Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
AC160−2
Este documento es una traducción de las instrucciones de manejo y servicio originales, suministra-
das con ésta máquina en especial y marcadas como correspondientes a ésta máquina. No está previ-
sto de servir como base para otras traducciones.
Rogamos utilice como referencia únicamente las instrucciones de manejo y servicio originales.
Estas vienen marcadas de la manera correspondiente.
160−1−0000−043c_es 1/1
Indice
Prólogo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1.2 Utilización correcta de su máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Condiciones de funcionamiento y cálculos de diseño de la grúa . 13
1.3.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.2 Clasificación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3.3 Clasificación de transmisiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.3.4 Ergonomía del puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
1.3.5 Carga y aprovechamiento de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1.3.6 Condiciones del entorno a respetar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
1.3.7 Vida útil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1.3.8 Desguace/eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3.9 Normas y prescripciones para el cálculo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
1.3.10 Peligros para el tráfico aéreo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
1.4 Normas de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
1.4.1 Medidas de organización . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
1.4.2 Selección del personal y cualificación del mismo . . . . . . . . . . . . . . 33
1.4.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
1.4.4 Combinación de peligros al realizar trabajos con varias
grúas a la vez . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
1.4.5 Desplazamientos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
1.4.6 Trabajo con la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
1.4.7 Fallos en la alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
1.4.8 Durante el montaje o desmontaje de componentes de la grúa . . . 75
1.5 Señales con manos y brazos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
1.5.1 Señales de carácter general con manos y brazos . . . . . . . . . . . . . 83
1.5.2 Señales de mano para movimientos de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . 85
1.5.3 Señales de mano para movimientos de desplazamiento . . . . . . . . 87
160−1−1000−154b_es 1
Indice
Anexo al capítulo 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
4 Cabina de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.1 Elementos de manejo e indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
4.2 Acceso/bajada de cabina de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4.3 Inclinar la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4.4 Ergonomía del puesto de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.4.1 Ajuste del asiento del conductor de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
4.4.2 Protección solar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4.3 Iluminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4.4.4 Abrir / cerrar ventanilla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
4.4.5 Bandejas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5 Motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
5.1 Control / vigilancia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
5.2 Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.2 Tarea de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2.3 Medidas a observar después del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
5.2.4 Calentamiento del sistema hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.2.5 Parar motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5.3 Ayuda de arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
5.4 Indicador de horas de trabajo (Motor) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.5 Conducción automatizada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.6 Precalentamiento del agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
5.7 Filtro diesel de particulas de hollín (Huss) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
5.7.1 Empleo previsto − utilización conforme a su destino . . . . . . . . . . . 31
5.7.2 Descripción del funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
5.7.3 Mando “Huss−Control” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
5.7.4 Funcionamiento regular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.7.5 Regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5.7.6 Búsqueda de errores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8 Girar la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
8.1 Girar y refrenar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.1.1 Girar la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
8.1.2 Refrenar la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
8.2 Ocupación de la palanca de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
8.3 Velocidades de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
8.4 Al tratarse de una grúa preparada para montaje de Dolly
tiene que encontrarse el mec.giro y el bloqueo de la
superestructura en posición de “funcionamiento de grúa”. . . . . . . 21
8.4.1 Después de funcionamiento con Dolly, tiene que activar y
cerrar el freno del mec.giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
8.4.2 Bloqueo de la superestructura: quitar posición de bloqueo. . . . . . 23
160−1−1000−154b_es 2
Indice
9 Contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
9.1 Observaciones importantes para el montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
9.2 Instrumentos de manejo / medios auxiliares . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
9.3 Elementos de contrapeso / Puntos de Adjuntos . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.3.1 Peso nominal y Medidas de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
9.3.2 Enganchar elementos de contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9.4 Montaje del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.4.1 Premontaje del contrapeso encima del bastidor del chasis . . . . . . 19
9.4.2 Enganchar el contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
9.4.2.1 Montaje automático del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
9.4.2.2 Montaje manual del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
9.4.3 Fijación de elementos de contrapeso (3) y (4)
en la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.4.3.1 Fijación del elemento de contrapeso (4)
en la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.4.3.2 Fijación del elemento de contrapeso (3)
en la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9.4.3.3 Fijación de los elementos de contrapeso (3) y (4)
en la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9.5 Asignación de los contrapsos a los distintos
estados de equipamiento
(Contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.5.1 Combinación de contrapesos de 0 t (0 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.5.2 Combinación de contrapesos de 2,2 t (4.9 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.5.3 Combinación de contrapesos de 4,3 t (9.5 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.5.4 Combinación de contrapesos de 7,4 t (16.3 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.5.5 Combinación de contrapesos de 10 t (22 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.5.6 Combinación de contrapesos de 12,2 t (26.9 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.5.7 Combinación de contrapesos de 15,3 t (33.7 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.5.8 Combinación de contrapesos de 17,9 t (39.5 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.5.9 Combinación de contrapesos de 20,2 t (44.5 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.5.10 Combinación de contrapesos de 23,2 t (51.1 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.5.11 Combinación de contrapesos de 25,9 t (57.1 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.5.12 Combinación de contrapesos de 28,1 t (61.9 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.5.13 Combinación de contrapesos de 31,1 t (68.6 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.5.14 Combinación de contrapesos de 33,8 t (74.5 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.5.15 Combinación de contrapesos de 36,0 t (79.4 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.5.16 Combinación de contrapesos de 39 t (86 kip)
(contrapeso standard) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
160−1−1000−154b_es 3
Indice
160−1−1000−154b_es 4
Indice
10 Equipos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
10.1 Sistema electrónico de información sobre la grúa . . . . . . . . . . . . . 3
10.1.1 Elementos de manejo e indicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
10.1.2 Manejo del sistema IC−1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10.1.3 Tipo sistema / Desconexión del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
10.1.4 Indicación en menú . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
10.1.5 Menú principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
10.1.6 Pantalla de funcionamiento de grúa (Menú principal: 202.1) . . . . 29
10.1.7 Sub−menús . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
10.1.7.1 Pantalla de sistema (Menú principal:201.1) (Menú rápido: E12) . 41
10.1.7.2 Iluminación de fondo (Menú principal:201.2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10.1.7.3 Pantalla de funcionamiento de grúa (menú principal:202.1) . . . . . 43
10.1.7.4 Pantalla preselección del tipo de funcionamiento (menú principal:
202.2; menú rápido E21) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10.1.7.5 Indicación de error (menú principal: 202.3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
10.1.7.6 Ocupación de palancas de mando (menú principal: 202.4;
menú rápido E23) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
10.1.7.7 Contador de horas de trabajo (menú principal: 202.5) . . . . . . . . . . 55
10.1.7.8 Pantalla de parámetros (menú principal: 203.1; menú rápido E22) 57
10.1.7.9 Informaciones sobre la grúa (menú principal: 203.2) . . . . . . . . . . . 61
10.1.7.10 Accionamiento de emergencia (menú principal: 203.3) . . . . . . . . . 61
10.1.7.11 Ajustar límitación del campo de trabajo (menú principal:
203.4; menú rápido: E24) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
10.1.7.12 Logger de datos de elevación (opcional) (menú principal: 203.5) 69
10.1.7.13 Diagnóstico palanca de mandos (menú principal: 204.1;
menú rápido: E31) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
10.1.7.14 Diagnóstico entradas/salidas del mando (menú principal:
204.2; menú rápido: E32) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
10.1.7.15 Diagnóstico CAN−Bus (menú principal: 204.3; menú rápido: E33) 75
10.1.7.16 Diagnóstico Sistema de Load Sensing (menú principal: 204.3;
menú rápido: E34) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
10.1.7.17 Datalogger (Opcional) (menú principal: 204.5) . . . . . . . . . . . . . . . . 85
10.1.7.18 Pantalla “Diagnóstico de funciones” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
10.1.7.19 Selección menú principal (menú rápido: E 11) . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.1.7.20 Sistema de información para el telescopaje (menú rápido: E 51) 89
10.1.7.21 Indicación de presión de apoyo / de inclinación (menú rápido:
E 52) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
10.1.7.22 Tipo de funcionamiento de bombas hidráulicas (menú rápido:
E 53) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
10.1.7.23 Asignación movimientos a bombas hidráulicas
(menú rápido: E 54) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.1.7.24 Limitaciones del área de trabajo en activo (menú rápido: E 61) . . 93
10.1.7.25 Indicador de motor (menú rápido: E 62) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
10.1.8 Ajustar el tipo de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
10.1.9 Funcionamiento de montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
10.1.10 Dispositivo de control de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
10.1.11 Puenteado del limitador de momento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . 103
10.1.11.2 Botón de instalación (Setup)(sólo en el equipamiento EN 13000) 105
10.1.11.3 Puenteado de la desconexión de todos los movimientos . . . . . . . 107
10.1.11.3.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
10.1.11.3.2 Elementos de accionamiento(desconexión de todos los
movimientos): Ejecución ”EN 13000” en comparación con
ejecución ”diferente a EN 13000” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
10.2 Comportamiento del mando de la grúa en función de la carga . . . 111
10.2.1 Indicaciones generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
160−1−1000−154b_es 5
Indice
160−1−1000−154b_es 6
Indice
12 Extensiones telescópicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
12.2 Unidad de protección y embulonamiento (SVE) . . . . . . . . . . . . . . . 7
12.2.1 Colocar pluma principal ene stado de desplazamiento por
carretera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
12.3 Procedimiento de telescopaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
12.4 Seleccionar alimentación hidráulica para el telescopaje . . . . . . . . 19
12.5 Elementos de manejo/ ocupación de palancas de mando . . . . . . . 21
12.6 Sistema de información para el telescopaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
12.6.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
12.6.2 Indicador de telescopaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
12.6.3 Funcionamiento automático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
12.6.4 Introducción del código de longitud − Selección de la
longitud de pluma principal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
12.6.5 Telescopaje manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
12.6.6 Teaching de la secuencia de extracción de los tramos
telescópicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
12.6.7 Posiciones de protección y embulonamiento del
accionamiento telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
12.7 Longitudes de extracción de los telescópicos . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
12.7.1 Resumen código de longitud − longitud pluma principal . . . . . . . . 53
12.7.1.1 Visualización en pantalla del tipo de funcionamiento telescópico . 53
12.7.1.2 Visualización en la pantalla de preselección del tipo de
funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
12.7.2 Control de las longitudes de extracción durante la tarea
de telescopaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
12.7.3 Secuencia de extracción de los telescópicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
12.8 Capacidades de carga en estado embulonado . . . . . . . . . . . . . . . . 57
12.9 Capacidades de carga en estado desembulonado . . . . . . . . . . . . . 57
12.9.1 Capacidades de carga en posiciones intermedias . . . . . . . . . . . . . 59
12.9.2 Capacidades de carga telescopeables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
13 Basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.1 Basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
13.2 Elevación de cargas con el mecanismo de basculación . . . . . . . . 7
13.3 Poner en funcionamiento al mecanismo de basculación . . . . . . . . 9
13.4 Seleciconar alimentación hidráulica para mec. de basculación . . 9
13.5 Ocupación de la palanca de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
13.6 Velocidades de basculación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
13.6.1 Bascular pluma principal hacia arriba en marcha rápida . . . . . . . . 13
13.6.2 Regulación fina al bascular hacia abajo (”bajar mec.basculación”) 13
13.7 Puenteado del limitador de momento de carga . . . . . . . . . . . . . . . . 15
13.7.1 Puenteado de la desconexión del movimiento ”subir mec.
de basculación” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
160−1−1000−154b_es 7
Indice
15 Cabrestante 2 (Opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
15.1 Información sobre el transporte y los puntos de enganche . . . . . . 5
15.1.1 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
15.1.2 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
15.1.3 Transporte por separado del cabrestante 2, embulonado en la
parte posterior de la superestructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
15.2 Montaje y desmontaje del cabrestante 2
(embulonado en la parte posterior de la superestructura) . . . . . . . 9
15.2.1 Montaje y desmontaje del cabrestante 2 con una grúa auxiliar
(HW 2 embulonado en la parte posterior de la superestructura) . 9
15.2.1.1 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
15.2.1.2 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
15.3 Montaje y desmontaje de poleas de soporte adicionales . . . . . . . . 13
15.4 Recorrido del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
15.5 Funcionamiento de gancho con cabrestante 2 . . . . . . . . . . . . . . . . 15
15.5.1 Ocupación de la palanca de mandos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
15.5.2 Velocidades de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16 Calefacción y ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.1 Calefacción con dependencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
16.2 Calefacción independiente del motor con sistema de
precalentamiento del agua de refrigeración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.2.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
16.2.2 Elementos de manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
16.2.3 Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
16.2.4 Calentamiento sin preselección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
16.2.5 Calentamiento con preselección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
16.2.6 Averías y soluciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
16.3 Equipo de aire acondicionado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
16.4 Calefacción por gas líquido (independiente del motor), (opcional) 23
160−1−1000−154b_es 8
Indice
160−1−1000−154b_es 9
Indice
41 Runner (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.1 Información general . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.2 Observaciones importantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
41.3 Transporte distinto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.3.1 Puntos de enganche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.3.2 Medidas y pesos de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
41.4 Montaje y desmontaje del Runners para el transporte por
separado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
41.5 Plegar de posición plegada a posición de elevación de carga . . . 13
41.6 Girar a posición de transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
41.7 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
160−1−1000−154b_es 10
Datos del fabricante
160−1−1001−043c_es 1/1
Prólogo
Prólogo
Para Vd.,
160−1−1002d_es 1/13
2/13 160−1−1002d_es
Prólogo
160−1−1002d_es 3/13
4/13 160−1−1002d_es
Prólogo
Repuestos
160−1−1002d_es 5/13
6/13 160−1−1002d_es
Prólogo
Dentro de Alemania
Tlfno: 0180−300 3090
Fax: 06332/83 1711
E−Mail: Demag−Service−Germany@terex.com
Desde el extranjero
Tel: (49)06332/83−0
Fax: (49)06332/16715
E−Mail: info@terex−demag.com
Por tal motivo, le rogamos nos comunique sin demora toda modi-
ficación que sea realizada posteriormente en su grúa.
160−1−1002d_es 7/13
8/13 160−1−1002d_es
Prólogo
160−1−1002d_es 9/13
Z 26 350
10/13 160−1−1002d_es
Prólogo
160−1−1002d_es 11/13
12/13 160−1−1002d_es
Prólogo
¡PELIGRO!
¡ATENCION!
OBSERVACION:
160−1−1002d_es 13/13
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 1/87
1
Z 59 992
2/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
1 Indicaciones de seguridad
160−1−1010h_es 3/87
1
4/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
¡Peligro de muerte!
La grúa no debe utilizarse nunca con fines de entreteni-
miento, como p. ej. la elevación de personas para es-
pectáculos, góming (saltos colgando de una goma
elástica), “Dinner in the Sky” o la elevación de otros dispo-
sitivos con personas encima o debajo (p. ej. la elevación de
tiendas de campaña)
Esto constituye un uso indebido de la grúa e implica peli-
gros extremos de daños corporales y de muerte!
¡Peligro de accidente!
En muchso casos se han producidos heridas graves al
transportar personas en los dispositivos de elevación de
personas (o incluso en el gancho o encima de cargas) a pe-
sar de éste aviso de peligro. En tales casos no tiene ningún
tipo de control sobre los movimientos de la grúa y no se en-
cuentra protegido ni contra choques ni contra caída. ¡El er-
ror más mínimo puede resultar en la muerte!
160−1−1010h_es 5/87
1
6/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
Requisitos generales
160−1−1010h_es 7/87
1
8/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 9/87
1
10/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
¡Peligro de accidente!
Está prohibido tirar de cargas enganchadas para soltarlas.
160−1−1010h_es 11/87
1
12/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 13/87
1
14/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 15/87
1
16/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 17/87
1
18/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 19/87
1
20/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 21/87
1
22/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 23/87
1
24/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
1.3.8 Desguace/eliminación
160−1−1010h_es 25/87
1
26/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 27/87
1
28/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 29/87
1
30/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 31/87
1
32/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 33/87
1
34/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
Alta tensión
160−1−1010h_es 35/87
1
36/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 37/87
1
38/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
Carga eléctrica
Por esta razón tiene que tomar en tales situaciones las medidas
siguientes:
− Contactar al usuario de la emisora (en caso necesario: de-
sconectar emisora).
− Toma de tierra (del vehículo grúa sin carriles).
Como protección de la corona de giro: debe conectar el cable
de toma de tierra directamente a la superestructura de la
grúa o a la pluma principal.
¡Peligro de heridas!
Si no se tomas las medidas descritas, se efectuarán sobre
personas, que hacen de puente entre piezas con carga y
tierra, descargas eléctricas fuertes y dolorosas!
160−1−1010h_es 39/87
1
40/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
Descarga de rayos
160−1−1010h_es 41/87
1
Z 29 800 Z 29 801
Z 29 802
42/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 43/87
1
Z 29 800 Z 29 803
44/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 45/87
1
46/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 47/87
1
48/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 49/87
1
50/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
1.4.5 Desplazamientos
160−1−1010h_es 51/87
1
52/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 53/87
1
54/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 55/87
1
56/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 57/87
1
58/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 59/87
1
60/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 61/87
1
62/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 63/87
1
64/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
¡Peligro de accidente!
El accionamiento de una de éstas teclas con la palanca de
mandos en posición tope resultará en un inicio y frenado
repentino del movimiento en cuestión.
160−1−1010h_es 65/87
1
66/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
Una vez durante cada turno debe controlar la grúa para detectar
fallos o defectos obvíos! ¡ Comunique cualquier cambio (inc-
luyendo en el comportamiento de trabajo de la grúa) inmediata-
mente al personal correspondiente! ¡ En caso necesario debe
parar y asegurar la grúa inmediatamente!
160−1−1010h_es 67/87
1
68/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 69/87
1
70/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 71/87
1
72/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
Información general
Cabrestantes y cilindros
160−1−1010h_es 73/87
1
74/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 75/87
1
76/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 77/87
1
78/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 79/87
1
80/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 81/87
1
Z 26 024
82/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
1. INICIO
Atención, aviso de siguientes señales manuales
2. ¡STOP!
Interrupción, finalización de una secuencia de movimientos.
3. FINAL
de una secuencia de movimientos
4. ¡PELIGRO!
Parada de emergencia
MOVIMIENTO RAPIDO
Las señales manuales indicadas para los distintos movi-
mientos, pero realizados con mayor rapidez
160−1−1010h_es 83/87
1
Z 26 026
84/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
1. LEVANTAR carga
Brazo derecho apuntando hacia arriba, con la palma de la
mano derecha girada hacia adelante, describiendo lenta-
mente un círculo.
2. BAJAR carga
Brazo derecho apuntando hacia abajo, con la palma de la
mano derecha girada hacia dentro, describiendo lenta-
mente un círculo.
3. LEVANTAR pluma
Señalizar con una mano. Brazo derecho extendido, con el
pulgar apuntando hacia arriba.
4. BAJAR pluma
Señalizar con una mano. Brazo derecho extendido, con el
pulgar apuntando hacia abajo.
160−1−1010h_es 85/87
1
Z 26 025
86/87 160−1−1010h_es
Indicaciones de seguridad 1
160−1−1010h_es 87/87
Estructura de la grúa móvil 2
160−1−1020−154_es 1/63
2
9 10
12
11
2
8
3
4
R
7 5
6
L
Z 104 351
2/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
160−1−1020−154_es 3/63
2
1
2
13
3
10
11 4
12
8 15
6 5
7
14 9
Z 200 625
4/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
160−1−1020−154_es 5/63
2
4a 2a 5
1e
3b
3a
1a
Z 160 637 Z 200 628
6/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
160−1−1020−154_es 7/63
2
”a” 91
1a
1a
8/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
¡Peligro de accidente!
Si no se utiliza y para cualquier transporte, tiene que plegar
las escalerillas (1a) hacia arriba y fijarlas en posición de
transporte.
160−1−1020−154_es 9/63
2
4a 2a 5
1e
3b
3a
1a
Z 160 637 Z 200 628
10/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
¡Peligro de caída!
El desmontaje de la escalerilla está permitido únicamente
en posición protegida contra caída!
Al montar nuevamente la escalerilla tiene que prestar aten-
ción, que los 4 ganchos de sujeción se enganchan correc-
tamente.
160−1−1020−154_es 11/63
2
4a 2a 5
2b
3b
3a
1a
Z 160 641 Z 160 637
6
2−EXPLICIT
3−EXPLICIT
71
12/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
(2b) − Escalerilla
¡Peligro de caída!
Esta escalerilla debe utilizarse únicamente para la realiza-
ción de trabajos de mantenimiento y reparación. ¡Proceda
con el cuidado necesario!
160−1−1020−154_es 13/63
2
66
Z 65 147
14/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
¡Peligro de accidente!
Al trabajar con escalerillas asegúrese de su posición firme
y segura!
Asegure adicionalmente la escalerilla en los soportes dis-
ponibles para enganchar la escalerilla, de manera que se
enganche en el soporte previsto para tal fin. Preste aten-
ción, que los ganchos de la escalerilla encajan correcta-
mente en las sujeciones, véase imágen (Z 104 583)!
¡Peligro de accidente!
El diámetro de las orejetas de enganche es de 25 mm (1 in).
Para el enganche tiene que utilizar un gancho del tamaño
correspondiente (véase Z 65 146)!
No se permite utilizar ganchos demasiado grandes
(Z 65 147)! Se podría salir el gancho!
¡Peligro de caída!
Para todos los trabajos en alturas necesarios durante el
procedimiento completo de montaje es obligatorio engan-
char la escalerilla y protegerse frente a posibles caídas con
un equipamiento de protección personal.
160−1−1020−154_es 15/63
2
16/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
2.4.2 Faro
160−1−1020−154_es 17/63
2
2 3 4 6
17 16 15 14 13 12 10 9 8 11 7 10 9 8 10 9 8 7
Z 71 208
6 1 5 5 1 18
7 10 9 8 10 9 8 7 10 9 8 20 19
Z 71 209
18/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
2.5 Rótulos
Pos Denominación
1 Aceite hidráulico
2 105 dB(A)
3 Tenga en cuenta las Instrucciones de servicio
4 Prohibido girar sin brazo soporte
5 Diesel
6 Área de peligro
7 Acoplamientos rápidos
8 7 bar
9 9 bar
10 10 bar
11 Accionamiento de emergencia
12 Luz 1,0%
13 Bloqueos diferenciales
14 Tuercas de las Ruedas
15 Parada del motor
16 Marcha de cangrejo
17 Atención durante trabajos de soldadura
18 Plegado de la prolongación de pluma principal
19 Normativas sobre las emisiones de los vehículos en la UE
20 Chapa de identificación/chapa de características
160−1−1020−154_es 19/63
2
2
1
Z 70 528 de Z 80 031
3 4
O.K.
Z 70 530 de Z 70 531
Z 70 542 de
20/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
1 Rótulo de observación: Aceite hidráulico (*)
160−1−1020−154_es 21/63
2
Z 70 532 de
7
8
7 bar
9
9 bar
10
10 bar
Z 70 556 Z 70 533 de
13
11
Z 70 534
12
Z 70 535 Z 70 536 de
22/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
6 Rótulo de observación: Área de peligro (*)
Queda prohibida la presencia de personas no autori-
zadas en el área de peligro durante el funciona-
miento de la grúa
160−1−1020−154_es 23/63
2
14
15
Z 70 537 de Z 70 538 de
16
17
Z 70 539 de Z 70 540 de
18
Z 70 541
24/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
14 Rótulo de observación: Tuercas de rueda (*)
Indicaciones para apretar nuevamente las tuercas de
rueda.
160−1−1020−154_es 25/63
2
Z 70 543
19b.1 19b
19b.2
19b.3
19b.4
19b.5
19b.6
19b.7
Z 80 011
26/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
UE−Flex
(Z 70 543)
Pos Significado
19a Rótulo de observación: UE−Flex
Indicaciones sobre las normativas de emisiones de
los vehículos del motor utilizado
De aplicación únicamente en el Espacio Económico
Europeo
19a.1 Indicaciones de los números de máquinas consecuti-
vos
USA−TPEM
(Z 80 011)
Pos Significado
19b Rótulo de observación: TPEM−EE. UU
Indicaciones sobre las normativas de emisiones de
los vehículos del motor utilizado. De aplicación única-
mente en EE. UU
19b.1 Denominación del rótulo
160−1−1020−154_es 27/63
2
20
20.2 20.14
20.3 20.15
20.4 20.16
20.5
20.6 Jahr der ersten
Inbetriebnahme
20.7
20.8
20.9
20.10
19226412
20.11
Z 70 544
28/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
(Z 70 544)
Pos Significado
20 Chapa de identificación/chapa de características
160−1−1020−154_es 29/63
2
41 42
Z 70 670
30/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
160−1−1020−154_es 31/63
2
21 22 23 24 25 26
34 33 32 31 30 29 28 27
Z 71 210
21
26 27 28 36 35
Z 71 211
32/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Denominación
21 Rótulo de observación (chino): Avisos generales
160−1−1020−154_es 33/63
2
37 28 38 39 40 37
Z 71 216 Z 71 217
22
21
Z 70 550 Z 70 651
34/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
(Z 71 216, Z 71 217)
Pos Denominación
37 Rótulo de observación: Transporte pesado!
Pos Significado
21 Rótulo de observación (chino): Avisos generales
Solo para la República China
160−1−1020−154_es 35/63
2
23 24
Z 70 545 Z 70 652
25
26
Z 70 653 Z 70 654
27
Z 70 655
36/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
23 Rótulo de observación: Normas de funcionamiento
Instrucciones de servicio para grúas según la norma
de prevención de accidentes con ”Grúas”
Solo para Alemania
160−1−1020−154_es 37/63
2
28
29
Z 70 657 Z 70 658
30
31
Z 70 659 Z 70 660
32
33
Z 70 661 Z 70 662
38/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
28 Rótulo de aviso de peligro (ruso, grande): Peligro por
líneas de alta tensión
Solo para Rusia
160−1−1020−154_es 39/63
2
34 MAX
35
Km/h
Z 70 663
36
Z 70 664
37
SCHWERTRANSPORT
Z 70 665 Z 70 666
38
Z 70 667
39
Z 70 668
40
Z 70 669
40/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Denominación
34 Rótulo de observación: 85
Limitación de velocidad de 85 km/h
Solo para Francia
38 Rótulo de observación: 70
Limitación de velocidad de 70 km/h
Solo para Italia
39 Rótulo de observación: 80
Limitación de velocidad de 80 km/h
Solo para Francia
40 Rótulo de observación: 90
Limitación de velocidad de 90 km/h
Solo para Francia
160−1−1020−154_es 41/63
2
44
43
Z 80 013 Z 80 014
45
46
Z 80 015 Z 80 016
47
Z 80 032
42/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
43 Rótulo de aviso: Peligro de aprisionamiento del cuerpo
Aviso de peligro de aprisionamiento por componentes
individuales
160−1−1020−154_es 43/63
2
50 51 51 52 53 54 55 56 50 61 54
54 51 54 58 57 55 54 51 56
Z 71 212
57 58 54 55 51 50 51
51 55 54 54 58 57 51 58 57 54 60 59
Z 71 213
44/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Denominación
50 Rótulo de aviso: Peligro por retirada
160−1−1020−154_es 45/63
2
50 51
Z 70 673 Z 70 674
52 53
Z 70 675 Z 70 676
54 55
Z 70 677 Z 70 678
46/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
50 Rótulo de aviso: Peligro por retirada
Aviso de peligro por retirada de cabrestantes y poleas
de cable giratorios
160−1−1020−154_es 47/63
2
56 57
Z 70 679 Z 70 680
59
58
Z 70 681 Z 70 682
60
61
Z 70 683 Z 70 684
48/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
56 Rótulo de prohibición: Prohibido subirse
Prohíbe el tránsito por el área marcada
57 Rótulo de prohibición:
Quedan prohibidos el fuego, las llamas al descubierto
y fumar
160−1−1020−154_es 49/63
2
67 70 69 68 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 88 92 94 70 67
77 90 89 88 91 85 70 72 86 81 69 83 84 81 85 70
Z 71 214
72 81
Z 71 218
50/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Denominación
67 Rótulo de aviso: Recoger
160−1−1020−154_es 51/63
2
67 70 69 68 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 88 92 94 70 67
77 90 89 88 91 85 70 72 86 83 88 81 69 84 81 85 70
Z 71 214
67 70 84 83 71 81 91 87 81 70 71 69 92 67 70
85 70 84 81 70 91 72 85 70 82 96 95 71 94
Z 71 215
52/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
(Z 71 214, Z 71 215)
Pos Denominación
82 Rótulo de aviso: Baterías
160−1−1020−154_es 53/63
2
67 68
Z 70 687 Z 70 688
70
69
Z 70 689 Z 70 690
72
71
Z 70 691 Z 70 692
54/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
67 Rótulo de aviso: Recoger
Aviso de peligro por retirada de cabrestantes y poleas
de cable con cables giratorios
160−1−1020−154_es 55/63
2
73
74
Z 70 693 Z 70 694
75 76
Z 70 695 Z 70 696
78
77
Z 70 697 Z 70 698
56/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
73 Rótulo de aviso (pequeño): Conducciones de corriente
Indica peligro por cables de corriente durante el fun-
cionamiento de la grúa
160−1−1020−154_es 57/63
2
79
80
Z 70 699 Z 70 700
82
81
Z 80 001 Z 80 002
83 84
Z 80 003 Z 80 004
58/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
79 Indicación de advertencia: Funcionamiento con Dolly
Indica el peligro del montaje de un mecanismo de giro
para funcionamiento con Dolly
160−1−1020−154_es 59/63
2
85 86
Z 80 005 Z 80 006
88
87
Z 80 007 Z 80 008
90
89
Z 80 009 Z 80 010
60/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
85 Rótulo de aviso: ¡Peligro de aprisionamiento!
Indica peligro de aprisionamiento por las partes en mo-
vimiento de los brazos soporte
160−1−1020−154_es 61/63
2
92
91
Z 80 011 Z 80 012
94
93
Z 80 013 Z 80 014
95 96
Z 80 015 Z 80 016
62/63 160−1−1020−154_es
Estructura de la grúa móvil 2
Pos Significado
91 Rótulo de aviso: Peligro de lesiones
Avisa de posibles lesiones por los medios que se en-
cuentran a alta presión y temperatura
160−1−1020−154_es 63/63
Anexo al capítulo 2
3
1
Z 70 528 es Z 70 530 de
5
6
Z 70 542 de Z 70 532 es
13
8
7 bar
9
9 bar
10
10 bar
Z 70 533 de Z 70 536 es
160−1−1021−154_es 1/2
2
14
15
Z 70 537 es Z 70 538 es
16 17
Z 70 539 es Z 70 540 en
2/2 160−1−1021−154_es
Cabina de la grúa 4
160−1−1040−139a_es 1/37
4
1 2 3 4 5 7 8 9 10 11
1 2 3
0 4
17
29
28
38 39
23
22
21
20
18 13
19
Z 160 660
2/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
4 Cabina de la grúa
(*) = Opcional
160−1−1040−139a_es 3/37
4
1 2 3 4 5 7 8 9 10 11
1 2 3
0 4
17
29
28
38 39
23
22
21
20
18 13
19
Z 160 660
4/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
(Z 160 660)
160−1−1040−139a_es 5/37
4
v h
26 25
34
35
36
42 43
24
41 44
45 47
46 48
49 51
50 52
Z 160 661
6/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
(Z 200 661)
¡Peligro de accidente!
Ocupación de la palanca de mandos:
Ya que es posible elegir en el sistema IC−1 entre varias op-
ciones para la ocupación de la palanca de mandos (véase
cap. 10), es en la responsabilidad del conductor de la grúa,
asegurarse de la ocupación actual de la palanca de man-
dos, antes de iniciar cualquier movimiento de la grúa.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!
160−1−1040−139a_es 7/37
4
v h
26 25
34
35
36
42 43
24
41 44
45 47
46 48
49 51
50 52
Z 160 661
8/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
(Z 160 661)
(*) = Opcional
160−1−1040−139a_es 9/37
4
24V
61 62 63 64
24V
65 66
67 68
Z 200 383
10/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
(Z 200 383)
160−1−1040−139a_es 11/37
4
24V
71
74
75 76
78
Z 160 608
12/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
(Z 160 608)
160−1−1040−139a_es 13/37
4
24V
81 82 83 84 85
89
1
86 90
87
88
Z 160 609
14/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
(Z 160 609)
160−1−1040−139a_es 15/37
4
24V
101 102
100
108 103
107 104
106 105
Z 160 610
16/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
(Z 160 610)
160−1−1040−139a_es 17/37
4
24V
111
112
113
114
115
117
116
Z 160 611
18/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
(Z 160 611)
(*) = Opcional
160−1−1040−139a_es 19/37
4
v h
14 15
30
31
32
16
Z 200 676
20/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
(Z 200 676)
¡Peligro de accidente!
Ocupación de la palanca de mandos:
Ya que es posible elegir en el sistema IC−1 entre varias op-
ciones para la ocupación de la palanca de mandos (véase
cap. 10), es en la responsabilidad del conductor de la grúa,
asegurarse de la ocupación actual de la palanca de man-
dos, antes de iniciar cualquier movimiento de la grúa.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!
160−1−1040−139a_es 21/37
4
”A”
41
”B” 42
22
43
32
Z 52 909
32 31
18
52
19
Z 52 910 Z 52 967
22/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
¡Peligro de aprisionamiento!
Al cerrar la puerta existe peligro de aprisionamiento entre
puerta y bastidor de cabina. ¡Utilice por esta razón siempre
los asideros previstos para ello, garantizando así que su
mano no se encuentra en el área de peligro!
Preste atención, de no aprisionarse la mano entre el asi-
dero (31) y el asa (52) de la luna frontal.
160−1−1040−139a_es 23/37
4
52
Z 52 911
24/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
160−1−1040−139a_es 25/37
4
9
8
7 4
6
Z 52 912
26/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
¡Peligro de aprisionamiento!
Los apoyabrazos son plegables. Al bajarlos de posición
vertical a posición horizontal existe peligro de aprisiona-
miento entre el apoyabrazos en cuestión y la consola late-
ral.
¡Trabájese con el cuidado necesario!
160−1−1040−139a_es 27/37
4
21
22
23
Z 52 960
31
Z 52 961
28/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
160−1−1040−139a_es 29/37
4
41 42
Z 52 962
43
44
Z 52 963
30/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
4.4.3 Iluminación
(Z 52 962, Z 52 963)
160−1−1040−139a_es 31/37
4
46
47.1
47
47.2
Z 52 964
32/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
¡Peligro de aprisionamiento!
Al cerrar la ventanilla existe peligro de aprisionamiento en-
tre el elemento de cristal y el bastidor de la cabina / marco
de puerta. Utilice por esta razón el asidero previsto para
ello, para asegurarse así, que se mano no se encuentra
dentro del área de peligro.
160−1−1040−139a_es 33/37
4
51
”A”
52.1
52.2
”B”
52
Z 52 965
34/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
Para abrir la luna frontal tiene que girar los dos asideros en 90°
hacia dentro. Ahora se encuentran ambos en posición (”B”). Con
la mano se empuja ahora el elemento de cristal ligeramente ha-
cia fuera. La apertura completa del elemento de cristal se realiza
ahora automáticamente mediante los dos resortes por gas (51).
Para cerrar la luna frontal hay que tirar de los dos asideros (52)
de la ventanilla hacia abajo contra la presión de retención de los
resortes de gas. Mover entonces los dos asideros (52) de nuevo
a la posición (”A”).
¡Peligro de daños!
Si para cerrar la ventanilla sólo tira unilateralmente de un
asidero (52), esto producirá el ladeamiento de la luna frontal.
Botón giratorio para ajustar el peso De esta forma se daña
la junta del cristal.
Tire por tanto siempre de los dos asideros (52) para cerrar
la ventanilla.
¡Peligro de aprisionamiento!
Al cerrar la luna existe peligro de aprisionamiento entre el
elemento de cristal y el bastidor de la cabina. ¡Utilice por
esta razón siempre los asideros previstos para ello, garan-
tizando así que su mano no se encuentra en el área de peli-
gro!
160−1−1040−139a_es 35/37
4
61
62a
63
62b
Z 53 493
36/37 160−1−1040−139a_es
Cabina de la grúa 4
4.4.5 Bandejas
(Z 53 493)
160−1−1040−139a_es 37/37
Motor 5
5 Motor
160−1−1050−101_es 1/51
5
A0303
F1 25 A F8 25 A F15 10A F22 10 A F29
X1
X2
X3
X4
X5
X6
F5 10 A F12 10 A F19 10 A F26 10 A F33 2A
(31)
F7 25 A F14 10A F21 10 A F28 25A F35 25A
A0513
Kabelkanal 60X25X31
V11 V22 K5 K10 K5 K10 25A
R16 R15
V10 V21 15A
R13 R14
V9 XV2 V20 X2 X2 10A
R11 R12
V8 V19 K4 K9 K4 K9 10A
R9 R10
V7 V18
10A
A0591
A0583
5A
A0561
A0564
X1 K3 K8 K3 K8
5A
17
V6 V17
R7 R8 5A
V5 V16
R5 R6
V4 V15 K2 K7 K2 K7
R3 R4 XV1 X1 X1
V3 V14
R1 R2
V2 V13
V1 V12 K1 K6 K1 K6
A0562 A0563
K3
X2
K6 K3
X2
K6
15 18 12 21
17a
(28)
K2 K5 K2 K5
A1157
ADM
Kabelkanal 73X49X23,5
X1 X1
K1 K4 K1 K4
17b
X0859
X0701 X0858
K8000
SPANNUNGSWANDLER
X0703 X0705
K0552 K0551
A0154
B5252 B5253
Z 54 700
85
Z 54 701
2/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Si no puede parar el motor debido a una situación de peli-
gro existente tiene que contar con la posibilidad de una
modificación de las características de funcionamiento del
motor (programa de emergencia) o con la posibilidad de
producirse una avería de motor. ¡Proceda con el cuidado
necesario!
160−1−1050−101_es 3/51
5
Z 53 438
4/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
5.2 Arranque
160−1−1050−101_es 5/51
5
81
62 62a
Z 54 702
23
20
Z 53 440
6/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
160−1−1050−101_es 7/51
5
800
0.0
Z 54 703
81
Z 54 704
8/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
(Z 54 703, Z 54 704)
160−1−1050−101_es 9/51
5
Z 53 456
85
87
Z 54 705
10/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Si no puede parar el motor debido a una situación de peli-
gro existente tiene que contar con la posibilidad de una
modificación de las características de funcionamiento del
motor (programa de emergencia) o con la posibilidad de
producirse una avería de motor. ¡Proceda con el cuidado
necesario!
160−1−1050−101_es 11/51
5
3 4
Z 53 457
82 85
89 90
Z 54 706
12/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
(Z 53 457, Z 54 706)
Este indicador del caudal del aceite de motor (%) sirve única-
mente como información adicional. La supervisión del nivel
de aceite debe realizarse únicamente a través de la varilla de
aceite.
Según ejecución utilizada, es posible, que esta función indi-
cadora no es posible por razones técnicas. En tal caso se vi-
sualiza en el indicador correspondiente del sistema IC−1
contínuamente el valor 0%.
En este caso tampoco se enciende la lámpara de aviso (82).
160−1−1050−101_es 13/51
5
88
Z 54 707 Z 53 453
31
0.5D−E
1D−E MP 100 10 1D−E
E D
117
Z 54 708
14/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
160−1−1050−101_es 15/51
5
23
20
Z 53 440
16/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
(Z 53 440)
160−1−1050−101_es 17/51
5
21
Z 59 740
18/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
y
− el aceite hidráulico se ha enfriado hasta temperatura ambien-
tal, debido a una parada prolongada (de aprox. 8 hasta 10
horas).
160−1−1050−101_es 19/51
5
21
Z 59 740
20/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
160−1−1050−101_es 21/51
5
800
0.0
23
0
20
Z 53 440 Z 54 709
62 62a
Z 54 710
22/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
160−1−1050−101_es 23/51
5
61
84
62
62a
Z 53 449
Z 58 696
24/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
¡Peligro de daños!
Con la válvula de bloqueo de aire cerrada no debe arrancar
nunca el motor. Repetidos intentos de arranque resultarán
en daños en el motor.
Antes de volver a arrancar el motor debe controlar, que no
se haya suelto ninguna de las mangueras que llevan aire
(incluyendo las mangueras de aire de sobrealimentación) al
realizar la parada de emergencia, y que ninguna de las man-
gueras se encuentra obstruída.
160−1−1050−101_es 25/51
5
2B
1B
2A
1A
4
3
Z 200 336
26/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
160−1−1050−101_es 27/51
5
Z 54 713
28/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
160−1−1050−101_es 29/51
5
Z 61 433
13
Z 61 434
30/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
El montaje, el funcionamiento, la regeneración y la elimina-
ción de fallos en el filtro diesel de partículas de hollín debe
ser realizado siempre por personas, enseñadas en la rege-
neración de éstos filtros y expermimentadas en posibles
peligros que puedan aparecer. Queda prohibido realizar
trabjos en el filtro diesel de partículas de hollín durante un
funcionamiento de la grúa.
En caso de daños visibles y errores de funcionamiento
debe parar inmediatamente el funcionamiento del filtro die-
sel de partículas de hollín.
Tiene que descartar la incrustación de materiales inflama-
bles en el área del filtro.
¡Peligro de quemaduras!
Durante la regeneración salen gases de escape muy ca-
lientes del tubo de escape.
160−1−1050−101_es 31/51
5
32/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
160−1−1050−101_es 33/51
5
13
Z 61 437
13.4
13.5
13.7 13.6
Z 61 435
34/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
160−1−1050−101_es 35/51
5
13
Z 61 434
36/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
160−1−1050−101_es 37/51
5
13
Z 61 434
38/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
160−1−1050−101_es 39/51
5
13
Z 61 434
40/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
5.7.5 Regeneración
(Z 61 434)
160−1−1050−101_es 41/51
5
13
Z 61 434
42/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
(Z 61 434)
Más indicaciones al cabo de los 5 segundos
Indicación en Funcionamiento Procedimiento
pantalla de diodos lumi-
nosos
Bujía −−− El ventilador se conecta para la refrigera-
pre−refrigeración ción previa.
Regeneración/ −−− La bujía se conecta.
Arranque bujía
Regeneración/ −−− La mezca combustible−aire es encendida.
Arranque encen-
dido
Regeneración −−− Se realiza la regeneración del filtro diesel de
conectada partículas de hollín. En la pantalla se visua-
liza el tiempo restante de regeneración.
Regeneración −−− La tarea de regeneración ha sido finali-
realizada zada. Esta indicación aparece durante 3
minutos en pantalla.
Regeneración interrumpida Indicación en Funcionamiento
pantalla diodos lumino-
sos LED
Una regeneración inicializada puede inter- Alarma / Filtro diodo luminoso
rumpirse desconectando el encendido me- lleno rojo parpadea
diante la llave de encendido de la grúa o HHHHHHHHHHHHHHHH
pulsando la tecla “F“ en el mando.
En tal caso comienza en pantalla la cuenta
atrás de 5 segundos hasta la desconexión
de la tarea de regeneración.
El zumbador se encuentra activado sin in-
terrupción.
Desactivar bloqueo de arranque Indicación en Funcionamiento
pantalla diodos lumino-
sos LED
¡Atención! Alarma/Filtro lleno diodo luminoso
En una situación de peligro puede arrancar rojo parpadea
la grúa pulsando contínuamente la combi- HHHHHHHHHHHHHHHH
nación de teclas “M“ y “F“, a pesar del blo-
queo de arranque en activo.
La grúa debe estar funcionando única-
mente el tiempo necesario para resolver la
situación de peligro (p.ej. bajar carga al
suelo).
En ningún caso se permite el funciona-
miento contínuo de la grúa en esta situa-
ción.
¡Peligro de daños para el motor y el filtro
de partículas!
160−1−1050−101_es 43/51
5
13
Z 61 434
44/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
(Z 61 434)
160−1−1050−101_es 45/51
5
13
Z 61 434
46/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
160−1−1050−101_es 47/51
5
13
Z 61 434
48/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
(Z 61 434)
160−1−1050−101_es 49/51
5
13
Z 61 434
50/51 160−1−1050−101_es
Motor 5
(Z 61 434)
160−1−1050−101_es 51/51
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa 7
160−1−1070b_es 1/3
7
101 102
100
74
108 103
75
107 104
106 105
Z 160 636
2/3 160−1−1070b_es
Apoyar la grúa desde la cabina de la grúa 7
160−1−1070b_es 3/3
Girar la superestructura 8
160−1−1080g_es 1/23
8
Z 200 293
2/23 160−1−1080g_es
Girar la superestructura 8
8 Girar la superestructura
¡Peligro de volcar!
¡Peligro de volcar!
160−1−1080g_es 3/23
8
Z 200 294
4/23 160−1−1080g_es
Girar la superestructura 8
¡Peligro de accidente!
¡Peligro de accidente!
¡Peligro de accidente!
Al tratarse de máquinas con Dolly o preparado para el mon-
taje de un Dolly, tiene que soltar la protección de extracción
del bulón de bloqueo, no se debe mantener el freno del
mec.de giro bloqueado en estado abierto, y el grifo de bola
del mec. de basculación tiene que estar abierto (véase tam-
bién 8.3).
160−1−1080g_es 5/23
8
A6
74
80 2
Z 160 639
6/23 160−1−1080g_es
Girar la superestructura 8
160−1−1080g_es 7/23
8
75
Z 160 643
14
30
15
31
26 16
32
34 25
35 24
36
Z 160 635
8/23 160−1−1080g_es
Girar la superestructura 8
¡Peligro de accidente!
Al accionar/soltar el pulsador de parada de emergencia
estando la palanca de control completamente desviada y
sin que se haya accionado previamente otro pulsador de
parada de emergencia, se iniciará/detendrá bruscamente
el correspondiente movimiento.
Iniciar un movimiento de trabajo únicamente cuando esté
accionado el pulsador de parada de emergencia.
Si ya hay un pulsador de parada de emergencia accionado,
se debe liberar el otro durante la ejecución de un movi-
miento de trabajo.
Se debe soltar el pulsador de parada de emergencia o le-
vantarse del asiento del operario de la grúa (en caso de pul-
sador de contacto de asiento opcional) únicamente
cuando se haya ejecutado hasta el final el movimiento de
trabajo.
160−1−1080g_es 9/23
8
75
Z 160 643
14
30
15
31
26 16
32
34 25
35 24
36
Z 160 635
10/23 160−1−1080g_es
Girar la superestructura 8
¡Peligro de accidente!
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡Es importante que tenga en cuenta la ocupación actual de
la palanca de mandos!
¡Peligro de daños!
¡No inicie nunca movimientos de giro con la palanca de con-
trol sin haber desembulonado antes la superestructura y ha-
ber quitado el freno del mec.de giro!
160−1−1080g_es 11/23
8
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
21
Z 160 644
12/23 160−1−1080g_es
Girar la superestructura 8
160−1−1080g_es 13/23
8
21
75 76
Z 160 644
14/23 160−1−1080g_es
Girar la superestructura 8
(Z 160 644)
¡Peligro de accidente!
160−1−1080g_es 15/23
8
A AS
E23
E
Z 200 298
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
16/23 160−1−1080g_es
Girar la superestructura 8
¡Peligro de accidente!
Tenga en consideración la ocupación actual de la palanca
de control.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!
160−1−1080g_es 17/23
8
14
30
15
31
26 16
32
34 25
35 24
36
Z 160 635
A
B
C
D
Z 200 035
18/23 160−1−1080g_es
Girar la superestructura 8
160−1−1080g_es 19/23
8
A B
75B
32 75A
81
80
Z 200 647
20/23 160−1−1080g_es
Girar la superestructura 8
(Z 200 647)
160−1−1080g_es 21/23
8
A B
75B
32 75A
81
80
Z 200 647
22/23 160−1−1080g_es
Girar la superestructura 8
(Z 200 647)
160−1−1080g_es 23/23
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 1/67
9
4
3
2
2 5
5
2
2
1
Z 57 654
3
2
2 5
5
2
2
1
Z 57 661
Z 57 665
2/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
9 Contrapeso
Contrapeso standard
(Z 57 654)
¡PELIGRO DE VOLCAMIENTO!
Para la ejecución con cabrestante 2 montado de manera
fija en el bastidor de la superestructura, se aplican los pun-
tos siguientes:
Para poder levantar carga con la grúa, mientras que se en-
cuentra desmontado el cabrestante 2, tiene que montar el
contrapeso adicional, original de Demag.
Contrapeso especial
(Z 57 661, Z 57 665)
160−1−1090−043f_es 3/67
9
4/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 5/67
9
B C
E 57
E
Z 57 668
71A
71B
74
75
6/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 7/67
9
E57.1
E57.2
71A
E57.3
E57.4
E57.5
E57.6
E57.7 71B
E57.8
E57.9
A14 E57.13 E57.11 E57.10
E57.12 E57.10.1
Z 160 647
A
B C
D
E 57
8/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 9/67
9
E57.1
E57.2
71A
E57.3
E57.4
E57.5
E57.6
E57.7 71B
E57.8
E57.9
A14 E57.13 E57.11 E57.10
E57.12 E57.10.1
Z 160 647
10/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
(Z 160 647)
160−1−1090−043f_es 11/67
9
4
3
2
2 5
5
2
2
1
Z 57 654
12/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
Contrapeso standard
(Z 57 654)
160−1−1090−043f_es 13/67
9
3
2
2 5
5
2
2
1
Z 57 661
Z 57 665
14/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
Contrapeso especial
(Z 57 661, Z 57 665)
160−1−1090−043f_es 15/67
9
4
3
2
2 5
5
2
2
1
Z 57 654
3
2
2 5
5
2
2
1
Z 57 661
Z 57 666
16/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.
160−1−1090−043f_es 17/67
9
18/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
Para ello se han soldado encima del bastidor del chasis unas
guías como ayuda óptica de centraje (Z 57 651).
160−1−1090−043f_es 19/67
9
E57.1
E57.2
71A
E57.3
E57.4
E57.5
E57.6
E57.7 71B
E57.8
E57.9
A14 E57.13 E57.11 E57.10
E57.12 E57.10.1
Z 160 647
A
B C
D
E 57
20/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
Realización de la tarea:
− Girar superestructura hacia atrás: Angulo pluma principal
(HA) 4,5° o 355,5°
− Telescopear cilindro de elevación del contrapeso hasta intro-
ducirse en las entalladuras en forma de riñón situadas en las
placas de contrapeso
− Girar superestructura a posición de ”0° −hacia atrás”
− Recoger cilindro de elevación del contrapeso: La barra de
tracción del contrapeso y el final de la barra del cilíndro
hidráulico se han diseñado de manera, que se puede tirar el
contrapeso hacia arriba en el bastidor de la superestructura.
160−1−1090−043f_es 21/67
9
E57.1
E57.2
71A
E57.3
E57.4
E57.5
E57.6
E57.7 71B
E57.8
E57.9
A14 E57.13 E57.11 E57.10
E57.12 E57.10.1
Z 160 647
Z 200 207
22/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 23/67
9
E57.1
E57.2
71A
E57.3
E57.4
E57.5
E57.6
E57.7 71B
E57.8
E57.9
A14 E57.13 E57.11 E57.10
E57.12 E57.10.1
Z 160 647
A
B C
D
E 57
24/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 25/67
9
E57.13
E57.3
E57.4 E57.6
E57.7
E57.8
E57.12
71A
71B
Z 160 648
26/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
(Z 160 648)
160−1−1090−043f_es 27/67
9
E57.13
E57.3
E57.4 E57.6
E57.7
E57.8
E57.12
71A
71B
Z 160 648
28/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
(Z 160 648)
160−1−1090−043f_es 29/67
9
3 3
”X”
4
1
Z 57 655 Z 57 656
10
Z 57 657
30/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
¡ Peligro de colisión!
Durante el montaje del elemento de contrapeso (4) con la
propia grúa suya puede girar hacia el montón de contrape-
sos únicamente desde el lado izquierdo (superestructura en
sentido contrario al reloj).
Antes de levantar el montón de contrapesos tiene que ase-
gurarse que todos los bulones de fijación se encuentran
desmontados.
160−1−1090−043f_es 31/67
9
3 3
”X”
4
1
Z 57 655 Z 57 656
10 11
Z 57 657 Z 57 658
32/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
¡ Peligro de colisión!
Durante el montaje del elemento de contrapeso (4) con la
propia grúa suya puede girar hacia el montón de contrape-
sos únicamente desde el lado izquierdo (superestructura en
sentido contrario al reloj).
Antes de levantar el montón de contrapesos tiene que ase-
gurarse que todos los bulones de fijación se encuentran
desmontados.
160−1−1090−043f_es 33/67
9
2 5
5
2
Z 57 654
34/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 35/67
9
2 5
5
2
Z 57 654
36/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 37/67
9
2 5
5
2
Z 57 654
38/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 39/67
9
2 5
5
2
Z 57 654
40/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 41/67
9
2 5
5
2
Z 57 654
42/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 43/67
9
2 5
5
2
Z 57 654
44/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
Opción 1:
Opción 2:
160−1−1090−043f_es 45/67
9
2 5
5
2
Z 57 654
46/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 47/67
9
2 5
5
2
Z 57 654
48/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 49/67
9
3
2
2 5
5
2
2
1
Z 57 661
Z 57 665
50/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 51/67
9
2 5
5
2
Z 57 661
52/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 53/67
9
2 5
5
2
Z 57 661
54/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 55/67
9
2 5
5
2
Z 57 661
56/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 57/67
9
2 5
5
2
Z 57 661
58/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 59/67
9
2 5
5
2
Z 57 661
60/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
Opción 1:
Opción 2:
160−1−1090−043f_es 61/67
9
2 5
5
2
Z 57 661
62/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 63/67
9
2 5
5
2
Z 57 661
64/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 65/67
9
71A
71B
74
75
Z 160 646
66/67 160−1−1090−043f_es
Contrapeso 9
160−1−1090−043f_es 67/67
Sistema de seguridad 10
Z 200 378
160−1−1100−139b_es 1/153
10
64
Z 200 379
2/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
10 Equipos de seguridad
(Z 200 379)
160−1−1100−139b_es 3/153
10
64
Z 200 379
4/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 200 379)
Bajo ningún concepto debe utilizar este opción como rutina dia-
ria.Antes de levantar carga tiene que conocer su peso. Queda
prohibido utilizar el dispositivo de seguridad para determinar el
peso de la carga.
160−1−1100−139b_es 5/153
10
64
Z 200 379
6/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 200 379)
¡ Peligro de aprisionamiento!
160−1−1100−139b_es 7/153
10
64.1 64.11
64.2 64.12
64.3 64.13
64.4 64.14
64.5 64.15
62 64.6 64.16
64.7
64
8/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 9/153
10
64.1 64.11
64.2 64.12
64.3 64.13
64.4 64.14
64.5 64.15
62 64.6 64.16
64.7
64
1 2
Z 56 172
10/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 200 380)
160−1−1100−139b_es 11/153
10
1 2
Z 56 172
12/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 56 172)
160−1−1100−139b_es 13/153
10
1
74.4 t 8,50 m 1
2a
Z 60 358
Z 56 187
14/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Inicializar la pantalla
(Z 60 358 Esquema de principio, Z 60 359 Esquema de principio)
160−1−1100−139b_es 15/153
10
1
74.4 t 8,50 m 1
1 11.8 t
74.4 t
8,50
Z 60 359
Z 200 645
16/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Como punto inicial para utilizar las funciones del sistema IC−1
sirven las pantallas “Funcionamiento, (Z 200 645 Esquema de
principio)” − especialmente el área “E”, la pantalla “menú rápido”
(véase cap. 10.1.6, a partir de pág. 37) − y la pantalla “Menú prin-
cipal (véase cap. 10.1.5, a partir de pág. 25).
160−1−1100−139b_es 17/153
10
74.4 t 8,50 m 1
2a
3
Z 60 360 Z 60 361
1
74.4 t 8,50 m 1
Z 60 365
18/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 19/153
10
1
74.4 t 8,50 m 1
2b
Z 60 362
Z 60 363
20/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 21/153
10
E11
D18
Z 56 175
Z 200 101
22/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Power Control
(Z 200 101)
(Z 56 175)
160−1−1100−139b_es 23/153
10
201:
201.1 201.2
202:
202.1 202.2 202.3 202.4 202.5
203:
203.1 203.2 203.3 203.4
204:
204.1 204.2 204.3 204.4 204.5 204.6
Z 57 692
24/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 25/153
10
201:
201.1 201.2
202:
202.1 202.2 202.3 202.4 202.5
203:
203.1 203.2 203.3 203.4
204:
204.1 204.2 204.3 204.4 204.5 204.6
Z 57 692
26/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 57 692)
203 Servicio
204 Diagnóstico
160−1−1100−139b_es 27/153
10
B C
E
Z 56 174
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
A 12
B C
D E
Z 550 040
28/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Cada vez que aumento otro criterio nuevo, el cual podría activar
al zumbador de alarma, se escuchará de nuevo al zumbador de
alarma.
11 Indicación de la hora
12 Versión del software
160−1−1100−139b_es 29/153
10
B C
E
Z 56 174
1 2 3 4 5 6 7 8
8.1
8.2
30
29 9
28
10
27
11
26
12
25 13
24 14
15
23
16
22
17
21 20 19 18
Z 57 675
30/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 56 174, Z 56 675)
160−1−1100−139b_es 31/153
10
B C
E
Z 56 174
1 2 3 4 5 6 7 8
8.1
8.2
30
29 9
28
10
27
11
26
12
25 13
24 14
15
23
16
22
17
21 20 19 18
Z 57 675
32/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 56 174, Z 56 675)
9 Indicador de inclinación
160−1−1100−139b_es 33/153
10
B C
E
Z 56 174
1 2 3 4 5 6 7 8
8.1
8.2
30
29 9
28
10
27
11
26
12
25 13
24 14
15
23
16
22
17
21 20 19 18
Z 57 675
34/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 56 174; Z 57 675)
10 Limitación área de trabajo activada. Puede desactivarse,
saliendo de esta opción
11 Longitud pluma principal
12 Longitud máx. pluma principal
13 Indicador − Motor diesel de HATZ funcionando (única-
mente con opción: Prolongación de pluma principal bascu-
lable hidráulicamente)
14 Marcha rápida
15 Indicación en función de equipamiento. Queda prohibido
levantar carga, véase cap. 10.1.9 en pág. 99.
16 Indicación ángulo de giro. Al desconectar el ”ángulo de
giro” se visualizará el texto en rojo (dirección de contar posi-
tiva mirando desde arriba en sentido de reloj).
17 Indicación: al encontrarse seleccionado un circuito de fre-
nos abierto del freno del mec. de giro (véase cap. 8 “Giro
de la superestructura”).
18 Botón para activar el menú rápido.
19 Indicación de radio
20 Indicador LK y paso de radio con respecto al LPC.
21 Indicador radio máximo / mínimo.
22 Angulo pluma principal.
23 Indicador ángulo pluma principal mínimo / máximo.
24 Movimiento telescópico posible únicamente con puen-
teado LPC, o cargar nuevamente cargas permitidas.
25 Altura de la cabeza
26 Mando a distancia por radioondas activado. Pantalla no
acepta intentos de manejo
27 Angulo cabeza de pluma principal.
28 Indicador − Angulo de plegado de prolongación de pluma
principal a pluma principal (0° hasta 40°) (únicamente con
opción: Prolongación de pluma principal basculable hidráu-
licamente)
29 Indicador − Angulo de prolongación de pluma principal ha-
cia la horizontal (únicamente con opción: Prolongación de
pluma principal basculable hidráulicamente)
30 Interruptor de final de carrera de elevaicón (rojo = no puen-
teado, negro = puenteado)
160−1−1100−139b_es 35/153
10
B C
E
Z 56 174
E11 E12
E21 E22 E23 E24
E31 E34
E32 E33
E52 E53
E51 E54
36/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 56 174, Z 56 176)
160−1−1100−139b_es 37/153
10
B C
E
Z 56 174
E11 E12
E21 E22 E23 E24
E31 E34
E32 E33
E52 E53
E51 E54
38/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 56 174, Z 56 176)
160−1−1100−139b_es 39/153
10
Z 60 020
40/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
10.1.7 Sub−menús
Explicaciones sobre submenús del menú principal y de la pan-
talla de funcionamiento de grúa
(Z 60 020)
Idioma: Selección del idioma ajustado
Unidad: Selección imágen unificada.
Puede elegir entre el sistema métrico y el
sistema de pies.
Fecha: Ajuste de la fecha posible
Hora: Ajuste de la hora posible
Audio: no ocupado
Calibrado: Pulsando sobre este botón se finaliza la
aplicación de grúa. A continuación tiene
que pulsar en la pantalla varias posiciones,
siguiendo siempre las instrucciones visuali-
zada. Después de finalizar el calibrado se
vuelve a arrancar automáticamente la apli-
cación de la grúa.
A los ajustes “Demag Pin” y “Servidor” pueden acceder sóla-
mente personas del servicio técnico o de otro departamento de
Demag.
Puede seleccionar las siguientes opciones:
APP: Versión software de grúa
OS−IPC Versión del sistema operativo
CPU−FAN− Indicación revoluciones actuales del venti-
RPM: lador. No posible en todas las máquinas. Si
se trata de ventilador sin tacómetro, se vi-
sualizarán una señal cuadrada.
CPU: Indicación de la temperatura actual de la
IPC CPU.
Software: Pulsando este botón se abre un diáglogo
Popup. En este campo de diálogo se visua-
lizan los números de veriones de todos los
ficheros de configuraciones y/o parámetros.
Memorizar: Después de modificar el idioma, el sistema
de unidades, la fecha, la hora o el sonido,
tiene que confirmar el ajuste mediante ac-
cionamiento de esta tecla.
160−1−1100−139b_es 41/153
10
42/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 43/153
10
Z 56 187
Z 56 186
44/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Pantalla de parámetros
(Z 56 187)
En la pantalla de parámetros se visualizan y se pueden ajsu-
tar los distintos parámetros del estado de equipamiento. En
el registro indicado se visualiza un ’símbolo de grúa’ (2).
Si al modificar un parámetro, se modifica automáticamente
otro parámetro del sistema, se visualiza éste en letra roja.
Valores en rojo tienen que ser confirmados por el usuario.
Esto significa, el usuario tiene que accionar nuevamente el
botón.
Si no se puede ajustar un parámetro del estado de equipamiento
debido al estado actual de la grúa, éste se representará a conti-
nuación con un fondo rojo.
En función del estado del software del manejo de la grúa, existen
dos tipos de representación posible:
− El símbolo del parámetro del estado de equipamientoapa-
rece con un fondo rojo (aquí: configuración de la grúa).
160−1−1100−139b_es 45/153
10
Ungültiger LK / LK−Relevant!
46/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Salir / Memorizar
160−1−1100−139b_es 47/153
10
1 2 3
4
14
5
13
11
9 7 6
Z 56 177
Z 56 165 Z 56 166
48/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 56 177)
Pulsando sobre “Tabla” en la pantalla de tipos de funciona-
miento se visualizan las cargas correspondientes al estado
de equipamiento ajustado.
1 Código de longitud LK
4 Barra ”scroll”
5 Valores de carga
6 nº identificación de la tabla
7 Barra ”scroll”
11 Cargas no embulonadas
14 Radio
(Z 56 165, Z 56 166)
Pulsando sobre “Buscar” en la pantalla de tipos de funciona-
miento puede introducir carga y radio y el sistema busca au-
tomáticamente todos los posibles estados de equipamiento.
160−1−1100−139b_es 49/153
10
Z 58 686
Z 550 044
50/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Menú principal
(Z 550 044)
¡Peligro de accidente!
Tan pronto como se visualice un error: ajuste el funciona-
miento e identifique y repare el error inmediatamente.
Sólo el personal especializado (p. ej. servicio técnico)
puede reparar errores.
El intento de reparación de errores por parte de personal
no competente puede producir serios daños personales y
/ o materiales.
160−1−1100−139b_es 51/153
10
Z 60 141
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
A 12
B C
D E
Z 550 040
52/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
¡Peligro de accidente!
Al modificar la ocupación de las palancas de mando tiene
que asegurarse, ¡que los movimientos de la grúa pueden
realizarse correctamente una vez activada la ocupación
nueva!
¡Es responsabilidad del conductor de la grúa asegurarse
de la ocupación actual de las palancas de mando, antes de
iniciar un movimiento con la grúa!
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!
160−1−1100−139b_es 53/153
10
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
Z 60 142
Z 60 146
54/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 160 635)
(Z 60 142)
(Z 60 146)
Aquí se indican las horas de trabajo de los movimientos de
grúa del mec. de giro, mec. de basculación, cabrestantes y
unidad telescópica. La indicación de las horas de trabajo
tiene la forma ”horas: minutos”.
160−1−1100−139b_es 55/153
10
2 2
1 1
3 3
4 5 4 5
Z 60 028 Z 60 029
56/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 60 026)
Introducción de un parámetro
Accionando el botón de parámetro (2, Z 550 046) se abre un
diálogo de introducción (Z 60 028).
Detrás del símbolo “OK” se indica el área de introducción permi-
tido. Pasando este área se visualiza la introducción en rojo. Con
la flecha puede borrar el último carácter introducido. Pulsando
disquete se graba la introducción y se transmite la misma directa-
mente al sistema SPS.
Con el botón “Exit” se borra la selección.
160−1−1100−139b_es 57/153
10
1 2
2
3 1
5
3
6
7 4 5
58/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 60 029)
Indicador de estado
(Z 60 029)
Corriente de salida
Gráfico visualizado
(Z 550 046)
160−1−1100−139b_es 59/153
10
2 1
2
1 3
5
3
6
4 5 7
Z 160 632
60/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 160 632)
Indicador del tipo de grúa, número de fabricación, validez del
software en uso, una información sobre el juego de tablas de
carga y una indicación sobre la conformidad con EN 13000.
Véase cap. 36
160−1−1100−139b_es 61/153
10
Z 60 147
62/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 60 147)
Para evitar que la grúa o la pluma se introduzca en un área
de peligros existente, como p.ej. las cercanías de líneas
eléctricas aéreas, puede definir el conductor de la grúa las
limitaciones siguientes:
160−1−1100−139b_es 63/153
10
Z 60 147
64/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 60 147)
160−1−1100−139b_es 65/153
10
Z 60 147
66/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 67/153
10
1 2 3 4 5 6
Z 57 685
67 64.10
Z 56 192 Z 56 193
68/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 57 685)
Procedimiento
160−1−1100−139b_es 69/153
10
Z 57 686 Z 57 687
Z 57 688 Z 57 689
Z 57 690 Z 57 691
70/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 71/153
10
Z 60 030
1
2
Z 60 031
72/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 60 030)
Despés de tocar este campo puede controlar el funciona-
miento de la palanca de mandos, moviendo para ello la pa-
lanca de mandos.
(Z 60 031)
En el menú IO puede controlar las distintas entradas y sali-
das de la unidad de mando. Cuando se traba de una unidad
CPU se visualiza encima de la ComboBox (2) el número de
versión del software (1). Pulsando sobre la ComboBox (2)
puede seleccionar las distintas unidades.
160−1−1100−139b_es 73/153
10
1 2 3 4
Z 56 156
74/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Pantalla CAN
1 Tabla participantes bus
2 Datos importantes
3 Estado del bus
4 Panel de conexiones CAN−Logger
B1 B2 Descripción
0 0 Participante no conectado al “Bus”
0 1 Node preoperational:
Participante ha sido ajustado por el ”Ma-
ster” al estado preoperational.
1 0 Stopped
Participante ha sido ajustado por el ”Ma-
ster” al estado ”stopped”.
1 1 Operational
Participante conectado al Bus y se com-
porta correctamente, o sea participa en
”Guarding” (estado de funcionamiento nor-
mal)
160−1−1100−139b_es 75/153
10
1 2 3 4
Z 56 156
3A
a:
b:
Z 56 157
76/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Datos importantes
(Z 56 156)
(Z 56 157)
(Z 56 156)
160−1−1100−139b_es 77/153
10
3
4
4
3
5
2
7
1
6
1
Z 56 158 Z 56 159
5
6
Z 56 160 Z 56 161
78/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Apariencia de un error
(Z 56 158)
CAN−Logger
(Z 56 159, Z 56 160)
0= No existe
4= Stopped
5= Operational
127 = Pre−Operational
160−1−1100−139b_es 79/153
10
4 4B
5
6
Z 56 161 Z 56 162
4B
Z 56 163
80/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 81/153
10
1: 2:
3: 4:
5:
5
Z 200 637
82/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 200 637)
Pulsando esta tecla se visualiza la pantalla “LS” para el
diagnóstico del sistema eléctrico de “Load Sensing”.
160−1−1100−139b_es 83/153
10
Z 60 148
84/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 60 148)
El Datalogger memoriza cada estado de montaje ajustado de
la grúa. El estado de equipamiento actual se visualiza en gris
(1).
La fecha y la hora indican, el momento de ajuste de estos
estados de equipamiento.
CAN: 0= CAN−Bus OK
1= CAN−Bus Error
160−1−1100−139b_es 85/153
10
Z 60 148
Z 54 587
86/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 87/153
10
Z 550 047
88/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 550 047)
Indicación de presiones de apoyo, así como de la inclinación
Al encontrarse las presiones de apoyo en el área límite, se
visualiza la barra indicadora en rojo.
160−1−1100−139b_es 89/153
10
Z 200 638
90/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 91/153
10
Z 200 638
E61.1 1
92/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 200 638)
Detalla junto al cap. 10.1.7.22 los movimientos asignados a
las bombas hidráulicas.
(Z 200 103)
Cambia al indicador del motor
160−1−1100−139b_es 93/153
10
Z 56 181
94/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 95/153
10
B
C E
D
F G
K
L
M
Z 56 182
96/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 56 182)
(D) − Contrapeso
(F) − Radio
160−1−1100−139b_es 97/153
10
Z 200 642
98/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
¡PELIGRO DE VOLCAMIENTO!
La grúa debe montarse únicamente a un estado de montaje
(apoyos, contrapeso, etc.) ¡para el cual existen tablas de
carga válidas!
160−1−1100−139b_es 99/153
10
B C
E
Z 56 176
100/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Control de cargas
160−1−1100−139b_es 101/153
10
111
112
113
114
115
116
Z 56 184
102/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Peligro de volcar
Si intenta colocar la pluma principal en posición tan em-
pinada, que queda por debajo del radio mínimo reflejado
en la tabla correspondiente, éste movimiento también se
impide. El sistema desconectará el movimiento.
Si en tal caso libera ahora el movimiento mediante puen-
teado, existe peligro de volcar hacia atrás.
160−1−1100−139b_es 103/153
10
111
112
113
114
115
116
Z 56 184
8.1 8.2
4 8
A
B C
D
E
Z 200 644
104/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Descripción
El botón de instalación (Setup) (112) sirve para, en circunstan-
cias de funcionamiento especiales, permitir durante un breve
plazo un valor elevado de carga (110 %).
Mediante el accionamiento del botón de instalación (Setup) no
se autorizan movimientos, que conduzcan a fallos en los compo-
nentes o a la pérdida de la estabilidad.
En estado puenteado se ilumina la lámpara de aviso (111).
En la pantalla de funcionamiento de la grúa aparece el símbolo
de ”Atención” (8.1)
¡Peligro de accidente!
El botón de instalación (Setup) no debe utilizarse para
aumentar la carga de desconexión.
¡Peligro de accidente!
El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca
de mandos en posición neutra y/o después de finalizar el
movimiento de trabajo iniciado.
Velocidad de movimiento
La velocidad de movimiento con el botón de instalación (Setup)
(112) accionado es muy reducida.
160−1−1100−139b_es 105/153
10
111
112
113
114
115
116
Z 56 184
8.1 8.2
4 8
A
B C
D
E
Z 200 644
106/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Desactivación
(Z 56 184)
Accionando nuevamente la tecla de configuración ”Setup” (112)
o, con el motor parado, conmutando de nuevo el mando de la
grúa a servicio estándar.
Durante los 10 segundos después de seleccionar la posición
neutra de la palanca de mando se puede iniciar un nuevo movi-
miento. Transcurrido este periodo de tiempo, el botón de instala-
ción (Setup) (112) se deberá accionar de nuevo para realizar
nuevos movimientos de la grúa.
¡Peligro de accidente!
El puenteado debe realizarse únicamente con la palanca
de mandos en posición neutra y/o después de finalizar el
movimiento de trabajo iniciado.
160−1−1100−139b_es 107/153
10
111
112 39
38
Z 200 643
108/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
− Después de 30 min.
− Al parar el motor
160−1−1100−139b_es 109/153
10
8.1 8.2
4 8
A
B C
D
E
Z 200 644
111
112 39
38
Z 200 643
110/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
¡Peligro de accidente!
En esta sección se describe el comportamiento del mando
de la grúa en función de la carga.
Esta sección no abarca los peligros relacionados.
Para garantizar el funcionamiento seguro de la grúa es ne-
cesario observar las correspondientes advertencias, indi-
caciones e instrucciones de manejo que figuran en las re-
spectivas secciones de este capítulo.
160−1−1100−139b_es 111/153
10
111
112 39
38
Z 200 643
112/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 113/153
10
8.1 8.2
4 8
A
B C
D
E
Z 200 644
111
112 39
38
114/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
¡Peligro de accidente!
Para garantizar el funcionamiento seguro de la grúa es ne-
cesario observar las indicaciones de advertencia, instruc-
ciones e información sobre el funcionamiento de montaje
de la sección 10.1.9 (página 99).
160−1−1100−139b_es 115/153
10
8.1 8.2
4 8
A
B C
D
E
Z 200 644
111
112 39
38
Z 200 643
116/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 117/153
10
8.1 8.2
4 8
A
B C
D
E
Z 200 644
111
112 39
38
Z 200 643
118/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
¡Peligro de accidente!
Para garantizar el funcionamiento seguro de la grúa es ne-
cesario observar las indicaciones de advertencia, instruc-
ciones e información sobre el botón de instalación (Setup)
en el apartado 10.1.11.2 (página 105).
160−1−1100−139b_es 119/153
10
8.1 8.2
4 8
A
B C
D
E
Z 200 644
111
112 39
38
Z 200 643
120/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
Grado de carga Señales para el conductor de la grúa Señales para per- Veloci-
(en la cabina de la grúa) sonas en el área dad de
e peligro de la movi-
grúa miento
Pantalla de funcionamiento de Zumba- Semáfo Sirena
la grúa (Z 200 644, Z 200 642) dor de ro de de
alarma aviso aviso
− Indicador del grado de ocu-
(38;Z 20
pación (C)
0 643)
− Símbolo de aviso en pos. (8)
Área de sobre- Símbolo de aviso en pos.
carga (8) (parpadeante)
(a partir de + Tono de
110%) se ilu-
Tono aviso di-
Indicador del grado de ocupación continuo mina en sconti-
parado
(C) rojo rojo
nuo
− Después de parar los movimientos de la grúa pueden volver a eje-
cutarse movimientos de grúa de reducción del momento de carga.
En caso de emergencia, se puede conmutar a ”Funcionamiento
con mando de la grúa puenteado” (véase 10.2.2.4).
Todas las señales de advertencia acústicas mencionadas pueden ser confirmadas/de-
sconectadas en la cabina de la grúa transcurridos 5 s (véase ”Zumbador de alarma” en la
pantalla de funcionamiento de la grúa).
¡ATENCIÓN!
En el funcionamiento de la grúa con botón de instalación (Setup) (112) activado, se
muestran todos los datos.
160−1−1100−139b_es 121/153
10
8.1 8.2
4 8
A
B C
D
E
Z 200 644
111
112 39
38
Z 200 643
122/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
¡Peligro de accidente!
Para garantizar el funcionamiento seguro de la grúa es ne-
cesario observar las indicaciones de advertencia, instruc-
ciones e información sobre el mando de la grúa puenteado
de la sección 10.1.11.3 (página 107).
160−1−1100−139b_es 123/153
10
8.1 8.2
4 8
A
B C
D
E
Z 200 644
111
112 39
38
124/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 125/153
10
8.1 8.2
4 8
A
B C
D
E
Z 200 644
111
112 39
38
Z 200 643
126/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 127/153
10
8.1 8.2
4 8
A
B C
D
E
Z 200 644
111
112 39
38
Z 200 643
128/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
¡Peligro de accidente!
Para garantizar el funcionamiento seguro de la grúa es ne-
cesario observar las indicaciones de advertencia, instruc-
ciones e información sobre el mando de la grúa puenteado
de la sección 10.1.11.3 (página 107).
160−1−1100−139b_es 129/153
10
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
130/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 200 677)
¡Peligro de accidente!
Al accionar/soltar el pulsador de parada de emergencia
estando la palanca de control completamente desviada y
sin que se haya accionado previamente otro pulsador de
parada de emergencia, se iniciará/detendrá bruscamente
el correspondiente movimiento.
Iniciar un movimiento de trabajo únicamente cuando esté
accionado el pulsador de parada de emergencia.
Si ya hay un pulsador de parada de emergencia accionado,
se debe liberar el otro durante la ejecución de un movi-
miento de trabajo.
Se debe soltar el pulsador de parada de emergencia o le-
vantarse del asiento del operario de la grúa (en caso de pul-
sador de contacto de asiento opcional) únicamente
cuando se haya ejecutado hasta el final el movimiento de
trabajo.
160−1−1100−139b_es 131/153
10
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
A
B
C
D
Z 200 035
132/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
10.4 Velocidades
Girar superestructura
Procedimiento
160−1−1100−139b_es 133/153
10
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
A
B
C
D
Z 200 035
134/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
¡Peligro de accidente!
Existe peligro de accidente debido a movimientos de grúa
rápidos realizados de manera inadecuada.
Preste atención la velocidad de movimiento adecuada.
160−1−1100−139b_es 135/153
10
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
136/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
¡Peligro de accidente!
Los movimientos de la grúa en marcha rápida solo están
permitidos dependiendo de la situación de la carga.
Preste atención a las observaciones a este respecto que se
encuentran en el capítulo donde se describe el movimiento
de la grúa.
160−1−1100−139b_es 137/153
10
Z 200 678
138/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
(Z 200 678)
160−1−1100−139b_es 139/153
10
111
112
113
114
115
116
Z 56 184
1 2 3 4 5 6 7 8
8.1
8.2
30
29 9
28
10
27
11
26
12
25 13
24 14
15
23
16
22
17
21 20 19 18
Z 57 675
140/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
10.5.1.1 Función
(Z 56 184, Z 57 675)
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
El interruptor de final de carrera de elevación debe po-
nerse en marcha diariamente y comprobar su funciona-
miento.
160−1−1100−139b_es 141/153
10
111
112
113
114
115
116
Z 56 184
1 2 3 4 5 6 7 8
8.1
8.2
30
29 9
28
10
27
11
26
12
25 13
24 14
15
23
16
22
17
21 20 19 18
Z 57 675
142/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 143/153
10
1 2 3 4 5 6 7 8
8.1
8.2
30
29 9
28
10
27
11
26
12
25 13
24 14
15
23
16
22
17
21 20 19 18
Z 57 675
144/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
10.5.3.1 Función
(Z 57 675)
160−1−1100−139b_es 145/153
10
A
B C
D
E
Z 56 185
67
Z 55 566 Z 56 192
64.11
64.12
64.13
64.14
64.10 64.15
64.16
Z 56 193 Z 200 388
146/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 147/153
10
B C
E
Z 56 185
Z 55 566
148/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
¡Peligro de accidente!
Tenga en cuenta, que no se actualiza ni la indicación de
carga ni la del radio.
¡Peligro de accidente!
¡En caso de un fallo del instrumento indicador queda prohi-
bido el trabajo con la grúa! ¡Antes de seguir trabajando con
la grúa, tiene que eliminiar / reparar el fallo!
160−1−1100−139b_es 149/153
10
B C
E
Z 56 185
64.1
64.2
64.3
64.4
64.5
64.6
64.7
Z 55 566 Z 56 186
150/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 151/153
10
152/153 160−1−1100−139b_es
Sistema de seguridad 10
160−1−1100−139b_es 153/153
Instrucciones de trabajo 11
160−1−1110h_es 1/29
11
Z 200 039
2/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
(Z 200 039)
5. el indicador en la pantalla IC−1, con el símbolo correspon-
diente.
El movimiento de giro del rotor, producido por el viento, se
convierte en una señal eléctrica, la cual se visualiza en la
pantalla del sistema IC−1, situada en la cabina de la grúa.
El operario de la grúa puede entonces leer la velocidad del
viento en m/s.
160−1−1110h_es 3/29
11
4/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
¡Peligro de accidente!
− Para la planificación de servicio, infórmese en el insti-
tuto meteorológico competente sobre las previsiones
en cuanto a las condiciones de viento durante el periodo
de trabajo.
− Observe en la tabla de carga la velocidad del viento
máxima indicada.
− Consulte la normativa nacional vigente.
160−1−1110h_es 5/29
11
6/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
¡Peligro de accidente!
En caso de que se prevean velocidades del viento superio-
res a 15 m/s (33,6 mph), colocar a tiempo el sistema de la
pluma en posición de transporte.
¡Peligro de accidente!
− Seleccione el lugar de trabajo de manera, que queda su-
ficiente espacio libre, para poder recoger los telescópi-
cos de la pluma principal y de poder apoyar equipos adi-
cionales en el suelo, si aparecen de repente vientos
(fuertes).
− Si debido a las características del lugar no fuera posible
bajar el sistema de plumas al suelo, tiene que infor-
marse de las previsiones del tiempo para todo el periodo
de trabajo y tenerlo en cuenta al planificar la obra.
Para el caso de aparición de vientos (fuertes) tiene que
planear un procedimiento seguro y adecuado para po-
der bajar el sistema de plumas sin peligro al suelo.
¡Peligro de accidente!
Para estacionar la grúa durante un intervalo prolongado,
p.ej. por la noche, sin supervisión, tiene que recoger los te-
lescópicos de la pluma principal completamente y apoyar
posibles equipos adicionales montados encima del suelo.
160−1−1110h_es 7/29
11
8/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
160−1−1110h_es 9/29
11
21 Z 155 185
10/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
(Z 200 358)
160−1−1110h_es 11/29
11
12/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
160−1−1110h_es 13/29
11
14/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
Intente mover la carga tan cerca del suelo como sea posible.
160−1−1110h_es 15/29
11
16/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
160−1−1110h_es 17/29
11
18/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
160−1−1110h_es 19/29
11
20/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
160−1−1110h_es 21/29
11
14
30
15
31
26 16
32
34 25
35 24
36
Z 160 635
22/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
(Z 160 635)
¡Peligro de accidente!
Al accionar/soltar el pulsador de parada de emergencia
estando la palanca de control completamente desviada y
sin que se haya accionado previamente otro pulsador de
parada de emergencia, se iniciará/detendrá bruscamente
el correspondiente movimiento.
Iniciar un movimiento de trabajo únicamente cuando esté
accionado el pulsador de parada de emergencia.
Si ya hay un pulsador de parada de emergencia accionado,
se debe liberar el otro durante la ejecución de un movi-
miento de trabajo.
Se debe soltar el pulsador de parada de emergencia o le-
vantarse del asiento del operario de la grúa (en caso de pul-
sador de contacto de asiento opcional) únicamente
cuando se haya ejecutado hasta el final el movimiento de
trabajo.
160−1−1110h_es 23/29
11
14
30
15
31
26 16
32
34 25
35 24
36
Z 160 635
Z 200 203
24/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
(Z 160 635)
(Z 200 203)
Condiciones previas:
− Colocar superestructura en el área de ángulos de +25 o
+358*
160−1−1110h_es 25/29
11
26/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
Observaciones:
160−1−1110h_es 27/29
11
28/29 160−1−1110h_es
Instrucciones de trabajo 11
160−1−1110h_es 29/29
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 1/65
12
1
2
2
A A
4 4
3 B B 3
1
2
2
D D
4 4
3 C C 3
Z 200 036
2/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
12 Extensiones telescópicas
160−1−1120c_es 3/65
12
1
2
2
A A
4 4
3 B B 3
1
2
2
D D
4 4
3 C C 3
Z 200 036
4/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 200 036)
160−1−1120c_es 5/65
12
1
2
2
A A
4 4
3 B B 3
1
2
2
D D
4 4
3 C C 3
Z 200 036
6/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
Angulo de basculación:
Para poder extraer los telescópicos de la pluma principal con pro-
longación de pluma principal montada, tiene que bascular la
pluma principal a su posición más empinada.
y al revés:
− Embulonar ‹y desproteger.
160−1−1120c_es 7/65
12
1
2
2
A A
4 4
3 B B 3
1
2
2
D D
4 4
3 C C 3
Z 200 036
8/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 200 036)
Proteger / desembulonar
Embulonar / desproteger
160−1−1120c_es 9/65
12
12
10/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 11/65
12
1 2 3 4 5 6 7
8
9
13 12 11 10
12/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
Procedimiento
160−1−1120c_es 13/65
12
30 14
31 15
34 32 16
35 26
36
25
24
Z 200 348
14/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 200 348)
6. Se inicia el telescopaje accionando la tecla ”Dispositivo
electrónico de hombre muerto” y desviando cuidadosa-
mente la correspondiente palanca de control (24) / (16) en
la dirección de extracción del telescópico.
¡Peligro de accidente!
Al accionar/soltar el pulsador de parada de emergencia
estando la palanca de control completamente desviada y
sin que se haya accionado previamente otro pulsador de
parada de emergencia, se iniciará/detendrá bruscamente
el correspondiente movimiento.
Iniciar un movimiento de trabajo únicamente cuando esté
accionado el pulsador de parada de emergencia.
Si ya hay un pulsador de parada de emergencia accionado,
se debe liberar el otro durante la ejecución de un movi-
miento de trabajo.
Se debe soltar el pulsador de parada de emergencia o le-
vantarse del asiento del operario de la grúa (en caso de pul-
sador de contacto de asiento opcional) únicamente
cuando se haya ejecutado hasta el final el movimiento de
trabajo.
160−1−1120c_es 15/65
12
16/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
¡Peligro de accidente!
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡Es importante que tenga en cuenta la ocupación actual de
la palanca de mandos!
160−1−1120c_es 17/65
12
Z 200 303
18/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 200 303)
160−1−1120c_es 19/65
12
Z 200 304
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
20/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
¡Peligro de accidente!
Tenga en consideración la ocupación actual de la palanca
de control.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!
160−1−1120c_es 21/65
12
Z 200 300
Z 160 036
22/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 23/65
12
Z 200 300
Z 160 033
24/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 25/65
12
Z 160 033
Z 200 307
26/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 27/65
12
Z 160 033
28/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 160 033)
160−1−1120c_es 29/65
12
30 14
31 15
34 32 16
35 26
36
25
24
Z 200 348
30/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 31/65
12
Z 160 033
1 2 3 4 5 6 7
13 12 11 10
Z 160 621
32/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
0 % extraído 90 % extraído
160−1−1120c_es 33/65
12
Z 160 037
34/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 160 037)
160−1−1120c_es 35/65
12
Z 160 037
36/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 37/65
12
Z 160 037
38/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 160 037)
10 Desproteger
11 Volver al indicador de telescopaje, queda bloqueado
después de un accionamiento manual.
12 ”Teachen” (Fijar y memorizar) de la posición del
telescópico.
13 Cambio entre funcionamiento de telescopaje automático
(símbolo de mano tachado) y manual (símbolo de mano
no tachado).
160−1−1120c_es 39/65
12
Z 160 037
40/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 41/65
12
Z 160 037
42/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 160 037)
Por esta razón tiene que accionar el interruptor de llave (40) para
puentear el LPC si se trabaja en telescopaje manual. Se ilumina
la lámpara de aviso (39).
160−1−1120c_es 43/65
12
Z 160 037
44/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 160 037)
Mediante movimiento del Joysticks hacia adelante, se mueve la
SVE hasta el tramo 1.
Al alcanzar el tramo telescópico 1 se visualiza en pos (4), un (1)
(para telescópico 1).
El accionamiento se encuentra en tal caso extraído a aprox.
10,132 m (33.241 ft) (1 tramo interior, agujero de embulona-
miento 100%: para más longitudes de extracción del acciona-
miento telescópico, véase tabla en el cap. 12.6.7, pág. 51).
Al alcanzar la unidad SVE el tramo interior de-
seado, se activa mediante la selección de la
tecla (5) ”Preselección” y mediante la tecla (9)
”Proteger” se activa la tarea de protección.
Importante es el órden, en el cual se accio-
nanlas dos teclas: ¡primero preselección,
luego proteger! Ahora se activa la tarea de
protección automáticamente al alcanzar la po-
sición fina. En posición fina, se encuentran los
dos iniciadores, VPS y NPS, activados (16).
La tarea de protección queda finalizada,
cuando aparece en (14, al final de la línea):
’GS/VB’
o la cifra ’2’.
Si el inicio automático de la tarea de protec-
ción no funciona, tiene que proteger el tramo
telescópico manualmente. . Para ello pulse
sobre el campo (9):
Esta tecla debe accionarse únicamente en
posición fina (VPS y NPS activado).
Después de proteger tiene que alcanzarse la
posición exacta de embulonamiento, o sea,
los dos iniciadores NPV y VPV tienen que
aparecer sobre un fondo verde (pos. 17), úni-
camente en este caso puede iniciar la tarea
de desembulonamiento mediante acciona-
miento de la tecla (8) .
Si se mueve ahora la SVE mediante el Joy-
stick de telescopaje en aprox. 1 hasta 2 cm
(0.5 bis 1 in) hacia adelante, se desembulona.
La tarea de desembulonamiento queda finali-
zado cuando aparece en (14): “GS/EB” o la
cifra ’3’ al final de la línea.
El tramo interior se encuentra ahora engan-
chado de la unidad SVE y se puede mover
mediante la palanca de mandos para el tele-
scopaje.
Tirando la palanca para telescopaje hacia
atrás, se recoge el tramo interior.
160−1−1120c_es 45/65
12
Z 160 037
46/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 160 037)
160−1−1120c_es 47/65
12
Z 58 685
48/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 58 685)
160−1−1120c_es 49/65
12
Z 160 037
50/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 51/65
12
1 2 3 4 5 6 7
13 12 11 10
Z 160 621
Z 58 686
52/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
(Z 160 621)
160−1−1120c_es 53/65
12
Z 200 300
54/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 55/65
12
Z 160 039
56/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 57/65
12
Z 160 040
58/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 59/65
12
B2 E21
D20
Z 200 331
Z 160 041
60/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
Pasos a seguir:
160−1−1120c_es 61/65
12
Z 160 042
62/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
Ejemplo
(Z 160 042)
160−1−1120c_es 63/65
12
64/65 160−1−1120c_es
Extensiones telescópicas 12
160−1−1120c_es 65/65
Basculación 13
160−1−1130f_es 1/15
13
Z 200 300
2/15 160−1−1130f_es
Basculación 13
13 Basculación
13.1 Basculación
(Z 200 300)
160−1−1130f_es 3/15
13
14
30
15
31
26 16
32
34 25
35 24
36
Z 160 635
4/15 160−1−1130f_es
Basculación 13
(Z 160 635)
¡Peligro de accidente!
Al accionar/soltar el pulsador de parada de emergencia
estando la palanca de control completamente desviada y
sin que se haya accionado previamente otro pulsador de
parada de emergencia, se iniciará/detendrá bruscamente
el correspondiente movimiento.
Iniciar un movimiento de trabajo únicamente cuando esté
accionado el pulsador de parada de emergencia.
Si ya hay un pulsador de parada de emergencia accionado,
se debe liberar el otro durante la ejecución de un movi-
miento de trabajo.
Se debe soltar el pulsador de parada de emergencia o le-
vantarse del asiento del operario de la grúa (en caso de pul-
sador de contacto de asiento opcional) únicamente
cuando se haya ejecutado hasta el final el movimiento de
trabajo.
¡Peligro de accidente!
160−1−1130f_es 5/15
13
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
6/15 160−1−1130f_es
Basculación 13
(Z 200 677)
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡Es importante que tenga en cuenta la ocupación actual de
la palanca de mandos!
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
La elevación de cargas con el mecanismo de bascula-
ción queda prohibido en todo caso.
160−1−1130f_es 7/15
13
220
Z 200 334
Z 200 335
8/15 160−1−1130f_es
Basculación 13
(Z 200 334)
(Z 200 335)
160−1−1130f_es 9/15
13
Z 200 304
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
10/15 160−1−1130f_es
Basculación 13
¡Peligro de accidente!
Tenga en consideración la ocupación actual de la palanca
de control.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!
160−1−1130f_es 11/15
13
14
30
15
31
26 16
32
34 25
35 24
36
Z 160 635
Z ›200 678‹
A
B
C
D
Z 200 035
12/15 160−1−1130f_es
Basculación 13
160−1−1130f_es 13/15
13
111
112
113
114
115
116
Z 200 648
14/15 160−1−1130f_es
Basculación 13
(Z 200 648)
160−1−1130f_es 15/15
Funcionamiento con gancho ”Cabrestante 1” 14
160−1−1140c_es 1/7
14
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
B C
E
Z 57 659
2/7 160−1−1140c_es
Funcionamiento con gancho ”Cabrestante 1” 14
160−1−1140c_es 3/7
14
v h v h
26 25 16 14 15
34 30
35 24 31
36 32
Z 200 677
B C
E
Z 57 659
4/7 160−1−1140c_es
Funcionamiento con gancho ”Cabrestante 1” 14
(Z 200 677)
¡Peligro de accidente!
Al accionar/soltar el pulsador de parada de emergencia
estando la palanca de control completamente desviada y
sin que se haya accionado previamente otro pulsador de
parada de emergencia, se iniciará/detendrá bruscamente
el correspondiente movimiento.
Iniciar un movimiento de trabajo únicamente cuando esté
accionado el pulsador de parada de emergencia.
Si ya hay un pulsador de parada de emergencia accionado,
se debe liberar el otro durante la ejecución de un movi-
miento de trabajo.
Se debe soltar el pulsador de parada de emergencia o le-
vantarse del asiento del operario de la grúa (en caso de pul-
sador de contacto de asiento opcional) únicamente
cuando se haya ejecutado hasta el final el movimiento de
trabajo.
¡Peligro de accidente!
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Tenga en consideración la ocupación actual de la palanca
de control.
¡De lo contrario existe peligro de accidente, al iniciarse in-
voluntariamente movimientos de la grúa!
160−1−1140c_es 5/7
14
14
30
15
31
26 16
32
34 25
35 24
36
Z 160 635
Z ›200 678‹
A
B
C
D
Z 200 035
6/7 160−1−1140c_es
Funcionamiento con gancho ”Cabrestante 1” 14
160−1−1140c_es 7/7
Cabrestante 2 (Opcional) 15
160−1−1150−043d_es 1/19
15
201 200
Z 57 668 Z 57 669
Z 57 670
2/19 160−1−1150−043d_es
Cabrestante 2 (Opcional) 15
15 Cabrestante 2 (Opcional)
Para trabajar con los equipos opcionales: polea de cabeza, run-
ner o bajo circunstancias determinadas con la prolongación de
pluma principal, se puede equipar el presente tipo de máquina
con un segundo cabrestante (HW 2).
(Z 57 668)
(Z 57 670)
160−1−1150−043d_es 3/19
15
1a
1b
Z 200 624
4/19 160−1−1150−043d_es
Cabrestante 2 (Opcional) 15
¡Peligro de accidente!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.
160−1−1150−043d_es 5/19
15
2
Z 57 807
6/19 160−1−1150−043d_es
Cabrestante 2 (Opcional) 15
(Z 57 807)
¡PELIGRO DE VOLCAMIENTO!
Al transportar el cabrestante 2 por separado, tiene que ase-
gurarlo contra el volcado!
Para ello tiene que colocar medios adecuados de apuntala-
miento (p.ej. bloques de madera) y tiene que amarrar todo
el grupo de montaje completo con cables.
Para evitar un volcado del cabrestante 2 debe deshacer el
amarre únicamente después de enganchar el equipo en los
puntos de enganche correspondiente.
160−1−1150−043d_es 7/19
15
Z 57 670
8/19 160−1−1150−043d_es
Cabrestante 2 (Opcional) 15
15.2.1.1 Montaje
(Z 160 633, Z 57 672)
1. Apoyar y nivelar la grúa.
2. Enganchar cabrestante 2 en los puntos de enganche previ-
stos para ello (AP) de la grúa auxiliar (Z 160 633).
¡ Peligro de volcar! ¡Peligro de aprisionamiento!
Para evitar un volcado del cabrestante 2 debe deshacer el
amarre únicamente después de enganchar el equipo en los
puntos de enganche correspondiente.
160−1−1150−043d_es 9/19
15
E B
S
X
A C L
Z 57 805
10/19 160−1−1150−043d_es
Cabrestante 2 (Opcional) 15
15.2.1.2 Desmontaje
160−1−1150−043d_es 11/19
15
15
13 23
12 22
14
6
11 11
Z 57 674
12/19 160−1−1150−043d_es
Cabrestante 2 (Opcional) 15
Para evitar la fricción entre los cables de elevación, tiene que se-
parar los cables mediante poleas de soporte adicionales.
Las dos poleas de sporte adicionales (22, 23) tienen que ser fija-
dos con tornillos (6) (4 x) en el tramo interior 2 y 3.
160−1−1150−043d_es 13/19
15
14
30
15
31
26 16
32
34 25
35 24
36
Z 160 635
14/19 160−1−1150−043d_es
Cabrestante 2 (Opcional) 15
¡Peligro de accidente!
Al accionar/soltar el pulsador de parada de emergencia
estando la palanca de control completamente desviada y
sin que se haya accionado previamente otro pulsador de
parada de emergencia, se iniciará/detendrá bruscamente
el correspondiente movimiento.
Iniciar un movimiento de trabajo únicamente cuando esté
accionado el pulsador de parada de emergencia.
Si ya hay un pulsador de parada de emergencia accionado,
se debe liberar el otro durante la ejecución de un movi-
miento de trabajo.
Se debe soltar el pulsador de parada de emergencia o le-
vantarse del asiento del operario de la grúa (en caso de pul-
sador de contacto de asiento opcional) únicamente
cuando se haya ejecutado hasta el final el movimiento de
trabajo.
160−1−1150−043d_es 15/19
15
14
30
15
31
26 16
32
34 25
35 24
36
Z 160 635
B C
E
Z 57 659
16/19 160−1−1150−043d_es
Cabrestante 2 (Opcional) 15
¡Peligro de accidente!
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡Es importante que tenga en cuenta la ocupación actual de
la palanca de mandos!
160−1−1150−043d_es 17/19
15
14
30
15
31
26 16
32
34 25
35 24
36
Z 160 635
A
B
C
D
Z 200 035
Z 200 678
18/19 160−1−1150−043d_es
Cabrestante 2 (Opcional) 15
(Z 160 635)
Regulación fina:
(Z 160 635, Z 200 035)
Marcha rápida:
160−1−1150−043d_es 19/19
Calefacción y ventilación 16
160−1−1160−021a_es 1/25
16
7 8 9 10
2
1 3
0 4
11
Z 54 356
12a 12b
al motor
Calefacción
al intercambiador de calor
Tubería de entrada
Motor
12c
12d 12e
Z 53 495
2/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
16 Calefacción y ventilación
(Z 54 356, Z 53 495)
160−1−1160−021a_es 3/25
16
7 8 9 10
2
1 3
0 4
11
Z 54 356
4/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
160−1−1160−021a_es 5/25
16
8 9 10
MO ºC
7
3 20:30 11
1 2 3 4 5
Z 36 772
6/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
160−1−1160−021a_es 7/25
16
MO ºC
6
3 20:30
P
1 2 3 4 5
Z 36 739
8/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
16.2.3 Ajuste
(Z 36 739)
160−1−1160−021a_es 9/25
16
MO ºC
6
3 20:30
P
1 2 3 4 5
Z 36 739
10/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
Conectar la calefacción
Símbolo de calefacción = controlar el indicador de funciona-
miento.
Pulsar brevemente.
Indicación: funcionamiento, duración del tiempo de calenta-
miento
Desconectar la calefacción
Pulsar brevemente.
El indicador de funcionamiento se apaga.
Seguimiento automático para refrigeración.
160−1−1160−021a_es 11/25
16
MO ºC
6
3 20:30
P
1 2 3 4 5
Z 36 739
12/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
Conectar la calefacción
Pulsar brevemente.
Desconectar la calefacción
Pulsar brevemente.
El indicador de funcionamiento se apaga.
Seguimiento automático para refrigeración.
160−1−1160−021a_es 13/25
16
MO ºC
6
3 20:30
P
1 2 3 4 5
Z 36 739
14/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
160−1−1160−021a_es 15/25
16
MO ºC
6
3 20:30
P
1 2 3 4 5
Z 36 739
16/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
160−1−1160−021a_es 17/25
16
MO ºC
6
3 20:30
P
1 2 3 4 5
Z 36 739
18/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
160−1−1160−021a_es 19/25
16
7 8 9 10
2
1 3
0 4
11
Z 54 356
20/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
160−1−1160−021a_es 21/25
16
2 C
4 D
E
3
Z 56 140
1.1
1.2
Z 56 138
22/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
Calentar
Para conectar la calefacción debe proceder de la siguiente ma-
nera:
1. Quitar la tapa de la chimenea, si existe.
2. Abrir válvula de botella y válvula de cierre rápido de la tu-
bería de gas.
3. Ajsute la temperatura ambiental deseada en el botón girato-
rio (1, Z 56 140 o 1.1, Z 56 138) de la consola de manejo.
4. Ajustar la potencia de la calefacción −según la consola de
manejo montada− con el interruptor de corredera (2, Z 56
140), o en caso de un interruptor giratorio combinado, con
la parte inferior del interruptor giratorio (1.2) al nivel de calen-
tamiento deseado (”PLENO, llama grande” o ”1/2, llama pe-
queña”). A temperaturas exteriores muy bajas deje funcio-
nar la calefacción a „PLENO RENDIMIENTO“.
160−1−1160−021a_es 23/25
16
2 C
4 D
E
3
Z 56 140
1.1
1.2
Z 56 138
24/25 160−1−1160−021a_es
Calefacción y ventilación 16
Ventilación
160−1−1160−021a_es 25/25
Paso del cable por las poleas 17
160−1−1170−043e_es 1/41
17
Z 53 401
2/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
160−1−1170−043e_es 3/41
17
Z 55 762
“a” “b”
ca. 1250
ca. 1500
Z 55 732
4/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
(Z 55 762, Z 55 732)
160−1−1170−043e_es 5/41
17
3
2
Z 52 210
6/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
160−1−1170−043e_es 7/41
17
8/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
160−1−1170−043e_es 9/41
17
2
2
Z 52 212
3
4
4
Z 52 211 Z 52 213
10/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
¡Peligro de accidente!
Si no se realizan correctamente las conexiones de cable,
según descrito a continuación, ¡puede caer el gancho/ la
carga al suelo!
(Z 52 212, Z 52 213)
1. Soltar bulón de bloqueo (1) de su posición de fijación en los
taladros correspondientes de la bolsa de cable (4) − tirando
para ello de su puño fungiforme en contra de la fuerza de re-
sorte − y desplegar chapa de protección (2).
160−1−1170−043e_es 11/41
17
Z 52 211
12/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
(Z 52 211)
¡Peligro de accidente!
Para poder poner carga sobre el cable de elevación, tiene
que haber sido fijado el Pressfitting (3) con la chapa de
protección (2) y tiene que haber encajado el bulón de
bloqueo (1).
160−1−1170−043e_es 13/41
17
1
2
Z 41 377
1
1
5
4a 4b
4a
Z 200 177 Z 41 379
14/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
Para el montaje del cierre de cable (1) tiene que pasar primero
el final libre del cable por la bolsa de cable cónica, formando un
lazo, y sacandolo de la bolsa de cable. La cuña de cable (2) se
introduce en el lazo de cable y el cable de elevación se pasa por
el cierre de cable (1) de manera, que el final libre sobrepasa en
una longitud de aprox. 8−veces del diámetro del cable.
160−1−1170−043e_es 15/41
17
1
1
5
4a 4b
4a
Z 200 177 Z 41 379
16/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
El final de cable ”sin carga” (4a; Z 200 177) se fija ahora a una
distancia de 3−veces del diámetro del cable, en la salida del
cierre de cable con una clema de cable (3), para evitar así una
salida del cable de elevación.
El final libre se fija a partir de la clema de cable con un alambre
trenzado (5) ø1,5 mm (0.06 in), para evitar la salida del cable de
elevación.
(Z 41 379)
¡Peligro de daños para el cable!
No se permite montar la clema de cable de manera, que se
une el ramal de cable „con carga“ (4b) con el ramla de cable
„sin carga“ (4a).
(Z 200 342)
Al montar el cierre de cable tiene que prestar atención, que el ra-
mal de cable „con carga“ (4b) se introduce en el cierre de cable
de manera, que al poner carga sobre las conexiones finales pasa
la línea de acción de la fuerza de tracción pasa directamente por
el bulón de fijación, sin doblar el cable.
(Z 200 343)
En caso de un montaje incorrecto se coloca la conexión final
en cada caso de carga de manera, que la línea de acción de
la fuerza de tracción pasa por el bulón de fijación y dobla
cada vez el ramal „con carga“ del cable en el punto de salida
de la bolsa de cable.
En tal caso se reduce por un lado la fuerza de tracción
máxima transmitible a la conexión final, por otro lado resulta
la presión producida junto a las constantes dobladuras a un
radio muy reducido una fatiga prematura del cable en este
área, de manera, que las conexiones finales pueden fallar
hasta incluso al aparecer sólamente fuerzas de tracción pe-
queñas.
160−1−1170−043e_es 17/41
17
E1
11 3−TOP
12
13
K
Z 52 200 Z 53 402
18/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
¡Peligro de accidente!
Existe peligro de accidente por deslizamiento / tropiezo al
acceder a la pluma principal.
Por este motivo, está prohibido acceder a la pluma princi-
pal.
Introducir cable
¡PELIGRO DE VOLCAMIENTO!
La realización de trabajos en el gancho (introducción o
extracción de cable) se permite únicamente con el gancho
apoyado encima de un fondo firme y estable.
160−1−1170−043e_es 19/41
17
E1
11 3−TOP
12
13
K
Z 52 200 Z 53 402
20/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
160−1−1170−043e_es 21/41
17
”A”
FKr
F Kl
Z 53 409
2 1
Fu
3
2
2a 2b
Z 52 214 Z 52 209
22/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
¡Peligro de daños!
Si no se monta el peso de conmutación del interruptor de
final de carrera de elevación en el cable de elevación,
según descrito, no funcionará la limitación del final de car-
rera de elevación.
Existe peligro de daños para el cable, poleas de cable y el
peso de conmutación.
160−1−1170−043e_es 23/41
17
24/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
Extraer cable
¡PELIGRO DE VOLCAMIENTO!
La realización de trabajos en el gancho (introducción o
extracción de cable) se permite únicamente con el gancho
apoyado encima de un fondo firme y estable.
¡Peligro de accidente!
Al extraer el cable tiene que accionar el cabrestante con
cuidado y enrollar el cable de elevación lentamente.
No se permite la estancia de personas en el área de peligro
alrededor del gancho.
160−1−1170−043e_es 25/41
17
Z 50 696
26/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
17.2.2 Ganchos
(Z 50 696)
17.2.2.1 Definición
17.2.2.2 Marcado
160−1−1170−043e_es 27/41
17
Z 42 980
28/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
17.2.2.3 Manejo
(Z 42 980)
160−1−1170−043e_es 29/41
17
Z 42 975
Z 50 697 Z 42 976
30/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
¡PELIGRO DE VOLCAMIENTO!
¡Tenga en cuenta, que el gancho puede volcar a pesar de
todo! ¡Proceda con el cuidado necesario!
160−1−1170−043e_es 31/41
17
32/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
160−1−1170−043e_es 33/41
17
1x 2x 3x 3x 4x
2 4
2 2
3 2
3 3
1 1 1 1
1
5x 6x 7x 7x
6
5 4 6 4
4 2 2 6
5 2 7 7 4
3 3 5 3 1 5 2
1 3
1 1
8x 9x 10x 11x
8
9 10 10
8 6 8 6
6 4 4 8 6
2 4 11 4
7 5 2 7 5 9 7 2 9 2
3 5 7 5
1 3 1 3 3
1 1
13x 14x
12x
7 7
6 8
8 11
12 10 11
8
6 4 4 5
5 9 2 4 9 2
11 9 2
7 5 3 6 14
1 3 10 1 3 10 1
12 13
12
13
Z 160 653
34/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
¡El paso incorrecto del cable por las poleas pone en peligro
la seguridad de la grúa!
Tenga en cuenta los ejemplos siguientes de pasos del cable
por las poleas, imágen Z 160 653.
(Z 160 653)
Cualquier paso del cable por las poleas distinto a los descritos
en esta tabla produce un fallo en el funcionamiento del limitador
de momento de carga.
160−1−1170−043e_es 35/41
17
36/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
¡Peligro de accidente!
¡Se permite utilizar únicamente el dispositivo de cargas pe-
sadas original suministrado por el fabricante de la grúa
para este tipo de grúa!
¡El usuario de la grúa será único responsable si se utilizan
otros equipos adicionales!
¡Peligro de accidente!
No se encuentran soldados puntos de enganche en el
dispositivo de carga pesada. Por esta razón tiene que
engancharlo con un dispositivo de suspensión que se
coloca alrededor.
La tarea de enganche en sí tiene que realizarse con
máximo cuidado.
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al levantar las piezas, éstas no deben ni oscilar ni ponerse
en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utilizar un
varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.
mm mm mm kg (lbs)
(in) (in) (in)
Dispositivo de 1125 mm 243 mm 613 mm 91,0 kg
carga pesada (44.3 in) (9.6 in) (24.1 in) (200.6 lbs)
2−poleas
Polea de cable 524 mm 524 mm 80 mm 15,7 kg
para ambos lados (20.6 in) (20.6 in) (3.2 in) (34.6 lbs)
del dispositivo de
carga pesada
160−1−1170−043e_es 37/41
17
5
2
1
3b
3a
Z 160 605
38/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
160−1−1170−043e_es 39/41
17
5
2
1
3b
3a
Z 160 605
40/41 160−1−1170−043e_es
Paso del cable por las poleas 17
¡Peligro de daños!
Al encontrarse pasado el cable por las poleas de cable del
dispositivo de carga pesada montado, el cable de eleva-
ción tocará la chapa de cuello del tramo base si se encuntra
la pluma principal recogida del toda y a un ángulo más em-
pinado de 785 .
Por esta razón tendrá que extraer primero los telescópicos
un poco antes de mover el cable de elevación, cada vez que
la pluma principal se encuentra a un ángulo máx. de 785 .
Preste especial atención, que el cable de elevación no toca
nunca a la chapa de cuello del tramo base.
160−1−1170−043e_es 41/41
Prolongación de pluma principal 18
* Control de fisuras
* Control de la longitud
* Control del desgaste
* Control de la pintura
* Control de las deformaciones plásticas
160−1−1180e_es 1/81
18
3
S
4 3
4 3 2
4 3 2 1
Z 160 651
2/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
18.2 Componentes
(Z 160 651)
160−1−1180e_es 3/81
18
4 3
4 3 2
4 3 2 1
Z 200 444
C 1 D B
Z 200 262
4/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 200 444)
(Z 200 262)
− Se deben respetar las cargas por eje permitidas.
− El cilindro de plegado (1) tiene que engancharse en el tramo
base de la HAV y recogerse por completo.
− El cilindro de bloqueo (3) debe estar completamente desple-
gado (chapa indicadora levantada).
− La HAV tiene que encontrarse embulonada en el punto de fi-
jación „C“.
− Los bulones de conexión entre pluma base de la prolonga-
ción HAV y punta de cajón (si existen) tienen que estar embu-
lonados y protegidos.
− Las bridas de tracción del tramo base de la HAV tienen que
ser fijadas (D).
− La pista de rodadura tiene que ser plegada y embulonada.
160−1−1180e_es 5/81
18
23
72
24 73
2−EXPLICIT
3−EXPLICIT
72
Z 55 536 Z 104 192
71 72
Z 54 839
6/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 200 360)
− El peso de conmutación (23) del interruptor de final de car-
rera de elevación debe montarse (según ejecución) en la
punta de la HAV o de la pluma principal, asegurándose en
esta posición mediante un muelle de protección (24).
− La luz omnidireccional (opcional) del lado derecho de la ca-
bina del chasis tiene que ser desmontada (peligro de cho-
car).
(Z 54 839)
160−1−1180e_es 7/81
18
II
3
3
L
K
III
4
3
L
Z 200 263
24
24 ”b”
24
”a”
Z 54 212
8/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
¡Peligro de aprisionamiento!
Al transportar las piezas de la HAV de 17 m (55,8 ft) (
pieza 3 y 4) plegadas y por separado, ¡existe peligro de
volcar!
Las piezas tienen que colocarse sobre los pies de apoyo
suministrados con el equipo o sobre otros dispositivos
adecuados (p.ej. bloques de madera), de manera que el
conjunto se encuentra apoyado de forma estable en el
suelo.
Para evitar el volcado de las piezas, no debe desengan-
charlas antes de haberlas amarrado.
(Z 200 263, I)
Los pies de apoyo cortos (K) se pasan por las cabezas de hor-
quilla traseras abajo de la pluma base (3) y se fijan en esta posi-
ción.
Al transportar las piezas (3) y (4) por separado (en estado ple-
gado), se coloca un pie de apoyo largo en la pluma base, parte
delantera y otro pie en la punta del tramo.
160−1−1180e_es 9/81
18
Z 200 264
10/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 200 264)
(Z 200 361)
160−1−1180e_es 11/81
18
9B
9A
14
30
15
31
16
32
26
34 25
35 24
36
12/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 13/81
18
14
30
15
31
16
32
8
9B
26
9A
34 25
35 24
36
14/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 160 649)
160−1−1180e_es 15/81
18
C 1 D B
Z 200 362
9B
9A
16/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 17/81
18
C 1 D B
Z 200 362
1 12
11
2
3.1
18/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 19/81
18
F
1 b
G
1 H(I)
c
Q G
F(G)
1
B d
3
1
3
4
8
F 9B
G
9A
3
4
20/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 200 363)
7. Extraer el cilindro de plegado (1) con mucho cuidado, hasta
hacer coincidir los taladros de las cabezas de horquilla con
los taladros correspondientes en el eje de cabeza (F, G).
(Z 200 113)
8. Fijar la HAV con los bulones (3) en los puntos de fijación (F)
y (G) de los ejes de cabeza de la pluma, y protegerlos medi-
ante los muelles de protección (4) (Z 200 112).
160−1−1180e_es 21/81
18
B
3
9B
9A
15
F
1
Q G
Z 200 121
22/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Durante la tarea de desembulonamiento que sigue,
queda prohibida la estancia de personas debajo de la
prolongación de pluma principal o dentro del área de pe-
ligro de caída.
Si no se sujeta la prolongación HAV con el cable de trac-
ción y guía, puede desplegarse la prolongación hacia un
lateral al desembulonarla en el punto (B).
(Z 200 121)
El cilindro de bloqueo (3) y los bulones en la cabeza de
pluma principal, (F) y (G), no deben estar embulonados
nunca al mismo tiempo .
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Después de su uso debe enrollar nuevamente el cable
(15) en el dispositivo correspondiente, para quitar la pro-
tección mecánica de recogida del cilindro (3). Bajo
ningún concepto debe encontrarse el cable colgando, ya
que tirando de este cable se puede soltar la protección
mecánica de recogida del cilindro (3).
160−1−1180e_es 23/81
18
1 12
11
8
9B
9A
4 3 H
I
3
4
24/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 200 364)
10. Extraer cilindro de plegado (1) con mucho cuidado, hasta
haber bajado la prolongación de pluma principal de la pista
de rodadura.
(Z 200 113)
(Z 200 364)
11. Desenganchar cilindro de plegado (1), para ello:
Levantar pieza de protección (11) con la barra suministrada,
y recoger −en caso necesario− simultáneamente un poco el
cilindro de plegado (con el mando a distancia).
13. Fijar con los bulones (3) en los puntos (H) y (I) y asegurar me-
diante muelles de protección (4) (Z 55 157 + Z 200 124).
160−1−1180e_es 25/81
18
24
Z 200 365
Z 200 361
26/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 27/81
18
3.1
Z 200 120 Z 54 840
11 1 3 A
8
9B
9A
15
28/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
5. Quitar bulones (2) del punto (C), utilizando para ello la pa-
lanca (3) (Z 200 120).
(Z 200 113)
9. En caso necesario:
Recoger cilindro de embulonamiento (3) de manera, que los
bulones se introducen en la guía superior e inferior en los
puntos (A) y (B). (Z 200 125)
160−1−1180e_es 29/81
18
23
24
8
9B
9A
Z 155 157
1 12
11
8
Z 200 266 Z 200 364
30/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 200 113)
Cambiar para ello el interruptor de selección (8) del pupitre de
mandos a posición „3“. Pulsar interruptor basculable (9A) hasta
haberse recogido del todo el cilindro (3).
Peligro de caídas
Para el desbloqueo que sigue del pestillo de encaje (8, Z
200 266): No apoye la escalerilla en la prolongación HAV.
160−1−1180e_es 31/81
18
8 1 H(I)
c
9B
F(G)
9A 1
B d
3
1
32/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
16. Utilice el cilindro (1) para girar la HAV con cuidado hasta la
pluma principal y de alcanzar la posición de embulona-
miento en el punto (B).
Los taladros en las bridas del tramo base coinciden en tal caso
con los taladros correspondientes de la pieza de sujeción
(Z 200 269).
Para ello debe cambiar el interruptor de selección (8) (Z 200 113)
en el pupitre de mandos móvil a posición ”1” y pulsar interruptor
basculante (9B) (Z 200 113), hasta haber alcanzado la posición
descrita.
La HAV gira en tal caso alrededor del punto de giro (F/G,
Z 200 127, figura ”c”).
(Z 200 128)
Los bulones salen en tal caso un poco de la construcción de
acero. El bulón superior empuja una trampilla hacia arriba, que
indica el embulonamiento completo. El bulón inferior se sale de
la construcción de acero de la pieza de sujeción.
160−1−1180e_es 33/81
18
C
b
1 H(I) 2
c
F(G)
1 3
B d
3
1 3.1
34/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 35/81
18
3.1
9B
9A
36/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
Procedimiento:
1. Tenga en cuenta todas las observaciones del cap. 18.4.1
”Observaciones generales de plegado” a partir de pág. 13.
2. Realizar conexión entre punta y tramo base d ela pluma prin-
cipal y fijar (si no se ha hecho ésto ya), (Z 170 612).
3. Embulonar HAV en el punto (C) mediante giro de la palanca
(3.1) en sentido del reloj (si no se ha hecho esto ya)
(Z 200 120, imágen sin HAV).
4. Fijar cable de tracción y guía en la cabeza de la pluma base
de la prolongación HAV.
160−1−1180e_es 37/81
18
1 12 11
38/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 39/81
18
10
8
Z 200 367
40/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 41/81
18
4
K
13
L
22
14
20
19 “X”
21 17 16
42/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 43/81
18
23
K
24 13
14
10
8
44/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 45/81
18
3
S
4 3
4 3 2
4 3 2 1
Z 160 651
46/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 47/81
18
3
S
4 3
4 3 2
4 3 2 1
Z 160 651
Z 200 264
48/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 160 651)
Para el montaje de la HAV debe utilizarse siempre bulones
con un final cilíndrico (A). Estos bulones se fijan mediante
muelles de protección (S).
160−1−1180e_es 49/81
18
Z 200 449
6 5 4 3 2 1
8 7
Z 200 450
3+4
6 5 4 3 2 1
8 7
Z 200 451
50/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 200 449)
(1) − Pieza intermedia “1”
(2) − Pieza intermedia “2”
(Z 200 450)
(Z 200 451)
(Z 200 449)
(4) − Punta
160−1−1180e_es 51/81
18
F(H) a
13
14 G(I)
3
F(H) b
G(I)
4 3
13 c
14
4 3 2
4 3 2 1
Z 160 652
52/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 53/81
18
F(H) a
13
14 G(I)
3
F(H) b
G(I)
4 3
13 c
14
4 3 2
4 3 2 1
Z 160 652
54/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 55/81
18
F(H) a
13
14 G(I)
3
F(H) b
G(I)
4 3
13 c
14
4 3 2
4 3 2 1
Z 160 652
56/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 57/81
18
F(H) a
13
14 G(I)
3
F(H) b
G(I)
4 3
13 c
14
4 3 2
4 3 2 1
Z 160 652
58/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
5. Elevar la punta con una grúa auxiliar por delante del tramo
intermedio, embulonar y asegurar los pernos.
160−1−1180e_es 59/81
18
F(H) a
13
14 G(I)
3
F(H) b
G(I)
4 3
13 c
14
4 3 2
4 3 2 1
Z 160 652
60/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 61/81
18
U
U
F S
W
6 15
Z 54 203
62/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
Punto inicial:
− HAV embulonada en posición de trabajo (05)
Procedimiento según descrito en el capítulo correspon-
diente.
Observación:
Los bulones (F) del punto de bisagra localizado en el varillaje de
apoyo se mantienen siempre montados.
¡PELIGRO!
Los procesos de ajuste o colocación de la polea de inver-
sión (U) descritos en los siguientes apartados implican un
peligro de aplastamiento entre la polea de inversión (U), el
varillaje de apoyo y la prolongación de la pluma principal.
Mientras que la polea de inversión (U) este en movimiento
no debe encontrarse ninguna persona dentro del área de
peligro en cuestión.
160−1−1180e_es 63/81
18
US U
US U
F S
Z 200 687 Z 200 690
1.1
1.2
1
2
Z 200 689
64/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 200 690)
160−1−1180e_es 65/81
18
US
S S
1.1
1.2
1
Z 200 692
66/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 200 691)
160−1−1180e_es 67/81
18
“X”
10
8
11
9
8
10
11 “Y”
10
1−(2)
Z 52 780
68/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
(Z 52 780)
160−1−1180e_es 69/81
18
6
H
22
FK 4 3
2
1 23
U
Z 57 442
6 8 H
K
FK 4 3 2
U
Z 57 450
6 8b 8a H
FK 4 3 2 1
U
Z 57 457
70/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 71/81
18
US U
Z3 Z2 S Z0 Z1
F(H)
b
C
Z0 Z1
Z2
Z1
Z0 d
e
C
4 3 2 1
Z 160 650
72/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
Punto inicial:
160−1−1180e_es 73/81
18
US U
Z3 Z2 S Z0 Z1
F(H)
b
C
Z0 Z1
Z2
Z1
Z0 d
e
C
4 3 2 1
Z 160 650
74/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 75/81
18
US U
Z3 Z2 S Z0 Z1
F(H)
b
C
Z0 Z1
Z2
Z1
Z0 d
e
C
4 3 2 1
Z 160 650
76/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 77/81
18
78/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
160−1−1180e_es 79/81
18
80/81 160−1−1180e_es
Prolongación de pluma principal 18
Tipo: HAV
Restantes ajustes, de acuerdo al estado de montaje
160−1−1180e_es 81/81
Polea de cabeza (opcional) 21
160−1−1210d_es 1/15
21
E2 E1
Z 200 183
2/15 160−1−1210d_es
Polea de cabeza (opcional) 21
(Z 200 183)
160−1−1210d_es 3/15
21
4/15 160−1−1210d_es
Polea de cabeza (opcional) 21
¡Peligro de accidente!
No se han soldado puntos de enganche en la polea de
cabeza. Por esta razón tiene que engancharlo con un dis-
positivo de suspensión que se coloca alrededor.
La tarea de enganche en sí tiene que realizarse con
máximo cuidado.
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
Al levantar la polea de cabeza, ésta no debe ni oscilar ni col-
gar en posición oblicua. En algunos casos tendrá que utili-
zar un varillaje equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.
mm mm mm kg
(in) (in) (in) (lbs)
1170 mm 880 mm 810 mm 155 kg
(46.1 in) (34.6 in) (31.9 in) (342 lbs)
160−1−1210d_es 5/15
21
”A”
9
1
1a
1b
”B”
8
”C”
Z 200 184
6/15 160−1−1210d_es
Polea de cabeza (opcional) 21
(Z 200 184)
2. Colocar la polea de cabeza (1) con ayuda de la grúa auxiliar
en posición de montaje en la cabeza de la pluma principal.
Para ello tiene que hacer coincidir los taladros correspon-
dientes de las bridas de fijación en la polea de cabeza con
los taladros en las bridas de fijación correspondientes de la
cabeza de la pluma principal por el lado izquierdo (puntos
”A”) y por el lado derecho (puntos ”B”).
Introducir en ambos puntos los bulones (9) y fijar los mismos
conpasadores plegables.
160−1−1210d_es 7/15
21
”C”
B
”D”
1b
”C”
”D”
Z 200 185
8/15 160−1−1210d_es
Polea de cabeza (opcional) 21
(Z 200 185, A)
1. . Levantar ligeramente el balancín plegable (1b), para de-
scargar el bulón (8) y quitar a continuación el bulón (8) de la
posición (C). Un muelle de gas sujeta el balancín en posición
horizontal.
¡Peligro de aprisionamiento!
Existe peligro de aprisionamiento entre la báscula y el ba-
stidor de la polea de cabeza, mientras que se mueve la
báscula.
¡Proceda con la precaución necesaria!
(Z 200 185, B)
2. Empujar la báscula (1b) a mano hacia abajo, contra la pre-
sión del muelle a gas, hasta hacer coincidir el taladro corres-
pondiente de la báscula con el taladro en el bastidor de la
polea de cabeza.
Introducir ahora bulón (8) en posición (D) y fijarlo.
¡Peligro de accidente!
¡Queda prohibido el funcionamiento con la polea de cabeza
en posición plegada hacia arriba (posición de transporte)!
160−1−1210d_es 9/15
21
10/15 160−1−1210d_es
Polea de cabeza (opcional) 21
160−1−1210d_es 11/15
21
A B
”C” 9
”A” 9
8
8 ”B”
”D” ”C”
”D”
1b
”A” 9
C D
9 10
”B” ”E” ”F” ”B”
”E”,”F”
11
Z 200 186
12/15 160−1−1210d_es
Polea de cabeza (opcional) 21
¡Peligro de aprisionamiento!
Existe peligro de aprisionamiento entre la báscula y el
bastidor de la polea de cabeza, mientras que se mueve la
báscula.
¡Proceda con la precaución necesaria!
(Z 200 186, B)
2. Empujar el balancín (1b) a mano y con ayuda del muelle de
gas hacia arriba, hasta hacer coincidir los taladros corres-
pondiente en el balancín y en el bastidor de la polea de ca-
beza.
Introducir ahora bulón (8) en posición (C) y fijarlo.
¡Peligro de accidente!
¡Queda prohibido el funcionamiento con la polea de ca-
beza en posición plegada hacia arriba (posición de trans-
porte)!
(Z 200 186, C)
3. Quitar en el lado derecho el bulón (9) del punto (A).
(Z 200 186, D)
4. Girar polea de cabeza alrededor del punto (B), hasta hacer
coincidir el taladro (F) en la cabeza de pluma principal.
160−1−1210d_es 13/15
21
E2 E1
Z 200 183
14/15 160−1−1210d_es
Polea de cabeza (opcional) 21
21.6 Funcionamiento
(Z 200 183)
160−1−1210d_es 15/15
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
160−1−1310c_es 1/25
31
74
220
Z 160 017
2/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
160−1−1310c_es 3/25
31
8
9B
9A
100
9
10
11
12
4/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
160−1−1310c_es 5/25
31
90
12 t 14 t 13 t
6840 6330
Z 160 018
6/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
160−1−1310c_es 7/25
31
B B St
K Tele S 9
10
11
12
C P T L
Z 160 019 Z 200 191
7 21 20
Z 200 192
8/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
(Z 200 190)
¡PELIGRO DE VOLCAMIENTO!
Durante todos los pasos de trabajo descritos a continua-
ción existe peligro de volcar en caso de quedarse
libre de carga el cilindro móvil: El cilindro móvil podría vol-
car en tal caso hacia atrás, cayéndose de la bandeja de alo-
jamiento.
¡Peligro de aprisionamiento!
Al colocar el cilindro móvil existe peligro de aprisiona-
miento
entre el cilindro móvil y la bandeja de soporte. ¡Trabájese
con el cuidado necesario!
El cilindro móvil tiene un peso aprox. de 20 kg (44 lbs).
160−1−1310c_es 9/25
31
B B St
K Tele S 9
10
11
12
C P T L
Z 160 019 Z 200 191
19
20
62 22
21
9
Z 200 193
10/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
160−1−1310c_es 11/25
31
62 21 61
I
62 21 61
II
62 21 9 7 8 61
III
62
IV
Z 200 194
3 4
Z 200 196
12/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
160−1−1310c_es 13/25
31
10
11
12
Z 200 191
62
”A”
31
4
30 2 3 5
6 7
Z 160 020
14/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
¡Peligro de aprisionamiento!
Al colocar el cilindro móvil existe peligro de aprisiona-
miento entre el cilindro móvil y la bandeja de soporte.
¡Trabájese con el cuidado necesario!
El cilindro móvil tiene un peso aprox. de 20 kg (44 lbs).
160−1−1310c_es 15/25
31
B B St
K Tele S 9
10
11
12
C P T L
Z 160 019 Z 200 191
62
”A”
31
4
30 2 3 5
6 7
Z 160 020
16/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
(Z 160 020)
4. Quitar las contratuercas (7) de los soportes de eje (8).
El soporte de eje (8) queda atornillado firmemente con el
bulón de pie de pluma (1) y se ha diseñado, de manera, que
se puede enganchar luego el cilindro móvil para extraerlo.
5. Arrancar motor de superestructura.
(Z 200 191, Z 160 020)
6. Accione la palanca de mandos (11, Z 200 191) para extraer
el cilindro móvil. El cilindro móvil se saca de los puntos de
alojamiento (B, Z 160 020) del dispositivo de extracción de
bulón. Para poder enganchar la entalladura de las pinzas (9,
Z 200 191) en el soporte de eje (8, Z 160 020), tiene que suje-
tar el cilindro móvil de manera inclinada. Ahora tiene que ex-
traer el cilindro móvil, hasta poder introducir los elementos
de apoyo (10, Z 200 191) nuevamente en los puntos de alo-
jamiento (B, Z 160 020) del dispositivo de extracción de
bulón. Introducir cilindro móvil en los puntos de alojamiento
(B, Z 160 020) del dispositivo de extracción de bulón.
160−1−1310c_es 17/25
31
1 ”B” 10 61
II
8 ”A” 10 61
III
2 14
61
IV
3 ”D” 2 4
61
3 ”D” ”C” 4
61
VI
VII
4 VIII
”D” 15 5
Z 160 021
18/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
160−1−1310c_es 19/25
31
1 ”B” 10 61
II
8 ”A” 10 61
III
2 14
61
IV
3 ”D” 2 4
61
3 ”D” ”C” 4
61
VI
VII
4 VIII
”D” 15 5
Z 160 021
20/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
¡Peligro de aprisionamiento!
Al levantar la pluma principal existe peligro de aprisiona-
miento entre la pluma principal y el bastidor de la superes-
tructura o entre la pluma principal y la superficie de aloja-
miento en el suelo o encima del vehículo de transporte.
160−1−1310c_es 21/25
31
61
VI
VII
4 VIII
”D” 15 5
Z 160 024
62
40
21
22/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
160−1−1310c_es 23/25
31
B B St
K Tele S
C P T L
Z 160 019 Z 200 199
1 6 7
7 21 20
24/25 160−1−1310c_es
Montaje y desmontaje de la pluma principal (opcional) 31
(Z 200 199)
Tan pronto se encuentra montada nuevamente la pluma
principal, debe desmontar el soporte del cilindro de bascula-
ción (5), que se encuentra ahora sin carga, y el cual debe
transportarse por separado.
160−1−1310c_es 25/25
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
160−1−1360−007b_es 1/11
36
6
5 P
T
L UW
T UW 4
P
UW
Z 200 171
2/11 160−1−1360−007b_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
(Z 200 171)
El transformador dispone de las conexiones siguientes:
TUW − Conexión al depósito del chasis de la grúa
PUW −Conexión de presión al chasis de la grúa
LUW − Conexión aceite de fuga al chasis de la grúa
T −Conexión al depósito de la superestructura
P −Conexión de presión a la superestructura.
El grifo de cierre (6, Z 200 171) del transformador hidráulico se
coloca en posición de flujo abierto y se cierra únicamente cuando
quiere realizar inmediatamente después un movimiento.
El motor del transformador (4) se acciona a través de un sistema
hidráulico externo (p.ej. del chasis, de una segunda grúa, o de
un equipo auxiliar) y acciona a la bomba del transformador (5),
la cual alimenta al sistema hidráulico de la superestructura.
Los siguientes movimientos se pueden realizar mediante accio-
namiento de la palanca de mandos en la cabina de la superes-
tructura:
− Bascular
− Elevar / bajar cabrestantes
− Girar (junto a un grifo situado en la superestructura)
El transformador hidráulico necesitado y todas las mangueras-
necesarias deben ser puestos a disposición por el cliente, y pue-
den ser comprados de forma opcional al fabricante de la grúa.
160−1−1360−007b_es 3/11
36
6
5 P
T
L UW
T UW 4
P
UW
Z 200 171
4/11 160−1−1360−007b_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
Situación inicial:
160−1−1360−007b_es 5/11
36
6
5 P
T
L UW
T UW 4
PUW
Z 200 171
2.1 1.1 P
T
TUW
4
5 6
M P
PUW
L LUW
PUW
TUW
Z 160 013
6/11 160−1−1360−007b_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
160−1−1360−007b_es 7/11
36
Z 200 173
103
Z 200 174
8/11 160−1−1360−007b_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
Cabrestante y bascular
160−1−1360−007b_es 9/11
36
2.1 1.1 P
T
TUW
4
5 6
M P
PUW
L LUW
PUW
TUW
Z 160 013
103
Z 200 174
10/11 160−1−1360−007b_es
Accionamiento de emergencia (Opcional) 36
160−1−1360−007b_es 11/11
Runner (opcional) 41
160−1−1410d_es 1/17
41
Z 200 178
2/17 160−1−1410d_es
Runner (opcional) 41
41 Runner (opcional)
(Z 200 178)
160−1−1410d_es 3/17
41
4/17 160−1−1410d_es
Runner (opcional) 41
¡PELIGRO DE ROTURA!
Las barras de tracción del runner tienen que ser revisados
por lo menos una vez al año por un perito o espeialista (de
acuerdo a las normativas de protección contra accidentes
en ”dispositivos de elevación de carga en funcionamiento
elevador (VBG 9a / BGV D6)”. Además puede ordenar con-
troles por un especialista entre los intervalos indicados, si
las condiciones de trabajo lo requieren.
Los intervalos de tiempo entre las distintas inspecciones
dependen de las condiciones de trabajo y del lugar de tra-
bajo de la grúa. Esto significa, que al aumentar la frecuen-
cia de trabajo de la grúa, se reducen los intervalos de la
forma correspondiente.
160−1−1410d_es 5/17
41
72
73
2−EXPLICIT
3−EXPLICIT
72
Z 104 254
6/17 160−1−1410d_es
Runner (opcional) 41
¡Peligro de caída!
Para poder ejecutar todos los trabajos de montaje lo más
libre de peligro posible, se adjunta con el equipo una esca-
lera.
Si no se utiliza la escalerilla suministrada con la grúa, tiene
que realizar los trabajos de montaje con ayuda de otros dis-
positivos auxiliares adecuados (escalerillas, plataformas
elevadoras, andamios, grúa auxiliar).
Queda prohibido subirse y andar encima de la pluma prin-
cipal.
160−1−1410d_es 7/17
41
1b
1a
E 1
Z 200 179
8/17 160−1−1410d_es
Runner (opcional) 41
¡PELIGRO DE ACCIDENTES!
La Runner, éstas no deben ni oscilar ni ponerse en posición
oblícua. En algunos casos tendrá que utilizar un varillaje
equipado con garras de acortamiento.
El cliente tiene que aportar los medios de enganche.
mm mm mm kg
(in) (in) (in) (lbs)
1650 mm 1450 mm 980 mm 500 kg
(65.0 in) (57.1 in) (38.6 in) (1102 lbs)
160−1−1410d_es 9/17
41
1b
1a
E 1
Z 200 179
10/17 160−1−1410d_es
Runner (opcional) 41
160−1−1410d_es 11/17
41
22
24
1a
23
30
31
31
Z 200 180
E1
E2
R2
R1
RF
R 26
U2
U1
Z 200 181
12/17 160−1−1410d_es
Runner (opcional) 41
160−1−1410d_es 13/17
41
A B
C F(G) D
5
6
H(I)
Z 200 182
14/17 160−1−1410d_es
Runner (opcional) 41
1. Quitar bulones (3, Z 200 182 “D”) de los puntos (F) y (G).
¡Peligro de caída!
Para el desbloqueo: no apoye la escalera en el Runner.
160−1−1410d_es 15/17
41
E1
E2
R2
R1
RF
R 26
U2
U1
Z 200 181
16/17 160−1−1410d_es
Runner (opcional) 41
41.7 Funcionamiento
(Z 200 181)
1. Montar Runner en posición de trabajo (de elevación de
carga) e introducir cable de elevación.
Véase para ello, dependiendo de su posición inicial:
∗ Montaje y desmontaje del Runner para transporte por
separado
∗ Plegar de posición plegada a posición de elevación de
carga
∗ Girar a posición de transporte
2. Ajuste la configuración de la grúa en la pantalla de preselec-
ción del tipo de funcionamiento (cap. 10 “Dispositivos de se-
guridad”)
Tipo: MS
restantes ajustes, de acuerdo al estado de montaje
160−1−1410d_es 17/17