Está en la página 1de 139

Parashah 15 Bo

(VAMOS)
10:1-13:16

Éxo 10:1 IAUE dijo a Moshe:


"PRESENTATE a Faraón, porque
Yo lo he vuelto a él y a sus
sirvientes de corazón
endurecido(JAZAK), para que Yo
pueda demostrar estas señales mías
entre ellos,
Vayomer IAUE el-Moshe bo el-
Par'oh ki-ani hijbadeti et-libo
ve'et-lev avadav lema'an shiti
ototay eleh bekirbo.
LA PALABRA QUE HA SIDO
TRADUCIDA POR
“PRESÉNTATE” ES “BO” QUE
SIGNIFICA “VEN O VAMOS” EL
CUAL ES LA PALABRA HEBREA
POR EL CUAL SE NOMBRA
ESTA PARASHA …

ir o venir (en una variedad amplia


de aplicaciones): acercar, acometer,
acompañar, acontecer, acudir,
albergar, aplicar, atraer, avanzar,
ayudar, cabalgar, caer, caída,
colocar, comparecer, conducir,
correr, cumplir, dar, decidir, dejar,
depositar, devolver, dirección,
encerrar, engolfar, entrada, entrar,
enviar, frecuentar, frontera, hacer,
hora, huir, igualar, informar,
infundir, introducir, invadir,
invasor, ir, levantar, llamar, llegar,
llevar, meter, mezclar, ocurrir,
otorgar, partir, pasar, poner,
presentar, prestar, realidad, recibir,
recoger, recurrir, refugiar, resistir,
retirar, sacar, salir, seguir, sitiar,
sobrevenir, someter, subir, suceder,
tomar, traer, transportar, venida,
venidero, venir, vía, volver.
IAUE DICE VAMOS A MOSHE,
ESTO NOS DICE QUE IAUE
ESTABA EN MITZRAIM CON
MOSHE Y TAMBIÉN NOS DICE
QUE CUANDO EL NOS MANDA
A DAR UN MENSAJE DE
AMONESTACIÓN EL PROMETE
ACOMPAÑARNOS, EL QUE
REPRESENTA IAUE EN ESTE
MUNDO RECIBIRÁ EL
BENEFICIO DE SU COMPAÑÍA.
AMPLIAR.

COMO LA REDENCIÓN INICIAL


ES SEMEJANTE A LA
REDENCIÓN FINAL VEMOS UNA
GRAN SIMILITUD ENTRE LAS
PLAGAS QUE VINIERON SOBRE
EGIPTO Y LAS PLAGAS QUE
VENDRÁN SOBRE EL MUNDO EN
LOS ÚLTIMOS TIEMPOS.
VAMOS A VER UNA
COMPARACIÓN ENTRE LAS
PLAGAS QUE HUBO EN EGIPTO
Y LAS QUE SON PRESENTADAS
EN EL LIBRO DE REVELACIÓN:

1. AGUA CONVERTIDA EN SANGRE,


Éxodo 7:14-25 – En Revelación 8:8,
16:3 dice: “EL SEGUNDO ÁNGEL
TOCÓ LA TROMPETA, Y ALGO COMO
UNA GRAN MONTAÑA ARDIENDO EN
LLAMAS FUE ARROJADO AL MAR, Y LA
TERCERA PARTE DEL MAR SE
CONVIRTIÓ EN SANGRE... EL
SEGUNDO ÁNGEL DERRAMÓ SU COPA
EN EL MAR, Y SE CONVIRTIÓ EN
SANGRE COMO DE MUERTO; Y MURIÓ
TODO SER VIVIENTE QUE HABÍA EN
EL MAR.”

Éxodo 8:1-15 (7:26-8:11 heb) – En


Revelación 16:13-14 dice: “Y VI
SALIR DE LA BOCA DEL DRAGÓN, DE
LA BOCA DE LA BESTIA Y DE LA BOCA
DEL FALSO PROFETA, A TRES
ESPÍRITUS INMUNDOS SEMEJANTES A
RANAS; PUES SON ESPÍRITUS DE
DEMONIOS QUE HACEN SEÑALES, LOS
CUALES VAN A LOS REYES DE TODO
EL MUNDO, A REUNIRLOS PARA LA
BATALLA DEL GRAN DÍA DEL ELOHIM
TODOPODEROSO.”

garrapata (por insertar su aguijón;


piojo.
8:16 (12 heb) – No he encontrado
comparación.
MOSQUITO (POR EL ENJAMBRE):
TODA CLASE (DE MOSCAS),
ENJAMBRE.
Éxodo 8:20-32 (16-28 heb) – No he
encontrado comparación.

pústula inflamatoria (como


erupción): sarpullido, úlcera.
Éxodo 9:8-12 – En Revelación 16:2
dice: “EL PRIMER ÁNGEL FUE Y
DERRAMÓ SU COPA EN LA TIERRA; Y
SE PRODUJO UNA LLAGA
REPUGNANTE Y MALIGNA EN LOS
HOMBRES QUE TENÍAN LA MARCA DE
LA BESTIA Y QUE ADORABAN SU
IMAGEN.”

DE H1258; GRANIZO: GRANIZAR,


GRANIZO, PEDRISCO.
Éxodo 9:13-35 – En Revelación
16:21 está escrito: “Y ENORMES
GRANIZOS, COMO DE UN TALENTO
CADA UNO, CAYERON SOBRE LOS
HOMBRES; Y LOS HOMBRES
BLASFEMARON CONTRA ELOHIM POR
LA PLAGA DEL GRANIZO, PORQUE SU
PLAGA FUE SUMAMENTE GRANDE.”

Éxo 10:2 para que le puedas decir a


tu hijo y al hijo de tu hijo acerca de
cuantas cosas hice para burlarme de
los Mitzrayimim y acerca de mis
maravillas que Yo demostré entre
ellos, para que así todos ustedes
sepan que Yo soy IAUE. "
Ulema'an tesaper be'ozney vinja
uven-binja et asher hit'alalti
beMitsrayim ve'et-ototay asher-
samti vam vidatem ki-ani IAUE.
EL CONTAR LOS RELATOS QUE
IAUE HA HECHO CON
NUESTRO PUEBLO DE
PADRES A HIJO DE
GENERACION A GENERACION
ES LO QUE HA MANTENIDO
VIVO EL PUEBLO DE ISRAEL
Y NOS HABLA DEL CARÁCTER
DE IAUE…
Éxo 10:3 Moshe y Aharon fueron a
Faraón, y le dijeron a él: "Aquí
está lo que IAUE, Elohim de los
Hebreos, dice: '¿Por cuánto tiempo
más rehusarás someterte a mí?
Deja a mi pueblo ir, para que ellos
me puedan adorar.
Vayavo Moshe ve'Aharon el-Par'oh
vayomeru elav koh-amar IAUE
Elohey ha'Ivrim ad-matay me'anta
le'anot mipanay shalaj ami
veya'avduni.
10:4 porque si tú rehusas aún
dejar ir a mi pueblo, he aquí que
mañana traeré langostas dentro de
tus límites,
Ki im-ma'en atah leshale'aj et-ami
hineni mevi majar arbeh bigvuleja.
10:5 las cuales cubrirán la faz de
la tierra, de manera que no podrá
verse la tierra; y comerán el
residuo de lo que escapó, lo que os
quedó del granizo; y comerán todo
árbol que os crece en el campo.
Vejisah et-eyn ha'arets velo yujal
lir'ot et-ha'arets ve'ajal et-yeter
hapletah hanish'eret lajem min-
habarad ve'ajal et-kol-ha'ets
hatsome'aj lajem min-hasadeh.

10:6 Y llenarán tus casas y las casas


de todos tus siervos y las casas de
los egipcios, como no vieron tus
padres ni los padres de tus padres
desde el día que estuvieron sobre
la tierra hasta el día de hoy". Se
volvió entonces y salió de la
presencia del Faraón.
Umal'u vateyja uvatey jol-avadeyja
uvatey jol-Mitsrayim asher lo-ra'u
avoteyja va'avot avoteyja miyom
heyotam al-ha'adamah ad hayom
hazeh vayifen vayetse me'im
Par'oh.

10:7 Y los siervos del Faraón le


dijeron: ¿Hasta cuándo ha de
sernos este hombre un
impedimento? Deja que vayan esos
hombres y sirvan a IAUE, su
ELOHIM. ¿Acaso no sabes
todavía que (en caso contrario)
Egipto será destruido?
Vayomeru avdey Far'oh elav ad-
matay yihyeh zeh lanu lemokesh
shalaj et-ha'anashim veya'avdu et-
IAUE Eloheyhem haterem teda ki
avdah Mitsrayim.
10:8 E hicieron volver a Moisés y
a Aarón a la presencia del Faraón,
y él les dijo: Id, servid a IAUE,
vuestro ELOHIM. Mas ¿quiénes y
quiénes son los que han de ir?
Vayushav et-Moshe ve'et-Aharon
el-Par'oh vayomer alehem leju
ivdu et-IAUE Eloheyjem mi vami
haholejim.

10:9 Moshe respondió: "Nosotros


iremos con nuestros jóvenes y
nuestros ancianos, nuestros hijos y
nuestras hijas; e iremos con
nuestras manadas y rebaños;
porque tenemos que celebrar
festividad para IAUE.
Vayomer Moshe bine'areynu uvizkeneynu nelej
bevaneynu uvivnotenu betsonenu uvivkarenu nelej ki
jag-IAUE lanu.

hay tres cosas que son necesarias


para que se pueda celebrar una fiesta
para IAUE:
• Libertad
• La familia
• Sacrificio
Sin estos tres no es posible celebrar
una verdadera fiesta a IAUE.
10:10 Y él les dijo: ¡Que IAUE sea
con vosotros, así como yo os
enviaré a vosotros y a vuestras
criaturas! (Mas) miradlo bien,
porque el mal está frente a
vosotros.
Vayomer alehem yehi jen IAUE
imajem ka'asher ashalaj etjem
ve'et-tapjem re'u ki ra'ah neged
peneyjem.

10:11 (Por eso), no hagan así; id


vosotros, los hombres, y servid a
IAUE, pues esto pedisteis. Y
fueron echados de la presencia del
Faraón.
Lo jen leju-na hagevarim ve'ivdu et-
IAUE ki otah atem mevakshim
vayegaresh otam me'et peney
Far'oh.
ESTA ES LA PROPUESTA DE
HASATAN (FARAON DEL
MUNDO) QUE ES EL AUTOR
DETRÁS DE LAS MASCARAS…
ESTA ES LA PROPUESTA A LA
QUE EL RECURRE CUANDO
YA SE SIENTE DERROTADO,
TRATA DE DIVIDIR LA
FAMILIA SEA COMO SEA,
ORIGINANDO CONTIENDAS
CON NUESTRAS PROPIAS
CONCUPISCENCIA, TAMBIÉN
APARTA A LOS HIJOS DE LA
ENSEÑANZA DE LA TORAH Y
REFUERZA EL DESÁNIMO
EN NUESTRA BÚSQUEDA DE
LA KEDUSHA, TE DA LA
SENSACIÓN DE SENTIRTE
RENDIDO Y QUE NO TIENES
MÁS ESPERANZA….
PERO LO QUE IMPOSIBLE
PARA LOS HOMBRES ES
POSIBLE PARA ELOHIM…
Mat 19:24 Además, les digo que es
más fácil para un camello pasar
por el ojo de una aguja, que para
un rico entrar en el Reino de
IAUE."
Mat 19:25 Cuando los talmidim
oyeron esto, se quedaron
totalmente sorprendidos; entonces
preguntaron: "¿Quién puede ser
salvo?"
Mat 19:26 Yahshúa los miró, y dijo:
"Humanamente, esto es imposible;
pero con IAUE todo es posible."

LOS HIJOS SON LA PIEZA MAS


IMPORTANTE EN EL REINO
DE IAUSHUA.
Mar 10:13 La gente le traía niños
para que los tocara, pero los
talmidim los reprendían.
Mar 10:14 Sin embargo, Yahshúa
vio esto, se indignó, y les dijo:
"Dejen que los niños vengan a mí,
no se lo impidan; porque el Reino
de IAUE pertenece a los que son
como ellos.
Mar 10:15 ¡Sí! Les digo que
cualquiera que no reciba el Reino
de IAUE como un niño, no entrará
en él,"
Mar 10:16 y los tomó en los brazos,
les impuso sus manos, y pronunció
una berajah sobre ellos

OCTAVA PLAGA

10:12 Y IAUE dijo a Moisés:


Extiende tu mano sobre la tierra
de Egipto a fin de que suba sobre
la tierra de Egipto la langosta y
coma toda la hierba del país, todo
lo que dejó el granizo.
Vayomer IAUE el-Moshe neteh
yadeja al-erets Mitsrayim ba'arbeh
veya'al al-erets Mitsrayim veyojal
et-kol-esev ha'arets et kol-asher
hish'ir habarad.

Éxodo 10:1-20 – En Revelación 9:1-


11 está escrito: “EL QUINTO ÁNGEL
TOCÓ LA TROMPETA, Y VI UNA
ESTRELLA QUE HABÍA CAÍDO DEL
CIELO A LA TIERRA, Y SE LE DIO LA
LLAVE DEL POZO DEL ABISMO.
CUANDO ABRIÓ EL POZO DEL ABISMO,
SUBIÓ HUMO DEL POZO COMO EL
HUMO DE UN GRAN HORNO, Y EL SOL Y
EL AIRE SE OSCURECIERON POR EL
HUMO DEL POZO. Y DEL HUMO
SALIERON LANGOSTAS SOBRE LA
TIERRA, Y SE LES DIO PODER COMO
TIENEN PODER LOS ESCORPIONES DE
LA TIERRA. SE LES DIJO QUE NO
DAÑARAN LA HIERBA DE LA TIERRA,
NI NINGUNA COSA VERDE, NI NINGÚN
ÁRBOL, SINO SÓLO A LOS HOMBRES
QUE NO TIENEN EL SELLO DE ELOHIM
EN LA FRENTE. NO SE LES PERMITIÓ
MATAR A NADIE, SINO
ATORMENTARLOS POR CINCO MESES;
Y SU TORMENTO ERA COMO EL
TORMENTO DE UN ESCORPIÓN
CUANDO PICA AL HOMBRE.
EN AQUELLOS DÍAS LOS HOMBRES
BUSCARÁN LA MUERTE Y NO LA
HALLARÁN; Y ANSIARÁN MORIR, Y LA
MUERTE HUIRÁ DE ELLOS. Y EL
ASPECTO DE LAS LANGOSTAS ERA
SEMEJANTE AL DE CABALLOS
DISPUESTOS PARA LA BATALLA, Y
SOBRE SUS CABEZAS TENÍAN COMO
CORONAS QUE PARECÍAN DE ORO, Y
SUS CARAS ERAN COMO ROSTROS
HUMANOS. TENÍAN CABELLOS COMO
CABELLOS DE MUJER, Y SUS DIENTES
ERAN COMO DE LEONES.
TAMBIÉN TENÍAN CORAZAS COMO
CORAZAS DE HIERRO; Y EL RUIDO DE
SUS ALAS ERA COMO EL ESTRUENDO
DE CARROS, DE MUCHOS CABALLOS
QUE SE LANZAN A LA BATALLA.
TIENEN COLAS PARECIDAS A
ESCORPIONES, Y AGUIJONES; Y EN SUS
COLAS ESTÁ SU PODER PARA HACER
DAÑO A LOS HOMBRES POR CINCO
MESES. TIENEN SOBRE ELLOS POR
REY AL ÁNGEL DEL ABISMO, CUYO
NOMBRE EN HEBREO ES AVADÓN, Y
EN GRIEGO SE LLAMA APOLIÓN.”

10:13 Y extendió Moisés su vara


sobre la tierra de Egipto, y IAUE
dirigió un viento de oriente hacia
el país todo aquel día y toda la
noche. Y cuando llegó la mañana,
el viento de oriente transportó la
langosta.
Vayet Moshe et-matehu al-erets
Mitsrayim v'IAUE nihag ruaj-
kadim ba'arets kol-hayom hahu
vejol-halaylah haboker hayah
veruaj hakadim nasa et-ha'arbeh.

10:14 Y subió la langosta sobre


todo el país de Egipto, y se posó en
todos los límites de Egipto. (La
plaga era) muy grave; antes de ella
nunca hubo langosta como ésta, ni
después de ella habrá igual.
Vaya'al ha'arbeh al kol-erets
Mitsrayim vayanaj bejol gvul
Mitsrayim kaved me'od lefanav lo-
hayah jen arbeh kamohu ve'ajarav
lo yihyeh-ken.

EN LA LENGUA HEBREA
ENJAMBRE DE LANGOSTA
TAMBIEN SE DICE GOIM
PODEMOS VERLO EN EL
STRONG….

H1471 ‫ ּגויי‬goi
rara vez (abreviación) ‫ ּגיי‬goi;
manada de animales, o enjambre
de langostas: gente, gentil, habitar,
nación, campo, pueblo.
ESTA PLAGA ES UNA
ALEGORÍA DE AQUELLAS
LANGOSTAS QUE TOMARAN
POSESIÓN DE LA TIERRA
(HAERETZ) ANTES DEL GRAN
RESCATE COMO DICE EL
PROFETA JOEL
Joe 1:4 Lo que quedó de la oruga
comió el saltón, y lo que quedó del
saltón comió el revoltón; y la
langosta comió lo que del revoltón
había quedado.
H398
‫ אכל‬H1501 ‫ הגזם‬H3499 ‫יתר‬Joe 1:4
H697
‫ הארבה‬H3499 ‫ ויתר‬H697 ‫הארבה‬
H3218
‫ הילק‬H3499 ‫ ויתר‬H3218 ‫ הילק‬H398 ‫אכל‬
H2625
‫ החסיל׃‬H398 ‫אכל‬
LO QUE SE TRADUCE COMO
ORUGA ES EL TERMINO
HEBREO “GAZAM”

de una raíz que no se usa que


significa devorar; especie de
langosta: langosta.

LO QUE SE TRADUCE COMO


SALTON ES EL TERMINO
HEBREO “ARBEH”

langosta,.

LO QUE SE TRADUCE COMO


REVOLTON ES EL TERMINO
HEBREO “YEKEK”

devorador; específicamente la
langosta joven: langostón, pulgón,
revoltón.

LO QUE SE TRADUCE COMO


LANGOSTA ES EL TERMINO
HEBREO “JAZIL”

de H2628; devastador, i.e. langosta:


oruga, pulgón.
SON CUATRO ESPECIES DE
LANGOSTA:
GAZAM (JAMAS), ARBEH
(Hezbollah), YEKEK (Boko Haram)
Y JASIL (Al Qaeda, ISIS)

de H2554; violencia; por


implicación mal, daño; por meton.
ganancia injusta: afrenta, agravio,
cruel, -dad, daño, desnudar, falso,
forjar contra, hacer iniquidad,
injuria, injurioso, injusticia, injusto,
mal, maldad, malo, malvado, rapiña,
robo, violencia, violenta.
Hamás1 (en árabe: ‫حماس‬, entusiasmo
o fervor y acrónimo de Harakat al-
Muqáwama al-Islamiya, ‫حركة المقاومة‬
‫اإلسالمية‬Movimiento de Resistencia
Islámico) es una organización
palestina que se declara
como yihadista, nacionalista eislámi
ca.2 3 4 5 Su objetivo, definido en
su carta fundacional, es el
establecimiento de un estado
islámico en la región histórica
de Palestina, que comprendería los
actuales Israel, Cisjordania y
la Franja de Gaza, con capital
enJerusalén.6 Para lograr este
objetivo, Hamás cuenta con una
serie de organizaciones dependientes
que desarrollan sus actividades en
muy diversos ámbitos, y abarcan
desde la asimilación cultural y
religiosa a los jóvenes a través de
sus madrazas, la asistencia social a
los palestinos más necesitados (y a
las familias de sus propios miembros
muertos o presos en cárceles
israelíes), la representación en las
instituciones políticas palestinas a
través de la lista Cambio y Reforma,
hasta las Brigadas de Ezzeldin Al-
Qassam, brazo armado de Hamás
que practica el terrorismo.
Hamás ha sido declarada
organización terrorista por
los Estados
Unidos,7 Israel, Japón,8 Canadá9 y A
10
ustralia; mientras que algunos
países árabes, y otros
como Rusia11 y Turquía,12 no la
consideran como tal. La Unión
Europea también la consideró
organización terrorista desde 2003,
aunque en 2014 el Tribunal de
Justicia ordenó retirarlo de dicha
lista13 manteniéndose sin cumplir el
fallo al estar aún en examinación
por el Consejo de la Unión
Europea.14
Desde su creación en 1987 hasta la
actualidad, las distintas
organizaciones que forman parte de
Hamás se han convertido en
objetivos prioritarios de las
operaciones militares israelíes, que
han terminado con la vida de
importantes miembros del
movimiento, incluyendo a su
fundador y líder espiritual, el
jeque Ahmed Yasín, y a su
sucesor Ábdel Aziz ar-
Rantisi,15 16 muertos en «ataques
selectivos» de las fuerzas militares
israelíes.17
La carta fundacional de
Hamás exhibe la influencia de
teorías conspirativas antisemitas.1

Hizbullah (ARBEH): normalmente


se establece 1982 como la creación
de este grupo, que nació en
respuesta a la invasión israelí del
Líbano. Fiel defensor de Palestina,
Siria e Irán. Sus grandes rivales son
Estados Unidos e Israel, aunque
también ha tenido camaleónicas
posturas ante el gobierno libanés.
Opera en: sureste de Líbano y Beirut
(capital del país).
Modo de ataque: secuestros y
objetivos específicos, normalmente
blancos estadounidenses o israelíes.

▪ YEKEK (Boko Haram): comenzó


como una “secta musulmana”, pero
luego derivó en un grupo terrorista,
cuyas funciones como tal se
iniciaron a fines de la década de
1990 o comienzos del siglo XXI.
Lucha contra el gobierno nigeriano
y su objetivo es establecer un estado
islámico radical. Se especula con
posibles nexos con Al Qaeda y es
uno de los grupos terroristas más
activos a la fecha.
Opera en: noreste de Nigeria
Modo de ataque: atentados masivos
y atentados selectivos contra fuerzas
gubernamentales nacionales e
internacionales.
JASIL (Al Qaeda, ISIS): fundado
en 1988, por el saudí Osama Bin
Laden, tiene como principal
objetivo el establecimiento de un
califato islámico a lo largo de todas
las regiones musulmanas del
mundo. En este sentido, su lucha se
centra contra las potencias
occidentales, a través de una radical
y desviada interpretación del
concepto “Yihad”.
Opera en: Magreb, Cuerno de
África, Medio Oriente, Península
Arábiga, Asia Central, Sudeste
Asiático y algunas zonas de Europa.
Filiales: Al Qaeda del Magreb
Islámico (ex Grupo Salafista para
la Predicación y el Combate), Al
Qaeda-Iraq, Al Qaeda-Península
Arábiga. Se especula que tendría
otras ramas en el Sudeste Asiático,
Asia Central e incluso en la triple
frontera Argentina, Brasil, y
Paraguay.
Modo de ataque: secuestro de
occidentales, ataques selectivos y
atentados masivos.
QUE POSTERIORMENTE SE
TRANSFORMO EN “ISIS”
Este artículo trata sobre la
organización conocida como Estado
Islámico, ISIS, ISIL o Dáesh. Para
estados de confesión islámica,
véase Estado islámico.
Para otros usos de este término,
véanse Estado islámico
(desambiguación) y Isis
(desambiguación)
Estado Islámico (abreviado
como EI; en árabe: ‫الدولة اإلسالمية‬, al-
Dawla al-Islāmīya) o Dáeshnota 1 es
un grupo
terrorista insurgente,49 50 de
naturaleza fundamentalista yihadist
a wahabita,51 52 autoproclamado cal
ifato,53asentado en un amplio
territorio de Irak y Siria. El grupo
es controlado por radicales fieles
a Abu Bakr al-Baghdadi,
autoproclamado «califa de todos los
musulmanes».54 Técnicamente el
grupo se organiza como unEstado
no reconocido, ya que controla de
facto varias ciudades
como Mosul,55 Faluya56 o Al Raqa,
siendo esta última considerada su
capital.57
Originalmente conocido
como Organización para el
Monoteísmo y la Yihad ( ‫جماعة‬
‫التوحيد والجهاد‬, Ŷamaʕat al-Tawhīd
wal-Ŷihād), surgió como
una organización
terrorista próxima a Al Qaeda para
hacer frente a la invasión de
Irak (2003), siendo dirigida por Abu
Musab al Zarqaui. Tras su muerte,
el nuevo líder, Rashid al-Baghdadi,
bajo la tutela de Osama bin Laden,
se expandió por las gobernaciones
de Ambar, Nínive, Kirkuk y en gran
parte de Saladino, así como en
menor
medida Babilonia, Diala y Bagdad.
Durante este tiempo se proclamó
como Estado Islámico de Irak, y su
cuartel general se encontraba en la
ciudad de Baquba.
El Estado Islámico de Irak fue
responsable de la muerte de miles
de civiles iraquíes, así como de
miembros del gobierno iraquí y sus
aliados internacionales. Debido al
apoyo militar de Estados Unidos al
gobierno de Nuri al-Maliki, el
grupo sufrió varios reveses, incluida
la muerte de Rashid al Baghdadi,
pero la organización se renovó
durante la Guerra Civil Siria,
pasando a ser conocida
como Estado Islámico de Irak y el
Levante (EIIL; ‫الدولة االسالمية في‬
‫العراق والشام‬, al-Dawla al-Islāmīya fī
al-ʕIrāq wa-al-Šām). El siguiente y
actual líder, Bakr al-Baghdadi,
cortó los lazos con Al Qaeda y
declaró, en 2014, la independencia
de su grupo y su soberanía sobre
Irak y Siria, autoproclamándose
califa con el nombre de Ibrahim.
El califato reclama la autoridad
religiosa sobre todos los
58 59
musulmanes del mundo, y
tiene como objetivo declarado unir
todas las regiones habitadas por
musulmanes bajo su
control,60 comenzando con Irak y
la región del Levante
mediterráneo, que cubre
aproximadamente los actuales
Estados de
Siria, Jordania, Israel,Palestina, L
íbano, Chipre, y parte del sur
de Turquía.61 62 63 Otras milicias
que controlan parte del territorio
en la península egipcia del Sinaí,
el este de Libia y Pakistán han
jurado lealtad a la organización.
El grupo se caracteriza por una
interpretación fundamentalista del
islam y su violencia brutal contra
los no musulmanes y contra los
que ellos consideran falsos
musulmanes.14 64 6
PARALELIZANDO A EL LIBRO
DE REVELACIONES PODEMOS
VER UNOS DETALLES.
Apo 9:3 Entonces del humo de la
tierra salieron langostas, y les fue
dado poder, como el poder que los
escorpiones tienen en la tierra.
Apo 9:4 Fueron instruidos no dañar
la hierba de la tierra, ninguna
planta verde ni ningún árbol; sino
solamente a la gente que no tenía
el sello de IAUE en sus frentes.
Apo 9:5 Las langostas no podían
matarlos, sólo infligir dolor por
cinco meses, y el dolor que ellas
causaron fue como el dolor de la
picada de escorpión.
Apo 9:6 En aquellos días los
hombres buscará la muerte, pero
no la encontrará; anhelarán
morir, pero la muerte los eludirá.
Apo 9:7 Ahora, estas langostas
lucían como caballos preparados
para la guerra. En sus cabezas
había lo que lucía como coronas
de oro, y sus caras eran como
caras humanas.
Apo 9:8 Tenían cabello como el de
las mujeres, y sus dientes eran
como los de los leones.
Apo 9:9 Sus pechos eran como
pectoral de hierro, y el sonido que
sus alas hacían era como de
muchos caballos y carruajes
corriendo hacia la batalla.
Apo 9:10 Ellos tenían sus colas
como de escorpiones, con
ponzoña; y en sus colas tenían el
poder para dañar a la gente por
cinco meses.
Apo 9:11 Tenían como rey sobre
ellos al malaj del abismo, cuyo
nombre en Hebreo es "Abaddon"
y en nuestro idioma: "Destructor."
10:15 Y cubrió la faz de todo el
país y se oscureció la tierra; y se
comió toda la hierba de la tierra y
todo el fruto de los árboles que
había dejado el granizo; y no
quedó nada verde en árbol ni en
planta del campo en toda la tierra
de Egipto.
Vayejas et-eyn kol-ha'arets
vatejeshaj ha'arets vayojal et-kol-
esev ha'arets ve'et kol-peri ha'ets
asher hotir habarad velo-notar
kol-yerek ba'ets uve'esev hasadeh
bejol-erets Mitsrayim.
10:16 Se apresuró el Faraón a
llamar a Moisés y a Aarón y dijo:
¡He pecado, contra IAUE, vuestro
ELOHIM, y contra vosotros!
Vayemaher Par'oh likro le-Moshe
ule-Aharon vayomer jatati l'IAUE
Eloheyjem velajem.

10:17 Ahora pues, perdonad por


favor mi pecado solamente esta vez
y suplicad a IAUE, vuestro
ELOHIM, que aparte de mí sólo
esta muerte.
Ve'atah sa na jatati aj
hapa'am vehatiru l'IAUE
Eloheyjem veyaser me'alay rak et-
hamavet hazeh.
10:18 Y él salió de la presencia del
Faraón y oró a IAUE.
Vayetse me'im Par'oh vayetar el-
IAUE.

10:19 Y IAUE hizo tornar un


viento occidental muy fuerte, que
alzó la langosta y la echó al mar
Rojo, y no quedó ni una langosta
en todos los límites de Egipto.
Vayahafoj IAUE ruaj-yam jazak
me'od vayisa et-ha'arbeh
vayitka'ehu Yamah Suf lo nish'ar
arbeh ejad bejol gevul Mitsrayim.
10:20 Mas IAUE endureció el
corazón del Faraón y él no dejo ir
a los hijos de Israel.
Vayejazek IAUE et-lev Par'oh velo
shilaj et-beney Yisra'el.

NOVENA PLAGA
10:21 Y dijo IAUE a Moisés:
Extiende tu mano hacia el cielo y
que haya oscuridad sobre la tierra
de Egipto, y oscuridad palpable
(más que la de la noche).
Vayomer IAUE el-Moshe neteh
yadeja al-hashamayim vyhi joshej
al-erets Mitsrayim veyamesh
joshej.
de H2821; oscuridad; de aquí,
(literalmente) tinieblas;
figurativamente miseria,
destrucción, muerte, ignorancia,
tristeza, maldad: oscuridad,
oscuro, sombrío, tenebroso,
tiniebla.
, Éxodo 10:21-29 – En Revelación
6:12; 8:12; 16:10 dice:“VI
CUANDO EL CORDERO ABRIÓ
EL SEXTO SELLO, Y HUBO UN
GRAN TERREMOTO, Y EL SOL
SE PUSO NEGRO COMO
CILICIO HECHO DE CERDA, Y
TODA LA LUNA SE VOLVIÓ
COMO SANGRE... EL CUARTO
ÁNGEL TOCÓ LA TROMPETA,
Y FUE HERIDA LA TERCERA
PARTE DEL SOL, LA TERCERA
PARTE DE LA LUNA Y LA
TERCERA PARTE DE LAS
ESTRELLAS, PARA QUE LA
TERCERA PARTE DE ELLOS
SE OSCURECIERA Y EL DÍA
NO RESPLANDECIERA EN SU
TERCERA PARTE, Y
ASIMISMO LA NOCHE... EL
QUINTO ÁNGEL DERRAMÓ SU
COPA SOBRE EL TRONO DE
LA BESTIA; Y SU REINO SE
QUEDÓ EN TINIEBLAS, Y SE
MORDÍAN LA LENGUA DE
DOLOR.”
10:22 Y Moisés extendió su mano
hacia el cielo y hubo densa
oscuridad en toda la tierra de
Egipto, por tres días.
Vayet Moshe et-yado al-
hashamayim vayehi joshej-afelah
bejol-erets Mitsrayim shloshet
yamim.
EN EL CUMPLIMIENTO
MESIÁNICO, ESTO ALUDE A
LOS TRES DÍAS Y TRES
NOCHES QUE DURO LA LUZ
DE MUNDO TAPADO EN LA
TUMBA COMO DICE: Mat_5:15
Ni se enciende una luz y se pone
debajo de un almud, sino sobre el
candelero, y alumbra a todos los
que están en casa.
Y TAMBIÉN ALUDE A LOS
ÚLTIMOS TRES DÍAS DE LA
HUMANIDAD CUANDO LOS
DOS TESTIGOS (LOS DOS
CANDELEROS) SEAN
MUERTOS COMO DICE: Apo
11:4 Estos son LOS DOS OLIVOS,
y los dos candeleros que están
delante del ELOHIM de la tierra
(ARETZ). (EL REY DE LA
TIERRA, CABEZA, JUEZ ETC.) ES
IAUSHUA….
ESTA PLAGA TAMBIÉN
REPRESENTA LAS
OSCURIDAD QUE TENDRÁN
AQUELLOS QUE NO
ATESORARON LA TORAH EN
SUS CORAZONES Y SE
RETIRADO EL RUAJ Y
QUEDEN EN TINIEBLAS
DENSAS (AMPLIAR) COMO
DICE: Apo 22:11 El que es injusto,
sea injusto todavía: y el que es
sucio, ensúciese todavía: y el que es
justo, sea todavía justificado: y el
santo sea santificado todavía.
Solo aquellos que hayan acumulado
aceite del Ruaj, tendrán luz para
aquellos días…
Es una tiniebla palpable, densa
que se podría tocar…(ampliar)
Moshe estaba dispuesto a
arriesgarlo todo por obedecer a
IAUE, este es el corazón que
tendrán sus escogidos en los
postreros días….
10:23 Y no se veían los unos a los
otros, ni nadie se levantó de su
puesto durante tres días;(3) y
para todos los hijos de Israel
había luz en sus habitaciones.
Lo-ra'u ish et-ajiv velo-kamu
ish mitajtav shloshet yamim
ulejol-beney Yisra'el hayah or
bemoshevotam.
10:24 Y el Faraón llamó a Moisés
y dijo: Id, servid a IAUE; queden
solamente vuestro ganado menor
y vuestro ganado mayor;
vuestras criaturas también irán
con vosotros.
Vayikra Far'oh el-Moshe
vayomer leju ivdu et-IAUE rak
tsonjem uvekarjem yutsag
gam-tapjem yelej imajem.

10:25 Y Moisés dijo: También tú


has de darnos sacrificios y
holocaustos para que los
ofrezcamos a IAUE, nuestro
ELOHIM.
Vayomer Moshe gam-atah
titen beyadenu zvajim ve'olot
ve'asinu l'IAUE Eloheynu.
10:26 Y también nuestro ganado
ha de ir con nosotros; no quedará
ni una pezuña, porque de él hemos
de tomar para servir a IAUE,
nuestro ELOHIM, y nosotros no
sabemos serviremos cómo
serviremos a IAUE hasta que
lleguemos allá.
Vegam-miknenu yelej imanu lo
tisha'er parsah ki mimenu
nikaj la'avod et-IAUE
Eloheynu va'anaju lo-neda
mah-na'avod et-IAUE ad-
bo'enu shamah.
10:27 Y endureció IAUE el
corazón del Faraón, y él no quiso
dejarlos ir.
Vayejazek IAUE et-lev Par'oh
velo avah leshalejam.

10:28 Y el Faraón le dijo: ¡Vete de


mi presencia! ¡Guárdate de
volver a ver mi rostro, porque el
día en que vieres mi rostro,
morirás!
Vayomer-lo Far'oh lej me'alay
hishamer leja al-tosef re'ot
panay ki beyom re'otja fanay
tamut.
10:29 Y Moisés respondió: Bien
has dicho; no seguiré más viendo
tu rostro.
Vayomer Moshe ken dibarta
lo-osif od re'ot paneyja

CAPITULO 11
DECIMA PLAGA
11:1 Y IAUE dijo (había dicho) a
Moisés: Todavía tengo que
enviar una plaga más sobre el
Faraón y sobre Egipto, después
de la cual él os dejará ir de aquí;
cuando os envíe, definitivamente
os expulsará de aquí.
Vayomer IAUE el-Moshe od
nega ejad avi al-Par'oh ve'al-
Mitsrayim ajarey-jen yeshalaj
etjem mizeh keshalejo kalah
garesh yegaresh etjem mizeh.

11:2 Habla pues en presencia del


pueblo; que cada hombre pida a
su compañero (egipcio), y cada
mujer a su compañera, objetos
de plata y objetos de oro.
Daber-na be'ozney ha'am
veyish'alu ish me'et re'ehu
ve'ishah me'et re'utah kley-
jesef ujeley-zahav.

11:3 Y IAUE dio al pueblo gracia


a ojos de los egipcios; y también
el varón Moisés era muy grande,
en la tierra de Egipto, a los ojos
de los siervos del Faraón y a los
ojos del pueblo.
Vayiten IAUE et-jen ha'am
be'eyney Mitsrayim gam ha'ish
mosheh gadol me'od be'erets
Mitsrayim be'eyney avdey-
Far'oh uve'eyney ha'am.
11:4 Y Moisés dijo: (1) Así ha
dicho IAUE: ¿Cómo a media
noche saldré en medio de Egipto,
Vayomer Moshe koh amar
IAUE kajatsot halaylah ani
yotse betoj Mitsrayim.

11:5 y morirá todo primogénito


en la tierra de Egipto, (2) desde
el primogénito del Faraón que
habría de sentarse sobre su
trono, hasta el primogénito de la
esclava que está tras la piedra de
moler, y todo primogénito de las
bestias".
Umet kol-bejor be'erets
Mitsrayim mibejor Par'oh
hayoshev al-kis'o ad bejor
hashifjah asher ajar harejayim
vejol bejor behemah.

El principal que fundamenta el


vigor de la familia.
de H1069; primogénito; de aquí,
jefe: mayor, primero, primicia,
primogénito, primogenitura.
11:6 Y habrá gran clamor en
toda la tierra de Egipto, como
nunca lo ha habido y como
nunca lo habrá.
Vehayetah tse'akah gedolah
bejol-erets Mitsrayim asher
kamohu lo nihyatah vejamohu
lo tosif.
En Isaias 19 hay una profecía que
habla de lo que va acontecer en
mitzraim en los últimos tiempos.
Isa 19:22 Y herirá a Egipto, herirá
y sanará; y se convertirán a IAUE,
y les será clemente, y los sanará.
Esto también alude a la última
plaga que habrá en el Egipto de
las naciones para rescatar a su
pueblo, esto provocará gran
lamento entre los goim.
11:7 Mas ni un perro moverá su
lengua contra ninguno de los hijos
de Israel, ni contra hombre ni
contra bestia, (4) para que sepáis
que IAUE hace distinción entre los
egipcios e Israel.
Ulejol beney Yisra'el lo yejerats-
kelev leshono leme'ish ve'ad-
behemah lema'an ted'un asher
yafleh IAUE beyn Mitsrayim
uveyn Yisra'el.

11:8 Y descenderán a mí todos


estos tus siervos y se prosternarán
delante de mí diciendo: "Sal tú con
todo el pueblo que te sigue", y
después de esto saldré. En seguida
salió de la presencia del Faraón
con encendida ira.
Veyardu jol-avadeyja eleh elay
vehishtajavu-li lemor tse atah
vejol-ha'am asher-beragleyja
ve'ajarey-jen etse vayetse me'im-
Par'oh bojori-af.

11:9 Y IAUE dijo a Moisés: No os


escuchará el Faraón, a fin de que
se multipliquen mis maravillas en
la tierra de Egipto.
Vayomer IAUE el-Moshe lo-yishma
aleyjem Par'oh lema'an revot
mofetay be'erets Mitsrayim.
11:10 Y Moisés y Aarón hicieron
todas estas maravillas delante del
Faraón, y IAUE endureció el
corazón del Faraón, y él no dejó ir
de su tierra a los hijos de Israel.
UMoshe ve'Aharon asu et-kol-
hamoftim ha'eleh lifney Far'oh
vayejazek IAUE et-lev Par'oh velo-
shilaj et-beney-Yisra'el me'artso

CAPITULO 12
: 12:1 Y IAUE habló a Moisés y a
Aarón en la tierra de Egipto,
diciendo:
Vayomer IAUE el-Moshe ve'el-
Aharon be'erets Mitsrayim lemor.

12:2 Este mes os será el principio


de los meses; os será el primero de
los meses del año.
Hajodesh hazeh lajem rosh
jodashim rishon hu lajem
lejodeshey hashanah.

“Este mes será para vosotros el


principio de los meses; será el primer
mes del año para vosotros.” – El mes
de Aviv, cf. 13:4, ha sido establecido
por IAUE como el primero de los
meses del año.
Ese mes coincide más o menos con la
última mitad de marzo y la primera
mitad de abril, según el calendario
romano.
La palabra “aviv” significa
H24 ‫ אָ ִביב‬abib
de una raíz que no se usa (que
significa ser tierno); verde, i.e. una
espiga joven de grano; de aquí,
nombre del mes Abib o Nisán:
espiga, espigada, grano, Abib.
Pictografía
Los principales de la casa trabajan
en el reino.

Aviv tiene que ver con las primicias


y con la abodah (el servicio) de la
kejunah (sacerdocio).

En la edad media tomó el significado


de “primavera” y así es usada en el
hebreo moderno.
En el mes de las espigas verdes, el de
la primavera, el pueblo de Israel salió
de Egipto.
Es el mes de la redención.
La redención es el inicio del programa
de salvación de IAUE.
Todo empieza con el sacrificio del
cordero, cuya sangre libera de la
muerte.
Después viene la libertad de la
esclavitud.
Todo el programa de salvación está
revelado en las fiestas de IAUE, y por
esto este mes tiene que ser el primero
del año, para que el programa esté en
orden.
Al alterar el orden de los meses se
altera el plan de redención de IAUE y
no se entenderá.
La tradición judía, en parte heredada
desde Babilonia, establece el Rosh
HaShaná, el nuevo año, el primer día
del séptimo mes, llamado Tishrí
(septiembre-octubre).
Pero la Torah no menciona esa fecha
como el principio del año, sino el
primero del mes de Aviv, que también
tiene el nombre babilónico de Nisán,
cf. Nehemías 2:1; Ester 3:7.
En el Talmud hay una discusión entre
dos rabinos si el mundo fue creado en
el mes de Nisán o Tishrí.
La última tuvo más fuerza y por esto se
ha establecido que el cómputo de los
años desde la creación del mundo es a
partir del 1 de Tishrí, que es el séptimo
mes en el anuario bíblico.
Hay una fiesta anual establecida en la
Torá para ese día, llamada Yom
Teruá, el día del clamor, o toque de
shofar.
El judaísmo babilónico celebra el
nuevo año en esa fiesta, llamándolo
Rosh HaShaná, “cabeza del año”.
Sin embargo, la Torá dice que “para
vosotros”, es decir, para los hijos de
Israel y los gentiles convertidos que
son copartícipes de la redención, el
mes de Aviv es el primero del año.

IAUE dice “para vosotros”, dando a


entender que para otros no lo es.
Ellos seguirán contando de otra
manera.
Antes de la salida de Egipto, los hijos
de Israel no celebraban el mes de Aviv
como el primero del año.
Pero cuando IAUE empieza su
programa de redención, cambia todo.
El mes que antes fue el primero, de
repente es considerado como el
séptimo.
Tishrí, que antes era el primer mes,
llegó a ser el séptimo.
“Para vosotros” es así, pero los demás
no lo van a ver así, porque no son
parte de la gran redención.
El Talmud dice: “Cuatro son los años
nuevos en el calendario hebreo: El
primer día del mes de Nisán - es el
año nuevo de los reyes y las
festividades, el primero del mes de
Elul - año nuevo para el cálculo del
diezmo sobre los animales... el primer
día del mes de Tishri - año nuevo
para la cuenta de los años (para el
cálculo de la Shmitá - año sabático y
el Yovel - jubileo), para las
plantaciones y los cultivos agrícolas, y
el primero de Shvat - año nuevo para
los árboles, según Shamai. En la
escuela de Hilel dicen: (el año nuevo
de los árboles es) el decimoquinto día
del mes.”

Relación aproximada entre el


calendario romano y el calendario
Judío.
(Los nombres de los meses que
aparecen entre paréntesis son los que
aparecen en las escrituras)

Los nombres de los meses romanos


septiembre hasta diciembre nos
muestran que había una relación
antigua entre el cómputo bíblico y el
romano.
Septiembre corresponde al séptimo
mes Tishrí, octubre corresponde al
octavo mes Jeshván, noviembre
corresponde al noveno mes Kislev, y
diciembre corresponde al décimo mes
Tevet.
Luego hubo cambios en el calendario
romano y estos meses ya no
corresponden al nombre que llevan.
Septiembre ahora es el noveno mes del
año romano.
Dice en el Salmo 104:19: “Él hizo la
luna para medir las estaciones.”
La Torá dice que en primer lugar hay
que basarse en la luna para medir las
estaciones.
Sin embargo, el sol también fue creado
para mostrar los años, como dice en
Génesis 1:14: “Entonces dijo Elohim:
Haya lumbreras en la expansión de
los cielos para separar el día de la
noche, y sean para señales y para
estaciones y para días y para años.”
El calendario hebreo es una
combinación entre la luna y el sol.
El año lunar tiene actualmente aprox.
354,36 días y el año solar aprox.
365,25 días. Por esta razón, si se sigue
solamente la luna, van a faltar 11 días
al año para llegar al año solar, que es
la que rige en la naturaleza.
El calendario árabe sigue solamente la
luna y el calendario romano sigue
solamente el sol.
Ninguno de los dos cumple los
requisitos de la Torá.
Tanto el sol como la luna tienen que
ser la base para medir los años.
Un mes bíblico siempre empieza con la
luna nueva.
Según la Torá, el primer mes, Aviv,
tiene que caer en la primavera, cuando
la cebada está lista para ser
cosechada en la tierra de Israel.
Si nos regimos sólo por el año lunar,
(con 354 días), que no sigue el ciclo de
la naturaleza, la primavera no caería
en el mismo mes cada año.
Y si seguimos solamente el año solar,
no podríamos celebrar las fiestas
según la luna nueva, como manda la
Torá.
Tenemos que tener una combinación
entre la luna y el sol.

Para ajustar la diferencia entre el año


lunar y el año solar, en tiempos
bíblicos se añadía un mes extra al
final del año en el caso de que la
cebada no estuviera lista para ser
cosechada.
Para la fiesta del primer mes hacía
falta un sacrificio de harina de
cebada y si no había cebada no se
podía celebrar la fiesta.
Así que hasta el siglo IV e.c. la misma
naturaleza de Israel decidía cuando
iba a ser el primer mes de cada año.
Si la primavera venía tarde un año,
se añadía un mes extra a los doce
meses del año.
Si la cebada estaba madura, no se
añadía, y así sucesivamente.
Más adelante se estableció un
calendario fijo, que es el que se usa
en la actualidad, elaborado por Hilel
II en el año 358 e.c., en el cual se
añade por reglas matemáticas un mes
extra (Adar II) cada dos o tres años.
En total son añadidos 7 meses
durante un periodo de 19 años.
El año bíblico es de 360 días, cf.
Daniel 7:25; Revelación 13:5; 11:2-
3; 12:6, 14.
No hay ningún testimonio en las
Escrituras de que hay que añadir un
mes extra cada dos o tres años.
La Torá no lo contempla, cf. Génesis
7:11, 24; 8:3-4; Ester 1:4.
Esto nos da pie a pensar que al
principio no hubo diferencia entre el
año solar y el año lunar.
El mes lunar tenía exactamente 30 días
y así los 12 meses daban un año de
360 días.
Esto significa que la tierra sólo
necesitaría 360 días para dar una
vuelta alrededor del sol.
Hay documentos arqueológicos e
históricos de varias culturas antiguas
que muestran que hubo un cambio en
el sistema solar en el siglo VIII
a.e.c., cuando fueron añadidos 5 días
al año solar.
Algo pasó en nuestro sistema solar que
causó un desajuste entre el año lunar
y el año solar.
La tierra se alejó del sol y la luna se
acercó a la tierra.
Hay un acontecimiento relatado en las
Escrituras que coincide con la fecha
dada en las culturas antiguas, que
nos da pie a pensar que fue en ese
momento cuando sucedió este
desajuste en nuestro sistema solar,
según está escrito en 2 Reyes 20:8-
11:“Y Jizkiyahu dijo a Yeshayahu:
¿Cuál será la señal de que IAUE me
sanará, y de que subiré a la casa de
IAUE al tercer día? Respondió
Isaías: Esta será la señal de IAUE
para ti, de que IAUE hará lo que ha
dicho: ¿avanzará la sombra diez
grados o retrocederá diez grados? Y
Jizkiyahu respondió: Es fácil que la
sombra decline diez grados; pero no
que la sombra vuelva atrás diez
grados. El profeta Isaías clamó a
IAUE, y El hizo volver atrás la
sombra diez grados en las gradas las
que había declinado, en las gradas
de Ajaz.”
En Isaías 38:7-8 dice: “Esta será para
ti la señal de IAUE, de que IAUE
hará lo que ha dicho: He aquí, haré
que la sombra en las gradas, que ha
descendido con el sol en las gradas
de Ajaz, vuelva atrás diez grados. Y
la sombra del sol retrocedió diez
grados en las gradas por las que
había descendido.”
El sol y la luna se detuvo en
tiempo de Yahushua ben Nun
10:12 Entonces, en el día que
IAUE entregó a los Emori a los
hijos de Yisra'el, Yahoshúa habló
a IAUE; a la vista de Yisra'el él
dijo: "¡Sol, permanece sin
movimiento sobre Giveon! ¡Luna,
tú también, sobre el valle Ayalon!
13 Así que el sol se quedó quieto y
la luna permaneció estática, hasta
que Yisra'el tomó venganza sobre
sus enemigos.
Esto está escrito en el libro de
Yashar. El sol permaneció sin
movimiento en el cielo y no tenía
prisa de ponerse por casi un día
entero. 14 nunca ha habido un día
como ese antes ni después, cuando
IAUE escuchó la voz de un
hombre; sucedió porque IAUE
estaba peleando por amor a
Yisra'el.

Este cambio causó que la luna nueva


a partir de entonces ya no se podía
saber con exactitud, puesto que el mes
lunar llegó a tener 29 ½ días, en lugar
de 30 que había tenido antes.
En tiempos del rey Shaúl se sabía con
exactitud cuándo iba a ser la luna
nueva A PESAR DE QUE YA HABIA
OCURRIDO TAL EVENTO, como
dice en 1 Samuel 20:5: “Y David
respondió a Yahunatán: He aquí,
mañana es luna nueva y debo
sentarme a comer con el rey, pero
déjame ir para que me esconda en el
campo hasta el atardecer del tercer
día.”
Pero más adelante se necesitaban dos
testigos cada mes para saber cuándo
celebrar la fiesta de la luna nueva
(rosh Jodesh) (después de la
deportación a babilonia según el
tratado de Rosh hashanah en el
talmud).
Entonces ya no se podía saber con
antelación cuándo iba a ser la fiesta
anual de Yom Teruá, que cae el primer
día del séptimo mes.
Nadie sabe el día ni la hora cuando se
verá la luna nueva de Yom Teruá.
Entonces LA SEÑAL DE BEN
ADAM será en el primer día del
séptimo mes, como dice en Mateo
25:13:“Velad, pues, porque no sabéis
ni el día ni la hora.”
“Velad pues por yom ha kesé”
Y EN Mat 24:30 "Después, LA
SEÑAL DEL BEN HA ADAM
APARECERÁ en el firmamento,
TODAS LAS TRIBUS DE LA
TIERRA LLORARAN, y ellos
verán AL BEN HA ADAM
VINIENDO EN LAS NUBES DE
LOS SHAMAIM CON
TREMENDO PODER Y KABOD.
°
31 Y enviará a sus malajim con un
gran shofar; y reunirá a su pueblo
escogido de los cuatro vientos, de
un extremo al otro del cielo.
En este texto mashiaj hace una
referencia de Zac 12:10 donde dice
Y derramaré sobre la casa de
David, y sobre los moradores de
Jerusalén, RUAJ de JESED y de
TEFILAH; y mirarán a mí
, a quien
TRASPASARON, y llorarán como
se llora por HIJO ÚNICO,
afligiéndose por él como quien se
aflige por el primogénito. 11 En
aquel día habrá gran llanto en
YERUSHALAIM, como el llanto de
Hadadrimón en el valle de
Meguido. 12 Y LA TIERRA
(HAARETZ) LAMENTARÁ, cada
TRIBU; los descendientes de la
casa de David por sí, y sus mujeres
por sí; los descendientes de la casa
de Natán por sí, y sus mujeres por
sí;

EL AVIV
Éxo 12:3 Habla a la asamblea de los
hijos de Yisra'el, y di: "En el
décimo día de este mes, cada
hombre cogerá un cordero para su
familia, uno por familia –
Daberu el-kol-adat Yisra'el lemor
be'asor lajodesh hazeh veyikju
lahem ish seh leveyt-avot seh
labayit.
Esto alude cuando Mashiaj entró
por las puertas de Yahrushalaim
en un día diez de Aviv, desde ese
entonces fue probado por todos los
grupos de Yahudim por cuatro
días para saber si era apto
(kosher)…
12:4 Y si la familia fuere
demasiado pequeña para una cría,
entonces él y su vecino inmediato a
su casa la tomarán, conforme al
número de las almas; según el
comer de cada uno haréis la cuenta
sobre la cría.
Ve'im-yim'at habayit miheyot miseh
velakaj hu ushjeno hakarov el-
beyto bemijsat nefashot ish lefi
ojlo tajosu al-haseh.

12:5 La cría será sin defecto,


macho de un año, de los corderos o
de las cabras la tomaréis.
Seh tamim zajar ben-shanah yihyeh
lajem min-hakvasim umin-ha'izim
tikaju.
Sin mancha, sin defecto….
Varón de un año alude al tiempo
mínimo de madures de un kohen
en ser separado de sus padres para
empezar su ministerio…
Así como el tiempo mínimo
requerido para detestar, sacar de
la lactancia a un cordero para
luego ser sacrificado.

Explicación sobre el mandamiento


no cocerás al cabrito en la leche de
su madre.
Éxo_23:19 Lo mejor de los
primeros frutos traerás a la Casa
de IAUE tu Poderoso. No
cocinarás un cabrito en la leche de
su madre.
Éxo_34:26 Lo más selecto de los
primeros frutos de tu suelo traerás
a la casa de IAUE tu Elohim. No
cocerás un cabrito en la leche de
su madre.
Deu_14:21 No deben comer nada
que haya muerto de muerte
natural; dáselo al extranjero que
haya en tu comunidad para que
coma, o puedes vendérselo a un
forastero. Porque tú eres un
pueblo consagrado a IAUE tu
Elohim. No debes hervir un
cabrito en la leche de su madre.

12:6 Y la guardaréis hasta el día


catorce de este mes; entonces la
degollará toda la congregación de
Israel, a la caída de la tarde. (3)
Vehayah lajem lemishmeret ad
arba'ah asar yom lajodesh hazeh
veshajatu oto kol kehal adat-
Yisra'el beyn ha'arba'im.

12:7 Y tomarán de la sangre y la


pondrán en las dos jambas y en el
dintel de las casas en que la han de
comer.
Velakeju min-hadam venatenu al-
shtey hamezuzot ve'al-hamashkof
al habatim asher-yojlu oto bahem.

12:5 La cría será sin defecto,


macho de un año, de los corderos o
de las cabras la tomaréis.
Seh tamim zajar ben-shanah yihyeh
lajem min-hakvasim umin-ha'izim
tikaju.
Esto alude a Iaushua que es el
cordero sin defecto….

12:6 Y la guardaréis hasta el día


catorce de este mes; entonces la
degollará toda la congregación de
Israel, a la caída de la tarde.
Vehayah lajem lemishmeret ad
arba'ah asar yom lajodesh hazeh
veshajatu oto kol kehal adat-
Yisra'el beyn ha'arba'im.
El día catorce de Aviv en la mitad
de la semana fue la primer korban
pesaj, para que se cumpliera la
sombra profética en tiempo y en
precisión de la muerte de mashiaj
(el verdadero korban pessaj) que
fue a la mitad de la semana para
así cumplirse tres días y tres
noches hasta un 17 de aviv por la
tarde…
Peshat:
Dan_9:27 Por una semana él
confirmará una alianza con
muchos, y en la mitad de la
semana hará cesar el sacrificio y
la ofrenda.
12:7 Y tomarán de la sangre y la
pondrán en las dos jambas y en el
dintel de las casas en que la han de
comer.
Velakeju min-hadam venatenu al-
shtey hamezuzot ve'al-hamashkof
al habatim asher-yojlu oto bahem.

12:8 Y comerán la carne en


aquella misma noche, asada al
fuego, con panes ázimos y con
hierbas amargas la comerán.
Ve'ajlu et-habasar balaylah hazeh
tsli-esh umatsot al-merorim
yojeluhu.
Matzah (SIN JAMETZ) y marror(HIERVAS
AMARGAS)
.
12:9 No comeréis de ella medio
asada, ni cocida en agua, sino bien
asada al fuego, tanto su cabeza
como sus patas y sus entrañas. (5)
Al-tojlu mimenu na uvashel
mevushal bamayim ki im-tsli-esh
rosho al-kra'av ve'al-kirbo.

12:10 Y no dejaréis que sobre nada


de ella hasta la mañana; y lo que
sobrare de ella hasta la mañana, en
el fuego lo quemaréis.
Velo-totiru mimenu ad-boker
vehanotar mimenu ad-boker
ba'esh tisrofu.

12:11 De esta manera pues la


comeréis: Ceñidos vuestros lomos y
con el calzado en vuestros pies y el
báculo en vuestra mano; y la
comeréis apresuradamente; es el
sacrificio pascual a IAUE.
Vejajah tojlu oto motneyjem
jagurim na'aleyjem beragleyjem
umakeljem beyedjem va'ajaltem
oto bejipazon pesaj hu l'IAUE.

Es el Pésaj [Pasar
por Alto, Pascua] de IAUE.
H6453 ‫ פֶּ סַ ח‬Pésaj
de H6452; a preterición, i.e.
exención; usado solo técnicamente
de la pascua (ofrenda de) pascua.

DE LA RAÍZ…
H6452 ‫ פָּ סַ ח‬pasáj
raíz primaria; brincar, i.e.
(figurativamente) saltar encima (o
librar); por impl. vacilar; también
(literalmente) cojera, danzar: andar,
claudicar, pasar, quedar cojo, saltar.
PICTOGRAFÍA
La espada de doble filo protege y
divide.
12:12 Y pasaré por la tierra de
Egipto esta noche y heriré a todo
primogénito en la tierra de Egipto,
así de hombre como de bestia; sobre
todos los ELOHIMes de Egipto
ejecutaré juicios Yo, IAUE.
Ve'avarti ve'erets-Mitsrayim
balaylah hazeh vehikeyti jol-bejor
be'erets Mitsrayim me'adam ve'ad-
behemah uvejol-elohey Mitsrayim
e'eseh shfatim ani IAUE.
12:13 Y la sangre os servirá de
señal en las casas en donde
estuviereis; y a ver Yo la sangre os
pasaré por alto, de modo que no
habrá entre vosotros plaga
destructora cuando Yo hiera la
tierra de Egipto.
Vehayah hadam lajem le'ot al
habatim asher atem sham vera'iti
et-hadam ufasajti alejem velo-
yihyeh vajem negef lemashjit
behakoti be'erets Mitsrayim.

12:14 Y tendréis este día por


memorial y lo celebraréis como
fiesta a IAUE en todas vuestras
generaciones; por ley perpetua lo
celebraréis.
Vehayah hayom hazeh lajem
lezikaron vejagotem oto jag
l'IAUE ledoroteyjem jukat olam
tejaguhu.
Éxo 12:15 "Por siete días comerán
matzah – en el primer día
removerán la levadura(JAMETZ)
de sus casas. Porque el que coma
jametz [pan leudado] desde el
primer día hasta el séptimo día será
cortado de Yisra'el.
Shiv'at yamim matsot tojelu aj
bayom harishon tashbitu se'or
mibateyjem ki kol-ojel jamets
venijretah hanefesh hahi
miYisra'el miyom harishon ad-
yom hashvi'i.
H2557 ‫ חָּ מֵ ץ‬Jaméts
de H2556 : fermento,
(figurativamente) extorsión:
leudado, -a, leudo, con levadura.
Pictografía:

La espera para que el pueblo sea


separado.
También significa: la unidad que el
pueblo persigue.
La unidad que el pueblo espera.
12:16 Y en el día primero habrá
para vosotros santa convocación, y
en el día séptimo habrá para
vosotros santa convocación;
ninguna clase de obra se ha de
hacer en ellos, excepto lo que cada
persona deberá comer, esto sólo
será hecho.
Uvayom harishon mikra-kodesh
uvayom hashvi'i mikra-kodesh
yihyeh lajem kol-melajah lo-
ye'aseh vahem aj asher ye'ajel
lejol-nefesh hu levado ye'aseh
lajem.

12:17 Y guardaréis la fiesta de los


ázimos, porque en este mismo día
saqué Yo vuestras huestes de la
tierra de Egipto; y observaréis este
día en todas vuestras generaciones,
por estatuto perpetuo.
Ushmartem et-hamatsot ki be'etsem
hayom hazeh hotseti et-
tsiv'oteyjem me'erets Mitsrayim
ushmartem et-hayom hazeh
ledoroteyjem jukat olam.

12:18 En el mes primero, desde el


decimocuarto día del mes por la
tarde, hasta el día vigésimo
primero del mes por la tarde,
comeréis panes ázimos.
Barishon be'arba'ah asar yom
lajodesh ba'erev tojelu matsot ad
yom ha'ejad ve'esrim lajodesh
ba'arev.

12:19 Durante siete días no ha de


hallarse levadura en vuestras
casas; pues quien comiere cosa
leudada, su alma será segregada de
la congregación de Israel, ya sea
extranjero o nacido en el país.
Shiv'at yamim se'or lo yimatse
bevateyjem ki kol-ojel majmetset
venijretah nahefesh hahi me'adat
Yisra'el bager uve'ezraj ha'arets.

12:20 Ninguna cosa leudada


comereis; en todas vuestras
habitaciones comeréis panes
ázimos.
Kol-majmetset lo tojelu bejol
moshvoteyjem tojelu matsot.

12:21 Y llamó Moisés a todos los


ancianos de Israel y les dijo: Sacad
del rebaño y tomad para vosotros
corderos según vuestras familias, y
sacrificad la ofrenda pascual.
Vayikra Moshe lejol-zikney Yisra'el
vayomer alehem mishju ukju
lajem tson lemishpejoteyjem
veshajatu haPasaj.

12:22 Y tomaréis un manojo de


hisopo y lo mojaréis en la sangre
recogida en el recipiente, y
pondréis en el dintel y en las dos
jambas (de la puerta) de esta
sangre que esta en el recipiente, y
ninguno de vosotros saldrá de la
puerta de su casa hasta la mañana.
Ulekajtem agudat ezov utvaltem
badam asher-basaf vehigatem el-
hamashkof ve'el-shtey hamezuzot
min-hadam asher basaf ve'atem lo
tets'u ish mipetaj-beyto ad-boker.

12:23 Y IAUE pasará para herir a


los egipcios, y verá la sangre en el
dintel y en las dos jambas, y IAUE
pasará por alto la puerta y no
permitirá que el destructor entre en
vuestras casas para herir.
Ve'avar IAUE lingof et-Mitsrayim
vera'ah et-hadam al-hamashkof
ve'al shtey hamezuzot ufasaj IAUE
al-hapetaj velo yiten hamashjit
lavo el-bateyjem lingof.

12:24 Y guardaréis esto como


estatuto para ti y para tus hijos
para siempre.
Ushmartem et-hadavar hazeh lejok-
leja ulevaneyja ad-olam.

12:25 Y sucederá que cuando


hubiéreis llegado a la tierra que os
dará IAUE como El ha prometido,
observaréis este culto.
Vehayah ki-tavo'u el-ha'arets asher
yiten IAUE lajem ka'asher diber
ushmartem et-ha'avodah hazot.

12:26 Y sucederá que cuando os


preguntaren vuestros hijos: ¿Qué
es para vosotros este servicio?
Vehayah ki-yomru aleyjem
beneyjem mah ha'avodah hazot
lajem.

12:27 Diréis: Sacrificio de la


Pascua es para IAUE, el cual pasó
por alto las casas de los hijos de
Israel en Egipto cuando iba
hiriendo a los egipcios, y libró
nuestras casas. Entonces el pueblo
inclinó la cabeza y se prosternó.
Va'amartem zevaj-pesaj hu l'IAUE
asher pasaj al-batey veney-Yisra'el
beMitsrayim benogpo et-Mitsrayim
ve'et-bateynu hitsil vayikod ha'am
vayishtajavu.

12:28 Y fueron e hicieron los hijos


de Israel según lo había mandado
IAUE a Moisés y a Aaron; así lo
hicieron.
Vayelju vaya'asu beney Yisra'el
ka'asher tsivah IAUE et-Moshe
ve'Aharon ken asu.
12:29 Y aconteció que a la media
noche IAUE hirió a todo
primogénito de la tierra de Egipto,
desde el primogénito del Faraón,
que habría de sentarse sobre su
trono, hasta el primogénito del
cautivo que estaba en el calabozo, y
todo primogénito de bestia.
Vayehi bajatsi halaylah
va'IAUE hikah jol-bejor be'erets
Mitsrayim mibejor Par'oh
hayoshev al-kis'o ad bejor hashvi
asher beveyt habor vejol bejor
behemah.

12:30 Y se levantó el Faraón de


noche, él y todos sus siervos, y
todos los egipcios; y hubo gran
clamor en Egipto, porque no había
casa donde no hubiese un muerto.
Vayakom Par'oh laylah hu vejol-
avadav vejol-Mitsrayim vatehi
tse'akah
gedolah beMitsrayim ki-eyn bayit
asher eyn-sham met.

12:31 Y llamó a Moisés y a Aarón


de noche y dijo: ¡Levantaos, salid
de en medio de mi pueblo, así
vosotros como los hijos de Israel, y
andad, servid a IAUE como habéis
dicho!
Vayikra le-Moshe ule-Aharon
laylah vayomer kumu tse'u mitoj
ami gam
atem gam-beney Yisra'el uleju ivdu
et-IAUE kedaberjem.

12:32 ¡Tomad también vuestro


ganado menor y mayor, como
dijisteis, y andad y bendecidme
también a mí!
Gam-tsonjem gam-bekarjem keju
ka'asher dibartem valeju
uverajtem gam-oti.

12:33 Y los egipcios apremiaban al


pueblo, dándose prisa para
enviarlos del país, pues decían:
¡todos nosotros vamos a morir!
Vatejezak Mitsrayim al-ha'am
lemaher leshaljam min-ha'arets ki
amru kulanu metim.

12:34 Y llevó el pueblo su masa


antes de que fermentase, y el resto
de sus alimentos envuelto en su
ropa, sobre sus hombros.
Vayisa ha'am et-betseko terem
yejmats mish'arotam tsrurot
besimlotam al-shijmam.

12:35 Y los hijos de Israel hicieron


según la palabra de Moisés, pues
pidieron a los egipcios objetos de
plata y objetos de oro, y vestidos.
Uveney Yisra'el asu kidevar Moshe
vayish'alu miMitsrayim kley-jesef
ujley zahav usmalot.

12:36 Y IAUE dio al pueblo


gracia a los ojos de los egipcios, de
manera que les prestaron lo que
pedían, y despojaron a los egipcios.
V'IAUE natan et-jen ha'am
be'eyney Mitsrayim vayash'ilum
vayenatslu et-Mitsrayim.

12:37 Y los hijos de Israel


partieron de Ramesés a Sucot;
como seiscientos mil hombres de a
pie, sin contar las mujeres y los
niños.
Vayis'u veney Yisra'el meRamses
Sukotah keshesh-me'ot elef ragli
hagevarim levad mitaj.

12:38 Y también una gran multitud


mixta subió con ellos, juntamente
con ganado menor y mayor,
muchísimo ganado.
Vegam-erev rav alah itam vetson
uvakar mikneh kaved me'od.

12:39 Y de la masa que habían


sacado de Egipto cocieron tortas
ázimas, porque no estaba
fermentada, porque al ser
expulsados de Egipto no habían
podido demorarse ni habían hecho
para sí provisión alguna (para el
camino).
Vayofu et-habatsek asher hotsi'u
miMitsrayim ugot matsot ki lo
jamets ki-gorshu miMitsrayim velo
yajlu lehitmahameha vegam-
tsedah lo-asu lahem.

12:40 Y la permanencia de los


hijos de Israel en Egipto fue de
cuatrocientos treinta años. (7)
Umoshav beney Yisra'el asher
yashevu beMitsrayim shloshim
shanah ve'arba me'ot shanah.
12:41 Y aconteció que al fin de los
cuatrocientos treinta años, aun en
aquel mismo día, aconteció que
salieron de la tierra de Egipto-
todas las huestes dIAUE.
Vayehi mikets shloshim shanah
ve'arba me'ot shanah vayehi
be'etsem hayom hazeh yatse'u kol-
tsiv'ot IAUE me'erets Mitsrayim.

12:42 Noche de vigilia para IAUE


fue ésta, por haberlos sacado El de
la tierra de Egipto; ésta es aquella
noche (consagrada) al servicio
dIAUE, de vigilia para todos los
hijos de Israel en todas sus
generaciones.
Leyl shimurim hu l'IAUE
lehotsi'am me'erets Mitsrayim hu-
halaylah hazeh l'IAUE shimurim
lejol-beney Yisra'el ledorotam.

12:43 Y dijo IAUE a Moisés y a


Aarón: Este es el estatuto de la
ofrenda de la Pascua: Ningún
extranjero comerá de ella.
Vayomer IAUE el-Moshe
ve'Aharon zot jukat haPasaj kol-
ben-nejar lo-yojal bo.

12:44 Y todo esclavo comprado por


un hombre, podrá comer de ella
cuando haya sido circuncidado.
Vejol-eved ish miknat-kasef
umaltah oto az yojal bo.

12:45 El forastero y el extranjero


asalariado (aun circuncidados) no
comerán de ella.
Toshav vesajir lo-yojal bo.

12:46 En la misma casa se ha de


comer; no sacarás de la carne
fuera de la casa, ni le quebrareis
hueso.
Bevayit ejad ye'ajel lo-totsi min-
habayit min-habasar jutsah
ve'etsem lo-tishberu-vo.
12:47 Toda la congregación de
Israel hará esta cosa (el sacrificio
de Pascua).
Kol-adat Yisra'el ya'asu oto.

12:48 Y cuando habitare contigo


algún prosélito que quisiere
celebrar la Pascua a IAUE, sea
circuncidado todo varón de entre
los suyos, y entonces se llegará
para celebrarla y será como uno
nacido en el país, y ningún
incircunciso comerá de (el
sacrificio)
Veji-yagur itja ger ve'asah Fesaj
l'IAUE himol lo jol-zajar ve'az
yikrav la'asoto vehayah ke'ezraj
ha'arets vejol-arel lo-yojal bo.

12:49 Una misma ley habrá para el


nacido en el país y para el prosélito
que peregrina en medio de
vosotros.
Torah ajat yihyeh la'ezraj velager
hagar betojejem.

12:50 Y lo hicieron todos los hijos


de Israel como había ordenado
IAUE a Moisés y a Aarón; así lo
hicieron.
Vaya'asu kol-beney Yisra'el
ka'asher tsivah IAUE et-Moshe
ve'et-Aharon ken asu.
12:51 Y aconteció que en aquel
mismo día sacó IAUE a los hijos de
Israel de la tierra de Egipto, por
sus huestes.
Vayehi be'etsem hayom hazeh hotsi
IAUE et-beney Yisra'el me'erets
Mitsrayim al-tsiv'otam.

CAPITULO 13
13:1 Y habló IAUE a Moisés,
diciendo:
Vayedaber IAUE el-Moshe lemor.
13:2 Conságrame todo
primogénito; todo aquél que abre
la matriz de su madre entre los
hijos de Israel, tanto de hombres
como de animales, mío es.
Kadesh-li jol-bejor peter kol-rejem
biveney-Yisra'el ba'adam
uvabehemah li hu.

13:3 Y Moisés dijo al pueblo:


Acordaos de este día en el cual
salisteis de Egipto, de la casa de
servidumbre; porque con poder
fuerte os sacó IAUE de aquí; por
tanto no se comerá (en el) pan
fermentado.
Vayomer Moshe el-ha'am zajor et-
hayom hazeh asher yetsatem
miMitsrayim mibeyt avadim ki
bejozek yad hotsi IAUE etjem
mizeh velo ye'ajel jamets.

13:4 Hoy mismo salís, en el mes de


Aviv (primavera).
Hayom atem yotse'im bejodesh
ha'aviv.

13:5 Y será que cuando te hubiere


llevado IAUE a la tierra del
cananeo, y del hiteo, y del emoreo,
y del hiveo, y del yevuseo, respecto
de la cual juró a tus padres que te
la daría, tierra que mana leche y
miel, celebrarás este culto en este
mes.
Vehayah ji-yevi'aja IAUE el-erets
haKna'ani vehaJiti veha'Emori
vehaJivi vehaYevusi asher nishba
la'avoteyja latet laj erets zavat
jalav udevash ve'avadeta et-
ha'avodah hazot bajodesh hazeh.

13:6 Siete días comerás panes


azimos, y en el día séptimo habrá
fiesta en honor dIAUE.
Shiv'at yamim tojal matsot uvayom
hashvi'i jag l'IAUE.

13:7 Se comerán panes ázimos por


siete días; no se verá junto a ti pan
fermentado, ni será vista contigo
levadura en todo tu territorio.
Matsot ye'ajel et shiv'at hayamim
velo-yera'eh leja jamets velo-
yera'eh leja se'or bejol-gvuleja.

13:8 Y en aquel día contarás a tu


hijo, diciendo: Es a causa de lo que
hizo conmigo IAUE cuando salí de
Egipto.
Vehigadeta levinja bayom hahu
lemor ba'avur zeh asah IAUE li
betseti miMitsrayim.

13:9 Y te será como señal sobre tu


mano (izquierda), y como memorial
(1) entre tus ojos, para que esté la
ley dIAUE en tu boca; porque con
poder fuerte te hizo IAUE salir de
Egipto.
Vehayah leja le'ot al-yadja
ulezikaron beyn eyneyja lema'an
tihyeh torat IAUE befija ki beyad
jazakah hotsi'aja IAUE
miMitsrayim.

13:10 Guardarás pues este estatuto


en su plazo fijo, de año en año.
Veshamarta et-hajukah hazot
lemo'adah miyamim yamimah.

13:11 Y será así que cuando te


haya conducido IAUE a la tierra
del cananeo como lo tiene jurado a
ti y a tus padres, y te la haya dado,
Vehayah ki-yevi'aja IAUE el-erets
haKna'ani ka'asher nishba leja
vela'avoteyja unetanah laj.

13:12 apartarás para IAUE todo


nacido que abre la matriz de su
madre; también todo animal tuyo
que abre la matriz de su madre,
siendo macho, será para IAUE.
Veha'avarta jol-peter-rejem l'IAUE
vejol-peter sheger behemah asher
yihyeh leja hazejarim l'IAUE.
13:13 Pero todo primogénito de
asno lo redimirás con un cordero;
y si no le redimieres, quebrarás
su cerviz; y todo primogénito de
hombre de entre tus hijos,
redimirás.
Vejol-peter jamor tifdeh veseh
ve'im-lo tifdeh va'arafto vejol
bejor adam bevaneyja tifdeh.
13:14 Y sucederá que cuando te
preguntare tu hijo el día de mañana
diciendo: ¿Qué es esto?, le dirás:
Con poder fuerte IAUE nos sacó de
Egipto, de la casa de servidumbre,
Vehayah ki-yish'alja vinja majar
lemor mah-zot ve'amarta elav
bejozek yad hotsi'anu IAUE
miMitsrayim mibeyt avadim.

13:15 y aconteció que cuando el


Faraón se negó obstinadamente a
dejarnos ir, IAUE mató a todo
primogénito en la tierra de Egipto,
desde el primogénito del hombre
hasta el primogénito de la bestia;
por lo mismo, yo sacrifico
(consagro) a IAUE a todo el que
abra la matriz de su madre.
Vayehi ki-hikshah Far'oh
leshaljenu vayaharog IAUE kol-
bejor be'erets Mitsrayim mibejor
adam ve'ad-bejor behemah al-ken
ani zove'aj l'IAUE kol-peter rejem
hazejarim vejol-bejor banay efdeh.
13:16 Así será como señal sobre
tu mano (izquierda), y como
filacterias entre tus ojos, porque
con poder fuerte IAUE nos sacó
de Egipto.
Vehayah le'ot al-yadejah
uletotafot beyn eyneyja ki
bejozek yad hotsi'anu IAUE
miMitsrayim.

También podría gustarte