Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Número de pedido:
HC12811001
Marcas comerciales
AK 98, BICART, CLEANCART, DIASCAN, EVODIAL, GAMBRO, NOVALINE, POLYFLUX,
REVACLEAR, SOFTPAC, THERANOVA y U9000 son marcas comerciales de BAXTER
International Inc. o sus subsidiarias.
Hastelloy es una marca comercial de Haynes International Inc.
Fabricante
Gambro Lundia AB
Box 10101 Magistratsvägen 16
SE-220 10 LUND
Suecia
Teléfono +46 46 169000
www.baxter.com
Las preguntas o comentarios sobre esta publicación pueden dirigirse al representante local o al
fabricante correspondiente.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
Manual del operador
Manual de alarmas
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
Tabla de contenido
1.1 Importante durante la lectura del manual del operador ...................................... A:10
1.1.1 Acerca de este manual del operador.................................................................... A:10
1.1.2 Definiciones de seguridad .................................................................................... A:10
1.1.3 Valores y ajustes .................................................................................................. A:10
1.1.4 Botones ................................................................................................................ A:10
1.1.5 Acerca de la pantalla ............................................................................................ A:11
1.1.6 Símbolos y pictogramas ....................................................................................... A:12
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
2.2 Parte de flujo de líquido.......................................................................................... A:42
2.2.1 Componentes de la parte de flujo de líquido ........................................................A:42
2.2.2 Detalles de los componentes de la parte de flujo de líquido ................................A:43
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
3.6 Funcionamiento del equipo durante un fallo de alimentación
eléctrica ................................................................................................................ A:77
3.6.1 Fallo de alimentación eléctrica con batería de reserva ........................................A:77
3.6.2 Fallo de alimentación eléctrica sin batería de reserva .........................................A:78
3.6.3 Retorno manual de la sangre al paciente.............................................................A:78
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
5.5 Puesta en pausa de un tratamiento con una sola aguja.................................... A:125
8.7 Cuidados del paciente durante la medición de presión sanguínea ................. A:148
8.7.1 Todos los pacientes ............................................................................................ A:148
8.7.2 Pacientes con presión sanguínea alta................................................................ A:149
8.7.3 Pacientes con arritmia ........................................................................................ A:150
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
9.4 Medición de Kt/V.................................................................................................... A:153
9.7 Ajuste de una alarma para un valor bajo de K o Kt/V ........................................ A:156
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
11 Desinfección con el equipo de diálisis AK 98 y el sistema WRO ................................A:177
11.2 Desinfección térmica integrada con una unidad WRO 300 H ........................... A:178
11.2.1 Descripción de la desinfección térmica integrada con una unidad WRO 300
H ..................................................................................................................... A:178
11.2.2 Programación de una desinfección térmica integrada .......................................A:178
11.2.3 Inicio manual de una desinfección térmica integrada.........................................A:178
11.3 Programa de desinfección química central con una unidad WRO ................... A:179
11.3.1 Descripción del programa de desinfección química central con una unidad
WRO............................................................................................................... A:179
11.3.2 Inicio de una desinfección química central con una unidad WRO .....................A:179
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
14 Datos y especificaciones técnicas ................................................................................. A:195
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
1 Antes de empezar
1.1 Importante durante la lectura del manual del operador ...................................... A:10
1.1.1 Acerca de este manual del operador.................................................................... A:10
1.1.2 Definiciones de seguridad .................................................................................... A:10
1.1.3 Valores y ajustes .................................................................................................. A:10
1.1.4 Botones ................................................................................................................ A:10
1.1.5 Acerca de la pantalla ............................................................................................ A:11
1.1.6 Símbolos y pictogramas ....................................................................................... A:12
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:9
1.1 Importante durante la lectura del manual del operador
Precaución
PRECAUCIÓN
Las precauciones alertan al lector de una situación que, de no evitarse, podría
provocar lesiones leves o moderadas al usuario o al paciente, así como daños en el
equipo o en otros bienes.
Nota
NOTA
Las notas se añaden con el objeto de proporcionar información adicional.
Predef.
Cuando aparece este símbolo en el texto del manual, indica la posibilidad de
predefinir el valor de un parámetro. Dicha definición previa se realiza para adaptar la
configuración del equipo de manera que se corresponda con las rutinas del usuario o
de la clínica, así como con los parámetros de prescripción específicos del paciente. El
cambio de un valor predefinido deberá realizarlo siempre un técnico de mantenimiento
autorizado. Por ejemplo, se puede predefinir el equipo para establecer con qué modo
comenzar, algunos límites de alarma, y algunas funciones y opciones. Un técnico de
mantenimiento autorizado deberá confirmar, junto con el usuario, que los valores
predefinidos se han ajustado correctamente.
1.1.4 Botones
Los botones del panel del operador, situados a la derecha de la pantalla, se encienden
en distintas situaciones para guiar al operador o para informar sobre el estado real.
Consulte la Figura 1-1 “Panel del operador” en la página A:11. En las ilustraciones
de las instrucciones de procedimiento normalmente no se muestra si el botón está
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:10 Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar Versión del programa 3.xx
encendido o apagado; las figuras de los botones son las mismas para los botones
encendidos, intermitentes y apagados.
Los botones de la pantalla pueden estar encendidos, desactivados o intermitentes
dependiendo del estado y de la acción, pero en este manual el estado del botón no se
refleja en el texto ni en la imagen.
Seleccione una pestaña para acceder a los ajustes. En esta imagen está
seleccionada la pestaña Tasa UF.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:11
Utilice el teclado para ajustar los valores numéricos. El teclado se abre
automáticamente cuando es necesario.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:12 Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar Versión del programa 3.xx
Símbol Título del símbolo Descripción Referencia
o
Presión sanguínea Este pictograma indica dónde se Pictograma
no invasiva, NIBP conectará el manguito de medición
de la presión sanguínea.
PIEZA APLICADA PIEZA APLICADA TIPO BF IEC 60601-1 Tabla D.1,
TIPO BF Símbolo 20
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:13
Símbol Título del símbolo Descripción Referencia
o
Advertencia No incline el equipo de diálisis Pictograma
AK 98 más de 5° respecto al plano
horizontal. El símbolo es de color
negro sobre fondo amarillo.
No empujar No incline ni empuje el equipo de IEC 60601-1 Tabla D.2,
diálisis AK 98. Riesgo de Símbolo 5
desequilibrio. El símbolo tiene los
colores rojo, blanco y negro.
Peso total El peso del equipo de diálisis Pictograma
AK 98 incluidos los instrumentos
utilizados para el tratamiento
colocados en él.
Precaución Indica la necesidad de que el ISO 15223-1:2012, 5.4.4
usuario consulte las instrucciones IEC 60601-1 Tabla D.1,
de uso para obtener información Símbolo 10
importante de precaución, como
advertencias y precauciones, que
no se pueden presentar en el
propio dispositivo médico por
diversos motivos.
Seguir las Lea las instrucciones antes del uso. IEC 60601-1 Tabla D.2,
instrucciones de uso El símbolo es de color blanco sobre Símbolo 10
fondo azul.
Para obtener información sobre los símbolos y pictogramas utilizados en los accesorios,
consulte las Instrucciones de uso correspondientes al accesorio específico.
Marcas de certificación
Marcado CE
El marcado de conformidad CE indica que el equipo de diálisis
AK 98 cumple con los requisitos de la Directiva del Consejo
Europeo 93/42/CEE de 14 de junio de 1993 relativa a los
dispositivos médicos. También indica que el organismo
notificado British Standards Institution (BSI, No. 0086) ha
aprobado el Sistema de Control de Calidad. La marca CE de
conformidad sólo es válida para el equipo de diálisis AK 98. Los
materiales desechables y todos los accesorios especificados
para su uso con el equipo de diálisis AK 98 tienen su marca CE
de conformidad propia.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:14 Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar Versión del programa 3.xx
Marcado CSA
El marcado CSA indica que el equipo de diálisis AK 98 cumple
los requisitos relacionados con la seguridad de los dispositivos
médicos para Canadá y Estados Unidos y que el equipo de
diálisis AK 98 se ha evaluado de conformidad con las normas
AAMII y CSA aplicables en Canadá y Estados Unidos.
ADVERTENCIA
El cable de alimentación de red del equipo de diálisis AK 98 (la longitud del cable es
de 3,5 metros) debe conectarse a un enchufe con toma de tierra para evitar el
riesgo de descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
Para reducir al mínimo el riesgo de arritmia por corrientes de fuga cuando se utiliza
un catéter venoso central y la punta del catéter está cerca del corazón, es necesario
conectar el conductor de ecualización de potencial entre el equipo de diálisis AK 98
y la barra de bus de ecualización de potencial de la instalación eléctrica.
ADVERTENCIA
Para reducir al mínimo el riesgo de arritmia debido a corrientes de fuga procedentes
de otros equipos eléctricos cuando se utiliza un catéter venoso central y la punta del
catéter está cerca del corazón, todos los equipos que se encuentren en la zona del
paciente deben tener valores de corriente de fuga inferiores al límite respectivo
exigido por las piezas aplicadas de tipo CF.
ADVERTENCIA
Para proteger a los niños, nunca los deje desatendidos en la proximidad del equipo
de diálisis, sus productos químicos, materiales desechables o accesorios.
ADVERTENCIA
Para evitar el riesgo de descarga eléctrica, este equipo debe conectarse solamente
a una toma de red con conexión a tierra de protección.
ADVERTENCIA
Nunca utilice una regleta de varios enchufes para conectar el equipo de diálisis o la
unidad WRO 300 a la toma de red porque podrían producirse corrientes de fuga
demasiado altas durante situaciones de fallo.
ADVERTENCIA
No utilice el equipo de diálisis AK 98 junto a otros equipos o apilado con ellos,
excepto en la medida que especifique el fabricante.
ADVERTENCIA
El uso de accesorios, transductores y cables diferentes de los especificados o
proporcionados por el fabricante de este equipo podría provocar un aumento de las
emisiones electromagnéticas o una reducción de la inmunidad electromagnética de
este equipo y provocar un funcionamiento incorrecto.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:15
ADVERTENCIA
Los equipos de comunicaciones de RF portátiles (incluidos periféricos tales como
cables de antena y antenas externas) no deben utilizarse a menos de 30 cm
(12 pulgadas) de cualquier parte del equipo electromédico, incluidos los cables
especificados por el fabricante. De lo contrario, podría producirse como resultado
una degradación del rendimiento de este equipo.
PRECAUCIÓN
Para evitar un procedimiento inadecuado, el equipo de diálisis AK 98 debe ser
utilizado únicamente por personas con formación en hemodiálisis y que hayan
estudiado las instrucciones proporcionadas en este manual. El usuario/operador
debe prestar una atención especial al texto válido relativo a la política de seguridad
del equipo. Consulte la Sección 1.2.8 “Política de seguridad” en la página A:19.
Compruebe que el primer dígito de la versión del programa del equipo coincide con
el del manual. Si el equipo de diálisis AK 98 no funciona según lo descrito en este
manual, no deberá utilizarse hasta que se haya rectificado la situación.
PRECAUCIÓN
Cuando desembale el equipo, compruébelo para detectar cualquier posible
deterioro. Si el equipo tiene algún tipo de daño, no se puede asegurar un
funcionamiento correcto.
PRECAUCIÓN
Los pacientes conectados al equipo de diálisis AK 98 deben estar bajo la
supervisión de personal competente porque pueden surgir situaciones de riesgo
para su vida que no activen alarmas. El operario debe prestar atención a todas las
alarmas que corresponda y seguir las instrucciones, advertencias, precauciones y
notas dadas en este manual. Es imprescindible que el equipo haya pasado el
control de funcionamiento antes de conectarlo a un paciente.
PRECAUCIÓN
Para asegurar un funcionamiento correcto, deben finalizarse todas las
comprobaciones de calibración durante la instalación antes de utilizar el equipo para
el tratamiento de diálisis.
PRECAUCIÓN
El equipo de diálisis AK 98 exige tomar precauciones especiales en relación con la
CEM, y debe instalarse y ponerse en funcionamiento siguiendo la información de
CEM proporcionada en Sección 14.6.3 “Entorno electromagnético” en la
página A:206.
PRECAUCIÓN
El uso de teléfonos móviles o equipos de comunicación en las inmediaciones del
equipo de diálisis AK 98 puede perjudicar el rendimiento del equipo. Para obtener
más información, consulte la Sección 14 “Datos y especificaciones técnicas” en la
página A:195.
PRECAUCIÓN
El equipo de diálisis AK 98 funcionará según lo previsto solo si se utiliza y se
mantiene de acuerdo con las instrucciones de Baxter. Todas las garantías otorgadas
por Baxter con respecto al equipo de diálisis AK 98 quedan anuladas si este no se
utiliza de acuerdo con las instrucciones proporcionadas. Baxter no acepta ninguna
responsabilidad por los daños o lesiones que puedan resultar del uso o
mantenimiento inadecuado, o de reparaciones no autorizadas.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:16 Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar Versión del programa 3.xx
PRECAUCIÓN
Para asegurar un funcionamiento correcto, las inspecciones, calibración y
mantenimiento preventivos del equipo de diálisis AK 98 debe realizarlas un técnico
de mantenimiento autorizado con una formación completa de acuerdo con el
manual de mantenimiento de AK 98, que puede solicitarse a un representante de
Baxter. El mantenimiento preventivo debe realizarse obligatoriamente en años
alternos como mínimo. Se recomienda realizar mantenimiento todos los años. El
intervalo entre los procedimientos de mantenimiento preventivo puede variar en
función de las diferencias del entorno de funcionamiento.
PRECAUCIÓN
Compruebe el entorno de uso antes de utilizar el equipo de diálisis AK 98, ya que
este no es adecuado para utilizarse en presencia de una mezcla de anestésicos
inflamables con aire, oxígeno u óxido nitroso.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de que los desinfectantes químicos utilizados se almacenen de acuerdo
con las recomendaciones del fabricante.
PRECAUCIÓN
Asegúrese de no colocar el equipo de diálisis AK 98 de un modo que dificulte el
acceso al interruptor de alimentación de red.
NOTA
El equipo de diálisis AK 98 debe instalarse siguiendo las instrucciones de la guía de
instalación.
NOTA
Cuando los rangos de precisión se indican como "(±1 mL/min o ±1 %)", es válido el
rango más amplio.
NOTA
Es recomendable guardar el equipo en su envase original durante el transporte y el
almacenamiento.
NOTA
El manual de mantenimiento está disponible únicamente para el técnico de
mantenimiento autorizado.
NOTA
Es importante que la conexión a tierra de protección de la instalación sea de alta
calidad.
NOTA
Con el fin de proteger el medio ambiente, el equipo de diálisis AK 98 debe
desecharse selectivamente para el desmontaje y la recuperación de sus
componentes. Será aplicable la legislación nacional donde corresponda. Consulte a
su distribuidor local de Baxter para obtener información.
NOTA
Para proteger el equipo de posibles derrames, el soporte de infusión debe estar
siempre montado correctamente en el equipo.
NOTA
La unidad WRO (WRO 300 o WRO 300 H) debe ser predefinida por un técnico de
mantenimiento autorizado para que funcione correctamente con el equipo de
diálisis.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:17
1.2.2 Responsabilidad y descargo de responsabilidad
El fabricante se hace responsable de la seguridad, fiabilidad y funcionamiento de este
equipo solamente en caso de que se cumplan las condiciones siguientes:
Cualquier otro equipo eléctrico que no tenga esta marca deberá situarse fuera del
entorno del paciente. Debe utilizarse una conexión de equipotencialidad cuando la ley
así lo exija.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:18 Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar Versión del programa 3.xx
1.2.5 Catéter venoso central
Si durante el tratamiento se utiliza un catéter venoso central, con su punta cerca del
corazón, deberá utilizarse una conexión de ecualización de potencial.
ADVERTENCIA
Si se ha instalado un panel de operario remoto, las bolsas de líquido deben quitarse
del soporte para bolsas de infusión cuando se transporte (mueva) el equipo, para
evitar que pierda el equilibrio. las bolsas de líquido pueden colocarse en la bandeja
superior.
PRECAUCIÓN
No mueva el equipo de diálisis durante un tratamiento. Si necesita mover el equipo
de diálisis para llegar al otro lado, realice solo pequeños movimientos y asegúrese
de que el equipo no se desequilibre ni choque, ya que podría dañarse.
PRECAUCIÓN
Para mover el equipo de diálisis, sujete con fuerza el asa de transporte y mueva con
cuidado el dispositivo para superar los obstáculos. No mueva el equipo de diálisis
cuando haya algo colgando del soporte de infusión o de pie sobre la base porque
esto podría desestabilizarlo.
Ultrafiltración
La función de supervisión de la ultrafiltración utiliza un par de sensores de flujo
independientes para el sistema de protección de ultrafiltración.
Presión venosa
El sistema de protección comprueba la presión venosa para evitar pérdidas de sangre
del paciente.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:19
ADVERTENCIA
En determinadas circunstancias, el paciente puede sufrir una pérdida de sangre sin
que la presión venosa sobrepase un límite de alarma. Para evitarlo, asegúrese de
que el circuito de sangre y la aguja estén conectados, apretados y sujetos
correctamente, y que el límite de alarma mínimo esté ajustado lo más cerca posible
de la presión venosa real.
Bomba de sangre
El sistema de protección comprueba la duración de la parada de la bomba durante un
tratamiento para asegurar que la sangre de las líneas de sangre del equipo de diálisis
no se coagule.
Detector de aire
El aire que entra en el flujo ascendente de las líneas de sangre del detector de aire
queda atrapado en la cámara de goteo venosa. Si queda atrapado un determinado
volumen de aire, se emite una alarma.
1.2.9 Ciberseguridad
Los usuarios deben seguir la política de la clínica, las prácticas recomendadas de
dispositivos IoMT del entorno de uso previsto con respecto a la ciberseguridad en el
entorno de despliegue del equipo de diálisis AK 98. Existen cinco categorías
generales de controles de ciberseguridad y riesgos asociados a la ausencia de dichos
controles en el lugar de instalación del equipo de diálisis AK 98. Las categorías son
las siguientes:
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:20 Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar Versión del programa 3.xx
Tabla 1-1. Ciberseguridad
Control de la ciberseguridad Riesgo asociado Practicas recomendadas
Autenticación Puede provocar la Mantenga la seguridad física
pérdida/divulgación/alteración alrededor de las ubicaciones
de los datos del paciente y del equipo de diálisis AK 98
riesgos de seguridad para el garantizando que solo
paciente personal autorizado pueda
acceder al dispositivo y
dispensar el tratamiento.
Mantenga la regla de la
contraseña (contraseña
segura, de acuerdo con las
últimas recomendaciones del
NIST). Mantenga la protección
adecuada de la base de datos
en el lado del SIC, donde se
almacenarán las contraseñas
(el hashing de las contraseñas
con sal y cifrado de los datos
de la base de datos en
reposo).
Autorización Puede provocar la Prepare y realice una serie de
pérdida/divulgación/alteración cursos de capacitación para el
de los datos del paciente y personal con privilegios
riesgos de seguridad para el elevados sobre el dispositivo,
paciente advirtiéndoles contra el uso
compartido de contraseñas y
educándolos sobre las
posibles consecuencias para
el paciente.
Auditoría Puede provocar la Realice copias de seguridad
pérdida/divulgación/alteración de los registros del dispositivo
de los datos del paciente y cada dos meses y mantenga
riesgos de seguridad para el el archivo de registro durante
paciente al menos un año.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:21
Control de la ciberseguridad Riesgo asociado Practicas recomendadas
Control de acceso Puede provocar la Prepare y realice una serie de
pérdida/divulgación/alteración cursos de capacitación para el
de los datos del paciente y personal de TI, advirtiéndoles
riesgos de seguridad para el de que no concedan niveles
paciente de acceso de administradores
de sitios y técnicos de servicio
a ningún otro empleado,
excepto a los que los
necesiten realmente.
Asegúrese de que el equipo
de TI mantenga la
ciberseguridad de las
ubicaciones del equipo de
diálisis AK 98 y del entorno
alrededor del dispositivo
realizando lo siguiente
siempre que sea posible:
● Segmentación de red
● Búsqueda de dispositivos
no autorizados
● Seguimiento de prácticas
recomendadas de
seguridad de extremos
Criptografía Puede provocar la Siempre que sea posible, cifre
pérdida/divulgación/alteración los datos en tránsito y los
de los datos del paciente y datos en reposo para
riesgos de seguridad para el garantizar la confidencialidad y
paciente la integridad de los datos
confidenciales.
ADVERTENCIA
El tratamiento administrado en un entorno sanitario doméstico solamente se
permitirá si el operador ha recibido formación apropiada que le permita preparar el
equipo, realizar y finalizar el tratamiento de forma segura, así como desinfectar y
limpiar el equipo entre tratamientos. La formación deberá basarse en un perfil de
operador con un máximo de ocho años de instrucción. El médico es responsable de
garantizar que la competencia del operador se compruebe periódicamente. El
médico responsable debe archivar los registros de las comprobaciones de
formación y competencia.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:22 Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar Versión del programa 3.xx
PRECAUCIÓN
La formación y las orientaciones al paciente, el seguimiento de la asistencia
domiciliaria y el mantenimiento médico deben realizarse bajo dirección y supervisión
del médico que prescribe el tratamiento. Baxter deniega explícitamente toda
responsabilidad sobre la formación y orientación del paciente o sobre la asistencia
domiciliaria y el mantenimiento médico.
PRECAUCIÓN
El médico es responsable de garantizar que el operador tenga acceso al manual del
operador de AK 98 cuando se realice una hemodiálisis en un entorno sanitario
doméstico.
PRECAUCIÓN
Al tratar a pacientes que pesan menos de 25 kg, se recomienda que los límites de
alarma de supervisión de UF los configure un técnico de servicio autorizado.
PRECAUCIÓN
El tratamiento de pacientes con un peso inferior a 25 kg se debe realizar bajo la
supervisión del médico. En estos casos, se recomienda tomar medidas adicionales
para controlar la pérdida de peso del paciente según el tratamiento de referencia
para pacientes con bajo peso corporal. De lo contrario, podrían producirse graves
consecuencias adversas, como hipovolemia e hipotensión.
Para obtener más detalles sobre la ultrafiltración, consulte Sección 14 “Datos y
especificaciones técnicas” en la página A:195 y Sección 3.10 “Control de
ultrafiltración” en la página A:80.
PRECAUCIÓN
Al seleccionar pacientes para tratamientos de más de cuatro horas, consulte la
precisión del control de ultrafiltración en Sección 14 “Datos y especificaciones
técnicas” en la página A:195.
PRECAUCIÓN
Cuando el equipo de diálisis AK 98 se utiliza para producir líquido de diálisis con
bicarbonato originado a partir de concentrados no líquidos, el equipo de diálisis
AK 98 está diseñado y validado para su uso con el cartucho BICART. Baxter no
acepta ninguna responsabilidad por el uso de otros recipientes de concentrados no
líquidos, ya que no puede garantizar un funcionamiento adecuado.
1.3.2 Formación
Cualquier persona que trabaje con el equipo de diálisis, sus accesorios o el paciente
debe recibir una formación adecuada sobre la hemodiálisis y la utilización correcta y
segura del equipo de diálisis.
Este manual del operador es el principal material de formación para toda persona que
vaya a utilizar el sistema de diálisis AK 98.
Resulta esencial leer o recibir formación sobre el contenido completo del manual del
operador antes de utilizar el equipo de diálisis AK 98.
La formación puede organizarse previa solicitud al representante local de Baxter.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:23
1.3.4 Requisitos del agua de entrada
El agua de entrada debe cumplir una serie de requisitos de calidad. Normalmente,
esto requiere algún tipo de equipo técnico para purificar el agua.
El mantenimiento y la desinfección periódicos de este equipo, incluido el circuito
cerrado de distribución, son fundamentales.
El agua de entrada debe cumplir las normas aplicables al agua para diálisis; consulte
la Sección 14.1.15 “Suministro de agua” en la página A:201.
El incumplimiento de los requisitos del agua de entrada puede provocar hemólisis por
la presencia de sustancias no deseadas en el agua.
1.4 Accesorios
ADVERTENCIA
Para asegurar el funcionamiento correcto del equipo de diálisis AK 98, utilice
únicamente los concentrados, desinfectantes químicos, accesorios y materiales
desechables que se especifican a continuación, puesto que son los que se han
comprobado y validado para utilizarse con el equipo de diálisis AK 98.
PRECAUCIÓN
Baxter rechaza toda responsabilidad por el uso de concentrados, desinfectantes
químicos, accesorios o materiales desechables distintos de los especificados a
continuación. Dependiendo de las circunstancias, el uso de concentrados,
desinfectantes químicos, accesorios o materiales desechables distintos a los
especificados puede disminuir las garantías de Baxter para el equipo de diálisis
AK 98.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:24 Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar Versión del programa 3.xx
NOTA
El usuario debe asegurarse de disponer de una lista actualizada de los
concentrados, desinfectantes químicos, accesorios y materiales desechables.
NOTA
El usuario debe seguir los procedimientos del centro sobre la eliminación adecuada
de líneas de sangre, dializadores y otros materiales desechables según la
normativa local.
1.4.2 Concentrados
Los accesorios mencionados en esta sección están aprobados y es obligatorio
utilizarlos con el equipo de diálisis AK 98.
PRECAUCIÓN
Una selección incorrecta de concentrados para líquido de diálisis puede generar
una composición incorrecta en el líquido de diálisis. Una composición incorrecta
puede producir un desequilibrio de electrolitos en la sangre del paciente.
Se pueden usar los siguientes tipos de concentrados.
Concentrados no líquidos:
El cartucho BICART (NaHCO3 en polvo) se puede utilizar en combinación con
concentrados A líquidos adecuados para hemodiálisis.
Concentrados líquidos:
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:25
A - Ion de calcio CA2+ 1.00-2.00
A - Ion de cloruro CI- 100-115
A - Ion de acetato CH3COO- 0.00-10.0b
A - Ion de citrato C6 H5O73- 0.00-1.00c
A - Glucosa C6 H12O6 0,00-2,0 g/L
NOTA
La composición del líquido de diálisis especificada en la etiqueta del recipiente de
concentrado normalmente se establece bajo condiciones específicas para los
valores establecidos de sodio y bicarbonato. El uso de valores establecidos
diferentes de los valores predeterminados también puede originar desviaciones en
los electrolitos menores. En entornos extremos, estas desviaciones pueden ser
significativas.
Para obtener información adicional sobre los concentrados de Baxter, consulte Tabla
1-4 “Concentrados líquidos” en la página A:27 y Tabla 1-5 “Concentrados no
líquidos” en la página A:27.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:26 Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar Versión del programa 3.xx
Tabla 1-4. Concentrados líquidos
Concentrados líquidos Uso previsto
SOFTPAC El producto SOFTPAC es un concentrado
Series G y C ácido para hemodiálisis con bicarbonato
destinado a utilizarse junto con el cartucho
BICART para la preparación en línea de
líquidos de hemodiálisis, hemodiafiltración o
hemofiltración en equipos de diálisis Baxter
compatibles.
PRECAUCIÓN
No utilice las líneas de sangre para uso neonatal (A-5.128-B4, V-5.127-X,
A-5.129-B4 o V-5.129-X) con el equipo de diálisis AK 98 puesto que estas líneas de
sangre no están diseñadas para utilizarse con el equipo de diálisis AK 98.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:27
Tabla 1-6. Líneas de sangre
AK 98 está validado con las siguientes líneas de sangre NovaLine
Para obtener una lista actualizada de las líneas de sangre disponibles, comuníquese
con su oficina de ventas local
Número de línea Área de uso
BL 05 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 05 R Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 24 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 25 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 90 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 008 Set de línea de sangre arterial
BL 009 Set de línea de sangre venosa
BL 10 R Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 10 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 90 D4 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 14 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 105 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 06 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 106 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 207 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 245 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 102 Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 95 SN Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 121P HDF Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 122P Set de líneas de sangre arterial y venosa
BL 120N Set de líneas de sangre arterial y venosa
1.4.7 Ultrafiltro
Los accesorios mencionados en esta sección están aprobados y es obligatorio
utilizarlos con el equipo de diálisis AK 98.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:28 Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar Versión del programa 3.xx
El equipo de diálisis dispone de un soporte para un ultrafiltro. La finalidad del ultrafiltro
es realizar una limpieza más profunda del líquido de diálisis para eliminar una posible
contaminación por bacterias y endotoxinas.
1.4.8 Dializadores
Los accesorios mencionados en esta sección están aprobados y es obligatorio
utilizarlos con el equipo de diálisis AK 98.
NOTA
Baxter ha determinado que los dializadores incluidos en la lista cumplen las
especificaciones y las instrucciones de uso proporcionadas para el equipo de
diálisis AK 98 relativas, por ejemplo, al procedimiento de cebado recomendado;
además, los conectores y los puertos de los dializadores cumplen las normas
ISO 8637 y EN 1283. Para conocer el coeficiente de UF máximo, consulte Sección
14.1.6 “Control de ultrafiltración” en la página A:198.
Para conseguir una lista actualizada de los dializadores disponibles, comuníquese con
su oficina de ventas local.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:29
1.5 Glosario
1.5.1 Glosario
Tabla 1-11. Definiciones
Técnico de mantenimiento autorizado Técnico de mantenimiento certificado por
Baxter.
SIC Sistema de información clínica
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:30 Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar Versión del programa 3.xx
Entorno del paciente El entorno del paciente es el espacio que
rodea al paciente durante el tratamiento. El
usuario y el técnico de mantenimiento
autorizado deben determinar en cada caso el
tamaño del entorno del paciente.
ID de paciente Un código alfanumérico único para el paciente
que se utiliza para identificar al paciente en el
Sistema de información clínica.
Médico Persona que receta el tratamiento del
paciente.
Usuario Persona que tiene plena responsabilidad
sobre la forma de utilizar el equipo de diálisis
AK 98. El usuario decide qué rutinas locales
son aplicables al equipo de diálisis AK 98.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Antes de empezar A:31
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
2 Descripción del equipo
2.1 Parte de flujo sanguíneo......................................................................................... A:34
2.1.1 Componentes de la parte de flujo sanguíneo.......................................................A:34
2.1.2 Detalles de los componentes de la parte de flujo sanguíneo ...............................A:35
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo A:33
2.1 Parte de flujo sanguíneo
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:34 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
1. Panel del operador remoto 11. Conexión de ecualización de
2. Panel del operador potencial
3. Detector de aire 12. Brazo para el soporte del dializador
4. Conector del transductor de presión 13. Pinza de la línea de sangre venosa
venosa 14. Soporte de la cámara de expansión
5. Conector del transductor de presión 15. Conector del monitor de presión
arterial sanguínea (BPM)
6. Bomba de sangre 16. Guías de las líneas de sangre
7. Cubo de cebado 17. Botón de ajuste del nivel
8. Bomba de heparina 18. Soporte del manguito del BPM
9. Pinza de la línea de sangre arterial 19. Bandeja superior
10. Detector de cebado 20. Soporte de infusión
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo A:35
Detector de aire
El detector de aire alberga una cámara de
goteo venosa.
Para abrir la tapa del detector de aire: tire de la
pestaña de apertura hacia usted al tiempo que
presiona con fuerza el centro de la tapa.
Se emite una alarma si el nivel de sangre en la
cámara de goteo disminuye por la presencia
de aire o espuma.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:36 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
Bomba de sangre
1. Carcasa de la bomba
2. Eje de la bomba
3. Tapa de la bomba
4. Rotor de la bomba
5. Asa de la bomba
6. Pestaña de apertura de la tapa de la
bomba
Bomba de heparina
La bomba de heparina incluye una jeringa que
contiene solución de heparina. La bomba
distribuye heparina por la línea de sangre para
evitar coágulos sanguíneos.
Las jeringas deben cumplir la norma ISO
7886-2. Puede encontrar más información en
la Sección 4.2.6 “Conexión de la jeringa de
heparina” en la página A:98.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo A:37
Detector de cebado
Cuando el detector de cebado detecta sangre,
se entra en el modo de tratamiento. Cuando se
detecta sangre en la línea de sangre venosa,
el detector de cebado activa todas las alarmas,
las cuales se suprimen durante el cebado.
El detector de cebado se encuentra en el
interior de la carcasa de la pinza de la línea de
sangre venosa.
PRECAUCIÓN
Compruebe detenidamente que la
línea de sangre venosa esté
colocada correctamente en el
detector de cebado para asegurar
que se active la supervisión de
alarmas.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:38 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
Conexión de ecualización de potencial
Para los pacientes con un catéter venoso
central, este conector se utiliza para realizar
una conexión con un conductor de
ecualización.
PRECAUCIÓN
Tenga cuidado de no enrollar las
líneas de sangre alrededor del
soporte del dializador cuando lo
gire. Esto podría retorcer las líneas
de sangre y provocar hemólisis.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo A:39
Conector del monitor de presión sanguínea
(BPM)
El manguito y el tubo de presión sanguínea se
conectan directamente al conector del BPM.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:40 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
Soporte del manguito del BPM
El soporte está diseñado para el manguito de
presión sanguínea y su tubo cuando no se
utilizan.
El soporte tiene cinta adhesiva por detrás para
que el usuario pueda colocarlo en el sitio del
equipo que considere más apropiado.
Bandeja superior
Para proteger el equipo contra los vertidos, la
bandeja superior debe estar siempre
correctamente colocada sobre el equipo.
Soporte de infusión
El soporte de infusión se utiliza para colgar las
bolsas de líquidos. La carga máxima permitida
es de 3 kg.
El soporte de infusión puede girarse entre una
posición sobre la bandeja hasta la izquierda
del equipo de diálisis. Un tope mecánico limita
el movimiento.
También se puede ajustar la altura del soporte
de infusión.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo A:41
2.2 Parte de flujo de líquido
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:42 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
1. Puertos de reserva para los tubos de 8. Tubo de recogida
líquido de diálisis 9. Soporte del tubo de recogida
2. Tubo de líquido de diálisis del equipo 10. Soporte del cartucho BICART
al dializador (azul) 11. Detector de fugas de sangre
3. Tubo de líquido de diálisis del 12. Ultrafiltro
dializador al equipo (rojo) 13. Bandeja de detección de fugas
4. Puerto de reserva para el conector de
concentrado rojo
5. Puerto de reserva para el conector de
concentrado azul
6. Conector de concentrado rojo
7. Conector de concentrado azul
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo A:43
Puerto de reserva para el conector de
concentrado rojo
Este puerto alberga el conector de concentrado rojo
cuando no se utiliza en un tratamiento.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:44 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
Conector de concentrado azul
El conector azul se puede conectar a un tubo de
recogida azul y colocarse en un recipiente con
bicarbonato líquido. Después, se puede arrancar el
equipo de diálisis para que utilice el concentrado
líquido. Consulte la Sección 4.2.3 “Configuración del
equipo de diálisis” en la página A:85.
El conector de concentrado azul se utiliza también
para los desinfectantes químicos. Consulte la Sección
10.4.2 “Inicio de una desinfección química” en la
página A:166. El conector azul se conecta al tubo de
recogida amarillo cuando se utiliza para un
desinfectante.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo A:45
Introduzca el conector y presiónelo hasta que quede
colocado.
Tubo de recogida
Los tubos de recogida se colocan en los recipientes
con concentrado para líquido de diálisis o solución
desinfectante.
Introduzca el conector de concentrado en el tubo de
recogida adecuado y presiónelo hasta que suene
un "clic" al encajar en su lugar.
Utilice el tubo de recogida blanco para el
concentrado ácido.
Utilice el tubo de recogida azul para el bicarbonato.
Utilice el tubo de recogida amarillo para el
desinfectante químico.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:46 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
Soporte del tubo de recogida
Los tubos de recogida que no se utilizan se guardan
en este soporte.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo A:47
Ultrafiltro
El ultrafiltro se aloja en la base de la caja del equipo
de diálisis. La finalidad del ultrafiltro es realizar una
limpieza más profunda del líquido de diálisis para
eliminar una posible contaminación por bacterias y
endotoxinas.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:48 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
2.3 Componentes de la parte posterior del equipo
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:50 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
1. Asa de transporte 9. Tubo de entrada de ácido cítrico
2. Filtros de aire 10. Contactos del panel remoto
3. Botón de parada 11. Puerto Ethernet
4. Indicador de carga de la batería 12. Puerto USB
5. Indicador de conexión de la batería 13. Puerto de comunicación externa
6. Indicador de protección contra 14. Conexión a la red
sobrecalentamiento 15. Fusibles
7. Tubo de entrada de agua 16. Interruptor principal
8. Tubo de salida (vaciado)
Filtros de aire
El filtro 1 protege la unidad de fuente de alimentación.
El filtro 2 protege el interior del equipo de diálisis de la
entrada de polvo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo A:51
Botón de parada
Cuando se pulsa este botón, se interrumpe el
suministro eléctrico en el equipo. El suministro se
restablece tan pronto como se suelta el botón y el
equipo realiza un restablecimiento.
Si esto no funciona, lleve a cabo una reinicialización
completa. Utilice el interruptor principal para apagar el
equipo. Pulse y mantenga el botón de parada hasta
que se apague el indicador del interruptor principal.
Suelte el botón de parada. Encienda el equipo y
espere a que se encienda el indicador del interruptor
principal. Pulse el botón encendido/apagado para
iniciar el equipo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:52 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
Indicador de protección contra
sobrecalentamiento
Esta luz amarilla se enciende cuando la temperatura
en la fuente de alimentación es demasiado alta. La
fuente de alimentación no puede suministrar energía
al equipo. La luz está marcada como OTP.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo A:53
Tubo de entrada de ácido cítrico
El ácido cítrico líquido puede conectarse de forma
permanente al equipo de diálisis por medio del tubo
de entrada de ácido cítrico.
No conecte ningún desinfectante al tubo de entrada
de ácido cítrico.
Puerto Ethernet
Este puerto debe utilizarlo un técnico autorizado.
Consulte la Sección 1.2.6 “Conexión de equipos
eléctricos externos” en la página A:19.
Puerto USB
Este puerto debe utilizarlo un técnico autorizado.
Consulte la Sección 1.2.6 “Conexión de equipos
eléctricos externos” en la página A:19.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:54 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
Puerto de comunicación externa
Este puerto debe utilizarlo un técnico autorizado.
Puede utilizarse para mantenimiento y conexión de
sistemas informáticos externos y alarmas externas.
Conexión a la red
El cable de red se conecta a este conector. El cable
de red debe estar siempre conectado, incluso cuando
el equipo de diálisis no se esté utilizando.
Asegúrese de que la pinza del cable esté bien sujeta.
Fusibles
Solamente un técnico de mantenimiento autorizado
puede cambiar los fusibles.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo A:55
Interruptor principal
El interruptor principal debe estar siempre en posición
de encendido cuando el equipo esté enchufado en la
toma de red. Esto permite cargar la batería.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:56 Equipo de diálisis AK 98 - Descripción del equipo Versión del programa 3.xx
3 Procedimiento de uso del equipo de diálisis
3.1 Colocación del operador ........................................................................................ A:59
3.1.1 Colocación del operador....................................................................................... A:59
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:57
diálisis
3.7 Cambio de dializador y líneas de sangre durante el tratamiento ....................... A:79
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:58 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de Versión del programa 3.xx
diálisis
3.1 Colocación del operador
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:59
diálisis
3.3 Luz indicadora y botones
La luz indicadora está situada sobre la pantalla táctil. Esta luz intermitente indica una
alarma o una situación que requiere atención. La luz deja de parpadear cuando se
corrige la causa de la alarma (o atención).
● Una luz intermitente roja indica una alarma de prioridad alta. Cuando se corrige la
causa de la alarma, la luz deja de parpadear.
● Una luz intermitente amarilla indica una alarma de prioridad media. Cuando se
corrige la causa de la alarma, la luz deja de parpadear.
● Una luz intermitente azul indica una atención. Cuando se corrige la causa de la
atención, la luz deja de parpadear.
Cuando este indicador está encendido en color azul, significa que hay un programa de
aclarado o desinfección planificado para realizarse automáticamente.
Indicador del interruptor principal
Cuando este indicador está encendido en color verde, significa que el equipo de
diálisis está conectado a la toma de red y que el interruptor principal (de la parte
posterior de la caja del equipo) está en posición de encendido.
Botón de silencio
3.4 Pantalla
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:61
diálisis
1. Control de presión venosa 16. Pestaña Alarma
2. Control de presión arterial 17. Pestaña Información
3. Indicador de estado del equipo 18. Pestaña Gráfico de tratamiento
4. Indicador de tiempo 19. Campo Información
5. Circuito de sangre 20. Página Paciente
6. Circuito de líquido 21. Botón Funciones
7. Botón del Monitor de presión 22. Botón de desinfección
sanguínea (BPM) 23. Botón de sangre
8. Campo de lectura del Monitor de 24. Botón de líquido
presión sanguínea (BPM) 25. Botón de bypass del líquido
9. Campo de lectura de Diascan. 26. Botón de ultrafiltración (UF)
10. Botón Diascan 27. Página de historial de tratamientos
11. Campo de visión general del 28. Barra de estado
tratamiento 29. Identificador del monitor (Alias)
12. Campo de visión general del
tratamiento
13. Campo de visión general del
tratamiento
14. Campo de visión general del
tratamiento
15. Campo de visión general del
tratamiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:62 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de Versión del programa 3.xx
diálisis
Los controles de presión indican la presión en la línea de sangre procedente del
paciente y la resistencia de la sangre que retorna a él. En los controles de presión se
muestran también los límites de alarma correspondientes.
Pulse el control de presión venosa o arterial para abrir la ventana de control de
presión. Utilice la ventana de control de presión para ajustar los límites de alarma para
la presión venosa y la presión arterial.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:63
diálisis
3.4.5 Circuito de sangre (5)
Pulse el botón BPM para abrir el menú de presión sanguínea y controlar los ajustes
relativos a la medición de la presión sanguínea del paciente. La última presión
sanguínea medida está disponible en el campo de lectura BPM. La frecuencia de pulso
(latidos por minuto) se muestra junto al corazón. Pulse el campo de lectura BPM para
realizar una única medición. Consulte la Sección 8 “Medición de la presión sanguínea”
en la página A:143.
Pulse el botón Diascan para abrir el menú Diascan y controlar los ajustes relativos a
la medición del aclaramiento (K) y la dosis de diálisis (Kt o Kt/V) del paciente. El último
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:64 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de Versión del programa 3.xx
diálisis
valor medido puede verse en el campo de lectura de Diascan. Consulte la Sección 9
“DIASCAN” en la página A:151 para obtener más información.
En los campos de visión general del tratamiento se muestran los valores reales del
tratamiento. Estos campos son indicadores del progreso del tratamiento.
Pulse un campo para abrir el menú que contiene la función correspondiente.
FS: velocidad de flujo de sangre en mL/min. Pulse el campo para abrir el Menú
Sangre.
FS AC.: volumen de sangre acumulado en L desde el comienzo del tratamiento.
Pulse el campo para abrir el Menú Sangre.
Tasa de UF: tasa de ultrafiltración en L/h. Pulse el campo para abrir el Menú
Líquido.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:65
diálisis
3.4.14 Campo Información (19)
El campo de información tiene tres pestañas; para seleccionar alarma informativa,
atenciones y gráfico de tratamiento.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:66 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de Versión del programa 3.xx
diálisis
● Interrumpir tratamiento: pausa el tratamiento en curso.
● Nuevo circuito de sangre: cambia a un nuevo circuito de sangre durante un
tratamiento en curso.
● Aclarado: inicia el procedimiento de último aclarado antes del final del
tratamiento. El tiempo de tratamiento se establecerá en cero.
● Cebado: seleccione cebado manual o asistido.
● Luz nocturna: apaga el panel del operador. Pulse el panel del operador en
cualquier momento para reactivarlo. Cualquier alarma nueva reactiva el panel del
operador.
● Limpiar pantalla: permite al operador limpiar la pantalla cuando la máquina
está encendida. Es posible realizar este procedimiento en cualquier estado del
equipo. Cuando se ha activado el comando, la pantalla se apaga temporalmente
para que el operador pueda limpiarla.
● Manten.: abre el menú Manten.. Están disponibles las siguientes cuatro
funciones: Configurar hora, Hora de verano, Brillo de pantalla y Volumen.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:67
diálisis
● Calor corto cítrico: inicia el programa de desinfección corto con ácido cítrico
líquido que está conectado en la parte posterior del equipo.
● Cítrico 20 %: inicia el programa de desinfección corto con ácido cítrico líquido
que está conectado en la parte posterior del equipo.
● Calor con CleanCart: inicia el programa de desinfección con cartucho
CleanCart.
● Calor con CleanCart + CFB: inicia el programa de desinfección con cartucho
CleanCart combinado con calor de flujo lento; en casos en que hay una unidad
WRO 300 H conectada.
● Calor: inicia el programa de desinfección con agua caliente.
● Calor + CFB: inicia el programa de desinfección con agua caliente combinado
con calor de flujo lento; en casos en que hay una unidad WRO 300 H conectada.
Aclarado
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:68 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de Versión del programa 3.xx
diálisis
● Control de funcionamiento: inicia un nuevo control de funcionamiento.
● Confirmar sustitución de filtro de DUF: confirma el cambio del ultrafiltro.
● DUF: días desde sustitución: número de días transcurridos desde el último
cambio del ultrafiltro.
● DUF: número de desinfecciones térmicas: número de desinfecciones
térmicas desde el último cambio del ultrafiltro.
● DUF: número de desinfecciones con hipoclorito: número de
desinfecciones con hipoclorito desde el último cambio del ultrafiltro.
Historial
El botón Sangre abre el Menú Sangre, que contiene pestañas para el ajuste de los
parámetros relacionados con el circuito de sangre.
Heparina
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:69
diálisis
● Límite de alarma bajo: ajusta el límite de alarma mínimo para el flujo de
sangre.
● Diámetro del segmento de la bomba de sangre: establece el diámetro
interno del segmento de la bomba de la línea de sangre según lo que se indica en
los paquetes de la línea de sangre.
● FS real: lectura del flujo de sangre real compensado para la presión arterial.
● Sangre acumulada procesada: lectura del volumen total de sangre tratada que
ha pasado a través del dializador desde el inicio del tratamiento.
Una aguja
El botón Líquido abre el Menú Líquido, que contiene pestañas para el ajuste de los
parámetros relacionados con el circuito de líquido.
ADVERTENCIA
La tasa de UF máxima debe predefinirla un técnico autorizado de acuerdo con lo
prescrito para el paciente, cuando el equipo de diálisis AK 98 se utilice en un
entorno sanitario doméstico.
Tasa UF
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:70 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de Versión del programa 3.xx
diálisis
● Volumen de UF: establece el volumen de ultrafiltración (pérdida de peso del
paciente).
● Duración del tratamiento: ajusta el tiempo que dura el tratamiento. En el
menú de tiempo se muestra la duración total establecida para el tratamiento.
● Ajustar tasa de UF de cebado cambia a Ajustar tasa de UF mínima una
vez comenzado el tratamiento: establece la tasa de ultrafiltración mínima que se
va a aplicar, según se requiera durante el tratamiento.
● UF aislada: establece los valores de ultrafiltración aislada; consulte Sección 6
“Ultrafiltración aislada” en la página A:129.
● Perfiles: establece el perfil de ultrafiltración; consulte Sección 7.1 “General” en
la página A:134.
● Tasa de UF calculada: lectura de la tasa de ultrafiltración calculada.
● Volumen de UF acumulado: lectura del volumen de ultrafiltración acumulado
(pérdida de peso del paciente).
Conc.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:71
diálisis
● Na +: ajusta el valor de sodio del líquido de diálisis.
● HCO3-: ajusta el valor de bicarbonato del líquido de diálisis.
● Perfiles: establece el perfil de ultrafiltración; consulte Sección 7.1 “General” en
la página A:134.
● Conductividad calculada (C/P): conductividad del líquido de diálisis calculada
(valores de control/protección C/P) basándose en los valores de sodio y
bicarbonato.
● Conductividad real (C/P): lectura de la conductividad real del líquido de
diálisis (valores de control/protección C/P).
Flujo líq.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:72 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de Versión del programa 3.xx
diálisis
El botón Bypass líquido se utiliza para desviar manualmente el líquido de diálisis
del dializador.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:73
diálisis
Registro del historial de gráficos con gráficos de tratamiento.
● Perfiles de sodio
● Perfiles de bicarbonato
● Perfiles UF
● UF aislada
● Conexión de red
● Tiempo real
● Medición de BPM
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:74 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de Versión del programa 3.xx
diálisis
● Desconexión de alarma BPM
● Diascan
● Heparina
● Desinfección programada
Están disponibles las siguientes cuatro funciones: Configurar hora, Hora de verano,
Brillo de pantalla y Volumen.
En el Menú Mantenimiento es posible observar y ajustar algunas configuraciones del
equipo y ver la Lista errores y la lista Registro.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:75
diálisis
Equipo
● Ajust. tiempo: pulse Ajust. tiempo para abrir el teclado y ajustar el reloj del
sistema.
● Horario de verano: pulse Activar para activar el horario de verano. Cuando
está activo, el reloj se adelanta una hora durante los meses de verano. Si se
desactiva, el reloj marca la hora estándar.
● Brillo de pantalla: cambie la posición de la barra deslizante para ajustar el
brillo de la pantalla.
● Volumen: cambie la posición de la barra deslizante para ajustar el volumen del
altavoz.
Lista errores
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:76 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de Versión del programa 3.xx
diálisis
El modo de espera de concentrado no se puede utilizar el mismo tiempo que la
recirculación.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:77
diálisis
ajustes y valores reales. La bomba de sangre continúa funcionando alimentada por la
batería. No se proporciona calentamiento del líquido de diálisis.
La batería de reserva tiene una duración limitada, que es de tan solo 30 minutos para
una batería a plena carga en buen estado.
NOTA
Considere la conveniencia de interrumpir el tratamiento si se prevé que el fallo de
alimentación eléctrica vaya a durar más de unos minutos.
Si el equipo de diálisis se queda sin corriente y la batería de reserva no funciona, el
equipo se apaga. Se conservan todos los ajustes y valores reales; consulte la Sección
3.6.3 “Retorno manual de la sangre al paciente” en la página A:78.
ADVERTENCIA
Compruebe que la línea de sangre arterial esté conectada a la solución de último
aclarado para evitar la pérdida de sangre del paciente.
Si el equipo de diálisis se apaga, puede devolver la sangre al paciente manualmente.
Preste atención a los posibles riesgos cuando devuelva manualmente la sangre al
paciente puesto que el equipo de diálisis está apagado y no puede activar las
alarmas.
Procedimiento
1) Pince la línea de sangre arterial y cierre la pinza de acceso al paciente.
2) Desconecte la línea de sangre arterial del paciente.
3) Conecte la línea de sangre arterial a la solución de aclarado y quite la pinza de la
línea de sangre arterial y las pinzas de la línea de aclarado.
4) Abra la tapa de la bomba de sangre.
5) Gire (hacia la izquierda) el asa de la bomba de sangre manualmente para
devolver la sangre. Durante el retorno de la sangre, compruebe cuidadosamente
que no entre aire en el paciente.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:78 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de Versión del programa 3.xx
diálisis
6) Cuando se haya devuelto la sangre al paciente, pince la línea de sangre venosa y
cierre la pinza de acceso al paciente.
7) Desconecte la línea de sangre venosa del paciente.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:79
diálisis
3.8 Cambio del cartucho BICART durante el tratamiento
Si es necesario sustituir el cartucho BICART por uno nuevo durante el tratamiento,
cierre las tapas durante 2 segundos como mínimo antes de acoplar el nuevo cartucho
BICART.
Este proceso es necesario para que el equipo cebe automáticamente el nuevo
cartucho BICART.
Para acoplar el cartucho BICART al soporte del cartucho BICART, consulte Sección
4.2.3 “Configuración del equipo de diálisis” en la página A:85.
NOTA
La clínica es responsable de la calidad higiénica del sistema de dispensación de
concentrado central.
NOTA
Si el equipo está configurado para concentrado central, acople los conectores de
concentrado al sistema de dispensación de concentrado central.
De ahí en adelante, la configuración, el inicio y la finalización de un tratamiento con
concentrado central se gestionan de manera similar a un tratamiento convencional.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:80 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de Versión del programa 3.xx
diálisis
ADVERTENCIA
La tasa de UF máxima debe predefinirla un técnico autorizado de acuerdo con lo
prescrito para el paciente, cuando el equipo de diálisis AK 98 se utilice en un
entorno sanitario doméstico.
PRECAUCIÓN
Tras la recuperación, compruebe los parámetros del tratamiento para asegurarse de
que este continúe de acuerdo con la prescripción.
A continuación se muestra un ejemplo de cómo debe ajustarse la ultrafiltración:
Procedimiento
PRECAUCIÓN
Cuando se establecen límites de alarma de TMP negativos, no se notificará al
operador mediante una alarma o una atención la posibilidad de que se produzca
retrofiltración. Sin embargo, el técnico de mantenimiento autorizado puede
predefinir el equipo para que se genere dicha atención cuando se hayan ajustado
límites de alarma de PTM negativos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de uso del equipo de A:81
diálisis
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
4 Hemodiálisis: tratamiento con aguja doble
4.1 Funcionamiento básico .......................................................................................... A:84
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:83
doble
4.1 Funcionamiento básico
Para el tratamiento con aguja doble se utilizan dos agujas, una conectada a la línea
de sangre arterial y la otra conectada a la línea de sangre venosa.
● La sangre del paciente sale del cuerpo por la línea de sangre arterial.
● La sangre se limpia en un riñón artificial (dializador).
● La sangre retorna al cuerpo por la línea de sangre venosa.
PRECAUCIÓN
Utilice el rotor de bomba de sangre correcto. Compruebe que esté ajustado
correctamente para la oclusión del segmento de la bomba de la línea de sangre que
se esté utilizando. Esta comprobación deberá realizarla un técnico de
mantenimiento autorizado.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:84 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
● Se ha realizado un control de funcionamiento ampliado satisfactorio tras la
generación de un error técnico.
● Se ha realizado un control de funcionamiento ampliado satisfactorio tras el cambio
de la fecha y/o la hora.
PRECAUCIÓN
Durante un control de funcionamiento, el rotor de la bomba de sangre se mueve. No
abra la puerta de la bomba de sangre hasta que parpadee el botón Bomba de
sangre.
PRECAUCIÓN
Durante un control de funcionamiento, las pinzas de las líneas de sangre se
mueven. Para protegerse los dedos, no intente conectar las líneas de sangre hasta
que el botón Bomba de sangre esté parpadeando.
Procedimiento
ADVERTENCIA
Para asegurar que se cumpla la prescripción, compruebe que el tipo de
concentrado que ha especificado en el equipo de diálisis sea el mismo que utiliza
realmente durante el tratamiento, y el mismo que se ha prescrito para el paciente.
ADVERTENCIA
Compruebe el contenido del recipiente de concentrado antes de conectar el tubo de
recogida a dicho recipiente. Si durante el tratamiento no se utiliza el concentrado
prescrito, puede producirse un desequilibrio electrolítico en plasma o un
desequilibrio ácido base. Un contenido no deseado puede provocar hemólisis.
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:85
doble
2) Conecte un tubo de recogida al conector
de concentrado rojo. Introduzca el tubo de
recogida en el recipiente del concentrado
A.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:86 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
6) Retire las tapas del cartucho BICART y
acóplelo con la parte inferior hacia abajo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:87
doble
9) Cuelgue la bolsa de solución salina o de
cebado del soporte de infusión.
PRECAUCIÓN
Cuando se trata a pacientes que pesan menos de 25 kg, se recomienda que los
límites de alarma de supervisión de UF los configure un técnico de servicio
autorizado.
Para pacientes de menos de 25 kg, las desviaciones del equilibrio de líquidos,
incluso si se encuentran dentro de la precisión de AK 98 especificada, pueden
superar un nivel que pueda ser tolerado por tales pacientes.
NOTA
Para lograr el flujo de sangre correcto, asegúrese de que el diámetro interno del
segmento de la bomba de la línea de sangre utilizada corresponda al diámetro de
segmento de la bomba de la línea de sangre establecido en el equipo. Consulte la
Sección 3.4.18 “Botón de sangre (23)” en la página A:69.
NOTA
Los conectores de la línea de sangre arterial son rojos, pero el aspecto de las líneas
de sangre puede diferir.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:88 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
Figura 4-1. Set de líneas de sangre arterial
1. Bomba de sangre 6. Bolsa de solución salina o de cebado
2. Guía de la línea de sangre 7. Conector arterial al paciente
3. Conexión del dializador 8. Conector del transductor de presión
4. Guía de la línea de sangre arterial
5. Pinza de la línea de sangre arterial 9. Bomba de heparina
Cuando las líneas del equipo de diálisis estén conectadas, compruebe que las pinzas
adecuadas estén cerradas.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:89
doble
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:90 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
4) Sujete el segmento en su lugar y cierre la
tapa de la bomba de sangre.
ADVERTENCIA
Compruebe que la línea de
sangre arterial esté
firmemente conectada al
dializador para evitar la
pérdida de sangre del
paciente.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:91
doble
7) Dirija la línea a través de la guía de la
línea.
PRECAUCIÓN
Protéjase los dedos. No
ponga los dedos en la pinza.
NOTA
Asegúrese de que la línea de
sangre entre la pinza arterial
y la bomba de sangre no
esté demasiado estirada.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:92 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
10) Conecte la línea de sangre arterial a la
bolsa de solución salina o de cebado.
Compruebe que las conexiones estén
apretadas.
PRECAUCIÓN
Compruebe que todas las
pinzas apropiadas estén
cerradas para evitar una
pérdida de sangre no
detectada.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:93
doble
1. Detector de aire 5. Conector venoso al paciente
2. Conexión del dializador 6. Bolsa de residuos/cubo de cebado
3. Pinza de la línea venosa 7. Conector del transductor de presión
4. Detector de cebado venosa
Cuando las líneas del equipo de diálisis estén conectadas, compruebe que las pinzas
adecuadas estén cerradas.
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:94 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
2) Si hay disponible, cuelgue la bolsa de
residuos del soporte de infusión.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:95
doble
5) Ajuste la posición de la cámara de goteo
venosa para asegurarse de que el filtro
cónico se encuentra por debajo del
detector de aire y de que una parte
suficiente de la cámara está por encima de
la cabeza del detector de aire. Esto
permite que la cámara se llene con
suficiente sangre para evitar que se
activen alarmas innecesarias del detector
de aire. Cuando cierre la tapa del detector
de aire, presione siempre en el centro para
evitar tensiones innecesarias y posibles
daños.
ADVERTENCIA
Compruebe que la línea de
sangre venosa esté
firmemente conectada al
dializador para evitar la
pérdida de sangre del
paciente.
PRECAUCIÓN
Protéjase los dedos. No
ponga los dedos en la pinza.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:96 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
8) Tire de la línea de sangre ligeramente
hacia abajo. La línea se coloca en su sitio
cuando se presiona ligeramente al mismo
tiempo.
PRECAUCIÓN
Compruebe detenidamente
que la línea de sangre
venosa esté colocada
correctamente en el detector
de cebado para asegurar
que se active la supervisión
de alarmas.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:97
doble
11) Pince todas las líneas abiertas.
PRECAUCIÓN
Compruebe que el tamaño de la jeringa, el tipo de jeringa y el tipo de heparina que
ha especificado en el equipo de diálisis sean los mismos que utiliza realmente
durante el tratamiento. Si no es así, al paciente se le podría administrar una
cantidad excesiva o insuficiente de heparina.
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:98 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
3) Empuje el extremo del pistón de la bomba
de heparina y tire de él hacia fuera al
máximo.
NOTA
Para poder usar una jeringa
con un diámetro interno de
13 mm, debe instalarse un
adaptador de bomba de
heparina en la bomba de
heparina.
ADVERTENCIA
Para evitar que la jeringa se
suelte de la bomba de
heparina durante el
tratamiento, debe sujetarse
bien el enganche de la
jeringa. Compruébelo tirando
suavemente del enganche.
Al hacerlo, debe ser
imposible tirar de la jeringa
para sacarla de la bomba de
heparina.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:99
doble
ADVERTENCIA
Si no se utiliza la bomba de
heparina: ate o pince la línea
de heparina para evitar la
pérdida de sangre del
paciente.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:100 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
5) Cuando haya llegado a la bolsa de
residuos o al cubo de cebado un pequeño
volumen de líquido de cebado, ajuste el
nivel de dicho líquido en la cámara de
goteo venosa con el botón de ajuste. El
nivel debe estar bien por encima de la
cabeza del detector de aire.
6) Cuando el nivel en la cámara de goteo
venosa sea correcto y no haya aire en el
dializador, active el detector de aire.
7) Cuando la bomba de sangre se detenga,
dé la vuelta al dializador de forma que el
extremo rojo quede arriba.
ADVERTENCIA
Para garantizar el
funcionamiento correcto del
circuito de líquido del equipo,
compruebe que los tubos de
líquido de diálisis estén bien
conectados al dializador.
PRECAUCIÓN
Compruebe detenidamente
que la línea de sangre
venosa esté colocada
correctamente en el detector
de cebado para asegurar
que se active la supervisión
de alarmas.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:101
doble
cámara de expansión. Consulte la Sección
5 “Hemodiálisis: tratamiento con una sola
aguja” en la página A:117 para obtener
más información.
2) Pulse Cebado.
PRECAUCIÓN
Compruebe detenidamente
que la línea de sangre
venosa esté colocada
correctamente en el detector
de cebado para asegurar
que se active la supervisión
de alarmas.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:102 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
9) Solo para tratamiento con una sola
aguja: la cámara de expansión se llena
hasta un nivel adecuado durante el
cebado. Cierre la pinza que hay sobre la
cámara de expansión. Consulte la Sección
5 “Hemodiálisis: tratamiento con una sola
aguja” en la página A:117 para obtener
más información.
4.2.8.2 Recirculación
Cuando finaliza el cebado, se muestra un mensaje de información que contiene las
acciones posibles para la recirculación.
Puede ajustar el líquido de cebado para que circule por las líneas de sangre.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:103
doble
Procedimiento
1) Pulse Recirculación.
2) Conecte los dos extremos para el paciente de las líneas de sangre para crear un
circuito cerrado. Utilice un conector de recirculación desechable estéril.
3) Conecte el líquido de cebado a través de una línea de infusión. Esto compensa el
líquido de cebado que se elimina por la ultrafiltración en el dializador durante la
recirculación.
4) Compruebe y ajuste el nivel del líquido de cebado en la cámara de goteo venosa
con el botón de ajuste. El nivel debe estar bien por encima de la cabeza del
sensor del detector de aire.
5) Cuando termine la recirculación o se detenga la bomba de sangre, cierre la pinza
en la línea de infusión y después pulse Conectar paciente.
6) Cuando termine la recirculación, cierre la pinza de la línea de infusión y después
pulse Conectar paciente.
7) A continuación, inicie el tratamiento. Consulte la Sección 4.2.9 “Ajuste de la
duración del tratamiento” en la página A:104.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:104 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
ADVERTENCIA
La tasa de UF máxima debe predefinirla un técnico autorizado de acuerdo con lo
prescrito para el paciente, cuando el equipo de diálisis AK 98 se utilice en un
entorno sanitario doméstico.
PRECAUCIÓN
Todos los parámetros y límites de alarma deben adecuarse a las necesidades y la
tolerancia del paciente.
PRECAUCIÓN
Es importante ajustar una tasa de ultrafiltración correcta para el paciente a fin de
evitar una eliminación de líquido incorrecta.
PRECAUCIÓN
Una vez definidos los parámetros del tratamiento, debe comprobar que todos los
valores calculados para el tratamiento sean los previstos.
PRECAUCIÓN
El tratamiento de pacientes con un peso inferior a 25 kg se debe realizar bajo la
supervisión del médico. En estos casos, se recomienda tomar medidas adicionales
para controlar la pérdida de peso del paciente según el tratamiento de referencia
para pacientes con bajo peso corporal. De lo contrario, podrían producirse graves
consecuencias adversas, como hipovolemia e hipotensión.
Para obtener más detalles sobre la ultrafiltración, consulte Sección 14 “Datos y
especificaciones técnicas” en la página A:195 y Sección 3.10 “Control de
ultrafiltración” en la página A:80.
PRECAUCIÓN
Al seleccionar pacientes para tratamientos de más de cuatro horas, consulte la
precisión del control de ultrafiltración en Sección 14 “Datos y especificaciones
técnicas” en la página A:195.
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:105
doble
4.2.11 Ajuste de los valores de heparina
Antes de empezar
ADVERTENCIA
Asegúrese de ajustar los valores de heparina prescritos. Una heparina incorrecta
puede aumentar el riesgo de coagulación de la sangre o de sangrado.
Procedimiento
ADVERTENCIA
Compruebe que las líneas de sangre y los accesos al paciente (agujas o catéteres)
estén bien conectados. Si no lo están, el paciente podría sufrir una pérdida de
sangre o embolia gaseosa.
ADVERTENCIA
Para reducir al mínimo el riesgo de daños en las células sanguíneas del paciente,
compruebe que las líneas de sangre no estén retorcidas y que las agujas tengan el
tamaño suficiente.
Puede que el equipo no detecte todos los problemas de flujo y presión, lo cual, unido
a pasos estrechados en el circuito de sangre, puede causar daños en las células
sanguíneas.
ADVERTENCIA
El uso de un catéter venoso central con una posible presión negativa puede causar
embolia gaseosa si el acceso arterial se desconecta y si la infusión se conecta
antes de la bomba de sangre.
ADVERTENCIA
Cuando se utilice un catéter, tenga en cuenta que este puede provocar una presión
negativa; compruebe que la línea arterial esté pinzada antes de conectar cualquier
infusión antes de la bomba de sangre.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:106 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
ADVERTENCIA
El operario debe tomar las precauciones necesarias para evitar la coagulación en el
circuito extracorpóreo.
La coagulación puede producir:
ADVERTENCIA
Para evitar pérdida de sangre en el paciente y la hemólisis de la sangre, es
importante seguir las instrucciones del fabricante sobre el uso del dializador y de las
líneas de sangre. Cuando conecte las líneas de sangre, asegúrese siempre de que
todas las conexiones están bien sujetas y de que las líneas de sangre no están
retorcidas en ninguna parte de su recorrido. Si no se utiliza la bomba de heparina,
asegúrese especialmente de que la tapa del extremo de la línea fina que se utiliza
para la solución de heparina está bien cerrada.
PRECAUCIÓN
Seleccione Conectar paciente antes de conectar las líneas de sangre al acceso.
Esto permite que el equipo detecte sangre e inicie el tratamiento.
NOTA
En su instalación pueden aconsejarle cómo colocar las agujas de acceso y conectar
un catéter venoso central.
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:107
doble
8) Compruebe que todas las pinzas
apropiadas estén cerradas para evitar una
pérdida de sangre.
NOTA
La bomba de sangre se
predefine para detenerse
cuando el detector de
cebado detecte sangre en la
línea de sangre venosa y el
circuido de sangre del
diagrama de flujo se ilumine.
PRECAUCIÓN
Compruebe que el circuito de sangre del diagrama de flujo se ilumine. Si no se
ilumina, compruebe que la línea de sangre venosa esté correctamente colocada en
el detector de cebado. Si el circuito de sangre no se ilumina, el equipo considera
que el paciente no está conectado y, como consecuencia, el sistema de UF no
estará controlando la ultrafiltración del paciente. Si el detector de aire no se ha
activado durante el cebado, se activará automáticamente cuando se alcance el
volumen de cebado.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:108 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
PRECAUCIÓN
Todos los parámetros y límites de alarma deben adecuarse a las necesidades y la
tolerancia del paciente.
PRECAUCIÓN
El tratamiento de pacientes con un peso inferior a 25 kg se debe realizar bajo la
supervisión del médico. En estos casos, se recomienda tomar medidas adicionales
para controlar la pérdida de peso del paciente según el tratamiento de referencia
para pacientes con bajo peso corporal. De lo contrario, podrían producirse graves
consecuencias adversas, como hipovolemia e hipotensión.
Para obtener más detalles sobre la ultrafiltración, consulte Sección 14 “Datos y
especificaciones técnicas” en la página A:195 y Sección 3.10 “Control de
ultrafiltración” en la página A:80.
PRECAUCIÓN
Al seleccionar pacientes para tratamientos de más de cuatro horas, consulte la
precisión del control de ultrafiltración en Sección 14 “Datos y especificaciones
técnicas” en la página A:195.
Procedimiento
4)
Pulse el botón Ultrafiltración
intermitente para comenzar la
ultrafiltración.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:109
doble
5)
Los límites de alarma de presión Arterial
y Venosa se centrarán automáticamente
alrededor de los valores reales.
6) Compruebe que la cámara de goteo
venosa esté llena hasta el nivel correcto y
que las líneas cortas de la parte superior
de la cámara estén pinzadas.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:110 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
NOTA
Cuando la bomba de sangre
se detiene:
● El líquido de diálisis
ingresa en el modo
Bypass y el botón de
bypass del líquido se
desactiva.
● Se detiene la
ultrafiltración y se
desactiva el botón de
ultrafiltración.
● El reloj del tratamiento se
detiene.
● Las siguientes alarmas
se apagan:
○ El flujo sanguíneo es
muy bajo
○ La UF se ha
detenido demasiado
tiempo
○ Líquido en bypass
demasiado tiempo
NOTA
Si el equipo está en estado de alarma, no se puede reanudar el tratamiento.
NOTA
Cuando se reanuda un tratamiento con aguja doble:
● La UF aislada se reanuda.
● Los perfiles se reanudan.
● DIASCAN se reanuda.
● La heparina continua se reanuda.
● El BPM automático se reanuda.
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:111
doble
5) Pulse el botón Bomba de sangre para
reiniciar la bomba de sangre.
NOTA
Si la duración del tratamiento restante todavía no ha llegado a 0:00, pulse el
indicador Tiempo y ajuste la Duración del tratamiento en 0:00, para llegar a la
finalización normal del procedimiento de tratamiento.
NOTA
Para interrumpir el tratamiento, pulse el indicador de Tiempo y reduzca la duración
del tratamiento a 0:0.
Procedimiento
Aclarado
que aparece en el campo Información.
3) Pulse Confirmar. La bomba de sangre se
detiene.
4) Desconecte la línea de sangre arterial del
acceso.
ADVERTENCIA
Compruebe que la línea de
sangre arterial esté
conectada a la solución de
último aclarado para evitar la
pérdida de sangre del
paciente.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:112 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
5) Conecte la línea de sangre arterial a la
solución de aclarado con suero fisiológico.
Abra la pinza de la línea de aclarado con
suero fisiológico y/o la línea de sangre
arterial.
PRECAUCIÓN
Observe la aguja y la presión
venosas durante el aclarado
con suero fisiológico porque
durante esta etapa no se
realiza una supervisión
automática.
PRECAUCIÓN
Para asegurar que no se conecte al paciente durante la realización del
mantenimiento posterior del equipo, compruebe que las líneas de sangre arterial y
venosa se hayan desconectado por completo del paciente.
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:113
doble
2) Siga las instrucciones en la pantalla;
desconecte el conector de la fuente de
concentrado.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:114 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja Versión del programa 3.xx
doble
9) Sujete la línea de sangre arterial justo
antes del segmento de la bomba. Gire el
rotor de la bomba de sangre hacia la
izquierda al tiempo que tira de la línea de
sangre hacia fuera.
ADVERTENCIA
Si alguno de los protectores
del transductor de presión de
las líneas de sangre contiene
sangre o presenta indicios de
daños, el equipo de diálisis
podría estar contaminado
con sangre. Un técnico de
mantenimiento autorizado
deberá sustituir y limpiar los
componentes del equipo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con aguja A:115
doble
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
5 Hemodiálisis: tratamiento con una sola aguja
5.1 Funcionamiento básico .........................................................................................A:118
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola A:117
aguja
5.1 Funcionamiento básico
En los tratamientos con una sola aguja se utiliza una aguja, pero esta se conecta a
dos líneas de sangre por medio de un conector en Y. La sangre del paciente entra y
sale del cuerpo en un ciclo de dos fases.
1. Fase arterial. La línea de sangre venosa se cierra. La sangre del paciente entra
en la línea de sangre arterial.
2. Fase venosa. La línea de sangre arterial se cierra. La sangre limpia retorna al
paciente por la línea de sangre venosa.
Parámetros del tratamiento con una sola aguja:
● La velocidad media del flujo sanguíneo es la velocidad media real del flujo
sanguíneo durante todo el ciclo arterial y venoso.
● El volumen sistólico es el volumen de sangre que pasa por el dializador durante
el ciclo. Un volumen sistólico más alto proporciona una mayor eficiencia.
NOTA
El volumen de la cámara de expansión debe ser lo más alto posible y el volumen de
solución salina/sangre de la cámara de expansión debe ser lo más bajo posible
para permitir un volumen sistólico maximizado.
NOTA
El volumen sistólico debe aumentarse al máximo para minimizar la recirculación.
PRECAUCIÓN
Utilice el rotor de bomba de sangre correcto. Compruebe que esté ajustado
correctamente para la oclusión del segmento de la bomba de la línea de sangre que
se esté utilizando. Esta comprobación deberá realizarla un técnico de
mantenimiento autorizado.
5.2 Preparaciones
ADVERTENCIA
Compruebe que las líneas de sangre no estén retorcidas antes de arrancar la
bomba de sangre para evitar daños en las células sanguíneas del paciente.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:118 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola Versión del programa 3.xx
aguja
4) Conecte la línea de sangre arterial. Siga
los pasos que se indican en la Sección
4.2.4 “Conexión de la línea de sangre
arterial” en la página A:88.
5) Conecte la línea de sangre venosa. Siga
los pasos que se indican en la Sección
4.2.5 “Conexión de la línea de sangre
venosa” en la página A:93, pero no
conecte el extremo de la línea de sangre
venosa al dializador.
6) Conecte la cámara de expansión venosa.
Coloque la cámara de expansión venosa
en posición vertical en el soporte.
Asegúrese de que la cámara de expansión
haga clic al encajar en su posición
correcta.
El borde interior del soporte debe encajar
en la muesca de la cámara de expansión.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola A:119
aguja
8) Conecte la otra línea de sangre desde la
cámara de expansión hasta el dializador.
9) Incline hacia atrás el soporte de la cámara
de expansión hasta que encaje en su sitio
haciendo un clic.
10) Conecte la jeringa de heparina. Siga los
pasos que se indican en la Sección 4.2.6
“Conexión de la jeringa de heparina” en la
página A:98.
11) Cebe el circuito de diálisis. Siga los pasos
que se indican en la Sección 4.2.7
“Cebado del circuito de diálisis” en la
página A:100.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:120 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola Versión del programa 3.xx
aguja
4.2.10 “Ajuste del volumen de
ultrafiltración” en la página A:104.
15) Ajuste los valores de heparina. Siga los
pasos que se indican en la Sección 4.2.11
“Ajuste de los valores de heparina” en la
página A:106.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola A:121
aguja
5.3 Conexión del paciente
ADVERTENCIA
Compruebe que las líneas de sangre y el acceso al paciente (aguja o catéter) estén
bien conectados. Si no lo están, el paciente podría sufrir una pérdida de sangre o
embolia gaseosa.
ADVERTENCIA
Compruebe que las líneas de sangre no estén retorcidas antes de arrancar la
bomba de sangre para evitar daños en las células sanguíneas del paciente.
Cuando se conecte el acceso de sangre al circuito extracorpóreo, el operador debe
asegurarse de que el detector de aire se active y que las conexiones entre el acceso
de sangre y las líneas de sangre estén bien apretadas. Compruebe que no haya fugas
en las líneas de sangre.
PRECAUCIÓN
Seleccione Conectar paciente antes de conectar las líneas de sangre al acceso.
Esto permite que el equipo detecte sangre e inicie el tratamiento.
Procedimiento
6) Pulse Confirmar.
7) Conecte las líneas de sangre al acceso
(aguja o catéter). Asegúrese de que la
conexión esté apretada y que no haya
fugas.
8) Retire las pinzas de las líneas de sangre.
PRECAUCIÓN
Compruebe que todas las
pinzas apropiadas estén
cerradas para evitar una
pérdida de sangre no
detectada.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:122 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola Versión del programa 3.xx
aguja
dializador y el equipo de diálisis detecte
sangre en el detector de cebado, la bomba
de sangre se detendrá automáticamente .
NOTA
La bomba de sangre se
predefine para detenerse
cuando el detector de
cebado detecte sangre en la
línea de sangre venosa y el
circuido de sangre del
diagrama de flujo se ilumine.
ADVERTENCIA
Para evitar pérdida de sangre en el paciente y daños a los glóbulos sanguíneos del
paciente, es importante seguir las instrucciones del fabricante relativas al uso del
dializador y de las líneas de sangre. Cuando conecte las líneas de sangre,
asegúrese siempre de que todas las conexiones están bien sujetas y de que las
líneas de sangre no están retorcidas. Si no se utiliza la bomba de heparina,
asegúrese especialmente de que la tapa del extremo de la línea fina que se utiliza
para la solución de heparina está bien cerrada.
PRECAUCIÓN
Compruebe que el circuito de sangre del diagrama de flujo se ilumine. Si no se
ilumina, compruebe que la línea de sangre venosa esté correctamente colocada en
el detector de cebado. Si el circuito de sangre no se ilumina, el equipo considera
que el paciente no está conectado y, como consecuencia, el sistema de UF no
estará controlando la ultrafiltración del paciente. Si el detector de aire no se ha
activado durante el cebado, se activará automáticamente cuando se alcance el
volumen de cebado.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola A:123
aguja
PRECAUCIÓN
Todos los parámetros y límites de alarma deben adecuarse a las necesidades y la
tolerancia del paciente.
PRECAUCIÓN
El tratamiento de pacientes con un peso inferior a 25 kg se debe realizar bajo la
supervisión del médico. En estos casos, se recomienda tomar medidas adicionales
para controlar la pérdida de peso del paciente según el tratamiento de referencia
para pacientes con bajo peso corporal. De lo contrario, podrían producirse graves
consecuencias adversas, como hipovolemia e hipotensión.
Para obtener más detalles sobre la ultrafiltración, consulte Sección 14 “Datos y
especificaciones técnicas” en la página A:195 y Sección 3.10 “Control de
ultrafiltración” en la página A:80.
PRECAUCIÓN
Al seleccionar pacientes para tratamientos de más de cuatro horas, consulte la
precisión del control de ultrafiltración en Sección 14 “Datos y especificaciones
técnicas” en la página A:195.
PRECAUCIÓN
Es importante ajustar una tasa de ultrafiltración correcta para el paciente a fin de
evitar una eliminación de líquido incorrecta.
NOTA
La velocidad del flujo de sangre se muestra como SET QB. FS MEDIO corresponde a
la velocidad de flujo de sangre definida cuando la bomba de sangre está
funcionando en la fase arterial.
El volumen sistólico alcanzado viene determinado por el tamaño y la posición de la
ventana de alarma de presión venosa y por el volumen de expansión. Cuanto más
ancha sea la ventana y más alto el volumen de expansión, mayor será el volumen
sistólico. Cuanto más alta sea la posición de la ventana mayor será el flujo venoso. La
ventana se establece automáticamente, pero puede ajustarse de forma que se
alcance un volumen sistólico adecuado. Tenga en cuenta que, como los límites de
alarma de presión venosa se utilizan para controlar las fases arterial y venosa, el
circuito extracorpóreo debe estar supervisado continuamente mediante comprobación
visual. Un volumen sistólico descendente y/o una velocidad media del flujo sanguíneo
descendiente pueden indicar una obstrucción por formación de coágulos o porque la
línea de sangre venosa está retorcida.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:124 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola Versión del programa 3.xx
aguja
Procedimiento
NOTA
El modo de una aguja se desactiva al poner en pausa un tratamiento. La bomba de
sangre cambiará automáticamente al modo de doble aguja en funcionamiento. La
pantalla seguirá mostrando el modo de una aguja.
● La sangre circula con una menor tasa de flujo de sangre.
● La supervisión y las alarmas siguen funcionando, pero las ventanas de alarma
para la presión arterial y venosa se amplían.
● El tiempo transcurrido en pausa se muestra en la pantalla.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola A:125
aguja
● Se dispara una alarma sonora cada 15 minutos.
● Se desactivan la ultrafiltración aislada y los perfiles.
● La administración continua de heparina se desactiva, pero la dosis en bolo todavía
está disponible.
● DIASCAN se desactiva.
● El BPM automático se desactiva, pero se habilita el BPM manual.
Cuando se reanuda el tratamiento, continúa y se completa según las especificaciones
iniciales. Consulte la Sección 5.6 “Reanudación de un tratamiento con una sola aguja”
en la página A:127.
Procedimiento
NOTA
Cuando la bomba de sangre
se detiene:
● El líquido de diálisis
ingresa en el modo
Bypass y el botón de
bypass del líquido se
desactiva.
● Se detiene la
ultrafiltración y se
desactiva el botón de
ultrafiltración.
● El reloj del tratamiento se
detiene.
● Las siguientes alarmas
se apagan:
○ El flujo sanguíneo es
muy bajo
○ La UF se ha
detenido demasiado
tiempo
○ Líquido en bypass
demasiado tiempo
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:126 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola Versión del programa 3.xx
aguja
5.6 Reanudación de un tratamiento con una sola aguja
Antes de empezar
NOTA
Si el equipo está en estado de alarma, no se puede reanudar el tratamiento.
NOTA
Cuando se reanuda un tratamiento con una aguja puesto en pausa:
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola A:127
aguja
3) Seleccione la pestaña Una aguja.
4) Desactive el tratamiento con una sola
aguja. Cierre el menú.
5) Finalice el tratamiento. Siga los pasos que
se indican en la Sección 4.4.1
“Finalización del tratamiento” en la
página A:112.
6) Retire el dializador y las líneas de sangre.
Siga los pasos que se indican en la
Sección 4.4.3 “Mantenimiento posterior en
el equipo” en la página A:113.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:128 Equipo de diálisis AK 98 - Hemodiálisis: tratamiento con una sola Versión del programa 3.xx
aguja
6 Ultrafiltración aislada
6.1 Funcionamiento básico ........................................................................................ A:130
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Ultrafiltración aislada A:129
6.1 Funcionamiento básico
Cuando se realiza la UF aislada no hay difusión. Esto se debe a que el líquido de
diálisis en esta fase se desvía del dializador y, por este motivo, el equipo solo realiza
la ultrafiltración.
Debido al desvío del líquido de diálisis durante la UF aislada, la sangre no puede
mantener su temperatura del mismo modo que lo hace durante la fase de difusión.
Dado que la tasa de UF normalmente es alta durante la fase de UF aislada, se
recomienda una velocidad del flujo sanguíneo alta, dentro de los límites adecuados
para el paciente, para evitar una coagulación en el dializador y en las líneas de
sangre.
La duración y el volumen de UF en la UF aislada se añaden a la fase de difusión y
aumentan la duración total del tratamiento y el volumen de UF total .
Cuando ha finalizado el tiempo para la fase de UF aislada, el equipo cambia
automáticamente a la fase de difusión.
2) Pulse UF aislada.
5) Pulse Activar.
6) La UF aislada se inicia cuando se pulsa el
botón Ultrafiltración.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:130 Equipo de diálisis AK 98 - Ultrafiltración aislada Versión del programa 3.xx
Siga las instrucciones que se indican en la
Sección 4.2.13 “Inicio del tratamiento” en
la página A:108.
2) Pulse UF aislada.
3) Desactive la UF aislada.
6.3.1 Heparina
Si se utiliza la bomba de heparina, estará en funcionamiento durante toda la UF
aislada, a menos que la UF aislada se realice después de la fase de difusión. Los
ajustes para Volumen de bolo de heparina, Vel. flujo de heparina y Tiem.
parada se conservan.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Ultrafiltración aislada A:131
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
7 Perfiles
7.1 General ................................................................................................................... A:134
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Perfiles A:133
7.1 General
PRECAUCIÓN
El operador debe asegurarse de que el perfil elegido es el adecuado para el
paciente tratado. Los parámetros de perfiles deben comprobarse antes del
tratamiento.
Con los perfiles se pueden definir patrones para los parámetros del tratamiento. Un
técnico de mantenimiento autorizado puede configurar perfiles predefinidos .
El equipo de diálisis puede utilizar los perfiles para lo siguiente:
NOTA
Si se cambia la duración del tratamiento durante la determinación de los perfiles de
sodio y/o bicarbonato, los gráficos de perfiles no se modifican. Como consecuencia,
los valores de parada establecidos no se alcanzarán si la duración del tratamiento
se reduce.
NOTA
Si la determinación de perfiles de sodio y/o bicarbonato se desactiva durante el
tratamiento, el equipo seguirá funcionando con los valores que tenía en el momento
en que se paró. Si se vuelve a activar la función de perfiles sin los parámetros de
perfiles modificados, el equipo seguirá ejecutándose desde el punto en que se
desactivaron los perfiles.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:134 Equipo de diálisis AK 98 - Perfiles Versión del programa 3.xx
7.3 Uso de perfiles de la tasa de ultrafiltración
Hay tres perfiles disponibles para el ajuste de la tasa de ultrafiltración.
● Modo lineal
● Modo de paso
● Modo de intervalo
Los cambios en la tasa de ultrafiltración se determinan por:
● el volumen de UF total.
● la duración del tratamiento.
● el valor inicial para la Tasa UF.
● en modo de Paso: N.º de pasos.
● en modo de Intervalo: N.º de intervalos.
Basándose en estos parámetros, el equipo realizará un ajuste de la Tasa UF durante
la duración del tratamiento cuando el uso de perfiles se haya activado.
Antes de activar un perfil para la tasa de ultrafiltración, ajuste el volumen de
ultrafiltración y la duración del tratamiento del paciente.
Compruebe siempre los ajustes del perfil de ultrafiltración después de cambiar el
volumen de ultrafiltración o la duración del tratamiento con un perfil activo, puesto que
estos cambios afectan a la tasa de ultrafiltración.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Perfiles A:135
Figura 7-3. Disminución del modo de paso para perfiles de la tasa de UF
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:136 Equipo de diálisis AK 98 - Perfiles Versión del programa 3.xx
Figura 7-5. Tasa de UF en modo lineal cuando se cambia el volumen de UF
Figura 7-6. Tasa de UF en modo lineal cuando se cambia la duración del tratamiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Perfiles A:137
NOTA
Si el volumen de UF o la duración del tratamiento se modifican, durante los perfiles
de UF activados, los parámetros del perfil cambian también automáticamente.
Compruebe siempre la configuración del perfil de UF si el volumen de UF o la
duración del tratamiento se modifican con un perfil de UF activado; consulte la
Sección 7.3 “Uso de perfiles de la tasa de ultrafiltración” en la página A:135.
NOTA
Si la función de perfiles de UF se desactiva durante el tratamiento, el equipo volverá
a calcular la tasa de UF de acuerdo con el volumen de UF y la duración del
tratamiento. Si la función de perfiles de UF se vuelve a activar sin los parámetros de
perfiles modificados, el gráfico de perfiles de UF cambiará automáticamente de
acuerdo con los valores de volumen de UF y duración del tratamiento restantes.
Compruebe siempre la configuración del perfil de UF después de desactivarlo y
volver a activarlo.
Configuración de perfiles
La configuración de perfiles puede realizarse en cuanto se encienda el equipo y se
muestre Control de funcionamiento en el campo de indicador de estado del
equipo. Es posible definir manualmente un modelo o simplemente seleccionar un
modelo predefinido. Para cada modelo pueden establecerse/ajustarse perfiles para
sodio (Na+), para bicarbonato (HCO3-) y para tasa de ultrafiltración (Tasa UF). El
volumen de ultrafiltración del tratamiento debe ajustarse antes de utilizar los perfiles
de ultrafiltración (Volumen de UF).
Para acceder a la función de perfiles correspondiente a los tres parámetros de
perfiles: pulse el botón Líquido, seleccione la pestaña Tasa UF o Cond. y, a
continuación, pulse Perfiles.
Activación
La función de perfiles puede activarse al mismo tiempo que se ajustan todos los
demás parámetros de prescripción del paciente antes del tratamiento o en cualquier
momento en que se desee durante el tratamiento. Una vez activados los perfiles de
UF, es posible cambiar la configuración de perfiles de UF sin tener que desactivar
primero la función de perfiles. Sin embargo, no se puede cambiar la configuración de
perfiles de sodio (Na+) o bicarbonato sin desactivar primero la función de perfiles. La
función de perfiles UF empieza a estar activa cuando se ha detectado sangre en la
línea venosa y se ha pulsado el botón Ultrafiltración.
NOTA
Si debe utilizarse la UF aislada, cuando se haya activado la función de perfiles se
hará una pausa en la función durante la fase de UF aislada. En la pantalla se
seguirá mostrando Perfiles. Una vez finalizada la fase de UF aislada, los perfiles
volverán a activarse automáticamente desde el punto en que se interrumpieron.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:138 Equipo de diálisis AK 98 - Perfiles Versión del programa 3.xx
7.5 Perfiles sin un modelo predefinido
7) Pulse Confirmar.
8) Si el perfil es Paso o Intervalo:
Seleccione N.º de pasos o N.º de
intervalos, según corresponda, y realice
los ajustes de acuerdo con el tratamiento
prescrito.
9) Ajuste el valor de Iniciar para la tasa de
UF. El valor de Parar para la tasa de UF
se ajustará automáticamente en
proporción al valor de Iniciar. El objetivo
es conservar el volumen de UF
establecido anteriormente para el siguiente
tratamiento.
10) Pulse Activar.
11) Cambie Na+ (si corresponde). Consulte la
Sección 7.5.2 “Perfil de sodio sin un
modelo predefinido” en la página A:140.
12) Cambie HCO3- (si corresponde). Consulte
la Sección 7.5.3 “Perfil de bicarbonato sin
un modelo predefinido” en la
página A:140.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Perfiles A:139
7.5.2 Perfil de sodio sin un modelo predefinido
Procedimiento
4) Pulse Na+.
5) Ajuste los valores de Iniciar o Parar.
6) Pulse Activar.
4) Pulse HCO3-.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:140 Equipo de diálisis AK 98 - Perfiles Versión del programa 3.xx
6) Pulse Activar.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Perfiles A:141
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
8 Medición de la presión sanguínea
8.1 Monitor de presión sanguínea (BPM) .................................................................. A:144
8.7 Cuidados del paciente durante la medición de presión sanguínea ................. A:148
8.7.1 Todos los pacientes ............................................................................................ A:148
8.7.2 Pacientes con presión sanguínea alta................................................................ A:149
8.7.3 Pacientes con arritmia ........................................................................................ A:150
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Medición de la presión sanguínea A:143
8.1 Monitor de presión sanguínea (BPM)
PRECAUCIÓN
El fabricante advierte al usuario que la información originada por el monitor de
presión sanguínea no puede utilizarse como única fuente de información para
inducir acciones terapéuticas o farmacológicas.
PRECAUCIÓN
Compruebe que la circulación sanguínea en el brazo no se ha visto afectada por las
comprobaciones de medición de la presión sanguínea.
PRECAUCIÓN
El monitor de presión sanguínea debe utilizarse únicamente con pacientes adultos,
o con niños con un manguito pediátrico, puesto que no se ha comprobado su uso
previsto con otros grupos de pacientes.
PRECAUCIÓN
El monitor de presión sanguínea no debe utilizarse con bebés o recién nacidos,
puesto que no se ha comprobado su uso con estos grupos de pacientes.
PRECAUCIÓN
No se ha comprobado el uso del monitor de presión sanguínea con pacientes
embarazadas o con preeclampsia.
PRECAUCIÓN
Una lectura de presión sanguínea puede verse afectada por las condiciones del
lugar de medición.
PRECAUCIÓN
El funcionamiento del monitor de presión sanguínea puede verse afectado por
temperatura, humedad o altitud extremas.
El monitor de presión sanguínea (BPM) mide la presión sanguínea y la frecuencia de
pulso. El BPM se utiliza para supervisar la presión sanguínea del paciente con el fin
de advertir en caso de hipotensión o hipertensión.
Para iniciar la medición, consulte las instrucciones que necesita:
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:144 Equipo de diálisis AK 98 - Medición de la presión sanguínea Versión del programa 3.xx
Utilice un manguito del tamaño adecuado para el paciente. Coloque el manguito
apretado alrededor del brazo del paciente. Debe caber un dedo entre el manguito y el
brazo.
El centro del manguito debe estar al mismo nivel que el corazón del paciente.
Para obtener más información sobre la aplicación del manguito y su conexión al
equipo de diálisis, consulte el folleto del interior del envase del manguito.
No aplique el manguito en:
PRECAUCIÓN
Si las conexiones del manguito o del tubo del manguito del BPM se mojan
accidentalmente, séquelos inmediatamente para evitar que entre humedad en el
equipo.
PRECAUCIÓN
No se proporcionan medios de protección al paciente contra quemaduras cuando el
BPM se utiliza junto con un equipo quirúrgico de alta frecuencia (HF).
PRECAUCIÓN
El cambio de un componente sustituible puede provocar un error de medición.
Utilice siempre los componentes de sustitución recomendados por el fabricante.
PRECAUCIÓN
La presurización del manguito puede provocar una pérdida temporal de
funcionamiento de un equipo de monitorización utilizado simultáneamente en el
mismo miembro.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Medición de la presión sanguínea A:145
PRECAUCIÓN
Para asegurar una medición adecuada, evite la compresión o restricción de los
tubos de conexión.
PRECAUCIÓN
Si el paciente tiene otros dispositivos de monitorización en el mismo brazo que el
manguito, puede que estos no funcionen como debieran durante la medición de la
presión sanguínea.
PRECAUCIÓN
No utilice un manguito en un miembro que tenga un flujo sanguíneo restringido
porque ello puede afectar a la medición de la presión sanguínea.
PRECAUCIÓN
No utilice un manguito en un miembro que tenga un acceso, como una fístula o
injerto, porque ello puede afectar negativamente a dicha fístula o injerto.
Resultados
El valor medido aparece en el campo de lectura BPM.
Para detener la medición: pulse el campo de lectura BPM para detener una medición
en curso.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:146 Equipo de diálisis AK 98 - Medición de la presión sanguínea Versión del programa 3.xx
6) Pulse OK.
3) Pulse Historial.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Medición de la presión sanguínea A:147
8.6 Ajuste de los límites de alarma
Es posible establecer límites de alarma máximo y mínimo para la presión sanguínea
sistólica, diastólica y media, así como para la frecuencia de pulso.
Ocurrirá una alarma cuando un valor esté fuera de los límites de alarma establecidos.
Procedimiento
PRECAUCIÓN
Las mediciones de presión sanguínea demasiado frecuentes pueden provocar
lesiones al paciente a causa de interferencias con el flujo sanguíneo.
PRECAUCIÓN
No coloque un manguito de presión sanguínea sobre una herida, ya que ello puede
provocar lesiones mayores al paciente.
PRECAUCIÓN
No coloque un manguito de presión sanguínea en un miembro en el que haya una
terapia o acceso intravascular, o una derivación arteriovenosa (A-V). Si lo hace,
podría provocar una interferencia temporal en el flujo sanguíneo y causar lesiones
al paciente.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:148 Equipo de diálisis AK 98 - Medición de la presión sanguínea Versión del programa 3.xx
PRECAUCIÓN
No coloque un manguito de presión sanguínea en el brazo del mismo lado que una
mastectomía porque ello puede afectar a la medición de la presión sanguínea.
PRECAUCIÓN
Una lectura de la presión sanguínea puede verse afectada por la posición del
paciente (de pie, sentado, acostado) o por un ejercicio reciente.
PRECAUCIÓN
Una lectura de presión sanguínea puede verse afectada por el estado fisiológico del
paciente.
PRECAUCIÓN
Los factores ambientales u operativos pueden afectar al funcionamiento del monitor
de presión sanguínea y/o su lectura de presión sanguínea; por ejemplo,
arterioesclerosis, mala circulación sanguínea, diabetes, edad, embarazo,
preeclampsia, enfermedades renales, movimiento del paciente, temblores,
escalofríos, arritmias comunes (como latidos auriculares o ventriculares prematuros,
o fibrilación auricular).
Es preferible que el paciente no se mueva ni hable durante la medición, puesto que
hacerlo puede afectar al resultado. El paciente debe estar cómodamente sentado o
acostado.
Compruebe que la circulación sanguínea en el brazo del paciente no esté afectada.
El estado fisiológico del paciente puede afectar a la presión sanguínea como, por
ejemplo, arterioesclerosis, mala circulación sanguínea, diabetes, edad, o
enfermedades renales.
Factores de riesgo:
PRECAUCIÓN
Para obtener mediciones precisas de la presión sanguínea en reposo de pacientes
con hipertensión, estos deben estar sentados cómodamente, sin cruzar las piernas
y con los pies totalmente apoyados en el suelo. La espalda y el brazo del paciente
deben estar apoyados. El centro del manguito debe estar al mismo nivel que la
aurícula derecha del corazón. Se recomienda que el paciente se relaje y no hable
durante el procedimiento de medición.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Medición de la presión sanguínea A:149
PRECAUCIÓN
Para obtener mediciones precisas de la presión sanguínea en reposo de pacientes
con hipertensión, estos deben descansar durante cinco minutos antes de realizar la
primera lectura.
Los pacientes deben descansar cinco minutos antes de la medición. Durante la
medición deben estar relajados, cómodamente sentados, sin cruzar las piernas y con
los pies totalmente apoyados en el suelo. La espalda y el brazo deben estar
apoyados.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:150 Equipo de diálisis AK 98 - Medición de la presión sanguínea Versión del programa 3.xx
9 DIASCAN
9.1 Cómo funciona la función DIASCAN ................................................................... A:152
9.7 Ajuste de una alarma para un valor bajo de K o Kt/V ........................................ A:156
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - DIASCAN A:151
9.1 Cómo funciona la función DIASCAN
La función DIASCAN mide el aclaramiento.
La función DIASCAN puede utilizarse para:
9.3 Medición de K y Kt
El equipo de diálisis puede medir el aclaramiento (K) y calcular el valor de Kt en una
sola medición o a intervalos.
NOTA
El equipo de diálisis necesita un tiempo determinado para realizar la medición. No
inicie una medición única si quedan menos de 30 minutos de la duración del
tratamiento.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:152 Equipo de diálisis AK 98 - DIASCAN Versión del programa 3.xx
Procedimiento
Resultados
El resultado de la medición se muestra en el campo de lectura de la medición de
aclaramiento.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - DIASCAN A:153
NOTA
Para obtener un valor fiable de Kt/V, es muy importante que el equipo de diálisis
realice el cálculo con un volumen de distribución exacto para el paciente. Por tanto,
rellene la información del paciente con cuidado en Volumen de distribución.
NOTA
El equipo de diálisis necesita un tiempo determinado para realizar la medición. No
inicie una medición única si quedan menos de 30 minutos de la duración del
tratamiento.
Procedimiento
2) ● Si se conoce el volumen de
distribución del paciente, pulse
Volumen de distribución
(manual) en la pestaña Config. y
ajuste el volumen.
● Si desea calcular el volumen de
distribución del paciente, seleccione
la pestaña Watson y, a continuación,
pulse Introducir parámetros.
3) Introduzca la información del paciente en
los ajustes que se muestran en pantalla.
4) Seleccione la pestaña Config..
5) Pulse Intervalo.
6) Seleccione 60 minutos , 30 minutos
o Único.
7) Pulse OK para iniciar la medición.
Resultados
El resultado de la medición se muestra en el campo de lectura de la medición de
aclaramiento.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:154 Equipo de diálisis AK 98 - DIASCAN Versión del programa 3.xx
9.5 Historial de mediciones
Procedimiento
NOTA
Antes de ajustar un Kt/V objetivo, el equipo de diálisis necesita conocer el volumen
de distribución del paciente. Consulte la Sección 9.4 “Medición de Kt/V” en la
página A:153.
Procedimiento
6) Pulse OK.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - DIASCAN A:155
Resultados
El equipo de diálisis calcula el tiempo de tratamiento que queda para poder llegar al
valor objetivo. Puede ver este Tiempo para objetivo en el menú Diascan.
NOTA
Antes de ajustar un Kt/V objetivo, el equipo de diálisis necesita conocer el volumen
de distribución del paciente. Consulte la Sección 9.4 “Medición de Kt/V” en la
página A:153.
Procedimiento
6) Pulse OK.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:156 Equipo de diálisis AK 98 - DIASCAN Versión del programa 3.xx
Ultrafiltración (UF): no se puede medir el aclaramiento cuando está activa la
ultrafiltración aislada o la ultrafiltración en pasos o intervalos.
Procedimientos que afectan a la medición de aclaramiento:
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - DIASCAN A:157
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
10 Desinfección y limpieza
10.1 Desinfección y limpieza: generalidades.............................................................. A:160
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza A:159
10.1 Desinfección y limpieza: generalidades
Con el fin de mantener una calidad microbiológica alta del líquido de diálisis, es
importante prestar atención a la higiene y el mantenimiento del equipo.
Limpie y desinfecte el equipo de diálisis solamente de acuerdo con las
recomendaciones de este manual del operador.
Se recomienda elegir una desinfección térmica integrada siempre que sea posible,
puesto que este programa también desinfecta el tubo de agua de entrada. Consulte la
Sección 10.3.7.1 “Desinfección térmica integrada” en la página A:163 y la Sección
11.2 “Desinfección térmica integrada con una unidad WRO 300 H” en la
página A:178.
ADVERTENCIA
Para garantizar el funcionamiento correcto del equipo de diálisis, debe realizarse un
mantenimiento preventivo siguiendo las instrucciones de la Sección 1.2.1
“Precauciones generales previas al uso” en la página A:15.
PRECAUCIÓN
El operador o usuario del equipo no debe llevar a cabo ninguna otra limpieza o
desinfección aparte de las que se describen en este capítulo. La cubierta solo
puede ser abierta por un técnico de mantenimiento autorizado; consulte el manual
de mantenimiento del AK 98.
Existen distintos programas de limpieza y desinfección del equipo de diálisis:
PRECAUCIÓN
Antes de comenzar un programa de desinfección química, compruebe que haya
suficiente desinfectante en el recipiente para el programa. En caso contrario, el
equipo no se desinfectará correctamente.
Compruebe lo siguiente antes de comenzar cualquier tipo de actividad de limpieza o
desinfección:
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:160 Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza Versión del programa 3.xx
● Los conectores de concentrado están colocados en sus puertos de reserva
correspondientes.
● La disposición de la conexión de vaciado desde el equipo; es decir, debe haber un
vacío de aire suficiente entre el tubo de vaciado del equipo y el sistema de drenaje
a fin de evitar una retrocontaminación desde el sistema de drenaje.
NOTA
Para obtener unos resultados de limpieza óptimos (cartucho CLEANCART A o
hipoclorito de sodio), realice una descalcificación en primer lugar.
NOTA
Los tubos de recogida se deben enjuagar/desinfectar por separado. Consulte la
Sección 13.5 “Tubos de recogida” en la página A:191 para obtener instrucciones.
NOTA
Puede detener un programa de desinfección en cualquier momento. El equipo
interrumpirá el procedimiento y finalizará con una fase de aclarado y vaciado.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza A:161
La fase de circulación consta de una serie de ciclos , durante cada uno de los cuales
el agua calentada pasa por todas las partes del circuito de líquido.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:162 Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza Versión del programa 3.xx
10.3.5 Inicio de una desinfección térmica con ácido cítrico líquido
Procedimiento
NOTA
El ácido cítrico líquido
solamente debe utilizarse
desde la parte posterior del
equipo. Nunca utilice ácido
cítrico líquido desde la parte
frontal del equipo.
5) Pulse Confirmar.
10.3.6 Inicio de una desinfección térmica corta con ácido cítrico líquido
Procedimiento
NOTA
El ácido cítrico líquido
solamente debe utilizarse
desde la parte posterior del
equipo. Nunca utilice ácido
cítrico líquido desde la parte
frontal del equipo.
5) Pulse Confirmar.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza A:163
se inicie de forma automática durante el calentamiento del sistema central de
suministro de agua. El programa también se puede iniciar manualmente.
La ventaja de la desinfección térmica con agua caliente procedente del sistema
central de suministro de agua es que se desinfectan tanto el tubo de agua de entrada
como el equipo.
4) Pulse Proceso de
aclarado/desinfección.
5) Seleccione Calor.
6) Pulse OK.
7) Seleccione el día.
8) Seleccione la hora a la que debe terminar
el programa.
9) Pulse OK.
10) Para programar más días de la semana:
repita los pasos 7-9.
11) Para realizar una desinfección térmica con
cartucho CleanCart: coloque un cartucho
CleanCart en su soporte antes de que
comience la desinfección.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:164 Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza Versión del programa 3.xx
10.3.7.3 Para desactivar un programa planificado
Procedimiento
4) Seleccione el día.
5) Pulse Off.
6) Pulse OK.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza A:165
10.4.2 Inicio de una desinfección química
Procedimiento
ADVERTENCIA
Después de un programa de
desinfección química y antes
de conectar a un paciente al
equipo de diálisis, se debe
llevar a cabo una prueba de
residuos para comprobar que
no queden residuos en el
equipo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:166 Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza Versión del programa 3.xx
ADVERTENCIA
Después de un programa de
desinfección química y antes
de conectar a un paciente al
equipo de diálisis, se debe
llevar a cabo una prueba de
residuos para comprobar que
no queden residuos en el
equipo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza A:167
6) Seleccione la pestaña Aclarado.
7) Pulse Aclarado.
8) Pulse Confirmar.
9) Cuando finalice el programa:
Vuelva a arrancar el equipo, acople el
cartucho BICART y el concentrado líquido
A, y repita la prueba de residuos de
desinfectante.
Resultados
Si encuentra que el equipo contiene repetidamente residuos de desinfectante,
póngase en contacto con un técnico de mantenimiento autorizado.
3) Pulse Historial.
4) En el menú Historial de
desinfecciones se muestra la
información siguiente.
PRECAUCIÓN
Tenga presentes las precauciones aplicables a un desinfectante químico
determinado antes de utilizarlo. Siga las instrucciones y recomendaciones del
fabricante, así como las normativas locales relativas al modo de uso.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:168 Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza Versión del programa 3.xx
PRECAUCIÓN
Los vertidos de desinfectantes que no se limpien pueden afectar negativamente a la
superficie del equipo. Limpie los desinfectantes derramados sobre el equipo de
diálisis. Utilice un paño húmedo.
PRECAUCIÓN
Guarde los desinfectantes químicos de acuerdo con las recomendaciones del
fabricante.
Resultados
El programa Aclarado finaliza con una fase de Vaciado.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza A:169
4) Pulse Proceso de
aclarado/desinfección.
5) Seleccione Aclarado.
6) Pulse OK.
7) Seleccione el día.
8) Seleccione la hora a la que debe terminar
el programa.
9) Pulse OK.
10) Para programar más días de la semana:
repita los pasos 7-9.
6) Pulse OK.
NOTA
No es posible interrumpir manualmente la descalcificación entre procesos de
tratamiento.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:170 Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza Versión del programa 3.xx
Procedimiento
ADVERTENCIA
Después de un programa de
desinfección química y antes
de conectar a un paciente al
equipo de diálisis, se debe
llevar a cabo una prueba de
residuos para comprobar que
no queden residuos en el
equipo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza A:171
8) Retire el tubo de recogida de la solución
desinfectante y devuelva el conector de
concentrado azul a su puerto de reserva.
10.7 Referencia
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:172 Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza Versión del programa 3.xx
Cartucho Alta Baja Media Alta
CLEANCART C y
calor
Cartucho Ninguna Ninguna Alta Alta
CLEANCART A y
calor
Ácido peracético Bajaa Ninguna Ninguna Alta
al 0,01 a 0,15 %
Líquido de ácido Alta Baja Media Alta
cítrico al 2 % y
calor
Hipoclorito de Ninguna Ninguna Alta Alta
sodio al 0,25 %
a Elácido peracético no es fiable cuando se utiliza solo. Utilice cartucho CLEANCART C, ácido cítrico o
ácido acético periódicamente.
ADVERTENCIA
Para evitar infecciones cruzadas entre pacientes, es aconsejable limpiar el exterior
del equipo con desinfectante después de cada tratamiento.
NOTA
Las concentraciones más altas de calcio y bicarbonato o las concentraciones más
bajas de ácido acético/cítrico en el líquido de diálisis, así como un mayor flujo del
líquido de diálisis o los tiempos de diálisis más largos, pueden requerir que la
descalcificación se realice con más frecuencia que la necesaria en las condiciones
de funcionamiento de la Tabla 10-2 “Condiciones de funcionamiento” en la
página A:173.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza A:173
Tabla 10-3. Programa de limpieza, descalcificación y desinfección tras tratamientos
Frecuencia Actividad Resultado
Después de cada 1. Limpie el exterior del equipo de diálisis con Limpieza exterior
tratamiento etanol al 70 %, isopropanol al 60 % o
hipoclorito de sodio al 1 %. Si limpia con
hipoclorito, limpie después con agua.
2. Aclare el exterior y lave el interior de los
tubos de recogida con agua. Déjelos secar
al aire.
3. Si se usa el cubo de cebado, limpie el
interior y el exterior con hipoclorito de
sodio a un máximo del 10 %.
Tras cada tratamiento o Realice un programa de desinfección. Desinfección
al menos una vez al día
Después de cada Realice un programa de descalcificación. Descalcificación
tratamiento, si no se
realiza un programa de
desinfección
Como mínimo tras 3 Realice un programa de desinfección térmica Descalcificación
tratamientos o al menos con el cartucho CLEANCART C o con ácido Desinfección
una vez ala díasi el cítrico líquido.
equipo se utiliza mucho
Como mínimo cada siete Limpieza con CleanCart A Limpieza
días de tratamiento Descalcificación
1. Realice un programa de desinfección
térmica con cartucho CLEANCART A. Desinfección
2. Realice un programa de desinfección
térmica con el cartucho CLEANCART C o
con ácido cítrico líquido.
3. Limpie el exterior y lave el interior de los
tubos de recogida con etanol al 70 %.
Déjelos secar al aire.
Limpieza con hipoclorito de sodio
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:174 Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza Versión del programa 3.xx
● La desinfección con carbonato sódico, p. ej., cartucho CLEANCART A, no se
realizará antes de los períodos en que el equipo esté inactivo, p. ej.,
almacenamiento durante el fin de semana.
● El proceso recomendado de desinfección térmica con cartucho CLEANCART A
deberá ir seguido de una desinfección térmica con el cartucho CLEANCART C el
mismo día (laborable) y se realizará preferentemente a mitad de la semana
laborable.
NOTA
Si necesita tanto descalcificar como limpiar el circuito de flujo, comience por la
descalcificación y continúe con la limpieza.
NOTA
Si los valores de ultrafiltración no son correctos, puede que necesite limpiar la célula
de UF. Limpie la célula de UF una vez a la semana por medio de un programa de
desinfección por calor con cartucho CLEANCART A.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección y limpieza A:175
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
11 Desinfección con el equipo de diálisis AK 98 y el sistema
WRO
11.1 Descripción general .............................................................................................. A:178
11.2 Desinfección térmica integrada con una unidad WRO 300 H ........................... A:178
11.2.1 Descripción de la desinfección térmica integrada con una unidad WRO 300
H ..................................................................................................................... A:178
11.2.2 Programación de una desinfección térmica integrada .......................................A:178
11.2.3 Inicio manual de una desinfección térmica integrada.........................................A:178
11.3 Programa de desinfección química central con una unidad WRO ................... A:179
11.3.1 Descripción del programa de desinfección química central con una unidad
WRO............................................................................................................... A:179
11.3.2 Inicio de una desinfección química central con una unidad WRO .....................A:179
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección con el equipo de diálisis A:177
AK 98 y el sistema WRO
11.1 Descripción general
El equipo de diálisis AK 98 y la unidad de purificación de agua WRO forman un
sistema que puede realizar desinfección térmica integrada y desinfección química
central. Para conectar el equipo de diálisis AK 98 y la unidad WRO se utiliza un cable
de interfaz. El cable se pide por separado.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:178 Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección con el equipo de diálisis Versión del programa 3.xx
AK 98 y el sistema WRO
Los pasos siguientes se realizan en el
equipo de diálisis AK 98.
2) Pulse el botón Desinfección.
11.3.2 Inicio de una desinfección química central con una unidad WRO
ADVERTENCIA
Después de un programa de desinfección química y antes de conectar a un
paciente al equipo de diálisis, se debe llevar a cabo una prueba de residuos para
comprobar que no queden residuos en el equipo.
Los pasos siguientes se realizan en el equipo de diálisis AK 98.
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección con el equipo de diálisis A:179
AK 98 y el sistema WRO
2) Seleccione la pestaña Química.
3) Seleccione el programa de desinfección
central que prefiera.
Los pasos siguientes se realizan en la
unidad WRO.
4) Compruebe que la unidad WRO 300 esté
encendida.
5) Tan pronto como finalice la secuencia de
prueba de LED: pulse el botón DESINF.
QUÍM. en la unidad WRO.
6) Seleccione el programa de desinfección
química central que prefiera.
7) Pulse el botón DESINF. QUÍM. en la
unidad WRO hasta que se encienda la luz.
Cuando se ha iniciado el programa de
desinfección química central, el tiempo de
desinfección restante se muestra en el
indicador de tiempo de la pantalla del
equipo de diálisis.
8) Introduzca inmediatamente el conector de
varilla en el puerto de entrada química de
la unidad WRO, presiónelo con fuerza y
gírelo para bloquearlo. Compruebe que el
conector esté bien colocado.
9) Ahora se muestra SELEC. QUÍM. en la
pantalla de la unidad WRO.
10) El botón de Desinfección empieza a
parpadear. Pulse CA_CENTR_98.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:180 Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección con el equipo de diálisis Versión del programa 3.xx
AK 98 y el sistema WRO
14) Deje la varilla en el recipiente de
desinfectante y desconecte el conector de
varilla de la unidad WRO. Deje que el
desinfectante de la línea y la varilla vuelva
a fluir hacia el recipiente y luego pince la
línea.
15) Retire la varilla del recipiente y lávela con
agua.
16) El procedimiento de desinfección química
de la unidad WRO continuará ahora con el
período de parada seguido del aclarado.
Entonces, la unidad WRO se pone en
espera.
17) Aclare el equipo de diálisis.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Desinfección con el equipo de diálisis A:181
AK 98 y el sistema WRO
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
12 Conectividad TI
12.1 Funcionamiento básico ........................................................................................ A:184
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Conectividad TI A:183
12.1 Funcionamiento básico
El equipo de diálisis AK 98 se puede configurar para que se comunique con el SIC,
Sistema de información clínica. Si se configura, el equipo de diálisis AK 98 enviará
periódicamente datos de tratamiento al SIC. En función del SIC, se pueden configurar
tres niveles de soporte:
PRECAUCIÓN
Al recuperar pacientes desde el SIC, asegúrese de que el paciente recuperado sea
idéntico al paciente que se vaya a tratar.
PRECAUCIÓN
Para evitar información obsoleta en el campo Comentarios del paciente, añada la
fecha de introducción de la información en el SIC.
El ID del paciente se puede recuperar durante toda la sesión de tratamiento.
Los parámetros de prescripción del paciente se pueden recuperar hasta que se inicie
el tratamiento o se confirmen los parámetros de la prescripción.
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:184 Equipo de diálisis AK 98 - Conectividad TI Versión del programa 3.xx
4) Se muestra un cuadro de diálogo de
identificación de paciente. El SIC puede
recuperar hasta cinco pacientes.
Seleccione el paciente correcto en la lista;
consulte la Figura 12-1 “Se recupera una
lista de pacientes desde el SIC” en la
Figura 12-1. Se recupera una lista de pacientes página A:185.
desde el SIC
En el caso de que se haya seleccionado
de manera predeterminada que solamente
se recupere un paciente, consulte la
Figura 12-2 “Se recupera un paciente
desde el SIC” en la página A:185.
Figura 12-2. Se recupera un paciente desde el
PRECAUCIÓN
SIC
Antes de pulsar Confirmar,
asegúrese de que el ID de
paciente sea correcto.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Conectividad TI A:185
12.3 Cancelación de la recuperación de parámetros de la
prescripción
Si se pulsa Cancelar, se desecharán el paciente identificado y los parámetros de la
prescripción del paciente, y todos los parámetros establecidos recuperarán sus
valores predeterminados.
Para recuperar los parámetros de la prescripción, repita los pasos de la Sección 12.2
“Confirmación de ID del paciente y recuperación de los parámetros de prescripción del
paciente cuando se confirme el ID del paciente” en la página A:184.
Los parámetros de prescripción del paciente se pueden recuperar hasta que se inicie
el tratamiento o se confirmen los parámetros de la prescripción.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:186 Equipo de diálisis AK 98 - Conectividad TI Versión del programa 3.xx
Procedimiento
2) Pulse Confirmar.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Conectividad TI A:187
12.7 Paciente no confirmado, solamente con transferencia de
datos
Aunque el equipo de diálisis AK 98 se haya configurado para no gestionar pacientes,
es posible etiquetar la información enviada al SIC, Sistema de información clínica,
introduciendo un ID de paciente.
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:188 Equipo de diálisis AK 98 - Conectividad TI Versión del programa 3.xx
13 Procedimiento de mantenimiento
13.1 Mantenimiento ....................................................................................................... A:190
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de mantenimiento A:189
13.1 Mantenimiento
El contenido de este capítulo concierne a la higiene y al mantenimiento del equipo de
diálisis AK 98, que puede llevar a cabo el operador del mismo.
Realice el mantenimiento del equipo de diálisis de acuerdo con las recomendaciones
del manual del operador del AK 98.
El equipo de diálisis AK 98 no debe repararse ni someterse a mantenimiento mientras
esté en uso con un PACIENTE.
PRECAUCIÓN
Para garantizar el funcionamiento correcto del equipo de diálisis, realice únicamente
las actividades de mantenimiento que se describen en el manual del operador del
AK 98.
PRECAUCIÓN
Para garantizar el funcionamiento correcto del equipo de diálisis, solamente un
técnico de mantenimiento autorizado debe abrir la cubierta para realizar
reparaciones y modificaciones.
PRECAUCIÓN
No utilice el equipo de diálisis si presenta algún tipo de daños o no funciona tal
como se describe en este manual del operador.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:190 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de mantenimiento Versión del programa 3.xx
3) Sujetando por el asa, coloque el rotor en el
eje de la bomba.
4) Sujete el rotor y gírelo lentamente hacia la
derecha al tiempo que lo empuja
ligeramente.
5) Siga girando hasta que oiga un clic cuando
el asa de la bomba de sangre quede
encajado en su sitio.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de mantenimiento A:191
Cada semana, desinfecte los tubos de recogida limpiando el exterior con etanol al
70% y lavando el interior con etanol al 70%. Déjelos secar al aire, no los seque con un
paño.
13.6 Superficie
Después de cada tratamiento debe limpiar y desinfectar la superficie exterior y la
bandeja superior del equipo de diálisis. Límpielas con un paño humedecido con etanol
(70 %), isopropanol (60 %) o hipoclorito de sodio (1 %). Si limpia con hipoclorito,
limpie después con agua.
PRECAUCIÓN
Para proteger las piezas internas del equipo de diálisis AK 98 de posibles derrames,
la bandeja superior deberá estar siempre colocada sobre el equipo, excepto durante
el servicio técnico.
PRECAUCIÓN
El sensor del detector de fugas y la bandeja del detector de fugas deberán limpiarse
e inspeccionarse para detectar grietas periódicamente.
NOTA
No emplee desinfectantes que contengan yodo. Estos desinfectantes pueden
decolorar y agrietar la superficie de la caja del equipo de diálisis.
ADVERTENCIA
Para que pueda realizarse un nuevo tratamiento después de cambiar el ultrafiltro, el
equipo debe someterse a una desinfección para garantizar la calidad del líquido de
diálisis.
NOTA
El ultrafiltro no está disponible en todas las configuraciones de producto del equipo
de diálisis AK 98.
Sustituya el ultrafiltro regularmente para
mantener una alta calidad higiénica.
NOTA
Asegúrese de que el ultrafiltro se
manipule de forma aséptica de
acuerdo con las instrucciones del
folleto del interior del envase
correspondiente.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:192 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de mantenimiento Versión del programa 3.xx
Procedimiento
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de mantenimiento A:193
13.8 Almacenamiento
Si no se va a utilizar el equipo de diálisis durante siete días o más, tiene dos
alternativas:
● Realice una desinfección térmica del equipo de diálisis al menos cada siete días.
Realice una desinfección térmica del equipo de diálisis justo antes del primer
tratamiento que se realice después del período de almacenamiento.
● Llene el equipo de diálisis de desinfectante químico antes de almacenarlo.
Consulte la Sección 10.6.1 “Llenado del equipo de diálisis de desinfectante
químico” en la página A:171.
13.9 Mantenimiento
Un técnico de mantenimiento autorizado debe examinar periódicamente el equipo de
diálisis siguiendo las instrucciones del manual de mantenimiento.
Un técnico de mantenimiento autorizado debe realizar un mantenimiento preventivo al
menos cada dos años. La frecuencia depende del entorno en el que se utilice el
equipo de diálisis.
Un técnico de mantenimiento autorizado debe realizar un mantenimiento general al
menos cada dos años.
13.10 Eliminación
El equipo de diálisis debe recogerse por separado y no desecharse junto con los
residuos generales. Para obtener más información, consulte al representante local de
Baxter y la normativa nacional.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:194 Equipo de diálisis AK 98 - Procedimiento de mantenimiento Versión del programa 3.xx
14 Datos y especificaciones técnicas
14.1 Rendimiento y especificaciones: sistema de control ........................................ A:196
14.1.1 Control del flujo de sangre.................................................................................. A:196
14.1.2 Bomba de heparina ............................................................................................ A:196
14.1.3 Presión sanguínea.............................................................................................. A:197
14.1.4 Monitor de presión sanguínea (BPM)................................................................. A:197
14.1.5 Preparación del líquido de diálisis ...................................................................... A:198
14.1.6 Control de ultrafiltración...................................................................................... A:198
14.1.7 Perfiles................................................................................................................ A:198
14.1.8 Función DIASCAN.............................................................................................. A:199
14.1.9 Desinfección y limpieza: desinfección química ..................................................A:199
14.1.10 Desinfección y limpieza: desinfección térmica ...................................................A:199
14.1.11 Desinfección térmica automática........................................................................ A:200
14.1.12 Programa de desinfección térmica con WRO 300 H..........................................A:200
14.1.13 Desinfección y limpieza: aclarado/vaciado.........................................................A:200
14.1.14 Desinfección y limpieza: limpieza exterior..........................................................A:201
14.1.15 Suministro de agua............................................................................................. A:201
14.1.16 Fuente de alimentación ...................................................................................... A:201
14.1.17 Conexión de red ................................................................................................. A:202
14.1.18 Conexión de equipos externos ........................................................................... A:202
14.1.19 Batería de reserva .............................................................................................. A:203
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas A:195
14.1 Rendimiento y especificaciones: sistema de control
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:196 Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas Versión del programa 3.xx
14.1.3 Presión sanguínea
Tabla 14-4. Presión venosa
Límites de alarma Seleccionable por el usuario entre 10 y 500 mmHg en modo de
tratamiento
Entre -100 y 300 mmHg en modo de cebado
Precisión ±10 % dentro del rango de -700 a -500 mmHg
±5 mmHg o ±3 %, el mayor de los dos, dentro del rango de -500 a
500 mmHg
±10 % dentro del rango de 500 a 750 mmHg
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas A:197
14.1.5 Preparación del líquido de diálisis
Tabla 14-5. Temperatura
Temperatura Seleccionable por el usuario de 33 a 40 °C
Precisión +1,0/-2,5 °C en la salida del líquido de diálisis del equipo, con la
condición de que la temperatura del líquido de diálisis sea igual o
superior a la temperatura ambiente.
Límites de alarma Seleccionable por el usuario de 32,5 a 40 °C (límite de alarma mínimo
predeterminado de 35 °C; límite de alarma máximo predeterminado de
39° C)
14.1.7 Perfiles
Tabla 14-9.
Tasa de UF Seleccionable por el usuario hasta un máximo de 4,0 L/h
Modo Na+, Seleccionable por el usuario entre 130 y 150 mmol/L
Bicarbonato
Modo HCO3-, Seleccionable por el usuario entre 20 y 40 mmol/L
Bicarbonato
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:198 Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas Versión del programa 3.xx
14.1.8 Función DIASCAN
Durante los perfiles de paso e intervalo de UF, la medición con DIASCAN no está
disponible. La especificación se basa en mediciones in vitro con solución salina.
Precisión típica de ±8 % (±1 SD). La precisión se ha validado en la aguja doble HD, para
aclaramiento, K flujos de sangre de 200 a 400 mL/min y flujos de líquido de 500 a
700 mL/min.
Dosis de diálisis del Dosis de diálisis del objetivo de Kt/V
objetivo de Kt/V
Límite de alarma seleccionable por el usuario hasta un máximo de 2,9
(predeterminado 0,0)
Intervalo de medición Intervalo de medición seleccionable por el usuario de 30 o 60 minutos
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas A:199
NOTA
Las temperaturas se comprueban a los valores nominales para el voltaje de red y a
20 °C de temperatura ambiente.
La duración total de los programas de desinfección calculada puede variar.
Se puede seleccionar entre cuatro alternativas para la desinfección térmica. La
segunda y la tercera alternativas se pueden predefinir para un programa de
calentamiento combinado y la cuarta es una alternativa de programa de desinfección
con cartucho CLEANCART/calentamiento.
Los ajustes predeterminados son los siguientes:
AK 98 Programas de Tiempo total
desinfección 230 V 115-120 V
Tiempo aproximado Calor 34 40
Calor con ácido cítrico 50 54
al 20 %
Calor corto con ácido 25 27
cítrico al 20 %
Calor y cartucho 47 51
CleanCart
La fase de vaciado sigue a la fase de calor de flujo lento. WRO 300 H iniciará la
desinfección térmica simultáneamente (si está predefinido, consulte el manual de
mantenimiento de WRO 300 H).
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:200 Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas Versión del programa 3.xx
Tiempo aproximado de 10 minutos
aclarado/vaciado
Tiempo aproximado de 4 minutos
vaciado
Vaciado La salida del tubo de vaciado debe estar colocada entre el nivel del
suelo y un máximo de 1,2 m por encima de la conexión de salida del
monitor de líquidos. Debe dejarse siempre un vacío de aire respecto a
la presión atmosférica en la salida del tubo.
Longitud del tubo de ≤10 m
vaciado
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas A:201
Voltaje de red 115-120 V CA, 50 Hz
115-120 V CA, 60 Hz
230 V CA, 50 Hz
230 V CA, 60 Hz
Clase de protección Equipo: Clase 1 tipo B
BPM: Tipo BF
Consumo energético Máx. 2025 W a 230 V
Máx. 1575 W a 115-120 V
Cable Cable de 3 conductores, longitud máx. 3,5 m
Valores nominales: 230 - 250 V CA 10 A o 110 - 125 V CA 15 A
Fusibles externos Para 115-120 V CA, 2 x T15AH para el calentador
Para 230 V CA, 2 x T10AH para el calentador
Enchufe de red Enchufe conectado a tierra, 250 V CA/10 A
Enchufe conectado a tierra, 125 V CA/15 A para uso hospitalario
Corriente de fuga a máx. 500 μA
tierra
Corriente de fuga al máx. 100 μA CA
paciente máx. 10 μA CC
Todas las corrientes de fuga especificadas son sin equipo externo conectado al equipo
de diálisis AK 98.
Equipo externo
Los equipos adicionales conectados al equipo eléctrico médico deben cumplir las
normas IEC o ISO respectivas (p. ej., IEC 60950 para los equipos de procesamiento
de datos).
Además, todas las configuraciones deben cumplir los requisitos para los sistemas
electromédicos (consulte la cláusula 16 de la norma IEC 60601-1).
Cualquier persona que conecte equipos adicionales al equipo electromédico está
configurando un sistema médico y, por tanto, es responsable de que dicho sistema
cumpla los requisitos para los sistemas electromédicos. Debe tenerse en cuenta el
hecho de que las leyes locales tienen prioridad sobre los requisitos arriba
mencionados. En caso de duda, consulte al representante de mantenimiento de
Baxter local o al departamento de servicio técnico.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:202 Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas Versión del programa 3.xx
Tabla 14-13. Alarma externa
Voltaje máx. 24 V CA o CC
Corriente máx. 100 mA CA o CC
Retardo de tiempo 100 ms
máx.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas A:203
Tabla 14-18. Pérdida de sangre extracorpórea al medio ambiente
Método de detección Supervisión de presión venosa
14.2.5 PTM
PTM TMP se define como la diferencia de Pb out - Pd out, donde Pb out es la
presión venosa y Pd out es la presión medida en el líquido de diálisis,
donde entra en el equipo después del dializador. El valor de PTM que
se muestra se compensa para la diferencia vertical entre los puntos de
medición.
Límites de alarma Seleccionable por el usuario entre -200 y 500 mmHg (límite de alarma
mínimo predeterminado -100 mmHg; límite de alarma máximo
predeterminado 400 mmHg)
Precisión ±10 mmHg o ±6 %, el mayor de los dos (dentro del rango ±500 mmHg)
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:204 Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas Versión del programa 3.xx
14.2.6 Ultrafiltración de protección
Tabla 14-21.
Precisión del volumen ±85 mL o ±85 mL/h x tiempo de tratamiento transcurrido (h), el mayor
medido de los dos.
14.5.1 Polímeros
Caucho de silicona
Nitrilo (caucho nitrilo-butadieno)
EPDM (etileno propileno dieno)
PA (poliamida)
PVC (cloruro de polivinilo)
PEEK (polietercetona)
PEX (polietileno)
PP (polipropileno)
PPSU (polifenilsulfona)
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas A:205
PSU (polisulfona)
PVDF (fluoruro de polivinilideno)
PTFE (politetrafluoro etileno)
PPE (polifenil éter)
14.5.2 Metales
Acero inoxidable EN 1.4435
Acero inoxidable EN 1.4436
Acero inoxidable EN 1.4539
Titanio
Platino
HASTELLOY C-22
14.6.1 Funcionamiento
Si se produce condensación al mover el equipo de un lugar a otro con distinta
temperatura y una humedad relativa alta (como ubicaciones en el exterior y en el
interior), se deberá dejar secar el interior del equipo antes de encenderlo.
Tabla 14-23.
Rango de temperatura +18 a +35 °C
ambiente
Rango de humedad 15 a 85 % HR
relativa
Rango de presión del 700 a 1060 hPa
aire (presión
atmosférica)
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:206 Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas Versión del programa 3.xx
Prueba de Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético: directrices
emisiones con IEC 60601
Emisiones de RF Grupo 1 El equipo de diálisis AK 98 utiliza energía de RF
CISPR 11 exclusivamente para su funcionamiento interno.
Por consiguiente, sus emisiones de RF son muy
bajas y no es probable que causen interferencias
en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de RF Clase B El equipo de diálisis AK 98 es adecuado para su
CISPR 11 uso en entornos de instalaciones sanitarias
profesionales y domésticas y las conectadas
directamente a las redes públicas de suministro
de bajo voltaje que proporcionan suministro
eléctrico a edificios utilizados con fines
domésticos.
Emisiones de Clase A (no aplicable a -
armónicos IEC la versión de 115-120
61000-3-2 V)
Emisiones Conforme (no aplicable -
irregulares/fluctua a la versión de
ciones de voltaje 115-120 V)
IEC 61000-3-3
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas A:207
Prueba de Nivel de cumplimiento Entorno electromagnético:
inmunidad directrices
Descarga Contacto ±8 kV Los suelos deben ser de madera,
electrostática hormigón o baldosas de cerámica. Si los
Aire ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV
(DES), suelos están cubiertos con material
sintético, la humedad relativa debería
IEC 61000-4-2
ser al menos del 30 %.
Transitorios ±2 kV para líneas de suministro La calidad de la red eléctrica debe ser la
eléctricos rápidos eléctrico de un entorno de instalación de atención
en ráfagas, médica profesional y un entorno de
±1 kV para líneas de
atención médica domiciliaria típicos.
IEC 61000-4-4 entrada/salida
Frecuencia de repetición de
100 kHz
Ondas de choque Línea a línea La calidad de la red eléctrica debe ser la
de un entorno de instalación de atención
IEC 61000-4-5 ±0,5 kV
médica profesional y un entorno de
±1 kV atención médica domiciliaria típicos.
Línea a tierra
±0,5 kV
±1 kV
±2 kV
Huecos de voltaje, 0 % UT: 0,5 ciclos La calidad de la red eléctrica debe ser la
interrupciones de un entorno de instalación de atención
A: 0°, 45°, 90°, 135°, 180°,
breves y médica profesional y un entorno de
225°, 270° y 315°
variaciones de atención médica domiciliaria típicos.
voltaje en redes de 0 % UT; 1 ciclo y 70 % UT; 25/30
ciclos Si el usuario del equipo de diálisis
entrada de
AK 98 necesita que el funcionamiento
suministro
Monofásico: a 0° continúe durante las interrupciones del
eléctrico.
0 % UT; 250/300 ciclos suministro eléctrico, se recomienda
IEC 61000-4-11 conectar el equipo de diálisis AK 98 a
un sistema de alimentación
ininterrumpida o a una batería.
Campo magnético 30 A/m Los campos magnéticos a frecuencia
a frecuencia industrial deben tener niveles
50 Hz y 60 Hz
industrial (50/60 característicos de una ubicación típica
Hz) en un entorno de instalación sanitaria
profesional y domiciliaria.
IEC 61000-4-8
NOTA
UT es el voltaje de la red de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
NOTA
Las condiciones extremas de temperatura, voltaje de alimentación, impactos,
vibración, carga, fuerzas físicas, etc. pueden degradar el blindaje y reducir la
inmunidad electromagnética. El envejecimiento también puede degradar la
inmunidad electromagnética. Puede deberse a condensación, derrames de líquido,
polvo y limpieza, etc.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:208 Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas Versión del programa 3.xx
Prueba de Nivel de Nivel de Entorno electromagnético: directrices
inmunidad prueba de cumplimie
IEC 60601 nto
RF 3 Vrms 6 Vrms 150 Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y
conducida 150 kHz a kHz a 80 móviles no deben utilizarse más cerca de ninguna
IEC 80 MHz MHz parte del AK 98, incluidos los cables, que la
61000-4-6 separación recomendada de 0,3 m (30 cm) para los
6 Vrms en 6 Vrms en
servicios de comunicación inalámbrica enumerados
ISM y ISM y
en IEC 60601-1-2: 2014 Ed.4.0 Tabla 9.
bandas de bandas de
radioaficion radioaficion
ados ados
80 % AM a 80 % AM a
1 kHz y 2 1 kHz y 2
Hz Hz
RF radiada 10 V/m 80 10 V/m 80 Los equipos de comunicaciones de RF portátiles y
IEC MHz a 2,5 MHz a 2,5 móviles no deben utilizarse más cerca de ninguna
61000-4-3 GHz GHz parte del AK 98, incluidos los cables, que la
separación recomendada de 0,3 m (30 cm) para los
Campos de 80 % AM a 80 % AM a
servicios de comunicación inalámbrica enumerados
proximidad 1 kHz y 2 1 kHz y 2
en IEC 60601-1-2: 2014 Ed. 4.0 Tabla 9.
de equipos Hz Hz
de Las intensidades de campo de transmisores de RF
IEC IEC
comunicacio fijos, determinadas por una inspección
60601-1-2: 60601-1-2:
nes electromagnética del lugara, deberían ser inferiores al
2014 Ed. 2014 Ed.
inalámbricas nivel de cumplimiento en cada intervalo de frecuenciab
4.0 Tabla 9 4.0 Tabla 9
de RF enumerados en IEC 60601-1-2:2014 Ed. 4.0 Tabla 9.
El AK 98 está destinado a usarse en un entorno
electromagnético en el que las perturbaciones de RF
radiadas estén controladas. Pueden producirse
interferencias en la proximidad de los equipos
NOTA
Estas directrices podrían no ser aplicables en todas las situaciones. La propagación
electromagnética se ve afectada por la absorción y la reflexión causadas por
estructuras, objetos y personas.
Válido en condiciones en las que un técnico autorizado haya realizado una reparación
y un mantenimiento preventivos al menos cada dos años.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas A:209
14.6.5 Consumo de agua y energético
Consumo energético y transmisión de energía al entorno y al vaciado típicos con una
temperatura del agua de entrada de aproximadamente 23 °C, dadas las condiciones
que se indican en Tabla 14-27 “Condiciones de consumo” en la página A:210.
14.7 Normas
El equipo cumple las normas siguientes:
IEC 60601-1. Equipos electromédicos - Parte 1: requisitos generales de seguridad
básica y funcionamiento esencial; IEC 60601-1:2005/AMD1:2012/COR1:2014
(modificación 1 con fe de erratas 1)
IEC 60601-1-2. Equipos electromédicos -- Parte 1-2: requisitos generales de
seguridad básica y funcionamiento esencial - Norma colateral: compatibilidad
electromagnética - Requisitos y ensayos IEC 60601-1-2:2014.
IEC 60601-1-6. Equipos electromédicos -- Parte 1-6: requisitos generales de
seguridad básica y funcionamiento esencial - Norma colateral: usabilidad Ed. 3.
2010-01 (+ Modificación 1).
IEC 60601-1-8. Equipos electromédicos -- Parte 1-8: requisitos generales de
seguridad básica y funcionamiento esencial - Norma colateral: requisitos generales,
ensayos y guía para los sistemas de alarma en equipos y sistemas electromédicos.
Ed. 2. + AM1 2012-11.
IEC 60601-1-11. Equipos electromédicos - Parte 1-11: requisitos generales de
seguridad básica y funcionamiento esencial - Norma colateral: requisitos para equipos
y sistemas electromédicos utilizados en entornos sanitarios domésticos IEC
60601-1-11:2015.
HC12811001 Rev 2019-06-21
A:210 Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas Versión del programa 3.xx
IEC 60601-2-16. Equipos electromédicos - Parte 2-16: requisitos particulares de
seguridad básica y funcionamiento esencial de equipos de hemodiálisis,
hemodiafiltración y hemofiltración. Ed. 4. 2012-03.
IEC 80601-2-30. Equipos electromédicos - Parte 2-30: requisitos particulares para la
seguridad básica y el funcionamiento esencial de los esfigmomanómetros no
invasivos automatizados (+ Modificación 1 y Fe de erratas 1). IEC 80601-2-30:2009 +
Cor 1:2010 + AMD1:2013.
IEC 62304. Software de dispositivos médicos - Procesos del ciclo de vida del software
IEC 62304:2006/AMD1:2015 (+ Modificación 1).
IEC 62366-1:2015. Dispositivos médicos - Parte 1: Aplicación de la ingeniería de
usabilidad a dispositivos médicos IEC 62366-1:2015.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Datos y especificaciones técnicas A:211
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
Índice alfabético
A Campo Información A:61
Aclarado y vaciado A:169, A:181, A:201 Catéter venoso central A:39
Aclaramiento A:152 Cebado A:103
Advertencia (definición) A:10 extra A:103
Agua obtenida por ósmosis inversa A:192 Cebado asistido A:102
Alias (identificador del monitor) A:61, A:76 Cebado asistido, juego A:66
almacenamiento A:171, A:172 Cebado manual A:66
desinfectante A:171, A:172 Circuito de líquido A:61
Altura A:205 Circuito de sangre A:61, A:64
Anchura A:205 CLEANCART A:47
Asa de transporte A:50, A:51 Componentes de la parte de flujo
sanguíneo A:34, A:35
B Componentes de la parte posterior del
Bandeja de detección de fugas de líquido equipo A:50
A:42, A:48 Concentrados A:134, A:198
Bandeja superior A:34 perfiles A:134, A:198
Barra de estado A:61 Conector de concentrado azul A:42, A:45
Batería de reserva A:203 Conector de concentrado rojo A:42, A:44
BICART A:25, A:34, A:80, A:86 Conector de presión arterial A:36
Bomba de heparina A:34, A:37 Conector del transductor de presión
Bomba de sangre A:20, A:34, A:37, A:60, arterial A:88
A:190 Conector del transductor de presión
Botón de aclarado con suero fisiológico A:66 venosa A:34, A:93
Botón de ajuste del nivel A:34, A:40 Conexión a la red A:50
Botón de aumento de la bomba de Conexión de ecualización de potencial A:34,
sangre A:61 A:39
Botón de Bomba de sangre A:61 Conexión de la línea de sangre arterial A:88
Botón de bypass del líquido A:61 Conexión de la línea de sangre venosa A:93
Botón de desinfección A:61 Configuración de UF A:81
Botón de encendido/apagado A:61 Contactos del panel remoto A:50, A:54
Botón de líquido A:61 Control de funcionamiento A:16, A:30
Botón de parada A:52 Control de presión arterial A:62, A:110, A:123,
Botón de reducción de la bomba de A:125
sangre A:61 Control de presión venosa A:19, A:61, A:110,
Botón de sangre A:61, A:69 A:123, A:125
Botón de silencio A:61 Control de ultrafiltración A:19, A:80
Botón de ultrafiltración (UF) A:61
Botón del Monitor de presión sanguínea D
(BPM) A:61 Datos físicos A:205
Botón Diascan A:61 Definiciones de seguridad A:10
Botón Funciones A:61, A:66 Descalcificación A:30
BPM A:197 Descripción general de la pantalla A:61
rangos A:197 Desinfección A:30, A:160, A:161, A:165,
Brillo de pantalla A:75 A:199
química A:165, A:199
C térmica A:161, A:199
Cable de red A:50, A:84, A:201 Desinfección química A:165, A:199
Cámara de expansión A:119, A:122 Desinfección química central A:166, A:179
Cámara de expansión (una aguja) A:34 Desinfección y limpieza A:30, A:160,
Cámara de expansión (una sola aguja) A:118, A:199-201
A:125 Desinfectante A:169, A:199
Cámara de expansión (venosa) A:34 Detector de aire A:20, A:34, A:36, A:204
Cambiar cartucho BICART A:80 Detector de cebado A:34, A:38
Cambiar línea de sangre venosa A:79 Detector de fugas de sangre A:20, A:42, A:47,
Campo de visión general del tratamiento A:191
A:61 Detector de presión venosa A:36
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
Dializador A:29 Médico A:31
DIASCAN A:199 Menú Mantenimiento A:75
aclaramiento A:199 Modo de espera de concentrado A:76
Duración del tratamiento A:80 Monitor de presión sanguínea (BPM) A:34,
A:40, A:144, A:197
F
Fallo de alimentación eléctrica con batería de N
reserva A:77, A:203 Nivel de sonido A:75
Fase arterial A:118 Nota (definición) A:10
una sola aguja A:118
Fase venosa A:118 O
una sola aguja A:118 Operador A:30
Filtro de aire A:50, A:51
Filtro de líquido de diálisis A:48 P
Finalizar tratamiento A:112, A:127 Paciente A:106, A:122
Flujo sanguíneo (FS) A:65, A:69, A:196 conectar A:106, A:122
Fondo A:205 Página de historial de tratamientos A:61,
Fuente de alimentación A:84, A:201 A:73
Fusibles A:50, A:55 Página Paciente A:61
Panel del operador A:34, A:35, A:60
G Panel del operador remoto A:34, A:35
Glosario A:30 Perfiles A:134, A:139
Guías de las líneas de sangre A:34, A:40 bicarbonato A:134
intervalo A:139
H paso A:139
Heparina A:69, A:98, A:106, A:131, A:196 sodio A:134
Historial de alarmas A:73 Pestaña Alarma A:61
Horario de verano A:75 Pestaña Gráfico de tratamiento A:61
Pestaña Información A:61
I Pinza A:38
ID de estación A:184 Pinza de la línea arterial A:38
ID de paciente A:31, A:184 Pinza de la línea de sangre arterial A:34,
Identificador del monitor (Alias) A:61 A:88
Indicador de estado del equipo A:61 Pinza de la línea de sangre venosa A:34,
Indicador de programa A:61 A:38
Indicador de protección contra Política de seguridad A:19
sobrecalentamiento A:50, A:53 Precaución (definición) A:10
Indicador de tiempo A:61 Presión sonora de alarma A:205
Indicador del interruptor principal A:61 Presión venosa (una sola aguja) A:123
Interrumpir tratamiento A:110, A:111, A:125, Programa de limpieza y desinfección A:173
A:127 Prueba de residuos de desinfectante A:167
Interruptor principal A:50, A:56, A:84 PTM A:204
Puerto de comunicación externa A:50, A:55
K Puerto de reserva para el conector de
Kt A:152 concentrado azul A:42, A:44
Kt/V A:152 Puerto de reserva para el conector de
concentrado rojo A:42, A:44
L
Puerto de reserva para el líquido de
Limpieza y descalcificación A:162
diálisis A:43
Línea de sangre para uso pediátrico A:27,
Puerto Ethernet A:50, A:54
A:88
Puerto USB A:50, A:54
Líneas de sangre A:27, A:88, A:93
Líquido de diálisis A:77 R
Preparación para pausa A:77 Recirculación A:103, A:119
Lista de errores A:75 reducción (una sola aguja) A:119
Registro A:75
M
Registro de historial de alarmas
Manguito del BPM A:29, A:144
Registro del historial de gráficos A:73
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
Retorno manual de la sangre al Volumen (nivel de sonido) A:75
paciente A:78 Volumen de UF A:80, A:104, A:125
Retrofiltración A:81 calcular A:104
configuración A:125
S Volumen sistólico A:118, A:124, A:125
SIC A:184
Sistema de información clínica A:184
SIC (sistema de información clínica) A:30
Soporte de infusión A:34, A:41
Soporte de la cámara de expansión A:34,
A:39
Soporte del cartucho BICART A:42, A:47,
A:86
Soporte del dializador A:34
Soporte del manguito del monitor de presión
sanguínea (BPM) A:34, A:41
Soporte del tubo de recogida A:42, A:47
Suministro de agua A:24, A:84, A:201
T
Tasa de UF A:65, A:70, A:80, A:104, A:130,
A:135, A:198, A:199
configuración A:104
perfiles A:135
Tasa de UF mínima A:104
Técnico A:30
Técnico de mantenimiento autorizado A:30
Tiempo de parada A:30
Tratamiento A:108, A:123, A:125
inicio A:108, A:123, A:125
Tubo de entrada de ácido cítrico A:50, A:54
Tubo de entrada de agua A:50, A:53
Tubo de salida (vaciado) A:50, A:53
Tubo de vaciado A:84, A:161
Tubos de recogida A:42, A:46, A:191
Tubos del líquido A:42
Tubos del líquido de diálisis A:42, A:43
U
UF A:130, A:139-141
activar A:130
perfiles A:139-141
UF (activar) A:73, A:109, A:123
Ultrafiltración A:198
Ultrafiltración aislada A:130, A:131
Ultrafiltro A:28, A:29, A:42, A:48, A:67, A:173,
A:192
Usuario A:31
Ú
Último aclarado A:66
V
Vacío de aire A:84, A:161, A:201
Velocidad de flujo A:198
líquido de diálisis A:198
Velocidad media del flujo sanguíneo (una sola
aguja) A:118
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
Esta página se ha dejado en blanco a propósito.
Manual del operador
Manual de alarmas
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
Tabla de contenido
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
117 Presión sanguínea media baja ........................... B:38
118 Frec. pulso baja .................................................. B:39
119 Presión de sangre sistólica baja ......................... B:40
120 Presión venosa baja ........................................... B:41
121 Sin cambios en la presión sanguínea venosa
SN.......................................................................... B:43
122 Reiniciado tras fallo de alimentación
eléctrica ................................................................. B:44
123 Error técnico ....................................................... B:45
124 Error técnico ....................................................... B:46
223 Sin valores de BPM ............................................ B:47
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
217 La PTM es muy alta............................................ B:64
218 La PTM es muy baja........................................... B:65
219 Tasa de UF parada debido a presión venosa
alta......................................................................... B:66
220 Desviación del volumen de UF........................... B:67
225 Fuga detectada en el interior del
equipo.................................................................... B:68
226 Límites de alarma de presión arterial muy
amplios .................................................................. B:69
227 Límites de alarma de presión venosa muy
amplios .................................................................. B:70
228 Límites de alarma de presión arterial muy
amplios .................................................................. B:71
229 Límites de alarma de presión venosa muy
amplios .................................................................. B:72
230 Tasa/volumen de UF negativos .......................... B:73
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
511 Error prueba bomba de sangre........................... B:93
512 Fallo de BPM ...................................................... B:94
513 Fallo alarm. son. ................................................. B:95
514 Tiempo de parada de desinfección química
central finalizado ................................................... B:96
516 El volumen de llenado químico es muy
bajo........................................................................ B:97
517 Llenado de CleanCart finalizado ........................ B:98
518 CleanCart no está acoplado ............................... B:99
519 Se requiere limpieza......................................... B:100
520 El tubo de concentrado A está fuera de
posición ............................................................... B:101
521 El tubo de concentrado B está fuera de
posición ............................................................... B:102
522 Se requiere descalcificación............................. B:103
523 El flujo de líquido de diálisis es muy
bajo...................................................................... B:104
524 El líquido de diálisis se desvía.......................... B:105
525 Líquido de diálisis no listo para el
tratamiento .......................................................... B:106
526 El aclaramiento Diascan es muy bajo .............. B:107
527 Error de medición de aclaramiento
Diascan ............................................................... B:108
528 Medición de aclaramiento Diascan no
reiniciada ............................................................. B:109
529 Mediciones de aclaramiento Diascan en pausa
durante UF aislada .............................................. B:110
530 Diascan no posible durante perfiles de
UF........................................................................ B:111
531 Límite de sodio de Diascan alcanzado............. B:112
533 Se requiere desinfección .................................. B:113
534 Líquido en bypass demasiado tiempo .............. B:114
535 Prueba de fugas del circuito de líquido
activada ............................................................... B:115
536 Obstrucción del circuito de líquido.................... B:116
537 Obstrucción del circuito de líquido durante
desinfección ........................................................ B:117
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
538 Prueba sensor tubos líquido............................. B:118
539 Prueba sensor tubos líquido............................. B:119
540 Prueba sensor tubos líquido............................. B:120
541 Prueba sensor tubos líquido............................. B:121
542 Prueba sensor tubos líquido............................. B:122
543 Prueba sensor tubos líquido............................. B:123
544 Tubos de líquido en los puertos de
reserva ................................................................ B:124
545 Tubos de líquido no conectados o conectados
incorrectamente al equipo ................................... B:125
546 El control de funcionamiento está a la
espera ................................................................. B:126
547 Control de funcionamiento prolongado por fallo
de corriente ......................................................... B:127
548 El control de funcionamiento se ha
parado ................................................................. B:128
549 El control de funcionamiento se ha
parado ................................................................. B:129
550 El control de funcionamiento se ha
parado ................................................................. B:130
551 El control de funcionamiento se ha
parado ................................................................. B:131
552 Control de funcionamiento prolongado debido a
WRO.................................................................... B:132
553 Control de funcionamiento reiniciado ............... B:133
554 Perfiles no reiniciados ...................................... B:134
555 La temperatura de desinfección térmica es muy
baja...................................................................... B:135
556 Velocidad de flujo de heparina ajustada en 0,0
mL/h .................................................................... B:136
557 Error de control de funcionamiento de
heparina .............................................................. B:137
558 La infusión de heparina ha finalizado ............... B:138
559 La bomba de heparina está
sobrecargada ...................................................... B:139
560 Conductividad de agua de entrada
alta....................................................................... B:140
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
561 Conductividad de agua de entrada
alta....................................................................... B:141
562 Ajuste de inicio automático
inadecuado .......................................................... B:142
563 Ajustes de tiempo y/o volumen de UF
inadecuados ........................................................ B:143
564 Concentrado ácido incorrecto........................... B:144
565 Concentrado de bicarbonato
incorrecto............................................................. B:145
566 Conductividad incorrecta .................................. B:146
567 Composición del líquido de diálisis
incorrecta............................................................. B:147
568 La presión del agua de entrada es muy
baja...................................................................... B:148
569 Kt/V objetivo alcanzado .................................... B:149
570 El Kt/V objetivo no se alcanzará....................... B:150
571 Error de la prueba de fugas.............................. B:151
573 El calor de flujo bajo está parado ..................... B:152
574 La temperatura del monitor es muy
alta....................................................................... B:153
575 Perfiles no reiniciados ...................................... B:154
577 Se requiere nuevo ultrafiltro ............................. B:155
578 Se requiere nuevo ultrafiltro ............................. B:156
579 Se requiere nuevo ultrafiltro ............................. B:157
580 No hay advertencia de retrofiltración................ B:158
581 Manguito del BPM no conectado...................... B:159
585 Perfiles no reiniciados ...................................... B:160
586 Reiniciado tras fallo de alimentación
eléctrica ............................................................... B:161
588 Flujo de líquido ajustado no
alcanzado ............................................................ B:162
589 Iniciar prueba del detector de aire .................... B:163
590 Desinfección térmica ........................................ B:164
591 Desinfección térmica de flujo bajo.................... B:165
593 Tiempo de preparación para el
tratamiento .......................................................... B:166
594 PTM requerida muy alta ................................... B:167
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
595 Volumen de UF ajustado total .......................... B:168
596 Duración del tratamiento finalizada .................. B:169
597 La UF se ha detenido demasiado
tiempo.................................................................. B:170
598 Límite de tasa de UF alcanzado....................... B:171
599 Tasa de UF inferior a la mínima
establecida .......................................................... B:172
600 Perfiles no reiniciados ...................................... B:173
602 Volumen de UF alcanzado demasiado
pronto .................................................................. B:174
603 El volumen de UF está ajustado en 0,0
L .......................................................................... B:175
604 Error de la prueba de pinza venosa ................. B:176
605 Error de comunicación de WRO....................... B:177
606 WRO no preparado .......................................... B:178
607 Desinfectante incorrecto................................... B:179
608 Fase de llenado de desinfección
finalizada ............................................................. B:180
609 Iniciar prueba del detector de aire .................... B:181
610 La bomba de heparina está
desactivada ......................................................... B:182
612 No se ha confirmado el ID de
paciente ............................................................... B:183
613 El historial de tratamientos no se transfirió al
servidor................................................................ B:184
614 Fuga detectada en el interior del
equipo.................................................................. B:185
616 La conexión de red produjo un error ................ B:186
617 Fuga detectada durante la
desinfección ........................................................ B:187
618 Recordatorio de tratamiento
interrumpido ........................................................ B:188
621 Conductividad demasiado baja ........................ B:189
622 Líquido de diálisis preparado............................ B:190
623 Error de la comprobación funcional del detector
de fugas............................................................... B:191
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
1 Alarmas
1.1 Generalidades acerca de las alarmas..........................B:12
1.1.1 Indicación de alarma ................................................. B:12
1.1.2 Procedimiento general de alarma.............................. B:13
1.1.3 Alarma externa .......................................................... B:14
1.1.4 Historial de alarmas................................................... B:14
1.1.5 Lista de errores.......................................................... B:15
1.1.6 Cómo encontrar la alarma en el manual de
alarmas.................................................................. B:16
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:9
119 Presión de sangre sistólica baja ......................... B:40
120 Presión venosa baja ........................................... B:41
121 Sin cambios en la presión sanguínea venosa
SN.......................................................................... B:43
122 Reiniciado tras fallo de alimentación
eléctrica ................................................................. B:44
123 Error técnico ....................................................... B:45
124 Error técnico ....................................................... B:46
223 Sin valores de BPM ............................................ B:47
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:10 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
219 Tasa de UF parada debido a presión venosa
alta......................................................................... B:66
220 Desviación del volumen de UF........................... B:67
225 Fuga detectada en el interior del
equipo.................................................................... B:68
226 Límites de alarma de presión arterial muy
amplios .................................................................. B:69
227 Límites de alarma de presión venosa muy
amplios .................................................................. B:70
228 Límites de alarma de presión arterial muy
amplios .................................................................. B:71
229 Límites de alarma de presión venosa muy
amplios .................................................................. B:72
230 Tasa/volumen de UF negativos .......................... B:73
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:11
1.1 Generalidades acerca de las alarmas
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:12 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
- - - (5 seg.) - - - (5 seg.)... Para las alarmas de prioridad
media, la alarma es un sonido
recurrente de tres tonos que se
repiten con una pausa de 5
segundos.
El botón Silenciamiento
parpadea.
NOTA
Un técnico de mantenimiento autorizado se encarga de
predefinir la presión de sonido de alarma mínima.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:13
Cuando se activa una alarma, se muestra el mensaje de
alarma y la pestaña Alarma parpadea. Si hay un menú
abierto, se muestra el título de la alarma. Si el campo de
información contiene texto, debe pulsarse la pestaña
Alarma para mostrar la alarma.
Cuando se pulsa la pestaña Alarma, el botón
Silenciamiento se enciende y la alarma sonora se silencia
durante 2 minutos.
ADVERTENCIA
El personal clínico es responsable de asegurar que una
alarma se refiera solo a un equipo de diálisis AK 98.
ADVERTENCIA
No confíe exclusivamente en un dispositivo de alarma
remoto para monitorizar las señales de alarma.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:14 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
Para llegar a la lista de alarmas:
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:15
La hora a la que se generó el error se muestra en la lista de
errores.
Los últimos 100 errores se muestran según una secuencia
de sustitución continua, con el más reciente al principio.
La lista se mantiene cuando se apaga el equipo y durante
los fallos de alimentación eléctrica.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:16 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
1.2 Alarmas de prioridad alta
100 Aire en cámara de goteo venosa
Aparece:
Cuando ha entrado aire en el cámara de goteo venosa.
Acciones de la máquina:
● La bomba de sangre se detiene.
● Se cierran las pinzas de las líneas de sangre venosa y
arterial.
● La tasa de ultrafiltración se establece en cero.
● El líquido de diálisis se desvía del dializador.
Acción del operador:
1. Compruebe que las conexiones de las líneas de sangre
estén bien conectadas a la aguja arterial y al dializador.
2. Compruebe que la aguja arterial esté en la posición
correcta.
3. Arranque la bomba de sangre para resolver la situación
de alarma pulsando el botón Temporizador en el
mensaje de alarma.
4. Al mismo tiempo, suba el nivel de sangre en la cámara
de goteo con el botón de ajuste de nivel girando el
botón hacia la izquierda.
5. Cuando el nivel de sangre sea correcto y el texto de
alarma haya cambiado, compruebe que no haya aire
en la línea venosa ni en la línea arterial.
6. Compruebe que no haya aire en la línea de infusión.
7. Arranque la bomba de sangre pulsando el botón
Confirmar en el mensaje de alarma.
8. Ajuste la velocidad del flujo de sangre.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:17
ADVERTENCIA
El peligro de pérdida de sangre al medio ambiente puede
permanecer cuando el equipo ha emitido alarmas
relacionadas con el desplazamiento de la aguja venosa,
el desplazamiento de la aguja arterial o la terminación del
tiempo de parada de la bomba de sangre.
Compruebe la posición de la aguja venosa y de la aguja
arterial. Revise las líneas de sangre y reinicie la bomba
de sangre cuando pueda hacerse de manera segura.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:18 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
101 Sangre detectada en el circuito de líquido
Aparece:
Cuando ha entrado sangre en el circuito de líquido del
equipo después del dializador.
Acciones de la máquina:
● La bomba de sangre se detiene.
● Se cierran las pinzas de las líneas de sangre venosa y
arterial.
● La tasa de ultrafiltración se establece en cero.
● El líquido de diálisis se desvía del dializador (cuando se
detecta sangre).
● Parte del circuito de flujo de líquido que se muestra en
pantalla parpadea.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:19
3. Las acciones de alarma se pueden anular (desviar)
pulsando Confirmar. La bomba de sangre arrancará a
la velocidad de flujo sanguíneo de 50 mL/min; ajústela
si es necesario. El detector de fugas de sangre se
enjuagará automáticamente con líquido de diálisis. Si
no se ha corregido la causa de la alarma dentro del
tiempo de anulación, las acciones de alarma del equipo
vuelven a aparecer automáticamente. Si es necesario,
repita el procedimiento de anulación. La velocidad de
flujo sanguíneo permanecerá en 50 mL/min
transcurrido el período de anulación. Ajuste la
velocidad de flujo sanguíneo manualmente.
4. Limpie el detector de fugas de sangre. Consulte la
Sección 13.3 “Limpieza del detector de fugas de
sangre” en la página A:191 en Manual del operador.
5. Cuando desaparezca la alarma de fuga de sangre, el
texto de alarma cambiará. Pulse Confirmar para
restablecer la función de alarma.
ADVERTENCIA
Cuando se entra en el modo de anulación, el operador es
responsable de monitorizar el tratamiento puesto que el
equipo de diálisis no lo hace durante el tiempo de
anulación.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:20 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
102 Se detecta sangre durante el control de
funcionamiento
Aparece:
Cuando el detector de cebado detecta sangre durante el
control de funcionamiento.
Acciones de la máquina:
● La bomba de sangre se detiene.
● La pinza de la línea de sangre venosa se cierra.
Acción del operador:
1. Asegúrese de que el paciente no esté conectado a las
líneas de sangre.
2. Limpie la lente del detector de cebado.
Si los pasos anteriores no resultan útiles, llame a un
técnico autorizado.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:21
103 Se ha detectado sangre en el cebado asistido
Aparece:
Cuando el detector de cebado detecta sangre durante el
procedimiento de cebado asistido.
Acciones de la máquina:
La bomba de sangre se detiene.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:22 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
104 No se detecta sangre
Aparece:
Cuando el procedimiento de conexión al paciente se ha
iniciado, el volumen de conexión al paciente se ha
alcanzado y no se ha detectado sangre en la línea de
sangre venosa.
Acciones de la máquina:
● La bomba de sangre se detiene.
● La pinza de la línea de sangre venosa se cierra.
Acción del operador:
1. Compruebe que la línea de sangre venosa está
insertada correctamente en el detector de cebado.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:23
3. Pulse Confirmar.
4. Seleccione Continuar con conexión de paciente y
pulse Confirmar.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:24 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
105 La tapa de la bomba de sangre no está cerrada
Aparece:
Cuando la tapa de la bomba de sangre no está bien
cerrada durante el tratamiento.
Acciones de la máquina:
La bomba de sangre se detiene.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:25
106 La bomba de sangre está sobrecargada
Aparece:
Cuando la bomba de sangre no puede funcionar.
Acciones de la máquina:
La bomba de sangre se detiene.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:26 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
107 La bomba de sangre se ha parado demasiado
tiempo
Aparece:
Cuando la bomba de sangre ha estado parada durante un
tiempo configurable.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
ADVERTENCIA
El peligro de pérdida de sangre al medio ambiente puede
permanecer cuando el equipo ha emitido alarmas
relacionadas con el desplazamiento de la aguja venosa,
el desplazamiento de la aguja arterial o la terminación del
tiempo de parada de la bomba de sangre.
Compruebe la posición de la aguja venosa y de la aguja
arterial. Revise las líneas de sangre y reinicie la bomba
de sangre cuando pueda hacerse de manera segura.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:27
108 Obstrucción del circuito de líquido
Aparece:
Cuando el circuito de líquido está bloqueado.
Acciones de la máquina:
La bomba de sangre se detiene.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:28 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
109 Presión arterial alta
Aparece:
Cuando la presión arterial del paciente llega al límite de
alarma máximo establecido. La presión arterial es la
presión en la línea de sangre que viene de un paciente.
Acciones de la máquina:
● La bomba de sangre se detiene.
● La pinza de la línea de sangre venosa se cierra.
● La tasa de ultrafiltración se establece en cero.
Acción del operador:
1. Detenga la bomba de sangre. Los límites de alarma de
presión arterial y venosa se amplían automáticamente.
2. Compruebe que la aguja arterial esté en la posición
correcta.
3. Compruebe que no haya aire en la línea de sangre
arterial entre la aguja y la bomba de sangre.
Esto puede ocurrir, por ejemplo, cuando se conecta una
infusión a la línea de sangre arterial antes de la bomba de
sangre.
4. Vuelva a arrancar la bomba de sangre y ajuste el flujo
sanguíneo.
5. Compruebe las presiones arterial y venosa y pulse el
control de presión intermitente para volver a centrar los
límites de alarma.
Cuando la presión arterial vuelve a estar dentro de los
límites de alarma establecidos, se arranca
automáticamente la bomba de sangre y se abre la pinza de
la línea de sangre venosa.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:29
ADVERTENCIA
El peligro de pérdida de sangre al medio ambiente puede
permanecer cuando el equipo ha emitido alarmas
relacionadas con el desplazamiento de la aguja venosa,
el desplazamiento de la aguja arterial o la terminación del
tiempo de parada de la bomba de sangre.
Compruebe la posición de la aguja venosa y de la aguja
arterial. Revise las líneas de sangre y reinicie la bomba
de sangre cuando pueda hacerse de manera segura.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:30 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
110 Presión de sangre diastólica alta
Aparece:
Cuando la presión sanguínea diastólica del paciente está
fuera del límite de alarma máximo establecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:31
111 Presión sanguínea media alta
Aparece:
Cuando la presión sanguínea media del paciente está fuera
del límite de alarma máximo establecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:32 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
112 Frecuencia de pulso alta
Aparece:
Cuando la frecuencia de pulso del paciente llega al límite
de alarma máximo establecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:33
113 Presión de sangre sistólica alta
Aparece:
Cuando la presión sanguínea sistólica del paciente llega al
límite de alarma máximo establecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:34 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
114 Presión venosa alta
Aparece:
Cuando la presión venosa del paciente llega al límite de
alarma máximo establecido. La presión venosa es la
resistencia de la sangre que retorna al paciente.
Acciones de la máquina:
● La bomba de sangre se detiene.
● La tasa de ultrafiltración se establece en cero.
● La pinza de la línea de sangre arterial se cierra en el
modo de una sola aguja.
Durante el tratamiento con una sola aguja la alarma se
retrasa 3 segundos para evitar falsas alarmas, ya que los
límites de presión venosa se utilizan para el cambio de fase
de una sola aguja.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:35
115 Presión arterial baja
Aparece:
Cuando la presión arterial del paciente llega al límite de
alarma mínimo establecido. La presión arterial es la presión
en la línea de sangre que viene de un paciente.
Acciones de la máquina:
● La bomba de sangre se detiene.
● La pinza de la línea de sangre venosa se cierra.
● La tasa de ultrafiltración se establece en cero.
Acción del operador:
1. Detenga la bomba de sangre. Los límites de alarma de
presión arterial y venosa se amplían automáticamente.
2. Compruebe que la velocidad de flujo sanguíneo del
paciente sea la misma que la velocidad de flujo
sanguíneo establecida en el equipo de diálisis.
3. Compruebe la presión sanguínea del paciente.
4. Compruebe la posición de la aguja arterial.
5. Compruebe que la línea de sangre arterial entre la
aguja y el punto en el que se mide la presión
sanguínea no esté retorcida ni tenga coágulos.
6. Ajuste el flujo sanguíneo y vuelva a arrancar la bomba
de sangre.
7. Compruebe las presiones arterial y venosa y pulse el
control de presión intermitente para volver a centrar los
límites de alarma.
Cuando la presión arterial vuelve a estar dentro de los
límites de alarma establecidos, se arranca
automáticamente la bomba de sangre y se abre la pinza de
la línea de sangre venosa.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:36 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
116 Presión de sangre diastólica baja
Aparece:
Cuando la presión sanguínea diastólica del paciente está
fuera del límite de alarma mínimo establecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:37
117 Presión sanguínea media baja
Aparece:
Cuando la presión sanguínea media del paciente está fuera
del límite de alarma mínimo establecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:38 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
118 Frec. pulso baja
Aparece:
Cuando la frecuencia de pulso del paciente llega al límite
de alarma mínimo establecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:39
119 Presión de sangre sistólica baja
Aparece:
Cuando la presión sanguínea sistólica del paciente llega al
límite de alarma mínimo establecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:40 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
120 Presión venosa baja
Aparece:
Cuando la presión venosa del paciente llega al límite de
alarma mínimo establecido.
Acciones de la máquina:
● La bomba de sangre se detiene.
● La pinza de la línea de sangre venosa se cierra.
● La tasa de ultrafiltración se establece en cero.
Durante el tratamiento con una sola aguja la alarma se
retrasa 3 segundos para evitar falsas alarmas, ya que los
límites de presión venosa se utilizan para el cambio de fase
de una sola aguja.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:41
ADVERTENCIA
El peligro de pérdida de sangre al medio ambiente puede
permanecer cuando el equipo ha emitido alarmas
relacionadas con el desplazamiento de la aguja venosa,
el desplazamiento de la aguja arterial o la terminación del
tiempo de parada de la bomba de sangre.
Compruebe la posición de la aguja venosa y de la aguja
arterial. Revise las líneas de sangre y reinicie la bomba
de sangre cuando pueda hacerse de manera segura.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:42 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
121 Sin cambios en la presión sanguínea venosa SN
Aparece:
Cuando la presión sanguínea venosa no varía según lo
previsto durante las fases arterial y venosa en un
tratamiento con una sola aguja.
Acciones de la máquina:
La bomba de sangre se detiene.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:43
122 Reiniciado tras fallo de alimentación eléctrica
Aparece:
Cuando el equipo se ha recuperado de un fallo de
alimentación eléctrica.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:44 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
123 Error técnico
Aparece:
Cuando se produce un fallo técnico en el equipo.
Acciones de la máquina:
Se realizará un número de intentos de reinicio automático.
Si esto no da resultado, se emitirá una alarma técnica
condicional o no condicional.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:45
124 Error técnico
Aparece:
Cuando ocurre un fallo técnico en el equipo que afecta a la
seguridad del paciente.
Acciones de la máquina:
Las acciones dependen del tipo de error técnico. En
algunas ocasiones el equipo entra automáticamente en un
estado que hace que sea imposible continuar el
tratamiento.
ADVERTENCIA
Un intento de reinicio tras el error técnico durante el
tratamiento puede crear un peligro potencial para el
paciente.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:46 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
223 Sin valores de BPM
Aparece:
Cuando no se ha podido medir la presión sanguínea del
paciente. Puede que el paciente se haya movido durante la
medición.
Acciones de la máquina:
Suena la alarma sonora.
Tiempo de silenciamiento: 2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:47
1.3 Alarmas de prioridad media
201 El flujo sanguíneo es muy bajo
Aparece:
Cuando la velocidad de flujo sanguíneo definida ha sido
inferior o igual a 100 mL/min durante más de 5 minutos.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:48 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
202 Tubos de líquido en los puertos de reserva
Aparece:
● Cuando el detector de cebado detecta sangre al
conectar al paciente.
● Cuando los tubos del líquido de diálisis se conectan a
los puertos de reserva durante el tratamiento.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:49
203 La bomba de heparina está sobrecargada
Aparece:
Cuando la presión en la jeringa es demasiado alta.
Acciones de la máquina:
La bomba de heparina se detiene.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:50 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
205 Temperatura del líquido de diálisis alta
Aparece:
Cuando la temperatura del líquido de diálisis ha llegado al
límite de alarma máximo establecido para la temperatura.
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía al dializador.
Cuando la temperatura del líquido de diálisis vuelve a estar
dentro de los límites de alarma establecidos, el líquido de
diálisis entra automáticamente en el dializador.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:51
206 Concentrado ácido incorrecto
Aparece:
Cuando el concentrado seleccionado no coincide con el
concentrado conectado al equipo.
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía del dializador.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:52 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
207 Concentrado de bicarbonato incorrecto
Aparece:
Cuando el concentrado seleccionado no coincide con el
concentrado conectado al equipo.
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía del dializador.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:53
208 Composición del líquido de diálisis incorrecta
Aparece:
Cuando la desviación de la composición del líquido de
diálisis (la relación entre el concentrado ácido y el
concentrado de bicarbonato) es demasiado alta.
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía del dializador.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:54 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
209 Presión del agua de entrada insuficiente
Aparece:
Cuando la presión del suministro de agua es demasiado
baja.
Acciones de la máquina:
El flujo de líquido se desvía hacia y desde el dializador.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:55
210 Carga de batería baja
Aparece:
Durante un fallo de alimentación eléctrica, cuando queda
poca batería.
Acciones de la máquina:
● El equipo se apagará automáticamente.
● Se generará la alarma sonora de fallo de alimentación
eléctrica.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:56 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
211 Conductividad fuera de límites
Aparece:
Cuando la conductividad del líquido de diálisis está fuera
de los límites de alarma establecidos.
Acciones de la máquina:
● El sonido de alarma se retrasa durante 30 segundos.
● Si la conductividad es igual o superior a 9 mS/cm, el
líquido de diálisis se desvía al dializador (TAVA abierto).
● Cuando la conductividad es demasiado alta, el líquido
de diálisis se desvía al dializador.
● Cuando la conductividad del líquido de diálisis es
inferior a 9 mS/cm, el líquido de diálisis se desvía hacia
y desde el dializador (incluido el cierre de EVVA).
● Cuando la conductividad del líquido de diálisis vuelve a
estar dentro de los límites de alarma establecidos, el
líquido de diálisis entra automáticamente en el
dializador.
● El circuito de flujo que se muestra en pantalla se vuelve
de color amarillo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:58 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
212 Temperatura del líquido de diálisis baja
Aparece:
Cuando la temperatura del líquido de diálisis ha llegado al
límite de alarma mínimo establecido para la temperatura.
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía al dializador.
Cuando la temperatura del líquido de diálisis vuelve a estar
dentro de los límites de alarma establecidos, el líquido de
diálisis entra automáticamente en el dializador.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:59
213 Fallo corriente
Aparece:
Inmediatamente después de un fallo de alimentación
eléctrica cuando se utiliza la batería de reserva. Los
minutos que se muestran indican la duración del fallo de
alimentación eléctrica.
Acciones de la máquina:
Durante un fallo de alimentación eléctrica solo funciona la
unidad de sangre.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:60 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
214 El volumen de UF establecido no se puede
mantener
Aparece:
Cuando el equipo de diálisis no puede mantener la tasa de
UF establecida debido a un conflicto entre la presión
venosa del paciente y la velocidad de flujo del líquido de
diálisis establecida.
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía del dializador.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:61
215 El volumen sistólico con una sola aguja es muy
bajo
Aparece:
Cuando el volumen sistólico medido es inferior al volumen
sistólico definido en un tratamiento con una sola aguja.
El funcionamiento del acceso a la sangre del paciente
puede haberse reducido.
El tratamiento con una sola aguja puede no estar
optimizado.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:62 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
216 Error técnico de la bomba de heparina
Aparece:
Cuando se produce un fallo técnico con la bomba de
heparina.
Acciones de la máquina:
Las acciones del equipo difieren dependiendo del tipo de
error técnico.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:63
217 La PTM es muy alta
Aparece:
Cuando la presión transmembrana (PTM) ha llegado al
límite de alarma máximo establecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:64 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
218 La PTM es muy baja
Aparece:
Cuando la presión transmembrana (PTM) ha llegado al
límite de alarma mínimo establecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:65
219 Tasa de UF parada debido a presión venosa alta
Aparece:
Cuando el equipo de diálisis no puede mantener la tasa de
UF establecida debido a que la presión venosa del paciente
es demasiado alta.
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía del dializador.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:66 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
220 Desviación del volumen de UF
Aparece:
Cuando las mediciones del volumen de ultrafiltración no
están dentro de las especificaciones del equipo de diálisis.
Esto puede ocurrir cuando:
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía del dializador.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:67
225 Fuga detectada en el interior del equipo
Aparece:
Cuando el equipo ha detectado una fuga de líquido durante
el tratamiento.
Acciones de la máquina:
● Cierre las válvulas para detener la fuga al entorno.
Acción del operador:
Compruebe la pérdida de peso del paciente. Interrumpa el
tratamiento y llame a un técnico de servicio.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:68 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
226 Límites de alarma de presión arterial muy amplios
Aparece:
Cuando la presión arterial es demasiado inestable para la
centralización automática de los límites de presión arterial.
Acciones de la máquina:
● La ventana de presión arterial está parpadeando.
Acción del operador:
Ninguna.
Tiempo de silenciamiento:
2 min.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:69
227 Límites de alarma de presión venosa muy amplios
Aparece:
Cuando la presión venosa es demasiado inestable para la
centralización automática de los límites de presión venosa.
Acciones de la máquina:
● La ventana de presión venosa está parpadeando.
Acción del operador:
Ninguna.
Tiempo de silenciamiento:
2 min.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:70 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
228 Límites de alarma de presión arterial muy amplios
Aparece:
Cuando los límites de alarma de presión arterial no están
centralizados después del tiempo preestablecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silenciamiento:
2 min.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:71
229 Límites de alarma de presión venosa muy amplios
Aparece:
Cuando los límites de alarma de presión venosa no están
centralizados después del tiempo preestablecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silenciamiento:
2 min.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:72 Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas Versión del programa 3.xx
230 Tasa/volumen de UF negativos
Aparece:
Cuando hay una retrofiltración de 300 mL al paciente o una
tasa de retrofiltración >50 mL/min durante 5 minutos.
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía al y desde el dializador.
Tiempo de silenciamiento:
2 min.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Alarmas B:73
Esta página se ha dejado en blanco a
propósito.
2 Atenciones
2.1 Indicación de atención..................................................B:80
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:75
523 El flujo de líquido de diálisis es muy
bajo...................................................................... B:104
524 El líquido de diálisis se desvía.......................... B:105
525 Líquido de diálisis no listo para el
tratamiento .......................................................... B:106
526 El aclaramiento Diascan es muy bajo .............. B:107
527 Error de medición de aclaramiento
Diascan ............................................................... B:108
528 Medición de aclaramiento Diascan no
reiniciada ............................................................. B:109
529 Mediciones de aclaramiento Diascan en pausa
durante UF aislada .............................................. B:110
530 Diascan no posible durante perfiles de
UF........................................................................ B:111
531 Límite de sodio de Diascan alcanzado............. B:112
533 Se requiere desinfección .................................. B:113
534 Líquido en bypass demasiado tiempo .............. B:114
535 Prueba de fugas del circuito de líquido
activada ............................................................... B:115
536 Obstrucción del circuito de líquido.................... B:116
537 Obstrucción del circuito de líquido durante
desinfección ........................................................ B:117
538 Prueba sensor tubos líquido............................. B:118
539 Prueba sensor tubos líquido............................. B:119
540 Prueba sensor tubos líquido............................. B:120
541 Prueba sensor tubos líquido............................. B:121
542 Prueba sensor tubos líquido............................. B:122
543 Prueba sensor tubos líquido............................. B:123
544 Tubos de líquido en los puertos de
reserva ................................................................ B:124
545 Tubos de líquido no conectados o conectados
incorrectamente al equipo ................................... B:125
546 El control de funcionamiento está a la
espera ................................................................. B:126
547 Control de funcionamiento prolongado por fallo
de corriente ......................................................... B:127
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:76 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
548 El control de funcionamiento se ha
parado ................................................................. B:128
549 El control de funcionamiento se ha
parado ................................................................. B:129
550 El control de funcionamiento se ha
parado ................................................................. B:130
551 El control de funcionamiento se ha
parado ................................................................. B:131
552 Control de funcionamiento prolongado debido a
WRO.................................................................... B:132
553 Control de funcionamiento reiniciado ............... B:133
554 Perfiles no reiniciados ...................................... B:134
555 La temperatura de desinfección térmica es muy
baja...................................................................... B:135
556 Velocidad de flujo de heparina ajustada en 0,0
mL/h .................................................................... B:136
557 Error de control de funcionamiento de
heparina .............................................................. B:137
558 La infusión de heparina ha finalizado ............... B:138
559 La bomba de heparina está
sobrecargada ...................................................... B:139
560 Conductividad de agua de entrada
alta....................................................................... B:140
561 Conductividad de agua de entrada
alta....................................................................... B:141
562 Ajuste de inicio automático
inadecuado .......................................................... B:142
563 Ajustes de tiempo y/o volumen de UF
inadecuados ........................................................ B:143
564 Concentrado ácido incorrecto........................... B:144
565 Concentrado de bicarbonato
incorrecto............................................................. B:145
566 Conductividad incorrecta .................................. B:146
567 Composición del líquido de diálisis
incorrecta............................................................. B:147
568 La presión del agua de entrada es muy
baja...................................................................... B:148
569 Kt/V objetivo alcanzado .................................... B:149
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:77
570 El Kt/V objetivo no se alcanzará....................... B:150
571 Error de la prueba de fugas.............................. B:151
573 El calor de flujo bajo está parado ..................... B:152
574 La temperatura del monitor es muy
alta....................................................................... B:153
575 Perfiles no reiniciados ...................................... B:154
577 Se requiere nuevo ultrafiltro ............................. B:155
578 Se requiere nuevo ultrafiltro ............................. B:156
579 Se requiere nuevo ultrafiltro ............................. B:157
580 No hay advertencia de retrofiltración................ B:158
581 Manguito del BPM no conectado...................... B:159
585 Perfiles no reiniciados ...................................... B:160
586 Reiniciado tras fallo de alimentación
eléctrica ............................................................... B:161
588 Flujo de líquido ajustado no
alcanzado ............................................................ B:162
589 Iniciar prueba del detector de aire .................... B:163
590 Desinfección térmica ........................................ B:164
591 Desinfección térmica de flujo bajo.................... B:165
593 Tiempo de preparación para el
tratamiento .......................................................... B:166
594 PTM requerida muy alta ................................... B:167
595 Volumen de UF ajustado total .......................... B:168
596 Duración del tratamiento finalizada .................. B:169
597 La UF se ha detenido demasiado
tiempo.................................................................. B:170
598 Límite de tasa de UF alcanzado....................... B:171
599 Tasa de UF inferior a la mínima
establecida .......................................................... B:172
600 Perfiles no reiniciados ...................................... B:173
602 Volumen de UF alcanzado demasiado
pronto .................................................................. B:174
603 El volumen de UF está ajustado en 0,0
L .......................................................................... B:175
604 Error de la prueba de pinza venosa ................. B:176
605 Error de comunicación de WRO....................... B:177
606 WRO no preparado .......................................... B:178
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:78 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
607 Desinfectante incorrecto................................... B:179
608 Fase de llenado de desinfección
finalizada ............................................................. B:180
609 Iniciar prueba del detector de aire .................... B:181
610 La bomba de heparina está
desactivada ......................................................... B:182
612 No se ha confirmado el ID de
paciente ............................................................... B:183
613 El historial de tratamientos no se transfirió al
servidor................................................................ B:184
614 Fuga detectada en el interior del
equipo.................................................................. B:185
616 La conexión de red produjo un error ................ B:186
617 Fuga detectada durante la
desinfección ........................................................ B:187
618 Recordatorio de tratamiento
interrumpido ........................................................ B:188
621 Conductividad demasiado baja ........................ B:189
622 Líquido de diálisis preparado............................ B:190
623 Error de la comprobación funcional del detector
de fugas............................................................... B:191
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:79
2.1 Indicación de atención
Cuando se emite una atención, el equipo la indica de la
siguiente forma:
La pestaña Información
parpadea.
La pestaña Información se
vuelve de color azul y se
muestra el mensaje de
atención.
La luz indicadora situada sobre
la pantalla es de color azul
intermitente (frecuencia 1 Hz).
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:80 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
2.3 Cómo encontrar la atención
Las descripciones de atenciones de este capítulo están
ordenadas numéricamente. Cada descripción de atención
consta de las secciones siguientes:
Aparece Describe las condiciones que
se deben dar para que
aparezca una atención, lo que
la activa o la genera.
Acciones del equipo Describe qué acciones llevará a
cabo automáticamente el
equipo a causa de la atención.
Acciones del operador Describe las acciones que el
operador debe llevar a cabo
cuando aparece una atención.
Tiempo de silenciamiento Cuando se pulsa el botón de
silenciamiento, la alarma
sonora permanece silenciada
durante el tiempo especificado.
Aparece:
Durante el cebado, 15 segundos después de que la cámara
de goteo venosa se haya llenado a petición de otra
atención.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:81
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:82 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
501 Fuga de aire en el circuito de líquido
Aparece:
Cuando los tubos del líquido de diálisis no están
correctamente conectados al dializador.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
ADVERTENCIA
Si no se realiza una acción para resolver esta atención,
puede producirse una pérdida de peso del paciente
incorrecta durante el tratamiento.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:83
502 Error de la prueba de pinza arterial
Aparece:
Cuando falla la prueba de la pinza arterial.
Acciones de la máquina:
El equipo detiene la prueba de la pinza arterial hasta que
se confirma la atención.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:84 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
503 Fallo de batería
Aparece:
● Cuando la batería de reserva no supera el control de
funcionamiento.
● Después del tratamiento si falla la prueba de la batería
de reserva.
Si falla el control de funcionamiento, el sonido de alarma se
retrasa durante 1 minuto.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:85
504 La carga de la batería está baja
Aparece:
Durante un fallo de alimentación eléctrica, cuando queda
poca batería durante el cebado o la desinfección.
Acciones de la máquina:
El equipo de diálisis se detiene.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:86 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
505 El soporte de BiCart no está cerrado
Aparece:
Cuando el soporte del cartucho BICART no está
correctamente cerrado.
Acciones de la máquina:
Después de 2 minutos se emite una alarma sonora.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:87
506 BiCart no está acoplado al soporte
Aparece:
Cuando el cartucho BICART no se ha acoplado
correctamente al soporte.
Acciones de la máquina:
Después de 2 minutos se emite una alarma sonora.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:88 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
507 Fallo del detector de fugas de sangre
Aparece:
Durante el control de funcionamiento, si el detector de
fugas de sangre está sucio o no funciona.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:89
508 La tapa de la bomba de sangre no está cerrada
Aparece:
Si la tapa de la bomba de sangre no está bien cerrada
durante el tratamiento.
Acciones de la máquina:
● La bomba de sangre se detiene.
● Después de 2 minutos se emite una alarma sonora.
Acción del operador:
Cierre la tapa de la bomba de sangre.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:90 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
509 La bomba de sangre está sobrecargada
Aparece:
Cuando la bomba de sangre está sobrecargada y funciona
con dificultad en el cebado.
Acciones de la máquina:
La bomba de sangre se detiene.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:91
510 Bomba de sangre sobrecargada
Aparece:
Cuando la bomba de sangre está sobrecargada y funciona
con dificultad en el control de funcionamiento.
Acciones de la máquina:
La bomba de sangre se detiene.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:92 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
511 Error prueba bomba de sangre
Aparece:
Cuando falla la prueba de rotación de la bomba de sangre.
Acciones de la máquina:
El equipo detiene la prueba de la bomba de sangre hasta
que se confirma la atención.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:93
512 Fallo de BPM
Aparece:
Cuando se detecta un error en el BPM.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:94 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
513 Fallo alarm. son.
Aparece:
Cuando el altavoz no emite sonidos en una situación de
alarma o atención.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:95
514 Tiempo de parada de desinfección química central
finalizado
Aparece:
Cuando ha transcurrido el tiempo de parada en la
desinfección central.
El tiempo de parada se puede predefinir.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:96 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
516 El volumen de llenado químico es muy bajo
Aparece:
En la fase de llenado durante un programa de desinfección
química.
Acciones de la máquina:
El programa de desinfección se detiene.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:97
517 Llenado de CleanCart finalizado
Aparece:
Durante el programa de desinfección térmica con cartucho
CLEANCART.
Puede predefinirse el modo en que aparece la atención.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:98 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
518 CleanCart no está acoplado
Aparece:
Cuando el cartucho CleanCart no está bien acoplado al
soporte del cartucho BICART durante un programa de
desinfección térmica.
Acciones de la máquina:
Después de 1 minuto se emite una alarma sonora. El
retraso solamente es válido la primera vez que ocurre.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:99
519 Se requiere limpieza
Aparece:
Cuando se necesita un programa de limpieza.
Puede predefinirse el período de tiempo entre la última
limpieza realizada y la aparición de la atención.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:100 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
520 El tubo de concentrado A está fuera de posición
Aparece:
Cuando el conector rojo de desinfectante no está en la
posición correcta.
Acciones de la máquina:
Después de 2 minutos se emite una alarma sonora.
Tiempo de silencio:
5 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:101
521 El tubo de concentrado B está fuera de posición
Aparece:
Cuando el conector azul de desinfectante no está en la
posición correcta.
Acciones de la máquina:
Después de 2 minutos se emite una alarma sonora.
Tiempo de silencio:
5 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:102 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
522 Se requiere descalcificación
Aparece:
Cuando se necesita un programa de descalcificación.
Demasiados tratamientos realizados desde la última
descalcificación.
Puede predefinirse el número de tratamientos entre la
última descalcificación realizada y la aparición de la
atención.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:103
523 El flujo de líquido de diálisis es muy bajo
Aparece:
Cuando la velocidad de flujo del líquido de diálisis está por
debajo del límite de alarma mínimo establecido. Esto se
debe a que la velocidad del flujo se ha establecido
manualmente por debajo del límite de alarma o a que hay
una obstrucción en el circuito del flujo del líquido de diálisis.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:104 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
524 El líquido de diálisis se desvía
Aparece:
Cuando el operador desvía el líquido durante la
recirculación y la recirculación extra.
Acciones de la máquina:
Durante el bypass, el tiempo de recirculación restante no
se actualiza.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:105
525 Líquido de diálisis no listo para el tratamiento
Aparece:
Cuando se inicia el lavado del ultrafiltro.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:106 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
526 El aclaramiento Diascan es muy bajo
Aparece:
Cuando el valor de aclaramiento medido está por debajo
del límite de alarma establecido.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:107
527 Error de medición de aclaramiento Diascan
Aparece:
Cuando el equipo de diálisis no puede realizar la
comprobación de medición.
Acciones de la máquina:
● Si se activa una sola comprobación de medición de
aclaramiento, esta se desactivará automáticamente. La
función de medición de aclaramiento se desactiva.
● Si se ha activado una medición de aclaramiento
continua, la comprobación de medición de aclaramiento
real se desactivará automáticamente. Las siguientes
comprobaciones de medición continuarán según lo
establecido.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:108 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
528 Medición de aclaramiento Diascan no reiniciada
Aparece:
Cuando la función de medición de aclaramiento se ha
desactivado automáticamente.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:109
529 Mediciones de aclaramiento Diascan en pausa
durante UF aislada
Aparece:
Durante un intento de activar la función de medición de
aclaramiento o una comprobación de medición de
aclaramiento (única o continua) durante la fase de UF
aislada en curso.
Acciones de la máquina:
La medición de aclaramiento se interrumpirá
automáticamente durante la fase de UF aislada. La
medición de aclaramiento se inicia automáticamente
cuando finaliza la fase de UF aislada.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:110 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
530 Diascan no posible durante perfiles de UF
Aparece:
Durante un intento de tener activos la función de medición
de aclaramiento y los perfiles de UF en pasos o intervalos
de forma simultánea.
Acciones de la máquina:
La función de medición de aclaramiento se desactivará
automáticamente.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:111
531 Límite de sodio de Diascan alcanzado
Aparece:
Cuando se han realizado demasiados pasos de medición
de aclaramiento durante un tratamiento concreto. Realizar
mediciones adicionales puede producir un desequilibrio en
el nivel de sodio del paciente.
Acciones de la máquina:
La medición de aclaramiento se ha desactivado.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:112 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
533 Se requiere desinfección
Aparece:
Cuando es necesario un programa de desinfección.
Puede predefinirse el periodo de tiempo entre la última
desinfección realizada y la aparición de la atención.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:113
534 Líquido en bypass demasiado tiempo
Aparece:
5 minutos después de que se haya desviado el líquido de
diálisis (se haya pulsado el botón de Bypass líquido).
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:114 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
535 Prueba de fugas del circuito de líquido activada
Aparece:
Durante el control de funcionamiento cuando se activa la
prueba ampliada de fugas del circuito de líquido.
Acciones de la máquina:
Prueba ampliada de circuito de líquido en curso.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:115
536 Obstrucción del circuito de líquido
Aparece:
Cuando el equipo detecta una obstrucción en el circuito
extracorpóreo (líneas de sangre y dializador) o en el
circuito de líquido.
Acciones de la máquina:
La bomba de sangre se detiene.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:116 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
537 Obstrucción del circuito de líquido durante
desinfección
Aparece:
Cuando se ha detectado una obstrucción en el circuito de
líquido durante la desinfección.
Acciones de la máquina:
● El programa de desinfección se detiene.
● La bomba de líquido de diálisis se detiene.
Se realiza automáticamente el vaciado cuando la presión
ha disminuido.
Tiempo de silencio:
5 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:117
538 Prueba sensor tubos líquido
Aparece:
Cuando el equipo de diálisis no puede detectar que los
tubos de líquido de diálisis están acoplados a los puertos
de reserva. La correspondiente prueba del equipo no
puede realizarse.
Acciones de la máquina:
El programa de desinfección o aclarado en curso se
detiene.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:118 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
539 Prueba sensor tubos líquido
Aparece:
Cuando el equipo de diálisis no puede detectar que los
tubos de líquido de diálisis están acoplados a los puertos
de reserva. La correspondiente prueba del equipo no
puede realizarse.
Acciones de la máquina:
El programa de desinfección o aclarado en curso se
interrumpe.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:119
540 Prueba sensor tubos líquido
Aparece:
Cuando una prueba del sensor de tubos de líquido de
diálisis se detiene durante un programa de desinfección o
aclarado.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:120 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
541 Prueba sensor tubos líquido
Aparece:
Cuando el equipo no puede reiniciar la prueba del sensor
de tubos de líquido de diálisis.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:121
542 Prueba sensor tubos líquido
Aparece:
Cuando una prueba del sensor de tubos de líquido de
diálisis se detiene durante un programa de desinfección o
aclarado.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:122 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
543 Prueba sensor tubos líquido
Aparece:
Cuando el equipo de diálisis no puede reiniciar la prueba
del sensor de tubos de líquido de diálisis.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:123
544 Tubos de líquido en los puertos de reserva
Aparece:
Esta atención puede aparecer:
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:124 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
545 Tubos de líquido no conectados o conectados
incorrectamente al equipo
Aparece:
Cuando los tubos del líquido de diálisis se han quitado de
los puertos de reserva durante el control de funcionamiento
o durante un programa de desinfección.
Acciones de la máquina:
El control de funcionamiento se detiene.
Tiempo de silencio:
2 minutos durante un control de funcionamiento o
desinfección.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:125
546 El control de funcionamiento está a la espera
Aparece:
Cuando la temperatura del agua de entrada es demasiado
alta durante el control de funcionamiento.
Acciones de la máquina:
El control de funcionamiento se detiene. El control de
funcionamiento continuará automáticamente cuando
disminuya la temperatura del agua de entrada.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:126 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
547 Control de funcionamiento prolongado por fallo de
corriente
Aparece:
Durante un fallo de alimentación eléctrica.
Acciones de la máquina:
El control de funcionamiento se pospone hasta que vuelva
la corriente.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:127
548 El control de funcionamiento se ha parado
Aparece:
Cuando el transductor de presión venosa de la línea de
sangre venosa se ha acoplado demasiado pronto en el
control de funcionamiento. Consulte la Sección 4.2.5
“Conexión de la línea de sangre venosa” en la
página A:93 en Manual del operador.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
5 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:128 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
549 El control de funcionamiento se ha parado
Aparece:
Cuando el transductor de presión arterial de la línea de
sangre arterial se ha conectado demasiado pronto en el
control de funcionamiento. Consulte la Sección 4.2.4
“Conexión de la línea de sangre arterial” en la
página A:88 en Manual del operador.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
5 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:129
550 El control de funcionamiento se ha parado
Aparece:
Durante el control de funcionamiento, si se ha realizado
previamente un programa de desinfección química y los
conectores de concentrado (o el conector de desinfectante)
no están correctamente conectados al equipo.
Acciones de la máquina:
El control de funcionamiento se detiene.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:130 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
551 El control de funcionamiento se ha parado
Aparece:
Cuando los enganches del soporte del cartucho BICART
están abiertos durante un control de funcionamiento.
Acciones de la máquina:
El control de funcionamiento se detiene.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:131
552 Control de funcionamiento prolongado debido a
WRO
Aparece:
Cuando la unidad WRO no está accesible durante un
control de funcionamiento.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:132 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
553 Control de funcionamiento reiniciado
Aparece:
Cuando el control de funcionamiento se prolonga debido a
pruebas internas.
Acciones de la máquina:
El control de funcionamiento se reinicia y, por tanto, se
prolonga.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:133
554 Perfiles no reiniciados
Aparece:
Cuando se cambian el dializador y las líneas de sangre
durante el tratamiento y este se reanuda.
Acciones de la máquina:
El equipo reactiva el ajuste de perfil de bicarbonato
establecido anteriormente.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:134 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
555 La temperatura de desinfección térmica es muy
baja
Aparece:
Cuando el equipo de diálisis no puede alcanzar la
temperatura adecuada durante un programa de
desinfección térmica.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:135
556 Velocidad de flujo de heparina ajustada en 0,0 mL/h
Aparece:
Cuando la velocidad de la solución de heparina se ajusta
en cero.
Acciones de la máquina:
Después de 2 minutos se emite una alarma sonora.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:136 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
557 Error de control de funcionamiento de heparina
Aparece:
Cuando falla el control de funcionamiento de la bomba de
heparina.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:137
558 La infusión de heparina ha finalizado
Aparece:
Esta atención aparece:
Acciones de la máquina:
La bomba de heparina se detiene.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:138 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
559 La bomba de heparina está sobrecargada
Aparece:
Cuando la presión en la jeringa es demasiado alta durante
el cebado.
Acciones de la máquina:
La bomba de heparina se detiene.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:139
560 Conductividad de agua de entrada alta
Aparece:
Cuando la conductividad del agua de entrada es
demasiado alta (por encima de 2,5 mS/cm) durante un
control de funcionamiento.
Acciones de la máquina:
Se emite una alarma técnica.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:140 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
561 Conductividad de agua de entrada alta
Aparece:
Cuando la conductividad del agua de entrada está entre 0,5
y 2,5 mS/cm durante un control de funcionamiento.
Acciones de la máquina:
En función de la conductividad del agua de entrada, la
concentración de electrolitos secundarios (potasio, calcio y
magnesio) se reducirá en un 4 a 20 % en el líquido de
diálisis.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:141
562 Ajuste de inicio automático inadecuado
Aparece:
Cuando el equipo está apagado y la hora de finalización
establecida para el programa de desinfección térmica o
para el programa de enjuague está demasiado cerca de la
hora actual.
Acciones de la máquina:
El equipo no se apagará hasta que se modifique la
configuración de la hora.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:142 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
563 Ajustes de tiempo y/o volumen de UF inadecuados
Aparece:
Cuando se ha establecido un volumen de UF demasiado
alto en combinación con la duración de tratamiento
establecida.
Acciones de la máquina:
Después de 2 minutos se emite una alarma sonora.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:143
564 Concentrado ácido incorrecto
Aparece:
Antes del tratamiento cuando el concentrado seleccionado
no coincide con el concentrado conectado al equipo.
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía del dializador.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:144 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
565 Concentrado de bicarbonato incorrecto
Aparece:
Antes del tratamiento cuando el concentrado seleccionado
no coincide con el concentrado conectado al equipo.
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía del dializador.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:145
566 Conductividad incorrecta
Aparece:
Cuando la conductividad no es correcta durante un control
de funcionamiento.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:146 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
567 Composición del líquido de diálisis incorrecta
Aparece:
Cuando la desviación de la composición del líquido de
diálisis (la relación entre el concentrado ácido y el
concentrado de bicarbonato) es demasiado alta.
Acciones de la máquina:
El líquido de diálisis se desvía del dializador.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:147
568 La presión del agua de entrada es muy baja
Aparece:
Cuando la presión del suministro de agua es demasiado
baja.
Acciones de la máquina:
Después de 2 minutos se emite una alarma sonora.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:148 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
569 Kt/V objetivo alcanzado
Aparece:
Cuando el valor objetivo establecido para Kt/V se ha
alcanzado.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:149
570 El Kt/V objetivo no se alcanzará
Aparece:
El valor de previsión de Kt/V está por debajo del límite de
alarma establecido para Kt/V.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:150 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
571 Error de la prueba de fugas
Aparece:
Cuando los tubos del líquido no están correctamente
acoplados a los puertos de reserva.
Acciones de la máquina:
La prueba de fugas se repite hasta que se apruebe o hasta
que el control de funcionamiento se detenga.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:151
573 El calor de flujo bajo está parado
Aparece:
Cuando la unidad WRO 300 H no puede proporcionar agua
caliente durante el programa de desinfección térmica
integrada con WRO 300 H. La fase de calor de flujo bajo
(en la que el equipo recibe agua caliente de la unidad WRO
300 H) no se iniciará.
Esta atención puede aparecer si elije manualmente iniciar
una fase de calor de flujo bajo, pero no la confirma antes
de 5 minutos.
Acciones de la máquina:
La fase de calor de flujo bajo no se inicia.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:152 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
574 La temperatura del monitor es muy alta
Aparece:
Cuando la temperatura en el interior del monitor es superior
a 58 °C.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:153
575 Perfiles no reiniciados
Aparece:
Cuando se cambian el dializador y las líneas de sangre
durante el tratamiento y este se reanuda.
Acciones de la máquina:
El equipo reactiva el ajuste de perfil de sodio establecido
anteriormente.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:154 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
577 Se requiere nuevo ultrafiltro
Aparece:
Cuando es necesario cambiar el ultrafiltro debido a que se
ha alcanzado el límite del número de días desde el último
cambio. Puede predefinirse el modo en que aparece la
atención.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:155
578 Se requiere nuevo ultrafiltro
Aparece:
Cuando es necesario cambiar el ultrafiltro debido a que se
ha alcanzado el límite del número de desinfecciones desde
el último cambio. Puede predefinirse el modo en que
aparece la atención.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:156 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
579 Se requiere nuevo ultrafiltro
Aparece:
Cuando es necesario cambiar el ultrafiltro debido a que se
ha alcanzado el límite del número de desinfecciones con
hipoclorito desde el último cambio. Puede predefinirse el
modo en que aparece la atención.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:157
580 No hay advertencia de retrofiltración
Aparece:
Cuando el límite de alarma mínimo de PTM se establece
por debajo de cero.
Puede predefinirse el modo en que aparece la atención.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:158 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
581 Manguito del BPM no conectado
Aparece:
Cuando el monitor de presión sanguínea detecta que el
manguito no está conectado al equipo.
Acciones de la máquina:
Después de 2 minutos se emite una alarma sonora.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:159
585 Perfiles no reiniciados
Aparece:
Cuando se reanuda el tratamiento después de cambiar el
dializador y las líneas de sangre durante el tratamiento.
Acciones de la máquina:
El equipo funciona con los valores de conductividad o la
tasa de UF existentes cuando se seleccionó Nuevo
circuito de sangre y se activó el modo de interrupción.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:160 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
586 Reiniciado tras fallo de alimentación eléctrica
Aparece:
Cuando el equipo se ha recuperado de un fallo de
alimentación eléctrica durante el cebado o la desinfección.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:161
588 Flujo de líquido ajustado no alcanzado
Aparece:
La velocidad de flujo del líquido de diálisis real no coincide
con el valor establecido. El equipo de diálisis no puede
ajustar la velocidad de flujo del líquido de diálisis necesaria.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:162 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
589 Iniciar prueba del detector de aire
Aparece:
Al principio de la fase de cebado, cuando la cámara de
goteo venosa todavía no se ha llenado.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:163
590 Desinfección térmica
Aparece:
Cuando llega el momento de iniciar manualmente el
programa térmico en la unidad WRO.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:164 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
591 Desinfección térmica de flujo bajo
Aparece:
Cuando llega el momento de iniciar manualmente el
programa térmico de flujo bajo en la unidad WRO.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:165
593 Tiempo de preparación para el tratamiento
Aparece:
Cuando los concentrados no están conectados al equipo
durante un control de funcionamiento.
Acciones de la máquina:
El control de funcionamiento se detiene. El control de
funcionamiento continuará automáticamente cuando se
hayan conectado los concentrados.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:166 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
594 PTM requerida muy alta
Aparece:
Cuando el equipo no puede mantener la tasa de UF
necesaria
Acciones de la máquina:
El sonido de alarma se retrasa durante 2 minutos.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:167
595 Volumen de UF ajustado total
Aparece:
Cuando quedan 2 minutos de una fase de difusión.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
● Inicie UF aislada.
● Ajuste Tiempo de UF aislada.
● Ajuste Duración del tratamiento.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:168 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
596 Duración del tratamiento finalizada
Aparece:
Cuando el tratamiento ha finalizado.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:169
597 La UF se ha detenido demasiado tiempo
Aparece:
5 minutos después de detener manualmente la UF.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
5 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:170 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
598 Límite de tasa de UF alcanzado
Aparece:
Cuando la tasa de UF real difiere más de un 20 % de la
tasa de UF calculada inicialmente.
Acciones de la máquina:
El sonido de alarma se retrasa durante 2 minutos.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:171
599 Tasa de UF inferior a la mínima establecida
Aparece:
Cuando el equipo necesita reducir la tasa de UF por debajo
de la tasa de UF mínima establecida para poder alcanzar el
volumen de UF establecido al finalizar el tratamiento.
Acciones de la máquina:
El sonido de alarma se retrasa durante 2 minutos.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:172 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
600 Perfiles no reiniciados
Aparece:
Cuando se reanuda el tratamiento después de cambiar el
dializador y las líneas de sangre durante el tratamiento.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:173
602 Volumen de UF alcanzado demasiado pronto
Aparece:
Cuando se ha alcanzado el volumen de UF establecido y
quedan más de 20 minutos de duración del tratamiento.
Acciones de la máquina:
El sonido de alarma se retrasa durante 2 minutos. El
equipo establece automáticamente la tasa de UF real en la
tasa de UF mínima.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:174 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
603 El volumen de UF está ajustado en 0,0 L
Aparece:
Cuando el detector de cebado detecta sangre y el volumen
de UF establecido es cero.
Acciones de la máquina:
El sonido de alarma se retrasa durante 2 minutos.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:175
604 Error de la prueba de pinza venosa
Aparece:
Cuando falla la prueba de la pinza venosa.
Acciones de la máquina:
El equipo detiene la prueba de la pinza venosa hasta que
se confirma la atención.
Tiempo de silencio:
2 minutos.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:176 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
605 Error de comunicación de WRO
Aparece:
Cuando el equipo de diálisis y la unidad WRO no se
pueden comunicar.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:177
606 WRO no preparado
Aparece:
Cuando la unidad WRO no está accesible.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:178 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
607 Desinfectante incorrecto
Aparece:
Cuando el equipo de diálisis detecta una concentración de
desinfectante demasiado alta o demasiado baja.
Puede predefinirse el modo en que aparece la atención.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:179
608 Fase de llenado de desinfección finalizada
Aparece:
Cuando la fase de llenado de desinfección química ha
finalizado.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
5 min.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:180 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
609 Iniciar prueba del detector de aire
Aparece:
Al término de la fase de cebado, cuando la cámara de
goteo venosa todavía no se ha rellenado.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
Tiempo de silencio:
Definitivo.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:181
610 La bomba de heparina está desactivada
Aparece:
Cuando el volumen de anticoagulante acumulado
administrado al paciente se desvía del volumen
establecido.
Acciones de la máquina:
La bomba de heparina se detiene.
Tiempo de silencio:
-
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:182 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
612 No se ha confirmado el ID de paciente
Aparece:
Cuando el equipo está en modo de pretratamiento o
cuando se selecciona Conecte al paciente y
compruebe la línea venosa en el detector de
cebado y el ID de paciente no está definido.
Acciones de la máquina:
Ninguna
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:183
613 El historial de tratamientos no se transfirió al
servidor
Aparece:
Si el equipo tiene fallos permanentes al enviar datos de
tratamiento al Sistema de información clínica.
Aparece cuando el operador pulsa el botón Desinfección
y quedan mensajes sin enviar o se han producido fallos
permanentes.
Acciones de la máquina:
Ninguna
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:184 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
614 Fuga detectada en el interior del equipo
Aparece:
Cuando el equipo ha detectado una fuga de líquido.
Aparece en:
● Control de funcionamiento
● Preparación de línea de sangre
● Pre-tratamiento
● Post-tratamiento
Acciones de la máquina:
● Cierre las válvulas para detener la fuga al entorno.
Acción del operador:
No es posible continuar. Llame a un técnico de servicio.
Tiempo de silencio:
2 min.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:185
616 La conexión de red produjo un error
Aparece:
Cuando no es posible conectar con el Sistema de
información clínica.
Acciones de la máquina:
El equipo guardará los datos de tratamiento hasta que se
reinicie. Si se estableció una conexión de red antes de un
reinicio, los datos guardados se enviarán al Sistema de
información clínica.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:186 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
617 Fuga detectada durante la desinfección
Aparece:
Cuando el equipo ha detectado una fuga de líquido durante
la desinfección.
Acciones de la máquina:
● Cierre las válvulas para detener la fuga al entorno.
● La desinfección se ha parado.
Acción del operador:
1. Vacíe el detector de fugas de líquido.
2. Póngase en contacto con un técnico autorizado.
No es posible continuar la desinfección.
Tiempo de silencio:
2 min.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:187
618 Recordatorio de tratamiento interrumpido
Aparece:
Cuando hayan transcurrido más de 15 minutos desde que
se indicó Interrumpir tratamiento o cuando hayan
transcurrido más de 15 minutos desde la última vez que el
operador confirmó esta notificación.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:188 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
621 Conductividad demasiado baja
Aparece:
Durante el programa de descalcificación cuando la
conductividad sea inferior a 9 mS/cm.
Acciones de la máquina:
El fluido sigue fluyendo a través del circuito de flujo
principal, pero la bomba de concentrado A está
desactivada. Cuando la atención confirmada por la bomba
de concentrado A del usuario se activa y el programa de
descalcificación se reinicia.
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:189
622 Líquido de diálisis preparado
Aparece:
Cuando el líquido de diálisis está listo, es decir, la
conductividad y la temperatura están dentro de los límites
aprobados.
Acciones de la máquina:
Ninguna.
HC12811001 Rev 2019-06-21
B:190 Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones Versión del programa 3.xx
623 Error de la comprobación funcional del detector de
fugas
Aparece:
Cuando el detector de fugas internas no supera el control
de funcionamiento. El equipo no mostrará el circuito de
líquido verde.
Acciones de la máquina:
Ninguna
Tiempo de silencio:
Definitivo
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx Equipo de diálisis AK 98 - Atenciones B:191
Esta página se ha dejado en blanco a
propósito.
Índice alfabético
A Botón de bypass del
Aclarado y vaciado A:169, líquido A:61
A:181, A:201 Botón de desinfección A:61
Aclaramiento A:152 Botón de
Advertencia (definición) A:10 encendido/apagado A:
Agua obtenida por ósmosis 61
inversa A:192 Botón de líquido A:61
Alias (identificador del Botón de parada A:52
monitor) A:61, A:76 Botón de reducción de la
almacenamiento A:171, bomba de sangre A:61
A:172 Botón de sangre A:61, A:69
desinfectante A:171, Botón de silencio A:61
A:172 Botón de ultrafiltración
Altura A:205 (UF) A:61
Anchura A:205 Botón del Monitor de presión
Asa de transporte A:50, A:51 sanguínea (BPM) A:61
Botón Diascan A:61
B Botón Funciones A:61, A:66
Bandeja de detección de BPM A:197
fugas de líquido A:42, rangos A:197
A:48 Brillo de pantalla A:75
Bandeja superior A:34
Barra de estado A:61 C
Batería de reserva A:203 Cable de red A:50, A:84,
BICART A:25, A:34, A:80, A:201
A:86 Cámara de expansión A:119,
Bomba de heparina A:34, A:122
A:37 Cámara de expansión (una
Bomba de sangre A:20, aguja) A:34
A:34, A:37, A:60, Cámara de expansión (una
A:190 sola aguja) A:118,
Botón de aclarado con suero A:125
fisiológico A:66 Cámara de expansión
Botón de ajuste del (venosa) A:34
nivel A:34, A:40 Cambiar cartucho
Botón de aumento de la BICART A:80
bomba de sangre A:61 Cambiar línea de sangre
Botón de Bomba de venosa A:79
sangre A:61 Campo de visión general del
tratamiento A:61
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
Campo Información A:61 Control de
Catéter venoso central A:39 funcionamiento A:16,
Cebado A:103 A:30
extra A:103 Control de presión
Cebado asistido A:102 arterial A:62, A:110,
Cebado asistido, juego A:66 A:123, A:125
Cebado manual A:66 Control de presión
Circuito de líquido A:61 venosa A:19, A:61,
Circuito de sangre A:61, A:110, A:123, A:125
A:64 Control de
CLEANCART A:47 ultrafiltración A:19,
Componentes de la parte de A:80
flujo sanguíneo A:34,
A:35 D
Componentes de la parte Datos físicos A:205
posterior del Definiciones de
equipo A:50 seguridad A:10
Concentrados A:134, A:198 Descalcificación A:30
perfiles A:134, A:198 Descripción general de la
Conector de concentrado pantalla A:61
azul A:42, A:45 Desinfección A:30, A:160,
Conector de concentrado rojo A:161, A:165, A:199
A:42, A:44 química A:165, A:199
Conector de presión térmica A:161, A:199
arterial A:36 Desinfección química A:165,
Conector del transductor de A:199
presión arterial A:88 Desinfección química
Conector del transductor de central A:166, A:179
presión venosa A:34, Desinfección y limpieza A:30,
A:93 A:160, A:199-201
Conexión a la red A:50 Desinfectante A:169, A:199
Conexión de ecualización de Detector de aire A:20, A:34,
potencial A:34, A:39 A:36, A:204
Conexión de la línea de Detector de cebado A:34,
sangre arterial A:88 A:38
Conexión de la línea de Detector de fugas de
sangre venosa A:93 sangre A:20, A:42,
Configuración de UF A:81 A:47, A:191
Contactos del panel Detector de presión
remoto A:50, A:54 venosa A:36
Dializador A:29
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
DIASCAN A:199 Indicador de estado del
aclaramiento A:199 equipo A:61
Duración del Indicador de programa A:61
tratamiento A:80 Indicador de protección
contra
F sobrecalentamiento A:
Fallo de alimentación 50, A:53
eléctrica con batería Indicador de tiempo A:61
de reserva A:77, Indicador del interruptor
A:203 principal A:61
Fase arterial A:118 Interrumpir
una sola aguja A:118 tratamiento A:110,
Fase venosa A:118 A:111, A:125, A:127
una sola aguja A:118 Interruptor principal A:50,
Filtro de aire A:50, A:51 A:56, A:84
Filtro de líquido de
diálisis A:48 K
Finalizar tratamiento A:112, Kt A:152
A:127 Kt/V A:152
Flujo sanguíneo (FS) A:65,
A:69, A:196 L
Fondo A:205 Limpieza y
Fuente de alimentación A:84, descalcificación A:162
A:201 Línea de sangre para uso
Fusibles A:50, A:55 pediátrico A:27, A:88
Líneas de sangre A:27, A:88,
G A:93
Glosario A:30 Líquido de diálisis A:77
Guías de las líneas de Preparación para
sangre A:34, A:40 pausa A:77
Lista de errores A:75
H
Heparina A:69, A:98, A:106, M
A:131, A:196 Manguito del BPM A:29,
Historial de alarmas A:73 A:144
Horario de verano A:75 Médico A:31
Menú Mantenimiento A:75
I Modo de espera de
ID de estación A:184 concentrado A:76
ID de paciente A:31, A:184 Monitor de presión
Identificador del monitor sanguínea
(Alias) A:61
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
(BPM) A:34, A:40, Presión venosa (una sola
A:144, A:197 aguja) A:123
Programa de limpieza y
N desinfección A:173
Nivel de sonido A:75 Prueba de residuos de
Nota (definición) A:10 desinfectante A:167
PTM A:204
O Puerto de comunicación
Operador A:30 externa A:50, A:55
Puerto de reserva para el
P
conector de
Paciente A:106, A:122
concentrado azul
conectar A:106, A:122
A:42, A:44
Página de historial de
Puerto de reserva para el
tratamientos A:61,
conector de
A:73
concentrado rojo
Página Paciente A:61
A:42, A:44
Panel del operador A:34,
Puerto de reserva para el
A:35, A:60
líquido de diálisis A:43
Panel del operador
Puerto Ethernet A:50, A:54
remoto A:34, A:35
Puerto USB A:50, A:54
Perfiles A:134, A:139
bicarbonato A:134 R
intervalo A:139 Recirculación A:103, A:119
paso A:139 reducción (una sola
sodio A:134 aguja) A:119
Pestaña Alarma A:61 Registro A:75
Pestaña Gráfico de Registro de historial de
tratamiento A:61 alarmas B:14
Pestaña Información A:61 Registro del historial de
Pinza A:38 gráficos A:73
Pinza de la línea Retorno manual de la sangre
arterial A:38 al paciente A:78
Pinza de la línea de sangre Retrofiltración A:81
arterial A:34, A:88
Pinza de la línea de sangre S
venosa A:34, A:38 SIC A:184
Política de seguridad A:19 Sistema de información
Precaución (definición) A:10 clínica A:184
Presión sonora de SIC (sistema de información
alarma A:205, B:13 clínica) A:30
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
Soporte de infusión A:34, Tubos del líquido de diálisis
A:41 A:42, A:43
Soporte de la cámara de
expansión A:34, A:39 U
Soporte del cartucho BICART UF A:130, A:139-141
A:42, A:47, A:86 activar A:130
Soporte del dializador A:34 perfiles A:139-141
Soporte del manguito del UF (activar) A:73, A:109,
monitor de presión A:123
sanguínea Ultrafiltración A:198
(BPM) A:34, A:41 Ultrafiltración aislada A:130,
Soporte del tubo de recogida A:131
A:42, A:47 Ultrafiltro A:28, A:29, A:42,
Suministro de agua A:24, A:48, A:67, A:173,
A:84, A:201 A:192
Usuario A:31
T
Tasa de UF A:65, A:70, A:80, Ú
A:104, A:130, A:135, Último aclarado A:66
A:198, A:199
configuración A:104 V
perfiles A:135 Vacío de aire A:84, A:161,
Tasa de UF mínima A:104 A:201
Técnico A:30 Velocidad de flujo A:198
Técnico de mantenimiento líquido de diálisis A:198
autorizado A:30 Velocidad media del flujo
Tiempo de parada A:30 sanguíneo (una sola
Tratamiento A:108, A:123, aguja) A:118
A:125 Volumen (nivel de
inicio A:108, A:123, A:125 sonido) A:75
Tubo de entrada de ácido Volumen de UF A:80, A:104,
cítrico A:50, A:54 A:125
Tubo de entrada de calcular A:104
agua A:50, A:53 configuración A:125
Tubo de salida Volumen sistólico A:118,
(vaciado) A:50, A:53 A:124, A:125
Tubo de vaciado A:84, A:161
Tubos de recogida A:42,
A:46, A:191
Tubos del líquido A:42
HC12811001 Rev 2019-06-21
Versión del programa 3.xx
Esta página se ha dejado en blanco a
propósito.