Está en la página 1de 164

DAB PUMPS LTD. DAB PUMPS B.V.

Unit 4, Stortford Hall Industrial Albert Einsteinweg, 4


Park Dunmow Road, Bishops Stortford, Herts 5151 DL Drunen - Nederland
CM23 5GZ - UK info.netherlands@dwtgroup.com
info.uk&eire@dwtgroup.com Tel.: +31 416 387280
Tel.: +44 1279 652 776 Fax: +31 416 387299

MANUAL DEL INSTALADOR


Fax: +44 1279 657 727

DAB PUMPS B.V. DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH


Brusselstraat 150 Tackweg 11
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium D - 47918 Tönisvorst - Germany
info.belgium@dwtgroup.com info.germany@dwtgroup.com
Tel.: +32 2 4668353 Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +32 2 4669218 Fax: +49 2151 82136-36

PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION


3226 Benchmark Drive
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Parque Empresarial San Fernando
MANUALE DELL’INSTALLATORE
Ladson, SC 29456 USA Edificio Italia Planta 1ª
info.usa@dwtgroup.com 28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Ph. : 1-843-824-6332 Spain
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322) info.spain@dwtgroup.com
Fax : 1-843-797-3366 Ph. : +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676

OOO DWT GROUP DAB PUMPS CHINA


100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway, No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
127247 Moscow - Russia Technological Development Zone
info.russia@dwtgroup.com Qingdao City, Shandong Province, China
Tel.: +7 495 739 52 50 PC: 266500
Fax: +7 495 485-3618 info.china@dwtgroup.com
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210
DWT South Africa
Landmark Office Park (East Block) - 4th Floor
17 Umgazi Road - Menlo Park - 0081 South Africa
info.sa@dwtgroup.com
Tel.: +27 861 666 687
Fax: +27 346 1351

MANUAL
DAB PUMPS S.p.A.
DEL INSTALADOR
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
60147131 -03/12

www.dabpumps.com

DWT HOLDING S.p.A.


Sede Legale / Headquarter:
Via Marco Polo, 14 I 35035 Mestrino I Padova I Italy
www.dwtgroup.com
MANUALDELL’INSTALLATORE
MANUALE DEL INSTALADOR
EDIZI
2009
Bienvenido!!!
Benvenuto!!!

El
Il presente Manual ha
presente Manuale sido estudiado
è stato studiato e yrealizzato
realizadocome
para strumento
que sea undiinstrumento fácil de rivolto
facile consultazione consultar
agliy
está destinado para los Instaladores.
Installatori.

Los argumentos
Gli argomenti se han
trattati elegido
sono stati en función
scelti in basede alle
las numerosas solicitudes
numerose richieste enviadasinaDAB
pervenute DABPUMPS
PUMPSSPASPA
aattraverso
través del l’Assitenza
Servicio de Tecnica
Asistencia Técnico
Clienti del Clientein
e sviluppati y se han desarrollado
collaborazione con con la colaboración
i Centri de gli
Assistenza, los
Centros de Asistencia,
Installatori los Instaladores
e il Dipartimento Tecnico DAB y el Departamento
PUMPS SPA. Técnico DAB PUMPS SPA.

ATENCIÓN:
ATTENZIONE:

Las sugerenciassono
I suggerimenti son indicativas y se aplican
a titolo indicativo a la mayoría
e applicabili de los casos.
alla maggior De casi.
parte dei todas maneras, se aconseja
realizar un cálculo
È comunque, más detenido
consigliato de las
eseguire un reales
calcolonecesidades
approfondito y dedelle
las condiciones de instalación,
reali necessità e condizionihecho
di
por un Estudioda
installazione, Técnico
parte de
di Diseño o porTecnico
uno Studio un profesional habilitado oy experto.
di Progettazione di un professionista abilitato e
Dab Pumps Spa no se asume ninguna responsabilidad por daños a personas, incluidos los consumi-
specializzato.
È esclusa
dores talesqualsiasi
como defi responsabilità di Dab
nidos por el Dec. Leg.Pumps Spa (Italia),
206/2005 per dannio aabienes,
persone, ivi inclusi
incluidos i consumatori
los sistemas, equi-
pos ycome
così definiticausados
productos, al D. Lgs.directa
206/2005, o a cose, ivi inclusi
o indirectamente impianti,
por hechos attrezzature
imputables a unaeselección
prodotti, incorrecta
derivanti
direttamente o indirettamente da fatti imputabili ad una errata selezione del prodotto
del producto en función de las indicaciones contenidas en este manual y a las reales necesidades y in relazione
alle indicazioni
condiciones de contenute
instalación.nel presente manuale ed alle reali necessità e condizioni di installazione.

2
ÍNDICE

CálculoCalcolo
de la bomba
pompa para calefacción
di riscaldamento pág.5 5
pag.

Cálculo
Calcolodel grupodide
gruppo presurización pág.
pressurizzazione 25
pag. 25

Comelacalcolare
Cómo calcular la massima
aspiración máxima pag.
pág. 33
33
aspirazionede
della pompa
la bomba

Installazione
Instalación pompa sumergida
de la bomba sommersa pág. 41
pag. 41

Sistema
Sistema adinverter
con inverter Active
Active Driver
Driver pág. 45
pag. 45

Suggerimenti per la regolazione pressostato pag. 53


Sugerencias para regular
e dimensionamento vaso dielespansione
presostato pág. 53
y para el dimensionamiento del vaso de expansión

Dimensionamiento de lapompa
Dimensionamento bombasommergibile
sumergible pág. 61
pag. 61

Dimensionamentodecamicia
Dimensionamiento di raffreddamento
la camisa pag. 69
de refrigeración pág. 69
motore pompe sommerse
del motor de las bombas sumergidas

Compatibilità materiali con pag. 73


Compatibilidad
liquidide los materiales
diversi dall’acqua pág. 73
con líquidos distintos del agua

Difformità d' uso pag. 113


Uso no conforme pág. 113

3
4
CÁLCULO DE LA BOMBA PARA CALEFACCIÓN

Aplicaciones
Applicazioni

✓9Impianto
Sistema dedi calefacción
riscaldamento
✓9Impianto
Sistema dedi acondicionamiento
Condizionamento
✓9Caricamento
Llenado del calentador
Boiler de agua
✓9Riciclo
Recirculación
acqua del agua de condensación
di condensa
✓9Applicazioni
Aplicaciones industriali
industriales de circuito
a circuito cerrado
chiuso

5
CÁLCULO DE LAPOMPA
CALCOLO BOMBADI
PARA CALEFACCIÓN
RISCALDAMENTO

Lanormativa
La normativa assegna
asigna ad edifi
a cada ognicioedificio una “dotazione
una “dotación di calore ydisperdibile”
de calor disipable” establece la etemperatura
fissa la temperatura
máxima del
massima
aire dell’ariadenell’ambiente
en la vivienda 20°C. Para que20°C.
en el interior de los locales la temperatura sea de 20°C, es necesario crear
Affinchè
un all’interno
equilibrio dei locali
entre la “dotación de via
calorsia una temperatura
disipable” di 20°C,
y las disipaciones è del
totales necessario
edificio. che si realizzi un
La dotaciónfra
equilibrio de la
calor disipabledi
“dotazione encalore
la unidad de tiempoese
disperdibile” le expresa en calidad
dispersioni de calor disipado por la vivienda
totali dell’edificio.
en
Launa hora por di
dotazione metro cúbico
calore y por grado
disperdibile centígrado.
nell’unità di tempo si esprime in quantità di calore disperso
Dicho coeficiente
dall’edificio está determinado
in un’ora por laesuma
per metro cubo de: centigrado.
per grado
-Tale
potencia térmica èpor
coefficiente metro cúbico
determinato y por
dalla grado centígrado
sommatoria di: necesaria para compensar las disipaciones por
transmisión a través de las partes opacas y transparentes de una vivienda (véase la fig. A).
- potenza termica per metro cubo e per grado centigrado necessario per compensare i
- potencia térmica por metro cúbico y por grado centígrado necesaria para calentar el aire de reposición de las
disperdimenti per trasmissione attraverso le parti opache e trasparenti di una struttura edilizia
habitaciones (véase la fig. B).
(vedi fig. A).
- potenza termica per metro cubo e per grado centigrado necessario per riscaldare l’aria di rinnovo
degli ambienti (vedi fig. B).

figura A
figura B

Aportaciones gratuitas
Apporti gratuiti tales
quali como radiación
irraggiamento solare Aportaciones internas
Apporti interni quali tales comoilluminazione,
computer, ordenadores,
solar iluminación, electrodomésticos,
elettrodomestic, etc ... etc.

6
Ejemplos
Esempi di de realización
esecuzione deimpianti
degli los sistemas

SISTEMADI
IMPIANTO DERISCALDAMENTO
CALEFACCIÓN MONOTUBO
MONOTUBO

Circolatore de
Circulador di
riscaldamento
calefacción

Circolatore
Circulador de
caricamento
llenado del
boiler
calentador de agua

Para
Per calcular
calcolareellacaudal dediun
portata uncirculador anticondensados
circolatore anticondensa

Considerando
Considerando: que:
PP==Potencia
Potenzaen inkcal/h
kcal/h==60.000
60.000kcal/h
kcal/h
ǻT==Delta
ΔT Deltadeditemperatura
temperaturaentre impulsióneyritorno
tra mandata retorno==20°C
20°C

QQ==(0,33
(0,33xxP)/ΔT
P)/ǻT
==(0,33x60.000
(0,33x60.000kcal/h)/20°C
kcal/h)/20°C==990
990l/h
l/h==0,9
0,9m3/h
m3/h

SISTEMA
IMPIANTO DI DE CALEFACCIÓN BITUBO
RISCALDAMENTO A DUE TUBI

Circolatore de
Circulador di
riscaldamento
calefacción

Circolatore
Circulador de
caricamento
llenado del
boiler
calentador de agua

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

7
Ejemplos
Esempi di de realización
esecuzione deimpianti
degli los sistemas

SISTEMA
IMPIANTO DIDE CALEFACCIÓN POR
RISCALDAMENTO SUELO
A PAVIMENTO

Circolatore di
Circulador de
riscaldamento
calefacción

Circolatore
Circulador de
caricamento
llenado del
boiler de agua
calentador

SISTEMA CON
IMPIANTO VASO
A VASO ABIERTO
APERTO
presión estática
pressione statica(m.c.a.)
(mca)

En
Nel elcaso
casodi de sistemas
impianti con
a vaso
vaso
aperto,abierto,
la la posición del
posizione del
depósito
serbatoio determina
determinala presión
la
estática.
pressione statica.
En el ejemplo representado en
la foto
Nel de aquí
caso al lado, lanella
rappresentato pre-
sión estática del circulador es
foto a lato, la pressione statica
de 3,5 m.c.a.
del circolatore è di 3,5mca.
Siempre es conveniente ins-
talar el circulador después del
È sempre buona norma
depósito para que no haya
installare il circolatore
problemas de cavitacióna valley
del que
para serbatoio,
el aguainnomodo da
salga del
evitare problemi di cavitazione
vaso.
e che l’acqua fuoriesca dal
vaso.

8
Ejemplos de di
Esempi realización dedegli
esecuzione los sistemas
impianti

ADicontinuación
seguito vengono se rappresentati
representanduedosmodi di installazione
modos de instalardi los
circolatori, a sceltaadell’installatore
circuladores, placer del ins- e
non sempre
talador, y queuna prerogativa
no siempre fondamentale
es una al fine
prerrogativa di garantire
fundamental para una più lunga
garantizar una durata
mayor
dell’elettropompa.
duración de la electrobomba.

P1 (80°) > P2 (60°)

Installazione
Instalación circolatore
del circulador eninlamandata
impulsión Installazione circulador ensul
Instalación delcircolatore el ritorno
retorno
P1 P2
Temperatura de
Temperatura di funzionamento
funcionamiento en Temperatura
Temperatura de di funzionamentoen
funcionamiento
in la
mandata dell’impianto
impulsión ~ 80°C
del sistema ~ 80°C sulretorno
el ritorno del
dell’impianto
sistema ~~60°C
60°C

CUÁNDO
QUANDO ELEGIR UNA
SCEGLIERE BOMBAADE
LA POMPA ROTOR
ROTORE
HÚMEDO
BAGNATO O SECOSU
O VENTILATO ENUN
UNIMPIANTO
SISTEMA DE CALEFACCIÓN?
DI RISCALDAMENTO?

La scelta
Por delle pompe
lo general, spetta solitamente
el proyectista elije laalbomba;
progettista; quellacon
aquella a rotore
rotorventilato
seco es è la
la soluzione
soluciónche è
que,
per lala mayoría
en maggior de parte
losdei casi utilizzata
casos, se utilizadove la richiesta
cuando di portata
la demanda de ècaudal
superirore a 70m
supera 3/h e/o y/o
70m3/h la
prevalenza
cuando la èaltura
superiore a 15mca. Con
de impulsión prestazioni
fuera superiorinferiori, si installano
a 15 m.c.a. per la maggior inferiores,
Con rendimientos parte dei casi
en
circolatori
la mayoríaa de rotore
los bagnato,
casos seche hannolos
instalan la possibilità
circuladoresdi avere un minimo
de rotor húmedodi due
quecurve
tienenselezionabili
la posibi-
da un de
lidad selettore
obtenerinstallato nella scatola
un mínimo de dosmorsettiera.
curvas seleccionables con un selector instalado en la
caja de la regleta de conexiones.
Vantaggi delle pompe a rotore ventilato:
9 Si può utilizzare
Ventajas con acqua
de las bombas conrotor
con presenza di calcare;
seco:
9 PossibilitàSe
✓ di pueden
installazione con con
utilizar asse agua
motorecon
in verticale;
presencia de cal;
9 Ampio range;
✓ Posibilidad de instalación con el eje motor en posición vertical;
✓ Amplio rango.
Vantaggi del circolatore a rotore bagnato:
9 Silenzioso;
Ventajas
9 Da 2 a 3del circulador
velocità de rotor húmedo:
selezionabili;
✓ Silencioso;
✓ Se pueden seleccionar de 2 a 3 velocidades.

9
COMPONENTES PRINCIPALES
COMPONENTI PRINCIPALI
DI UN SISTEMA
DE IMPIANTODEDICALEFACCIÓN
RISCALDAMENTO TRADIZIONALE
TRADICIONAL
GENERADOR
GENERATOREDEDI
CALOR
CALORE
Solitamente
Por lo general,ilel generatore
generador dedicalorcalore è caldera
es una una caldaia alimentata
alimentada con gas,a leña
gas,u legna o altro
otro combu-
combustibile,
stible in modo
con la finalidad da produrre
de producir la quantità
la cantidad necesarianecessaria
de calor paradi realizar
calore laper eseguirea il
calefacción
riscaldamento
través attraversodel
de la recirculación il ricircolo
agua. dell’acqua.
Recentemente se
Recientemente una
hafonte
creado alternativa
una fuenteè alternativa:
rappresentata dal “pannello
el “panel solar” que,solare”, che sfruttando
aprovechando la
l’energia
energía porper irradiazione
irradiación delcalienta
del sol, sole riscalda
el agual’acqua cheenpoi
que entra verrà immessa
el circuito nel circuito di
de calefacción.
riscaldamento.
TUBERÍAS Y EMISORES DE CALOR
TUBAZIONI
Las E CORPI
tuberías tienen SCALDANTI
que transportar el líquido caliente a los emisores, garantizando el caudal
Le tubazioni
máximo devono
y el menor essere
ruido in grado
generado por eldi paso
trasportare il liquido
del agua. Si estándibien
riscaldamento alle utenze,
aisladas, deben garan-
tizar la menor la
garantendo pérdida de temperatura
massima portata e entre
il minorla impulsión
rumore ygenerato
el retorno,dal
un passaggio
aspecto que hay que
dell’acqua.
tener en cuenta
Inoltre, se benporque repercute
coibentate, sobre los
devono costes de
garantire la explotación
minor perditadel sistema.
di temperatura tra la
Los emisores
mandata e il de calor pueden
ritorno, ser da
un aspetto radiadores, fan-coil, paneles
non sottovalutare perchèradiantes de pared ynei
incide fortemente decosti
suelo.di
esercizio dell’impianto.
BOMBA
I corpi scaldanti possono essere dei radiatori, fan-coil, pannelli radianti a parete e a
pavimento.
La bomba es un componente fundamental para la recirculación del agua en el sistema y, para
dimensionarla correctamente, es necesario tener en cuenta dos aspectos fundamentales:
• cantidad máxima de agua, definida como caudal máximo;
POMPA
• altura de elevación en metros, que debe compensar las pérdidas de carga en las tuberías y
Latodos
en pompalos èotros
un componentes
componente fondamentale
de la instalaciónper(ej.il radiadores,
ricircolo dell’acqua nell’impianto
calentadores e per
de aire, curvas,
dimensionarla
codos, válvulas correttamente
de comunicación,bisogna
etc.). tener presente due aspetti essenziali:
• Massima quantità di acqua, definita come portata massima;
• Prevalenza in metri, che deve essere in grado di compensare le perdite di carico delle
tubazioni e di tutti gli altri componenti dell’impianto (es. radiatori, riscaldatori d’aria, curve,
gomiti, saracinesce etc..).

CÁLCULO
CALCOLO DEL CAUDAL
PORTATA DEL SISTEMA
DELL’IMPIANTO

Pw x 0,86 m3
Q=
(ƩT) h
Q ==Caudal
Q Portataen
involumen
volume (m /h)
(m33/h)
Pw = Richiesta di caloreen
Pw = Demanda de calor in kW
kW
0,86
0,86 ==Factor
Fattoredediconversión
conversione entre
traKcal/h
Kcal/hyakW
kW
ΔT
ƩT ==Diferencia
Differenzadeditemperatura
temperaturaentre impulsióne yritorno
tra mandata retornoinen
°C°C

Essendo
Siendo la pompa
la bomba un componente
un componente fondamentale,
fundamental, su di hacer
es necesario essa algunas
devono consideraciones
essere fatte delle
considerazioni
muy importantesinsobre termini di risparmio
el ahorro de energía energetico
y sobre la molto importanti
posibilidad e sulla
de utilizar possibilità
la velocidad fija odi
variable
utilizzare delalavelocità
misma bomba.
fissa o variabile.
••SiSeell’anello
anillo del sistema prevé
dell’impianto el funcionamiento
prevede di lavorare en un punto
in un punto preciso
preciso de la curva,
della curva,lalabomba
pompade a
velocidad fija será
velocità fissa suficienteapara
è sufficiente satisfacer
soddisfare las demandas
le richieste del mismo
dell’impianto sistema.
stesso.
• Si el sistema tiene la posibilidad de variar el caudal, se aconseja utilizar un circulador electró-
• Se l’impianto ha la possibilità di variare la portata è cosigliato l’impiego di un circolatore
nico de inverter que regule la velocidad de la bomba en función de las exigencias del sistema.
elettronico ad inverter che regola la velocità della pompa in base alle esigenze
dell’impianto.

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

10
EVALUACIÓN APROXIMATIVA PARA
STIMA APPROSSIMATIVA CALCULAR LA
PER CALCOLARE LA
POTENCIA CALORÍFICA
NECESSARIA NECESARIA DE
POTENZA CALORIFICA CALEFACCIÓN
DI RISCALDAMENTO
K = W/m
20/25 necesarios
W/m3 necessari
por per abitazione
3
K = 20/25 vivienda
K = 35/40 K = 35/40
W/m 3
solocuartos
para3 los
soloW/m per i bagni
de baño

1kcal/h = 1,163 W
1kcal/h = 1,163 W
(W = J/s) (W=J/sec)

3
2
1

9
7 8

Volumen del local en m3 K W


volume locale in mc K W
1 – sala 43 25 1075
1 – salotto 43 25 1075
2 – comedor 17 425 25
2 – sala pranzo 17 25 425
3 – cocina 11 25 275
3 – cucina 11 25 275
4 – entrada 46 1150 25
4 – ingresso 46 25 1150
5 – corredor 42 1050 25
5 - corridoio 42 25 1050
6 – dormitorio 1 16 400 25

76––dormitorio
camera 12 16
22 55025 400
25

87––cuarto
camera 2
de baño 22
16 4025 550
640

98–- estudio
bagno 16
24 2540 640
600

9 - studio 24 25 600

total 237 6.165

totale 237 6.165

Potenza calorifica
Potencia calorífica in
enWWnecessaria per illariscaldamento
necesaria para calefacción

11
SELECCIÓN
SELEZIONEDEL CIRCULADOR
CIRCOLATORE PARA
PER CALEFACCIÓN
RISCALDAMENTO

Esempio:
Ejemplo:

CALCOLO DELLA
CÁLCULO PORTATA
DEL CAUDAL
Q = P / ǻT = 60.000 kcal/h / 10°C = 6.000 l/h = 6 m3/h
P = Potenza
Potenciainen kcal/h
kcal/h = 60.000
= 60.000 kcal/h
kcal/h = Q1
1- ǻT = Delta
ΔT Delta di
detemperatura
temperaturatraentre impulsión
mandata y retorno
e ritorno = 10°C = 10°C

CALCOLO DELLA
CÁLCULO PORTATA
DEL CAUDAL
Q = P / ǻT = 60.000 kcal/h / 20°C = 3.000 l/h = 3 m3/h = Q2
2- P = Potenza
Potenciainen kcal/h
kcal/h = 60.000
= 60.000 kcal/h
kcal/h
ǻT = Delta
ΔT Delta didetemperatura
temperaturatraentre impulsión
mandata y=
e ritorno retorno
20°C = 20°C

PREVALENZA
ALTURA DE ELEVACIÓN
E’ la
Es la pressione necessaria
presión necesaria paraper vincere
vencer le perdite
las pérdidas dedi carico,
carga, se consideriamo:
considera:

H = 1,8 mt =H

Q2 = 3 m3/h – H= 1,8 mca – ǻT 20°C

Q1 = 6 m3/h – H= 1,8 mca – ǻT 10°C

12
CÁLCULO
CALCOLO APROXIMATIVO DE LA ALTURA
APPROSSIMATO DELLA DE ELEVACIÓN
PREVALENZA
DEL SISTEMA DE CALEFACCIÓN
DELL’IMPIANTO DI RISCALDAMENTO

La altura de elevación
La prevalenza del
dell’impianto sistema
risulta dalla es el total de
sommatoria la perdite
delle suma de las pérdidas
di carico denell’impianto
localizzate carga locali-di
riscaldamento.
zadas en el sistema de calefacción.

Para facilitar el cálculo en sistemas de circuito cerrado, se consideran 0,8-1 m.c.a. aproxi-
In via del tutto
madamente porapprossimativa, per velocizzare
cada planta: por ejemplo, en il calcolo
un edifisu
cioimpianti a circuito
de 4 plantas, sechiuso
puedensi considera
conside-
circa3,2
rar 0,8-1 mca perdeogni
- 4 m.c.a. piano:
altura ad esempio in un’edificio di 4 piani, possiamo considerare 3,2 -
de elevación.
4mca di prevalenza.
Ejemplo de cálculo:
Esempio
H = Heddix calcolo:
K
Hed = Altura del edificio 9 m
H = Hed x K
K = considerando el 25% - 30% de la altura del edificio
Hed = Altezza edificio di 9m
K = considerando il 25% - 30% dell’altezza edificio

¾ H= 9 x 0,30 = 2,7 mca


¾ H= 9 x 0,25 = 2,25 mca

4.a Planta

3.a Planta

2.a Planta

1.a Planta

Generalmente, instalandouna
Generalmente, installando unapompa
bomba electrónica
elettronica se pueden
si possono evitareevitar
errorierrores en ladella
nella scelta elección de la
prevalenza,
impostando
altura il valore direttamente
de elevación, configurando sull’impianto in fase di installazione.
el valor directamente en el sistema durante la instalación.

13
CÁLCULO
CALCOLO APROXIMATIVO DE LA ALTURA
APPROSSIMATO DELLA DE ELEVACIÓN
PREVALENZA
DEL SISTEMA DE CALEFACCIÓN
DELL’IMPIANTO DI RISCALDAMENTO

Se aconseja
Si cosiglia perder algunos
di impegnare qualcheminutos
minuto inmás piùpara calcular
nel calcolo la altura
della de elevación;
prevalenza, para
per aiutarVi, di ayudar-
seguito
le, a continuación
troverete una tabellausted encontrará
nella quale una tabla
viene riportata la en la que
perdita se indica
di carico la pérdida
di ogni componente de carga de
presente
nell’impianto
cada termico.presente en el sistema térmico.
componente
Inoltre, perpara
Además, quanto
las riguarda
pérdidas le de
perdite
cargadi de
carico della solasola,
la tubería tubazione, consigliamo
se aconseja leer di
la riferirsi al regoloal
regla adjunta
allegato al
manual o amanuale o alle
las tablas detabelle a pag.3030y e31.
las págs. 31.

Si fuera necesario obtener un cálculo más preciso, le aconsejamos consultar las tablas de
Eventualmente,
los al fine di ottenere
mayores fabricantes un calcolo più
de componentes preciso Vi de
de sistemas consigliamo di consultare le tabelle dei
distribución.
maggiori produttori di componenti di sistemi di distribuzione.

VALORES
VALORIDEDI
PÉRDIDA DE CARGA
PERDITA LOCALIZADAS
DI CARICO A UNA TEMPERATURA
LOCALIZZATE DE 80°C
A TEMPERATURA Y UNA
80°C VELOCIDADACQUA
E VELOCITA' DEL AGUA DE 1 M/S
1 m/sec

medida
dimensione
Tipo
Tipo de resistencia
di resistenza 3/8" - 1/2" 3/4" - 1" 1 1/4" - 2" > 2"
commerciale
comercial

Fain-coil
Ventilconvettore 1500
1500
Radiador 149
Radiatore 149
Caldera 149
Caldaia 149
Válvula de tres vías
Valvola a tre vie
495
495
495
495
396
396
396
396
Válvula
Valvola a de cuatro
quattro vie vías 297
297 297
297 198
198 198
198
Válvula del emisor
Valvola corpo scaldantede
tipocalor en escuadra
a squadra 198
198 198
198 149
149 –-
Válvula del emisor
Valvola corpo scaldantede
tipocalor
dirittorecta 421
421 347
347 297
297 –-
Válvula
Valvola diantirretorno
ritegno 149
149 9999 5050 5050
Válvula
Valvola a de mariposa
farfalla 173
173 9999 7474 5050
Válvula
Valvola a de bola
sfera de paso
a passaggio total
totale 10
10 1010 5 5 55
Válvula
Valvola a de bola
sfera de paso
a passaggio reducido
ridotto 80
80 5050 4040 3030
Saracinesca
Válvula deacomunicación
passaggio integrale
de paso integral 10
10 1010 5 5 55
Saracinesca
Válvula deacomunicación
passaggio ridottode paso reducido 60
60 5050 4040 3030
Curva a de
Curva 90° 90° 75
75 5050 2525 2020
Curva a en
Curva U U 99
99 7575 4040 2525
Allargamento
Ensanchamiento 50
50

Restringimento
Reducción 25
25
Los números en in
I numeri rojo de laintabla
rosso se refi
tabella eren a las pérdidas
si riferiscono de carga
alle perdite localizadas,
di carico indicadas
localizzate, in mm en
c.a.mm.c.a.

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

14
ALGUNAS INFORMACIONES
ALCUNE SOBRE
INFORMAZIONI SUI LOS
VASIVASOS DE EXPANSIÓN
DI ESPANSIONE
QUE
CHE VALE
VALE LALA PENA
PENA DICONOCER:
CONOSCERE:
ElIl vaso
vaso de
di expansión
espansionedea membrana
membrana es è unun componente
componenteindispensabile
indispensableey presente
presente su
en todos
ogni
los sistemas
impianto de calefacciónche
di riscaldamento, y sirve
servepara compensar le
a compensare lasvariazioni
variaciones de volumen
di volume del agua
dell’acqua di
de calefacción dovute
riscaldamento debidasalle
a las variaciones
variazioni de temperatura.
di temperatura.
La experiencia
L’esperienza nos enseña
insegna che unaque una
delle de las
ragioni cherazones que puede
può provocare provocar
disfunzioni problemas
negli impianti dide
funcionamiento en los sistemas de calefacción es la presencia de aire, lo cual se evita
riscaldamento è la presenza di aria, per evitare questo bisogna assicurarsi che la pressione
asegurándose de que la presión estática del sistema siempre sea superior a la presión
statica del sistema sia sempre superiore a quella atmosferica.
atmosférica.
E’ buona norma verificare lo stato di pressione almeno una volta l’anno, sia della precarica
Es conveniente controlar la presión una vez por año como mínimo, tanto aquella de la pre-
del vaso
carga del che
vasodell’impianto.
como aquella del sistema.
Generalmente la
Generalmente, la pressione
presión deldel vaso
vaso se
si tara considerando
regula la pressione
teniendo en cuenta la statica
presióndell’impianto
estática del
diviso 10,
sistema (es. 30mts
dividida por 10= (ej.
3 bar),
30 m mentre a sistema
= 3 bar), freddo
mientras quebisogna aumentare
con el sistema fríodies0,5 bar la
necesario
pressione 0,5
aumentar del bar
vaso.la presión del vaso.

Esempio:
Ejemplo:

Se consideramos
Si consideriamo l’altezza
una del
al-
sistema
tura pari a 30mts,
del sistema de 30 m, la
precarica
la precargadeldel vaso
vaso de di
espansione dovrà
expansión deberáessere di:
ser de:

30mts/10 = 3 bar
Ejemplo:
Esempio:
Pressione
Presión di
de precarga
precarica
con a vaso
vaso vacío de
3scarico
bar di 3 bar

Estado
Stato deldelvaso
vasodurante
duranteil Estado
Stato deldel vaso
vaso in fase di
nomale
el funzionamento
funcionamiento precarica, la
durante senza acqua
precarga,
normal all’interno
sin agua della
en el interior
membrana
de la membrana

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

15
ALGUNAS
ALCUNI SUGERENCIASSU
SUGGERIMENTI SOBRE
COMEEL MODO
INSTALLARE
DE INSTALAR CORRECTAMENTE
CORRETTAMENTE EL CIRCULADOR
IL CIRCOLATORE

E’ sempre laconsigliato
Durante puesta alla
en messa in
servicio, Dopo la instalación,
Tras l’installazione,lleneriempire
el sis-
servizio, lo
siempre se spurgo
aconsejadell’aria
purgardalel l’impianto
tema ed effettuare
y púrguelo anteslodespurgo,
hacer
motore allentando
motor aflojando il lentamente
tappo di sfiato
el prima di farelfunzionare
funcionar circulador.il circolatore.
Ponga en
lentamente
tapón e facendo
de purga defluire
y dejando il
salir lí- Avviare il circolatore alla
marcha el circulador a la veloci- massima
liquido per qualche secondo.
quido durante algunos segundos. velocità.
dad máxima.

Generalmente non
Generalmente, è richiesta
el circulador no
alcuna
necesita manutenzione
ningún tipo de mante- del
circolatore.AlAll’inizio
nimiento. inicio de della stagione
la estación
invernale asegúrese
invernal, assicurarsi de che quel’albero
el eje
motore non sia bloccato.
motor no esté bloqueado.

En el caso de aislamiento térmi-


Installare sia sul condotto di
co, asegúrese de que los orificios
aspirazione che su quello di
In
Instale caso di de
una válvula coibentazione
intercepta- de descarga del condensado de
mandata una valvola di
(isolamento
ción termico)
en el tubo accertarsi yche
de aspiración en la caja del motor no se cierren ni
intercettazione
i fori dide
aquel scarico condensa della cassa
impulsión. se atasquen parcialmente.
motore non vengano chiusi o
parzialmente ostruiti.

16
CONSEJOS
CONSIGLI DIDE INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
Durante
Alla primael primer encendido
accensione y en algunas
e in alcune occasioniocasiones
dell’anno,del año,
dove cuando di
l’impianto el sistema de cale-
riscaldamento è
facción está funcionando, podría suceder que el emisor de calor más alto no se caliente.
in attività, può capitare che il corpo scaldante più alto non scaldi. A questo punto viene
Entonces, habrá que purgar el sistema cuando esté frío para eliminar el aire que se forma
eseguito lo sfiato, a impianto freddo, in modo da espellere l’aria formatasi all’interno del
en el interior del radiador.
radiatore.
Para que no se forme aire, se aconseja que el valor de la presión estática del emisor más
Per supere
alto evitare il0,5
formarsi
bar. di aria, si consiglia che il valore della pressione statica del corpo più
alto deve essere superiore a 0,5bar. EJEMPLO DI
ESEMPIO DE
Presión
Pressionede
di aspiración
aspirazione INFORMAZIONE PRESENTE
INFORMACIÓN PRESENTE
A CATALOGO
EN TECNICO
EL CATÁLOGO DAB
TÉCNICO DAB
Para evitar efectos de cavitación y de ruido en el
Per evitare effetti di cavitazione e rumorosità PRESIÓN
sistema, se aconseja respetar los siguientes valo-
nell’impianto si consiglia di rispettare in MÍNIMA
res mínimos de presión en correspondencia de la
corrispondenza della bocca di aspirazione della DE AGUA
boca de aspiración de la bomba, de acuerdo con la
pompa i seguenti
temperatura. De estavalori
maneraminimi di pressione
se evitan in
daños a los
cojinetes y/o a los bujes de la bomba. Para que si
funzione della temperatura. In questo caso no
seevitano danni
forme aire, ai cuscinetti
se aconseja que ele/o alle
valor de bronzine
la presión
della pompa.
estática del emisor más alto supere 0,5 bar.
Sugerencias para
Suggerimenti perinstalar
eseguire correctamente
una corretta
un circulador
installazione DAB DAB
di un circolatore

- -no instale
non un circulador
installare con rendimientos
un circolatore più prestantesuperiores
perchè può porque
causarepodría provocar
problemi ruido en el
di rumorosità
sistema térmico,
nell’impianto generando
termico, generando recirculaciones y turbulencias
ricircoli e turbolenze en las tuberías;
nelle tubazioni;
- -se
è aconseja
sempre buonalavar el sistema
norma antes de
effettuare unlalavaggio
instalación y la puesta
dell’impianto en marcha
prima del circulador,
dell’installazione e la
amessa
fin de ingarantizar
funzione quedel en el líquidoinnomodo
circolatore, hayan daquedado
garantiredepósitos de soldadura
che nel liquido que
non siano
podrían
presentiarruinar
depositilasdipiezas hidráulicas
saldature y bloquear
che possono la bomba;l’idraulica e il fermo della
danneggiare
- para
pompa;
evitar la infiltración de agua en la regleta de conexión a través del cable de alimen-
tación, se aconseja orientar la arandela aislante hacia abajo;
- per evitare l’infiltrazione di acqua nella morsettiera attraverso il cavo di alimentazione,
- por lo general, el vaso de expansión se monta en la aspiración de la bomba para que no
consigliamo di orientare il passacavo verso il basso;
se forme el efecto de cavitación que es peligroso para la bomba;
- il vaso di espansione solitamente va messo in aspirazione della pompa in modo da
- antes de alimentar el circulador, se aconseja desgasificar y eliminar el aire presente;
eviatareunl’effetto
incluso cavitazione, dannoso
breve funcionamiento en seco per la pompa;
podría dañar la bomba;
- è consigliato prima di alimentare
- cuando el sistema es nuevo, limpie perfectamente il circolatore degasare e rimuovere
las válvulas, l’ariadepósitos
tuberías, presente, y
anche brevi funzionamenti
conexiones. Para evitar que a secco possonode
las escorias danneggiare
soldadura la pompaimpurezas
u otras stessa; entren en la
-bomba,
in casose di aconseja
nuovi impianti
utilizarsifidevono pulire accuratamente
ltros troncocónicos. valvole,
Dichos filtros, tubazioni,con
fabricados serbatoi e
materia-
attacchi.
les Per evitare
resistentes che scorie
a la corrosión, di saldatura
tienen una superfi ocie
altre impurità
libre entrino
equivalente nella
a tres pompa,
veces si
aquella
consiglia
de l’impiego
la tubería di filtri
en la que tronco conici.
se montan, a fin deTalino filtri,
crearcostruiti
excesivasconpérdidas
materialide resistenti
carga. alla
corrosione, hanno superficie libera del filtro di sezione pari a 3 volte quella della
tubazione su cui sono montati al fine di non creare eccessive perdite di carico.

(Filtro para tubería de aspiración)


1) Cuerpo del filtro
2) Filtro de mallas
3) Manómetro diferencial
4) Chapa perforada
5) Boca de aspiración de la bomba

17
SISTEMADI
IMPIANTO DECIRCOLAZIONE
CIRCULACIÓN

Considerando un
Considerando un sistema
impianto
dea circuito
circuitocerrado:
chiuso:

-- recirculación
ricircolo acqua
de sanitaria;
agua sanitaria;
-- calefacción;
riscaldamento;
-- acondicionamiento.
condizionamento.

La altura
La prevalenza manometrica
manométrica total estotale è lade
la suma sommatoria
las pérdidasdelle perdite
de carga de di
la
carico
red della rete di la
de distribución, distribuzione, l’altezza
altura del edifi dell’edifico
cio no influye. non incide.

En la figura de aquí al lado, los dos manómetros, uno montado en la


Dalla figura a lato, i due manometri posizionati uno nella
tubería de impulsión y el otro en la de retorno, miden la presión y su
tubazione di mandata e uno nel ritorno misurano la pressione e la
diferencia representa la altura manométrica.
differenza rapppresenta la prevalenza manometrica.

PRIMEROS CONTROLES
PRIMI CONTROLLI
EN CASO
IN CASO DE RUIDO
DI RUMOROSITA’

- Ridurrelavelocità;
- Disminuya velocidad;

--Cierre ligeramente
Chiudere la válvula la
leggermente envalvola
la tuberíaindemandata;
impulsión;

- Controle la
- Controllare la presión estática;
pressione statica;
- Purgue el circulador.
- Degasare il circolatore.

Curva de resistencia del sistema


Con el punto de funcionamiento indicado
se obtienen rendimientos superiores en
Q y en H y es posible que el sistema
haga ruido

Punto de funcionamiento requerido por


el sistema

Curva de
proyecto

ramente la
válvula en la
tubería de

La
La curva
curva de resistenciacambia
di resistenza cambiainen funcióndel
funzione defabbisogno
la demanda del sistema.Nel
dell’impianto. Si caso
se cierran
in cui las válvulas
le valvole di de la zona,
zona el caudal
si chiudono, la
disminuye y las características
portata diminuisce del sistema
e le caratteristiche cambian
del sistema con con
cambiano unauna
presión dinámica
pressione más più
dinamica alta. En este
elevata. caso, se
In questo pasa
caso si
desde el punto
passa dal punto de funcionamiento
di funzionamento indicado
indicato concon la letra
la lettera X aXZ.
a aquel con la Z.

Instalar
Installareunun
circulador sobradamente
circolatore dimensionado
sovradimensionato en un può
in un impianto sistema puede
creare creardiproblemas
problemi rumorositàdea ruido
causaa di
causa de una
un’elevata
elevada velocidade del
velocità dell’aqua una agua y un
portata caudal compromettendone
superiore, superior, perjudicando así el funcionamiento
il funzionamento e la durata.yInlaalcuni
duración. Enpossono
casi si algunos
avere problemi
casos, se pueden di cavitazione.
producir problemas de cavitación.

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

18
CIRCULADORES CON
CIRCOLATORI AD INVERTER
INVERTER DIALOGUE
DIALOGUE

DIALOGUE è es
DIALOGUE un undispositivo di controllo
dispositivo integrato
de control in circolatori
integrado a rotore bagnato
en circuladores (tipohúmedo
con rotor BPH-E,
BMH-E,
(tipo DPH-E,BMH-E,
BPH-E, DMH-E) DPH-E,
che consente
DMH-E)la regolazione delle regular
que permite prestazioni
los delle pompe in base
rendimientos ai
de las
requisiti effettivi
bombas dell'impianto.
de acuerdo con las demandas efectivas del sistema.
Dispositivi
Los ad inverter
dispositivos con come DIALOGUE
inverter si stanno largamente
como DIALOGUE diffondendo
se han difundido negli
en los ultimi años
últimos anni,
poichè gli
porque los impianti
sistemassono sempre
están più rivolti
pensados ad una riduzione
para disminuir el consumo del consumo
de energía,di eliminar
energia,
all'eliminazione
el ruido producido della por
rumorosità dovuta
las válvulas a valvole termostatiche
termostáticas y accesoriosesimilares
accessori y simili
mejorare al
el
miglioramento
control del controllo dell'impianto.
del sistema.

Circulador
Circolatoresimple
singoloDIALOGUE
DIALOGUE
MEJOR REGULACIÓN
MIGLIORE REGOLAZIONE
L’impiego del convertitore di frequenza permette di
El uso del convertidor de frecuencia permite contro-
controllare la portata e/o la pressione del sistema,
larottenendo
el caudaluna
y/oregolazione
la presión precisa.
del sistema, obteniendo
una regulación precisa.
L’inverter è in grado di variare la velocità della
Elgirante
inverterdella
varía pompa,
la velocidad del rodete
assicurando undecontrollo
la bom-
ba, asegurando
continuo un control
e adattando continuo y idraulica
la prestazione adaptandoalleel
rendimiento hidráulico
nuove condizioni a las nuevas condiciones del
del sistema.
sistema.
Per contro i sistemi di regolazione tradizionali
Por el contrario,
consentono unalos lenta
sistemas de regulación
e imprecisa tradicio-
regolazione
nales permiten
rispetto una regulación
a un convertitore lenta e imprecisa res-
di frequenza.
pecto a un convertidor de frecuencia.

FACILIDAD DE
FACILITA’ DI INSTALACIÓN
INSTALLAZIONE
Installando una pompa elettronica si possono
Instalando una bomba
evitare errori nella electrónica
scelta dellase evitan errores
prevalenza
enimpostando
la elecciónil de la altura
valore in fasededielevación, configuran-
installazione.
do el valor
Inoltre duranteconsente
l’inverter la instalación. Además,l’impianto,
di semplificare el inverter
rendendo
permite superflue
simplifi car el valvole
sistema, di volviendo
sovrapressione,
superflbay
uas
pass,
las etc... de sobrepresión, bay pass, etc..
válvulas

NIVELES DE RUIDO
RUMOROSITA’ MÍNIMOS
RIDOTTE
Al variare della velocità della girante, cambia il
Allivello
variar acustico.
la velocidad del rodete cambia el nivel acús-
Infatti riducendo la velocità di
tico. En efecto,
rotazione reduciendo
del 70% rispettounal70% la rotación
livello nominale,res-
il
pecto
livelloal nivel nominal,
acustico si el abbassa
nivel acústico disminuye
notevolmente
notablemente, mejorando el confort.
migliorando il confort.
Vista
Vistainterna
interiordel
deldispositivo ad
dispositivo
inverter
con inverter

Transductordide
Trasduttore presióndiferenziale
pressione diferencial

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

19
MODOS DEREGOLAZIONE
MODI DI REGULACIÓN del
DELDISPOSITIVO
DISPOSITIVODIALOGUE
DIALOGUE

1.
1. Modo
Modo de regulación acon
di regolazione presióndifferenziale
pressione diferencial
constante
costante ƩP-cΔP-c
Lamodo
El modalità di regolazione
de regulación ƩP-c
ΔP-c, mantiene
al variar costante
el caudal, la
man-
pressione
tiene differenziale
constante la presióndell’impianto
diferencial delal sistema
valore dien
impostabile
el H setp
valor de confi al variare
guración H setp.della
Estaportata.
regulaciónQuesta
está
regolazione
indicada paraè los
particolarmente
sistemas conindicata
bombasnegli impianti
de circuitos
con pompe di circuiti primari con basse perdite di carico.
primarios con bajas pérdidas de carga.

2.
2. Modo
Modo de regulación acon
di regolazione presióndifferenziale
pressione diferencial
proporcional
proporzionale ƩP-v ΔP-v
Lamodo
El modalità
de diregulación
regolazioneΔP-v,
ƩP-v alal variar
variareeldella portata,
caudal, va-
varia
ría linearmenteelil valor
linealmente valorededi suministro
consegna della
de laprevalenza
altura de
da Hsetpde ad
elevación HsetpHsetp/2.
a Hsetp/2. Questa regolazione está
Esta regulación è
particolarmente
indicada para losindicata neglicon
sistemas impianti
bombas conde pompe di
circuitos
circuiti primari
primarios concon elevate pérdidas
elevadas perdite di carico.
de carga.

3.
3. Modo
Modalità dediregulación
regolazionecon velocidad
a velocità constante
costante
La regulación
La regolazione aconvelocità costanteconstante
velocidad disattiva ladesactiva
regolazionela
del modulo del
regulación elettronico. La velocità della
módulo electrónico. pompa può
La velocidad de
essere
la bomba regolata
puedemanualmente ad un valore
regularse manualmente en costante
un valor
agendo direttamente
constante utilizandosuldirectamente
pannello frontale o con comando
el panel frontal o
remoto
el mandotramite
remotoun segnale una
mediante 0-10V.
señalQuesto
de 0-10V.tipoEsta
di
regolazione è particolarmente indicato nella sostituzione
regulación está indicada específicamente para la
di circolatori in impianti già esistenti.
sustitución de circuladores en sistemas existentes.

4.
4. Modalidad
Modalità de di regulación
regolazione cona
presión
pressionediferencial
differenziale constante
costante ey
proporzionale en
proporcional in funzione
función de della
la
temperatura dell’acqua
temperatura del agua
Il Setpoint
El Setpointrelativo allaaprevalenza
relativo la altura del
de
circolatore del
elevación vienecirculador
ridotto o aumentato
disminuye
in funzione della temperatura
o aumenta en función de la tempe-
dell’acqua. La temperatura del liquido
ratura del agua.
può essere La temperatura
impostata del
a 80°C o a 50°C.
líquido puede regularse en 80°C o
Hmin=30%Hset
en 50°C. Hmin=30%Hset.

20
EJEMPLO NUMÉRICO
ESEMPIO PARA
NUMERICO PER LA CONFIGURACIÓN
L’IMPOSTAZIONE DELHset
DELL’ Hset
CON
CON PRESIÓN DIFERENCIAL
PRESSIONE PROPORCIONAL
DIFFERENZIALE PROPORZIONALE

Considerato el
Considerado il seguente puntode
siguiente punto di trabajo:
lavoro:
Q = 6,5 m3/h
Q =
H=6m 6,5 m3/h
H=6m
PROCEDIMIENTO:
PROCEDURA:
1. Marque en el gráfico el punto de funcionamiento deseado y
busque la curva DIALOGUE más cercana al mismo (en este
1. Riportare nel grafico il punto di lavoro desiderato e
caso el punto se encuentra justo en la curva).
cercare
2. Suba la curva
a través deDIALOGUE più vicina
la curva hasta cruzaradlaesso
curva(inlímite
questo
del
caso il punto è proprio sulla curva)
circulador.
2. La
3. Risalire
lecturala de
curva fino ad
la altura deincrociare
elevación laencurva limite del de
correspondencia
circolatore.
este punto límite será la altura de elevación de set point que
3. se
Ladeberá
letturaconfi
dellagurar para obtener el punto de funcionamien-
prevalenza in corrispondenza di questo
to deseado.
punto limite sarà
Es decir Hset = 7 bar la prevalenza di set point da impostare
per ottenere il punto di lavoro desiderato.
Quindi Hset=7bar

21
EJEMPLO PRÁCTICO
ESEMPIO PRATICODE
DIFUNCIONAMIENTO DIALOGUE
FUNZIONAMENTO DIALOGUE

Nella
En situazionesituación,
la siguiente di seguitolaindicata, si rappresenta
sigla EV… representa con EV.. l’elettrovalvola
la electroválvula e R..
y R... el l’utenza
equipo por
da servire.
alimentar.
Neleste
En caso specifico,
caso, all’aumentare
al aumentar la demandadelladerichiesta d’acqua (consenso
agua (autorización EV...)deoltre
EV...) además ad
aumen-
aumentare
tar proporzionalmente
proporcionalmente il fabbisogno
la demanda in quantità
de la cantidad di acqua
de agua di ricircolo, aumentano
de recirculación, aumentan
le perdite
las pérdidasdi carico cheque
de carga la pompa
la bombadevedebe
sopperire.
compensar.

Circulador con inverter


DIALOGUE

EJEMPLO
ESEMPIODE
DIREGULACIÓN
REGOLAZIONE
CON PRESIÓN DIFFERENZIALE
A PRESSIONE DIFERENCIAL PROPORCIONAL
PROPORZIONALE

La presión
La pressione e laaumentan
y el caudal portata o disminuyen
aumentano pro- o
diminuiscono proporzionalmente
porcionalmente al variar la demanda al del
variare della
equipo por
richiesta dell’impianto da servire.
alimentar.

Neleste
En ns caso in cui
caso, la pressione
donde Hsetp
la presión è di es
Hsetp 7mca,
de il7
valore di
m.c.a., el Hsetp/2
valor de èHset/2
automaticamente
está reguladoimpostato a
automáti-
3,5mca che
camente è il m.c.a.
en 3,5 valore que
di partenza.
es el valor inicial.

Regulación inicial

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

22
EJEMPLO PRÁCTICO DE
CIRCOLATORE ADFUNCIONAMIENTO DIALOGUE
INVERTER DIALOGUE

EJEMPLO
ESEMPIO DIDE UNA INSTALACIÓNDI
UN’INSTALLAZIONE
DECIRCOLATORI
CIRCULADORES DIALOGUE
DIALOGUE
Los
I circuladores
circolatori dobles con inverter,
gemellari ad represen-
inverter
tados en las fotos
rappresentati de foto
nelle aquí al
a lado,
lato, controlan
gestiscono el
l’impianto
sistema di riscaldamento
de calefacción dicioun’edificio
de un edifi escolar.
scolastico.
Siendo dobles, tienen la posibilidad de con-
fiEssendo gemellari hannoalternado
gurar el funcionamiento la possibiltà
cada 24 di
impostare
horas il funzionamento
(prevista en el producto alternato ogniy24
estándar) el
ore (prevista
modo nel prodotto
de funcionamiento, questandard) e la
en este siste-
mamodalità
es con di funzionamento
presión diferencial, constante.
che in questo
Dicha
impianto
confi è a pressione
guración differenziale las
permite compensar costante.
pérdi-
Talede
das impostazione permetteadisaber:
carga del sistema, compensare le
colector,
perdite di carico
generador del sistema,
de calor, tuberías quali: collettore,
de distribución,
generatore
válvulas, di de
emisores calore, tubazioni
calor, etc.. En el caso di
distribuzione, valvole, corpi scaldanti etc....
específico, la instalación de circuladores en
Nel caso specifico l’installazione di circolatori
paralelo necesita válvulas antirretorno adecua-
in parallelo necessita di valvole di non ritorno
das para garantizar el funcionamiento correcto
atte a garantire il corretto funzionamento
del sistema.
dell’impianto.

REGULACIÓN
REGOLAZIONE CON A
PRESIÓN PRESSIONE
DIFERENCIAL
DIFFERENZIALE
CONSTANTE
COSTANTE
Configuración por medio del panel
deImpostazione
control montado perenmezzo
el motor.del
Enpannello
este caso,dilacontrollo posto a
presión diferencial
bordo motore.
permanece constante, indepen-
In questo de
dientemente casola lademanda
pressione de
differenziale rimane costante
agua.
indipendentemente dalla
richiesta d’acqua.

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

23
CÁLCULO
CALCOLO DE LA RED
DELLA RETEDE
DIRECIRCULACIÓN
RICIRCOLO

L’esecuzione
La realizacióndideununsistema
sistemadi de
ricircolo, oltre a garantire
recirculación, además de il miglior comfort,
garantizar permette
el mejor la
confort,
riduzionereducir
permite dello spreco dell’acqua
el derroche caldacaliente
de agua ad uso sanitaria.
sanitario.

Determinar
Determinarecorrectamente la bomba
in modo corretto de recirculación
la pompa significa
di ricircolo significa compensar
sopperire las dispersio-
alle dispersioni di
nes de delle
calore calortubazioni
de las tuberías cuandoinlos
nel momento cuiequipos
le utenzeno demandan
non prelevanoagua
acquacaliente.
calda.
La
La altura de elevación
prevalenza debecalcolata
deve essere calcularse en función
in base de lasdipérdidas
alle perdite detubi
carico nei carga en los tubos,
considerando il
teniendo ensfavorito.
circuito più cuenta el circuito con más inconvenientes.
Para un cálculo aproximado, se aconseja lo siguiente:
Per un calcolo di massima consigliamo quanto segue:
Caudal: 6 l/h por cada metro de desarrollo del sistema de recirculación
Altura de elevación: 30 mm.c.a. Por cada metro de recirculación del circuito con más
Portata: 6lt/h per ogni metro di sviluppo dell’impianto di ricircolo
inconvenientes
Prevalenza: 30 mm c.a. Per ogni metro di ricircolo del circuito più sfavorito

Circuito de
recirculación

Circuito de recirculación

Circuito de agua caliente

Circuito con más inconvenientes

Desarrollo derete
Sviluppo della la red de recirculación
di ricircolo = (3+2+13)+(3+2+10+13)+(3+2+10+10+13)
= mt. (3+2+13)+(3+2+10+13)+(3+2+10+10+13)= mt 80 m = 80 m

Portata =
Caudal = 6lt/h
6 l/hmt
m xx 80
80mt
m == 480
480lt/h
l/h

Sviluppo di ricircolo
Desarrollo del circuitodel
de recirculación piùcircuito
sfavoritocon
= mt 2+3+10+10+13=
más mt=38
inconvenientes 2+3+10+10+13 m = 38 m

Prevalenza
Altura = 30 mm c.a./mt
de elevación x 38 mt = 1.140
= 30 mm.c.a./m x 38 mm
m =c.a.
1.140 mm.c.a.

24
CÁLCULO DEL GRUPO
DE PRESURIZACIÓN

Aplicaciones
Applicazioni

9Impianto
✓ Sistema dedi presurización
pressurizzazione
9Applicazioni
✓ Aplicaciones industriali
industriales
9Irrigazione
✓ Riego
9Gruppi
✓ Grupos uso antincendio
de lucha contra incendios
9Agricoltura
✓ Agricultura

25
CÓMO
COME DETERMINARLA
DETERMINARE ELPORTATA
CAUDAL
Informazione generale:
Información general

El calcolo
Il cálculodella
correcto deldicaudal
portata de aguainenun’abitazione
acqua corretta una vivienda depende
dipende del número
dal numero de equipos
di utenze que
da servire,
solitamente per alimentare
se deben alimentar; por loun’abitazione
general, para composta
alimentar da una
5 a 8vivienda
persone,habitada
la portatapordi 5acqua varia da
- 8 personas,
1,6m3/h
el caudala de 2,8m3/h mentre
agua varía deper
1,6l’irrigazione
m3/h a 2,8 dimun
3
/h,giardino
mientrasdelle
quedimensioni
para regarche unvariano
jardín deda 800
800m m22aa
1000m
1000 m 2 2la portata
, el caudal varia dade
varía 1-21-2
m3/h, naturalmente
m3/h, naturalmente suddividendo l’impianto
subdividiendo in più zone.
el sistema en varias zonas.

Per determinare
Para determinarilelgruppo
grupopiù
másidoneo bisognaesconoscere;
adecuado necesarioquanta acqua
conocer serve e a de
la cantidad cheagua
altezza
queportarla.
sirve y
la altura a la cual llevarla.
Nella
En la tabella chetabla
siguiente seguesesi muestra
evidenziaelil consumo
consumo inenl/min necessario
l/min necesarioperpara
ognicada
utenza.
equipo.

GABINETTOCON
INODORO CON DESCARGA
SCARICO A PASSO RAPIDO
DE PASO RÁPIDO 90
90l/min
l/min
VASCA DA BAGNO
BAÑERA 15
15l/min
l/min
DOCCIA
DUCHA 12
12l/min
l/min
LAVATRICE
LAVADORA 12
12l/min
l/min
LAVASTOVIGLIE
LAVAVAJILLAS 10
10l/min
l/min
LAVANDINO
LAVABO 99 l/min
l/min
LAVABO
FREGADERO 66 l/min
l/min
BIDE’
BIDÉ 66 l/min
l/min
GABINETTOCON
INODORO CON CISTERNA
SCARICO A CASSETTA 66 l/min
l/min
___________
TOTAL
TOTALE 166 l/min
166 l/min

Naturalmente non
Naturalmente, no servono 166l/min
sirven 166 l/min per
por appartamento
apartamento perchè
porquetutte le los
todos utenze non vengono
equipos usate
no se utilizan
contemporaneamente.
simultáneamente. Per calcolare
Entonces, allora quanta
para calcular acqua serve
la cantidad si usano
de agua delle formule
necesaria matematiche
se utilizan fórmulas
che per numeroque
matemáticas di appartamenti
dan el caudal ci forniscono la portata d’acqua
de agua necesario necessaria. I Los
por apartamento. risultati dei calcolidesono
resultados los
riportati nelle
cálculos estánseguenti
indicadosdue en
tabelle:
las siguientes dos tablas.

26
CÓMODETERMINARE
COME DETERMINAR LA
EL PORTATA
CAUDAL
Para calcular el
Per calcolare lacaudal
portatanecesario (en m3/h) sesiutilizan
(in m3/h) necessaria usano las siguientes
le seguenti tablas:
tabelle:

9 para viviendas: in
per abitazioni: según
baseeln°
nro. de apartamentos
appartamenti
50

45
(Q=m3/h)
en(Q=m3/h)

40
apartamentos
appartamentinormales con flussometri
normali con fluxómetros
35
agua in
d’acqua

30
Consumo de

25
Consumo

20

15

10 apartamentos
appartamentinormales con cassette
normali con cisternas

0
0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 110 120 130 140 150 160 170 180 190 200 210 220 230 240 250 260 270 280

(apto. con 2 con


baños➔+30% Q - apto. N° appartamenti
Nro. apartamentos
(appartam. 2 bagniÎ+30% Q -con 3 baños➔+25%
appartam. Q)
con 3 bagniÎ+25% Q)

9 para hoteles/hospitales:
per hotel/ospedali: segúnaleln°
in base nro. de plazas
posti letto
CONSUMO DE AGUA (m3/h)

HOTELES

HOSPITALES

Nro. PLAZAS

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

27
CÁLCULO DE LA ALTURA
CALCOLO DE ELEVACIÓN
PREVALENZA

Una vez
Una volta determinataellacaudal
determinado portatanecesario,
necessaria, dobbiamo
hay determinare
que determinar correttamente
correctamente la prevalenza.
la altura de elevación.

ElIl grupo
gruppodepompe
bombas deve
debeportare l’acquaelalagua
transportar piano
a lapiùplanta
alto más
dell’edificio
alta dele edifi
devecioavere
y debeneltener,
puntoenpiù
el
distante
punto másuna pressione
lejano, di almeno
una presión de2albar (circa220
menos barm).
(20Ilmgruppo
aprox.).deve
De però
todasvincere le perdite
maneras, di carico
el grupo debe
che ci las
vencer sono nell’impianto,
pérdidas que haymentre se è aiutato
en el sistema da una
mientras esté pressione
ayudado por in aspirazione;
una presión ladeprevalenza
aspiración;del
la
gruppo
altura devale:
elevación del grupo se obtiene con:
H=
H=(Hedifi cio ++Hpérdidas
(Hedificio Hperdite ++Hresidua)
Hresidual)– –Haspirazione
Haspiración (m)
(m)

Hperdite
Hpérdidas

Hresidua
Hresidual

Haspirazione
Haspiración
Pressione
Presión de larete
red
comunale
pública

Considerando que
Considerando che las
le perdite sono
pérdidas soncirca il 20% didel
de alrededor Hedificio
20% de e Hedifi
che lacio
Hresidua si desea
y que se desidera paria
tener a 2 bar
la Hresidual
(circa
en 20(20
2 bar m)msi aprox.)
ha: se obtiene:

H=
H= (1,2 xx Hedificio
Hedificio++20)
20)––Haspirazione
Haspiración(m)
(m)
Resumiendo:
Riassuendo: 1) Dal1)numero
del número de apartamentos
di appartamenti ricavo laseportata
obtieneQ.el caudal Q.
2) Dall’altezza dell’edificio
2) se la altura e della
del edifi cio y pressione se presente
de la presión in aspirazione
en la aspiración (en su ricavo
caso) seH obtiene H
3) Si 3)
scelglie il gruppoelche
se selecciona ha que
grupo come punto
tiene comointermedio, della curva
punto intermedio de laidraulica, i valori
curva hidráulica
calcolati
losdivalores
Q ed Hcalculados de Q y H

28
EJEMPLOESEMPIO
DE CÁLCULO DE LAPREVALENZA
CALCOLO ALTURA DE ELEVACIÓN

Edificio:
Edificio:
3
42 Alto
metros
42 de altura
metri con50
con 50appartamenti
apartamentos con
con cassette
cisternas (12 /h totales)
( 12mm3/h totali )
Presión de entrada 1 bar (10 m.c.a.)
Pressione ingresso 1 bar ( = 10 m.c.a. )
Altura de elevación necesaria en el punto con más inconvenientes 20 m.c.a.
Prevalenza richiesta al punto più sfavorito 20 m.c.a.
42metros
42 metri

1 bar

Presión derete
Pressione la red pública
comunale

Las
Le bombas del gruppo
pompe del grupo deben tener
devono una Altura
avere de elevación
una Prevalenza H H: :
(42(42 metros
metri x 1,2)
x 1,2) + 20+ 20 m.c.a.
m.c.a. - 10m.c.a.
- 10 m.c.a.== 60
60 m.c.a.
m.c.a.

Si Se
el cliente no tuviera
non ci sono exigencias
specifiche específi
richieste cas sobre
del cliente el númeroalde
relativamente bombas
numero del grupo,
di pompe del
se puede elegir la versión con una, dos o tres bombas, teniendo en cuenta:
gruppo si può scegliere la versione ad una, due o tre pompe tenendo conto che:
•• que el caudal total se subdivide
La portata totale viene suddivisa
• que la altura de elevación no cambia
• La prevalenza rimane invariata

29
TABLA DE LASPERDITE
TABELLA PÉRDIDAS
DI DE CARGA
CARICO Y VELOCIDAD
E VELOCITA’

Per
Per calcolare
Para calcular le perdite
le perdite di
calcolarecorrectamentedi carico in
in maniera
las pérdidas
carico de carga
maniera y la evelocidad
accurata
accurata e la
la velocità sisi usa
se utiliza
velocità la
usala seguente
lasiguiente tabella:
seguentetabla:
tabella:

Tuberías galvanizadas nuevas


Caudal
Diámetros nominales: pulgadas y mm

LaLa formula
Lafórmula di
formulade calcolo
calcolo èes
dicálculo è
quella
aquella di
di Hazen
quella de HazenWilliams
Hazen Williams
Williams
(UNI 9489
9489 13.3.3.6)
(UNI 9489
(UNI 13.3.3.6)
13.3.3.6)

Numeri in en
Números bianco:
blanco: La tabla
La tabella si riferisce
se refi a tubazioni
ere a las tuberías zincate.
zincate
galvanizadas.
Perdite dide
Pérdidas carico inen
carga m.mper
porogni
cada100
100m.mdi
tubazione
de tubería Per materiali
Para diversi multiplique
otros materiales, moltiplicare per:
por:
-- 0,6
0,6tubos
tubi PVC
de PVC
Números
Numeri in en verde:
verde: -- 0,7
0,7tubos de aluminio
tubi alluminio
Velocidad del aguainenm/sec
Velocità dell’acqua m/s -- 0,8
0,8tubos de acerolaminato
tubi acciaio laminadoeyinox
acero inoxidable

30
TABLA DE LASPERDITE
TABELLA PÉRDIDAS
DI DE CARGA
CARICO Y VELOCIDAD
E VELOCITA’

Per
Para calcolare
Percalcular le perdite
le perdite di
correctamente
calcolare carico
dilas in
in maniera
pérdidas
carico accurata
de carga
maniera ee la
la velocità
y la velocidad
accurata sisi usa
se utiliza
velocità la lasiguiente
usa la seguente tabella:
tabla:
seguente tabella:

Caudal Tuberías galvanizadas nuevas


Diámetros nominales: pulgadas y mm

La formula
La
La fórmula
formulade
dicálculo
di calcolo
calcoloesèè
aquella deHazen
quella Hazen Williams
quella di
di Hazen Williams
Williams
(UNI 9489 13.3.3.6)
(UNI
(UNI 9489
9489 13.3.3.6)
13.3.3.6)

Números
Numeri inen blanco:
bianco: Latabla
La tabella si riferisce
se refi a tubazioni
ere a las tuberías zincate.
zincate
galvanizadas.
Pérdidas
Perdite dide cargainen
carico m.mper
porogni
cada100
100m.
m di
de tubería
tubazione Para otros materiales,
Per materiali diversi multiplique
moltiplicarepor:
per:
-- 0,6
0,6tubos de PVC
tubi PVC
Números
Numeri inen verde:
verde: -- 0,7
0,7tubos de aluminio
tubi alluminio
Velocidad del agua en m/s
Velocità dell’acqua in m/sec
-- 0,8
0,8tubos de acerolaminato
tubi acciaio laminadoey inox
acero inoxidable

31
32
CÓMO CALCULAR
LA ASPIRACIÓN MÁXIMA
DE LA BOMBA


9Calcolo
Cálculo de la capacidad
capacità de aspiración
di aspirazione

9Cavitazione
Cavitación

9Suggerimenti
Sugerencias para realizar
per una una instalación
corretta correcta
installazione

33
CÁLCULO DECAPACITA’
CALCOLO LA CAPACIDAD DE ASPIRACIÓN
DI ASPIRAZIONE

Per calcolare
Para la altura
calcular la massima altezza
máxima de aspiración Z1 se
di aspirazione Z1 si usa
utiliza la la formula:
fórmula:

Z1
Z1 = pb - NPSHrichiesto
NPSHnecesario- Hr
- Hr – pV
– pV

✓9 ppbb = presión
pressione barométrica
barometrica (en
(in m.c.a.),
m.c.a.),
dipende dall’altitudine sul livello deldelmare
depende de la altura sobre el nivel mar
(vedere tabella 2 pagina seguente)
(véase la tabla 2 en la siguiente página)


9 NPSH
NPSH = NPSH della
= NPSH de la pompa
bombasul en punto di
el punto
funzionamento,
de riportato
funcionamiento, a catalogo
indicado DAB
en el PUMPS
catálogo
SPA PUMPS SPA
DAB


9HHr r == pérdidas
perdite di
de carico (in m.c.a.)
carga (en m.c.a.) en
dalla
la
parte dell’aspirazione
parte de la aspiración


9 ppVV == tensione
tensióndidevapore,
vaporche
(enè m.c.a.)
la tendenza
quedei
es
liquidi
la ad evaporare,
tendencia de los(inlíquidos
m.c.a.) in
a funzione
evaporar della
en
temperatura
función de ladeltemperatura
liquido (vedere
deltabella
líquido1 (véase
pagina
seguente)
la tabla 1 en la siguiente página)

34
CÁLCULO DE CAPACITA’
CALCOLO LA CAPACIDAD DE ASPIRACIÓN
DI ASPIRAZIONE

Tensión de vapor (pV)

Tabella
Tabla 11
Presión barométrica (pb)

Tabella
Tabla 22

35
EJEMPLO
ESEMPIO DIDE CÁLCULO
CALCOLO

Fórmula queda
Formula se applicare:
debe aplicar:
Z1 =Z1
pb=- p - NPSH
NPSH
b - Hr – -pH
necesario
richiesto Vr
– pV

✓Esempio:
Ejemplo:
✓9Teniendo en cuenta
Considerando la bomba
la pompa mod.
mod. K K90/100
90/100

9✓QQ == 7,4
7,4 m3
m 3/h
/h
9✓ NPSH=
NPSH= 3,25
3,25 m
m
9✓ PPb== 10.33
b
10,33 m.c.a.
m.w.c.
9✓ HHr r== para simplificarper
consideriamo consideramos
semplicità22mm

Deseando
Volendotrabajar
lavorarecon tresdiverse
a tre temperaturas distintas:
temperature:

T=20°C = pV=0,22m T=90°C = pV=7,035m


Z1=10,33-3,25-2-0,22= 4,86m Z1=10,33-3,25-2-7,035= -1,95m

T=95°C = pV=8,55m
Z1=10,33-3,25-2-8,55= -3,47m

NB:NOTA: se aconseja
Si consiglia añadir al all’NPSH
di aggiungere NPSH calculado el factor
calcolato de di
il fattore seguridad - 0,5- 0,5
sicurezza= m. m.
En elNel
caso de que
caso el agua
di acqua in contenga
presenzagas, habrá
di gas que sumar
si aggiunge el factor --0,5
il fattore= m.
0,5 m.

36
CAVITACIÓN

Para garantizar un buen funcionamiento y el rendimiento máximo de la electrobom-


ba, es necesario conocer el nivel de NPSH (Net Positive Suction Head) de la bomba
para calcular la altura máxima de aspiración Z1.

El cálculo de Z1 es importante para que la bomba pueda funcionar correctamente sin


que se generen los fenómenos de cavitación.

El funcionamiento en condiciones de CAVITACIÓN se presenta cuando en la entrada


del rodete la presión absoluta desciende por debajo de valores que permiten la for-
mación de burbujas de vapor en el interior del fluido, por lo que la bomba funciona
irregularmente con una disminución de la altura de elevación. La bomba no debe
funcionar con cavitación porque, además de generar un ruido similar a un martilleo
metálico (debido a la implosión de las burbujas de vapor), provoca daños irrepara-
bles en el rodete.

La imagen de aquí abajo muestra un rodete de fundición que funcionó con cavita-
ción. Se puede observar el inicio de corrosión cerca de las paletas de la boca de
aspiración

37
POR QUÉ DESACONSEJAMOS
PERCHE’ EL EFECTO
SCONSIGLIAMO L’ EFFETTO SIFÓN
SIFONE

Presencia
Presenza Presencia
Presenza
de aire
di aria de aire
di aria

Válvula de pie Válvula de pie

En
In algunos casos
alcuni casi hay aspiraciones
si trovano en contro
aspirazioni in contrapendiente
pendenza oo con
con sifone,
sifón que están des-
assolutamente
aconsejadas porque
sconsigliate perchè provocan
causano el descebado
il disadescamento dellade la bomba.
pompa.

Nelle
En lasimmagini
imágenes sopra
de riportate,
arriba, ensi rappresenta
el punto másnelalto
puntosepiù alto la formazione
representa di aria,de
la formación cheaire
si
interpone
que tra la tubazione
se interpone di pescaggio
entre la tubería dee aspiración
quella che siycollega
aquellaalla bocca
que di aspirazione
se conecta della
a la boca
pompa.
de aspiración de la bomba.
Questa situazione causa il funzionamento a secco della pompa danneggiando la tenuta
Esta situación
meccanica, provoca
la parte el funcionamiento en seco de la bomba, averiando el cierre
idraulica.
mecánico y la parte hidráulica.

38
SUGERENCIAS PARA PER
SUGGERIMENTI REALIZAR UNA INSTALACIÓN
UNA CORRETTA CORRECTA
INSTALLAZIONE

Pendiente positiva del


tubo de aspiración hacia
la electrobomba

Fije perfectamente la bomba a


Válvula de pie
la bancada de apoyo

1.
1. EsÈ conveniente
sempre buona colocar
normalaposizionare
bomba lo más cercailposible
la pompa delpossibile
più vicino líquido que se debe
al liquido da bombear.
pompare.
2.
2. UnUnbuen
solidoanclaje de lasdelle
ancoraggio patas de ladella
zampe bomba a la alla
pompa bancada deappoggio
base di apoyo favorece
favoriscelal’assorbimento
absorción de las
di
vibraciones creadas create
eventuali vibrazioni por el funcionamiento.
dal funzionamento.
3.
3. La bomba deberá instalarse en posición horizontal o vertical, siempre y cuando
La pompa dovrà essere installata in posizione orizzontale o verticale, purchè il motore sia el motor quede
siempre
sempre sobre
sopra la
la bomba.
pompa.
4.
4. Las tuberías
Evitare metálicas
che le tubazionino deben forzar
metalliche excesivamente
trasmettano las bocas
forzi eccessivi de la della
alle bocche bomba para per
pompa, no crear
non
deformaciones ni
creare deformazioni roturas.
o rotture.
5. Si la presión de agua en la aspiración fuera negativa, es indispensable instalar en la aspiración
5. Se il battente all’aspirazione è negativo è indispensabile installare in aspirazione una valvola di
una válvula de pie con características adecuadas.
fondo con adeguate caratteristiche.
6. El paso de una tubería de diámetro pequeño a una de diámetro más grande debe ser gradual. La
6. L’eventuale passaggio da una tubazione di piccolo diametro ad una di diametro maggiore
longitud del cono de paso debe ser 5÷7 la diferencia de los diámetros.
dev’essere graduale. La lunghezza del cono di passaggio dev’essere 5÷7 la differenza dei
7. Controle detenidamente que las uniones del tubo de aspiración no permitan infiltraciones de
diametri.
aire.
7. Controllare accuratamente che le giunzioni del tubo aspirante non permettano infiltrazioni d’aria.
8. Para que no se formen burbujas de aire en el tubo de aspiración, prevea una ligera pendiente
8. Per evitare il formarsi di sacche d’aria nel tubo di aspirazione prevedere una leggera pendenza
positiva del tubo de aspiración hacia la electrobomba, tal como se muestra en la figura.
positiva del tubo di aspirazione verso l’elettropompa, come mostrato in figura.

NOTA: asegúrese de que las características de la fuente de alimentación hídrica sean proporcionadas
NOTA BENE:Assicurarsi che le caratteristiche della fonte di alimentazione idrica siano proporzionate a
a aquellas del grupo instalado.
quelle del gruppo installato.
• ASPIRACIÓN DE POZO (BOMBA POR ENCIMA DEL NIVEL DE AGUA): se aconseja utilizar un
• ASPIRAZIONE DA POZZO (POMPA SOPRABATTENTE): è consigliabile utilizzare una protezione
dispositivo de protección contra el funcionamiento en seco para que el grupo no funcione en
contro la marcia
condiciones a secco per evitare il funzionamento del gruppo in condizioni anomale.
anormales.
•• ASPIRAZIONEDE
ASPIRACIÓN DADEPÓSITO
SERBATOIO (POMPA
(BOMBA SOPRABATTENTE
SOBRE EL NIVEL DEL O AGUA
SOTTOBATTENTE):
O POR DEBAJO è consigliabile
DEL NIVEL
DEproteggere
AGUA): se la aconseja
pompa contro
protegerla marcia
la bombaa secco
contrautilizzando ad esempio
el funcionamiento degli utilizando,
en seco interruttori por
a
galleggiante.
ejemplo, interruptores de flotador.
•• ATTACCO DIRETTO
CONEXIÓN DIRECTA ALL’ACQUEDOTTO:
A LA RED HÍDRICA:nelsi caso che lapudiera
la presión pressione possa scendere
ser inferior a valori
a los valores muy
tropposebassi,
bajos, è consigliabile
aconseja instalar en installare in aspirazione
la aspiración un presostatoun pressostato di minima
de presión mínima parapressione
proteger ael
protezione del gruppo.
grupo.
IL FUNZIONAMETO
EL A SECCO
FUNCIONAMIENTO DANNEGGIA
EN SECO AVERÍA LE
LASELETTROPOMPE!!
ELECTROBOMBAS!

39
40
INSTALACIÓN DE LA BOMBA SUMERGIDA

✓ Selección
9Scelta depompa
della la bomba sumergida
sommersa

9Esempi di installazione
Ejemplos de instalación

41
SELECCIÓN DEDELLA
SCELTA LA BOMBA SUMERGIDA
POMPA SOMMERSA
Para seleccionar
Per scegliere la bomba
la pompa más adecuada
più idonea esdefinire
è necessario necesario definirconsiderando
il servizio el servicio teniendo
i seguentien cuenta los siguien-
elementi:
tes elementos:
9 Tipo di liquido, se acqua salata, termale, da pozzo etc ...
✓ Tipo de líquido, si es agua salada, termal, de pozo, etc.
9 Contenuto di sabbia per mc 3(per pompe 4” max 120gr/mc, per pompe 6” max 40gr/mc);
✓ Contenido de arena por m (para bombas de 4”, máx. 120 g/m3; para bombas de 6”, máx. 40 gr/m3);
9
✓ Temperatura del
Temperatura dell’acqua
agua en in °C;
°C;
9
✓ Valorede
Valor di acidez
acidità (rango
(PH range consigliato
de PH da 6 ade
aconsejado 9);6 a 9);
9
✓ Prodondità e y
Profundidad diametro
diámetro pozzo;
del pozo;
9
✓ Tipo de
Tipo di utilizzatore,
usuario, si esse suministro
fornitura acqua abitazione,
de agua industria, industria,
para viviendas, scarico acqua da serbatoio,
descarga de aguairrigazione o altre
de tanque, riego
uutilizzazioni
otros usosdapor precisare;
precisar;
✓ Portata de
9 Caudal di acqua
agua necessaria;
necesario;
✓ Pressione
9 Presión richiesta por
requerida all’utenza;
los equipos;
✓ Livelloestático
9 Nivel statico dell’acqua
del agua en nel el
pozzo;
pozo;
✓ Livellodinámico
9 Nivel dinamico deldell’acqua
agua en nelelpozzo;
pozo;
✓ Caratteristiche della
9 Características de latubazione
tubería dedi distribuzione;
distribución;
✓ Caratteristiche dell’alimentazione,
9 Características de la alimentación, se si
monofase o trifase;o trifásica;
es monofásica
✓9 Características
Caratteristiche deldelcomando,
accionamiento, si es condivariador
se con variatore frequenza deo frecuencia
tradizionale;o tradicional;
✓9 Distancia
Distanza traentre la electrobomba
elettropompa y el dispositivo
e dispositivo di comandode mando
per lapara la elección
scelta de la corretta
della sezione sección del
correcta
cavo del
di
cable de alimentación.
alimentazione.
DD==desnivel
dislivelloentre la superfi
tra pelo cie del agua
libero dell’acqua
ĭ=1¼ ” yeelil livello
nivel del terreno
terreno
LL == longitud total de la tubería hasta la
lunghezza totale della tubazione fino
entrada del sistema
all’ingresso dell’utenza

D L
Punto
Punto de entrada
di ingresso
del agua al sistema
acqua nell’utenza

Esempio de
Ejemplo di calcolo
cálculopompa:
de la bomba:

Considerando
Teniendo la richiesta
en cuenta all’utenzadel
la demanda di Q=60l/min
sistema deH=2,5bar
Q=60 l/min H=2,5 bar

ye la
la distribución
distribuzione de
della
la tubazione di:LL=
tubería de: 120mt
= 120 m - -DD= 30mt
= 30 m

Hbomba
H pompa =
= Perdita
pérdidadide
carico
cargalunghezza
longitudtubazione
tubería ++desnivel
Dislivello++presión
Pressione richiestaentrada
requerida ingressosistema
utenza
= 5,7
= 5,7 +
+ 30
30 ++ 25 60,7 m.c.a.
25 ==60,7 mca

Q pompa == 60l/min
Qbomba 60 l/min

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

42
EJEMPLOESEMPIO
DE UN SISTEMA TRADICIONAL
DI UN IMPIANTO CON PRESOSTATO,
TRADIZIONALE
VASO DE EXPANSIÓN
CON PRESSOTATO, Y CUADRO
VASO ESPANSIONE ELÉCTRICO
E QUADRO ELETTRICO

Quadro
Cuadroelettrico
eléctricoserie
serieES .. dide
ES... comando
mando ye
protezione
protección de pompa
la bombasommersa.
sumergida.
Si la
Nel caso di bomba
pompa fuera monofásica,
monofase, è necessario
se necesita el CONTROL
il CONTOLBOX, contenente BOX
il
que contiene
condensatore el
di avviamento. COMPONENTI NECESSARI
COMPONENTES NECESARIOS
condensador de arranque. PER LA
PARA EL POSA DELL’IMPIANTO
MONTAJE DEL SISTEMA

1.
1. Pompasumergida
Bomba sommersa
2.
2. Valvola
Válvula di non ritorno
antirretorno
3.
3. Raccordo
Racor 5 vie
de 5 vías
4.
4. Presostato
Pressostato
5.
5. Manómetro
Manometro
6.
6. Vaso
Vasodediexpansión
espansione
7. Tubería flexible
7. Tubazione flessibile
8. Cuadro eléctrico de mando
8. Quadro elettrico di comando
y de control
9. e controllo
Sonda de nivel de protección
9. delSonda di livello protezione
funcionamiento en seco
Vaso
Vaso di
deespansione
expansión ++
10. marciade
1 cable a alimentación
secco
manómetro +
manometro + racor de 55
raccordo 10. n.1 cavo di alimentazione
vías++pressostato
presostato 11. 1 cable de señal
vie 11. n.1
del cavo segnale
presostato
12. pressostato
1 cable para la sonda de nivel
12. n.1 cavo per sonda livello

Válvuladiantirretorno
Valvola non ritorno
instalada
installatapara agilizar
in modo dael
mantenimiento
agevolare la manutenzione
Sondade
Sonda di nivel
livellode
controllo marcia
control del a
funcionamiento
secco, da installareen
seco, que30-50cm
almeno se debe
instalar
sopraa griglia
al menos
30-50 cm por
aspirazione
encima de la rejilla
de aspiración

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

43
EJEMPLO DI
ESEMPIO DEUN
UNIMPIANTO
SISTEMA CON
CONBOMBA
POMPA SUMERGIDA
SOMMERSA EY
CONVERTIDOR DE
CONVERTITORE DI FRECUENCIA
FREQUENZA

COMPONENTI NECESSARI
COMPONENTES NECESARIOS
PER LA
PARA EL POSA DELL’IMPIANTO
MONTAJE DEL SISTEMA

1.
1. Pompasumergida
Bomba sommersa
2.
2. Inverter
Inverter
3.
3. Valvola
Válvula di non ritorno
antirretorno
4.
4. Vaso
Vaso dediexpansión
espansione
5.
5. n.1 cavo
1 cable di alimentazione
de alimentación inverter
inverter
6.
6. n.1 cavo
1 cable trainverter
entre invertery ebomba
pompa
Vaso
Vasodideespansione
expansión
da
de 33 aa88 litros
litri
Attenzione:
Atención:

Nella
en versione
la versión con
con inverter monofásica/ inverter
monofase/monofase
monofásica (AD M/M 1,1) (ADes necesario
M/M 1,1)in-è
necessaria
stalar l’installazione
el cuadro eléctrico mod.del quadro
control box
Sistema elettrico
que mod.
contiene control box, de
el condensador contenente
arranque.il
Sistemacon
ad
inverter condensatore di avviamento.
inverter
Active Driver
Active Driver
Válvuladiantirretorno
Valvola non ritorno
instalada
installatapara agilizar
in modo dael
mantenimiento
agevolare la manutenzione

SUGGERIMENTO:
SUGERENCIAS:

en
In algunos sistemas se
alcuni impianti, aconseja
consigliamo
instalar un filtro
l’intallazione antes
di un filtrodel Active
a monte
Driver para que no se rompa el
dell’AD in modo da evitare che il
sensor de presión montado dentro
sensore di pressione all’interno
del inverter.
dell’inverter si danneggi.

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

44
SISTEMA
SISTEMACON INVERTER
AD INVERTER
ACTIVE DRIVER
ACTIVE DRIVER

✓ Qué esl'ACTIVE
9Cos'è el ACTIVEDRIVER
DRIVER Cos’è l’ACTIVE DRIVER
✓ Rango de
9Range productos
di prodotti compatibles
compatibili concon ACTIVE
ACTIVE DRIVER
DRIVER
Range di prodotti compatibili con ACTIVE DRIVER

9Risparmio energetico
Ahorro de energía
Risparmio energetico

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

45
QUÉ
COS’ ES EL ACTIVE
È L’ACTIVE DRIVER
DRIVER

Il dispositivo
El dispositivoACTIVE
ACTIVEDRIVER
DRIVERèes ununsistema
sistema innovativo
innovadorintegrato di de
integrado controllo
controlper
de
electrobombas
elettropompe a de velocidad
velocità variable,
variabile, capacequedilogra mantener
mantenere constante
costante la presión
la pressione al
al cambiar el caudal.
variare della portata.

L’ACTIVE
El ACTIVEDRIVER
DRIVERè está
costituito da: de:
formado
-- un
un inverter
inverter
-- un
un sensore
sensor dedi flusso
caudal
-- un
un sensore
sensor dedi pressione
presión

L’acqua
El fluisce
agua pasa attraverso
a través il dispositivo
del dispositivo, con lastesso,
funciónsvolgendo la componentes
de enfriar los funzione di
raffreddarne i máxima
(temperatura componenti (Temperatura
del líquido bombeadomassima del liquido pompato 50°C).
50°C).

Alcuni vantaggi
Algunas ventajas nell’applicazione
en la aplicación dell’ACTIVE
del ACTIVE DRIVER:
DRIVER:
- maggiore comfort
mayor confort dovuto
gracias a laalla pressione
presión costante,
constante,
- risparmio
ahorro deenergetico dovutoa ad
energía debido un un
usopiù efficiente
más utilizzo
eficaz del del motore,
motor,
- maggiore
menos ruidosilenziosità
gracias adovuto alla riduzione
la disminución del numero
del número di giri deldel
de revoluciones motore
motorinen
funzione
funcióndella
de lariduzione
reducción della
delportata
caudalrichiesta,
necesario,
- eliminazione
eliminación dedelle
lassovrappressioni,
sobrepresiones,
- maggiore durata de
mayor duración dell’elettropompa,
la electrobomba,
- semplicità
instalacióndisencilla.
installazione.

L’ ACTIVE
El ACTIVEDRIVER
DRIVERèincorpora
dotato di un
un sistema
sistemadideprotezione
proteccióndaicontra
malfunzionamenti:
los desperfectos
- Protezione
de contro la marcia a secco
funcionamiento:
-- Protezione
Proteccióncontro
contraleelsovratemperatura
funcionamiento en dell’elettropompa
seco
-- Protezione
Proteccióncontro
contratensioni di alimentazioni anomale
las sobretemperaturas de la electrobomba
-- Protezione
Protecciónamperometrica
contra las tensiones de alimentación anormales
-- Protezione
Proteccióncontro corto diretto tra le fasi di uscita
amperimétrica
- Protección contra cortocircuitos directos entre las fases de salida

46
CARACTERÍSTICAS
CARATTERISTICHE DEL ACTIVE DRIVER
DELL’ACTIVE DRIVER
Massima Rango
Range de
Corriente
Corrente Potencia Alimentación del Alimentación
Alimentazione de
Alimentazione Presión
Pressione
potenza regulación
regolazione
massima
Modelo
Modello nominal del
nominale máxima
motore
del ACTIVE
ACTIVEDRIVER
DRIVER la electrobomba
elettropompa di pressione máxima
motore(A)
(A) (V) (V) de la presión
motor motor (kW)
(kW) (V) (V) (bar)
(bar)
(bar)
(bar)

Active
Active Driver
Driver
8.5
8.5 A 1.1
1.1 Kw
Kw 1x230V~
1x230V~ 1x230V~
1x230V~ 1-6
1-6 16
16
M/M
M/M 1.1
1.1

Active Driver
Active Driver
4.7 A
4.7 A 1.0 Kw
1.0 Kw 1x230V~
1x230V~ 3x230V~
3x230V~ 1-9
1-9 16
16
M/T 1.0
M/T 1.0

Active Driver
Active Driver
9.3 A
9.3 A 2.2 Kw
2.2 Kw 1x230V~
1x230V~ 3x230V~
3x230V~ 1-15
1-15 16
16
M/T 2.2
M/T 2.2

Active Driver
Active Driver
7.5
7.5 A
A 3.0
3.0 Kw
Kw 3x400V~
3x400V~ 3x400V~
3x400V~ 1-15
1-15 16
16
T/T
T/T 3.0
3.0

Active
Active Driver
Driver
13.3
13.3 A
A 5.5
5.5 Kw
Kw 3x400V~
3x400V~ 3x400V~
3x400V~ 1-15
1-15 16
16
T/T
T/ T5.5
5.5

El ACTIVE DRIVER está disponible en varios modelos, monofásicos y trifásicos, para poderlo
L’ACTIVE
utilizar conDRIVER viene
todas las fornitoDAB
bombas nei para
diversi modelli, monofase
presurización. e trifase, damos
A continuación per essere abbinato a
algunos
tutte le pompe
ejemplos DAB per
de bombas pressurizzazione.
compatibles Di seguito sono riportati alcuni esempi di pompe
con el dispositivo
compatibili
ACTIVE con il dispositivo ACTIVE DRIVER.
DRIVER.

Serie K Serie EURO, EUROINOX, EUROCOM Serie K

Serie JET, JETINOX, JETCOM

Serie CS4, AS4, S4 Serie PULSAR, PULSAR DRY Serie KVC, KVCX Serie KV3-6-10 Serie KV 32

N.B. Portata
NOTA: caudal máximo massima consigliata
aconsejado della pompa
de la bomba Qmáx Q<max
300< l/min
300 lt/min

47
AHORRO DE
RISPARMIO ENERGÍA CON
ENERGETICO CONSISTEMA
SISTEMA
INVERTER
INVERTER ACTIVE DRIVER

I gruppi
Los di pressurizzazione
grupos de presurizacióncon conconvertitore
convertidordide
frequenza Active
frecuencia Driver
Active permettono,
Driver permiten,
además de una
oltre a una instalación
semplice sencilla ey una
installazione regulación
sucessiva posterior
taratura de la presión,
della pressione, un un con-
confort
fort en la estabilidad de presión y ahorro de energía.
percepito in termini di stabilità di pressione e di risparmio energetico.
En las dos páginas sucesivas se representan las curvas de potencia con diferen-
Nelle
tes seguentide
presiones due pagine vengono
regulación rappresentate
y el rendimiento le curve di Se
correspondiente. potenza
puedeaobservar
diverse
pressioni
una fuertedidisminución
taratura e il de
relativo rendimento.
la potencia Come manteniendo
absorbida, potete notare,casi
si evidenzia
constante una
la
considerevole
efi ciencia. diminuzione della potenza assorbita, matenendo quasi costante
l’efficienza.
Los ensayos con una bomba EURO 40/80T 2x230V e inverter AD 2,2 M/T demo-
straron un ahorro de energía considerable en “VATIOS”. A continuación damos un
I tests eseguiti
ejemplo práctico,con
conuna pompacaudal
el mismo EURO de40/80T 2x230V
60 l/min, con elos
inverter
valoresAD de 2,2 M/T,
potencia
dimostrano un considerevole risparmio energentico in “WATT”.
absorbida:
Di seguito troverete un’esempio pratico, alla stessa portata di 60l/min, sono riportati i
valori di potenza assorbita:

™ Q= 60l/min H=42mca P=1300W

™ Q= 60l/min H=35mca P=1100W

™ Q= 60l/min H=25mca P=820W

48
AHORRO DE
RISPARMIO ENERGÍA Euro
ENERGETICO Euro40-80
40-80ACTIVE
ACTIVE DRIVER
DRIVER
70

CURVA
60 HIDRÁULICA
IDRAULICA
Q-H 50 Hz constantes

50

40
Q-H con H constante = 3,57 bar

30
Q-H con H constante = 2,55 bar

20

Q-H con H constante = 1,00 bar


10

Q-H con H constante = 2,55 bar


Q-H con H constante = 1,00 bar
Q-H con H constante = 3,57 bar

Q-H 50 Hz constantes

CURVA DI
CURVA DE
POTENCIA
POTENZA

ANUALE PER L’INSTALLATORE

49
AHORRO DE
RISPARMIO ENERGÍA Euro
ENERGETICO Euro40-80
40-80ACTIVE
ACTIVEDRIVER
DRIVER

ATTENZIONE:
ATENCIÓN:
A set-point
Con un set-pointdide 11 bar,
bar, visto
dado que
lal’abbasarsi dell’efficienza non si
eficiencia disminuye, no se acon-
suggerisce tale impostazione.
seja dicha regulación.
A questo Entonces,
punto si consiglia unase
pompa una
aconseja conbomba prestazioni in
con rendimien- CURVA DE
CURVA DI
prevalenza
de alturainferiori.
tos de elevación inferiores. RENDIMIENTO
RENDIMENTO

70

60

50

40

30

20

10

CONCLUSIONES:
CONCLUSIONI:

11 - -Bajando
Abbassando il de
el valor valore di de
altura prevalenza
impulsióncostante
constantesi seriduce
reducela lapotenza
poten-
assorbita,
cia dovedonde
absorbida, si evidenzia un risparmio
se puede energetico
notar un ahorro medio medio
de energía di circadel
il 30%,
30%
dipendentemente dal
aproximadamente quevalore di prevalenza
depende del valor deimpostata
la altura de impulsión regulada.

22 -- Se
Si aconseja
consiglia regular
di impostare
el valoril de
valore di de
altura prevalenza
impulsión(SET-POINT)
(SET-POINT) nella
en la
parte central
parte centralededella curva,(no
la curva (non superiore
superior ai 2/3
a los 2/3 eynon inferioreaal1/3),
no inferior 1/3),véase
vedi range
rango indicato
indicado in verde
en verde.

50
GRUPOS DE PRESSURIZZAZIONE
GRUPPI DI PRESURIZACIÓN CONADINVERTER
INVERTER
CON
CONDISPOSITIVO
DISPOSITIVOACTIVE
ACTIVEDRIVER
DRIVER

1 KVCX AD... 2 JET .... AD 2 EUROINOX .... AD


Bomba
Pompamulticelular
multistadio vertical
verticale Bombas
Pompeautoaspirantes
autoadescanti Bombas
Pompe multicelulares horizontales
multistadio orizzontali

2 PULSARDRY .... AD
Bombas
Pompe multicelulares PULSARDRY
multistadio PULSARDRY 3 KVCX AD...
Bombas
Pompe multicelulares verticales
multistadio verticali

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

51
QUÉ GRUPO
QUALE DEPOMPE
GRUPPO BOMBAS DAB
DAB ELEGIR?
SCEGLIERE?

Per guidarvi
Para guiarle aenuna
unascelta veloce,
elección di seguito
rápida, en latroverete
siguienteuna tabella
tabla nella quale
se indica vengono
el grupo riportati, in
de presurización
adecuado
base al n° de acuerdo con el
di appartamenti, nro.e de
piani n° apartamentos,
bagni il gruppo plantas y nro. de cuartos
di pressurizzazione idoneo.de baño.

QrDSSDUW               
Qr
K PW WLSRORJLD
SLDQL
ZF $'0 $'0 $'0
  ZF $'0 $'0 $'0
ZF $'0 $'0 $'0 $'0

ZF $'0 $'0 $'0


  ZF $'0 $'0 $'0 $'0
ZF $'0 $'0 $'0 $'0

ZF $'0 $'0 $'0


  ZF $'0 $'0 $'0
ZF $'0 $'0 $'0 $'0

ZF $'0 $'0


  ZF $'0 $'0
ZF $'0 $'0 $'0

ZF $'0 $'0 $'


  ZF $'0 $'0 $'
ZF $'0 $'0 $' $'

ZF $'0 $'0 $'


  ZF $'0 $'0 $'
ZF $'0 $'0 $' $'

ZF $'0 $'0 $'


  ZF $'0 $'0 $' $'
ZF $'0 $'0 $' $'

ZF $'0 $'


  ZF $'0 $' $'
ZF $'0 $' $'

ZF $'0 $'


  ZF $'0 $' $'
ZF $'0 $' $'

LEGENDA:
LEYENDA:
hh ==es
è la
laprevalenza necessaia necesaria
altura de elevación considerando l’altezza dell’edificio
considerando la alturacorrispondente
del edificio correspondiente
Tipologia
Tipo = nro.= de
n° di
wcwc
porperapartamento
appartamento

Esempio:
Ejemplo:
Nel caso di un edificio di 7 piani con 30 appartamenti, 1WC e senza pressione in aspirazione si sceglie il gruppo 2 A.D. 65/80 M
En el caso de un edificio de 7 plantas con 30 apartamentos, 1 WC y sin presión en la aspiración, se elije el grupo 2 A.D. 65/80 M
Nel caso di un battente positivo e consideriamo:
H_aspirazione
En = 1,5bar
el caso de una = 15mt
presión de agua positiva, consideramos:
H_piano = 3mt
H_aspiración = a1,5
piano
bar = 15 m
H_planta = 3 m por planta
Nel caso di un edificio di 7 piani con 30 appartamenti, 1WC per appartamento e pressione in aspirazione di 15mt si sceglie il gruppo
2 A.D. 35/120 M perchè sottranedo 15 mt (di pressione positiva in aspirazione) è come se considerassi un edificio di 2 piani.
En el caso de un edificio de 7 plantas con 30 apartamentos, 1 WC por apartamento y una presión en la aspiración de 15 m,
se elije el grupo 2 A.D. 35/120 M porque restando 15 m (de presión positiva en la aspiración) es como si se considerara un
edificio de 2 plantas.

52
SUGERENCIAS PARA REGULAR EL PRESOSTATO
Y PARA DIMENSIONAR EL
VASO DE EXPANSIÓN

✓ Selección
9Scelta vasodeldivaso de expansión
espansione
✓ Ejemplo de
9Esempio instalación y eregulación
di installazione regolazione
✓ Cómo leer la curva hidráulica
9Come leggere la curva idraulica bomba
pompajet jet
✓ Cómo regolare
9Come regular un unpresostato
pressostato

53
SELECCIÓN DEL
SCELTA DEL VASO
VASO DIDE EXPANSIÓN
ESPANSIONE

La elección
La scelta delladecapacità
la capacidad
del vasodel vaso de expansión
di espansione se deter-
viene determinata in
mina
base alenpunto
función del punto
di lavoro derichiesta)
(portata trabajo dalla
(caudal necesario)
pompa: de la
solitamente la
bomba: generalmente la capacidad es equivalente
capacità è pari a 1/3 della portata espressa in l/min. a 1/3 del
caudal indicado en l/min.
Esempio:
Ejemplo:
Caudal Q = 120 l/min ➔ capacidad del vaso de expansión =
Portata Q=120 l/min Î capacità vaso espansione = 120/3 = 40 litri
120/3 = 40 litros
-------
La
La presencia del vaso
presenza del vaso dideespansione
expansiónsu en impianti
los sistemas tradicio-
tradizionali con
nales con presostatos
pressostati previene
previene continui cicli continuos
intermittenticiclos intermitentes
di start/stop dovuti
de arranque/parada debidos a la ausencia de la
all’assenza della compensazione, garantendo una stabilità di compensa-
ción, garantizando una presión estable.
pressione.

SELECCIÓN
SCELTA DE LA PRECARGA
DELLA PRECARICADEL VASO
VASO DE EXPANSIÓN
ESPANSIONE

La pressione
presión de di precarica
precarga deide
vasi
losd’espansione deve essere pari
vasos de expansión debea 0.3
serbar inferiore alla
equivalente a più
0,3
bar inferior
bassa a la presión
tra le pressioni de arranque
di partenza más baja de
delle elettropompe las electrobombas del sistema.
dell’impianto.

H Presión de precargadicon
Pressione
vaso vacío de
precarica a 2vaso
- 0,3 =
Pstop =4= bar
Pparada 4 bar 1,7 bar.
scarico di
2 - 0,3 =1 ,7 bar.
Pstart =2 =
Parranque bar
2 bar

Q
Situazione vaso
Situación de senz’acqua,
vaso sin agua, Situazione
Situación devaso
vasocon
conacqua,
agua,
in fase dilaprecarica
durante precarga nel
en elnormale funzionamento
funcionamiento normal

PARA UN MANTENIMIENTO
PER UNA CORRECTO
CORRETTA MANUTENZIONE ...
.....

Controllareal almeno
Controle menos cada ogni 44 – 66 meses,
mesi, ad conimpianto scarico,
el sistema la laprecarica
vacío, precargadeidevasi
los
vasos de expansión,
d’espansione, comprobando
verificando que se mantenga
che sia mantenuta 0,3 baralla
0.3 bar inferiore inferior a la presión
più bassa tra le
de arranque
pressioni más baja
di partenza deelettropompe
delle las electrobombas del sistema.
dell’impianto. La frecuencia
La frequenza de dicho
di tale controllo deve
control debe aumentarse
essere comunque cuanto
incrementata mayor
tanto più es la frecuencia
quanto maggiore deè los arranquesdegli
la frequenza y la
presión máxima
avviamenti de servicio
e la massima del d’esercizio
pressione grupo. del gruppo

54
EJEMPLO DI
ESEMPIO DEINSTALLAZIONE
INSTALACIÓN YEREGULACIÓN
REGOLAZIONE
Puntodedifuncionamiento
Punto funzionamentorequerido:
richiesto:Q=80
Q = 80l/min
l/min – H
H=4,5bar
= 4,5 bar

vasode
vaso espansione
expansión pressostato
presostato
Capacidad del vaso set set
pressostato:
presostato:
Capacità
80 : 3 ∼ 27vaso
litros arranque = 3,5 bar
strat = 3,5 barbar
80 : 3 27 litri parada = 5,5
stop = 5,5 bar
Precarica
Precarga del
del vaso
vaso
3,5 – 0,3 = 3,2 bar
3,5 – 0,3 = 3,2 bar Quadro
Cuadrodide
comando
mando ye
control
controllo

utenza
instalación
Q=Q=
H=
80 l/min
80l/min
4,5 bar
H=4,5bar

CURVAHIDRÁULICA
CURVA IDRAULICA POMPA
BOMBAKVC
KVC45/80
45/80

Pressione
Presión di stop
de parada

5,5 bar

Pressione
Presión di start
de arranque
3,5 bar

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

55
EJEMPLODI
ESEMPIO DEINSTALLAZIONE
INSTALACIÓN YE REGULACIÓN
REGOLAZIONE
Puntode
Punto difuncionamiento
funzionamentorequerido:
richiesto: Q
Q=27
= 27 l/min
l/min –– HH=3,2 bar
= 3,2 bar

instalación
utenza
riserva
reserva Q = 27 l/min vaso de
vaso espansione
expansión
HQ= 27 bar
l/min
de agua Capacidad
Capacitàdelvasovaso
di’acqua = 3,2 27 : 3 = 9 litros
H=3,2 bar 27 : 3 = 9 litri

Precarica del vaso


Precarga del vaso
2,5 – 0,3 = 2,2 bar
2,5 – 0,3 = 2,2 bar

Red pressostato
presostato
Retepública
idrica
de agua set
set pressostato:
presostato:
comunale
start = =2,5
arranque 2,5bar
bar
CURVAHIDRÁULICA
CURVA IDRAULICA BOMBA
POMPA EUROINOX
EUROINOX 30/30 parada
stop ==4,0
4,0 bar
bar

Pressione
Presión di stop
de parada

4,0 bar

Pressione
Presión di start
de arranque
2,5 bar

56
GUÍA PARA
GUIDA LA LECTURA
ALLA LETTURA DE UNA CURVA
DI UNA CURVA IDRAULICA
HIDRÁULICA
POMPA AUTOASPIRANTE
BOMBA AUTOADESCANTE DAB
DAB

Le pompeel autoadescanti
Durante arranque, las bombas sono capaci, all’avviamento,
autoaspirantes sondi capaces
generare denella tubazione
generar vuotaen
un vacío una
la
tubería vacía,
depressione, gracias
grazie a la boquilla
all’ugello e al “tuboy venturi”,
al “tubo sufficiente
venturi”, sufi ciente como
a consentire paradel
la risalita queliquido
el líquido
ed il
suba y llenedella
riempimento la tubería
tubazione dediaspiración,
aspirazione, asícomecomo en di
nel caso el aspirazione
caso de aspiración
da pozzi conde pozos
pompe con
situate
bombas
al di sopramontadas por encima
del pelo libero. L’altezzadedilaaspirazione
superficie. La alturanon
comunque de può
aspiración no puedea superar
essere superiore 9 metri.
9Tali
metros.
pompeDichas bombas están
sono caratterizzate caracterizadas
da portate por caudales
e potenze relativamente y potencias bastante bajos.
ridotte.
A continuación se representa una curva hidráulica de una bomba jet autoaspirante DAB
Di seguitoSPA.
PUMPS vieneDicho
rappresentata una curva
rendimiento muestra idraulica di una pompahidráulica
la característica jet autoadesacante DAB alturas
a diferentes PUMPS
SPA.
de Tale prestazione
aspiración, indicadasevidenzia la caratteristica
con Hs. En efecto, idraulica a diverse
al aumentar altezze di
el desnivel, aspirazione,
disminuye indicate
el caudal.
con Hs. Infatti, con l’aumentare del dislivello la portata diminuisce.

Esempio:
Ejemplo:

si la altura de aspiración es de
8Nel
m, elcaso di máximo
caudal altezzade dila
aspirazione
bomba pari2,5a m
será de 83/hm con
la
portata
una massima
altura della pompa
de elevación de 25
sarà di 2,5 m3/h con una
m.c.a.
prevalenza di 25 mca.

Hs Hs

Pompa in
Bomba en marcia
marcha

Arresto
Parada pompa
bomba

Aspiración
Aspirazionedesde pozo
da pozzo Aspirazione deda aljibe
Aspiración pozzocon romano,
flotadorcon
de
protección contra
galleggiante el funcionamiento
di protezione en
contro la
seco.
marcia a secco.

57
PRESOSTATOS
PRESSOSTATIUTILIZADOS EN LOS
UTILIZZATI SUI GRUPOS
GRUPPI DE PRESURIZACIÓN
DI PRESSURIZZAZIONE
Square D
Square
Square D Telemecanique
Telemecanique &
& Italtecnica
Italtecnica
Telemecanique
Telemecanique

INSTRUCCIONES PARA
ISTRUZIONI PER LA REGULACIÓN
LA REGOLAZIONE DELDEL PRESOSTATO
PRESSOSTATO
I gruppi
Los gruposautomatici
automáticosdi de
pressurizzazione
presurización sesono forniticon
entregan con una
una regolazione
regulación di fabbrica
de fábrica adeguata
adecuada para la
alla maggior
mayoría de losparte degliy impianti
sistemas ed esigenze.
necesidades. Sin embargo, es posible modificar la regulación del presostato
È comunque
para possibile
adaptar mejor variare
el grupo lademandas.
a otras regolazione del pressostato per meglio adattare il gruppo a
richieste diverse.
REGULACIÓN DEL AUTOMATISMO DE MANDO
Establezca el valor de REGOLAZIONE
presión mínimo DELL’AUTOMATISMO
deseado (arranque bomba). DIRegule
COMANDO la presión de precarga del
Stabilire de
depósito il valore di pressione
acumulación 0,3 barminima desiderato
inferior al (partenza
valor de presión pompa).
mínima. Dicha operación debe hacerse solo
Regolaredelahaber
después pressione
vaciadodielprecarica del serbatoio
agua del depósito. di accumulo
Después di 0,3cado
de haber identifi barelinferiore
modelo deal presostato
valore di
pressionejunto
entregado minima.
con la Questa
bomba,operazione
proceda con deve essere effettuata
la regulación siguiendosolo dopo aver svuotato
las indicaciones l’acqua
dadas a continua-
dal serbatoio.
ción, comprobando los valores establecidos con la ayuda del manómetro.
Dopo aver identificato il modello del pressostato fornito a corredo della pompa, procedere alla
taratura D:
Square seguendo le indicazioni riportate a seguito verificando i valori stabiliti con l’aiuto del
manometro.
enrosque la tuerca A para modificar el valor de la presión de arranque. También cambiará automática-
mente el valor de la presión de parada porque el diferencial no es variable; mueva la tuerca A en el sentido
Squarepara
opuesto D: realizar la operación contraria.
avvitare il dado A per variare il valore della pressione di partenza. Automaticamente cambierà
anche il valore della
Telemecanique pressioneDdi–arresto
/ Square in quanto il differenziale
Telemecanique / Italtecnica:non è variabile;
agire sul la
enrosque dado A inB senso
tuerca opposto elper
para disminuir effettuare
valor l’operazione
de la presión contraria.
de arranque, variando, como consecuencia,
el diferencial;
Telemecanique
enrosque la tuerca A/para
Square D – Telemecanique
aumentar / Italtecnica:
el valor de la presión de parada;
avvitare
mueva lasiltuercas
dado BApery B diminuire il valore
en el sentido opuestodella
parapressione
realizar ladioperación
partenza,contraria.
variando di conseguenza il
differenziale;
avvitare il dado A per aumentare il valore della pressione di arresto;
agire sui dadi A e B in senso opposto per effettuare l’operazione contraria.

58
BÚSQUEDA
RICERCA EYSOLUZIONE
SOLUCIÓN DE LOS PROBLEMAS
INCONVENIENTI
INCONVENIENTI VERIFICHE (possibili cause) RIMEDI
INCONVENIENTES CONTROLES (posibles causas) SOLUCIONES

1.IlEl
1. motore
motornon
noparte A.Verificare
A. Controleche queilel pressostato
presostato siaestésotto A.Diminuire
A. Disminuya la pressione di precarica
la presión de di
tensione. 0,2 bar al di sotto della pressione
arranca. bajo tensión.
B.Verificare che la pressione di precarica del
precarga 0,2 bar por debajo de la
minima del pressostato
serbatoio non sia superiore a quella di minima presión mínima del presostato.
del pressostato

1.IlEl
1. motore
motor non
nosi se
arresta A.Verificare
B. Controle che la la
que pressione
presióndide taratura
precar-del A.Regolare
A. Regule elil presostato
pressostato para
per una
una
quando la richiesta pressostato per l’arresto del motore non sia pressione inferiore
detiene cuando cesa
d’acqua è cessata
ga del depósito no supere la presión
superiore a quella che la pompa può generare
presión
B.In
inferior.
caso contrario sostituire il
la demanda de agua. mínima del+ presostato.
(aspirazione mandata) B. En caso contrario, sustituya
pressostato.
B.Verificare che i contatti del pressostato siano el presostato.
liberi nel loro movimento.

1.IlEl presostato
1. pressostato
se A.Verificare
A. Controle la taratura
que del la pressostato
presión de che A.Aumentare
A. Aumente il valore
el di valor
taratura dedel
interviene con frequenti sarà comunque troppo bassa. pressostato fino al superamento
activa y desactiva
attacchi e stacchi durante
regulación del presostato para la
B.Verificare l’integrità della membrana del vaso
regulación del presostato hasta
dell’inconveniente. Non dimenticare poi
frecuentemente
la normale erogazione parada
di del (se
espansione motor no sea superior a
utilizzato). resolver el inconveniente.
di ripristinare No se
la precarica del serbatoio
d’acqua. el
durante aquella que la bomba puede generar in funzione
olvide de della pressionela
restablecer di precarga
attacco.
abastecimiento (aspiración + impulsión). B.In depósito
del caso contrario provvedere
en función de laa
rimuovere l’inconveniente.
normal del agua. presión de activación.
B. En caso contrario,

PRESOSTATO KLOCKNER
PRESSOSTATO KLOCKNER MOELLER
MOELLER TIPO MCS

• Allentare
Afloje los 4letornillos
4 viti e ytogliere
quite la iltapa
coperchio trasparente.
transparente.

•• Svitare e togliere
Desenrosque y quitela el
vite di bloccaggio
tornillo de bloqueo“B”
“B”posizionata
situado en in uno
uno de
los 12
dei 12 orifi
fori cios
delladel volante dediregulación
manopola “A” (fi(figura
taratura “A”. gura 1).1)

• Gire el volante de regulación “A” en el sentido horario para au-


• Ruotare la manopola di taratura “A” in senso orario per
mentar simultáneamente las presiones de arranque y parada de la
incrementate contemporaneamente le pressioni di partenza e
bomba. Girando en el sentido antihorario, las presiones disminu-
d’arresto della pompa.
yen (figura 2).
Girando in senso antiorario vengono decrementate. (figura 2)
• Presione el volante de regulación “A” y gírelo en el sentido anti-
• Premere la aumentar
horario para manopolael di taraturaentre
diferencial “A”laepresión
ruotarla in sensoy
de arranque
antiorario
aquella de per incrementareil
parada de la bombadifferenziale
(la presión detra la pressione
arranque disminuyedi
partenza
mientras quee quella
aquella d’arresto della pompa
de parada permanece fija).(la pressione
Presione di
el volan-
partenza diminuisce
te de regulación “A” ymentre
gírelo enquella d’arresto
el sentido rimane
horario fissa). el
para disminuir
Premere
diferencialla(figura
manopola
3). di taratura “A” e ruotarla in senso
orario per decrementato il differenziale. (figura 3)
• Coloque y fije nuevamente el tornillo de bloqueo “B” en el orificio Figura 2
Figura 1
• Rimettere
del volante edefissare la vite
regulación di manera
“A” de bloccaggio “B” nelalineado
que quede foro della
con
manopola
uno de las di
dostaratura “A” in modo
roscas inferiores che sia
del mismo allineato
volante (figuracon
4). uno
dei due filetti sottostanti la manopola stessa. (figura 4)
• Coloque la tapa transparente y enrosque los 4 tornillos.
• Rimettere il coperchio trasparente e avvitare le 4 viti. Figura 4
Figura 3

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

59
60
DIMENSIONAMIENTO DE
LA BOMBA SUMERGIBLE

Aplicaciones
Applicazioni

✓9Drenaggio
Drenaje del agua de lluvia
acqua piovana
✓9Scarico
Desagüe deacqua
los condensados
condensa (acondicionamiento,
(condizionamento,caldera,
caldaia,etc.)
ecc.)
✓9Lavanderie
Lavanderías situadas
sottodebajo
livellodel nivel de las redes de alcantarillado
retefognaria
✓9Svuotamento
Vaciado de tanquesCisterne
y/o piscinas
e/o piscine
✓9Trasferimento
Trasiego de aguas residuales
liquami
✓9Installazioni
Instalaciones industriales
industriali para máquinas herramientas
per macchine utensili

61
BOMBA
POMPA SUMERGIBLE
SOMMERGIBILE

Il metodo
El método per
parascegliere un’elettropompa
elegir una electrobombaper parail prosciugamento
el desecado es èellomismo
stessoque
di quello
aquel già
ex-
espostopara
puesto per le
lasnormali elettropompe
electrobombas centrifughe;
centrífugas si tratta
normales; hay di calcolare
que calcularlaelportata
caudaley lala
prevalenza
altura richiestarequerida
de elevación dall’impianto
para eel scegliere
sistema y l’elettropompa in gradoque
elegir la electrobomba di suministre
fornire le
prestazioni
los richieste.
rendimientos necesarios.

L’installazione
La di bombas
instalación de pompe sumergibles
sommergibili puede
può essere di due
ser de dos tipi:
tipos: installazione
instalación fissa o
fija o portátil.
portatile.
En el caso de instalación portátil, las bombas sumergibles DAB están dotadas de asa
Nel caso
con di installazione
empuñadura portatile,
ergonómica quele permite
pompe sommergibili
transportarlaDAB sono dotate
e instalarla di maniglia
fácilmente. ad
Es im-
impugnatura ergonomica che permette un’agevole movimentazione e una facile
portante que la instalación sea correcta para prevenir problemas causados por un uso
installazione. É importante che l’installazione sia corretta per prevenire problematiche
inadecuado.
riconducibili a difformità d’uso.

En
In el casodideinstallazione
caso instalación fi ja, DAB
fissa, DABpropone
propone el dispositivo
il dispositivorápido de elevación
rapido deno-
si sollevamento
minado DSD2.
denominato Dicho
DSD2. dispositivo
Tale dispositivoes una herramienta
costituisce útil para agilizar
un utile strumento la extracción
per l’agevole de
estrazione
della
la pompa
bomba deldal pozzo,
pozo oltre adesessere
y además di semplice
fácil de utilizar y utilizzo
se adaptae adattabile a diversi
a diferentes modelli
modelos de
di pompeDAB
bombas DAB(véase
(vevi Catalogo
el CatálogoTecnico).
Técnico).

Un componente
Un fondamentalefundamental
componente de degli
losimpianti
sistemas di de
drenaggio
drenaje èeslalavalvola
válvuladiantirretorno
non ritorno dea
passaggio
paso integrale
integral (de bola(ao palla o a clapet).
de clapeta). La sua installazione
Su instalación permite que permette
no se creedielevitare il
reflujo ni
reflusso
la e la de
formación formazione
burbujasdidebolle
aire d’aria nel corpo
en el cuerpo depompa.
la bomba.Infatti la presenza
En efecto, di aria nel
la presencia de
corpo
aire enpompa
el cuerpopotrebbe
de la causare
bomba ilpodría
disadescamento
provocar eldella pompa, ilde
descebado funzionamento
la bomba, el afuncio-
secco
e quindi possibili
namiento en seco infiltrazioni nel motore dalla
y, por consiguiente, tenuta
posibles infimeccanica.
ltraciones en el motor a través del
Inoltre,
cierre l’omissione della valvola di non ritorno, nei casi in cui il pozzetto sia di
mecánico.
dimensioni relativamente contenute, permette il ritorno della colonna d’acqua che causa
Además, la omisión de la válvula antirretorno, cuando la arqueta sea pequeña, permite
l’innalzamento del livello ed il funzonamento continuo della pompa.
el retorno de la columna de agua a causa del aumento del nivel y del funcionamiento
continuo
Infine, vadefatta
la bomba.
una considerazione sulla scelta della tubazione di mandata: è buona
norma ridurre il più possibile le perdite di carico nella tubazione di mandata, poichè
Por último,
altrimenti si hay que hacerl’installazione
richiederebbe una consideración sobre più
di una pompa la elección
potente indetermini
la tubería de im-
di consumo
elettrico.se aconseja reducir lo máximo posible las pérdidas de carga en la tubería de
pulsión:
impulsión, porque en caso contrario se necesitaría instalar una bomba más potente en
lo que respecta el consumo eléctrico.

62
CÁLCULO
CALCOLODEL CAUDAL
PORTATA
Dimensionamiento depompe
Dimensionamento las bombas

-- LÍNEA
LINEAAGUAS
ACQUERESIDUALES
REFLUE
TIPO DE USUARIO
TIPOLOGIA UTENZA Unidad med.
Unità mis. Cantidad
Quantità en litros/hora
in litri/ora
Ofi cinas
Uffici Servicio
Servizio 120 120
Abitazione
Vivienda Abitante
Habitante 65/8065/80
Ristoranti/mense
Restaurantes/comedores Presenza
Presencia 60/7060/70
Alberghi
Hoteles Presenza
Presencia 55/6555/65
Comunità varie varias
Comunidades Presenza
Presencia 65/7565/75

CALCOLO DELLA
CÁLCULO PORTATADE
DEL CAUDAL DELLA POMPA:
LA BOMBA:
Moltiplicare ilelnumero
multiplique númerodi de
utenze per lapor
usuarios quantità media stimata.
la cantidad media estimada.
Es: Edificio composto da 20 uffici
Ej.: edificio compuesto por 20 oficinas e 30 appartamenti (con 3 abitanti
y 30 apartamentos (conper appartamento);
3 habitantes por apartamento);
(20x120) + (30x3x80) = 2.400 + 7.200 = 9.600
(20x120) + (30x3x80) = 2.400 + 7.200 = 9.600 l/h total It/h Tot daasmaltire
desaguar
CALCOLO DEL
--CÁLCULO PORTATA POMPA
CAUDAL DE LAPER SMALTIMENTO
BOMBA ACQUA PIOVANA
PARA EL DRENAJE DEL AGUA DE LLUVIA

KK xx SUPERFICIE
SUPERFICE ESPOSTA ALLE PRECIPITAZIONI
EXPUESTA diviso Nr POMPE
A LAS PRECIPITACIONES INSTALLATE
dividido por el nro. DE BOMBAS INSTALADAS
K = 1,3 l/min x mq nel caso superficie rigida (es. asfalto, cemento, pavimentazione in genere etc..)
K = 1,3 l/min x m2 en el caso de superficie dura (ej. asfalto, cemento, pavimentos en general, etc.)
K = 0,3 l/min x mq nel caso di superficie molla (es. prato, giardino, zona in ghiaino, etc...)
K = 0,3 l/min x m2 en el caso de superficie blanda (ej. césped, jardín, zona de gravilla, etc.)
Es.: 1000 m2 di superfice esposta con impianto composto da 2 pompe
Ej.: 1000 m2 de superficie expuesta con sistema compuesto de 2 bombas
1000 m2 x 1,3 = 1300 l/min diviso 2 pompe =650 l/min cadauna
1000 m2 x 1,3 =asfalto,
(considerando: 1300 cemento, pavimentazione
l/min dividido 2 bombasin=650
genere etc..)
l/min cada una
(considerando: asfalto, cemento, pavimentos en general, etc.)
1000 m2 x 0,3 = 300 l/min diviso 2 pompe =150 l/min cadauna
(considerando:
1000 m2 x 0,3 =prato,
300 giardino, zona in2 ghiaino,
l/min dividido bombasetc...)
=150 l/min cada una
(considerando: césped, jardín, zona de gravilla, etc.)

2
QQ== 0,3
0,3l/min
l/minxmx2 m
nel en
casoel 2
di superficie
caso de superfimolla (es.
cie blan- QQ = 1,3
1,3l/min
l/minx m
x 2mnel en
casoel
prato,
da (ej. giardino,
césped,zona in
jardín, superficie
caso de rigida
superfi(es.
cie tetti,
rígi-
ghiaino, asfalto,
da cemento,
(ej. asfalto, cemento,
zona de etc...)
gravilla, etc.)
pavimentazioneenin general,
pavimentos genere,
etc..)
etc.)

Calcular
Calcolare el la caudal
portata de agua da
di acqua de in-
fiinfiltrazioni
ltración de di falda
falda non
no esè semplice
sencillo ey
nonexisten
no ci sonotablastabelle in grado
que identifi di
quen,
identificare
por sia per ni
profundidad profondità
por zona chegeo-
per
zonaca,
gráfi geografica
el caudal la de
portata
agua dinecesa-
acqua
necessaria
rio por m2.per m .
2

63
CÁLCULO DE LA ALTURA
CALCOLO DE ELEVACIÓN
PREVALENZA

Si definisce
La prevalenza
altura geodésica esgeodetica il dislivello
el desnivel total, entotale, disposto
sentido in verticale,
vertical, tra la pompa
entre la bomba e il livello
y el nivel di
de salida
uscita
de della tubazione.
la tubería.
Un elemento muy importante para el dimensionamiento de un sistema es la elección de la tu-
Un elemento molto importante del dimensionamento di un impianto è la scelta della tubazione più
bería másper
idonea: adecuada: para no saturar
evitare saturazioni nella la tubería oepara
tubazione que no se
rumorosità, si produzcan
consiglia diruidos, se aconseja
dimensionare la
dimensionar la tubería
tubazione affinchè para que
la velocità la velocidad
del liquido delil líquido
sia entro esté dentro del rango de 0,7 m/s-1,7 ms.
range 0,7m/sec-1,7msec.
En las páginas anteriores (págs. 30 y 31) hay algunas tablas que permiten calcular las pérdidas
Nelle
de pagine
carga precedenti
en función del(pag. 30yela31)
caudal si trovano
dimensión dealcune tabelle per poter calcolare le perdite di
la tubería.
carico in base alla portata di acqua e la dimensione della tubazione.

Le perdite
Por di carico
lo general, degli eventuali
las pérdidas accessori
de carga che accesorios
de los compongono que l’impianto, solitamente
componen dovrebbero
el sistema deben essere
cal-
calcolate con
cularse con una
unaformula
fórmulain de
funzione
acuerdoa uncon
coefficiente
un coefifornito
cientedalsuministrado
produttore dei por
componenti del sistema
el fabricante di
de los
distribuzione.
componentes del sistema de distribución.
In via del
Como tutto orientativa,
ejemplo, di seguitousted
a continuación troverete una tabella
encontrará unache si riferisce
tabla que se allerefi
perdite
ere a dilascarico dovutede
pérdidas a curve,
carga
raccordi, saracinesche
debidas e valvole válvulas
a curvas, racores, di non ritorno.
de comunicación y válvulas antirretorno. Los valores indica-
I valori
dos se riportati
refierensi ariferiscono alle perdite
las pérdidas di metricomo
de metros come lunghezza
longitud didetubazione
tubería equivalente.
equivalente.
Curvas
Curve Racores
Raccordi
DN
DN 45°
45° 90°
90° 90°90°am
radio
pioamplio
raggio Válvula de comunicación valvola
Saracinesca válvula antirretorno
di ritegno
Longituddi
Lunghezza detubazione
la tubería equivalente (metros)
equivalente (metri)
25 0,3 0,6 0,6 –
_ 1,5
32 0,3 0,9 0,6 –
_ 2,1
40 0,6 1,2 0,6 –
_ 2,7
50 0,6 1,5 0,9 0,3 3,3
65 0,9 1,8 1,2 0,3 4,2
80 0,9 2,1 1,5 0,3 4,8
100 1,2 3,0 1,8 0,6 6,6
125 1,5 3,6 2,4 0,6 8,3
150 2,1 4,2 2,7 0,9 10,4
200 2,7 5,4 3,9 1,2 13,5
250 3,3 6,6 4,8 1,5 16,5
300 3,9 8,1 5,4 1,8 19,5

CÁLCULO DE LA CAPACIDAD
CALCOLO DEL TANQUE
CAPACITA’ VASCA

CAPACIDAD
CAPACITA’ VASCA DEL TANQUE DE LAS
ACQUE REFLUE
AGUAS
QuantitàRESIDUALES
totale da smaltire diviso 4
(moltiplicare
Cantidad pera 0,6
total se installazione
eliminar a 2
dividido 4 (mul-
pompe). por 0,6 si el sistema incorpora 2
tiplique
Esempio:
bombas).
10 m3/h / 4 = 2,5 m3 (per 1 pompa)
Ejemplo:
10 m
10 m33/h/4
/h / 4= x2,5 1,5 m31 (per
0,6m=3 (para 2 pompe)
bomba)
10 m3/h/4x0,6 = 1,5 m3 (para 2 bombas)

CAPACIDAD
CAPACITA’ VASCADEL TANQUE DE LAS
ACQUE PIOVANE
AGUAS DE LLUVIA
0,035 x SUPERFICE ESPOSTA = m3 di capacità
Es.: 1000
0,035 m2 x 0,035 = EXPUESTA
x SUPERFICIE 35 m3 = m3 de
Capacità della vasca deve prevedere fino a
capacidad
25-30
Ej.: minuti
1000 m2 xdi0,035
assenza di energia
= 35 m3 elettrica.
La capacidad del tanque debe prever un
corte de energía eléctrica de hasta 25-30
minutos de duración.

64
Cuadro
Quadro eléctrico
elettrico
Presión de salida
Pressione acon-
di uscita
sejada 2 o 32 m.c.a.
consigliata o 3mca

Flotador de di
Galleggiante
arranque/parada
start/stop

L
ǻh

Válvula
Valvola antirretorno
di non ritorno

Ejemplo
Esempiodedicálculo
calcolode la bomba:
pompa:
Considerando
Considerandolalademanda deQ=300l/min
richiesta di Q = 300 l/min

Con
Conuna
unadistribución dedella
distribuzione la tubería de: L=di:30
tubazione
m y Δh= 4 m
L= 30mt e Ʃh= 4mt
Hbomba = PCL + Δh + Pres. de salida = 4,2
Hpompa = PCL + Ʃh + Press. di uscita
+ 4 + 3 = 11,20 m.c.a.
= 4,2 + 4 + 3 = 11,20 mca
Qbomba = 300 l/min
Qpompa = 300l/min
PCL = Pérdidas de carga tubería
PCL
Δh = Perditetotal
= desnivel di carico tubazione
LƩh = dislivello
= longitud totaltotale
de la tubería
L = lunghezza totale della tubazione

65
EJEMPLODI
ESEMPIO DEINSTALLAZIONE
INSTALACIÓN CON
CON EJEMPLO
ESEMPIO DIDE INSTALACIÓN FIJA
INSTALLAZIONE FISSA
DISPOSITIVO
DISPOSITIVO DIDE ELEVACIÓN DSD2
SOLLEVAMENTO DSD2

VALVOLA DI RITEGNO

Dispositivo
Dispositivo didesollevamento
elevación DAB
DAB

Válvula
Valvola
parcializadora
parzializzatrice

Válvula diantirretorno
Suggerimenti per
Sugerencias para Valvola non ritorno
de paso integral
a passaggio integrale
un un’attenta
realizar mantenimiento correcto
manutenzione
• Dopo l’avviamento
Tras la puesta en marcha dell’impianto,
del sistema, se si
consiglia di effettuare yl’ispezione
aconseja inspeccionarlo limpiarlo, es-ed
eventualmente
pecialmente la la pulizia
válvula dello stesso,
antirretorno, cadain
particolare
tres mesesdella valvola di non Esta
aproximadamente. ritorno,
fre-
ogni tre de
cuencia mesi circa.podrá
tiempo Questo intervallodes-
aumentar di
tempo
pués de potrà essere aumentato
las primeras inspeccionesdopocon le
prime ispezioni
resultados con esito favorevole.
positivos.

• Pulire
Limpie lalabomba pompa accuratamente
perfectamente elimi-
asportando
nando todos ognilos corpo
cuerposestraneo
extrañosancorato
pega-
alla griglia
dos en di aspirazione
la rejilla e verificare
de aspiración il
y controle
movimento
que el flotadorlibero del galleggiante.
se mueva libremente.Se Si
necessario, estrarreextraiga
fuera necesario, la pompaladalla vasca.
bomba del
tanque.
• Si consiglia di effettuare almeno una volta
• l’anno la pulizia
Se aconseja dell’impianto
limpiar el sistemacon
conacqua
agua
corrente,
corriente, alazionando
menos unaripetutamente la
vez por año, ac-
pompa.
cionando la bomba varias veces.

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

66
EJEMPLO
ESEMPIODE
DICONEXIÓN DE LOS GALLEGGIANTI
COLLEGAMENTO FLOTADORES ENSU
LA STAZIONE
ESTACIÓN DE
A 11POMPA
BOMBA

IMPIANTOCON
SISTEMA CON DOS
DUE GALLEGGIANTI
FLOTADORES
CUADRO
QUADRO DE
DI
Sirena acústica
Sirena acustica
PROTECCIÓN
PROTEZIONEY
CONTROL
E CONTROLLO

Flotador de di
Galleggiante alarma
segnalazione
allarme
nivel massimo
máximo
Válvula
Valvola di non
antirretorno
ritorno
a de
passaggio
paso
integrale
integral
Flotador de di
Galleggiante arranque/parada
start/stop

BOMBA
POMPA

IMPIANTO CON TRE


SISTEMA CON TRESGALLEGGIANTI
FLOTADORES
Sirena acústica
Sirena acustica
CUADRO
QUADRODE
DI
PROTECCIÓN
PROTEZIONEY
CONTROL
E CONTROLLO

Flotador de alarma
Galleggiante di segnalazione
nivel máximo
allarme massimo
Válvula
Valvola di non
antirretorno
ritorno
a passaggio
de paso
integrale
integral Flotador de arranque
Galleggiante di start

BOMBA
POMPA Flotador de parada
Galleggiante di stop

67
EJEMPLO
ESEMPIODEDI
CONEXIÓN DE LOS FLOTADORES
COLLEGAMENTO EN LA
GALLEGGIANTI SUESTACIÓN
STAZIONEDE
A22 BOMBAS
POMPE

IMPIANTOCON
SISTEMA CON CUATRO
QUATTRO FLOTADORES
GALLEGGIANTI CUADRO DI
QUADRO DE
PROTECCIÓN
PROTEZIONE Y
Sirena acústica
Sirena acustica CONTROL
E CONTROLLO

Flotador de alarma
Galleggiante di segnalazione
nivel máximo
allarme massimo
Válvula
Valvole di non
antirretorno
ritorno
Flotador de di
Galleggiante mando de arranque/parada
comando di start/stop
ade paso
passaggio
integrale
integral

Flotador de di
Galleggiante mando de arranque/parada
comando di start/stop
POMPA 22
POMPA 11

BOMBA
BOMBA

Flotador de di
Galleggiante protección
protezionedel funcionamiento
marcia a secco en seco

IMPIANTO
SISTEMA CON
CONCINQUE
CINCOGALLEGGIANTI
FLOTADORES CUADRO
QUADRODE
DI
Sirena acustica
acústica PROTECCIÓN
PROTEZIONEY
CONTROL
E CONTROLLO

Flotador de alarma
Galleggiante nivel
di segnalazione
allarme massimo
máximo
Válvula
Valvole di non
antirretorno
ritorno
Flotador de mando de arranque de la bomba
Galleggiante di comando di start pompa
a de
passaggio
paso
integrale
integral
Flotador de mando
Galleggiante de arranque
di comando de la bomba
di start pompa
BOMBA22
POMPA 11
BOMBA

Flotador de parada simultánea


POMPA

Galleggiante di stop contemporaneo


delle
de lasdue
dospompe
bombas

Flotador de protección del funcionamiento


Galleggiante di protezione marcia a secco
en seco

68
DIMENSIONAMIENTO
DE LA CAMISA DE REFRIGERACIÓN
DEL MOTOR DE LAS BOMBAS SUMERGIDAS


9Dimensionanento
Dimensionamientocamicia
de la camisa de refrigeración
di raffreddamento

69
CÓMO
COME DIMENSIONARUNA
DIMENSIONARE UNACAMICIA
CAMISADI
DERAFFREDDAMENTO
REFRIGERACIÓN

Una
Una regla que
regola chenonon
todos respetan
tutti seguono,en all’atto
el momento de la instalación
dell’installazione della de la bomba
pompa sumergida
sommersa è la
costruzione
es del flusso
la realización de undiflujo
acqua
de atta
aguaa que
garantire il raffreddamento
garantice del motore
la refrigeración durante
del motor il suo
durante su
funzionamento
funcionamiento.

100

80
Altro
60 Raffreddamento
Totale Motori Guasti
40

20

Daununa
De stimahecho,
análisis fatta, más
più dell‘80
del 80
80% dei
%de lasguasti
averíasè se
dovuto
debena:a:sovratemperatura
sobretemperatura

Q == caudal
Q portatade
d’acqua
agua

acqua
agua

I motori
Los motores utilizzati nelleen pompe
utilizados sommerse
las bombas DAB sono
sumergidas DAB
progettati
han per lavorare
sido diseñados paraa trabajar
una temperatura ambiente di
con una temperatura
40°
40°C.
ambiente de 40°C.
Il raffreddamento del motore deve essere garantito in
La refrigeración
modo del almotor
da consentire debe
motore garantizar
stesso que
una lunga el mismo
durata.
motor dure mucho tiempo.
La velocità di raffreddamento è indicata sulla taghetta
motore
La e nel libretto
velocidad di installazioni
de refrigeración estáallegato al pompa.
indicada en la placa
de características del motor y en el manual de instala-
ción entregado con la bomba.
pozzo
pozo

70
CÓMODIMENSIONARE
COME DIMENSIONARUNA
UNACAMICIA
CAMISA DE REFRIGERACIÓN
DI RAFFREDDAMENTO
(considerazioniválidas
(consideraciones valide para
per temperature dell'acqua
una temperatura inferiori
del agua inferioraa40°C)
40°C)

1. Verifica de
1. Control dell'adeguato raffreddamento
la refrigeración adecuada deldel motore
motor
-- Calcule
Calcolare
la la velocita del
velocidad del flflusso secondo
ujo según esta la formula:
fórmula:

Qm3 / h   353,7 donde:


dove:
vm / s   QQ==caudal
portata

D    d  
mm
2
mm
2 DD==diámetro
diametropozo
dd==diámetro
pozzo
diametromotor
motore

Sevv>>0,3
Si 0,3m/s
m/s
(0,08
(0,08m/s
m/s para
per i los 4” Franklin
4" Franklin y 0,15
e 0,15 m/sm/s
per para los 6” Franklin)
i 6" Franklin)
No
Nonsirve la camisa
serve de di
la camicia refrigeración, el motor
raffreddamento, está refrigerado
il motore è
raffreddato adeguatamente.
adecuadamente.

Sevv<<0,3
Si 0,3m/s
m/s
(0,08
(0,08m/s
m/s para
per i los 4” Franklin
4" Franklin y 0,15
e 0,15 m/sm/s
per para los 6” Franklin)
i 6" Franklin)
pase al punto
passare 2 de2laalla
al punto página siguiente
pagina sucessiva

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

71
CÓMO
COME DIMENSIONARUNA
DIMENSIONARE UNACAMICIA
CAMISA DI
DERAFFREDDAMENTO
REFRIGERACIÓN
(considerazioni valide
(consideraciones válidasper temperature
para dell'acqua
una temperatura inferiori
del agua a 40°C)
inferior a 40°C)

2. Calcolodel
2. Cálculo deldiámetro
diametrorecomendado
raccomandatopara
per lalacamisa
camicia
-- Obtenido
Data la portata Q del
el caudal sistema,
Q del interpolare
sistema, interpolecon
conilelgrafico
gráfico

il diametro
el massimoaconsejado
diámetro máximo consigliato para
per lalacamicia
camisa.

Diámetro
Diametromáximo recomendado
massimo - Motores
raccomandato - MotoriDAB
DAB

Diametro massimorecomendado
Diámetro máximo raccomandato - Motori FRANKLIN
- Motores FRANKLIN

72
COMPATIBILITA’
COMPATIBILIDADMATERIALI CON LIQUIDI
DE LOS MATERIALES CON
LÍQUIDOS DISTINTOS
DIVERSI DEL AGUA
DALL’ACQUA

73
ÍNDICE
INDICE

CON QUALE
CON QUÉ TIPO DE AGUA
ACQUA ESTÁLAVORANDO?
STIAMO TRABAJANDO? 75
75
ACQUA POTABILE:
AGUA POTABLE 75
75
ACQUE
AGUAS NATURALI
NATURALES 75
75
ACQUE
AGUAS SUPERFICIALI:
SUPERFICIALES 75
75
AQUE
AGUASPROFONDE
PROFUNDAS 75
75
ACQUE
AGUA DE PIOVANE
LLUVIA 76
76
ACQUE
AGUA DE DIREFRIGERACIÓN
RAFFREDDAMENTO: 76
76
(IMPIEGATE PER IMPIANTI DI RAFFREDDAMENTO DI OGNI GENERE) 76
(UTILIZADAS PARA SISTEMAS DE REFRIGERACIÓN DE CUALQUIER TIPO) 76
ACQUE PER CALDAIE A VAPORE: 77
AGUA PARA CALDERAS DE VAPOR 77
ACQUA DI CONDENSA: 77
AGUA DE CONDENSACIÓN 77
(ACQUA RISCALDATASI IN SEGUITO ALLA CONDENSAZIONE) 77
(AGUA CALENTADA TRAS LA CONDENSACIÓN) 77
L’ACQUA PER USI IGIENICI E DI SICUREZZA: 79
AGUA
SI PARA
PARLA DI USO HIGIÉNICOMA,
CORROSIONE Y DE
DASEGURIDAD
COSA CI DOBBIAMO DIFENDERE ? 79
81
ISE HABLA DE
FATTORI CORROSIÓN,
PRINCIPALI PERO ¿DE QUÉ NOS TENEMOS QUE DEFENDER?
DI CORROSIONE 81
81
MA,
LOS TECNICAMENTE?
FACTORES PRINCIPALES DE CORROSIÓN 82
81
LA TEMPERATURA
Y, ¿TÉCNICAMENTE? 82
82
LA
LA TEMPERATURA
TEMPERATURA DELLE ACQUE 82
82
LA
LA CONCENTRAZIONE
TEMPERATURA DELSALINA
AGUA 83
82
LA
LA VELOCITÀ DI CIRCOLAZIONE
CONCENTRACIÓN DE SAL DELLA SOLUZIONE 83
83
LE
LA SOSTANZE
VELOCIDADSTIMOLATRICI
DE CIRCULACIÓN DE LA SOLUCIÓN 84
83
LE SOLLECITAZIONI MECCANICHE DEL MATERIALE 84
LAS SUSTANCIAS ESTIMULANTES 84
AGGRESSIVITÀ DELL’ACQUA 85
LAS CARGAS MECÁNICAS DEL MATERIAL 84
L’ACQUA E’ UN LIQUIDO! PERCHE’ SI DICE: E’ “DURA”? 87
AGRESIVIDAD DEL AGUA 85
L’ACQUA CI ASSOMIGLIA.. POTREBBE ESSERE ACIDA ! 89
¡EL AGUA ES UN LÍQUIDO! ¿POR QUÉ SE DICE: ES “DURA”? 87
(ALCALINA O ACIDA) 89
EL DIVERSE
LE AGUA NOS ASEMEJA ... ¡PODRÍA
MISURAZIONI SER ÁCIDA!
DELLA DUREZZA 89
90
LE GHISE O ÁCIDA)
(ALCALINA 91
89
ACCIAI
LAS DIFERENTES MEDICIONES DE LA DUREZA 92
90
MATERIE PLASTICHE
LAS FUNDICIONES 94
91
GOMME
ACEROS 95
92
MATERIALI
MATERIALESCERAMICI
PLÁSTICOS 96
94
MATERIALI
CAUCHOS SINTERIZZATI 96
95
COMPATIBILITA’ MATERIALI E LIQUIDI
MATERIALES DE CERÁMICA 100
96
MATERIALES SINTERIZADOS 96
COMPATIBILIDAD ENTRE MATERIALES Y LÍQUIDOS 100

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

74
¿CON QUÉ TIPO
CON QUALE DE STIAMO
ACQUA AGUA ESTÁ TRABAJANDO?
LAVORANDO?

Acquapotable:
Agua potabile:
limpida, incolore,
Límpida, incolora,inodore,
inodora,battericamente pura,
sin bacterias, pH pH ~6,4÷8
~ 6,4÷8 e temperatura
y temperatura 8÷15°C
8÷15°C.

Acquenaturales:
Aguas naturali
L’acqua
El può essere
agua puede di origine
ser de origen superficiale,
superfi profonda
cial, profunda o, raraso veces,
molto de
piùorigen
raramente di origine
atmosférica.
atmosferica.
Aguas superficiales:
Acque superficiali:
(proveniencia de aguas superficiales: de ríos, lagos, estanques o mar)
(Provenienza
La dureza totaldidel
acque superficiali:
agua de los ríosda fiume, laghi,
europeos está stagni o mare) en la mayoría de los casos,
comprendida,
Le acque
entre di fiumi e laghi sono generalmente dolci; ossia il loro contenuto salino non è molto
10÷35°F.
elevato;
La fanno eccezione
composición le acque
química del agua di
dealcuni laghicie,
la superfi salati, e quello
así como el del
aguacorso terminale dei refl
de profundidad, fiumi
eja
che sboccano
fácilmente in mare
el tipo con unsobre
de terreno estuario, limitatamente
el cual corre. ai periodi di alta marea o siccità.
La durezza
Las totale provienen
aguas duras delle acque
dedei fiumi europei
terrenos è compresa,
donde abundan nellay maggior
calcita argonite parte dei casi,
(CaCO3), yeso
nell’intervallo
(CaSO4 2H2O)diy10÷35°F,
dolomita con eccezioni
(CaCO3 in più o in meno.
MgCO3).
La composizione
Las chimica
aguas alcalinas delle de
provienen acque di superficie,
terrenos donde los così come le acque
carbonatos profonde,
prevalecen sobrerispecchia
las sales
facilmente la natura del terreno sul quale esse scorrono.
neutras.
Le acque dure provengono da terreni ove abbondano calcite e argonite (CaCO3), gesso
Las aguas con sílice corren, preferentemente, sobre rocas cuarzosas.
(CaSO4 2H2O) e dolomite (CaCO3 MgCO3).
Le acque alcaline provengono da terreni ove i carbonati prevalgono sui Sali neutri.
Aguas profundas
Le acque silicee scorrono prevalentemente su rocce quarzose.
Las aguas profundas, a diferencia de aquellas superficiales, no contienen sustancias suspen-
didas como lodo, arcilla y otros residuos que provienen de descargas industriales y domés-
Aque Profonde
ticas. Dichos residuos en las aguas profundas son filtrados a través de las capas geológicas
Le acque profonde a differenza di quelle di superficie; non contengono sostanze sospese
que atraviesan
come fanghiglia, argilla e vari rifiuti provenienti da scarichi industriali e domestici. Tali rifiuti
nelle acque profonde vengono filtrati attraverso gli strati geologici che attraversano.

75
Acque
Agua dePiovane
lluvia
L’acqua
El piovana
agua de è es
lluvia no tutt’altro che pura
pura porque perchè la
al atravesar attraversando
atmósfera, lal’atmosfera la lava
lava y se satura e si saturaque
de impurezas di
impurità
ésta in essa
contiene. contenute.
Además, Inoltre
es muy è fortemente
corrosiva por su corrosiva a causa del
notable contenido denotevole contenuto
gases disueltos di gas
(oxígeno,
disciolti (ossigeno,
anhídrido carbónico anidride
y, en las carbonica e, nelle zone
zonas industriales, industriali,
anhídrido anidride
sulfuroso solforosa
e hidrógeno e idrogeno
sulfurado).
solforato.)
Agua de mar
El agua dideMare
Acque mar (también llamada agua salobre) está sobresaturada de carbonato de calcio
(CaCO3);
L’acqua disin embargo,
mare(o este
più in tipo deacque
generale agua salmastre)
no tiende aèformar incrustaciones
fortemente perodies
soprassatura muy corro-
carbonato di
siva.
calcio (CaCO3), tuttavia essa non ha alcuna tendenza a formare incrostazione, però costituisce
Su
un contenido de sal varía
mezzo fortemente de 32÷38 g/kg según el tipo de mar.
corrosivo.
Las sales que se encuentran en mayor cantidad son: el cloruro de sodio seguido del cloruro de
Il contenuto salino è variabile da 32÷38 g/Kg a seconda dei mari.
magnesio.
I Sali che si trovano in maggiore quantità sono: il cloruro di sodio seguito dal cloruro di
El porcentaje de contenido se puede considerar, aproximadamente, casi constante al menos
magnesio.
para sus componentes principales y para las muestras tomadas en mar abierto; por lo tanto, será
La composizione percentuale si può ritenere, in prima approssimazione, quasi costante almeno
suficiente conocer el contenido de uno de estos componentes para poder calcular los demás.
per i suoi costituenti principali e per i campioni prelevati al largo; pertanto sarà sufficiente
Como factor fundamental se ha elegido la clorinidad, es decir la cantidad de gramos de halóge-
conoscere il tenore di uno di questi costituenti per poter calcolare tutti gli altri. Come fattore
nos contenidos en un kilogramo de agua de mar, indicados como “Cl.”.
fondamentale è stata scelta la cosiddetta clorinità, ossia la quantità di grammi di alogeni
Entre clorinidad y salinidad hay una relación dada por la fórmula:
contenuti in un Kg di acqua di mare, espressi come “Cl.”.
S% = 0,03 + 1,805 Cl.%
Tra clorinità e salinità totale vi è una relazione espressa dalla formula:
El contenido de los gases disueltos depende, naturalmente, de manera esencial de la tempera-
S% = 0,03 + 1,805 Cl.%
tura, porque ciertas veces pueden existir casos de sobresaturación o subsaturación asociados a
Il contenuto dei gas disciolti dipende naturalmente in modo essenziale dalla temperatura,
condiciones locales o a la actividad biológica.
benchè si possono avere talvolta casi di sopra o sotto-saturazione legati a particolari condizioni
locali o all’attività biologica.
Agua de refrigeración
(utilizadas para sistemas de refrigeración de cualquier tipo)
Acque di raffreddamento:
Características ideales:
(Impiegate per impianti di raffreddamento di ogni genere)
• dureza cálcica media 10÷20°F;
•Caratteristiche ideali:
ligera sobresaturación de carbonato de calcio;
••durezza calcica
alto poder media 10÷20°Fr;
amortiguador (difícilmente el pH se altera);
••leggera soprassaturazione
salinidad in carbonato
total, contenido de cloruros ydigases
calcio;
disueltos no muy elevados;
•alto potere tampone, (difficilmente pH Alterabile);
•salinità totale, tenore in cloruri e in gas disciolti non troppo elevati;
•assenze di spore e di microrganismi animali o vegetali (batteri, funghi e alghe);

76
••assenza
ausenciadide esporas
sostanze y desospese
solide microorganismos animalesputrescibili
nonchè di sostanze o vegetales (bacterias,
o corrosive hongos y
provenienti
da scarichi di origine domestica o industriale;
algas);
••temperatura
ausencia de costante
sustancias sólidas
e non suspendidas
troppo elevata; y de sustancias putrescibles o corrosivas
provenientes
•portata de descargas
costante nel tempo. domésticas o industriales;
• temperatura constante y no muy alta;
• caudal constante.
Acque per caldaie a vapore:
prive di Sali incrostanti (indurenti);
Agua para calderas de vapor:
non corrosive per i materiali costituenti l’impianto;
sin sales incrustantes (endurecedoras);
non devono dar luogo a schiumeggiamenti o alla contaminazione del vapore prodotto.
no corrosiva para los materiales que constituyen el sistema;
no debe producir espuma ni contaminar el vapor producido.
Acqua di condensa:
(acqua
Agua de riscaldatasi
condensación:in seguito alla condensazione)
L’acqua
(agua di condensa
calentada traspuò essere considerata come soluzione diluita di anidride carbonica e
la condensación)
Elossigeno
agua de condensación puede considerarse como una solución diluida de anhídrido car-
L’anidride
bónico carbonica disciolta determina nell’acqua una reazione acida, tanto più forte
y oxígeno.
Elquanto più alta
anhídrido è la pressione
carbónico disueltoparziale che determina
en el agua l’anidride carbonica possiede
una reacción ácidanella fasemás
que es gassosa
fuerte
soprastante.
cuanto más alta es la presión parcial que el anhídrido carbónico posee en la fase gaseosa
L’acqua di condensa è una soluzione acida e quindi in essa il ferro si discioglie , secondo la
anterior.
Elreazione
agua deFe ļ Fe++ + es
condensación H2 una
(1), solución
che rappresenta una dicho
ácida y, por pila nella quale
motivo, vi è soluzione
el hierro di
se disuelve
ferro
en ella,alle zonelaanodiche
según reaccióneFe
sviluppo
↔ Fe++ d’idrogeno
+ H2 (1), alle
quezone catodiche.
representa un tanque en la que hay una
Se l’ossigeno
solución è assente,
de hierro la reazione
en las zonas (1) può
anódicas svolgersidesolo
y desarrollo con molta
hidrógeno difficoltà
en las zonas(perchè lo
catódicas.
sviluppo
Si no hay dell’idrogeno è impedito
oxígeno, la reacción da produce
(1) se fenomenisolo
noncon
ancora chiariti,
mucha che si(porque
dificultad svolgono a livello
el desarro-
atomico).
llo Di conseguenza
del hidrógeno anchepor
está impedido la fenómenos
reazione anodica
aún nosi conocidos
ferma o rallenta
que sefortemente.
desarrollan a nivel
atómico). Por consiguiente, también la reacción se detiene o desacelera mucho.

77
Selalasolución
Si soluzione esèmuy
fortemente
ácida, laacida, l’altissima concentrazione
alta concentración di ioni di idrogeno
de iones de hidrógeno riesce,este
logra eliminar per estado
azione
di massa,
de inercia ya lasmuovere
reacciónquesto
puedestato d’inerzia e la reazione può allora compiersi.
hacerse.
In pratica
En práctica,l’influenza del pH
la influencia delsulla velocità
pH sobre di corrosione
la velocidad del ferro indel
de corrosión acqua di en
hierro condensa
agua deè condensa-
data dalla
tabella
ción quiindicada
está sotto riportata.
en la tabla de aquí abajo.
Tab.según
Tab. dovuto R.aRath
R.Rath

Velocità didecorrosione
Velocidad del hierro
corrosión del ferro in
enacqua di
agua de
pH
pH
condensa
condensación

77 Nulla
Nula
66 Debole
Débil
55 Forte
Fuerte
<5
<5 Fortissima
Muy fuerte

La situación
La situazioneesè completamente
completamente diferente
differentecuando
quandoestá
è presente
presente l’ossigeno.
el oxígeno,Esso
que si
se combina
combina con
con
l’idrogeno
el hidrógeno gassoso
gaseoso secondo
según lala reazione
reacción H2
H2 + +½½O2
O2 ļ↔ H2O,
H2O, liberando la reacción
reazione (1)
(1),que
la quale
activa
rimette in attività
nuevamente il processo
el proceso corrosivo.
de corrosión.
Se ha demostrado
È stato dimostratoque chelalareacción
reazioneFeFe↔ļ Fe++
Fe++ + H2
+ es
H2termodinámicamente
è termodinamicamente posible hastafino
possibile un pH
a pH de
9,7.
9,7. Dicho valor èsestato
tale valore ha defi nido <<pH
definito <<pH de corrosión nula
di corrosione nulladel
delhierro
ferro en agua>>. R.
in acqua>>. È Rath
stato ha calculado
calcolato da
que dicho
R.Rath, chevalor
taletambién
valore è es válido anche
valevole en el intervalo
all’internodedell’intervallo
temperaturadella
entretemperatura
25÷250°C. fra 25÷250°C.
Conclusión:
Concludendo: para
per obtener
ottenereunaunabuena
buonaprotección
protezione contra
contro lala corrosión,
corrosione,es suficiente alcalinizar[1]
è sufficiente alcalinizzare[1]el
l’acqua
agua dedicondensación
condensa e che il pH el
y llevar venga
pH alportato
valor 9.al valore 9.
Perloquanto
En riguarda l’ossigeno
que concierne el oxígeno,si se assicura
asegura cheque
nonnosono da temerefenómenos
se producen fenomeni corrosivi se il sisuo
de corrosión su
tenore nonno
contenido supera
supera0,07 ppm.
0,07 ppm.

[1]
Las
[1]
Le sustancias alcalinizantes
sostanze alcalinizzanti son: l’ammoniaca
sono: el amoníacoey le las ammine
aminas líquidas (morfolina, benzilammina,
liquide (morfolina, bencilamina,
cicloesilammina)
ciclohexilamina).
Questesustancias
Estas hanno un doppio
tienencompito; primo
una doble di neutralizzare
función: l’acidità
la primera dovuta all’anidride
es neutralizar carbonica
la acidez debidadisciolta, e poi
al anhídrido
alcalinizzaredisuelto,
carbónico la soluzione fino ad unes
la segunda pHalcalinizar
fissato. la solución hasta un pH fijado.
L’ossigeno può essere eliminato dall’acqua di caldaia, e di conseguenza da quella di condensa, introducendo
El oxígeno puede ser eliminado por el agua de caldera y, por consiguiente, de aquella de conden-
nell’acqua di alimento, nel punto immediataamente a monte della pompa, speciali sostanze chimiche che si
sación,
combinano introduciendo en el agua
con esso rendendolo de alimentación, en el punto inmediatamente antes de la bomba,
inoffensivo.
sustancias químicas especiales que se combinan con éste volviéndolo inofensivo.

78
L’acqua
Agua per
para usihigiénico
uso Igienici yede
di seguridad
sicurezza:

El agua para uso higiénico (baños, duchas, etc.) no deben contener sustancias irritantes para la
Le acque per uso igienico (bagni, docce, ecc..) non devono contenere sostanze irritanti per la
piel
pelleo olos
gliojos, ni ne
occhi, estar contaminada
essere con bacterias.
batteriologicamente inquinate.
Dichas aguas sufren un proceso de calentamiento y, por consiguiente, pueden provocar incrus-
Tali acque subiscono un processo di riscaldamento e quindi possono provocare incrostazioni o
taciones o corrosiones. En estos casos, el tratamiento químico debe hacerse con sustancias no
corrosioni. In questi casi il trattamento chimico deve essere fatto con sostanze sicuramente non
nocivas.
nocive.
Si bien el agua de los servicios higiénicos no están destinadas para beber, los médicos de fábrica
Benchè le acque dei servizi igienici non siano destinate ad uso di bevanda, i medici di fabbrica
exigen que sea potable porquen temen errores en su uso por parte del personal.
esigono spesso che esse abbiano caratteristiche di potabilità, potendosi temere errori da parte
El agua de los servicios de seguridad en caso de incendio no debe tener particulares requisitos
delle maestranze.
físicos y químicos, pero debe estar siempre disponible en cantidades que permitan enfrentar
L’acqua dei servizi di sicurezza in caso d’incendio non deve avere particolari requisiti fisico-
cualquier tipo de accidente.
chimici, ma deve essere sempre disponibile in quantità tali da far fronte in qualsiasi momento ad
Esta exigencia es muy importante en las fábricas de explosivos y de materiales inflamables y,
ogni eventuale sinistro.
sobre todo, en las refinerías de petróleo. Esta es una de las razones por las cuales las refinerías
In special modo questa esigenza è molto sentita nelle fabbriche di esplosivi e materiali
se construyen junto a la orilla del mar.
infiammabili e soprattutto nelle raffinerie di petrolio. È questa una delle ragioni per cui le
raffinerie sono spesso costruite in riva al mare.
Las aguas residuales (servidas, cloacales, sucias)

Le acque Residue (di rifiuto, di fogna, sporche)


La contaminación del agua natural puede ser:
> doméstica
L’inquinamento della acque naturali può essere di tipo:
> industrial
>>agrícola
domestico
> Industriale
La contaminación doméstica se debe a los desagües de los alcantarillados urbanos que contie-
> Agricolo
nen productos del metabolismo humano, residuos alimentarios, detergentes y residuos varios; la
L’inquinamentoes
contaminación domestico è dovuto
más sensible en las agli
zonasscarichi delle fognature urbane
muy industrializadas, con unacontenenti prodotti del
alta concentración de
metabolismo
población queumano, residui
vive con alimentari,
un tenor de vida detergenti
elevado. e rifiuti vari; esso è particolarmente sensibile
nelle zone
Dicha aguafortemente industrializzate,
cloacal, que ad alta concentrazione
recibe las descargas di popolazione
de origen doméstica, tiene unache vive con tenore
composición cua-
di vita elevato.
litativa que no cambia mucho de ciudad en ciudad: solo la concentración de las sustancias
Tali acque dio disueltas
suspendidas fogna, che ricevono scarichi di origine domestica, hanno una composizione
es diferente.
qualitativa che non differisce sensibilmente da città a città: è solo diversa la concentrazione delle
sostanze sospese o disciolte.

79
L’inquinamento
La contaminaciónindustriale
industrial seèdebe
dovuto allo scarico
a la descarga delle
de las acque
aguas residuededalle
residuales fabbriche,
las fábricas, que
contenentiuna
contienen sensibili quantità
sensible di materie
cantidad prime,
de materias prodotti
primas, finiti e acabados
productos di sottoprodotti, tutte le
y subproductos,
sostanze che
sustancias sono
que spesso
son, por loaltamente
general, nocive.
muy nocivas. Además, las variaciones de temperatura,
causadas
Inoltre, lepor lo general
variazioni di por el agua decausate
temperatura, refrigeración industrial da
generalmente o por descargas
acque de centrales
di raffreddamento
industriali o da provocan
termoeléctricas, scarichi di graves
centralidesequilibrios
termoelettriche, provocano
biológicos gravi
en las squilibrivivientes
especies biologici en
nelle
los
specie viventi
cursos de agua.nei corsi d’acqua.
L’inquinamento agricolo è dovuto ai concimi chimici e soprattutto agli anticrittogamici ed
La contaminación agrícola se debe a los abonos químicos y, sobre todo, a los anticriptogá-
insetticidi.
micos
Benchèe insecticidas.
esista una grande varietà di specie di inquinamento, essi si possono sempre
Si bien existe una
ricondurre a tre gran
casi variedad deossia:
fondamentali, tipos de contaminación, éstos están asociados siempre a
tres factoresdifundamentales,
•mancanza ossigeno a saber:
• falta de oxígeno
•presenza di sostanze tossiche o comunque nocive
• presencia de sustancias tóxicas o nocivas
•variazioni di temperatura
• variaciones de temperatura

80
SE HABLADI
SI PARLA DECORROSIONE
CORROSIÓN,MA,
PERO ¿DE QUÉ
DA COSA NOS TENEMOS
CI DOBBIAMO QUE DEFENDER?
DIFENDERE ?

Los factores
I fattori principales
principali de corrosión
di corrosione

El elevado contenido de cloruros, que provoca un proceso de despolarización, hace penetrar los
l’elevato tenore di cloruri, che provoca un processo di depolarizzazione, fa penetrare gli ioni Cl
iones CI debajo de las capas pasivadas y provoca la rotura.
sotto gli strati passivati e ne causa la rottura.

La baja resistividad del líquido que provoca un aumento de los proceso de corrosión.
La bassa resistività del liquido, che causa un aumento dei processi corrosivi.

La fuerte concentración de oxígeno generalmente cercana o superior a la saturación.


La forte concentrazione di ossigeno, generalmente vicina o anche superiore alla saturazione.
Por el contrario, si el oxigeno está ausente (aguas profundas, de puerto o de laguna), el ambiente
Se invece l’ossigeno è assente (acque profonde, acque di porto o di laguna), l’ambiente
anaerobio favorece la acción de las bacterias sulfato-reductores, con la consiguiente despolariza-
anaerobico favorisce l’azione dei batteri solfato-riduttori, con conseguente depolarizzazione
ción catódica.
catodica

La presencia de organismos vivientes cuya actividades biológicas pueden contribuir directa-


La presenza
mente al ataquedidel
organismi
metal (ej. viventi, le cui attività biologiche possono contribuire direttamente
“Gallionella”).
all’attacco del metallo (es. “Gallianella”).
En otros casos, los moluscos se adhieren al metal y pueden formar diferentes celdas de aireación.
In altri
Se sabecasi
quemolluschi chemar
el agua de aderiscono al metallo
es agresiva possono
para los formare celle di areazione differenziale.
metales.
L’acqua
Las di maremás
aleaciones è nota come aggressiva
adecuadas nei confronti de
para la construcción deiinstalaciones
metalli. y máquinas son:
•Le bronces
leghe piùfosforosos
adatte per(contenido
la costruzione di impianti
de fósforos ≈0,1e macchine
÷ 0,3 %); sono:
••bronzi fosforosi
bronces (contenuto
con cinc y níquel;di fosfori § 0,1 ÷ 0,3 %);
••bronzi con al
bronces zinco e nichel;
aluminio,
••coprallumini
acero inoxidable (encasi,
e in certi ciertos casos).

•l’acciaio inossidabile.

81
y,
ma,¿TÉCNICAMENTE?
TECNICAMENTE?

La temperatura
La Temperatura

In base
De ad alcune
acuerdo considerazioni
con algunas di cinetica
consideraciones dechimica,
cinética ciquímica,
si potrebbe attendere
se podría un un
esperar aumento
aumentodella
de
velocità
la di corrosione
velocidad al crescere
de corrosión della temperatura
al aumentar la temperatura secondo
según una
una legge esponenziale.
ley exponencial. En In realtà
realidad,
non sempre
esto ciò siseverifica,
no siempre verifica,come
comomostra la figura
se muestra ensotto riportata.
la figura de aquí abajo.

corrosión
corrosione
sistemacerrado
sistema chiuso

Velocità didicorrosione
Velocidad de
sistema abierto

Velocità
sistema aperto

40
40 80
80 100
100 120
120 160
160
Temperatura°C°C
Temperatura
Temperatura °C

Figura
Figura 11 -- Velocidad
Velocità dide corrosión
Corrosione

Si
Seell’acciaio
acero está
è a en contacto
contatto con con el agua
l’acqua in un en un sistema
sistema chiuso,cerrado, la velocidad
la velocità de aumenta
di corrosione corrosión
aumenta constantemente
costantemente con la temperatura;
con la temperatura; se invece por el contrario,
il sistema si ella
è aperto, sistema es abierto,
curva dopo la curva
aver toccato
un massimo
disminuye di corrosione,
después de haberdiminuisce.
tocado unIl máximo
fenomeno desicorrosión.
spiega colElfatto che l’ossigeno,
fenómeno se explicala cui
con
elsolubilità
hecho de è in funzione
que inversa
el oxígeno, cuyadella temperatura,
solubilidad es en può abbandonare
función inversa delalasoluzione quando
temperatura, puedeil
sistema è aperto.
abandonar la solución cuando el sistema es abierto.

Latemperatura
La temperatura del
delle acque
agua

Le acque
Las di superficie
aguas superfi subiscono
ciales sufren ampie
amplias variazionidebidas
variaciones stagionali
a laconnesse
estación yalle
queoscillazioni della
están asociadas
atemperatura atmosferica.
las oscilaciones de la temperatura atmosférica.

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

82
Da osservare
Nótese que en che
losnei laghiesè posible
lagos possibiletener
avereuna
unatemperatura
temperatura bastante
abbastanza costante,siempre
constante, purchè ily
cuando la aspiración se haga en profundidad.
prelievo sia fatto a notevole profondità.
Las aguas subterráneas conservan una temperatura bastante constante durante todo el
Le acque sotterranee conservano una temperatura pressochè costante durante tutto l’anno.
año.
Leagua
El acque
de dimarmare
sufresubiscono
variaciones variazioni stagionalidebidas
de temperatura di temperatura, tuttavia
a la estación, inferiori alle
sin embargo son
corrispondenti
inferiores a las variazioni
variaciones nell’aria soprastante; del
de la temperatura nelle regioni
aire; en lastemperate e al largo ypossono
regiones templadas en mar
essere comprese
abierto, puede estartra i comprendida
5 ÷ 10°C. entre 5 ÷ 10°C.

La concentración de sal
La concentrazione Salina

Lo mismo es válido en lo que se refiere a la influencia de la salinidad de la solución. Es de-


Analogo
cir, discorso la
aumentando va salinidad,
fatto per ciò che riguarda
disminuye l’influenza della
la resistividad de lasalinità della
solución y, soluzione. Cioè, al
por consiguiente,
aumenta el porcentaje
crescere della de corrosión.
salinità diminuisce la resistività della soluzione, di conseguenza aumenta il tasso
Sin embargo, la solubilidad del oxígeno disminuye al aumentar la salinidad y, por lo tanto,
di corrosione.
en un cierto punto, este segundo factor prevalece sobre el primero y la velocidad de co-
Tuttaviadisminuye,
rrosión la solubilitàpor
dell’ossigeno
un aumento diminuisce al crescere della salinità e pertanto ad un certo
de la concentración.
punto questo secondo fattore prevale sul primo, e per ulteriore aumento di concentrazione, la
velocità
La di corrosione
velocidad diminuiscede la solución
de circulación

Este es un factor muy importante que, lamentablemente, hoy día su complejo mecanismo
La velocità di circolazione della soluzione
no es bien conocido.
En lo que concierne el hierro, se ha demostrado que, mientras en una solución ácida el
È questo un
aumento de fattore estremamente
velocidad importante,
de circulación produce cheun
purtroppo
aumentonon delè porcentaje
attualmentede bencorrosión,
noto nel
en
suouna soluciónmeccanismo.
complesso neutra el desarrollo del fenómeno es mucho más complejo. Este extraño
comportamiento se explica admitiendo que la circulación del líquido favorece el acceso
Per quanto riguarda il ferro è stato dimostrato che, mentre in soluzione acida l’aumento di
del oxígeno; dado que esto produce una doble acción, estimuladora e inhibidora de la
velocità di circolazione produce un aumento trascurabile del tasso di corrosione, in soluzione
corrosión, el desarrollo de la curva en los primeros dos tramos refleja el predominio de
neutradel’andamento
cada del fenomeno è ben più complesso. Questo strano comportamento viene
las dos tendencias.
spiegato
El ammettendo
último tramo che lade
ascendente circolazione
la curva sedel liquidocon
explica favorisca l’accesso
una acción dell’ossigeno;
mecánica poichè
de la solución
questo
que, ha una
a causa dedoppia azione, stimolatrice
la turbulencia, ed inibitrice
elimina las películas de della corrosione,
protección l’andamento
que cubren della
el metal.
curva nei primi due rami riflette il prevalere di ciascuna della due tendenze.
L’ultimo ramo ascendente della curva si spiega invece con un’azione meccanica della
soluzione che, a causa della turbolenza, strappa film protettivi che ricoprono il metallo.

83
Le sostanze
Las stimolatrici
sustancias estimulantes

Entre las sustancias que, cuando están disueltas en la solución, aceleran los procesos de
Tra le sostanze, che quando si trovano disciolte nella soluzione causano un’accelerazione dei
corrosión, hay que recordar en primer lugar los despolarizantes. Por lo general son sustan-
processi
cias corrosivi,
capaces si deve
de ceder ricordare in primo luogo i depolarizzanti. Si tratta in genere di
oxígeno.
sostanze
Otro grupo capaci di cedere ossigeno.
de estimulantes de la corrosión es aquel de las sustancias complejantes. Dichas
sustancias forman,
Un altro gruppo di junto con los
stimolatori iones
della de los metales
corrosione è quello disueltos, complejos
delle sostanze solublesEsse
complessanti. que
disminuyen notablemente la concentración de los mismos iones y, por consiguiente, elimi-
formano, con gli ioni dei metallo disciolti, dei complessi solubili, che ha come conseguenza di
nan el revestimiento del metal. Si el metal está revestido con una película de protección,
abbassare notevolmente la concentrazione degli ioni stessi e quindi di denobilitare il metallo. Se
que vuelve su potencial más electropositivo, una fuerte eliminación del revestimiento puede
il metallo è ricoperto da un film protettivo, che rende più elettropositivo il suo potenziale, una
ser provocada por la presencia de una gran cantidad de iones de cloruro. Esto parece que
forte
se denobilizzazione
deba a las pequeñas puòdimensiones
essere provocatade losdalla presenza
iones, di apprezzabili
que permiten quantitàa di
que penetren ioni de
través di
cloruro.
los porosCiòdesembra
películaessere dovuto
de óxido alle piccole
y tener contactodimensioni
directo di
conquesti ioni, che consentono loro di
el metal.
penetrare
El verdaderoattraverso
mecanismoai poridediacción
film di ossido
de los ecloruros
di venireaún
a diretto
no es contatto
muy claro;delde
metallo..
todas maneras,
se sabe que éstos se deben a numerosos casos de aceleración de los procesos de corro-
Il vero meccanismo di azione dei cloruri non è stato ancora messo ben chiaro; comunque è
sión, con efectos destructivos ciertas veces.
certo che essi sono da imputare numerosi casi di accelerazione dei processi corrosivi, con
effetti
Las talvolta
cargas distruttivi. del material
mecánicas

Durante el funcionamiento
Le sollecitazioni meccaniche muchos sistemas están sometidos a cargas de varios tipos.
del materiale
Además, muchas piezas se obtienen mediante deformación del metal al cual no se le hace
el templado correspondiente.
Molti
La impianti sono
experiencia sottoposti,
demuestra quedurante il loro funzionamento,
las tensiones a sforzidel
y las deformaciones di vario
metalgenere. Inoltrea
contribuyen
molti pezzi sono ottenuti mediante
aumentar el porcentaje de corrosión. una deformazione del metallo alla quale non fa seguito il
corrispondete rinvenimento.
Además, estos empeoran notablemente la situación porque transforman una corrosión uni-
forme en una corrosión intercristalina. Hoy día, el mecanismo exacto de estos fenómenos
L’esperienza mostra che le tensioni e le deformazioni del metallo contribuiscono sempre ad
no es claro; pareciera que una parte importante sea atribuida a la variación de los potencia-
aumentare il tasso di corrosione.
les en las regiones intercristalinas, producida por la deformación elástica del metal.
Inoltre esse peggiorano notevolmente la situazione, nel senso che trasformano una corrosione
uniforme in corrosione intercristallina. L’esatto meccanismo di questi fenomeni non è stato fino
ad oggi messo in chiaro; sembra che una parte importante sia da attribuire alla variazione dei
potenziali nelle regioni intercristalline, prodotta da deformazione elastica del metallo.

84
Aggressivitàdel
Agresividad dell’Acqua
agua

Para
È moltola corrosión
importantees permuy importante
la corrosione el oxígeno
l’ossigeno liberolibre disuelto
disciolto en el agua
nell’acqua bajo forma
sotto forma di gas.de
gas. El valor
Il valore del pHdelèpH es determinante
determinante para la di
per la rapidità rapidez de corrosión
corrosione che genera que genera
l’acqua el agua
povera di
con poco oxígeno.
ossigeno. La corrosión
La corrosione è tanto es piùmás rápida
rapida cuando
quanto più el
il pH
pH es inferior aa7 7(también
è inferiore (è anche es
perceptible
percepibile aapH pH7).
7).
En el agua rica de oxígeno, el hidrógeno naciente se convierte en agua, el hierro disuelto
Nell’acqua ricca di ossigeno, l’idrogeno nascente si converte in acqua, il ferro disciolto è
se oxida.
ossidato (ruggine).
El dicho caso, la velocidad de corrosión no depende más del pH sino del contenido o
In tal
de caso la velocità
la adición di corrosione
de oxígeno. non dipende
El contenido più dalfacilita
de oxígeno pH, maladal contenutode
formación o dall’aggiunta
una capa de
di ossigeno.sobre
protección Il contenuto
la superfidicieossigeno
de hierro facilita la formazione
que impide di uno strato
que la corrosión protettivo
avance sulla
únicamente
en el caso de que el valor de pH esté por encima de la curva de equilibrio. caso che il
superficie ferrosa che ne impedisce il progredire della corrosione, ciò solo nel
valore pH si trovi al di sopra della curva d’equilibrio.

99

8,5
8,5

88
pH
pH

7,5
7,5
curva
curvad'equilibrio
de equilibrio
Campo
Campo agresivo
Aggressivo
77

6,5
6,5
00 50 100
100 150
150 200
200 250
250 300
300 350
350 400
400 450
450
Durezza
Dureza
Durezza dei
de los
dei carbonati
carbonatos
carbonati - ppm
- -ppm
ppm didedi CaCO3
CaCO3
CaCO3

n.b. ilelresiduo
nota residuosecco
secorestante
restanteda de
1l d’acqua evaporata
1 litro de indica con indica
agua evaporada approssimazione la quantità
aproximadamente la
di Sali in essi
cantidad disciolti.
de sales que contiene.
Dichos residuos
Tale residuo di Salide salesluogo
danno originan la conductividad
alla conduttività electrolítica:
elettrolitica: con el
con l’impiego di uso dediversi
metalli metales
si
diferentes se generaelettrolitica.
genera la corrosione la corrosión electrolítica.

85
En
Unala tabla de abajoorientativa
valutazione se da una è evaluación
data dallaaproximada, en la
tabella sotto que, según
riportata nellalasquale,
medicio-
in
base
nes a rilievia partir
de análisis, di analisi, a se
de arriba partire dall’alto las
van eliminando man mano si que
características eliminano le
no corres-
ponden al caso examinado
caratteristiche che non hasta encontrar laalindicación
corrispondono caso in correspondiente.
esame sino a trovare
l’indicazione corrispondente.

ANÁLISIS-MEDICIONES
ANALISI-RILIEVI
Anhídrido Evaluación
Dureza ppm OXÍGENO Valutazione
Carbónico CO2,Anidride pH
de CaCO3 LIBRE
Durezza ppm di (mg/l)
OSSIGENO
Libre (mg/L)
Carbonica CO2, pH
CaCO3 LIBERO (mg/L) ≥del valor de
Libera(mg/L) no temible
equilibrio
•del valore
<4 non temibile
< del valord'equilibrio
de ataca al hierro; el ataque aumenta
< 107,4 <4 equilibrio
<del valore al disminuir
attacca el l'attacco
il ferro; pH aumenta con
< 107,4
>4 d'equilibrio la diminuzione del pH
Fuerte
attacca il ferro; l'attacco aumenta con
Comportamiento agresivo

>4
≥del valor de l'aumento del contenuto di O2
Comportamento Aggressivo

Muy fuerte
equilibrio•del valore
≈0 non temibile
< del valord'equilibrio
de ataca al hierro; el ataque aumenta
§0
equilibrio<del valore al disminuir
attacca il ferro; el l'attacco
pH aumenta con
≥ 107,4
≤CO2 Libre ≥del valor d'equilibrio
de la diminuzione del pH
• 107,4 no temible
necesario”CO2 Liberaequilibrio•del valore
>0 non temibile
>CO2 Libre < del valord'equilibrio
necessaria de ataca al hierro; el ataque aumenta
>0
necesario>CO2 Liberaequilibrio al aumentar
<del valore attacca elilcontenido
ferro; l'attacco de O2aumenta con
<necessaria
500 mg/l d'equilibrio l'aumento
no temibledel contenuto di O2
Residuos de evaporación < 500 mg/l no utilizar metalesnon temibile -
diferentes
> 500 mg/l
Residui da evaporazione evitareelectrolítica
corrosión l'uso dei metalli diversi -
> 500 mg/l
< 150 mg/l no corrosione
temible elettrolitica-
Cloruros < 150 mg/l no utilizar metalesnon temibile –
diferentes
> 151 mg/l
Cloruri posibleevitare l'uso dei metalli diversi -
perforación-
> 151 mg/l
Ácido sulfhídrico (gas de pantano) ataca alpossibile hierro foratura-
Acido solfidico CO2 libre > CO2 (gas di palude)
necesario ningún depósito attacca il ferro
CO2 libera > CO2 necessaria el depósito aumenta nessun deposito
al disminuir
calizas el CO2: ilCO2 deposito
libre cresce
= 0: bajo conforma
la diminuzione
CO2 libre < CO2 necesario
calcari de lodo;CO2: CO2 CO2 Libre libera
> 0=: 0: sotto forma di
bajo
CO2 libera < CO2 necessaria
Depósitos

fango; CO2 Libera > 0 : sotto forma di


forma de incrustaciones
< 0,2 mg Fe/l ninguna precipitación incrostazioni
Depositi

< 0,2 mg Fe/l depósito denessuna


lodo; crece precipitazione
al
hierro
≥ 0,2 mg Fe/l Deposito
aumentar el contenido di fango; cresce con
de hierro
ferro
• 0,2 mg Fe/l l'aumentare
y de O2del contenuto del ferro e
< 0,1 mg Mn/l ninguna precipitación dell'O2
manganeso < 0,1 mg Mn/l depósito de manganeso; nessuna precipitazione
crece al
manganese ≥ 0,1 mg Mn/l deposito di manganese;
• 0,1 mg Mn/l
aumentar el contenido de CO2cresce con
l'aumentare
utilizar máquinas del contenuto
insensibles a di CO2
por arena
Abrasión

contenido de arena ≤ 0,1% impiegare macchine insensibili alla


per Sabbia

la arena
Abrasione

contenuto di sabbia ” 0,1%


sabbia
contenido de arena > 0,1% temible
contenuto di sabbia > 0,1% temibile

86
¡EL AGUAE’ES
L’ACQUA UNUN LÍQUIDO!
LIQUIDO! ¿POR QUÉ
PERCHE’ SE DICE:
SI DICE: ES “DURA”?
E’ “DURA”?

L’ agua
El Acquaque
che utilizamos
solitamentegeneralmente
utilizziamo contiene
contiene delle sostanze cuya
sustancias la cui presencia
presenza ènotutt’altro
es muychede-
desiderata.
seada. DichasTalisustancias
sostanze sono
son dei Salique
sales cheell’acqua scioglie eyaccumula
agua disuelve acumuladurante
duranteilelpassaggio
paso por
las
tra varias
i vari capas
strati de
delterreno
terrenoy esulapresencia determina
loro presenza la salinidad
determina total del
la Salinità agua
totale (medida
dell’acqua
en ppm – partes por millón – por litro de agua).
(misurata in ppm – parti per milione – per litro d’acqua).

Entre las distintas sales disueltas encontramos aquellas de Calcio (Ca) y de Magnesio
Tra i vari Sali disciolti nell’acqua sono presenti quelli di Calcio (Ca) e di Magnesio (Mg) per
(Mg), es por ello que se habla de «dureza cálcica» y de «dureza magnésica».
cui si parla di «durezza calcica» e di «durezza magnesica»

El uso de agua “dura” provoca una serie de inconvenientes, a saber: depósitos de caliza
L’utilizzo di acqua “dura” causa una serie di inconvenienti tra i quali: depositi calcarei su
en las tuberías, radiadores, calentadores y calderas, generando una transmisión inco-
tubazioni,
rrecta radiatori,
del calor bollitori en
y problemas e caldaie, causando
las válvulas, unadecattiva
válvulas trasmissione
comunicación, del etc.,
grifos, calore e
y por
problemi
lo a valvole,de
tanto derroche saracinesche,
energía. rubinetti.. e quindi sprechi di energia.

Inoltre, l’esempio
Además, el ejemplopiùmás
semplice e ydifácil
sencillo facile
de riscontro
comprobar è quello d’ottenere
es aquel della
de la ropa biancheria
rugosa que se
ruvida
lava conseagualavata con(esacqua
“dura” “dura”
por ello que se (edutilizan
è perlosquesto motivo che si utilizzano gli
suavizantes).
ammorbidenti)
La dureza se puede indicar en diferentes unidades de medida y las más utilizadas son
las
La ppm de CaCO3
durezza (Carbonato
si può esprimere de calcio)unità
in differenti y losdigrados
misuraFranceses.
e le più usate sono le ppm di
CaCO3 (Carbonato di calcio) ed i gradi Francesi.
La dureza está indicada, generalmente, con el símbolo H. En los países de idioma fran-
cés se utilizan
La durezza losindicata
viene símbolos TH (titre hycrotimétrique)
generalmente con il simbolo H.y Nei
TCapaesi
(titredicalcique).
lingua francese sono
in uso i simboli TH(titre hycrotimétrique) e TCa(titre calcique)

Grados
Gradi di de dureza
Durezza ppmppm
di de
Franceses Inglesi
Ingleses Americanos Tedeschi CaCO3
Alemanes CaCO3
Francesi Americani

1 grano 1 grano
10 mg 10 mg 1 mg
10
CaCO3mg por 1CaCO3
grano 1CaCO3
grano 10CaCO3
mg por 1mgCaCO3 por
por galón por galón
litro
CaCO3 CaCO3 CaCO3 litro litro
inglés americano CaCO3 CaCO3
per litro per UK gal per US gal per Litro per Litro
1°Francese
1° Francés 1,00
1,00 0,70
0,70 0,59
0,59 0,56
0,56 10,00
10,00
1°Inglés
1° Inglese 1,43
1,43 1,00
1,00 0,83
0,83 0,80
0,80 14,30
14,30
1°Americano
1° Americano 1,71
1,71 1,20
1,20 1,00
1,00 0,95
0,95 17,10
17,10
1°Alemán
1° Tedesco 1,79
1,79 1,25
1,25 1,05
1,05 1,00
1,00 17,90
17,90
11 ppm
ppm 0,10
0,10 0,07
0,07 0,06
0,06 0,06
0,06 1,00
1,00

87
Aggressivitàdel
Agresividad dell’acqua naturale
agua natural

La dureza total por sí sola no es determinante para dar un evaluación sobre la agre-
La durezza totale da sola non è determinante per dare un giudizio sull’aggressività.
sividad.
Per poter
Para poder giudicare
evaluar la l’aggressività
agresividad deldell’acqua naturale
agua natural in basedelall’analisi
en función chimica es
análisis químico è
determinante la dureza
determinante durezzaporpercarbonatos,
carbonati, cioè
es la durezza
decir totaletotal
la dureza dell’acqua proveniente
del agua dal
que proviene
del bicarbonato
bicarbonato de calcio
di calcio Ca(HCO3)2.
Ca(HCO3)2.
Esta sal, muy soluble, puede existir sólo ante la presencia de una cierta cantidad de
Questo sale, molto solubile, può esistere solo in presenza di una certa quantità di
anhídrido carbónico CO2 libre. Si dicho equilibrio no fuera perfecto, una parte del
anidride carbonica CO2 Libera. Se tale equilibrio è disturbato una parte del bicarbonato
bicarbonato se transformará en monocarbonato insoluble (caliza) y precipitará.
si anhídrido
El trasforma in monocarbonato
carbónico insolubile
está disuelto en (calcare) e precipita.
el agua bajo forma de gas. Una parte de este
L’anidride carbonica è sciolta nell’acqua sotto formalos
es inocuo porque es necesario para mantener di bicarbonatos,
gas. Una parte es di essa
decirè las
innocua,
sales
que
poichè necessaria per mantenere i bicarbonati, ovvero i Sali che danno la durezzay
dan la dureza momentánea. La parte en exceso es agresiva y ataca al hierro
al cemento.
temporanea. La parte in eccesso è aggressiva e attacca ferro e cemento.
La tabla subdivide el agua natural en “agresiva” e “inocua”.
La tabella suddivide l’acqua naturale in “aggressiva” e “innocua”.

160,00
160,00
140,00
140,00
120,00
120,00
mg/lmg/l

100,00
100,00
Libera

CO2CO2 agresivo
Aggressiva
80,00
80,00
libre

60,00
60,00
CO2

CO2
CO2libre inocuo
libera innocua
CO2

40,00
40,00
20,00
20,00
0,00
0,00
0
0 44 88 12
12 16
16 20
2024
2428
2832323636404044444848
5252
56 56
Dureza °TH
Durezza °TH

88
El agua nos asemeja… ¡podría ser ÁCIDA!

(Alcalina o Ácida)

La acidez del agua depende de los ácidos que contiene (ácido carbónico, sulfhídrico,
clorhídrico, bórico, etc.).
La alcalinidad depende de la presencia de sustancias básicas en el agua.
El pH es el cologaritmo de la concentración de los iones de hidrógeno en solución y ex-
presa la reacción del agua si es ácida o alcalina.

BÁSICO 9

8,5

8
pH

7,5

NEUTRO 7

6,5
0 50 100 150 200 250 300 350 400 450
ÁCIDO Dureza de los carbonatos - ppm de CaCO3

A
CLASIFICACIÓN

IM
DA

Según la escala

RÍS
A
DEL AGUA

AN

R
DU

DU
BL

Francesa
E
CE

A
LC

RA
R
L

DU

DU

DU
DU

CE

Según la escala
RA
L

CO

CO

UY
UY

DU

DU

M Alemana
PO

PO
M

89
LAS DIFERENTES MEDICIONES DE LA DUREZA

Franceses Americanos Alemanes


ppm Ingleses °H CLASIFICACIÓN DEL AGUA
°Th o Tca °H °dH
0,0 0,0 0,0 0,0 0,0

M
U
40,0 4,0 2,8 2,4 2,2

Y
D
U
LC
E
71,2 7,1 5,0 4,2 4,0

BL
80,0 8,0 5,6 4,7 4,5

AN
D
A

D
120,0 12,0 8,4 7,1 6,7

U
LC
E
140,0 14,0 9,8 8,3 7,8
143,2 14,3 10,0 8,4 8,0
160,0 16,0 11,2 9,4 9,0

PO
C
O
200,0 20,0 14,0 11,8 11,2

D
U
LC
E
214,8 21,5 15,0 12,7 12,0
240,0 24,0 16,8 14,2 13,4
280,0 28,0 19,6 16,5 15,7

PO
C
320,0 32,0 22,4 18,9 17,9

O
D
U
RA
D

322,2 32,2 22,6 19,0 18,0


U
RA

360,0 36,0 25,2 21,2 20,2


400,0 40,0 28,0 23,6 22,4
440,0 44,0 30,8 26,0 24,6
D
U

480,0 48,0 33,6 28,3 26,9


RA

520,0 52,0 36,4 30,7 29,1


537,0 53,7 37,6 31,7 30,1
540,0 54,0 37,8 31,9 30,2
M
D
U

U

Y
SI

560,0 56,0 39,2 33,0 31,4


D
U
M

RA
A

Según Según la
la escala escala
Francesa Alemana

90
CARACTERÍSTICAS GENERALES DE LOS PRINCIPALES MATERIALES UTILIZADOS
PARA OBTENER UNA BOMBA DAB

LAS FUNDICIONES

• Son aleaciones Fe-C (Hierro-Carbono) con C>2,06%;


• Alta colabilidad (aplicaciones en fusiones con formas complejas, como motores de automóviles, cuer-
pos de bomba, etc.);
• Propiedades mecánicas no elevadas como para los aceros, pero buena resistencia a las vibraciones
y a los golpes gracias a las disipaciones de energía entre las laminillas de grafito que hacen de amor-
tiguador.

Microestructuras de varios tipos de fundición:


a) fundición gris: laminillas oscuras de grafito en matriz ferrítica
(500x)
b) fundición esferoidal: esferoides oscuras de grafito en matriz
ferrítica (200x)
c) fundición blanca: grandes cristales blancos de cementita su-
mergidos en perlitas (laminillas delgadas adosadas de ferritas
y cementita)
d) fundición maleable: “nódulos” negros de grafito (carbono re-
venido) en matriz ferrítica.

91
ACEROS
• Bajo contenido de carbono (C < 2%) y de muchas variedades.
• Acero común (sin elementos de aleación, de carpintería, Fe 360, Fe 410, etc.):
o tiene un bajo contenido de C (máx. 0,25%) para garantizar la soldabilidad (caracterís-
tica muy importante);
o discreta resistencia mecánica;
o excelentes características de ductilidad, tenacidad y buen mecanizado en las máqui-
nas herramientas;
o escasa resistencia a la corrosión;
o costes muy bajo.
• Aceros especiales bonificables para la construcción: muy importantes para la construc-
ción de piezas de máquinas que deben soportar cargas dinámicas (piñones, engranajes, etc.)
• Aceros de cementación: adecuados para un tratamiento térmico con el que se modifica la
superficie del metal para darle características de resistencia al desgaste.
• Aceros para herramientas: están aleados a otros elementos para darle resistencia mecánica,
a la abrasión y al desgaste. Se utilizan en moldes, punzones y matrices, cizallas, calibres, etc..
• Aceros inoxidables: (ej. 18-8 en cubiertos y ollas ... nomenclatura solo italiana)
o Excelente resistencia a la corrosión porque son ricos en cromo que se pasiviza
formando una lámina que lo protege;
o bajo contenido de C < 0,1%;
o excelente moldeo en frío;
o excelente resiliencia;
o maleabilidad;
o resistencia a las altas temperaturas.
o AISI 316 tiene una aleación del 2-3% de Molibdeno para resistir, sobre todo, a los
entornos marinos, o al ácido sulfúrico.
• Superaleaciones de níquel: elevado contenido de Níquel, excelente resistencia a las cargas
mecánicas, al óxido y a los entornos agresivos. Se utiliza en las paletas de las turbinas.

Los aceros inoxidables austénticos

+ Cr, +Ni
resistencia a la soldabilidad + Mn, +N, +Ni
+ Nb, +Ta resistencia, oxidación resistencia,
corrosión intergranular 308, 309, 310, 314, 330 pero corrosión
347 201, 202, 205

+C
+Ti
corrosión intergranular
AISI 304 resistencia,
pero corrosión
321 301, 302, 302B

+ Mo
Corrosión localizada +N
316 resistencia
-C 304N, 316N
Corrosión intergranular
304L, 316L, 317L
+ Mo + S, +Se
Corrosión localizada maquinabilidad,
317 pero corrosión
Figura 22--Acciai
Figura Acerosserie AISIAISI
serie 304304 201, 202, 205

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

92
Los aceros inoxidables ferríticos

-Cr, +Ti -C -Cr, Al


menos costes soldabilidad contra
409 429 endurecimiento
405

+Mo + P, +S
corrosión
434
AISI 304 maquinabilidad
430F

+Mo, + Nb, +Ta + Cr + Se


corrosión, resistencia maquinabilidad
resistencia en caliente al óxido 430FSe
436 442, 446

Los aceros inoxidables martensíticos

+C +P, +S +Se
caract. mecánicas maquinabilidad Maquinabilidad
420 420F, 416 416Se

+Mo, +V, +W +Ni +Cr, +Ni


resistencia en caliente AISI 410 corrosión corrosión
422 414 431

+C -C -C
caract. mecánicas resiliencia resiliencia
+Cr corrosión 440B 440A
440C

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

93
MATERIALES PLÁSTICOS

• Las materias plásticas son sustancias orgánicas macromoleculares (derivadas del petró-
leo y de sus distintas formas) formadas de una unidad fundamental repetida varias veces (po-
límero), como muchas bolas magnéticas unidas entre sí. Estas cadenas muy largas y flexibles
se entrelazan entre sí formando una especie de plato de espaguetis;

• La cantidad de aglutinantes entre las distintas cadenas vuelve el plástico más blando o más
duro, más flexible y maleable, o más rígido y frágil;

• En los termoendurecibles la conexión entre las moléculas es tan espesa que forma un único
retículo tridimensional (resinas como aquellas de los zapatos, de los chasis, etc.);

• Algunos plásticos amorfos (es decir “sin forma”) son perfectamente transparentes como el
plexiglás o el policarbonato utilizado para realizar los visores de los cascos de motos;

• Tienen excelentes propiedades de aislamiento eléctrico y térmico y se utilizan para


cables eléctricos o aislantes en la construcción (espuma de poliuretano, poliestireno, etc.);

• Buena resistencia química pero necesitan particular atención para algunos plásticos o
cauchos (para los cauchos consulte el párrafo específico) en caso de contacto con solventes
derivados del petróleo.

94
GOMME
CAUCHOS

Le cauchos
• Los gomme sono
son particolari
materialesmateriali molto elastiche,
muy elásticos, flexibles flessibili e resistenti.
y resistentes.
• ElConosciuto da tempodesde
caucho conocido è la gomma naturale
hace mucho per costruire
tiempo pneumatici.
es el caucho natural para neumá-
Oggi si usano gomme artificiali come l’ NBR, EPDM.. per fare guarnizioni e/o O-ring.
ticos.
• Actualmente se utilizan cauchos artificiales como el NBR, EPDM, etc. para hacer
juntas y/o juntas tóricas OR.

- Representación esquemática de la estructura detallada de una esferulita.

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

95
MATERIALES DE CERÁMICA

• Los materiales de cerámica tienen una estructura cristalina muy compacta y rígida que otorga
propiedades específicas.

• Propiedades mecánicas:
o alta resistencia mecánica, pero muy frágil, se puede astillar o romper con el mínimo golpe;
o excelente antiabrasivo, utilizado en las piezas móviles de fricción (bujes, cierres, etc.).

• Buenas propiedades eléctricas y térmicas, se utilizan como aislantes en la industria electrónica


o, por ejemplo, en las torres de electricidad.

MATERIALES SINTERIZADOS

• La sinterización es un proceso específico de producción donde se utilizan polvos para obtener


productos de varias formas y usos. Dichos gránulos son prensados a alta temperatura y a alta
presión en un molde y son casi fundidos entre sí para formar una pieza resistente.

• Un ejemplo son los bujes de los circuladores DAB de carbono que dejan polvo al tocarlos pero
que tienen una excelente resistencia a la abrasión y al desgaste.

• Otro ejemplo es el WIDIA utilizado también para hacer las hojas de corte.

96
CIERRES MECÁNICOS ESTÁNDARES EN LA OFERTA DAB PUMPS

Carbono – Grafito
El término “carbono – grafito” o simplemente “carbono” se utiliza en una amplia gama de
materiales carbonosos que, por lo general, constituyen uno de los dos anillos aisladores.

Ventajas:
1) buena capacidad de lubricación incluso en condiciones de fricción extrema o en seco;
2) capacidad de atenuar y compensar pequeñas imperfecciones en el aro de rodadura;
3) buena resistencia química;
4) amplia resistencia a la temperatura, soporta desde las temperaturas criogénicas hasta
250°C, este límite puede llegar a 350°C utilizando algunos carbonos metalizados, y hasta
450°C con carbonos tipo electrografitos;
5) razonable resistencia a la compresión;
6) costes de realización bastante bajos.

Desventajas:
1) baja tolerancia a la presencia de abrasivos;
2) posibilidad de ataques químicos al carbono, al agente de impregnación o a ambos, por
fuertes agentes oxidantes (nitratos, cloratos, etc.);
3) rigidez más baja y mayor tendencia a la distorsión a las altas temperaturas respecto de los
metales y a las cerámicas;
4) algunas aplicaciones industriales podrían no tolerar la presencia de polvo de carbono;
5) baja resistencia a la tracción;
6) el producto acabado debe manipularse con una cierta cautela;
7) baja conductibilidad térmica (para algunos tipos).

Juntas
La capacidad de acoplarse con una amplia gama de juntas, justifica la difusión del carbono
como material de cierre.

97
Carburo de tungsteno
Está formado de partículas de carburo (elevada dureza) aleadas con un metal dúctil. Se
utiliza en condiciones muy rígidas (en términos de PV). No obstante sea el más costoso de
los materiales antedichos, se utiliza por sus ventajas en los rendimientos y en la duración de
las juntas.

Ventajas:
1) buenas capacidades de resistencia al desgaste, incluso en condiciones de trabajo muy
duras;
2) alta conductibilidad térmica;
3) elevado módulo elástico y menor tendencia a deformarse bajo presión respecto de los
materiales metálicos;
4) mejor resistencia a los choques mecánicos respecto a los otros materiales no metálicos
duros.

Desventajas:
1) resistencia química limitada, especialmente en entornos ácidos;
2) elevada densidad del material, lo cual puede comprometer los rendimientos del material a
las altas velocidades de rotación;
3) limitadas capacidades para resistir durante el funcionamiento en seco o con lubricación
extrema en caso de acoplamiento carburo-carburo;
4) elevados costes del material bruto.

Juntas
Puesto que se utiliza en presencia de líquidos abrasivos, por lo general se acopla con sí
mismo o con la alúmina. Dado que en dichos casos la tolerancia al funcionamiento en seco
es escasa, se sustituye con mayor frecuencia por el carburo de silicio.

Óxido de aluminio
Llamado comúnmente “alúmina”, ha sido el primer material no metálico “duro” que se utilizó
para los cierres mecánicos.

Ventajas:
1) uno de los materiales duros más económicos, excelente resistencia al desgaste;
2) excelente resistencia química que depende de su grado de pureza;
3) excelentes propiedades en agua o soluciones de agua utilizando un carbono como junta.
Buena resistencia en presencia de soluciones abrasivas.

98
Desventajas:
1) escasa conductibilidad térmica, disipa poco calor en condiciones duras;
2) resistencia satisfactoria contra el choque térmico únicamente con algunos tipos de car-
bono. Esto puede provocar problemas en condiciones de funcionamiento transitorias. La
resistencia al choque térmico aumenta relativamente recurriendo a una oportuna aditivación.
3) material frágil sujeto, en algunas condiciones, a daños mecánicos.

Juntas
La alúmina se acopla con varios tipos de carbono o con PTFE, este último acoplamiento se
utiliza en condiciones muy corrosivas.

Carburo de silicio
La aplicación del carburo de silicio (especialmente el tipo sinterizado) es cada vez más am-
plia y no solo en las aplicaciones más duras, porque incluso en los casos más comunes la
relación rendimiento-precio es muy importante para preferirlo en lugar de otros materiales.

Ventajas:
1) buenas capacidades de resistencia al desgaste, incluso en condiciones muy duras;
2) alta conductibilidad térmica respecto de los demás materiales de cerámica;
3) buena resistencia al choque térmico;
4) elevado módulo elástico;
5) buena inercia química;
6) densidad más baja que el carburo de tungsteno;
7) cuesta menos que el carburo de tungsteno;
8) el material bruto es fácil de conseguir.

Desventajas:
1) menor tenacidad que el carburo de tungsteno;
2) baja resistencia a la tensión;
3) es necesario seleccionar correctamente los acoplamientos, una elección incorrecta podría
provocar una elevada generación de calor y, por consiguiente, la posibilidad de vaporización
de la película fluida de interfaz, con el inevitable daño para la junta. Actualmente se están
estudiando carburos de silicio aditivados oportunamente para mejorar su comportamiento
en condiciones de poca lubricación.

Juntas
Carburo de silicio con carbono y una combinación que asegura una larga vida útil a la junta
en una amplia variedad de condiciones, porque presenta una excelente resistencia al choque
térmico, a los transitorios y a las condiciones extremas. La combinación carburo de silicio
- carburo de silicio se utiliza en aquellos casos en que se requieren altas características de
resistencia contra el desgaste.

99
COMPATIBILITA’
COMPATIBILIDAD ENTREMATERIALI
MATERIALESe YLIQUIDI
LÍQUIDOS

PREMISA
PREMESSA

Las
Le siguientes informaciones
informazioni che seguono, contenidas
riferite en este
alla
manual, que sedei
compatibilità refieren a lacontenute
liquidi compatibilidad de los
in questo
líquidos,
manuale,deben utilizarse
dovranno essereúnicamente para confir-
utilizzate unicamente
mar
per los materiales
una conferma de dei
fabricación
materialidedilascostruzione
bombas.
Las informaciones
delle pompe. se han obtenido de varias fuen-
tes
Le consideradas creíbles;
informazioni sono stateDAB PUMPS
reperite s.p.a.
da varie no
fonti
ha llevadoattendibili
ritenute a cabo ningún
mentreensayo de comprobación
DAB PUMPS s.p.a.
y,non
por ha
consiguiente, no se
compiuto tests diasume
verificaninguna
e non siresponsa-
assume
bilidad
alcunasobre la exactitud
responsabilità de dichas
riguardo alla informaciones.
correttezza di
Cada aplicación prevé un conjunto específico de
tali informazioni.
esfuerzos, tiempos prevede
Ogni applicazione de exposición, concentración
un insieme specifico
de
di la sollecitazioni,
sustancia química y temperatura
tempo di específica
esposizione,
para el uso. Por lo della
concentrazione tanto, DAB PUMPSchimica
sostanza s.p.a. reco-
e
mienda realizar
temperatura un ensayo
specifica per práctico
l’utilizzo. de los materia-
Pertanto DAB
PUMPS
les s.p.a.en raccomanda
que entrarán vivamente
contacto con los di
líquidos que
sottoporre
no a prove
sean aquellos pratiche
para los cuales i lasmateriali
bombas che
han
saranno
sido a contatto
estudiadas, con i liquidi
diseñadas diversi da quelli
y garantizadas.
per cui leun
utilizando pompe sonocomo
carbono statejunta.
studiate, progettate e
garantite.
Buena resistencia en presencia de soluciones abra-
sivas.

IL MANUALE PER L’INSTALLATORE

100
CUERPO DE LA BOMBA-PARTE HIDRÁULICA-EJE DEL MOTOR / PUMP BODY-HYDRSULICS-SHAFT MOTOR CIERRE MECÁNICO / MECH. SEAL

ACERO AL
LÍQUIDO LIQUID CONC.% Serie 400 AISI 304 AISI 316 FUNDICIÓN BRONCE LATÓN PP NBR EPDM GRAFITO VITON
CARBONO
CARBON CAST POLYPROPI
Series 400 AISI 304 AISI 316 BRONZE BRASS NBR EPDM GRAPHITE VITON
STEEL IRON LENE




Acetato de etilo Acetato di etile ▲ !!



Vinagre Vinegar 100 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Ácido acético Acetic Acid 25 ▲ ▲ !! !! !! ▲ !! ▲ ▲ !!
Ácido acético Acetic Acid 50 ▲ ▲ !! !! !! ▲ !! ▲ ▲ !!
Ácido acético Acetic Acid 85 ▲ ▲ !! !! !! ▲ !! ▲ ▲ !!
▲ !!
Ácido acético Acetic Acid 90 ▲ ▲ ▲ ▲


Ácido acético glacial Acetic Acid, Glacial !! ▲ !!


Ácido cítrico Citric Acid C6H807 10 ▲ !! !! ▲ ▲ ▲


Ácido cítrico Citric Acid C6H807 SAT’D. ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


Ácido clorhídrico Hydrochloric Acid 2 MAX ▲ ▲ ▲
Ácido clorhídrico Hydrochloric Acid < 25 !! !! !! !! ▲ !! ▲ ▲ ▲

▲ ▲
Ácido clorhídrico Hydrochloric Acid 37 !! !! !! !! ▲ !! ▲ ▲
▲ ▲
Ácido clorhídrico Hydrochloric Acid 100 ▲
Ácido fluorhídrico Hydrofluoric Acid <3 !! !! !! !! !! ▲ !! !! ▲ ▲
Ácido fluorhídrico Hydrofluoric Acid 30 !! !! !! !! !! ▲ !! !! ▲ ▲

Ácido fluorhídrico Hydrofluoric Acid 40 !! !! !! !! !! ▲ !! !! ▲ ▲
Ácido fluorhídrico Hydrofluoric Acid 50 !! !! !! !! !! ▲ !! !! ▲ ▲

Ácido fórmico Formic Acid ▲ ▲ !! !! ▲ !! ▲ ▲ !!
Ácido fosfórico Phosphoric Acid 10 ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲
Ácido fosfórico Phosphoric Acid 25 ▲ ▲ !! ▲ ▲

▲ ▲ ▲
Ácido fosfórico Phosphoric Acid 50 ▲ !! !! ▲ !! ▲ ▲

Ácido fosfórico Phosphoric Acid 60 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
!!


▲ ▲ ▲

Ácido fosfórico Phosphoric Acid 85 ▲ !! ▲ !! ▲ ▲


!!

▲ ▲
Ácido nítrico Nitric Acid < 10 ▲ !! !! ▲ !! ▲ ▲ ▲
!!
Ácido nítrico Nitric Acid 30 ▲ !! !! ▲ !! ▲ !! ▲
!!
Ácido nítrico Nitric Acid 40 ▲ !! !! !! !! !! !! ▲
!!


Ácido nítrico Nitric Acid 50 ▲ !! !! !! !! !! !! ▲
!! !!
Ácido nítrico Nitric Acid 70 !! ▲ !! !! !! !! !! ▲
▲ ▲
Ácido nítrico Nitric Acid puro ▲ ▲ !! ▲
!!
Ácido nítrico Nitric Acid fuming !! ▲ !! !! !! !! !! !! !!



Ácido oxálico Oxalic Acid 10 !! ▲ ▲

Buena resistencia Características de resistencia insuficientes Informaciones incompletas


Good resistence !! Insufficient resistence Information incomplete
Resistencia moderada Completamente desaconsejado
Moderately resistence Heed less

Considerar temp. máx. de 24°C - Consider max temp. 24°C

101
102
CUERPO DE LA BOMBA-PARTE HIDRÁULICA-EJE DEL MOTOR / PUMP BODY-HYDRSULICS-SHAFT MOTOR CIERRE MECÁNICO / MECH. SEAL

ACERO AL
LÍQUIDO LIQUID CONC.% Serie 400 AISI 304 AISI 316 FUNDICIÓN BRONCE LATÓN PP NBR EPDM GRAFITO VITON
CARBONO
CARBON CAST POLYPROPI
Series 400 AISI 304 AISI 316 BRONZE BRASS NBR EPDM GRAPHITE VITON
STEEL IRON LENE


Ácido oxálico Oxalic Acid 50 ▲ !! !! ▲ !! ▲ ▲ ▲


Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 3 ▲
Ácido sulfúrico Sulfuric Acid UP TO 30 !! ▲ !! !! !! ▲ !! ▲ ▲ ▲
▲ ▲
Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 30 ▲ !!
Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 50 !! ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 60 !! !! !! !! ▲ !! !! ▲ ▲

▲ ▲
Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 70 !! !! !! !! ▲ !! !! ▲ ▲
Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 80 !! !! !! !! !! ▲ !! !! ▲ ▲
Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 90 !! !! !! !! !! !! !! !! ▲ ▲
Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 93 !! !! !! !! !! !! !! !! ▲ ▲
Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 94 !! !! !! !! !! !! !! !! ▲ ▲

Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 95 !! !! !! !! !! !! !! !! ▲


Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 96 !! !! !! !! !! !! !! !! !! ▲
Ácido sulfúrico Sulfuric Acid 98 !! !! !! !! !! !! !! !! !! ▲


Ácido sulfúrico Sulfuric Acid FUMING !! !! !! !! !! !! !! !! !!
Ácido sulfuroso Sulfurous Acid 5


Ácido sulfuroso Sulfurous Acid SAT’D ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲


Ácido tartárico Tartaric Acid circa 30 ▲ ▲ ▲


Ácido tartárico Tartaric Acid ▲ ▲ !! ▲ !! ▲ ▲ !! ▲ ▲
Agua desionizada Water, Deionized ▲


Agua desionizada Water, Deionized ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲


Agua demineralized ▲


desmineralizada water
▲ !! ▲ ▲
Agua desalada desalinated water 100 ▲ ▲ !! ▲ ▲ ▲

Agua destilada Water, Distiled ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


Agua ionizada ionized water 100 ▲ ▲ !! !! !! ▲ ▲
Agua oxigenada hydrogen peroxide ▲ ▲ !! !! ▲
White Spirit /
Aguarrás 70/30 !! ▲ ▲ ▲
Calcium Chloride

▲ ▲
Agua salada Water, Salt 30
▲ ▲
▲ ▲


Agua salada Water, Salt ▲ !! !! ▲ ▲ ▲


Buena resistencia Características de resistencia insuficientes Informaciones incompletas
Good resistence !! Insufficient resistence Information incomplete
Resistencia moderada Completamente desaconsejado
Moderately resistence Heed less

Considerar temp. máx. de 24°C - Consider max temp. 24°C


CUERPO DE LA BOMBA-PARTE HIDRÁULICA-EJE DEL MOTOR / PUMP BODY-HYDRSULICS-SHAFT MOTOR CIERRE MECÁNICO / MECH. SEAL

ACERO AL
LÍQUIDO LIQUID CONC.% Serie 400 AISI 304 AISI 316 FUNDICIÓN BRONCE LATÓN PP NBR EPDM GRAFITO VITON
CARBONO
CARBON CAST POLYPROPI
Series 400 AISI 304 AISI 316 BRONZE BRASS NBR EPDM GRAPHITE VITON
STEEL IRON LENE



Agua de mar Sea Water !! !! ▲ ▲ ▲ ▲


▲ ▲
Agua + abrasivos water + abrasives sale marino ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Ethyl Alcohol


Alcohol etílico 100 ▲ ▲ ▲ !!
(Ethenol)
Ethyl Alcohol
Alcohol etílico ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
(Ethenol)
Alcohol isopropílico Alcohols: Isopropyl 100 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Alcohol isopropílico Alcohols: Isopropyl ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲





Almidón Starch ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
AMMONIA,


Amoníaco 10 ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲
AQUEOUS
Amoníaco Ammonia 30 ▲ ▲ ▲

▲ ▲
▲ ▲
▲ ▲
Amoníaco Ammonia 100 ▲


AMONÍACO, GAS AMMONIA, GAS 100 ▲ ▲ ▲ !! ▲ ▲ ▲ ▲ !!
AMONÍACO,

AMMONIA, LIQUID 100 ▲ ▲ ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ !!


LÍQUIDO
Anhídrido carbónico liquid carbon

líquido dioxide
▲ ▲ !! ▲
Gasolina + Agua Gasoline + Water 50 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Gasolina con plomo Gasoline Leaded ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ !! ▲ ▲
Gasoline
Gasolina sin plomo ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ !! ▲ ▲
Unleaded
Ammonium
Bicarbonato amónico ▲
bicarbonate
Ammonium


Acetato de amonio SAT’D !! !! ▲ ▲
Acetate
Ammonium


Bifloruro de amonio SAT’D !! !! !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲
Bisulfide
Ammonium
Bisulfito de amonio ▲
Bisulfide
Ammonium



Carbonato de amonio SAT’D ▲ !! !! ▲ ▲ ▲
Carbonate

Buena resistencia Características de resistencia insuficientes Informaciones incompletas


Good resistence !! Insufficient resistence Information incomplete
Resistencia moderada Completamente desaconsejado
Moderately resistence Heed less

Considerar temp. máx. de 24°C - Consider max temp. 24°C

103
104
CUERPO DE LA BOMBA-PARTE HIDRÁULICA-EJE DEL MOTOR / PUMP BODY-HYDRSULICS-SHAFT MOTOR CIERRE MECÁNICO / MECH. SEAL

ACERO AL
LÍQUIDO LIQUID CONC.% Serie 400 AISI 304 AISI 316 FUNDICIÓN BRONCE LATÓN PP NBR EPDM GRAFITO VITON
CARBONO
CARBON CAST POLYPROPI
Series 400 AISI 304 AISI 316 BRONZE BRASS NBR EPDM GRAPHITE VITON
STEEL IRON LENE
Ammonium


Cloruro de amonio SAT’D !! !! !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Chloride
Dicromato de Ammonium
amonio Dichromate
▲ ▲ ▲
Ammonium
Floruro de amonio 10 !! !! !! !! !! ▲ ▲ ▲
Fluoride
Ammonium !!
Floruro de amonio 25 !! !! !! !! ▲ ▲
Fluoride
Ammonium


Hidróxido de amonio 10 ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲
Hydroxide
Hidróxido de Ammonia


SAT’D ▲ !! !! ▲ !! ▲ ▲ !!
amoníaco Hydroxide
Nitrato de amonio Ammonium Nitrate SAT’D !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Ammonium


Persulfato de amonio ▲ !! !! !! !! ▲ ▲
Persulphate
Ammonium
Fosfato monobásico


Phospate ALL ▲ ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲
de amonio
(monobasic)



Sulfato de amonio Ammonium Sulfate !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲

▲ ▲
Sulfito de amonio Ammonium Sulfide DILUTE !! !! !! !! ▲ ▲
Tiocianato de Ammonium
50-60 ▲ !! !! !! !! ▲ ▲
amonio Thiocyanate
Cerveza Beer ▲ ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Alumbre potásico Potassium Alum ▲ ▲ ▲
Sulfato de aluminio y Potassium Alluminium


potasio Sulphate
▲ !! !! ▲ ▲ ▲
Xantato amílico de Potassium Amyl
potasio Xanthale
Bicarbonato de Potassium
SAT’D ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
potasio Bicarbonate
Bicromato de Potassium



SAT’D ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
potasio Bichromate

Buena resistencia Características de resistencia insuficientes Informaciones incompletas


Good resistence !! Insufficient resistence Information incomplete
Resistencia moderada Completamente desaconsejado
Moderately resistence Heed less

Considerar temp. máx. de 24°C - Consider max temp. 24°C


CUERPO DE LA BOMBA-PARTE HIDRÁULICA-EJE DEL MOTOR / PUMP BODY-HYDRSULICS-SHAFT MOTOR CIERRE MECÁNICO / MECH. SEAL

ACERO AL
LÍQUIDO LIQUID CONC.% Serie 400 AISI 304 AISI 316 FUNDICIÓN BRONCE LATÓN PP NBR EPDM GRAFITO VITON
CARBONO
CARBON CAST POLYPROPI
Series 400 AISI 304 AISI 316 BRONZE BRASS NBR EPDM GRAPHITE VITON
STEEL IRON LENE
Potassium


Bisulfato de potasio ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲
Bisulfate
Potassium
Bromato de potasio ▲ ▲ !! ▲ ▲ ▲
Bromate
Potassium


Bromuro de potasio ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Bromate
Carbonato de Potassium



potasio Carbonate
▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Clorato de potasio Potassium


(acuoso) Chlorate (Aqueous)


▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲
Potassium





Cloruro de potasio ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Chloride
Potassium



Cromato de potasio ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲
Chromate
Potassium



Cianato de potasio ▲ ▲ !! !! ▲ ▲ ▲
Cyanide
Dicromato de Potassium



SAT’D ▲ ▲ !! ▲ ▲ !! ▲
potasio Dichromate
Potassium
Xantato de potasio
Ethyl Xanthate
Ferricianuro de Potassium


potasio Ferricyanide
▲ !! !! ▲ ▲ ▲
Ferricianuro de Potassium


potasio Ferrocyananide
▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲
Potassium
Fluoruro de potasio ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Fluoride
Potassium



Hidróxido de potasio 25 ▲ ▲ !! ▲ ▲ ▲ !!
Hydroxide
Hipoclorito de Potassium
potasio Hypochloride
▲ !! !! !! !! !! ▲

Yoduro de potasio Potassium Iodide ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


▲ ▲

Nitrato de potasio Potassium Nitrate ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲


Nitrito de potasio Potassium Nitrate

Buena resistencia Características de resistencia insuficientes Informaciones incompletas


Good resistence !! Insufficient resistence Information incomplete
Resistencia moderada Completamente desaconsejado
Moderately resistence Heed less

Considerar temp. máx. de 24°C - Consider max temp. 24°C

105
106
CUERPO DE LA BOMBA-PARTE HIDRÁULICA-EJE DEL MOTOR / PUMP BODY-HYDRSULICS-SHAFT MOTOR CIERRE MECÁNICO / MECH. SEAL

ACERO AL
LÍQUIDO LIQUID CONC.% Serie 400 AISI 304 AISI 316 FUNDICIÓN BRONCE LATÓN PP NBR EPDM GRAFITO VITON
CARBONO
CARBON CAST POLYPROPI
Series 400 AISI 304 AISI 316 BRONZE BRASS NBR EPDM GRAPHITE VITON
STEEL IRON LENE
Potassium
Perborato de potasio ▲ ▲ ▲
Perborate
Potassium
Perclorato de potasio !! ▲ ▲
Perchlorate
Permanganato de Potassium


10 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ ▲
potasio Permanganate
Permanganato de Potassium


25 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ ▲
potasio Permanganate
Potassium
Persolfato de potasio !! ▲ ▲
Persulfate


Sulfato de potasio Potassium Sulfate ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲



Sulfuro de potasio Potassium Sulfide !! !! !! !! ▲ ▲


Sulfito de potasio Potassium Sulfite ▲ !! !! ▲ ▲ ▲
Tetraborato de Potassium
potasio Tetraborate
▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Tripolifosfato de Potassium
potasio Tripolyphosphate
▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Sodium
Carbonato de sodio ▲ ▲
Carbonate



Acetato de sodio Sodium Acetate SAT’D ▲ !! ▲ ▲ !! ▲ !!
Sulfato de aluminio Sodium
y sodio Alum
!! ▲ ▲ ▲


Aluminato de sodio Sodium Aluminate SAT’D ▲ ▲ !! ▲ ▲ ▲
Benzoato de sodio Sodium Benzoate ▲ ▲ ▲ ▲
Bicarbonato de

Sodium Bicarbonate ▲ ▲ !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
sodio

Bicromato de sodio Sodium Bichromate SAT’D ▲ ▲ !! ▲ ▲ ▲ !! ▲


Bisulfato de sodio Sodium Bisulfate ▲ !! !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲

Bisulfito de sodio Sodium Bisulfite ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲


Sodium Borate

Tetraborato de sodio SAT’D ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


(Borax)

Bromuro de sodio Sodium Bromide SAT’D ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


Carbonato de sodio Sodium Carbonate ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲

Buena resistencia Características de resistencia insuficientes Informaciones incompletas


Good resistence !! Insufficient resistence Information incomplete
Resistencia moderada Completamente desaconsejado
Moderately resistence Heed less

Considerar temp. máx. de 24°C - Consider max temp. 24°C


CUERPO DE LA BOMBA-PARTE HIDRÁULICA-EJE DEL MOTOR / PUMP BODY-HYDRSULICS-SHAFT MOTOR CIERRE MECÁNICO / MECH. SEAL

ACERO AL
LÍQUIDO LIQUID CONC.% Serie 400 AISI 304 AISI 316 FUNDICIÓN BRONCE LATÓN PP NBR EPDM GRAFITO VITON
CARBONO
CARBON CAST POLYPROPI
Series 400 AISI 304 AISI 316 BRONZE BRASS NBR EPDM GRAPHITE VITON
STEEL IRON LENE




Clorato de sodio Sodium Chlorate SAT’D ▲ ▲ ▲ ▲

▲▲

Cloruro de sodio Sodium Chloride ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲



▲ ▲
Clorito de sodio Sodium Chlorite 25 !! !! !! !!


Cromato de sodio Sodium Chromate ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


!!
Cianuro de sodio Sodium Cyanide ▲ ▲ !! ▲ !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


Dicromato de sodio Sodium Dichromate 20 ▲ ▲ ▲ ▲


!! !! !!

Ferricianuro de sodio Sodium Ferricyanide SAT’D ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲


Ferrocianuro de
Sodium Ferrocyanide SAT’D ▲ ▲ ▲ ▲
sodio
Fluoruro de sodio Sodium Fluoride ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Hidróxido de sodio Sodium Hydroxide < 10 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !!
Sodium Hydroxide


(Caustic Soda) + < 30 ▲ ▲ ▲


Sosa cáustica y H2O
H2O
Hidróxido de sodio Sodium Hydroxide

30 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
(sosa cáustica) (Caustic Soda)


Hidróxido de sodio Sodium Hydroxide 50 ▲ ▲ !! ▲ !! ▲ ▲ !!

▲ ▲
Hidróxido de sodio Sodium Hydroxide 70 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲

▲ ▲ ▲
!! !! !! !!


Hipoclorito de sodio Sodium Hypochlorite < 20 !! !! ▲


Hipoclorito de sodio Sodium Hypochlorite 5 !! !! !! !! !! !! !! ▲ ▲

Hipoclorito de sodio Sodium Hypochlorite SAT’D !! !! !! !! !! !! !! !! !! ▲


Yoduro de sodio Sodium Iodide ▲
Sodium
Metafosfato de sodio ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Metaphosphate

Nitrato de sodio Sodium Nitrate SAT’D ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


Nitrito de sodio Sodium Nitrite ▲ ▲ ▲ ▲


!!
Palmitato de sodio Sodium Palmitate 5

Perborato de sodio Sodium Perborate ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


!!

Perclorato de sodio Sodium Perchlorate

Buena resistencia Características de resistencia insuficientes Informaciones incompletas


Good resistence !! Insufficient resistence Information incomplete
Resistencia moderada Completamente desaconsejado
Moderately resistence Heed less

Considerar temp. máx. de 24°C - Consider max temp. 24°C

107
108
CUERPO DE LA BOMBA-PARTE HIDRÁULICA-EJE DEL MOTOR / PUMP BODY-HYDRSULICS-SHAFT MOTOR CIERRE MECÁNICO / MECH. SEAL

ACERO AL
LÍQUIDO LIQUID CONC.% Serie 400 AISI 304 AISI 316 FUNDICIÓN BRONCE LATÓN PP NBR EPDM GRAFITO VITON
CARBONO
CARBON CAST POLYPROPI
Series 400 AISI 304 AISI 316 BRONZE BRASS NBR EPDM GRAPHITE VITON
STEEL IRON LENE


Peróxido de sodio Sodium Peroxide ▲ ▲ !! !! !! !! ▲ !! ▲
Fosfato de sodio Sodium Phosphate ACID ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Fosfato de sodio Sodium Phosphate ALKALINE ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲

▲ ▲ ▲
▲ ▲ ▲
▲ ▲ ▲
Fosfato de sodio Sodium Phosphate NEUTRAL ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲

▲ ▲ ▲ ▲
Silicato de sodio Sodium Silicate ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


Sulfato de sodio Sodium Sulfate SAT’D ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Sulfuro de sodio Sodium Sulfide ▲ ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲



▲ ▲
Sulfito de sodio Sodium Sulfite ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Sodium
Tiosulfato de sodio ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲
Thiosulphate


▲ ▲

Agua clorada Chlorinated Water Liquid ▲ !! !! !! ▲ ▲


Agua clorada Chlorinated Water < 3500 PPM !! ▲ !! !! !! !! !! !! ▲ ▲





Cloruro de calcio Calcium Chloride ▲ !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Bisulfuro de calcio Calcium Bisulfide ▲ ▲ ▲


Bisulfito de calcio Calcium Bisulfite ▲ !! !! !! !! ▲ ▲ !! ▲
Carbonato de calcio Calcium Carbonate ▲ ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲


▲ ▲
▲ ▲

Clorato de calcio Calcium Chlorate ▲ ▲ ▲ ▲ ▲

▲ ▲
Hidróxido de calcio Calcium Hydroxide ▲ ▲ ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲



Hipoclorito de calcio Calcium Hypochlorite !! !! !! !! ▲ !! ▲ ▲ ▲



Nitrato de calcio Calcium Nitrate ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲


Óxido de calcio Calcium Oxide ▲ ▲ ▲ ▲

▲ ▲
Sulfato de calcio Calcium Sulfate ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


▲ ▲

Cloruro de magnesio Magnesium Chloride !! !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


Carbonato de Magnesium



magnesio Carbonate
▲ ▲ ▲ ▲ ▲

Citrato de magnesio Magnesium Citrate ▲ ▲ ▲


Fluoruro de magnesio Magnesium Fluoride ▲ ▲ ▲
Óxido de magnesio Magnesium Oxide ▲ ▲ ▲
Sulfato de magnesio Magnesium Sulfate ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲

Buena resistencia Características de resistencia insuficientes Informaciones incompletas


Good resistence !! Insufficient resistence Information incomplete
Resistencia moderada Completamente desaconsejado
Moderately resistence Heed less

Considerar temp. máx. de 24°C - Consider max temp. 24°C


CUERPO DE LA BOMBA-PARTE HIDRÁULICA-EJE DEL MOTOR / PUMP BODY-HYDRSULICS-SHAFT MOTOR CIERRE MECÁNICO / MECH. SEAL

ACERO AL
LÍQUIDO LIQUID CONC.% Serie 400 AISI 304 AISI 316 FUNDICIÓN BRONCE LATÓN PP NBR EPDM GRAFITO VITON
CARBONO
CARBON CAST POLYPROPI
Series 400 AISI 304 AISI 316 BRONZE BRASS NBR EPDM GRAPHITE VITON
STEEL IRON LENE


Cloruro de etilo Ethyl Chloride ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ ▲
Acetato de etilo Ethyl Acetate ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ !!
Acetoacetato de etilo Ethyl Acetoacetate !! ▲ !!
Acrilato de etilo Ethyl Acrylate ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ !!




Etilbenceno Ethyl Benzyne ▲ !! !! !! ▲
Cloroacetato de etilo Ethyl Chloroacetate

Bromuro de etileno Ethyl Bromide ▲ ▲ ▲ !! !! !!


Cloruro de etileno Ethyl Chloride ▲ ▲ !! ▲
Ethylene
Etilenclorhidrina ▲ !! ▲ ▲ !!
Chlorohydrin
Etilendiamina Ethylene Diamine ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Bicloruro de etileno Ethylene Dichloride ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! !! ▲ ▲
Etilenglicol Ethylene Glycol ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


Óxido de etileno Ethylene Oxide ▲ ▲ ▲ !! !! !! !!
Etil éter Ethyl Ether !! !! !! !!
Formiato de etilo Ethyl Formate ▲ ▲ ▲ ▲ !! !!
2-etilhexanol 2-Ethythexanol
Mercaptano de etilo Ethyl Mercaptan ▲ ▲ ▲
Oxalato de etilo Ethyl Oxalate !! ▲
Detergents (Heavy
Detergentes ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Duty)

Hexano Hexane 100 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
n-Hexano n-Hexane ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲
Hexanol Hexanol ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲
Fenol Phenol ▲ ▲ !! !! ▲ ▲ !! ▲ ▲ ▲



Formaldehído Formaldehyde ▲
Formaldehído Formaldehyde Dilute ▲ ▲ !! ▲ !! !! ▲ ▲ !!
Formaldehído Formaldehyde 35% ▲ ▲ !! ▲ !! !! ▲ ▲ !!
Formaldehído Formaldehyde 37% ▲ ▲ !! ▲ !! !! ▲ ▲ !!


▲ ▲ ▲ ▲

Formaldehído Formaldehyde 50% ▲ !! !! !! ▲ ▲ !!


Freon 111 Freon 111 100 ▲ ▲

Buena resistencia Características de resistencia insuficientes Informaciones incompletas


Good resistence !! Insufficient resistence Information incomplete
Resistencia moderada Completamente desaconsejado
Moderately resistence Heed less

Considerar temp. máx. de 24°C - Consider max temp. 24°C

109
110
CUERPO DE LA BOMBA-PARTE HIDRÁULICA-EJE DEL MOTOR / PUMP BODY-HYDRSULICS-SHAFT MOTOR CIERRE MECÁNICO / MECH. SEAL

ACERO AL
LÍQUIDO LIQUID CONC.% Serie 400 AISI 304 AISI 316 FUNDICIÓN BRONCE LATÓN PP NBR EPDM GRAFITO VITON
CARBONO
CARBON CAST POLYPROPI
Series 400 AISI 304 AISI 316 BRONZE BRASS NBR EPDM GRAPHITE VITON
STEEL IRON LENE
Freón 113 Freon 113 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ ▲



Freón 12 Freon 12 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Freón 11 Freon 11 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ ▲
Freón 21 Freon 21 ▲ ▲ ▲ ▲ !! !! ▲ !!
Freón 22 Freon 22 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! !! ▲ !!

▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Freón 114 Freon 114 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ !!
Diésel (Gasóleo) Diesel Fuels ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲
Glicerina Glycerin ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Glicol dietileno Di-ethylene glycol 100 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Glicol de propileno Propylene Glycol <25 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Glicol de propileno Propylene Glycol >25 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
triethylene glycol

Glicol Triet. (Paraflú) 50 ▲ ▲ ▲ ▲


(Paraflu)
Glicol amina Glycol Amine ▲ ▲ ▲ !! ▲ !! ▲


Ácido glicólico Glycolic Acid ▲ !! !!
Etilenglicol Ethylene Glycol ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Querosén Kerosene ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ ▲


Leche Milk !! ▲ ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲
▲ ▲ ▲
Lactosuero Milk (Butter) ▲ ▲ ▲



Lechada de cal 5 di Calce ▲ ▲

Aceite de lino Linseed Oil ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


Aceite mineral Mineral Oil ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲
Ozono Ozone ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ !! ▲




Percloroetileno Perchloroethylene ▲ ▲ !! !! ▲
Percolato
Peróxido de
hidrógeno
Hydrogen Peroxide 50 ▲ ▲ ▲
▲ !! !! !! ▲ !! ▲ ▲ ▲

Hidrógeno peróxido Hydrogen Peroxide 90 ▲ ▲ !! !! !! !! !! !! ▲


Perfume perfume 100 ▲ ▲ ▲
▲ ▲

Jabón líquido puro Liquid soap pure 100 ▲ ▲ ▲




Jabones líquidos Liquid soap ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲

Buena resistencia Características de resistencia insuficientes Informaciones incompletas


Good resistence !! Insufficient resistence Information incomplete
Resistencia moderada Completamente desaconsejado
Moderately resistence Heed less

Considerar temp. máx. de 24°C - Consider max temp. 24°C


CUERPO DE LA BOMBA-PARTE HIDRÁULICA-EJE DEL MOTOR / PUMP BODY-HYDRSULICS-SHAFT MOTOR CIERRE MECÁNICO / MECH. SEAL

ACERO AL
LÍQUIDO LIQUID CONC.% Serie 400 AISI 304 AISI 316 FUNDICIÓN BRONCE LATÓN PP NBR EPDM GRAFITO VITON
CARBONO

CARBON CAST POLYPROPI


Series 400 AISI 304 AISI 316 BRONZE BRASS NBR EPDM GRAPHITE VITON
STEEL IRON LENE
Aluminum Sulfate ▲



Sulfato de aluminio 30 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
(Alum)
Aluminum Sulfate
Sulfato de aluminio SAT’D !! !! !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
(Alum)


Sulfato de hierro Ferric Sulfate 5 ▲ ▲


Sulfato de hierro Ferric Sulfate ▲ !! !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲


Sulfato de cobre Copper Sulfate SAT’D ▲ ▲ !! !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
Zumo de naranja
Juice: ▲ ▲ ▲
concentr.
Zumo de naranja
Juice: ▲ ▲ ▲
tropical



Zumo de tomate Tomato Juice ▲ !! ▲ !! ▲ ▲

Zumo de pomelo grapefruit juice ▲ ▲ ▲


Tolueno Toluene (Toluol) ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! !! ▲
Trielina/Acetona/ trichloroethylene/



100 ▲ ▲ !!
Toluol acetone/toluene
Acetona Acetone ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲ ▲ ▲ !!



Tricloroetileno Trichiroethylene ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! !! !! ▲ ▲

Trietilamina Triethylamine 100 ▲ ▲ ▲ !!
Orina Urine ▲ ▲ !! !! ▲ ▲ ▲ ▲
Vaseline
Vaselina ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ ▲ !! ▲
(Petroleum Jelly)


Vino Wine ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲

Vodka Vodka 100 ▲ ▲ ▲ !!


Whisky Whiskey ▲ ▲ !! !! !! ▲ ▲ ▲ ▲
Yogur Yoghurt ▲
Sacarosa + Agua
Sugar + Water Aprox. 30 ▲ ▲ ▲ ▲ ▲
65° Brix

Buena resistencia Características de resistencia insuficientes Informaciones incompletas


Good resistence !! Insufficient resistence Information incomplete
Resistencia moderada Completamente desaconsejado
Moderately resistence Heed less

Considerar temp. máx. de 24°C - Consider max temp. 24°C

111
112
USO NO CONFORME
DIFFORMITÀ D’USO


Impariamo
Aprender a aleer los datos
leggere i datide las targhette
dalle placas pompe
Impurità dagli impianti di riscaldamento
de características de las bombas
Surriscaldamento
✓ Impurezas de los sistemas
motore de calefacción
Troppi
✓ cicli
Recalentamiento del motor
Colpo d’ariete
✓ Muchos ciclos
Sovrapressione
✓ Golpe de ariete
La tenuta meccanica: usura e shock termico
✓ Sobrepresión
Pitting e correnti vaganti

El cierre mecánico:
Avvolgimenti: desgaste
possibili guasti y choque térmico

Picaduras y corrientes parásitas
Motori sommersi
✓ Bobinados: posibles averías
✓ Motores sumergidos

113
Cuando se compra un producto original, para evitar desagradables inconvenien-
tes, DAB PUMPS SPA sugiere perder algunos minutos para leer el manual de
instrucciones y mantenimiento que se encuentra dentro del embalaje, a fin de
conocer mejor el producto, sus posibles empleos y para respetar las recomen-
daciones.

En el siguiente capítulo se describen las experiencias vividas por nuestro servicio


de asistencia técnica, mostrando algunas fotos significativas de averías de los
productos y explicando el motivo y el método para resolverlas con la finalidad de
que dichos problemas no se repitan.

Muchas veces la sustitución o reparación de una bomba no ayudan al usuario


para resolver definitivamente los problemas. Por dicho motivo, DAB PUMPS ofre-
ce una línea telefónica exclusiva y una dirección email para el servicio de asisten-
cia técnica; además, a través de este manual ofrece a sus clientes su experiencia
donde se sugieren los trucos clásicos del sector para resolver o evitar los incon-
venientes más comunes.

A menudo el cliente solicita la sustitución o la reparación bajo garantía de un


producto; en este caso, ¿cómo puede el servicio de asistencia técnica comprobar
que el producto está amparado por garantía si no sabe el motivo del problema?
Se aconseja leer, principalmente, las condiciones generales de venta de DAB
PUMPS indicadas en todas las listas de precios y en este manual, porque pueden
ayudar al usuario a localizar el motivo de los problemas más comunes de algunos
productos DAB PUMPS.

Al concluir este capítulo, usted encontrará todo lo que quiso saber sobre las elec-
trobombas DAB PUMPS y nunca se animó a preguntar:

Tengo un producto marca DAB PUMPS, ¿a quién tengo que contactar para soli-
citar el servicio de asistencia?

Si soy un particular, ¿a quién tengo que contactar?

¿Tengo que llevar el producto a un Centro de Asistencia autorizado o los técnicos


vienen a mi casa?

¿El producto está amparado por una garantía de 24 o de 12 meses?

Si el producto no funciona dentro de un lapso de 24 meses, ¿está bajo garantía?

114
INTRODUCCIÓN:
IDRODUZIONE:
Aprender a leeralas
Impariamo placasledetarghette
leggere características
e y
las fechas
le date dide producción
produzione dide algunas
alcune bombas
pompe

Modelopompa
Modello de bomba Númerodide
Numero serie
serie

Código
Codice Año ey settimana
Anno semana
DAB PUMPS
PUMPS de fabricación
di produzione

Funcionamiento
Funzionamento continuo
continuo
Rendimiento
Prestazioni a carico
con costante
carga constante
hidráulico
idrauliche

Presión ye
Pressione
temperatura
temperatura
máximas
massime

Certifi caciones
Certificazioni

Año ey settimana
Anno semana
Númerodide
Numero serie
serie de fabricación
di produzione

Funcionamiento
Funzionamento
continuo
continuo
Modelo de bomba
Modello pompa a carico
con cargacostante
constante

Rendimiento
Prestazioni Potencia
Potenza
hidráulico
idrauliche nominal
nominale

Corriente
Corrente
Tensión
Tensionide
di nominal
nominale
alimentación
alimentazione

Capacidad
Capacità del
condensador
condensatore

Certifi caciones
Certificazioni

115
INTRODUCCIÓN:
IDRODUZIONE:
Aprender a leer las
Impariamo placas de
a leggere le características
targhette e y
laslefechas deproduzione
date di producción didealcune
algunaspompe
bombas

Año ey settimana
Anno semana
de fabricación
di produzione

Número
Numerode serie
di serie Modelo
Modellode bomba
pompa

Funcionamiento
Funzionamento
continuo con
continuo
carga constante
a carico costante

Capacidad de
Capacità
condensador
condensatore Certifi caciones
Certificazioni

Tensión
Tensionide
di
alimentación
alimentazione

Potencia
Potenza yecorriente
corrente
a las
alle diferentes
diverse velocità
velocidades

116
CIRCULADORES
CIRCOLATORI
L’ acqua
El agua no siempre
non estápulita
è sempre limpia.....
.....
maggiorde
❑ La mayoría parte dei danni
los daños ai circolatori
causados è
a los circu-
dovuta se
ladores alladebe
scarsa
a laqualità
escasadell’acqua.
calidad del agua. En
La qualità
efecto, dell’acqua,
la calidad del aguainfatti, gioca un ruolo
es fundamental para
molto la
lograr importante
fiabilidad al fine di ottenere
y duración affidabilità e
de los circuladores.
durata negli
Durante su vidaanniútil,
deielcircolatori.
sistema deDurante la sua
calefacción se
vita, l’impianto
rellena con agua di fresca
riscaldamento
rica de viene rabboccato
oxígeno y carbo-
con nuova
natos de calcio acqua
que fresca
puedenricca di ossigeno
generar depósito de e
carbonati
calcio di calcio
(llamado che possonocaliza)
comúnmente generare depositi
provocando
di calcio (comunemente detto calcare)
la corrosión de las piezas de acero y de fundición
generando la conseguente corrosione delle parti
del circulador.
in acciaio e ghisa del circolatore.

❑ Para garantizarper
Consigliamo, unagarantire
larga duración de undi
la durata nuevo
un
nuovo circolatore,
circulador, se aconsejadicomprobar
verificarela limpieza
l’eventualede
pulizia
las delleTambién
tuberías. tubazioni.
esteAnche
factorquesto fattore
es fundamen-
gioca
tal paraunla duración
ruolo importante nella en
del circulador; durata delsi
efecto,
circolatore,
las tuberías infatti se lesucias
están muy tubazioni sono molto
se pueden dañar
Fotos
Foto 11 sporche componentes
algunos si possonode danneggiare
los circuladores. alcuni
Por
componenti deiencircolatori.
consiguiente, caso de E’ utile quindi,
instalación de in caso
nuevos
di installazione
circuladores di nuovi viejos,
en sistemas circolatori
es útilin reparar,
vecchi
impianti, di
proteger y eseguire un risanamento,
desincrustar los circuitosprotezione
termohi-
e disincrostazione dei circuiti termo-idraulici.
dráulicos.
Consigliamo, inoltre, particolare attenzione
❑ También
nella scelta se
di aconseja elegirincorrectamente
un circolatore sostituzione diel
circulador
uno “vecchio”para sustituir uno “viejo”
in una centrale en unaNella
termica. cen-
tral térmica. En
sostituzione, efecto,
infatti, non no se debe
si deve preferir uno
prediligere uno
con prestazioni
con rendimientos superiori, perchè
superiores si corre
porque esil posible
rischio
che questo
que generi rumorosità
esto produzca ruidos en nell’impianto.
el sistema.

Nelle
❑ En lasFoto 1 si
Fotos notano
1 se delle erosiones
observan erosioni nelengruppo
el gru-
rotore,
po rotordovute
debidasal alfatto
hecho chedeil que
circolatore si è
el circulador
trovato funcionando
estuvo a lavorare concon residuos
residui sólidos
solidi abrasivi
abrasi-
contenuti
vos nell’acqua
contenidos en eldell’impianto.
agua del sistema.
Nelle Foto 2 il materiale che ricopre il rotore
❑ En las Fotos 2 el material que cubre el rotor
evidenzia anche in questo caso la scarsa pulizia
Fotos
Foto 22 demuestra también en este caso la escasa lim-
delle tubazioni e una presenza importante di
pieza
calcaredenelle
las tuberías
tubazioni.y una presencia importante
de caliza en las tuberías.

117
El agua no
L’acqua siempre
non estápulita
è sempre limpia.....
.....

En lasimmagini
Nelle imágenessoprade abajo son evidentes
riportate los residuos
risultano evidenti que se
i residui chede-
si
positan
depositanoen sul
los circolatore
circuladores por la presencia
in presenza de un
di un liquido líquidomolto
pompato muy
sporco.Los
sucio. Depositi di materiale
depósitos de materialdi colore rosso-marrone
de color sono indice
rojo-marrón indican una
di scarsalimpieza.
escasa pulizia.
I componenti
Los componentes di undecircolatore che possono
un circulador que puedenessere danneggiati
averiarse in
de ma-
modoirremediable
nera irreparabile por
a causa
tuberíasdi ytubazioni e acqua
aguas sucias son:sporche
cerámicasono:
de la
ceramica de
arandela dell’anello
presión, reggispinta,
eje del rotor,albero
camisarotore, camicia
del estator statore e
y casquillos.
boccole.

118
El agua no
L’acqua nonsiempre estápulita
è sempre limpia.....
.....
En estas imágenes
In queste se muestran
immagini sono riportate otros circuladores
ulteriori en losdei
foto raffiguranti que se han depositado
circolatori sui quali si
sono depositati
residuos de colorresidui di colore
rojo-marrón rosso-marrone
y caliza presentes eencalcare presenti
el circuito dondenelhan
circuito in cui
trabajado.
hanno lavorato.

En lasFoto
Nelle Fotos1 è1 evidenziato
se muestra
una avería de la camisa
un danneggiamento della
camicia provocato
provocada por la da una
erosión
erosione entre
continua continua tra ro-
el grupo il
gruppo
tor rotore edelaacero,
y la camisa camicialo
in acciaio,
cual genera, encheprimer
genera
lu-
dapprima
gar, ruido y, rumoristà
posteriormen- e
conseguentemente
te, fugas de agua a través il
trafilamento di acqua
del buje.
attraverso la bronzina.

Fotos
Foto 1 1

En las Fotos 2 se muestra


Nelle Foto 2 si nota un
un revestimiento anóma-
anomalo rivestimento delle
lo de rotanti,
parti las piezas giratorias
segno di un
debido
continuoa deposito
un continuo
che de-
ha
pósito
portato que ha bloqueado
al bloccaggio del
el circulador.
circolatore.

Se recuerda además
Ricordiamo, que
inoltre, che
las tuberías sucias
condotte poco puedenpulite
possono pérdidas
producir portare
de carga a
perdite
tan altasdiquecarico talmente
el rendimien-
altehidráulico
to da rendere
del le
circulador
prestazioni
podría idrauliche
ser insuficiente para
delcircuito
el circolatore
donde insufficienti
está ins-
per il circuito in cui è stato
talado.
Fotos
Foto 22 installato.

119
¿CIRCULADOR BLOQUEADO?
CIRCOLATORE BLOCCATO?
La caliza presente
Il calcare presenteennell’
el agua
nell’acqua

El circulador presenta
Il circolatore presenta evidenti
evidentes depósitos
depositi de caliza
di calcare en el rotore.
sull’albero eje del rotor.
En
In estas
questesituaciones,
situazioni èelinevitabile
bloqueo mecánico es inevitable
il bloccaggio meccanico y hay
che que sus-
porta a
doverelsostituire
tituir il circolatore.
circulador.
L’aumento
El aumentodello spessoredel
del espesor dell’albero, guidato
eje, guiado dalla
por el bujebronzina
anterior,anteriore,
es uno de è
unofenómenos
los dei fenomenimás piùdifundidos
diffusi in caso di depositi
en caso calcarei.de caliza.
de depósito

120
¿CIRCULADOR BLOQUEADO?
CIRCOLATORE BLOCCATO?
Glicol
Glicolesolidifi cado
solidificato

ASpesso
menudo los circuladores
i circolatori possono pueden
risultare estar bloqueados
bloccati mecánicamente
meccanicamente a causa dia
causa
liquidodel líquidonon
pompato bombeado
conformenoalle conforme a las
specifiche especifi
d’utilizzo . caciones de uso.
Neilos
En circolatori in foto
circuladores deil las
glicole,
fotos,solidificandosi, ha portato
el glicol, al solidifi carse, al bloccaggio
provoca di
el blo-
parti rotanti.
queo In questo
de las piezas caso l’immissione
giratorias. En este caso, di glicole nell’impianto
el glicol introducidonon è
en el
avvenutanomiscelandolo
sistema estuvo bieninmezclado
modo opportuno
con el agua.all’acqua. La percentuale
El porcentaje di
de glicol
glicole impiegata
utilizado negli impianti
en los sistemas con circolatori
con circuladores standard
estándares puedepuòser
arrivare
del 30%al
30%, máximo,
como mentre inmientras
impiantique a pannelli solari (dotati
en los sistemas di opportuni
de paneles solarescircolatori
(equipa-
tipo con
dos VSA)circuladores
può arrivaretipo
fino VSA)
al 60%.puede ser de hasta el 60%.

121
Daños
Danni por
per sobrepresión
sovrapressione

Los
Casicasos de rotura,
di rotture, comecomo aquellos
quelle del circulador
del circolatore de las imágenes
nelle immagini anteriores,
sopra, sono dovuti se
a
deben a sobrepresiones
sovrapressioni que se pueden
che si possono verificareproducir
in fasedurante el llenado
di carica de los siste-
degli impianti. Il
circolatore
mas. è stato sottoposto
El circulador ad una apressione
ha sido sometido talmente
una presión altaque
tan alta che ha
ha producido
generato lala
rotturade
rotura della cassa motore.
la carcasa A titolo
del motor. Comodi esempio,
ejemplo,se si consideriamo
se considera che queununcircolatore
circulador
dichiarato PN
declarado PN 10
10 deve
deberesistere
resistir aaduna
unapresión
pressione superiore
superior a 10 abar,
10 la
bar, la rottura,
rotura, como
come evidenziato
demostrado por losda test effettuati
ensayos efectuados presso il nostro
en nuestro Laboratorio
Laboratorio de di Ricerca e
Investigación
ySviluppo, avviene
Desarrollo, ad una apressione
se produce 2-3 volte
una presión superiore
2-3 veces a quella
superior nominale.
a aquella nominal.

PRESIÓN PERMANENCIA
PERMANENZA RESULTADO
PRESSIONE ESITO
bajo PRESIÓN
in PRESSIONE

bar
bar bar
minuti

3 2 ok

6 2 ok

9 2 ok

13 120 ok

33 / explosión
scoppio

122
OTROS EJEMPLOS
ALTRI ESEMPI DE DAÑOS
DI DANNI PERPOR
USOUN USO INADECUADO
IMPROPRIO

Bombeo de líquido
Pompaggio aceitoso
di liquido oleoso

Durante
Durante el análisis
l’analisi deide los circuladores
circolatori en nuestra
nella nostra Sala abbiamo
Sala Prove, de Ensayos, hemos
sentito sen-
un forte
tido
odoreundifuerte olor ae “gasóleo”
“gasolio”, soprattuttoy, dopo
sobreaver
todo, trasil haber
tolto extraído
motore el cuerpo
dal corpo pompa de si èla
bomba, hemos visto
notato all’interno dellalavoluta
presencia
e del de restos
canotto la de aceite di
presenza entracce
el interior de. la voluta y
oleose
Inoltre,
del gli o-ring di tenuta e i clapet dei circolatori, essendo in EPDM (che a
manguito.
contatto con
También las olio tendono
juntas tóricasa gonfiarsi),
OR y las risultano
clapetasdeformati e danneggiati.
antirretorno de los circuladores,
siendo de EPDM (que en contacto con el aceite tienden a hincharse), están de-
formadas y averiadas.
VD
VD 55/220.32M
55/220.32M

StatoEstado del circulador


del circolatore doble
gemellare Pérdida de scarico
Perdita da la descarga del condensado
condensa

Causadella
Causa de laperdita
pérdida descarico
dallo la descarga
condensa Marcas
Tracce dee aceite
di olio e impurezas
impurità sulla girante
Guarnizionedel condensado
corpo danneggiata en el rodete
Junta del cuerpo averiada

123
Bombeo de líquido
Pompaggio aceitoso
di liquido oleoso

Junta tórica OR de la brida y protección Junta tórica OR del manguito


OR tenuta canotto danneggiato
OR tenuta flangia e cuffia reggispinta rigonfiati
de la chumacera de empuje deformadas averiada

Dimensiones:
Dimensioni:

nueva 32,92
nuovo 32,92 xx 3,53
3,53

deformada 36,5
deformato 36,5 x
x 4,2
4,2

nueva
nuovo deformada
deformato

BPH
BPH 120/280-50T
120/280-50T

Zona perdita su BPH 120/280-50T OR danneggiato tracce di combustibile nel motore

124
Bombeo de líquido
Pompaggio aceitoso
di liquido oleoso

DMH 60/280-50T
DMH 60/280-50T

DMH
DMH 60/280-50T
60/280-50T zonazona de la pérdida
perdita Clapeta
Clapet bloqueada
bloccato a metàen la mitad
perché porque
rigonfiato
está deformada

Tracce di olioMarcas de aceite Junta


OR tórica
tenuta OR –decanotto
flangia la brida – manguito
deformato
deformado

CONCLUSIONES:
CONCLUSIONI:

Lamotivo
El causa delle
de lasperdite daglidescarichi
pérdidas per la condensa
las descargas è da attribuirsi
del condensado al pompaggio
es el bombeo di
de agua
acqua
con mista lo
gasóleo, a que
“gasolio”, che ha deteriorato
ha deteriorado le guarnizioni compromettendone
las juntas comprometiendo la hermeticidad. la
tenuta.

125
Bombeo de líquido
Pompaggio con con
di liquido impurezas yàcuerpos
impurità
impurit e corpi sólidos
solidi

Fotos
Foto 11

Fotos
Foto 22 Fotos
Foto 33

El
Il cuerpo sólidoevidente
corpo solido que se muestra
nella Foto en3ladenota
Foto 3 che
denota que el circulador
il circolatore esta-
era installato
ba instalado
in un impiantoencon
un sistema
tubazionicon las tuberías
sporche sucias e incrustadas.
e incrostate.
En
In este
questocaso, el ildepósito
caso, deposito en el eje del
sull’albero rotorha
rotore hacreato
creadoil un funcionamiento
malfunzionamento
dell’intero impianto
incorrecto de todo el di sistema
riscaldamento.
de calefacción.
Ribadiamo,
Por perciò,es
dicho motivo, che risulta
muy di primaria
importante importanza
controlar la verifica dello
las condiciones stato
de trabajo
delle
de condizioni para
un circulador di lavoro
poderdigarantizar
un circolatore per poter
su fiabilidad garantire la sua
y duración.
affidabilità e durata.

126
¿EL MOTOR SE SOBRECALIENTA?
SURRISCALDAMENTO DEL MOTORE ?
conexión eléctrica
collegamento incorrecta
elettrico errato

Antes
Prima dedi poner en marcha
mettere in motoel circulador
il circolatore siempre se aconseja
è sempre controlar
consigliato la conexión
il controllo del
eléctrica, porque
collegamento hasta lapoichè
elettrico, potencia finodel motor
alla de 2,2
potenza kW esdiposible
motore 2,2 kW conectar los bo-
è possibile il
collegamento
binados tanto degli avvolgimenti
en triángulo (Δ para siaV=3x230V)
a triangolo como
( perenV=3x230V)
estrella (Ysia
paraa stella ( Y per
V=3x400V).
V=3x400V).
En las fotos anteriores se puede constatar que el bobinado del motor se ha sobre-
Dalle foto porque
calentado sopra riportate
el eje delè rotor
possibile
y losconstatare che de
cojinetes son l’avvolgimento
color “violeta”,del lo
motore
cual esè
stato de
típico surriscaldato
los casos enperchè
que sealbero rotore e cuscinetti
han superado 160°C. Lasialimentación
presentano di concolore “viola”
una tensión
tipico del raggiungimento
incorrecta, di temperature
además de determinar superiori a 160del
el sobrecalentamiento °C.ejeL’alimentazione con
y de los cojinetes,
tensione
es decir sunon corretta,
rotura, reduce oltre a determinare
el número il surriscaldamento
de revoluciones dell’alberoel erendi-
y, por consiguiente, dei
cuscinetti, e quindi il loro danneggiamento, porta ad una riduzione del numero di giri
miento hidráulico.
e quindi di prestazioni idrauliche.

127
¿RUIDO EXCESIVO
ECCESSIVA de las
RUMOROSITA’
RUMOROSITA ELECTROBOMBAS?
’ delle ELETTROPOMPE?

El excesivo rumorosità
L’eccessiva ruido de una di bomba
una pompa se debe a la oxidación
è spesso de los cojinetes.
dovuta all’ossidazione dei
Dicha oxidación
cuscinetti. Questasesipuede producir por
può verificare non pérdidas en eldicierre
solo a causa mecánico,
perdite pero
dalla tenuta
también,
meccanica,pormaejemplo,
anche, adporesempio,
la inundación
a causadel local de instalación,
dell’allagamento como
del locale en
in cui
sono
el installate,
caso come de
de las fotos nelaquí
casoabajo.
delle foto sotto riportate.
En dichas fotos seInpuede
esse sinotar
può notare
que el
che l’isolamento
bobinado dell’avvolgimento
del estator está en buenas dello statore pero
condiciones è rimasto in buone
los cojinetes están
condizioni, loma
averiados, cuali hace
cuscinetti
que lasi electrobomba
sono danneggiati rendendo
sea ruidosa. En l’elettropompa
caso de inun-
rumorosa.
dación In caso
del local di allagamento
de las bombas, también del locale pompeobservar
es posible è possibile anche
un recubri-
riscontrare
miento un rivestimento
de óxido di ruggine
en el paquete sul pacco
del estator y en statore
el rotor.e sul rotore.

128
BOMBAS DE DRENAJE
POMPE DA DRENAGGIO
Para unacorretta
Per una correctainstallazione
instalación
Se aconseja nosempre
Consigliamo apoyar ladibomba
non
de drenaje de lalas series
appoggiare pompaNOVA- da
drenaggio, serie NOVA-FEKA-
FEKA-DRENAG-GRINDER so-
DRENAG-GRINDER
bre sul fondo
el fondo del recipiente para
della los
que vasca per impedire
depósitos de lodoche no
depositi el
impidan fangosi impediscano
funcionamiento il
regu-
regolare
lar funzionamento
del rodete della
y averíen el motor
agirante e portino
causa del funcionamiento al
bajo
danneggiamento del motore per
esfuerzo o con el rotor bloquea-
funzionamento sotto sforzo o a
do.
rotore bloccato.
También se aconseja
Consigliamo, consultar
inoltre, di
el manual presente
consultare sempre en el em-
il libretto
balaje
presenteparaal’interno
las instrucciones de
dell’imballo
instalación y mantenimiento.
per le istruzioni di installazione
e manutenzione.

Manutenzione y
Mantenimiento e control
verifica

Es
La muy importanteil mantener,
manutenzione, controllo econtrolar
la puliziay per
limpiar las bombas
le pompe de dre-
da drenaggio
sonopara
naje molto importanti
garantizar per garantire correcto
el funcionamiento il buon de funzionamento
las mismas. En delle
las
stesse.
fotos de Nelle fotoposible
arriba es sopraverè algunos
possibileejemplos
vedere de esempi
grandesdi incrusta-
pesanti
incrostazioni
ciones e depositi
y depósitos, anche
incluso en lasulla
zonazona
del fldel galleggiante,
otador, debidos adovute
un esca-a
scarsa
so manutenzione
mantenimiento de los degli impianti
sistemas. in cui erano
Las incrustaciones en lainstallate.
zona del
flIncrostazioni
otador pueden nella zona
hacer quedel galleggiante
el mismo possono
se bloquee y seportare
corra elalriesgo
suo
bloccaggio
de e quindi espongono al rischio di allagamenti.
inundaciones.

129
BOMBAS
POMPE DADE DRENAJE
DRENAGGIO
Bombeo de agua
Pompaggio mezclada
di acqua mistacon arena
a sabbia
SeE’ha efectuado
stato un ensayo
effettuato delaboratorio
un test in laboratorioper para evaluarl’impatto
valutare el efectosulla
sobre el rodete
girante in
deacciaio
acero microfuso
microfundido
AISIAISI
304304 de una
di una bomba
pompa de drenajefunzionante
da drenaggio que funciona concon agua
acqua
mezclada con arena.
mista a sabbia.
LaLa quantità
cantidad de di sabbia
arena discien
disuelta oltael nel liquido
líquido è 1%,
es del dell’ordine
con un Ø dell’ 1%, de
máximo con2 mm.
una
dimensione Ø 2 mm max.

Rodete
Girantepara FEKAVX
per FEKA VX1000
1000che
quehaha tra- Rodete para
Girante FEKA
per FEKAVX
VX1000
1000nuevo
nuova
bajado con
lavorato conarena durante
sabbia 3500
per 3500 ore horas
(146
(146 días
gg in de funcionamiento
funzionamento continuo)
continuo)

Rodete para FEKA VX 1000 con paletas Rodete para FEKA VX 1000 nuevo, pa-
Girante per FEKA
desgastadas por laVX 1000 con pale
arena Girante
letas per FEKAdeVX
sin marcas 1000 nuova,
desgaste
usurate dalla sabbia pale senza segni di usura

130
¡¡¡Cuidado con el SENTIDO DE ROTACIÓN
de las bombas con motor trifásico!!!

En estas fotos se muestra un ejemplo de bobi-


nado del motor de una bomba FEKA 2500.2T
quemado por sobrecarga.

En este caso, la sobrecarga ha sido determina-


da por el sentido de rotación incorrecto de la
bomba.

En efecto, las bombas de las series FEKA 2500-3000-4000-6000 garanti-


zan los mismos rendimientos hidráulicos en ambos sentidos de rotación del
motor. El motor absorbe una corriente equivalente al 30% aprox. mayor que
aquella nominal.

Para comprobar el sentido de rotación correcto, antes de la instalación se


sugiere proceder en el siguiente modo, tal como indicado en el manual de
instalación y mantenimiento de las electrobombas de esta serie:

•Incline la electrobomba hacia un lado y manténgala suspendida con se-


guridad.
•Ponga en marcha la electrobomba durante un breve instante y observe el
sentido de la inversión en el arranque. El sentido correcto de rotación co-
rresponde a una inversión antihoraria, observándola desde arriba.

131
POMPE
BOMBASSOMMERSE 4”4”
SUMERGIDAS

El
Il motivo
motivode la reducción del rendi-
dell’abbassamento di
miento
prestazionide una bomba
di una pompasumergida
sommersa en
a sistema
un servizio dedi riego
un esimpiantola elevadadi
irrigazione de arena/lodo
presencia è sinonimo
(superior dia
funzionamento
120 g/m3 para con bombasun’alta presenza
4” DAB). En
di fotos
las sabbia/fango (superiore
se da un ejemplo a 120
de bomba
gr/m3 per pompe
sumergida 4” que4”presenta
DAB). Nelle foto
fuertes
è riportato un esempio di pompa
abrasiones del rotor las cuales provo-
sommersa 4” che presenta forti
caron la disminución del rendimiento
abrasioni della girante che hanno
hidráulico.
provocato riduzioni delle prestazioni
En estos casos, se aconseja contro-
idrauliche.
lar el pozo
In questi y si
casi la consiglia
válvula antirretorno.
una verifica
Esta última epuede
del pozzo della ser defectuosa
valvola di nony
crear
ritorno.continuamente
Quest’ultimael retorno
può essere de la
columna
difettosa de e agua,
creare destruyendo
continuamente así el
il
firitorno della
ltro natural que se colonna
crea con d’acqua,
la gravi-
andando
lla cosìalapozo.
que rodea distruggere il filtro
naturale creatosi con la ghiaia che
circonda il pozzo.

Filtro
Filtronatural compuesto
naturale por da
composto
gravilla, piedras,
ghiaia, sassi, etc..
etc....

132
¡¡¡Muchos ciclos!!!
Troppi cicli!!!
para
Per unapompa
una bombasommergibile
sumergible

Muchos arranques ravvicinati


Troppi avviamenti seguidos pueden
in terminiaveriar la bomba
di tempo y estresar
possono eléctri-
danneggire la
camente
pompa eel stressare
bobinado elettricamente
y el condensador. Los motivoseddeeventualmente
l’avvolgimento continuos ciclos il
condensatore.
de arranque y parada Le cause
de unadi continui cicli di startpueden
bomba sumergible e stopser:
di una pompa
-sommergibile
Tanque muypossono pequeñoessere:
que se llena en poco tiempo. La bomba arranca
-Vascavez
cada troppo
que se piccola,
llena che
y sesidetiene
riempie cuando
in troppo sepoco tempo.
completa el La pompa Se
vaciado. si
avvia ad que
aconseja ogni elriempiemento
volumen útil dele sitanque
arrestaseaa equivalente
svuotamento completato.
a un cuarto de Si
la
consiglia che
cantidad il volume
de agua que seutile dellaeliminar
debe vasca siaen pari
una ad un quarto della quantità
hora.
-d’acqua
ausencia da de
smaltire in un’ora.
la válvula antirretorno en la impulsión o avería de la misma.
- assenza della valvola di non ritorno in mandata o danneggiamento della
Esto produce el retorno de la columna de agua haciendo funcionar la
stessa. Questo comporta il ritorno della colonna d’acqua facendo
bomba repetidamente.
funzionare la pompa ripetutamente.
En las foto
Nelle fotosè se muestraununcaso
riportato casodide una bomba
pompa con el bobinado
con l’avvolgimento de mar-
di marcia e
cha y el condensador
condensatore bruciati quemados a causa
a causa di troppi de muchos
avviamenti arranques repetidos.
ripetuti.

133
Troppi cicli!!!
¡¡¡Muchos ciclos!!!
para
Per una
una bomba
pompadedi superfi cie
superfice

El tipo di
Il tipo derottura
rotura delle
de los rodetes
giranti ed ilycedimento
la rotura de la inserto,
dell’ inserción, como
come aquellas
quelli evidentique se
nelle
muestran
foto sopra,ensilas fotos denei
manifesta arriba, secui
casi in manifi estan en
la pompa los casos
si trova dondeinlauna
a lavorare bomba traba-
situazione
di en
ja stress
una meccanico.
situación de I fattori
estrés che possonoLos
mecánico. determinare
factores que questa rottura
pueden a fatica
determinar in
esta
impiantipor
rotura di pressurizzazione possono
fatiga en los sistemas deessere:
presurización pueden ser:
-- precarga
Errata precarica
incorrecta deldelserbatoio
depósito dibajo pressione, solitamente troppo
presión, generalmente bassa
muy baja (vedi
(véase la
pag. 54
pág. per ladeterminar
54 para determinazione delcorrecto
el valor corretto devalore di pressione
presión di precarica);
de precarga);
-- delta
Delta de
di pressione
presión muy impostata
limitado sulconfi
pressostato
gurado entroppo ristretto. InEn
el presostato. questo caso, per
este caso, por
ogni piccolo
cada demanda prelievo
pequeñad’acqua la pompa
de agua, esegueejecuta
la bomba un ciclounsiciclo
start de
e stop.
arranque y parada.
La fatica è un fenomeno meccanico per cui un materiale sottoposto a carichi
La fatiga es un fenómeno mecánico en el cual un material sometido a cargas va-
variabili nel tempo (in maniera regolare o casuale) si danneggia fino alla rottura,
riables (de manera
nonostante regular
l'intensità o casual)
massima se daña
dei carichi hasta su rotura,
in questione no obstante
sia sensibilmente la inten-
inferiore a
sidad
quellamáxima
di rotturadeo las cargas en cuestión
di snervamento seamateriale
statico del inferior a stesso.
aquella de rotura o del límite
estático del mismo material.

134
Pompando acqua
Bombeando di fiume
agua de río senza filtro...
sin filtro...

El cuerpo
Il corpo de la bomba
pompa, (fotos
nelle foto de arriba)
sopra, presenta presenta zonas
zone erose corroídas
a causa del
por el líquido
liquido aspirado
aspirato con sólidos
contenente (en este
particelle caso
solide (in laquesto
bombacasoaspira-
la
pompa
ba aspirava direttamente
directamente agua de río sinacqua di fiume senza filtri).
filtros).
Nel el
En corpo pompa
cuerpo si bomba
de la sono venute a creare
se crearon delle turbolenze
turbulencias tali pro-
que han che
le particelle
vocado que lossolide
sólidosaspirate hanno
aspirados hayan eroso la ghisa
corroído in modo
la fundición en
localizzato,
forma fino alla
localizada formazione
hasta formar losdeiorifi
foricios
evidenziati.
indicados.

135
PULSAR
PULSAR

En lasfoto
Nelle fotossopra
de arriba
sono se observan
visibili alcuni algunos componentes
componenti della partede la partedihidráulica
idraulica una pompa de
una bombaPULSAR
sommersa sumergidache PULSAR que ha bombeado
ha evidentemente líquidomolto
pompato liquido muy sporco.
sucio.

Los residuos
I residui ferrosos
ferrosi presentipresentes
sotto formabajodiforma degranuli
piccoli pequeños gránulos
di polvere de sopra),
(foto polvo (foto
ma
de arriba), pero
soprattutto sobre
la terra e il todo
fangolaaspirati
tierra y(come
el lodo aspirado dalle
evidenziato (como se sotto),
foto muestra en las
possono
fotos de danni
causare abajo)alle
pueden
tenuteprovocar daños
e alla parte en las juntas y en la parte hidráulica.
idraulica.
La
La consecuencia directadi de
diretta conseguenza ciòtodo esto son lasdainfi
è rappresentata ltraciones d’acqua,
infiltrazioni de agua chequepossono
pueden
provocar
provocarelail avería completa
completo de la carcasa
danneggiamento delladel motor.
cassa motore.

Consejo
Consiglio para unacorretta
per una instalación correcta:tenere
installazione: mantenga la electrobomba
l’elettropompa sollevatalevantada
dal fondo al
menos
del pozzo1 metro del fondo
di almeno delmodo
1 mt in pozochea fiindepositi
de que che
los depósitos quedopo
si formeranno se forman des-
pués de la instalación
l’installazione no sean
non vengano aspirados
aspirati (véase
(vedi Fig. 1) la Fig. 1)

ejemplo
esempio
Instalación
Installazione incorrecta:
non corretta:
bomba sumergidaposizionata
pompa sommersa colocada en a
contacto
contatto con conilelsuolo.
suelo.
Causa
Causa de della avería:
danneggiamento:
se ha aspirado
aspirato líquido
liquido con terracon
e tie-
rra y lodo.
fango.
Efecto:
Effetto:
avería de la parte
danneggiamento dellahidráulica
parte
con la consiguiente
idraulica con conseguenteinfiltración
de agua en el
infiltrazione motornel motore
d’acqua

Fig. 1

136
ELCOLPO
IL GOLPED’
DE
D ARIETE
’ARIETE

En estas fotos
In queste foto se muestra un
è riportato un caso depompe
caso di bombaildonde la voluta
cui corpo deldanneggiato
è stato cuerpo ha sido su
dañada completamente
tutta la voluta da un colpopor un golpe de ariete.
d’ariete.
Il colpo
El golpe d'ariete
de arieteè esun un
fenomeno
fenómeno che que
si presenta in unaencondotta
se presenta quando
un conducto il flussoel
cuando
fld’acqua in movimento
ujo de agua al suo en
en movimiento interno viene es
su interior bruscamente fermato dallapor
detenido bruscamente repentina
el cierre
chiusura dide
repentino una
unavalvola.
válvula.
Esso
El consiste
golpe in un’consiste
de ariete onda di enpressione
una ondachede si presión
origina in
que prossimità
se origina della
en valvola
la válvulaa
causa dell‘ inerzia della colonna d’acqua in movimento che impatta contro la
por una inercia de la columna de agua en movimiento que impacta contra la
parete della valvola chiusa.
pared de la válvula
La pressione generatacerrada.
è funzione delle dimensioni della condotta (lunghezza e
La presión generada
diametro), della velocità depende de lasedimensiones
del fluido, soprattutto deldel conducto
tempo di (longitud
chiusura ydella
diá-
metro),
valvola. de la velocidad del fluido y, sobre todo, del tiempo de cierre de la válvula.
Consejos prácticos
Consigli pratici per para
ridurrereducir o eliminar
o eliminare el problema
il problema di de
dannidaños provoca-
causati dal
colpo
dos d’ariete:
por el golpeinstallare valvole
de ariete: di non
instale ritorno
válvulas sulle tubazioni,
antirretorno installare
en las tuberías, uninstale
vaso
d’espansione
un con adeguata
vaso de expansión con unapressione
presióndi de
precarica
precarga(vedere pag. 54
adecuada ).
(véase la pág. 54).

137
COLPO
GOLPED’’ARIETE
DDE ARIETEe ySOVRAPRESSIONE
SOBREPRESIÓN

Ciertas
A volte veces el fenómeno
il fenomeno del d’ariete
del colpo golpe desi ariete se in
verifica produce
manieradetalmente
manera
tan fuerte,
forte, sobre in
sopratutto todo en loscon
impianti sistemas conlunghe
tubazioni tuberías largas y de
e diametro diámetro
elevato, da
creare danni
grande, anchedaños
que crea ai vasiincluso
d’espansione.
en los vasos de expansión.
Nella
En foto seunobserva
la foto esempio di danneggiamento
un ejemplo de avería de dei vasi dide espansione
los vasos expansión
provocato da
provocada una
por unaelevata
elevada sovrapressione.
sobrepresión.
Si consiglia inoltre di scegliere il PN dei vasi d’espansione di un impianto
También se aconseja elegir el PN de los vasos de expansión de un siste-
in funzione delle sovrapressioni che vi si possono generare, tenendo in
ma de acuerdo icon
considerazione las sobrepresiones
seguenti fattori: que se pueden generar, teniendo
en cuenta los
-Lunghezza siguientes
delle tubazionifactores:
--Diametro
Longitud delle
de las tuberías
tubazioni
--Velocità
Diámetro de las tuberías
dell’acqua
--Tempo di chiusura
Velocidad del agua di valvole installate sulla tubazione
--Pressione
Tiempo de massima sviluppata
cierre de dalleinstaladas
las válvulas pompe. en la tubería
- Presión máxima desarrollada por las bombas.
Altre cause per cui si possono verificare rotture dei vasi d’espansione è la
rottura della membrana interna (che oltretutto porta all’ossidazione della
Otras
lamieracausas que
esterna pueden producir
rendendola la rotura
più fragile) de lospressione
e la bassa vasos dediexpansión
precarica
es la rotura
del vaso. de la membrana interior (que oxida la chapa exterior volvién-
dola más frágil) y la baja presión de precarga del vaso.

138
EL
LACIERRE
TENUTAMECÁNICO
MECCANICA

Desgaste
Usura aa causa
causadel
dellíquido
liqudobombeado
pompato

OK
OK AVERIADO
DANNEGGIATA

Parte
Parte CERÁMICA
CERAMICA
FIJA
FISSA

Parte
Parte CARBONO
CARBONE
GIRATORIA
ROTANTE

La formación de microimperfecciones
formazione di microimperfezioni de ladella
su-
superficie
perficie de di contattoentre
contacto tra laparte
partefissa
fija yeaquella
parte
rotante di
giratoria de una tenuta
un cierre meccanica
mecánico dà pérdidas
origina luogo a
perdite
de aguad’acqua dalla tenuta
por el mismo cierre.stessa.

139
LA
ELTENUTA
CIERREMECCANICA
MECÁNICO

Perdite
Pérdidasdalla
por eltenuta meccanica
cierre mecánico

La evidenteincisione
L’evidente incisiónsull’albero
en el eje della
de lapompa
bomba se debe
è dovuto a la acción
all’azione mecá-
meccanica
nica ejercida
esercitata dallapor la protección
cuffia metálica
metallica della parte de la parte
rotante dellagiratoria del cierre
tenuta meccanica.
mecánico.
La situazione che è venuta a crearsi è:
La
1 -situación que
Incollaggio se tenuta
della crea es la siguiente:
12 –- Encolado del cierre. dell'anello OR parte rotante.
Usura e deformazione
23 –- Desgaste y deformación
Leggera inclinazione della de la junta
tenuta tórica
parte OR de la parte giratoria.
rotante
34 –- Ligera
Usura/tornitura
inclinación dell'albero conde
de la junta creazione
la partedell’evidente
giratoria. solco mostrato
4nella foto.
– Desgaste/torneado del eje con la formación del surco que se mues-
tra en la foto.

140
LAEL CIERRE
TENUTA MECÁNICO
MECCANICA

Choque
Shock térmico
termico

Ciertas veces, las


Sbadatamente bombas
a volte non imprudentemente
si adescano le pompe no se ceban, haciéndolas
facendole lavorare a
trabajar
secco e enprovocando
seco y provocando un aumento
un innalzamento de temperatura
di temperatura delladeltenuta
cierre
mecánico.
meccanica. En estos casos,
Solitamente por casi,
in questi lo general el usuario,
per correre porl’utilizzatore
ai ripari, seguridad,
llena rápidamente
riempie velocemente el cuerpo
il corpodepompa
la bomba con agua
di acqua chea ètemperatura
a temperatura am-
biente
ambiente(alrededor de 20°C)
(circa 20°C) mojando
bagnando le las caras
faccie deltenua
della cierremeccanica,
mecánico que, che
habiendo trabajado
avendo lavorato en seco,
a secco pueden
possono aver haber alcanzado
raggiunto una temperatura
temperature fino a circa
180°C,
de hastagenerando il cosidetto
180°C, generando shocktérmico
el choque termico o sbalzo
o salto repetino
repentino de tem-di
temperatura,
peratura ed il danneggiamento
y la rotura irremediable delirreversibile della tenuta meccanica.
cierre mecánico.

Le evidenti
Las crepe nellaenparte
grietas evidentes rotante
la parte delladel
giratoria tenuta meccanica
cierre mecánicoraffigurata
de la foto
nellalafoto,
son sono la conseguenza
consecuencia di uno
de un choque shock termico.
térmico.

141
PICADURAS
PITTING
Las PICADURAS
Il PITTING, è son
una una forma
forma di decorrosione
corrosión
localizada
estremamente que crea pequeños
localizzata cheorifi cios en
porta allael
metal. El mecanismo
creazione di piccoli deforicorrosión se debeIla
nel metallo.
la ausencia dedioxígeno
meccanismo en una
corrosione è zona
dovuto peque-
alla
ña. Dicha zona
mancanza se vuelve
di ossigeno in anódica,
una piccola mientras
area.
que la zona
Questa zonacon exceso
diventa de oxígeno
anodica, mentreselavuelve
zona
catódica,
con eccesso provocando
di ossigenoasí una corrosión
diventa muy
catodica,
portando Las
localizada. ad picaduras
una corrosione
son el tipo de molto
ata-
localizzata.
que corrosivo Il que
pitting è il sufre
el acero tipo di attacco
en presen-
corrosivo
cia che l'acciaio subisce in presenza di
de cloruros.
cloruri.
La resistencia contra las picaduras depende
La la resistenza
de composición al del
pitting
acero. dipende
De esta sedalla ob-
composizione
tiene el índice dell'acciaio. Da questa
Pitting resistance si ricava
equivalent
Pitting (PREN),
number resistance equivalent
es decir un número number
equiva-
(PREN),
lente una relazione
de resistencia a lasempirica
picaduras.per definire
la resistenza
PREN = Cr + 3,3 di un
(Moacciaio
+ 0,5 W) al +fenomeno
16N. di
corrosione.
PREN = Cr + 3.3 (Mo + 0.5 W) + 16N.

CORRENTI VAGANTI
CORRIENTES PARÁSITAS
Una
Una estructura metálica in
struttura metallica en un
un mezzo
elemento con
avente
conductibilidad iónica,
conducibilità ionica, qualecomo por ejemplo
ad esempio el
l’ acqua,
agua, en el que
nel quale sia hay un campo
presente un eléctrico asocia-
campo elettrico
do a la circulación
associato de corriente
alla circolazione continua,
di corrente puede
continua,
può ataques
sufrir subire deattacchi
corrosióndipor corrosione
interferencia.per
interferenza.
ejemplo
esempio
Instalación:
Installazione:
bomba
pompa sumergida conectada
sommersa collegata sin adeguato
senza
impianto
un sistemadi adecuado
messa a terra.
de puesta a tierra.

Causa:
Causa:
Le correnti
Las vaganti
corrientes si richiudono
parásitas sull’albero
se encierran
rotore.
en el eje del rotor.

Effetto:
Efecto:
danneggiamento/corrosione
avería/corrosión dell’albero
del eje del rotor
rotore
de in acciaio
acero AISI 416AISI 416

142
EJEMPLOS DEdiPOSIBLES
ESEMPI AVERÍAS
POSSIBILI DEAVVOLGIMENTI
GUASTI di LOS BOBINADOS

Estator
Statore de
di un circolatore
un circulador
A50/180XM
A50/180XM completamente
completamente
quemado
bruciato a por unadisobrecarga
causa sovraccaricoo
rotor bloqueado.
o rotore bloccato.

Estator
Statore JET
JET 151
151 M:
M:rotura del bo-
danneggiato
binado de arranque
avvolgimento di (interior)
avviamentopor
una descarga
(interno) eléctrica.
causa scarica elettrica.

Bobinado
Avvolgimento de la bomba pompa
sumer-
gible Feka VS Feka
sommergibile 750 M:VSrotura del
750 M:
bobinado
danneggiato de avvolgimento
marcha (exterior)
di
por muchos
marcia ciclos. a causa di
(esterno)
troppi cicli.

143
ESEMPI DE
EJEMPLOS di POSSIBILI GUASTI di
POSIBLES AVERÍAS DEAVVOLGIMENTI
LOS BOBINADOS

Motor
Motore de la bomba da
pompa de
drenaje
drenaggio modelo
modello Feka Feka
2500T:
2500T: es è evidente
evidente que che
una
una de las tres
delle fasessi se
tre fasi è
danneggiata
ha dañado por a causa della
la falta de
mancanza
la tercera fasedella
en la terza
línea
fase
de in
alimentación. linea di
alimentazione.

Motor
Motoretrifásico
trifase dide una
una
bomba industrial da
pompa industriale de
11 kW: dopo
11KW: después dedi3
3 mesi
meses de funciona-
funzionamento ha
miento se produjo una
manifestato una
quemadura localizada
bruciatura localizzata
cerca
vicino del aislamiento
l’isolamento di
de
cavaranura
a causaa causadello
del
escaso
scarso aislamiento de-
isolamento
bido
dovutoa ad
un un defecto
difetto de
di
produzione.
producción.

144
MOTORES
MOTORI SUMERGIDOS
SOMMERSI
Dañoper
Danno por sobretensión oo rayo
sovratensione fulmine

Entrada cable

Fotos
Foto 11 Fotos
Foto 22

El
Il agujero que se muestra
foro rappresentato nellaenfoto
la foto
1 1 è es causado
causato da por
unaunasovratesione
sobretensióninenlinea
la línea
di
de alimentación
alimentazione o por
o un un rayo.
fulmine. Come Como se puede
è possibile observar
notare en la
nella Foto 2, Foto 2, el daño se
il danneggiamento
produjo en la entrada
è in prossimità del cable
dell’entrata dealimentazione.
cavo di alimentación.

Abrasión del
Abrasione eje
dell’
dell y del milrayas
’albero debida
e del millerighe,
a laalla
dovuta presencia de arena
presenza en elnell’
di sabbia agua
nell’acqua
Una
Ancoravezuna
másvolta
la causa de lassiaverías
la sabbia e infil-
rivela causa
traciones de agua en
di danneggiamenti e el motor es di
infiltrazioni la arena.
acqua
nel motore.
En la foto de aquí al lado se observa, en la
Nella en
parte foto
rojo,a una
latoerosión
si nota,debajonella parte
del milra-
evidenziata
yas. Los granosin rosso,
de arena,un’erosione
o en otrosdiffusa
casos
appena
el polvo sotto il millerighe.
de mármol, se depositan sobre el
I granelli
eje di sabbia,
y, a causa o in altri casi
del movimiento polvere del
giratorio di
marmo,(alrededor
mismo si depositanode 2800 sull’albero e, co-
r.p.m.), lo a
seguito
rroen hastadelprovocar
movimento rotatoriode dello
la infiltración agua
stesso
en (circay 2800rpm),
el motor la rotura delloaislamiento.
erodono fino a
permettere l’infiltrazione d’acqua nel
motore e causano il danneggiamento
dell’isolamento.

145
Desgaste del cojinete
Usura cuscinetto radial
radiale

Cojinete radial
Cuscinetto radialenuevo
nuovo

En las foto
Nelle fotossise observa
nota un desgaste
un’usura eccessiva excesivo del cojinete
del cuscinetto radialeradial del motor
del motore, gene-
generato
rado por las infidi
da infiltrazioni ltraciones
materialedeabarsivo
materialoabrasivo o por vibrazioni.
da eccessive excesivas vibraciones.
Quest’ultime Estas
sono
últimas
possibilison
nelposibles
caso in cuando el motordurante
cui il motore, sufre golpes violentos
il trasporto durante el transporte
o movimentazioni varie,
osubisce
el desplazamiento.
urti violenti.

146
Arandela
Rondella de contraempuje
controspinta dañadadal
danneggiata
por funzionamento
el funcionamiento del
del motorin
motore encontrospinta
el contraempuje

Condiciones
Condizioni dide contraempuje
Controspinta

Si
Sela lacantidad
quantitàde d’acqua
agua bombeada
pompata es è
superior
maggiorea aquella
di quellapara
perla cual
cui èhastata
sido
diseñada
progettatalalabomba,
pompa,se si crea un
unaempuje
spinta
axial negativo
assiale (carga
negativa hacia
(carico arriba).
verso l’alto).

Los motores
I motori sumergidos
sommersi han sido per
sono progettati di-
señados
supportareparaquesto
soportar esta carga
carico per unodu-
limitato
rante un periodo
período dilimitado
tempo. de
Operando
tiempo.
continuatamente
Trabajando in questa condizione,
continuamente en esta
la pompa distruggerà
condición, la rondella
la bomba destruirá di
la aran-
controspinta.
dela de contraempuje.
Carga
Carico axial
assiale
Le pequeñas
Las piccole parti di de
partes plastica cheque
plástico si
verrebbero
se desprenden a staccare dalla rondella
de la arandela de con-
controspinta
traempuje potrebbero
pueden reducir ridurre la
la lubrica-
lubrificazione
ción de ambosdicojinetes
entrambiradiales
i cuscinetti
y de
radiali averiando
empuje, e reggispinta, portando il
el motor.
motore all’avaria.
En las fotos de arriba se observan las
Nelle fotodeincontraempuje
arandelas alto si notano delle
desgasta- Carga
Cariconegativa
negativo
rondelle
das controspinta
típicamente tipicamente
por una excesiva car-
usurate
ga per eccessivo carico assiale
axial negativa.
negativo.

147
Cojinetes
Cuscinetti de empuje
reggispinta dañados
danneggiati

Daño generado por


Danneggiamento un sobrecalentamiento
generato del disco
da un surriscaldamento deldedisco
carbo-
in
no y provocado
carbone e causato pordauna
unalubricación
non idoneainadecuada.
lubrificazione.
Este tipotipo
Questo de daño es típico de la instalación
di danneggiamenti sono tipici con convertidorcon
di istallazioni de
frecuencia,
convertitoredonde el motor puede
di frequenza, in cuigiraril constantemente
motore può girarea una
costantemente
velocidad inferiorad unar.p.m.
a 1800 velocità inferiore a a 30
(correspondiente 1800Hz) rpm
(corrispondente a 30Hz)

Las roturas
Rotture del del disco
disco de carbono
di carbone y las averías
e danneggiati en lospossono
ai pattini patines
pueden ser provocadas
essere causati por loso golpes
da colpi d’ariete da urti de arietesulla
violenti o porbase
golpes
del
violentos
motore. en la bancada del motor.

148
Funcionamientodei
Funzionamento de los cojinetesreggispinta
cuscinetti de empuje

Disco
Disco
portante
Portante
Disco
Disco
carbono
Carbone

Patín Película
Pellicola
Pattino de agua
d‘Acqua

Soporte
Supporto
R.P.M. Normales
Normale RPM
30-50/60 Hz
30-50/60 Hz
Durante
Durante elil funcionamiento
funzionamento normal
normaledeldelmotor
motorese crea una pelí-
si crea una
cula de agua
pellicola entre
d’acqua traeldisco
discodide carbono
carbone y los patines:
e pattini: condición
condizione per il
para quefunzionamento
corretto los cojinetes de deiempuje funcionen
cuscinetti bien.
reggispinta.

Disco
Disco
portante
Portante
Disco
Disco
carbono
Carbone

Patín
Pattino

Soporte
Supporto

R.P.M. Bajas
Basso RPM
0-30Hz
0-30 Hz
Durante elil funcionamiento
funzionamento aa bassi
bajas giri,
revoluciones
l’assenza ladella
ausencia de
pellicola
la película
d’acqua de agua
è causa es provocada
dell’usura por el
dei cuscinetti desgaste de los coji-
reggispinta.
netes de empuje.

149
Efecto del
Effetto del surriscaldamento
sobrecalentamiento

En este caso el sobrecalentamiento


Il surriscaldamento del motore, in questodel motor
casohaha
provocado el
portato al
bloqueo.
bloccaggio. La deformación que se observa en las fotos de arri-
Il rigonfiamento
ba se produce cuando visibilese
nelle foto in
superan losalto avviene
límites quando si
de temperatura
superanodel
máxima i limiti di temperatura
líquido massima
y/o no se garantiza del liquido mínima
la velocidad e/o nondel
è
flgarantitala
uido bombeadovelocità minima de
alrededor della camisa.
fluido pompato attorno alla
camicia.
Para dimensionar adecuadamente la camisa de refrigeración
Per dimensionare opportunamente la camicia di
se aconseja seguir las sugerencias de las págs. 71-72 de este
raffreddamento Vi suggeriamo di seguire i suggerimenti a pag.
manual.
71-72 delSepresente
recuerdamanuale.
que de un análisis hecho,
Ricordiamo che da másuna
delstima
80%
de las più
fatta, averías se %
dell‘80
80 deben a sobretemperatura.
dei guasti è dovuto a sovratemperatura.

Motore
Motor Riavvolgibile
rebobinable
cortocircuito interior
corto circuito y material
interno aislante
e materiale fundido
isolante fuso

En lasfoto
Nelle fotos de arriba
sopra se muestra
è riportato un ejemplo
un esempio de motor
di motore rebobi-
riavvolgibile
nable encircuito.
in corto cortocircuito.
E’ possibile
Nótese que elnotare cheaislante,
material il materiale isolante, de
normalmente normalmente di
color blanco,
colore
es bianco,
de color dopo
negro il surriscaldamento
por risulta La
el sobrecalentamiento. di colore
rotura nero. Il
del ais-
danneggiamento
lante dell’isolante
y de los bobinados e degli
provocó el avvolgimenti
cortocircuito.ha portato al
cortocircito.

150
Preguntas
Domande frecuentes
frequenti
Tengo un producto
Ho un prodotto marcaDAB
marchiato DABPUMPS
PUMPS SPA,SPA,
a chi¿amiquién
devotengo queper
rivolgere contactar para
richiedere
solicitar el servicio de asistencia?
assistenza?
Si
Seelil producto
prodotto èse ha comprado
stato acquistato directamente
direttamente da a DAB,
DAB, el compradorapuede
l’acquirente, propriaenviar,
cura ea
su cargo,
spese, el producto
potrà far pervenireque ilno funciona
prodotto nona: funzionante
DAB PUMPS S.p.A.,DAB
presso: ViaPUMPS
Marco SpA
Polo,, 14,
Mestrino
via Marco(PD)
Polo –, Italia, o un centro
14 Mestrino, PD o de asistencia
presso autorizado
un centro DAB.autorizzato DAB.
di assistenza

Si
Sesoy
sonoununparticular,
privato a ¿achiquién tengo que contactar?
mi rivolgo?
Si
In un
caso particular necesitara
di necessità el servicio
di assistenza de asistencia
tecnica un privato técnica, puedealcontactar
può rivogersi con
rivenditore
el
darevendedor
cui ha acquistatoal que ha il comprado
prodotto DAB el producto
o ad uno DABdei o a Centri
uno de di los Assistenza
Centros de
Asistencia
autorizzati autorizados
da DAB. L’elenco por DAB. La lista
dei Centri de los Autorizzati
Assitenza Centros deinAsistencia autori-
Italia è riportato
zados
sul listinode prezzi
Italia se encuentra
e sul en la lista de precios y en la página internet www.
sito www.dabpumps.com.
dabpumps.com.
Il prodotto lo devo portare in un Centro Assistenza autorizzato o i tecnici vengono a
¿Tengo
casa mia? que llevar el producto a un Centro de Asistencia autorizado o los técnicos
vienen
I prodotti a miDABcasa?
per cui è richiesta assistenza devono essere portati presso un cento
Los productosautorizzato.
di Assistenza DAB para los que secasi
In alcuni ha (impossibilità
solicitado el servicio de asistencia
di trasportare deben
il prodotto da
enviarse a un Centro
riparare presso centrode Asistenciagliautorizado.
assistenza) inteventi inEn algunospossono
garanzia casos (imposibilidad de
essere effettuati
transportar
sul luogo el dell’installazione.
producto que se debe Tali reparar
inteventi al centro de asistencia),
dovranno comunque los trabajos
essere
amparados
preventivamente por garantía
autorizzatipueden ser llevados
dal Customer Servicea di
cabo
DAB.en el lugar de instalación.
Dichos trabajos deben ser autorizados previamente por el Servicio al Cliente de
DAB.
La garanzia del prodotto è di 24 o 12 mesi?
DAB risponde di difetti di conformità e dei vizi dei prodotti se denunciati entro il
¿El producto
termine está amparado
di prescrizione por una
di 24 mesi dallagarantía de 24 o de 12 meses?
data di consegna.
DAB
In caso responde de lossulla
di incertezza defectos de conformidad
data della consegna farà y de
fedeloslavicios
data dideproduzione
los productos
del
si son denunciados
prodotto apposta sulla antes de transcurridos
targhetta dello stesso. 24 meses a partir de la fecha de en-
trega. En caso de incertidumbre sobre la fecha de entrega, será válida la fecha
de producción
Entro i 24 mesi, delse ilproducto
prodotto indicada en laè placa
non funziona, de características aplicada en
in garanzia?
el
DABmismo.
non risponde dei difetti di conformità e dei vizi di prodotti nei seguenti casi:
-Se il difetto di conformità o il vizio sono dovuti a disegni, progetti, informazioni,
Si el producto
istruzioni, no funciona
software, dentro
materiali, de un lapso
semilavorati, de 24 meses, ¿está
componentistica e da bajo garantía?
quant’altro sia
DAB
stato no responde
fornito de los defectos
dall’acquirente de conformidad
o da soggetti diversi e pery de los vicios
conto de los productos
di questo;
en
-Selos siguientes
il difetto casos: o il vizio sono dovuti ad una non corretta installazione
di conformità
-del
si prodotto;
el defecto de conformidad o el vicio se deben a dibujos, proyectos, informa-
ciones, instrucciones,
-Se il difetto software,
di conformità materiales,
o il vizio sono dovuti semimanufacturados,
a mancata o inadeguata componentes
protezioney
cualquier
o ad erroriotro elemento suministrado
di collegamento del prodotto; por el comprador o por terceros por cuenta
de
-Seéste;
il difetto di conformità o il vizio sono dovuti all’impiego di liquidi corrosivi e/o
-non
si elcontemplati
defecto denella conformidad o el vicio
documentazione se deben
allegata a una instalación incorrecta del
al prodotto;
producto;
-Se il difetto di conformità o il vizio sono dovuti all’usura normale del prodotto;
--Se
si el defectodide
il difetto conformidad
conformità o el vicio
o il vizio sono sedovutideben
ad a ununa
nonprotección carente
corretto utilizzo delo
inadecuada
prodotto (ad oesempioa errores de conexión
sovraccarico deli limiti
oltre producto;
previsti per il prodotto).
- si el defecto de conformidad o el vicio se deben a la utilización de líquidos corro-
sivos y/o no contemplados en la documentación adjunta al producto;
- si el defecto de conformidad o el vicio se deben al desgaste normal del producto;
- si el defecto de conformidad o el vicio se deben a un uso incorrecto del producto
(por ejemplo sobrecargas que superan los límites previstos para el producto).

151
NOTE
NOTAS

152
NOTE
NOTAS

153
NOTE

154
NOTE

155
NOTE

156
NOTE

157
NOTE

158
NOTE

159
NOTE

160
DAB PUMPS LTD. DAB PUMPS B.V.
Unit 4, Stortford Hall Industrial Albert Einsteinweg, 4
Park Dunmow Road, Bishops Stortford, Herts 5151 DL Drunen - Nederland
CM23 5GZ - UK info.netherlands@dwtgroup.com
info.uk&eire@dwtgroup.com Tel.: +31 416 387280
Tel.: +44 1279 652 776 Fax: +31 416 387299

MANUAL DEL INSTALADOR


Fax: +44 1279 657 727

DAB PUMPS B.V. DAB PUMPEN DEUTSCHLAND GmbH


Brusselstraat 150 Tackweg 11
B-1702 Groot-Bijgaarden - Belgium D - 47918 Tönisvorst - Germany
info.belgium@dwtgroup.com info.germany@dwtgroup.com
Tel.: +32 2 4668353 Tel.: +49 2151 82136-0
Fax: +32 2 4669218 Fax: +49 2151 82136-36

PUMPS AMERICA, INC. DAB PUMPS DIVISION


3226 Benchmark Drive
DAB PUMPS IBERICA S.L.
Parque Empresarial San Fernando
MANUALE DELL’INSTALLATORE
Ladson, SC 29456 USA Edificio Italia Planta 1ª
info.usa@dwtgroup.com 28830 - San Fernando De Henares - Madrid
Ph. : 1-843-824-6332 Spain
Toll Free : 1-866-896-4DAB (4322) info.spain@dwtgroup.com
Fax : 1-843-797-3366 Ph. : +34 91 6569545
Fax: +34 91 6569676

OOO DWT GROUP DAB PUMPS CHINA


100 bldg. 3 Dmitrovskoe highway, No.40 Kaituo Road, Qingdao Economic &
127247 Moscow - Russia Technological Development Zone
info.russia@dwtgroup.com Qingdao City, Shandong Province, China
Tel.: +7 495 739 52 50 PC: 266500
Fax: +7 495 485-3618 info.china@dwtgroup.com
Tel.: +8653286812030-6270
Fax: +8653286812210
DWT South Africa
Landmark Office Park (East Block) - 4th Floor
17 Umgazi Road - Menlo Park - 0081 South Africa
info.sa@dwtgroup.com
Tel.: +27 861 666 687
Fax: +27 346 1351

MANUAL
DAB PUMPS S.p.A.
DEL INSTALADOR
Via M. Polo, 14 - 35035 Mestrino (PD) - Italy
Tel. +39 049 5125000 - Fax +39 049 5125950
60147131 -03/12

www.dabpumps.com

DWT HOLDING S.p.A.


Sede Legale / Headquarter:
Via Marco Polo, 14 I 35035 Mestrino I Padova I Italy
www.dwtgroup.com

También podría gustarte