Está en la página 1de 6

LA MAQUlNA HAMLET

1
ALBUM DE F AMILlA

Yo era Hamlet. De pie junto a la costa hablaba con el


oleaje BLABLÁ, a mi espalda las ruinas de Europa. Tañían las
campanas durante el entierro nacional, el asesino y la viuda
formaban pareja, los consejeros con paso de parada tras el
ataúd del cadáver insigne, llorando con duelo mal pagado
QUIÉN ES EL MUERTO EN EL COCHE FÚNEBRE I EN
TORNO AL CUAL ÁLZASE TANTO TRENO y LLANTO
LÚQUBRE I EL MUERTO ES UN SANTO VARÓN I QUE
COPIA DE LIMOSNAS REPARTIÓ la doble fila formada
por la población, obra de su arte de gobierno ERA UN HOM-
BRE TOMABA TODO SOLO DE TODOS. Detuve el cortejo
fúnebre, forcé el ataúd con la espada cuya hoja se rompió al
hacerlo, con el trozo romo que quedaba logré abrir la caja y
repartí al muerto engendrador CARNE CON CARNE A GUS-
TO SE JUNTA • entre los tristes mequetrefes que nos rodeaban.
El duelo se transformó en júbilo, el júbilo en lengüetazos de
satisfacción, encima del ataúd vacío se tiró el asesino a la viuda
TE AYUDO A CUBRIRLA TÍO ABRE LAS PIERNAS
MAMÁ. Me tendí en el suelo y escuché cómo el mundo giraba
11

sus vueltas con ritmo acompasado de putrefacción.


I'M GOOD HAMLET GI'ME A CAUSE FOR GRIEF
AH THE WHOLE GLOBE FOR A REAL SORROW 1111

11

RICHARD THE THIRD I THE PRINCEKILLlNG KING


OH MY PEOPLE WHAT HAVE I DONE UNTO THEE
COMO UNA JOROBA ARRASTRO MI PESADO I
[CEREBRO
11

• Juego de palabras intraducible: "Gleich und gleich gesellt sich 111


11

gern" (cada oveja con su pareja, cada asno con su tamaño)- "Fleisch 11

und Fleisch gesellt sich gern" (carne con carne a gusto se junta). II
111

111
11

1II
11

111
HEINER MÜLLER 174 175 LA MAQUINA HAMLET

PAYASO SEGUNDO DE LA PRIMAVERA COMUNISTA sobre la pared. Sale Polonio. Mi madre la novia. Sus pechos
SOMETHING IS ROTTEN IN THIS AGE OF HOPE una rosaleda, su vientre un nido de serpientes. A ver si se te ha
LETS DELVE IN EARTH AND BLOW HER AT THE olvidado tu texto, m~má. Yo te ayunto LÁVATE EL CRIMEN
[MOON DE LA CARA PRINCIPE MIO I Y DESPLIEGA TU SE~
DUCCIÓN ANTE LA NUEVA DINAMARCA. Te remendaré
AquÍ viene el espectro que me engendró, con el hacha
el virgo, madre, para que tu rey goce desposorios sangrientos.
tod~vÍa en el cráneo. No te quites el sombrero, sé que tienes un EL VIENTRE MATERNO NO ES UNA CALLE DE SENTI-
agUjero de más. Ojalá mi madre hubiera tenido uno de menos
DO ÚNICO. Ahora te ato las manos a la espalda, porque me
cuando todavía eras de carne: yo me hubiera visto libre de mí
da asco tu abrazo, con el velo de novia. Ahora rasgo el traje de
~ismo. Habría que coserles la vulva a ¡as hembras, un mundo
novia. Ahora tienes que gritar. Ahora mancho los girones de tu
SIn madres. Podríamos degollamos unos a otros con tranquili-
dad, y no sin cierto optimismo, cuando la vida se nos hace traje de novia con la tierra en que se ha convertido mi padre,
con los jirones tu rostro tu vientre tus pechos. Ahora te poseo,
de,masiado larga o la garganta demasiado angosta para los
gntos. Qué quieres de mÍ. No tienes bastante con un entierro madre mía, siguiento la huella invisible de mi padre. Tu grito lo
sofoco con mis labios. ¿Reconoces el fruto de tu cuerpo? Ahora
nacional. Viejo gorrón. Sangre tendrás en los zapatos. Qué
ve a tu boda, puta, bajo el sol danés· que brilla para vivos y
tengo yo que ver con tu cadáver. Puedes estar contento de que
muertos. Voy a taponar el retrete con el cadáver, para que el
el mango sobresalga, acaso vayas al cielo. A qué esperas. Han
matado a los gallos. Ya no hay mañana. palacio se ahogue en mierda real. Déjame entonces comer tu
corazón, Ofelia, que llora mis lágrimas.
ACASO DEBO
PORQUE SEA COSTUMBRE HUNDIR UN TROZO DE
[HIERRO EN 2
LA CARNE MAS PRÓXIMA O EN LA SIGUIENTE
LA EUROPA DE LA MUJER
ATENERME A ELLO PORQUE LA TIERRA ROTA
SEÑOR RÓMPEME LA NUCA AL DESPLOMARME Enormous room. Ofelia. Su corazón es un reloj.
BORRACHO DE CERVEZA OFELIA (CORO/HAMLEn
Entra Horacio. Conocedor de mis pensamientos, ensan- Soy Ofelia. La que no ha guardado el río. La mujer ahorcada
grentados desde que a la mañana se le ha infligido este cielo La mujer con las venas de las muñecas abiertas La mujer de la
vacío. LLEGAS AMIGO MÍO TARDE A POR TU SUELDOI sobredosis EN LOS LABIOS NIEVE La mujer con la cabeza
EN MI TRAGEDIA NO HA Y SITIO PARA TI. HoracÍo, metida en el horno de gas. Ayer paré de matarme. Estoy sola
¿me conoces? ¿Eres amigo mío, HoracÍo? Si me conoces, cómo con mis pechos mis muslos mi vientre. Destrozo las herramientas
puedes ,ser amigo mío. Quieres representar el papel de Polonio, de mi cautiverio la silla la mesa la cama. Destruyo el campo de
que qUIere acostarse con su hija, la encantadora Ofelia, aquí batalla que fue mi hogar. Abro de golpe las puertas para que
acude al oír su entrada, mira cómo menea el culo, un papel pueda entrar el viento y el grito del mundo. Hago pedazos la
trágico. HoracioPolonio. Yo ya sabía que eras un comediante. ventana. Con las manos ensangrentadas rasgo las fotografías
Yo también lo soy, represento a Hamlet. Dinamarca es una de los hombres a quienes amé y que me utilizaron en la cama
( prisión, entre nosotros se alza una pared. Mira lo que se alza sobre la mesa en la silla en el suelo. Prendo fuego a mi prisión.
HEINER MüLLER 176 177 LA MAQUINA HAMLET

4
Arroj? mis ropas al fuego. Desentierro en mi pecho el reloj que
fue mi c~razón. Salgo a la calle, vestida con mi sangre. PESTE EN BUDA BATALLA POR GROENLANDIA·

3 Espacio 2, destruido por Ofelia. Armadura vacía con un hacha


incrustada en el yelmo.
SCHERZO
HAMLET
Universidad de los muertos. Cuchicheos y murmullos. Desde
sus tumbas (cátedras), los filósofos muertos arrojan sus libros a La estufa humea en el octubre sin paz
Hamlet. Galería (ballet) de las muertas. La mujer ahorcada La ABAD COLD HE HAD OF IT JUST THE WORST TIME
mujer con las venas de las muñecas abiertas etc. Hamlet las JUST THE WORST TIME OF THE YEAR FOR A
contempla con la actitud de un visitante de museo (espectador [REVOLUTION
de teatro). Las muertas le arrancan la ropa. De un ataúd Por los suburbios fluye cemento en flor
vertical con la inscripción HAMLET 1 salen Claudio y Ofelia, El doctor Zivago llora
ésta última vestida y maquillada como una ramera. Estriptís de por sus lobos
ofelia. EN INVIERNO A VECES LLEGABAN HASTA LA ALDEA
DESPEDAZABAN A UN CAMPESINO
OFELIA.- ¿Quieres comerte mi corazón, Hamlet? Ríe.
HAMLET.- Tapándose el rostro con las manos. se quita la máscara y el traje teatral.
Quiero ser mujer. ACTOR QUE REPRESENTA A HAMLET
Hamlet se viste con las ropas de Ofelia, Ofelia le pinta una
No soy Hamlet. No interpreto ningún papel más. Mis pala-
máscara de ramera, Claudio -que ahora es el padre de Ham~
bras ya no tienen que decirme nada. Mis pensamientos desangran
let- ríe sin sonido, Ofelia le tira a Hamlet un beso con la
las imágenes. Mi drama ya no tiene lugar. Detrás de mí están
mano y con Claudiojel padre de Hamlet se mete de nuevo en montando el decorado. Por personas a quienes no interesa mi
el ataúd. Un ángel con el rostro en la nuca: Horacio. Baila con
drama, para personas a quienes en absoluto concierne. A mí
Hamlet.
tampoco me interesa ya. Se acabó mi colaboración. Unos
VOZ (VOCES).- desde el ataúd:
tramoyistas. sin que el actor que representa a Hamlet se dé
Lo que has matado también debes amado.
cuenta, instalan un frigorífico y tres televisores. Ruido del
El baile se torna cada vez más rápido y salvaje. Risas desde
aparato refrigerador. Tres programas sin sonido. El decorado
el ataúd. Sentada en un columpio la madona con cáncer de
es un monumento. Representa, en tamaño cien veces mayor .
mama. Horacio abre un paraguas, abraza a Hamlet. Se crispan
que el natural, a un varón que ha hecho historia. La petrificación
en el abrazo tras el paraguas. El cáncer de mama brilla como
un sol. de una esperanza. Su nombre es intercambiable. La esperanza
no se ha cumplido. El monumento yace derribado por los

• El juego de palabras ("Pest in Buda-Budapest') es todavía más


evidente en alemán. La batalla por Moscú es una conocida obra de
teatro de Johannes R. Becher, poeta formado en el expresionismo y
primer ministro de cultura de la República Democrática Alemana.
HEINER MOLLER 178 179 LA MAQUINA HAMLET

suelos, demolido tres años después del entierro nacional del máquina de escribir. Anudo el lazo corredizo cuando son ahor-
odiado y venerado por sus sucesores en el poder. La piedra está cados los cabecillas, quito el taburete, me rompo el cuello. Soy
habitada. En las espaciosas fosas nasales y en las orejas, en las mi prisionero. Alimento al ordenador con mis datos. Mis papeles
arrugas de la piel y en los pliegues del uniforme de la estatua son escupitajo y escupidera cu~hillo y herida colmillo y garganta
se cobija la población más miserable de la metrópoli. A la cuello y cuerda. Soy el banco de datos. Sangrando entre la
caída del monumento siguió, tras el apropiado lapso de tiempo, multitud. Tomando aliento tras la puerta del balcón. Segregando
la rebelión. Mi drama, si todavía tuviese lugar, lo tendría en el moco de palabras en mi cabina insonorizada por encima de la
tiempo de la rebelión. La rebelión comienza como paseo. Con-' batalla. Mi drama no ha tenido lugar. El texto se ha extraviado.
traviniendo las normas de tráfico, durante la jornada laboral. Los actores han dejado sus rostros en el guardarropa. El apun-
La calle es de los peatones. Aquí y allá vuelcan un automóvil. tador se pudre en su garita. Los cadáveres de apestados disecados
Pesadilla de un lanzador de cuchillos: lento recorrido por una en la sala de espectadores no mueven ni un pelo.
calle de sentido único hasta un aparcamiento inapelable, rodeado Me marcho a casa a matar el tiempo, acorde I Con mi yo
de viandantes armados. Si algún policía se pone en medio es indiviso.
barrido a un lado de la calle. Los manifestantes van acercándose Ver la televisión La náusea diaria Náusea
al barrio gubernamental y allí se detienen junto a un cordón De la cháchara precocinada Del alborozo decretado
policial. Se forman grupos sobre los que se alzan oradores. En Cómo se escribe CALMA IDÍLICA
el balcón de un edificio gubernamental aparece un hombre El crimen nuestro de cada día dánoslo hoy
vestido con un frac que le sienta mal y comienza igualmente a Pues Tuya es la nada Náusea
hablar. Cuando le alcanza la primera pedrada se retira tras la De las mentiras sólo creídas
puerta de vidrio blindado. La exigencia de más libertad se Por los mentirosos y nadie más Náusea
transforma en el grito que pide la caída del gobierno. Los De las mentiras creída Náusea
insurrectos comienzan a desarmar a los policías, asaltan dos
Ante las jetas de los oportunistas acuchillados
tres edificios, una prisión un puesto de policía unas oficinas de
En la lucha por los puestos votos cuentas bancarias
la policía secreta, cuelgan de los pies una docena de cómplices Náusea Un carro con hoces en las ruedas que relumbra de
del poder, el gobierno pone en acción tropas, tanques. Mi (agudezas
lugar, si mi drama todavía tuviese lugar, estaría a ambos lados
del frente, en medio de los frentes, encima de ellos. De pie y Avanzo por las calles supermercados Rostros
Con las cicatrices de la batalla del consumo Pobreza
oliendo el tufo a sudor de la multitud arrojo piedras a policías
soldados tanques cristal blindado. Atisbo a través de la puerta Sin dignidad Pobreza sin la dignidad
Del cuchillo de la llave americana del puño
de cristal blindado y huelo el sudor de mi miedo. Estrangulado
por la náusea, agito el puño contra mí, de pie tras el cristal Los cuerpos humillados de las mujeres
blindado. Agitado por el miedo y el desprecio me veo entre la Esperanza de las generaciones
compacta multitud, echando espumarajos, agitando mi puño Ahogados en sangre cobardía estupidez
contra mí. Cuelgo de los pies a mi pedazo de carne con Risas que brotan de panzas muertas
Salve COCA COLA
uniforme. Soy el soldado en la torreta del tanque, con la sesera
Un reino
vaCÍa bajo el casco, el grito ahogado bajo las orugas. Soy la
Por un asesino
HEINER MÜLLER 180 181 LA MAQUINA HAMLET

Por un asesino. HAMLET EL PRÍNCIPE DANÉS Y PASTO DE GUSANOS


YO ERA MACBETH EL REY ME HABÍA OFRECIDO LA [TAMBALEÁNDOSE
[TERCERA DE SUS DE UN HOYO A OTRO DEMASIADO DESGANADO
MANCEBAS YO CONOCÍA CASA LUNAR DE LAS [PARA LA FUESA
[CADERAS DE ELLA LLEVANDO A CABALLO AL ESPECTRO QUE LO
RASKOLNIKOV JUNTO AL CORAZÓN BAJO LA ÚNICA [ENGENDRÓ
[CHAQUETA EL VERDE COMO LA CARNE DE OFELIA EN EL
HACHA PARA EL! ÚNICO! CRÁNEO DE LA USURERA [PUERPERIO
En la soledad de los aeropuertos Y POCO ANTES DE QUE CANTE EL GALLO POR
Tomo aliento SI)Y [TERCERA VEZ DESGARRA
Un privilegiado Mi náusea UN LOCO EL MANTO DE CAMPANILLAS DEL
Es un privilegio [FILÓSOFO
Protegido por un muro SE METE UNA BESTIA SANGUINARIA DENTRO DEL
Alambradas prisiones [TANQUE
Fotografía del autor Se introduce en la armadura, con el hacha decapita a Marx
No quiero seguir comiendo bebiendo respirando amando a una Lenin Mao. Nieve. Edad glacial.
mujer a un hombre a un niño a un animal. No quiero seguir
muriendo. No quiero seguir matando.
5
Se rasga la fotografía del autor
Rompo el sello que cerraba mi carne. Quiero vivir' en mis ESPERANDO CON SAÑA! EN LA TERRIBLE ARMA-
venas, en la médula de mis huesos, en el laberinto de mi DURA! MILENIOS
cráneo. Me recluyo en mis vísceras. Me acomodo en mis excre- Fondo marino. Ofelia en silla de ruedas. Pasan a la deriva
mentos, en mi sangre. En algún lugar revientan cuerpos para peces ruinas cadáveres y trozos de cadáver.
que yo pueda vivir en mis excrementos. En algún lugar abren OFELIA
cuerpos para que yo pueda estar a solas con mi sangre. Los mientras dos hombres con batas blancas de médico las envuelven
pensamientos son llagas en mi cerebro. Mi cerebro es una
con vendas de gasa a ella y a la silla de ruedas, de abajo arriba.
cicatriz. Quiero ser una máquina. Brazos para asir piernas para
andar sin dolor sin pensamiento. Aquí Electra. Hablo desde el corazón de las tinieblas. Bajo el
. Pantalla negra. Del frigorífico mana sangre. Tres mujeres des- sol de la tortura. A las metrópolis del mundo. En nombre de
nudas: Marx Lenin Mao. Recitan simultáneamente cada una las víctimas. Expulso todo el esperma que recibí. Transformo
en su idioma el texto SE TRATA DE REVOLUCIONAR la leche de mis pechos en ponzoña mortal. Retiro el mundo
TODAS LAS RELACIONES SOCIALES BAJO LAS CUA- que he parido. Asfixio entre mis muslos al mundo que he
LES EL HOMBRE ... * El actor que representa a Hamlet vuelve parido. Lo sepulto en mi vulva. Abajo la felicidad de la sumisión.
a ponerse la máscara y el traje. Vivan el odio, el desprecio, la rebelión, la muerte. Cuando
avance por vuestras alcobas con cuchillos de carnicero sabréis
* Texto de juventud de Karl Marx. la verdad.
HEINER MÜLLER 182

Los hombres se marchan. Ofelia permanece en escena, inmóvil


en su I!nvoltorio blanco.

(1977; M 89-97)

También podría gustarte