Presione el botón [Inverso] , Puede invertir la imagen proyectada. Se puede observar el límite de la
vena para ganar claramente la anchura informaciones de venas (Figura 7-2, 7-3)

 Tamaño

Presione el botón [Size] Para cambiar la proyección de áreas de diferentes tamaños. La Área
proyectada de pequeño tamaño es más adecuada para los bebés de observación intravenosa.
(Figura 7-4, 7-5)
 Modo

Presione el botón [ Mode ] Para cambiar los modos. Este producto tiene tres modos: modo básico
(Figura 7-6), Modo verde(Figura 7-7), Modo de reconocimiento de profundidad (Figura 7-8) De
manera que los médicos pueden elegir el modo que necesitan basado en diferentes circunstancias.

 Modo de reconocimiento de profundidad

En el modo de reconocimiento de la profundidad, la cruz roja central del proyector está


alineado al vaso sanguíneo, a través del cual se puede observar que los indicadores verdes que
sugieren la información de profundidad. A partir de Poco profundo a lo profundo 1,2 y 3 luces
verdes se encenderán respectivamente (Figura 7-9).

La profundidad de la vena es 0~2 mm (Poco profundo);


La profundidad de la vena es 2~4 mm (Profunda);
La profundidad de la vena es más profunda que 4 mm
(deeper).
Muestra

La muestra es la parte de atrás de la mano izquierda de una mujer adulta. Sólo unos pequeños
pedazos de venas pueden ser observados por los ojos. La función de observación de
profundidad [modo reconocimiento de profundidad] muestra una cuadrícula de luz verde,
representando la vena que tiene una profundidad de más de 4mm debajo de la piel, lo cual
confirma que la vena está enterrada profundo.

Después de su uso
Después del uso, apague el sistema.
Cuando no se utiliza durante un tiempo prolongado,
asegúrese de que el vivo500 está totalmente
cargado y almacenado correctamente.
 Rendimiento principal

Contenido

Clase Clase 1
La superficie corporal de la vena se proyecta en la posición donde
Aplicación se encuentra la vena para mostrar

Adaptador de poder

Batería

Modo de trabajo

Propiedades de uso

 Parámetros Técnicos

Peso

Dimensiones

Tiempo de carga
9) Mantenimiento

Este producto sólo debe ser operado por personal médico cualificado. Por favor lea todas las
instrucciones, precauciones y la advertencia antes de usar.

Para prolongar la vida útil y garantizar el funcionamiento estable del dispositivo, el usuario debe
desinfectar y esterilizar, limpiar, inspeccionar y mantener periódicamente el aparato.

 Limpiar el VIVO500

El personal médico debe realizar regularmente una limpieza y desinfección al localizador de venas.
Para limpiar el host y los componentes de apoyo deben llevarse a cabo en el estado de apagado.
Con un paño seco impregnado en el 75% de alcohol médico barrido o solución de bromuro de
benzalconio pueden ser utilizados. Por favor, limpie la ventana de salida de luz del dispositivo con
un papel de fibra para de lente. Gotear algunas gotas de alcohol etílico absoluto en la lente de
papel y, a continuación, limpie la superficie de la ventana Salida suavemente en una dirección.
Secar la ventana después de la limpieza. Antes de utilizarlo, asegúrese de que no hay manchas en
el cristal.

10) Almacenamiento y transporte


Notas

A fin de garantizar la vida de servicio y precisión de este dispositivo médico, el usuario debe
almacenar y transportar el instrumento de conformidad con los anteriores parámetros
ambientales.

Entornos demasiado húmedos pueden causar fenómenos indeseables, tales como fallo de
arranque, etc; una vibración excesiva durante el transporte va a causar daño a los componentes
de instrumentos de precisión y trastornos. Por favor tenga en cuenta

11) Preguntas comunes.

1.- Después de conectar el adaptador de corriente, no hay visualización.

Posible causa: La fuente de alimentación externa no está bien conectado o no hay voltaje de
alimentación externa.

Métodos de inspección: Compruebe si el adaptador de corriente está conectado bien con el


dispositivo; la luz del indicador de CC siempre está en normal en una buena conexión.

2.- La imagen proyectada es vaga o hay manchas evidentes.

Posible causa: Salida óptica lente sucia.

Solución: Limpie la lente de salida óptica mediante los métodos de limpieza de acuerdo con el
cuidado y mantenimiento en la página 20

3.- No hay ninguna pantalla en la energía de la batería.

Posible causa: La batería está agotada o almacenados en condiciones húmedas.

Solución: Conecte el adaptador de corriente para cargar y BS luz se apagará cuando el dispositivo
se cargue completamente, o el uso y suministro de alimentación externa directamente. Si el
dispositivo permanece apagado, el dispositivo puede ser anormal, póngase en contacto con
personal de servicio al cliente.

4.- La duración de la batería es corta

Posible causa: La batería no está completamente cargada


Métodos de inspección: Conecte el adaptador de corriente. Si la luz indicadora parpadea BS ,
indica que la batería no está completamente cargada. Si la luz indicadora de BS no está encendida,
la batería no está completamente cargada. Es porque la carga de la batería y los tiempos de
descarga aumento que acorta la duración de la batería y su capacidad natural de duraciones cae.

Solución: Si la duración de la batería es demasiado corto, necesita reemplazar la batería. Consulte


con el servicio al cliente.

5.- VIVO500 Ocasionalmente se atasca o se bloquea

Posible causa: Se utiliza para demasiado largo o el sobrecalentamiento es interna

Solución: Apague el equipo para dejar que se enfríe durante unos minutos.

12) Garantía y limitación de responsabilidad

 Garantía del producto

Se refieren a la [tarjeta de garantía] en la bolsa de accesorios.

Descargo de responsabilidad

Estas garantías no cubren cualquier mal uso o abuso. Estas garantías son igualmente nulo si el
equipo es reparado por otra que VivoLight ora n agente autorizado.

VIVO500 no deben utilizarse como único método para localizar las venas , y debe ser utilizado
únicamente por un profesional médico cualificado.

También podría gustarte