Está en la página 1de 530

Manitowoc 2250

Manual del operador


MANUAL DEL OPERADOR 1
Este manual ha sido preparado para y se considera como parte integral de -

2250
Número de modelo de la grúa

2251357
Número de serie de la grúa 2
Este manual está dividido en las siguientes secciones:

SECCIÓN 1 INTRODUCCIÓN
SECCIÓN 2 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
SECCIÓN 3 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SECCIÓN 4 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
SECCIÓN 5 LUBRICACIÓN
SECCIÓN 6 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
3
AVISO
Los números de serie de la grúa y de sus accesorios correspondientes (por ejemplo,
plumín abatible, MAX-ER®) son el único método que tiene su distribuidor Manitowoc o
Manitowoc Crane Care de identificar su grúa para suministrarle los repuestos correctos
y responder a los problemas de servicio.
Los números de serie están ubicados en una chapa de identificación de la grúa en la
cabina del operador y en cada accesorio. Consulte el diagrama de disposición de la
chapa de identificación y etiquetas en la Sección 2 del presente manual para la
ubicación precisa de la chapa de identificación de la grúa.
4
Siempre indique los números de serie de la grúa y de sus accesorios al pedir
repuestos o comunicar problemas de servicio al distribuidor de Manitowoc o a
Manitowoc Crane Care.

B ADVERTENCIA
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte: 5
• Evite los procedimientos poco seguros de manejo y de mantenimiento.
Esta grúa y sus accesorios deben ser manejados y mantenidos únicamente
por el personal calificado. Manitowoc no tiene ninguna responsabilidad con
respecto a la calificación de estas personas.
• No utilice ni intervenga en la grúa o sus accesorios sin antes leer y
comprender las instrucciones dadas en el Manual de información del operador
y el Manual de servicio provistos con la grúa y los accesorios
correspondientes.
• Guarde el Manual de información del operador y el Manual de servicio en la
cabina del operador.
Si el Manual de información del operador o el Manual de servicio hace falta de
6
la cabina, comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para obtener uno
nuevo.

© 2012 Manitowoc
Published 06-08-12, Control # 039-13_V5
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTENIDO

Vea el final de este manual para el Índice alfabético

SECCIÓN 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introducción
Datos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de grúa/accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Cambio de registro de propiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación y ubicación de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Producción actual con Tier 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Producción actual con Tier 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Dimensiones exteriores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Grúa estándar (se muestra la disposición del contrapeso serie 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Cabina elevada de 35 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Conversiones de sistemas inglés y métrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conversión directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conversión inversa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Distribuidores de Manitowoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12

SECCIÓN 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Información de seguridad


Escape de motor diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Chapas de identificación y etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolo de aviso de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Símbolos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Avisos de seguridad e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Mantenimiento de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Pedido de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Puntos de acceso de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Subida o bajada de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Almacenamiento del manual del operador/tabla de capacidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Almacenamiento de manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Prácticas seguras de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Lea el Manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Conducta del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Manejo de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-12
Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Equipos auxiliares de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Dispositivos auxiliares de trabajo categoría 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Dispositivos auxiliares de trabajo categoría 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-17
Armado, desarmado o funcionamiento de la grúa cerca de líneas de tendido
eléctrico o de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Riesgo de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-18
Preparación y trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Dispositivos protectores contra electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-19
Contacto eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Abastecimiento de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Extintores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Accidentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Instrucciones de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_v5 CONTENIDO-1


CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Protección del medioambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23


Seguridad durante el desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Ubicación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Retiro de pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Precauciones para el desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-26
Política de transporte de personas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Grúas montadas en pedestal/barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Grúa montada en pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Grúa montada en barcaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Tablas de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Cargas de impacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Funcionamiento sobre barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Inspección de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Transporte de la grúa sobre una barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34

SECCIÓN 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Controles y procedimientos de funcionamiento


Señales de mano comunes para controlar las maniobras de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Funcionamiento de la ventana delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Cierre de la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para salida de emergencia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Identificación y función de los controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
A – Diagnóstico del motor diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
B – Controles del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
B8. Interruptor de DPF (Tier 4 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
C – Controles de accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
D – Indicadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
E – Medidores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
F – Controles/indicadores especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
G – Controles de malacate de la pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
H – Controles de tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
J – Controles de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
K – Controles de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Dispositivos limitadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
1. Limitador de elevación de pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
2. Limitador de bajada de pluma (si lo tiene) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
3. Limitador de elevación de bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
4. Limitador de elevación del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
5. Limitador de bajada máx. del plumín abatible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
6. Limitadores de bajada del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
7. Limitador de asa máxima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
7. Limitador de asa mínima . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
8. Indicador de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
9. Limitador de elevación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Preparación de la grúa para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Arranque del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Funcionamiento de malacate de pluma/plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Funcionamiento de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Funcionamiento del tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
Funcionamiento del cucharón tipo almeja — Estándar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Funcionamiento de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42

CONTENIDO-2 Published: 06-08-12, Control # 039-13_v5


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTENIDO

Apagado del motor / para dejar la grúa desatendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44


Controles especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Motor auxiliar — Motor Cummins QSX15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Funcionamiento del cucharón tipo almeja — Embrague accionado manualmente . . . . . . . . . . . . 3-54
Funcionamiento de cucharón tipo almeja con tambores independientes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Funcionamiento del tambor 5 (malacate de la pluma desviado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Funcionamiento del tambor 5 (propulsión desviada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Controles remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Identificación y funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Procedimientos de calibración del controlador programable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Calibración del emisor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Calibración de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Indicaciones de pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Selección de idioma de mensajes en pantalla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Condiciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Límites de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Fallas del sistema. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Pantalla de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tambores 1, 2 y 3 (tambores de carga de la grúa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tambor 4 (malacate de la pluma). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tambor 5 (malacate de plumín abatible o auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tambor 9 (tambor de carga del MAX-ER 2000). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Giro (grúa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Oruga (orugas de la grúa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Acumulador del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
MXR (MAX-ER 2000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
A1 (palancas) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
A2 (pantalla del programador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
D1 y D2 (Entradas y salidas digitales) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Diagnóstico del motor (motor Cummins QSX15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Luces de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Diagnóstico de fallas con el motor apagado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Interbloqueo de tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Instalación del interbloqueo de tambores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Retiro del interbloqueo de tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Ajuste de velocidad/par de torsión de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Funcionamiento del limitador de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Programación de límites de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Ajuste de interruptor limitador de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Funcionamiento del mecanismo de desconexión del mando de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Desconexión del mando de giro de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Conexión del mando de giro de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Controles de sistema impulsor de martinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Funcionamiento de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Condiciones del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-95

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_v5 CONTENIDO-3


CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-95
Conjunto de calefacción para tiempo frío. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Termostatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Encendido de calentadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Apagado de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Preparación para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Limitaciones de las grúas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Auxiliar de arranque en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Batería. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Disyuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100

SECCIÓN 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Preparación e instalación


Diagramas de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipo autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Notas sobre el armado y desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Zona de armado y desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Acceso a piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Caja de piezas varias sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Embarque de componentes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Peso de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Requisitos de bloques especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Lubricación del tren de rodaje durante el armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Armado de la grúa — Autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Funcionamiento de los controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Revisiones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Retiro de la plataforma giratoria del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Retiro del bastidor adaptador y la plataforma del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Conexión de base superior a base inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Conexión del igualador a la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Elevación del pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Instalación de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Retiro de pedestales de la plataforma del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Instalación del contrapeso y armado y fijación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Revisiones antes de la elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Desarmado de grúa autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Desconexión de base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Retiro de contrapeso y desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Instalación de pedestales de la plataforma del vehículo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Retiro de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38

CONTENIDO-4 Published: 06-08-12, Control # 039-13_v5


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTENIDO

Conexión del igualador al pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39


Desconexión de la base inferior de la base superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Instalación del bastidor adaptador y la plataforma en el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Instalación de la plataforma giratoria en el remolque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Conjunto de cabina elevada — Torre de 35 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Instalación de cabina elevada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Conexión de la cabina a la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Retiro de la torre de la cabina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Instalación de revestimiento/espaciador de tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Valores de par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Instalación de cable de autoerección del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Elevación y bajada del pórtico — Con cilindro de manejo de base de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Elevación y bajada del pórtico con la base de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Elevación y bajada del pórtico con la pluma con todos sus aparejos instalados . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Instalación y retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Manejo del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Identificación de orejetas de elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Armado del contrapeso superior (series 1 y 2). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Armado del contrapeso superior (serie 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Instalación/retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Desarmado del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Instalación y retiro de contrapesos — con motor diesel auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Instalación de contrapesos y motor diesel auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Retiro de contrapesos y motor diesel auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Conjunto de escalerilla de pluma — con pluma N° 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Retiro de la base de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Instalación en insertos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Almacenamiento en la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Guía de aparejos de la pluma — N° 44 HL y LR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Requisitos de la grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Requisitos de bloqueo de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Estabilizadores extendidos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Manejo de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Manejo de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Diagramas de disposición de aparejos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Identificación de secciones de la pluma, bielas y cables fijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Identificación de insertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Enrejado retirable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Instalación de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-77
Instalación del cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Instalación del control limitador de elevación del bloque y conexión del alambrado eléctrico . . . . 4-84
Retiro de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Poleas de punta de pluma inferior. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Retiro de dos grupos exteriores de poleas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Instalación de dos grupos exteriores de poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Engrase de cojinetes de polea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Ajuste del juego axial de cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_v5 CONTENIDO-5


CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Guía de aparejos de punta de pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98


Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Requisitos de la grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Diagrama de disposición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Instalación de la punta de pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Retiro de la punta de pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Bajada del puntal de la pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Manejo de la pluma — con pórtico en posición intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Equipo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Preparación de la grúa para la propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Propulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Retorno de la grúa al funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Instalación del plumín — Plumín N° 132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-107
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-107
Diagrama de armado del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-107
Preparación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Instalación de la base del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Instalación de insertos del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Instalación de la parte superior del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Instalación de cables fijos del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-112
Instalación de cables fijos de riostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-112
Instalación de eslabones y cables fijos de tope del plumín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-112
Elevación del puntal del plumín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-114
Conexión del tope del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-114
Instalación de cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-114
Instalación del control limitador de elevación del bloque y conexión del alambrado . . . . . . . . . . 4-114
Retiro del plumín — Plumín N° 132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-114
Bajada de la pluma y del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Bajada del puntal del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Retiro de cables fijos de riostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Retiro de cables fijos del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Retiro de la parte superior del plumín e insertos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Retiro de la base del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Instalación del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Almacenamiento de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Retiro del cable del carrete de embarque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Fijación y corte de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Anclaje del cable al tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-118
Enrollado del cable en el tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-118
Anclaje de cable en el receptáculo y cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-119
Rodaje inicial del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Anclaje del cable en el receptáculo de botón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Uso de argolla guía para el enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Enhebrado de cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Especificaciones de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Junta de anclaje universal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Gancho doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Poleas guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-124
Espaciadores de tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-124
Grúa elevadora estándar — Pluma para servicio pesado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-126
Enhebrado continuo de 10 secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-132
3 cables por parte superior de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-133

CONTENIDO-6 Published: 06-08-12, Control # 039-13_v5


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTENIDO

Enhebrado para manipulación de contenedores — Pluma para servicio pesado . . . . . . . . . . . . 4-135


Enhebrado para cucharón tipo almeja — pluma para servicio pesado con punta
de pluma superior con cucharón tipo almeja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-136
Junta de anclaje universal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-137
Amarre de bloque de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-138
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-138
Especificaciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-138

SECCIÓN 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lubricación
Guía de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Guía de productos de lubricación y refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

SECCIÓN 6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lista de verificación de mantenimiento


Lista de verificación de inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Mantenimiento de la fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_v5 CONTENIDO-7


CONTENIDO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

CONTENIDO-8 Published: 06-08-12, Control # 039-13_v5


SECCIÓN 1
INTRODUCCIÓN 1
CONTENIDO
Datos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación de grúa/accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Cambio de registro de propiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Identificación y ubicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Producción actual con Tier 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Producción actual con Tier 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5
Dimensiones exteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6
Grúa estándar (se muestra la disposición del contrapeso serie 3). . . . . . . . . . . . . . 1-6
Cabina elevada de 35 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Conversiones de sistemas inglés y métrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conversión directa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Conversión inversa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-11
Distribuidores de Manitowoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-12

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 1-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INTRODUCCIÓN

SECCIÓN 1
1
INTRODUCCIÓN
DATOS DE LA GRÚA CAMBIO DE REGISTRO DE PROPIEDAD
Vea el final de esta sección para los datos correspondientes Si usted es un nuevo propietario de una grúa Manitowoc, por
a su grúa específica: favor regístrela con Manitowoc Crane Care a fin de que
podamos comunicarnos con usted, en caso de ser
• Especificaciones básicas.
necesario.
• Declaración de CE (si corresponde).
Visite la página www.manitowoccranes.com/MCG_CARE/
Includes/EN/changeofownership.cfm y llene el formulario.
IDENTIFICACIÓN DE GRÚA/ACCESORIOS
Se ha colocado una chapa de identificación en el exterior de ORIENTACIÓN DE LA GRÚA
la cabina del operador (vea la Figura 1-1) y en los
Los términos DERECHO, IZQUIERDO, PARTE
accesorios (plumines abatibles, MAX-ER y Ringer)
DELANTERA y PARTE TRASERA utilizados en este manual
disponibles para esta grúa.
corresponden a los lados derecho, izquierdo, delantero y
La chapa proporciona el modelo, uso y número de serie de trasero del operador cuando se encuentra sentado en la
la grúa o accesorio. cabina y mirando hacia el frente de la máquina.
Para la ubicación precisa de las placas de identificación de • La pluma está sobre la parte delantera de la plataforma
su grúa y accesorios, consulte el Diagrama de chapas de giratoria.
identificación y etiquetas, en la Sección 2 de este manual.
• Los ejes impulsores de las orugas se encuentran hacia
la parte trasera de las orugas y de la plataforma.

Placa de identificación de Número de


los modelos actuales serie

Número de
modelo

Placa de identificación de Aplicación:


los modelos anteriores ELEV = Grúa elevadora
ALMEJA = Cucharón tipo almeja Número de serie
Número de modelo DRAG = Dragalina

FIGURA 1-1

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 1-1


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

IDENTIFICACIÓN Y UBICACIÓN DE COMPONENTES

28

21 19
27

18

23
20

26 24
25 17

21
Art. Descripción
1 Pluma N° 44 para servicio pesado
2 Cabina del operador
3 Cilindro de manejo de base de pluma
4 Adaptador de bastidor giratorio
5 Contrapesos de plataforma (ambos
extremos) 15
16
6 Peldaño (ambos extremos)
7 Cilindros de gato
8 Plataforma (tren de rodaje)
9 Orugas (ambos lados)
10 Plataforma giratoria
11 Contrapeso superior
12 Brazos posteriores de pórtico
(telescópico) 22
13 Pórtico
14 Tope de pluma físico con cojín neumático
13
15 Igualador
16 Guía de cables (base de la pluma)
17 Bielas de la pluma 12 1
14
18 Guía de cables (parte superior de la
pluma)
19 Punta de pluma superior
20 Punta de pluma inferior
21 Bola de peso
22 Bloque de carga
23 Plumín fijo 2
24 Tope del plumín 3
25 Puntal del plumín
26 Cable fijo de riostra 4
27 Cable fijo de plumín
28 Punta de plumín 5 (ambos extremos)
11 6 (ambos extremos)

A1048
7 10 9 8 7

1-2 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INTRODUCCIÓN

1
Art. Descripción
1 Motor de giro izquierdo (opcional)
2 Motor de giro derecho
3
3 Tambor de malacate de plumín abatible
1 2
4 Adaptador giratorio
5 Motor de tambor(es) de carga
6 Tambor de carga trasero derecho
7 Motor 14
4
8 Mando de oruga derecha
9 Tambor de malacate de la pluma
10 Mando de oruga derecha 13 5
11 Bombas, mando de bomba y sistema
12 Tambor de carga trasero izquierdo 6
13 Tambor de carga delantero 12
14 Cabina del operador
7
15 Cilindro de brazos posteriores de pórtico (neumático)
11
16 Malacate de la pluma
17 Pórtico
8
18 Brazos posteriores de pórtico (telescópico)
19 Eslabón de manejo de contrapeso 10
20 Cilindro de trinquete de malacate de pluma (neumático)
21 Cilindro de brazos posteriores de pórtico (hidráulico) 9
22 Cilindros de pasador de conexión del contrapeso
(neumático)

A468

15 16 15 P892

17

18

19
19

20
21

21

22
Vista trasera con contrapeso superior retirado
Contrapeso superior fijado a grúa con artículos 22

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 1-3


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Producción actual con Tier 3


5
1

1
7
2

4
Lado Lado derecho
6
izquierdo de 7 de la grúa
la grúa

Art.1 Descripción
1 Enfriador del motor (debajo de las cubiertas)
2 Silenciador
3 Escape
4 Filtro de aire
5 Depósito del refrigerante
6 Conducto de llenado de combustible
7 Depósito hidráulico

1-4 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INTRODUCCIÓN

Producción actual con Tier 4 1

7 1
1
5 3

4
Lado izquierdo
6 Lado derecho
de la grúa 7 de la grúa

Art.1 Descripción
1 1 Enfriador del motor (debajo de la rejilla)
2 Filtro de partículas diesel (DPF)
3 Escape
4 Filtro de aire
2 5 Tanque de rebose del refrigerante
6 Conducto de llenado de combustible
7 Depósito hidráulico
8 Tanque de rebose del enfriador del motor

Vista de la parte superior izquierda


de la grúa a la parte trasera
8
derecha

Vista del lado inferior derecho


del enfriador del motor

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 1-5


1-6
3 pies 16 pies 6 pulg
INTRODUCCIÓN

0,91 m 5,03 m
DIMENSIONES EXTERIORES

37 pies 2-1/2 pulg


11,34 m

23 pies
Línea central de rotación 7,01 m
32 pies 9 pulg
Línea central de rotación
9,98 m

11 pies 11 pulg 11 pies 11-1/2 pulg 3 pies 8-1/2 pulg


3,63 m 3,64 m 1,12 m
7 pies 10 pulg 8 pies
2,40 m 2,44 m
4 pies 2 pulg
1,27 m

6 pies 6 pulg
2 pies 7-1/2 pulg 15 pies 3 pulg 2 pies 5 pulg 4 pies
1,98 m 10 pulg

Published: 06-08-11, Control # 039-13


0,80 m 4,65 m 0,73 m 1,22 m
0,26 m
30 pies 9 pulg
5 pies
Grúa estándar (se muestra la disposición del contrapeso serie 3)

9,37 m
17 pies 2 pulg 1,52 m
5,23 m (opcional)
Sin contrapesos
25 pies 11-1/2 pulg
35 pies 9 pulg 7,91 m
10,89 m Con orugas de 4 pies

42 pies 4 pulg 27 pies


12,90 m 8,23 m
23 pies 6 pulg
Con orugas de 5 pies (opcional)
7,16 m

23 pies 9-1/2 pulg


7,25 m
Giro de cola
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250
3 pies 16 pies 6 pulg
0,91 m 5,03 m

Manitowoc
37 pies 2-1/2 pulg
Cabina elevada de 35 pies

11,34 m

34 pies 7 pulg
10,55 m
38 pies 6 pulg
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

11,73 m

32 pies 9 pulg
9,98 m

11 pies 11 pulg Cojinete de


plataforma de
3,63 m
8 pies giro inferior
7 pies 10 pulg
2,40 m 2,44 m

Published: 06-08-11, Control # 039-13


4 pies 2 pulg
1,27 m

15 pies 3 pulg 6 pies 6 pulg


2 pies 7-1/2 pulg 2 pies 5 pulg 3 pies 11 pulg
4,65 m 1,98 m
0,80 m 0,73 m 1,19 m
30 pies 9 pulg
9,37 m
17 pies 2 pulg
5,23 m
Sin contrapesos
35 pies 9 pulg
10,89 m
42 pies 4 pulg
12,90 m
23 pies 6 pulg
7,16 m

23 pies 9-1/2 pulg


7,25 m
Giro de cola

1-7
INTRODUCCIÓN

1
INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

PESOS DE LA GRÚA
NOTA: Los pesos pueden variar por ±3% debido a los
márgenes de tolerancia de fabricación

Peso
Descripción
lb kg
GRÚA ELEVADORA:
Plataforma giratoria y tren de rodaje completo, contrapeso, pórtico, brazos posteriores, pluma N°
44 con aparejos completos de 70 pies (21,3 m) y con base de sección sencilla y parte superior
para servicio pesado (incluyendo la punta de pluma superior, bloque de 300 toneladas EE.UU.
[272 t] y gancho de 15 toneladas EE.UU. [14 t] y bola), topes de pluma y cables de carga
2250 SERIE 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 449 615 203 941
2250 SERIE 2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 549 740 249 357
2250 SERIE 3 - - - - - - - - - - - - - - - - - - 649 740 294 717
2250 SERIE 1 preparada para RINGER - - - - - 461 340 209 260
2250 SERIE 2 preparada para RINGER - - - - - 561 465 254 676
2250 SERIE 3 preparada para RINGER - - - - - 661 465 300 035

MÓDULO DE MÁQUINAS DE ESTRUCTURA SUPERIOR:


Sección trasera de plataforma giratoria, tambores traseros divididos con cables de carga,
extractores de pasadores de plataforma giratoria, malacate de pluma, pórtico, cilindros
elevadores de pórtico, igualador, cable de malacate de pluma, cabina del operador, motor
Cummins, depósito hidráulico (lleno) y tanque de combustible (1/2 lleno)- - - - - - - - - - - - 77 695 35 241
Preparada para RINGER - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 83 930 38 070

MÓDULO GIRATORIO CON PLATAFORMA DE VEHÍCULO:


Sección delantera de plataforma giratoria con plataforma de giro, mando de giro, plataforma de
vehículo con extractores de pasador, unión giratoria, tubería e instalación, base de pluma de 40
pies (12,2 m) y topes de pluma- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 69 465 31 508
Preparada para RINGER - - - - - - - - 74 955 33 999
Reemplace la base de 40 pies (12,2 m) y topes de pluma con base inferior de 2 piezas
de 12 pies (3,7 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 63 475 28 791

ORUGAS:
Conjunto de orugas de 30 pies 9 pulg (9373 mm) con zapatas de 48 pulg (1219 mm) (c/u)- - - 53 820 24 412

CONTRAPESO SUPERIOR:
Bandeja - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 38 775 17 588
Bastidor de elevación (c/u), se requieren -2 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 170 77
Contrapeso central - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 37 000 16 782
Contrapeso de lado inferior (6 en todas las SERIES) (c/u)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - 15 500 7030
Contrapeso de lado superior (2 en SERIE 2, 4 en SERIE 3) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - 20 000 9071
Pasador de potencia superior con cilindro (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 30 13
Pasador de potencia inferior con cilindro (c/u)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 9
Cable fijo de elevación del contrapeso central (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20 9
Contrapeso total de plataforma giratoria - - 2250 SERIE 1 - - - - - - - - - - - - - - - - - 169 200 76 747
2250 SERIE 2 - - - - - - - - - - - - - - - - 209 200 94 891
2250 SERIE 3 - - - - - - - - - - - - - - - - 249 200 113 035

CONTRAPESO INFERIOR:
Contrapeso central de plataforma de vehículo (2 en SERIE 2 y en SERIE 3) (c/u) - - - - - - - 30 000 13 607
Contrapeso lateral de plataforma (4 en SERIE 3 solamente) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - 15 000 6803

1-8 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INTRODUCCIÓN

Peso
Descripción
lb kg 1
PÓRTICO:
Pórtico de 28 pies 0 pulg (8534 mm) con poleas de poliamida- - - - - - - - - - - - - - - - - - 11 330 5139
Brazos posteriores (cada pata) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1585 718
Eslabón de manejo de contrapeso (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 90 40
PLUMA N° 44:
Base de 40 pies 0 pulg (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 8605 3903
Parte superior de 30 pies 0 pulg (9,1 m) (con punta de pluma inferior y guía de cables) - - - - - - 11 625 5273
Inserto de 10 pies 0 pulg (3,0 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1890 857
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - 3215 1458
Inserto liviano de 40 pies 0 pulg (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4250 1927
Inserto de 40 pies 0 pulg (12,2 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5420 2458
Biela básica de 31 pies 1-3/16 pulg (9,5 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 425 192
Biela de 10 pies 0 pulg (3,0 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - 175 79
Biela de 20 pies 0 pulg (6,1 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - 295 133
Biela de 40 pies 0 pulg (12,2 m) (con eslabones conectores) (c/u)- - - - - - - - - - - - - - - - 540 244
Biela de 3 pies 4-3/8 pulg (1,0 m) (con eslabones conectores) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - 80 36
Eslabón de suspensión intermedia (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 65 29
Cable fijo de 47 pies 6 pulg (14,5 m) de suspensión intermedia (c/u) - - - - - - - - - - - - - - 240 108
Cable fijo de 29 pies 5 pulg (9,0 m) de suspensión intermedia (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - 175 79
Cable fijo de suspensión intermedia de 9 pies 9 pulg (3,0 m) (c/u)- - - - - - - - - - - - - - - - 105 47
Eslabón de suspensión intermedia inferior con pasador (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 60 27
Punta de pluma superior (polea sencilla) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 930 421
Guía de cables (en sección de base) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2090 948
Igualador - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1810 821
Eslabón de biela (fijado al igualador) (c/u), se requieren 4- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 25 11
Tope de pluma (cada tubo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 825 374

PLUMÍN N° 132:
Base de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1020 462
Parte superior de 20 pies 0 pulg (6,1 m) (con poleas de punta de plumín) - - - - - - - - - - - - 1885 855
Inserto de 20 pies 0 pulg (6,1 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 800 362
Cable fijo de 40 pies 0 pulg (12,2 m) básico (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 175 79
Cable fijo de 19 pies 2 pulg (5,8 m) (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 115 52
Cable fijo de tope de plumín y eslabón (c/u)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 35 15
Puntal de tope de plumín y cables fijos adicionales (usados con parte superior de pluma de
alcance largo) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 85 38
Puntal de 20 pies 0 pulg (6,1 m) con polea y eslabones- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1360 616
Cable fijo de 65 pies 7 pulg (20,0 m) de riostra (c/u)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 240 108
Cable fijo de 7 pies 4 pulg (2,2 m) de riostra (c/u)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 80 36
Eslabón de riostra (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 65 29
Separador de riostra - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 285 129

OPCIONES DE MÁQUINA:
Cabina de operador elevada de 35 pies (10,7 m) (aumento sobre cabina del operador estándar)- 4370 1982
Cabina de operador elevada de 35 pies (10,7 m) con cabina de 52 pulg (1321 mm) de ancho
(aumento sobre cabina del operador estándar)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7390 3352
Conjunto de tambor delantero de 45 pulg (1143 mm) de ancho - - - - - - - - - - - - - - - - - 6190 2807
Conjunto de tambor de RINGER de 73 pulg (1854 mm) más ancho (c/u)- - - - - - - - - - - - - 7310 3315
Conjunto de caja de engranajes para tambores en tándem (aumento sobre la versión estándar)- 275 124
Conjunto de malacate del plumín abatible- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3065 1390
Conjunto de 2° mando de giro - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1790 811
Depósito hidráulico suplementario para RINGER - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 300 136

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 1-9


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Peso
Descripción
lb kg
Extractores de pasadores de articulación de pluma - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 395 179
Orejetas de accesorio RINGER en plataforma del vehículo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 3700 1678
Revestimiento de 24-1/2 pulg (622 mm) de diámetro para tambor delantero o trasero derecho de
45 pulg (1143 mm) de ancho - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1020 462
Revestimiento de 24-1/2 pulg (622 mm) de diámetro para tambor trasero izquierdo angosto - - 425 192
Revestimiento de 24-1/2 pulg (622 mm) de diámetro para tambor de RINGER de 73 pulg
(1854 mm) de ancho (c/u) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 1800 816
OPCIONES DE PLUMA N° 44:
Inserto ahusado de 30 pies (9,1 m) (con guía de cables)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4065 1843
Parte superior de 40 pies (12,2 m) de alcance largo (con punta inferior) - - - - - - - - - - - - 6705 3041
Malacate de aparejos en base - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 820 371
Bloque de carga de 300 toneladas EE.UU. (272 t) con gancho giratorio - - - - - - - - - - - - 8000 3628
Bloque de carga de 100 toneladas EE.UU. (91 t) con planchas de peso - - - - - - - - - - - - 4800 2177
Bloque de carga de 60 toneladas EE.UU. (55 t) con planchas de peso- - - - - - - - - - - - - 2825 1281
Bloque de carga de 60 toneladas EE.UU. (55 t) con planchas de peso- - - - - - - - - - - - - 4425 2007
Gancho y bola de peso de 15 toneladas EE.UU. (14 t) (giratorios)- - - - - - - - - - - - - - - 1250 566

OPCIONES DE MODELO AUTOERIGIBLE:


Sistema de gatos de estructura superior con bases - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 7325 3322
Pedestales de soporte de plataforma del vehículo- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 400 181
Conjunto para manejo de orugas - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 430 195
Base inferior de 2 piezas de 12 pies (3,7 m)- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 4265 1934
Base superior de 2 piezas de 28 pies (8,5 m) con guía de cables - - - - - - - - - - - - - - - - 7395 3354
Cilindro elevador de base e instalación - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 875 396
Armado y enhebrado de guías de cables en base- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 2095 950
Bloque de carga de 30 toneladas EE.UU. (27 t) con planchas de peso- - - - - - - - - - - - - 2000 907
Cable de aparejo - 160 pies (49 m) de cable de 1-1/8 pulg (28,6 mm), 2,34 lb/pie (3,48 kg/m) 375 170
Cable de malacate de aparejos - 800 pies (244 m) de cable de 3/8 pulg (9,5 mm), 0,26 lb/pie
(0,39 kg/m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 210 95

CABLE:
Malacate de pluma - 975 pies (297 m) de cable de 1 pulg (26 mm), 1,85 lb/pie (2,75 kg/m)- - - 1805 818
Cables de carga
Cable de 1-1/8 pulg (28,6 mm), 2,70 lb/pie
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5535 2510
Cable auxiliar - 1270 pies (387 m) con parte superior para servicio pesado - - - - - - - - - - 3430 1555
Cable auxiliar - 1325 pies (404 m) con parte superior de alcance largo - - - - - - - - - - - - 3580 1623
Cable de 29 mm - 2,85 lb/pie (4,25 kg/m)
Cable de elevación - 2050 pies (625 m) - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 5845 2651
Cable auxiliar - 1270 pies (387 m) con parte superior para servicio pesado- - - - - - - - - - - 3620 1642
Cable auxiliar - 1325 pies (404 m) con parte superior de alcance largo- - - - - - - - - - - - - 3775 1712

1-10 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INTRODUCCIÓN

CONVERSIONES DE SISTEMAS INGLÉS Y Conversión inversa


MÉTRICO DIVIDA (÷) el valor conocido por el factor de conversión para
1
obtener el valor equivalente en las unidades deseadas. Por
Conversión directa ejemplo, para convertir 3,6576 m en pies, efectúe los pasos
MULTIPLIQUE ( x ) el valor conocido por el factor de siguientes:
conversión para obtener el valor equivalente en las unidades 3,6576 m ÷ 0,3048 = 12 pies
deseadas. Por ejemplo, para convertir 12 pies en metros
(m), efectúe los pasos siguientes:
12 pies x 0,3048 = 3,6576 m

Para convertir Símbolo Aplicación A Símbolo Multiplique


por
SUPERFICIE
pulgada cuadrada pulg2 Superficie de filtro centímetro cuadrado cm2 6,4516
Contacto de
embrague
pie cuadrado pie2 Contacto con el metro cuadrado m2 0,0929
suelo
FUERZA
libras de fuerza lb Esfuerzo para kiloNewton kN 0,00445
aplicar pedales Newton N 4,4482
libras de fuerza lb Fuerza tractiva del kiloNewton kN 0,00445
cable
libras de fuerza por pulgada lb/pulg Newton por milímetro N/mm 0,1751
cuadrada Tensión de resortes
libras de fuerza por pie lb/pie Newton metro Nm 14,5939
LARGO
pulg pulg Ajustes milímetro mm 25,4000
pie pies Dimensiones metro m 0,3048
exteriores
milla millas Distancia recorrida kilómetro km 1,6093
ALIMENTACIÓN
caballos de fuerza hp Motor kilovatio kW 0,7457
PRESIÓN
libras/pulg cuadrada psi Hidráulico y bar 0,0689
neumático
TEMPERATURA
grados Fahrenheit °F centígrados °C °F - 32 ÷ 1,8
Aceite, aire, etc.
centígrados °C grados Fahrenheit °F °C x 1,8 + 32
PAR DE TORSIÓN
libra pulgada lb-pulg Newton metro Nm 0,1129
Apriete de pernos
libra pie lb-pie Newton metro Nm 1,3558

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 1-11


INTRODUCCIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Para convertir Símbolo Aplicación A Símbolo Multiplique


por
VELOCIDAD
millas por hora millas/h Velocidad del kilómetros por hora km/h 1,6093
vehículo
millas por hora millas/h Velocidad del viento metros por segundo m/s 0,4470
pies por minuto pies/min Velocidad de cable metros por minuto m/min 0,3048
VOLUMEN
yarda cúbica yd3 Capacidad de metro cúbico m3 0,7646
3 cucharón 3
pie cúbico pie metro cúbico m 0,0283
pulgada cúbica pulg3 Desplazamiento de centímetro cúbico cm3 16,3871
bombas
VOLUMEN (LÍQUIDOS)
onza oz mililitro ml 29,5735
pinta pt Capacidades de litro l 0,4732
cuarto de galón qt fluidos litro l 0,9464
galón gal litro l 3,7854
galones por minuto gal/min Caudal de bombas litros por minuto l/min 3,7854
PESO
libra lb Unidad/componente kilogramo kg 0,4536
tonelada EE.UU. (2000 lb) T Capacidades de tonelada métrica t 0,9072
tonelada EE.UU. (2000 lb) T carga kilogramo kg 907,1847

DISTRIBUIDORES DE MANITOWOC 4. Siga las instrucciones en la pantalla para buscar el


distribuidor.
Para encontrar el distribuidor aprobado de Manitowoc más
cercano: Cuando se comunique con el distribuidor para repuestos o
servicio, hay que saber el modelo y número de serie de su
1. Visite la página www.manitowoc.com. grúa o accesorio. Esta información está ubicada en la chapa
2. Haga clic en el logotipo de Manitowoc. de identificación en la cabina de la grúa o en el accesorio.

3. Haga clic en Dealers (Distribuidores).

1-12 Published: 06-08-11, Control # 039-13


OPERATOR’S MANUAL SECTION 1 INSERTS
2250 Liftcrane − Serial Number 2251357
Basic Specs. −− Basic Specs.

09−24−2012
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 2251357

BASIC SPECIFICATIONS

TYPE: LIFTCRANE SERIES 3


MODEL: 2250 LIFTCRANE
S.O. NUMBER: 2517
SERIAL NO: 2251357
MONTH SHIPPED: AUGUST 2012

MACHINE DATA

DRUMS LAGGING WEDGE ROPE SIZE

RIGHT FRONT:
LEFT FRONT:
SINGLE FRONT:
RIGHT REAR: 171304−8 502402−0 1 − 15836−2 1−1/8"
LEFT REAR: 171305−8 502401−0 1 − 15836−2 1−1/8"
SINGLE REAR: ( LAGGINGS TO BE INSTALLED )
AUXILIARY:
BOOM HOIST: 177139−2 NONE 2 − 16984−2 1"

CRAWLER: LENGTH− (179464) TREAD−48" (168479)

COUNTERWEIGHT: 179466 TOTAL WEIGHT: 249,000#


BOX FILL TOTAL
CWT TRAY: 81016979−2 38,000#
RIGHT BOX: 3−179457−2 15,500#EA
LEFT BOX: 3−179458−2 15,500#EA
RIGHT BOX: 2−179459−2 20,000#EA
LEFT BOX: 2−179460−2 20,000#EA
CENTER BOX: 81014349−2 7,845# 29,155# 37,000#

CARBODY COUNTERWEIGHT: 179572 TOTAL WEIGHT: 120,000#

CENTER BOX: 2−172743−9 4,910#EA 25,090#EA 30,000#EA


SIDE BOX: 4−179570−2 1,880#EA 13,120#EA 15,000#EA

POWER PLANT
ENGINE: CUMMINS QSX15−C500 TIER 3 SERIAL NUMBER:

CAPACITY CHARTS
BARGE CHARTS:
BULK MATERIAL HANDLING:
CLAMSHELL CAPACITIES:
COUNTERWEIGHT ARRANGEMENTS: 8026−A
DRAGLINE CAPACITIES:
DRUM AND LAGGING CHART: 6124−A
LIFTCRANE BOOM CAPACITIES: 8004−AM,BM,CM 8008−AM,BM 8012−AM,BM
LIFTCRANE BOOM CAPACITIES:
LIFTCRANE JIB CAPACITIES:
LIFTCRANE JIB CAPACITIES:
OPERATING RANGE DIAGRAM: 8029−A
RANGE DIAGRAM: 192136
TRAVEL SPECIFICATIONS: 8027−A
WIND CONDITIONS: FOLIO 1678
WIRE ROPE SPECIFICATIONS: 8025−A
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 2251357

S.O. 2517
BOOM DATA
RIGGING ASSEMBLY #179809(HEAVY LIFT) BOOM TYPE #44 BOOM LENGTH: 300’

SECTION PART # LENGTH STRAP LENGTH


BUTT: 171283−7 | 12 FT | |
BUTT: 171284−6 | 28 FT | 2−179840−2 | 31’ − 1" BASIC
TOP: 179915−9 | 30 FT | 2−179841−2 | 4’ − 1" BASIC
INSERT: 179912−9 | 10 FT | 2−179837−2 | 10’ − 0" INSERT
INSERT: 179913−2 | 20 FT | 2−179838−2 | 20’ − 0" INSERT
INSERT: 4−179914−2 | 40 FT | 10−179839−2 | 40’ − 0" INSERT
INSERT: 179917−2 | 40 FT | |
| 2−277465−0 | 7’−2" GANTRY TIE DOWN
| |
| |
| 4−277466−0 | 9’−9" INT SUSPENSION
| 4−277467−0 | 47’−6" INT SUSPENSION
| 2−277468−0 | 29’−5" INT SUSPENSION

RIGGING ASSEMBLY BOOM TYPE BOOM LENGTH:

SECTION PART # LENGTH STRAP LENGTH

TOP: | | |
INSERT: | | |

JIB DATA
RIGGING ASSEMBLY JIB TYPE JIB LENGTH

SECTION PART # LENGTH PENDANT LENGTH


BUTT: | | |
TOP: | | |
INSERT: | | |
INSERT: | | |
INSERT: | | |
STRUT: | | |
JIB STOP PENDANT: | |
BACKSTAY PENDANT: | |
BACKSTAY PENDANT: | |

GANTRY: 179733−9 28 FT − 1 INCH

WIRE ROPE PER CUSTOMER SPECIFICATIONS

LIFT LOAD LINE: 2050’ OF 1−1/8" DIA DYFORM 34XL #719375−7


LIFT WHIP LINE: 1270’ OF 1−1/8" DIA DYFORM 34XL #719375−4
CLAM CLOSING:
CLAM HOLDING:
DRAG LINE:
DRAG HOLDING:
AUXILIARY DRUM:
BOOM HOIST: 975’ − 1" 6X26 WS EEIPS RL IWRC #719276−5
RIGGING LINE:
SELF−ERECT LINE:

ACCESSORY COMPONENTS

| PART# |DWG. DATE| DESCRIPTION DETAILS


HOOK & WEIGHT BALL 218213−0 08−15−97 15 TON
Manitowoc Cranes, Inc.
Serial #: 2251357

HOOK BLOCK 236503−0 01−28−00 45 TON 2600# BLOCK


SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
CONTENIDO
Escape de motor diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Chapas de identificación y etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Símbolo de aviso de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Palabras clave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Símbolos de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Avisos de seguridad e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Mantenimiento de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
2
Pedido de avisos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Puntos de acceso de la grúa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Subida o bajada de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Almacenamiento del manual del operador/tabla de capacidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Almacenamiento de manuales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Prácticas seguras de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Lea el Manual del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Calificaciones del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Conducta del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-10
Manejo de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
Tamaño de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-12
Fijación de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-13
Elevación/traslado de cargas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-13
Funcionamiento con cables de carga múltiples . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Sujeción de la carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Equipos auxiliares de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-17
Dispositivos auxiliares de trabajo categoría 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-17
Dispositivos auxiliares de trabajo categoría 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-17
Armado, desarmado o funcionamiento de la grúa cerca de líneas de tendido eléctrico
o de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Riesgo de electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Preparación y trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-19
Dispositivos protectores contra electrocución . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-19
Contacto eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Abastecimiento de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Extintores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Accidentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Instrucciones de mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Prácticas de mantenimiento seguro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-23
Seguridad durante el desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-25
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-25
Ubicación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-25
Retiro de pasadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-26
Precauciones para el desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-26
Política de transporte de personas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-28
Grúas montadas en pedestal/barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Grúa montada en pedestal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Ejemplos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-31
Grúa montada en barcaza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Ejemplos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-32
Tablas de capacidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Cargas de impacto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Definición . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Funcionamiento sobre barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Definiciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Inspección de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Transporte de la grúa sobre una barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34

2-ii Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SECCIÓN 2
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
ESCAPE DE MOTOR DIESEL Símbolo de aviso de seguridad

2
ADVERTENCIA Éste es el símbolo de aviso de seguridad. Su
Propuesta 65 de California objetivo es avisar sobre los riesgos potenciales de
Los vapores de escape del motor diesel y algunos de sus lesiones personales. Obedezca todos los mensajes de
componentes son conocidos en el Estado de California seguridad que siguen a este símbolo para evitar la
como causantes de cáncer, defectos congénitos y posibilidad de la muerte o lesiones.
toxicidad reproductiva.
Palabras clave
Los postes de la batería, bornes y accesorios
relacionados contienen plomo y compuestos de plomo,
los cuales son productos químicos conocidos en el
Estado de California como causantes de cáncer, defectos PELIGRO
congénitos y toxicidad reproductiva. Lávese las manos Indica una situación de peligro que, si no se evita,
luego de manipular estos componentes. causará lesiones graves o la muerte.
Supresor de chispas para California
El uso de este equipo puede producir chispas capaces de
iniciar un incendio alrededor de vegetación seca. Se ADVERTENCIA
podría necesitar un supresor de chispas. El propietario/
Indica una situación de peligro que, si no se evita, podría
operador deberá comunicarse con el cuerpo de
causar lesiones graves o la muerte.
bomberos local para informarse en cuanto a leyes o
reglamentos relacionados con la prevención de
incendios.
PRECAUCIÓN
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS Se utiliza con el símbolo de aviso de seguridad para
identificar una situación de peligro que, si no se evita,
Vea los dibujos al final de esta sección.
podría causar lesiones leves o moderadas.
MENSAJES DE SEGURIDAD
PRECAUCIÓN
Generalidades Sin el símbolo de aviso de seguridad, identifica un peligro
La importancia del manejo y mantenimiento seguros no potencial que podría causar daños a la propiedad.
puede exagerarse. El descuido o negligencia por parte de
los operadores, supervisores y planificadores, personal de NOTA: Resalta los procedimientos de funcionamiento o
mantenimiento.
aparejos y trabajadores del sitio puede causar su muerte o
lesiones personales y daños costosos a la grúa y la Símbolos de seguridad
propiedad.
Los símbolos de seguridad utilizados en los avisos de
Para advertir al personal en cuanto a los procedimientos seguridad e información de esta grúa se identifican en la
peligrosos de funcionamiento y de mantenimiento se han Figura 2-1.
colocado mensajes de seguridad a través del manual. Cada
mensaje de seguridad contiene un símbolo y una palabra
clave que identifica el grado de seriedad del peligro.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-1


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Riesgos de aplastamiento

Riesgos de cortaduras o
aplastamiento

Riesgo de electrocución

Riesgo de cortaduras
Riesgo de explosiones

Riesgo de caídas

FIGURA 2-1

2-2 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Refrigerante del Combustible


motor diesel

Respiradero de
refrigerante del Filtro
hidráulico
motor
2
Riesgos de caídas
Nivel de aceite
del motor Aceite
hidráulico

Nivel de aceite
de mando de
bomba Símbolos de fluidos

Riesgos por objetos


Riesgos por caída de la lanzados
pluma
(riesgo de aplastamiento)

Riesgo por obstrucciones


elevadas

Riesgos por caída de la carga


(riesgo de aplastamiento)

Riesgo por cables


eléctricos
(electrocución)

Extintor de incendios

FIGURA 2-1 continuación

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-3


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Nivel de potencia acústica


Protección contra caídas
del personal

Lea el manual

Lavado a presión

Presión de los neumáticos


(si corresponde)

Riesgo por alivio de presión

FIGURA 2-1 continuación

2-4 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

AVISOS DE SEGURIDAD E INFORMACIÓN Al pedir un aviso, indique los números de modelo y de serie
de la grúa, al igual que el nombre y número de pieza del
Mantenimiento de avisos aviso (Figura 2-2). Si el aviso tiene un número de figura, éste
El propietario/usuario de la grúa deberá asegurarse que puede usarse si no se dispone del número de diagrama.
todos los avisos estén legibles e instalados en sus
posiciones correctas en la grúa. Si algún aviso ha sido
mutilado o retirado, se lo debe sustituir inmediatamente. Vea
el diagrama de Chapas de identificación y etiquetas en esta 2
sección para la ubicación de los avisos.

Pedido de avisos
Pida los avisos de repuesto a través de su distribuidor local
de Manitowoc, o del Departamento de Servicio al Cliente de
Manitowoc Crane Care, a la dirección siguiente:
Manitowoc Crane Care
2401 So. 30th St.
Manitowoc, WI 54220 EE.UU.
Teléfono: 888-499-7278 Número
Correo electrónico: latticeteam@manitowoc.com de pieza

FIGURA 2-2

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-5


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

PUNTOS DE ACCESO DE LA GRÚA • No permita que el personal de tierra guarde sus efectos
personales (ropa, loncheras, hieleras y cosas por el
estilo) en la grúa.
ADVERTENCIA Esta medida práctica evitará que el personal de tierra
¡Riesgo de lesiones por aplastamiento! sea aplastado o electrocutado cuando intentan alcanzar
sus pertenencias guardadas en la grúa.
La estructura superior puede girar y aplastar al personal
que esté subiendo o bajando de la grúa. • Las herramientas, aceiteras, repuestos y otros equipos
necesarios deben guardarse en las cajas de
Las orugas en movimiento pueden aplastar al personal
herramientas o en otros lugares adecuados. No permita
que esté subiendo o bajando de la grúa.
que estos artículos estén sueltos en la cabina del
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte: operador ni en los peldaños, escalerillas, pasarelas o
• Coloque barreras para separar todas las zonas plataformas.
accesibles de la grúa para evitar que las personas • Para reducir el riesgo de resbalones, se ha aplicado
sean golpeadas o aplastadas cuando se gire la material antideslizante (pintura con arena) a las
estructura superior. pasarelas y plataformas pintadas. No obstante, las
• No suba ni baje de la grúa mientras la estructura pasarelas y plataformas pueden quedar resbaladizas si
superior está girando ni mientras la grúa esté se mojan o si se derrama aceite o grasa sobre ellas.
propulsándose. Mantenga las pasarelas y plataformas limpias y
• Dele una señal al operador para solicitar autorización secas para evitar resbalarse en ellas. Si el material
para subirse o bajarse de la grúa. antideslizante se desgasta, vuélvalo a aplicar.
• Operador: No gire ni propulse la grúa mientras hay • Use zapatos con suela fabricada de material
personal subiendo o bajando de la misma. Detenga sumamente antideslizante. Limpie el lodo y
los movimientos de giro y propulsión. Aplique el freno desperdicios de los zapatos antes de entrar a la cabina
de giro y active el estacionamiento de propulsión. de la grúa o de subirse a la grúa. Si el zapato no está
limpio, el mismo podría deslizarse de un pedal de
• Las alarmas automáticas sonarán para poner en
control durante el funcionamiento.
alerta al personal cuando la grúa se va a girar o
mover. • No haga modificaciones ni adiciones al sistema de
acceso de la grúa que no hayan sido evaluadas y
NOTA: Si las alarmas de giro y propulsión no están aprobadas por Manitowoc.
funcionando debidamente, será necesario • No use la parte superior del mástil, de la pluma ni del
repararlas a la brevedad posible. Hasta que sean plumín como pasarela. (A menos que tengan pasarelas
reparadas, el operador debe avisar al personal opcionales.)
sobre el movimiento de la grúa utilizando la bocina NOTA: Se ofrecen pasarelas opcionales para las
situada en la consola de control. secciones de la pluma y del plumín abatible, pero
Tome todas las medidas de precaución necesarias para únicamente en los países que autorizan su uso.
evitar resbalarse y/o caerse de la grúa o el accesorio Se ofrecen dos escalerillas, almacenadas en la
durante el armado, desarmado, mantenimiento u otros base de la pluma, para el armado y desarmado de
trabajos. El caerse de cualquier altura podría causar la pluma, si se adquirió la pluma N° 44. Vea
lesiones graves o la muerte. Conjunto de escalerilla de la pluma, en la Sección
Manitowoc ha proporcionado peldaños, escalerillas y 4 de este manual, para las instrucciones del caso.
plataformas en las ubicaciones mostradas en la Figura 2-3.
El propietario/usuario deberá proporcionar a los
SUBIDA O BAJADA DE LA GRÚA
trabajadores las escalerillas o plataformas de trabajo aéreas El personal que suba o baje de la grúa deberá hacerlo
para alcanzar las zonas de la grúa, el mástil y la pluma que únicamente usando los peldaños provistos y únicamente
no pueden alcanzarse desde el suelo o desde los peldaños, mientras la grúa se encuentre estacionada.
escalerillas, pasarelas y plataformas provistos por
Manitowoc. Nunca se suba ni se baje de una grúa en movimiento. Suba
y baje de la grúa únicamente cuando se encuentre
Aténgase a los reglamentos locales, estatales y federales estacionada y contando con el permiso del operador.
para el manejo de personas y la protección contra caídas.
Cuando el personal utilice escalerillas para subir o bajar de
• Los puntos de acceso deben mantenerse despejados
la grúa o del accesorio, las manos deberán estar libres de
para evitar las lesiones del personal y el funcionamiento
poco seguro de la grúa. El operador debe guardar su objetos. Los objetos que no pueden llevarse en los bolsillos
vestimenta y otros efectos personales de modo que no o cinturones para herramientas deberán levantarse a su
interfieran con los controles de la cabina del operador ni lugar con un cable o un malacate.
con el funcionamiento de la grúa. Mantenga siempre tres puntos de contacto cuando suba
escalerillas: dos pies y una mano o dos manos y un pie.

2-6 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

P824

2
Pasarelas

Base de la pluma

Vista E
Pasarela
P823

Pórtico

Vista D P821
Pasarela

Tubo

Vista A

Se ilustra la
cabina estándar
Peldaños Pasador
(4 puntos) (2 puntos)
A1048

Tambores de
Vista C carga traseros
Pasarela Vista B
P825 P822

Tubo

Pasador
Perno
(4 puntos)
Pasarelas Peldaños
(2 puntos)

FIGURA 2-3

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-7


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

A03893
Pasarela/ Se ilustra la
Motor de Pasarela/ Cabina del
plataforma cabina elevada
respaldo plataforma Escalera operador

Entrada/
salida

Pasarela/
plataforma entre
tambores

Entrada/
salida

Pasarela/
Vista E
plataforma

Cabina elevada
FIGURA 2-3 continuación

2-8 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ALMACENAMIENTO DEL MANUAL DEL • El modelo y número de serie del accesorio (aparte de la
OPERADOR/TABLA DE CAPACIDADES pluma estándar) se encuentran en la chapa de
identificación de la grúa, colocada en el accesorio.
Manitowoc provee los manuales siguientes y otra literatura
importante junto con la grúa y sus accesorios (plumín Si los números de serie de sus manuales y tablas de
abatible, etc.): capacidades no corresponden con los números de serie de
la grúa o del accesorio, comuníquese con el distribuidor
• Manual del operador (con número de serie)
Contiene información de seguridad, especificaciones de
Manitowoc para los manuales o las tablas de capacidades
correspondientes. 2
la grúa, procedimientos de armado/erigido,
instrucciones de funcionamiento, lubricación y No utilice la grúa o accesorio si la tabla de capacidades
revisiones de mantenimiento. correcta no se encuentra en la cabina.

• Catálogo de piezas (con número de serie) Almacenamiento de manuales


Contiene ilustraciones y números de pieza de las piezas
Almacene los manuales de información del operador de la
sustituibles.
grúa y de cada accesorio correspondiente en el bolsillo
• Manual de tablas de capacidades (con número de serie) ubicado en la cabina del operador (Figura 2-4).
Contiene las capacidades de elevación e información
Encadene el manual al eslabón provisto.
relacionada (especificaciones de cables, información de
tambores y revestimientos, etc.) Guarde los demás manuales provistos con la grúa en la
oficina del propietario/usuario de la grúa para tenerlos a la
• Revisiones de mantenimiento y guía de lubricación
mano cuando se los necesite.
Contiene listas de revisiones de mantenimiento y
procedimientos de lubricación y sus intervalos
correspondientes. Manuales de información
del operador
• Funcionamiento del indicador/limitador de capacidad de
carga
Contiene los procedimientos de funcionamiento, límites
y calibración del indicador de capacidad de carga y/o del
limitador de capacidad de carga.
• Manual de servicio (con número de serie)
Contiene la teoría de funcionamiento, procedimientos
de mantenimiento, procedimientos de inspección de la
grúa y cables, información para la localización de
averías y procedimientos de taller.
Los manuales que deben guardarse en la cabina del
operador (Manual del operador, Tablas de capacidades,
Revisiones de mantenimiento y guía de lubricación y
Funcionamiento del limitador de capacidad de carga) se
proveen en una carpeta de INFORMACIÓN PARA EL
OPERADOR. Se provee una carpeta aparte para la grúa y
para cada accesorio correspondiente.
Todos los manuales del operador y tablas de capacidades
tienen estampado el número de serie de la grúa o accesorio.
El número de serie de los manuales y tablas de capacidades
debe corresponder con el número de serie de la grúa y del P431c
accesorio utilizado. Se prohibe el uso de un manual o Cadena Bolsillo detrás del
asiento del operador
tabla de capacidades diferente.
• El modelo y número de serie de la grúa se encuentran FIGURA 2-4
en la chapa de identificación ubicada en la cabina de la
grúa.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-9


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

PRÁCTICAS SEGURAS DE grúa necesarias para realizar la inspección o para


FUNCIONAMIENTO verificar el funcionamiento de la grúa después de los
procedimientos de mantenimiento.
Generalidades No se permite que el personal se suba a la grúa o
La importancia del manejo seguro no puede exagerarse. El entre a la cabina del operador salvo si sus
descuido y negligencia de los operadores, supervisores y obligaciones se lo exigen, y en tal caso sólo con el
planificadores, personal de aparejos y personal de sitio conocimiento del operador u otra persona
pueden causar la muerte o lesiones graves y daños calificada.
costosos a la grúa o a la propiedad ajena.
Una persona calificada es aquélla que por motivo de su
La información de seguridad dada en esta publicación sirve capacitación y experiencia está plenamente familiarizada
únicamente como guía para ayudar a operadores con el funcionamiento de la grúa y con los riesgos que ello
calificados, supervisores y planificadores, personal de implica. Tal persona cumplirá los requisitos de operador
aparejos y trabajadores del sitio en el manejo seguro de la establecidos en el Reglamento de la OSHA (Administración
máquina. Manitowoc no puede anticipar todos los peligros de Seguridad y Salubridad Ocupacional), en la norma
que surgirán en el campo; por lo tanto, la seguridad ASME B30.5 de la American National Standard (Norma
es responsabilidad del operador y del propietario Nacional de los EE.UU.) y otras leyes federales, estatales o
de la grúa. locales que sean aplicables.
Las agencias locales, estatales y gubernamentales pueden La capacitación y preparación de los operadores es
exigir prácticas más estrictas de manejo. Si existe alguna responsabilidad del propietario de la grúa.
discrepancia entre las prácticas recomendadas, siga la
NOTA: Los reglamentos y normas mencionados
práctica más estricta.
previamente y posteriormente en esta sección
Lea el Manual del operador pueden obtenerse de:

El armado, desarmado y manejo seguros y eficientes de US DOL/OSHA — Las reglas y reglamentos


esta grúa requieren que sea mantenida en buenas pueden obtenerse por correo de Superintendent of
condiciones de funcionamiento y que sus operadores y Documents, PO Box 371954, Pittsburgh, PA
mecánicos estén familiarizados con las funciones y 15250-7954 EE.UU., o por:
capacidades de la máquina. • Teléfono: 202-512-1899
El Manual del operador provisto con la grúa se considera • Fax: 202-512-2250
como parte de la misma y debe ser leído y comprendido
completamente por cada persona responsable del armado, • En línea en www.osha.gov.
desarmado, funcionamiento y mantenimiento de la grúa. Las Normas Nacionales de los EE.UU. serie B30
El Manual del operador deberá ser leído al personal que no de ASME (anteriormente ANSI) pueden obtenerse
pueda leer o comprender el idioma inglés u otro idioma al por correo de ASME, 22 Law Drive, Fairfield,
cual se haya traducido el manual. New Jersey 0700-2900 EE.UU, o por:

Debido a un programa de mejoramiento continuo del diseño • Teléfono en EE.UU. y Canadá: 800-843-2763
del producto, Manitowoc se reserva el derecho de cambiar la • Teléfono en México: 95-800-843-2763
información y las especificaciones presentadas en el manual
• Teléfono universal: 973-882-1167
del operador en cualquier momento y sin previo aviso. Si
tiene preguntas en cuanto a la grúa o su Manual del • Fax: 973-882-1717 ó 973-882-5155
operador, comuníquese con su distribuidor de Manitowoc. • Correo electrónico: infocentral@asme.org.
Calificaciones del operador Conducta del operador
La grúa debe ser manejada únicamente por el personal 1. El operador no participará en actividades que pudieran
calificado que se indica a continuación: distraer su atención durante el funcionamiento de la
1. Operadores designados. grúa.
2. Aprendices bajo la supervisión directa de un operador 2. El operador no deberá utilizar la grúa si tiene alguna
designado. incapacidad física o mental.
3. Supervisores, inspectores y personal de mantenimiento 3. El operador es responsable de todas las operaciones
o de pruebas, según sea necesario para el que se encuentran directamente bajo su control. Ante
cumplimiento de sus obligaciones. El uso de la grúa por cualquier duda respecto al funcionamiento, el operador
parte de este personal se limitará a las funciones de la debe parar las funciones de la grúa de una manera
controlada. Las operaciones de elevación se

2-10 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

reanudarán solamente después que los problemas de descubran deberán repararse antes de iniciar el
seguridad se hayan solucionado o el supervisor de funcionamiento.
trabajos de elevación permita la continuación de las
operaciones de la grúa. 8. El operador no deberá iniciar el movimiento de la grúa si
la carga o el señalero designado no se encuentra dentro
4. El operador deberá familiarizarse completamente con el de su campo visual o de comunicaciones.
funcionamiento y cuidado adecuados de la grúa. Si se
9. El operador deberá comprender y responder a las
requieren ajustes o reparaciones, o si se sabe de
defectos que perjudican el manejo seguro de la grúa, no señales dadas por la persona que dirige la elevación o 2
se la deberá usar hasta haber corregido las condiciones por el señalero designado. Si no se requiere de señalero
poco seguras. o supervisor, el operador será el responsable de la
elevación. El operador deberá obedecer a una orden
5. Si se ha colocado un aviso de advertencia en los de detenerse en todo momento, sin importar quién
controles de arranque, el operador no deberá arrancar la dé.
el motor hasta que la persona que colocó el aviso de
advertencia lo retire. 10. El operador verificará que la tabla de capacidades
usada sea correcta para la configuración de la grúa
6. Antes de arrancar el motor, el operador deberá verificar (largo de la pluma, enhebrado del cable de carga,
lo siguiente: contrapeso, etc.).
a. Se han llevado a cabo todos los trabajos de 11. El operador deberá verificar lo siguiente:
inspección y mantenimiento diario.
a. Todos los accesorios han sido debidamente
b. Todos los controles están en la posición de armados e instalados en la grúa según los
apagado y todos los frenos y dispositivos de diagramas indicados en la tabla de capacidades.
bloqueo están aplicados o engranados.
b. El contrapeso — incluyendo el contrapeso auxiliar
c. Todo el personal está alejado de la grúa. Extienda la del caso — se encuentra en su lugar y es de la
barrera del radio de giro. magnitud adecuada. No se debe exceder el
contrapeso máximo requerido.

ADVERTENCIA
Puede haber instalados en la grúa dispositivos de ADVERTENCIA
seguridad y equipos auxiliares de trabajo tales como un ¡Riesgo de carga en movimiento/vuelco de la grúa!
indicador o limitador de capacidad de carga, indicador o
Los cambios en el estado del tiempo, incluyendo pero sin
limitador del ángulo de la pluma y plumín, dispositivo de
limitarse a: viento, acumulaciones de hielo o nieve,
prevención del contacto entre bloques, indicador de nivel,
precipitación, inundaciones, relámpagos, etc., deben
limitador de giro, dispositivo de proximidad, etc. Tales
tomarse en cuenta al determinar la ubicación y
dispositivos deben utilizarse únicamente como EQUIPOS
configuración de una grúa que quedará desatendida.
AUXILIARES PARA EL OPERADOR; su presencia en la
grúa en ninguna manera reemplaza ni reduce los c. El operador deberá efectuar los trabajos siguientes
conocimientos, experiencia y criterio del operador antes de desocupar la cabina del operador por
necesarios para asegurar el funcionamiento seguro de la cualquier motivo:
grúa.
No se impondrán cargas a la grúa que excedan las a. Estacione la grúa y coloque la estructura superior
clasificaciones estáticas o dinámicas aplicables de modo que la grúa no interfiera con el
dadas en la tabla de capacidades. funcionamiento de otros equipos.
• Vea Tamaño de la carga, posteriormente en esta b. Aplique los frenos de propulsión y de giro o los
sección. dispositivos de bloqueo.
• Para una descripción de cada uno de los dispositivos c. Baje al suelo todas las cargas conectadas a la
de seguridad y equipos auxiliares de trabajo, vea máquina.
Dispositivos de seguridad y equipos auxiliares de
d. Baje la pluma sobre bloques al nivel del suelo o
trabajo en esta sección y en la Sección 3 de este
sobre un soporte de ser posible.
manual.
Si no es posible bajar la pluma, según lo determine
7. El operador deberá probar todos los controles, una persona calificada y designada para ello, será
dispositivos limitadores, y sistemas de comunicaciones necesario fijarla para impedir que la muevan el
al inicio de cada jornada. Todos los defectos que se viento u otras fuerzas externas (vea Condiciones
del viento en el Manual de tablas de capacidades).

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-11


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

NOTA: La persona designada deberá estar familiarizada Salvo indicación contraria en la tabla de capacidades o
con las limitaciones del sitio de trabajo, la en el Manual del operador, detenga el funcionamiento si
configuración de la grúa y las condiciones existen las condiciones de viento siguientes:
climáticas que se anticipan.
a. Si el viento hace que la carga oscile hacia adelante
e. Ponga todos los controles en su posición de más allá del radio de trabajo admisible o
apagado. lateralmente más allá de uno de los pasadores de la
articulación, baje la carga al suelo y aplique los
f. Aplique todos los frenos de tambor y trinquetes.
frenos de tambor.
g. Desenganche el embrague principal, si lo tiene.
b. Si la velocidad del viento es mayor que 35 millas/h,
h. Apague el motor. baje todas las cargas al suelo y aplique los frenos
NOTA: También lea las instrucciones en cuanto a grúas de tambor, baje la pluma sobre bloques al nivel del
desatendidas dadas en la Sección 3 del Manual suelo o inmovilícela con otros medios y aplique los
del operador de la grúa. frenos de giro y propulsión y/o los bloqueos.

12. El operador deberá efectuar los trabajos siguientes si se NOTA: “Bajar la carga hasta el suelo” significa bajarla
produce la pérdida de potencia o del uso de algún sobre una superficie de apoyo uniformemente
control durante el funcionamiento: firme.

a. Baje al suelo todas las cargas elevadas, de ser 16. Las plumas, plumines o mástiles que se armen o
posible, controlándolas con los frenos o con los desarmen sobre el suelo (con o sin soporte de los
dispositivos mecánicos. aparejos de la pluma) deberán inmovilizarse de modo
seguro para evitar la caída de las secciones de la pluma,
b. Aplique todos los frenos y dispositivos de bloqueo. plumín o mástil.
c. Ponga todos los controles en su posición de Los trabajadores no deberán colocarse debajo de
apagado. las secciones de la pluma, plumín o mástil al sacar
13. Si la grúa se utilizará de noche, el operador deberá los pasadores o pernos de conexión.
verificar que el alumbrado sea suficiente para el manejo 17. Cada estabilizador deberá ser visible al operador o
seguro. La carga y la superficie sobre la cual se la señalero durante la extensión y retracción.
colocará deberán estar alumbradas.
14. El operador no deberá manejar la grúa en períodos de
Manejo de cargas
mal tiempo si su capacidad de ver la carga o al señalero Tamaño de la carga
está impedida por la oscuridad, niebla, lluvia, nieve, etc.
1. La grúa no se someterá a cargas que excedan las
No ponga la grúa en marcha si su pluma está cubierta capacidades estáticas o dinámicas dadas en la tabla de
con nieve o hielo. El peso adicional podría causar capacidades para la configuración de la grúa.
sobrecarga, un vuelco o daños estructurales.
NOTA: Las tablas de capacidades de las grúas Manitowoc
Nunca maneje la grúa bajo una tormenta eléctrica. muestran el peso total de las cargas libremente
Cuando se haya publicado una advertencia de tiempo suspendidas para diversos largos y radios de
tormentoso en la localidad (incluyendo una tormenta funcionamiento de la pluma y del plumín.
eléctrica), interrumpa el funcionamiento y asegure la Una “carga suspendida libremente” es una
grúa. Vea el paso c del tema Conducta del operador. carga que cuelga libre sin que se aplique fuerza
NOTA: NO dependa de la conexión a tierra. La conexión a externa directa salvo el soporte del cable de carga
tierra de la grúa provee poca o ninguna protección de la grúa.
contra los peligros eléctricos. La eficiencia de la Para determinar el peso real de la carga que puede
conexión a tierra es limitada por el tamaño del elevarse a un radio dado (carga de trabajo), el
conductor (cable) empleado, la condición de la operador debe deducir el peso de cierto equipo de
conexión a tierra, la magnitud del voltaje y de la elevación del peso total dado en la tabla. Para la
corriente presentes y varios otros factores. lista de equipos de elevación que deben deducirse
15. El viento puede hacer que la grúa se vuelque o que la del peso, consulte la tabla de capacidades
pluma y otros accesorios se desplomen. El operador o específica para la grúa.
persona competente que dirija la elevación deberá El operador debe usar su propio criterio para
tomar en cuenta el efecto del viento sobre la carga y la reducir más la carga total con el fin de tomar en
pluma reduciendo la capacidad de elevación, la cuenta los efectos dinámicos de giro, elevación o
velocidad de funcionamiento o ambas. bajada, y las condiciones climáticas desfavorables,
incluyendo el viento.

2-12 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

2. El operador o cualquier otra persona designada que soporte u otros miembros estructurales para
dirija la elevación deberá verificar que el peso de la distribuir la carga de forma tal que no se exceda la
carga se encuentre dentro de los límites de capacidad capacidad de carga del miembro de soporte.
estática o dinámica para el radio al cual se elevará la
Para los datos de capacidad de carga del suelo,
carga.
visite:
Los pesos verificados y radios medidos tendrán www.manitowoccranes.com/site/EN/
prioridad sobre la indicación del indicador/limitador
de capacidad de carga.
b.
groundbearingpressure.aspx.
La carga ha sido fijada y debidamente equilibrada
2
Fijación de cargas en las eslingas o en el dispositivo de elevación
antes de elevar la carga más de 3 a 6 pulg
1. Fije el gancho a la carga usando eslingas u otros
(76 a 152 mm).
aparejos adecuados. Cada gancho deberá tener un
pestillo en buenas condiciones. Los pestillos de c. Las trayectorias de elevación y de giro están libres
gancho no deberán retenerse abiertos con de personas y obstáculos.
alambres. d. La carga puede elevarse libremente.
a. Inspeccione cada gancho y pestillo antes de e. El cable de carga no tiene abolladuras ni daños de
emplearlos. otro tipo.
b. Nunca emplee un gancho o pestillo que esté f. Los cables de carga con líneas múltiples no están
deformado o torcido. retorcidos unos sobre otros de forma tal que no se
c. Compruebe que el resorte fuerce el pestillo contra separen al elevar la carga.
la punta del gancho. g. El gancho se coloca sobre la carga de modo tal que
d. Verifique que el gancho esté soportando la carga. El se reducen al mínimo los movimientos de retorcido
pestillo nunca deberá soportar la carga. Los o de balanceo.
pestillos solamente tienen el propósito de retener h. Los cables de carga y de elevación de la pluma
las eslingas sueltas cuando están holgadas. están debidamente enrollados en sus tambores y
2. Utilice únicamente eslingas y otros aparejos que se asentados en las poleas.
encuentren en condiciones seguras de funcionamiento i. Los frenos de tambor de la carga se encuentran en
y cuya capacidad sea igual o mayor que el peso de la buenas condiciones.
carga.
El operador probará el funcionamiento de los frenos
3. No envuelva el cable alrededor de la carga. de tambor de la carga cada vez que se maneje una
4. Utilice medios adecuados de protección entre las carga cuyo peso se aproxime al límite de
eslingas y los bordes afilados que existan en la carga. capacidad. Eleve la carga de 3 a 6 pulg
Cuando se utilizan eslingas sintéticas, se deben (76 a 152 mm) y aplique los frenos — la carga no
respetar las instrucciones, limitaciones, debe bajarse cuando los frenos están aplicados.
especificaciones y recomendaciones del fabricante de j. Los tambores de carga no utilizados están
las mismas. estacionados (frenos de trabajo y de
5. Inmovilice las patas no utilizadas de una eslinga con estacionamiento aplicados; si los tiene los
patas múltiples antes de usar una de sus patas para trinquetes de tambores están enganchados).
manejar una carga. k. Todo el personal está alejado del radio de giro del
Elevación/traslado de cargas contrapeso de la grúa.

1. Antes de elevar o trasladar alguna carga, el operador o 2. Cuando se eleva o traslada la carga, el operador deberá
persona competente que dirige la elevación deberá tomar las precauciones siguientes:
llevar a cabo las revisiones siguientes: a. Acelere y desacelere la carga de modo uniforme
a. La grúa tiene una superficie firme que la sostiene de para evitar la aplicación de esfuerzos excesivos en
modo uniforme bajo todas las orugas. Salvo la pluma y los mecanismos de la pluma.
indicación contraria en la tabla de capacidades, la b. Evite los arranques y paradas repentinos durante el
superficie de soporte deberá estar nivelada con un giro de la carga. Mantenga la velocidad de giro bajo
margen de 1% — 1 pie (0,3 m) de cambio de altura control para evitar que la carga gire más allá del
por cada 100 pies (30,5 m) de distancia horizontal. radio al cual se puede manejar la carga
Si no se tiene una superficie semejante, ésta debidamente y para reducir al mínimo la acción de
deberá proporcionarse usando troncos, bloques de péndulo de la carga.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-13


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

c. Haga sonar la bocina antes de girar la máquina y de k. Retraiga y bloquee los gatos y las vigas de los
modo intermitente durante el giro, especialmente al estabilizadores completamente de modo que no
acercarse a otras personas. puedan extenderse cuando no estén en uso.
Si la tiene, la alarma de giro automática sonará l. Trabaje con sumo cuidado al usar dos o más grúas
cuando se hace girar la grúa. para elevar una misma carga.
d. Utilice líneas de estabilización y otros medios Una persona designada para ello será la
limitadores de movimiento para controlar la carga, responsable del funcionamiento si se usan dos o
de ser necesario. más grúas para elevar una misma carga. La
persona designada estudiará la elevación y dará
e. No exceda las limitaciones de giro (zonas de
instrucciones a todo el personal involucrado en
funcionamiento) dadas en la tabla de capacidades.
cuanto a los aparejos, la colocación de la carga y
f. No permita que la carga, pluma, o ninguna otra todos los movimientos que se efectuarán.
parte de la grúa choque con obstáculos. Decisiones tales como la reducción de la capacidad
g. No utilice la grúa para arrastrar una carga. de la grúa, la posición de la carga, la posición de la
pluma, los soportes a nivel del suelo y la velocidad
h. No eleve, baje ni gire la carga si hay personas sobre de los movimientos se tomarán según lo que decida
la carga o el gancho. Vea Transporte de personas la persona designada.
en esta sección.
m. No baje la carga o la pluma a un punto en el cual
i. Evite mover la carga por encima de personas. Las queden menos de tres vueltas completas de cable
cargas suspendidas deberán sostenerse con en el tambor respectivo (o según lo indiquen los
bloques antes de permitir que personas trabajen reglamentos locales, estatales o federales).
debajo o entre éstas.
n. Enganche el trinquete del mecanismo de elevación
j. Antes de elevar una carga que requiera el uso de de la pluma cuando se trabaje con la pluma a un
los estabilizadores (o toda vez que se utilicen los radio fijo.
estabilizadores), extienda completamente las vigas
de los estabilizadores y sus gatos para que los o. Enganche el trinquete del mecanismo de elevación
neumáticos del vehículo no soporten carga alguna. del plumín abatible cuando se trabaje con el plumín
abatible a un radio fijo.
Fije las zapatas o bases flotantes de los
estabilizadores firmemente a los gatos y colóquelos 3. Durante el transporte de la máquina, el operador deberá
sobre una superficie plana, firme y capaz de tomar las precauciones siguientes:
soportar la carga impuesta sobre las zapatas o a. Haga sonar la bocina antes de propulsar la máquina
bases flotantes. No coloque las zapatas ni bases y de modo intermitente durante la propulsión,
flotantes de los gatos en agujeros, sobre suelo especialmente al acercarse a otras personas.
rocoso ni sobre suelo extremadamente blando.
Si la tiene, la alarma de propulsión automática
Cuando así lo requieren las condiciones del suelo, sonará cuando se propulsa la grúa.
instale bloques de madera o placas de acero por
b. Transporte la pluma alineada con la estructura
debajo de las zapatas o bases flotantes de los gatos
inferior y orientada hacia el sentido de avance.
para distribuir la carga apropiadamente sobre la
superficie. c. No coloque la pluma tan alta que pudiera rebotar
hacia atrás al transportar la máquina con o sin
Los bloques de madera o placas de acero
carga.
colocados por debajo de las zapatas o bases
flotantes de los gatos deberán estar: d. Inmovilice la plataforma giratoria excepto:
- Libres de defectos. - Cuando trabaja con un accesorio MAX-ER®.
- Suficientemente fuertes para evitar el - Cuando sea necesaria para hacer un viraje y en
aplastamiento, deformación o fallas por rotura. tal caso, sólo con el operador sentado en su
- De grosor, ancho y largo suficientes para puesto de control o con la pluma sostenida por
sostener la zapata o base flotante del gato, un carro auxiliar.
transmitir la carga a la superficie de soporte y e. Sujete o restrinja el movimiento de los ganchos no
evitar el desplazamiento, vuelco o utilizados para impedir que giren libremente.
asentamiento excesivo de la máquina bajo
4. Antes de transportar la máquina con una carga, el
carga.
operador deberá tomar las precauciones adicionales
siguientes:

2-14 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

a. Se designará a una persona como la responsable 5. Para las grúas fabricadas antes del 2003, la norma
del funcionamiento. Decisiones tales como la ASME B30.5 no exigía el uso de indicadores/limitadores
reducción de la capacidad de la grúa, la posición de de capacidad de carga para elevaciones que no
la carga, la posición de la pluma, los soportes a involucraran a personas.
nivel del suelo y la velocidad de los movimientos se
Para ayudar al operador a mantenerse dentro de los
tomarán según lo que decida la persona designada.
límites de la tabla de capacidades de la grúa con la
b. Mantenga los neumáticos inflados a la presión
especificada (grúas montadas en camión).
carga elevada, Manitowoc recomienda equipar las
grúas con indicadores/limitadores de capacidad de 2
carga para supervisar la carga que levanta cada cable.
c. Evite los arranques y paradas repentinos. Utilice
líneas de estabilización y otros medios de El operador sigue siendo responsable de conocer la
inmovilización para controlar la posición de la carga y el radio, ya sea que la grúa esté provista de
carga. indicadores de carga o no.
Funcionamiento con cables de carga múltiples 6. Manitowoc recomienda que los cables de carga estén
provistos de dispositivos de prevención del contacto
entre bloques.

ADVERTENCIA 7. Las tablas de capacidades de Manitowoc suponen que


Evite causarle daños a la grúa por sobrecargas las cargas se encuentran libremente suspendidas. Para
evitar causar daños a la pluma, plumín y poleas por la
y por cargas laterales
aplicación de cargas laterales:
Manitowoc recomienda enfáticamente que se comunique
con el distribuidor de Manitowoc para ayuda para la • Los cables de carga deberán pender lo más cerca
planificación y aprobación para la tarea de elevación posible a la posición vertical para evitar la aplicación
deseada. de cargas laterales y delanteras.
La distancia entre las puntas de carga y las puntas
El funcionamiento con cables de carga múltiples se ha
de gancho debe ser como mínimo tres veces la
convertido en práctica común en situaciones tales como la
distancia horizontal entre la punta de gancho en la
inclinación de tableros, inclinación de pilas de materiales,
carga que se está elevando.
uso como martinete, movimiento de secciones fabricadas,
etc. Los cables múltiples pueden hallarse en un eje común • La carga deberá permanecer centrada respecto a
(cada uno con secciones diferentes de cable) o en ejes los ejes de punta de pluma y de plumín, a menos
múltiples (la pluma y la punta superior, la pluma y la punta que se reciba aprobación específica de Manitowoc
del plumín fijo, etc.). para un tipo de elevación diferente.
Manitowoc autoriza el funcionamiento con cables de carga • Los cables de carga se deben ubicar sobre el centro
múltiples en las situaciones que lo requieran, siempre y de gravedad de la carga si la máquina está apoyada
cuando se sigan los pasos dados a continuación: sobre un remolque, una barcaza o sobre el suelo.
1. El planificador de elevaciones y el operador de grúa 8. El operador deberá estar familiarizado con las
calificados leerán y se familiarizarán con las tablas de características de funcionamiento de la grúa en cuanto
capacidades y tablas de especificaciones de cables al uso de tambores múltiples (funcionamiento
apropiadas. simultáneo, en sentido igual u opuesto o funcionamiento
individual).
2. El planificador de elevaciones y el operador de la grúa
verificarán que la carga total no excede la capacidad 9. Cuando se utilicen tambores en tándem, el número
nominal dada en la tabla de capacidades y en la tabla de máximo de capas de funcionamiento puede verse
especificaciones de cables para la punta de pluma o limitado dependiendo de si el diseño inicial de la grúa
punta de plumín en uso, cualquiera que sea menor. admitía el empleo de tambores en tándem o no.
EJEMPLO: Si un cable de carga se eleva desde la punta 10. El desplazamiento de la carga durante la elevación con
del plumín, se debe aplicar la tabla de plumín correcta. dos ganchos puede ser más imprevisible que la
elevación con un solo gancho típica.
3. La grúa será inspeccionada completamente por una
persona calificada para ello antes del emplazamiento. Sujeción de la carga
4. La grúa será inspeccionada a fondo para revisar si hay Cuando se suspende una carga, el operador deberá tomar
interferencias del cable de carga causadas por la las precauciones siguientes:
colocación y el enhebrado de los cables de carga
1. No abandone su posición en los controles.
múltiples. Si se descubren interferencias, éstas deberán
eliminarse.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-15


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

2. No deje que el personal se pare ni pase debajo de la DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD


carga.
3. Ponga todos los controles en su posición de apagado,
aplique todos los frenos de tambor, enganche el ADVERTENCIA
trinquete de elevación de la pluma, y aplique los frenos No use la grúa a menos que todos los dispositivos de
o bloqueos de giro y de propulsión. seguridad mencionados en esta sección estén en buenas
condiciones de funcionamiento.
SEÑALES • Si un dispositivo de seguridad deja de funcionar
1. Se deben mantener comunicaciones continuas entre el correctamente durante el uso, el operador debe parar
operador y el señalero durante todos los movimientos la máquina de manera segura.
de la grúa. Si se interrumpen las comunicaciones, el • Si alguno de los dispositivos de seguridad
operador deberá detener todo movimiento de la mencionados en esta sección no está funcionando
grúa. bien, se lo debe retirar de servicio y no se debe
reanudar el uso de la grúa hasta que tal dispositivo
2. Las señales hechas para el operador deberán
esté nuevamente en buenas condiciones de
corresponder con las señales estándar dadas en la
funcionamiento.
Sección 3, a menos que se estén utilizando equipos de
comunicaciones (teléfono, radio, etc.). • No está permitido usar medidas alternativas para un
dispositivo de seguridad defectuoso.
3. Todas las señales deberán ser fácilmente • Siempre etiquete los dispositivos de seguridad
comprensibles por el operador en todo momento. El defectuosos y coloque un marbete de advertencia en
operador no deberá responder a ninguna señal que no la cabina indicando que la grúa está fuera de servicio
comprenda con claridad. y no se debe usar.
4. Para trabajos no incluidos entre las señales estándar o
en situaciones especiales o emergencias, se pueden Manitowoc proporciona los dispositivos de seguridad
necesitar señales adicionales. En tales casos, el siguientes en sus grúas.
operador y el señalero definirán las señales a usarse de 1. Bocina activada por un interruptor en la consola de
antemano. Las señales usadas no deberán entrar en control en la cabina del operador.
conflicto ni confundirse con las señales estándar.
Si la bocina no está funcionando bien, se debe etiquetar
5. Si es necesario darle instrucciones al operador (aparte como averiada o retirar, si es posible.
de las establecidas con el sistema de señales), detenga
2. Indicador de nivel de la grúa: ya sea electrónico (visible
todo movimiento de la grúa.
en la pantalla electrónica de la grúa) o mecánico (visible
6. El señalero deberá: en el asiento de la cabina del operador). Si el indicador
a. Ser sometido a prueba por una persona designada de nivel de la grúa no está funcionando bien, se debe
para ello y demostrar que posee una comprensión etiquetar como averiado o retirar, si es posible.
básica del funcionamiento y limitaciones de la grúa, 3. Las grúas que trabajan en una barcaza requieren: un
incluida la deflexión de la pluma. indicador de compensación, un freno de giro y un
b. Conocer completamente las señales de mano y de indicador de dirección del viento si éste constituye un
voz comunes, si se usan. factor (provisto por el propietario o usuario de la grúa).

c. Colocarse en una posición a la vista del operador. 4. Topes de pluma, físicos y automáticos.
La posición del señalero deberá permitirle ver con Si el tope de la pluma no está funcionando bien, se debe
claridad la carga, la grúa y la zona de etiquetar como averiado o retirar, si es posible.
funcionamiento. 5. Topes de plumín, tanto físico como automático (para
d. Dirigir la carga de modo que no pase por encima del plumín fijo y plumín abatible).
personal. Si el tope del plumín está dañado o no está funcionando
e. Mantener al personal innecesario fuera de la zona bien, se debe etiquetar como averiado o retirar, si es
de trabajo de la grúa. posible.
7. Cuando se desplace la grúa, se deberán utilizar las 6. Trabas de pedal para todos los frenos accionados por
señales audibles siguientes: pedal (si corresponde).
a. ALTO - una señal audible breve. Si la traba de pedal está dañada o no está funcionando
bien, se debe etiquetar como averiada o retirar, si es
b. SIGA - dos señales audibles breves. posible.
c. RETROCEDA - tres señales audibles breves. 7. Un dispositivo de retención o válvula de retención
integral en cada cilindro de gato.

2-16 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

EQUIPOS AUXILIARES DE TRABAJO d. Marque claramente el cable del malacate de la


pluma o del plumín abatible (de tal manera que el
señalero designado la pueda ver fácilmente) en un
punto que dé al señalero tiempo suficiente para
ADVERTENCIA avisar al operador que detenga la pluma o el plumín
No use la grúa a menos que todos los dispositivos de dentro del radio mínimo permitido.
seguridad correspondientes mencionados en esta
sección estén en buenas condiciones de funcionamiento.
2. Dispositivo de prevención del contacto entre
bloques 2
• Donde un dispositivo auxiliar de trabajo esté en
reparaciones. Medidas alternativas temporales si está inoperante o no
funciona bien:
• El usuario de la grúa pone en práctica una medida
alternativa temporal especificada. La persona competente que dirige la elevación deberá
Si un dispositivo auxiliar de trabajo deja de funcionar establecer los procedimientos para proporcionar una
correctamente, el operador debe parar el trabajo de protección equivalente. Se debe emplear uno o más de
manera segura hasta que se pongan en práctica las los métodos siguientes:
medidas alternativas temporales o el dispositivo esté a. Asigne a un señalero para que avise al operador
funcionando correctamente otra vez. que detenga la elevación cuando la carga está a
una distancia segura de la punta de la pluma o del
Manitowoc proporciona los dispositivos auxiliares de trabajo
plumín.
siguientes en sus grúas, como equipo estándar u opcional.
Los dispositivos auxiliares de trabajo son designados como b. Marque claramente el cable del malacate (de tal
de categoría 1 ó 2: manera que el operador la pueda ver fácilmente) en
un punto que dé al operador tiempo suficiente para
Dispositivos auxiliares de trabajo detener la carga a una distancia segura de la punta
categoría 1 de la pluma o del plumín.
Si un dispositivo auxiliar de trabajo no está funcionando NOTA: Las medidas alternativas temporales para el
correctamente, se debe reparar a más tardar 7 días dispositivo de prevención del contacto entre
calendario después de ocurrir la avería. bloques no se usan cuando se elevan personas en
Excepción: Si el usuario de la grúa documenta que pidió las canastos sostenidos por el cable de carga. No se
piezas necesarias dentro de 7 días calendario de ocurrida la deberá elevar a personas en canastos
falla, la reparación debe hacerse dentro de 7 días calendario sostenidos por el cable de carga si los
de recibidas las piezas. dispositivos de prevención del contacto entre
bloques no funcionan correctamente.
1. Limitador de ángulo de la pluma o plumín abatible
(tope automático de pluma o plumín) Dispositivos auxiliares de trabajo
Medidas alternativas temporales si está inoperante o no categoría 2
funciona bien: Si un dispositivo auxiliar de trabajo de categoría 2 no está
La persona competente que dirige la elevación deberá funcionando bien, se debe reparar a más tardar 30 días
verificar que no se exceda el ángulo/radio máximo de la calendario después de ocurrir la falla. Excepción: Si el
pluma o plumín especificado en la tabla de capacidades empleador documenta que pidió las piezas necesarias
para la carga que se está elevando. Se debe emplear dentro de 7 días calendario de ocurrida la falla, y no ha
uno o más de los métodos siguientes: recibido la pieza a tiempo para hacer las reparaciones en los
30 días calendario, la reparación debe hacerse dentro
a. Mida el radio con una cinta de medir. de 7 días calendario de recibidas las piezas.
b. Mida el ángulo de la pluma con un transportador- 1. Indicador/limitador de capacidad de carga
nivel en la línea central de la pluma.
Medidas alternativas temporales si está inoperante o no
c. Marque claramente el cable del malacate de la funciona bien:
pluma o del plumín abatible (de tal manera que el
operador la pueda ver fácilmente) en un punto que La persona competente que dirige la elevación deberá
dé al operador tiempo suficiente para detener la establecer los procedimientos para determinar los
pluma o el plumín dentro del radio mínimo pesos de la carga y deberá verificar que el peso no
permitido. exceda la capacidad nominal de la grúa en el radio en
que se eleva la carga.
Además, instale espejos o videocámaras remotas y
pantallas, de ser necesario, para que el operador Se debe proporcionar el peso de la carga al operador
pueda ver la marca. antes de iniciar la elevación.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-17


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

2. Indicador de ángulo o radio de la pluma ARMADO, DESARMADO O


Medidas alternativas temporales si está inoperante o no FUNCIONAMIENTO DE LA GRÚA CERCA DE
funciona bien: LÍNEAS DE TENDIDO ELÉCTRICO O DE
a. Consulte el indicador de ángulo de la pluma tipo TRANSMISIÓN
péndulo en la base de la pluma (visible de la cabina
del operador). Riesgo de electrocución
b. Mida el ángulo de la pluma con un transportador- Lea detenidamente, comprenda y respete todos los
nivel en la línea central de la pluma. reglamentos federales, estatales y locales acerca del uso de
grúas cerca de cables o equipo eléctrico.
c. Mida el radio con una cinta de medir.
Las leyes federales de los EE.UU.
3. Indicador de ángulo o radio del plumín
[29CFR1910.180 y 29CFR1926.1400] prohíben el
Medidas alternativas temporales si está inoperante o no uso de grúas a una distancia de menos de 20 pies
funciona bien: Use cualquiera de las dos o ambas: (6 m) de las fuentes de energía de hasta 350 kV, y
a. En primer lugar, asegúrese que conoce el ángulo de especifican distancias superiores para los
la pluma (vea el artículo 2 más arriba). voltajes más altos.
b. Después, mida el radio con una cinta de medir. Para evitar la muerte y las lesiones graves,
4. Indicador de rotación del tambor Manitowoc recomienda que se mantengan todas
las partes de la grúa, la pluma y la carga a por lo
Medidas alternativas temporales si está inoperante o no menos 20 pies (6 m) de distancia de los cables de
funciona bien: tendido eléctrico y otros equipos eléctricos de
Marque el tambor para indicar su rotación. menos de 350 kV.
Si el operador no puede ver el tambor, instale espejos o NOTA: Para lineamientos detallados para el trabajo cerca
videocámaras remotas y pantallas de tal manera que el de líneas de tendido eléctrico, consulte la edición
operador pueda ver la marca. actual de OSHA 29CFR1926.1400 y la Norma
5. OPCIONAL Dispositivo limitador de giro o de Nacional de EE.UU. ASMEB30.5.
proximidad
Medidas alternativas temporales si está inoperante o no
funciona bien: ADVERTENCIA
La persona competente que dirige la elevación deberá ¡Riesgo de electrocución!
establecer los procedimientos para proporcionar Las grúas Manitowoc no están provistas de todas las
protección equivalente (por ejemplo, asignar a un características requeridas para trabajar dentro de las
señalero para que observe la distancia entre la pluma o distancias indicadas en tabla A de la norma
la carga y las obstrucciones en la obra, incluyendo las 29CFR1926.1408 de OSHA cuando las líneas de tendido
líneas de tendido eléctrico o para limitar el sector de giro eléctrico están con corriente.
especificado en la tabla de capacidades).
6. OPCIONAL Limitador de enrollado del tambor 1. Mantenga a todo el personal y sus pertenencias
(límite de asa máximo o mínimo) (vestimenta, recipientes de agua, loncheras, etc.)
alejados de la grúa si la misma está siendo usada cerca
Medidas alternativas temporales si está inoperante o no
de cables de tendido eléctrico o equipos relacionados.
funciona bien:
2. Antes de usar esta grúa cerca de cables o equipos
La persona competente que dirige la elevación, el
eléctricos, notifique a la empresa de servicios públicos.
operador o el señalero designado deberá observar el
Asegúrese positiva y absolutamente que la energía ha
tambor y avisar al operador que lo detenga antes de que
se enrolle excesivamente (el cable no debe salir del sido desconectada.
tambor) o antes de que queden menos de 3 vueltas Esta grúa NO ESTÁ AISLADA. Siempre considere que
completas de cable en el tambor del malacate de carga todos los elementos de la grúa y la carga, incluyendo el
o de la pluma. cable de elevación, los cables fijos o las bielas y los
7. OPCIONAL Televisión de circuito cerrado (CCTV) cables de estabilización de la carga pueden estar con
corriente.
Medidas alternativas temporales si está inoperante o no
funciona bien: La mayoría de los cables eléctricos aéreos NO ESTÁN
aislados. Trate todos los cables eléctricos aéreos como
Un señalero designado deberá observar la carga, los
elementos energizados a menos que tenga información
tambores y el contrapeso y dar las señales de mano o
de voz necesarias al operador de la grúa. confiable de la empresa de servicios públicos o
propietario que indique lo contrario.

2-18 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

Las reglas en esta sección deben seguirse en todo Se debe construir una tarima de madera para asegurar
momento, aun si todos los cables o equipos eléctricos que se mantenga una separación suficiente entre la
han sido desconectados. grúa y los cables eléctricos.
3. El uso de la grúa es peligroso cerca de fuentes de 5. Designe a un señalero calificado y de confianza,
energía eléctrica activadas. Proceda con mucho equipado con un silbato o bocina fuerte y equipo de
cuidado y emplee buen juicio. Trabaje lenta y comunicación de voz, para advertir al operador cuando

4.
cuidadosamente cerca de los cables eléctricos.
Si la carga, el cable de elevación o cualquier parte de la
cualquier parte de la grúa o la carga se acerca a una
fuente de energía. Esta persona no debe tener ninguna 2
otra responsabilidad cuando la grúa está en uso.
grúa toca una fuente de electricidad o llega a un punto
cerca de la misma, todas las personas en la grúa y 6. Los cables de estabilización de la carga siempre deben
alrededor de la misma corren el riesgo de lesiones ser de material no conductor. Un cable de estabilización
graves o la muerte. mojado o sucio puede conducir electricidad.
La manera más segura de evitar la electrocución es 7. NO almacene materiales debajo de los cables eléctricos
alejarse de los cables y de las fuentes de electricidad. o cerca de las fuentes de energía eléctrica.
5. El operador tiene la responsabilidad de avisar a todas 8. Antes de trabajar cerca de torres de transmisión/
las personas de los riesgos asociados con el equipo y comunicación capaces de inducir una carga eléctrica en
los cables eléctricos. La grúa no está aislada. Mantenga la grúa o la carga:
al personal innecesario fuera de la zona de trabajo de la
• El transmisor deberá desactivarse, O,
grúa. No permita que nadie se apoye contra la grúa ni
toque la misma. No permita a nadie, incluyendo los • Se deberán efectuar pruebas para determinar si se
aparejadores y el personal de manipulación de cargas, inducirá una carga eléctrica en la grúa o la carga.
agarrar la carga, los cables de carga, los cables de • La grúa debe tener una conexión a tierra.
estabilización de la carga o los elementos de aparejo.
• Si se usan cables de estabilización, deben ser de
6. Aun si el operador no está afectado por el contacto con material no conductor.
un elemento eléctrico, las otras personas podrían sufrir
lesiones graves o la muerte. • Se deben tomar todas las medidas del caso para
disipar los voltajes inducidos. Consulte a un experto
7. No es necesario tocar un cable eléctrico o fuente de en radiofrecuencias. Además, consulte los códigos
electricidad para electrocutarse. Dependido de su y reglamentos locales, estatales y federales.
magnitud, la electricidad puede llegar a cualquier parte
de la carga, el cable de la carga o la pluma de la grúa, si Dispositivos protectores contra
uno de estos elementos está muy cerca a una fuente de electrocución
energía eléctrica. Los voltajes bajos también pueden ser
peligrosos. 1. El uso de eslabones aislados, jaulas/protectores de la
pluma aislados, dispositivos de advertencia de
Preparación y trabajo proximidad o topes limitadores mecánicos no hace
imposible tocar un elemento con corriente. Aun si los
1. Durante el uso de la grúa, suponga que todo cable está
códigos o reglamentos requieren el uso de tales
energizado (con corriente) y tome todas las medidas de
dispositivos, si no se respetan las reglas de esta sección
precaución necesarias.
se pueden producir lesiones graves o la muerte.
2. Coloque la grúa de manera que sea imposible mover la
2. Sea consciente que estos dispositivos tienen
carga, la pluma y los elementos de la grúa y los
limitaciones y que se deben seguir las reglas y tomar las
accesorios a una distancia de menos de 20 pies (6 m)
precauciones indicadas en esta sección, aun si la grúa
de los cables de tendido eléctrico y otro equipo eléctrico.
los tiene.
Esto incluye la pluma y todos los accesorios de la grúa.
El viento tiende a desplazar los cables aéreos. Por lo 3. Los eslabones aislados instalados en cable de carga
tanto, considere el movimiento de los cables aéreos al proporcionan protección limitada contra los peligros de
determinar la distancia segura de trabajo. electrocución. Los eslabones tienen una capacidad de
carga, características de aislamiento y otras
3. Construya una barrera adecuada para impedir
características limitadas que afectan su rendimiento. La
físicamente la entrada de la grúa, los accesorios y la
humedad, el polvo, la suciedad, el aceite y otros
carga en la zona insegura de los cables o el equipo
contaminantes pueden causar que un eslabón
eléctrico.
conduzca electricidad. Debido a sus capacidades,
4. Haga un plan y siempre tenga en mente la ruta segura algunos eslabones no son efectivos para grúas grandes
antes de conducir por debajo de los cables eléctricos. y/o voltajes/corrientes altos.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-19


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

4. La única protección provista por un eslabón aislado Contacto eléctrico


ocurre debajo del eslabón (después del punto de
Si la grúa queda en contacto con una fuente de electricidad
contacto eléctrico) y sólo si el eslabón está limpio, libre
energizada:
de contaminación, grietas o daños y si la integridad
dieléctrica del mismo ha sido probada periódicamente 1. Permanezca en la cabina de la grúa. NO SE DEJE
(justo antes del uso). LLEVAR POR EL PÁNICO.
5. Las jaulas y protectores de la pluma proporcionan 2. Advierta inmediatamente a las PERSONAS en la
protección limitada contra los peligros de electrocución. cercanía que deben MANTENERSE ALEJADAS.
Han sido diseñados para cubrir solamente la punta y
una sección pequeña de la pluma. La capacidad de las 3. Intente alejar la grúa de la fuente de energía contactada
jaulas y protectores de la pluma es limitada por su usando los controles que queden operantes.
tamaño físico, las características de aislamiento y el
4. Permanezca en la grúa hasta que la compañía de
ambiente de funcionamiento (tal como el polvo, la
electricidad haya sido contactada y la fuente de energía
suciedad, la humedad, etc.). Las características de
haya sido desconectada. NADIE debe intentar
aislamiento de estos dispositivos pueden perjudicarse si
acercarse a la grúa o la carga hasta que se desconecte
los mismos no están limpios y libres de contaminación y
la energía.
daños.
Después de quedar en contacto con una fuente de
6. Hay varios tipos de dispositivos de detección y
energía, el operador debe intentar salir de la grúa
advertencia de proximidad. Algunos tienen sensores en
solamente en último caso. Si es absolutamente
la punta de pluma (localizados) y otros tienen sensores
necesario salir de la cabina, SALTE COMPLETAMENTE
que abarcan todo el largo de la pluma. Es posible que
FUERA DE LA GRÚA. NO CAMINE FUERA DE LA
no se emita ninguna advertencia para los componentes,
GRÚA. Salte con ambos pies juntos. NO camine ni
cables, carga y otros accesorios fuera de la zona de
corra.
detección. El operador tiene la responsabilidad de
seleccionar y ajustar correctamente la sensibilidad de 5. Después de cualquier contacto con una fuente de
estos dispositivos. electricidad energizada, es necesario avisar al
distribuidor de Manitowoc para determinar las
7. Nunca confíe exclusivamente en un dispositivo para
inspecciones y reparaciones necesarias.
proteger a usted mismo y otros contra un peligro.
Si no es posible comunicarse inmediatamente con el
Algunas de las variables que debe conocer y entender
distribuidor, comuníquese con Manitowoc Crane Care
son:
en la fábrica. No se debe volver a poner en servicio la
• Los dispositivos de proximidad están diseñados grúa hasta que la misma haya sido cuidadosamente
para detectar la presencia de electricidad y no la inspeccionada en busca de daños y todos los elementos
distancia, cantidad ni magnitud. dañados hayan sido reparados o sustituidos según lo
• Algunos dispositivos de proximidad pueden autorizado por Manitowoc o el distribuidor de
detectar solamente la corriente alterna (CA) y no la Manitowoc.
continua (CC).
ABASTECIMIENTO DE COMBUSTIBLE
• Algunos dispositivos de proximidad detectan la
energía de radiofrecuencia (RF), pero otros no. 1. Al usar un envase portátil para reabastecer la grúa de
combustible, el envase deberá ser de seguridad y estar
• La mayoría de los dispositivos de proximidad provisto de una tapa de cierre automático y un supresor
generan una señal (audible, visual o ambas) para el de llamas.
operador y esta señal no se debe pasar por alto.
2. Apague el motor diesel antes de abastecer la grúa de
• Las combinaciones de cables y fuentes de energía combustible.
pueden confundir la función de detección de los
dispositivos de proximidad. 3. Se prohibe fumar y tener llamas descubiertas en la zona
de abastecimiento de combustible.
8. NO dependa de la conexión a tierra. La conexión a tierra
de la grúa provee poca o ninguna protección contra los EXTINTORES DE INCENDIOS
peligros eléctricos. La eficiencia de la conexión a tierra
es limitada por el tamaño del conductor (cable) 1. Un extintor portátil con una especificación mínima de
empleado, la condición de la conexión a tierra, la 10 BC debe instalarse en la cabina del operador o en la
magnitud del voltaje y de la corriente presentes y varios caja de maquinaria de la grúa.
otros factores. 2. El operador y todo el personal de mantenimiento
deberán estar familiarizados con la ubicación, el modo
de empleo y el cuidado de los extintores provistos.

2-20 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

ACCIDENTES Prácticas de mantenimiento seguro


Si la grúa sufre un accidente que cause daños a la 1. Efectúe los pasos dados a continuación (según
propiedad y/o lesiones personales, comuníquese corresponda) antes de iniciar un procedimiento de
inmediatamente con el Gerente de Seguridad y mantenimiento:
Confiabilidad de Productos o con Manitowoc Crane Care en
a. Estacione la grúa en un lugar que no interfiera con
la dirección siguiente:
otros equipos u operaciones.
Manitowoc Cranes
b. Baje todas las cargas al suelo, o utilice otros medios 2
2401 So. 30th St.
para impedir que se muevan.
Manitowoc, WI 54220 EE.UU.
c. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
Teléfono: 888-499-7278 ó
suelo, de ser posible, o utilice otros medios para
920-683-6390 evitar que la pluma caiga.
Proporcione una descripción completa del accidente, d. Ponga todos los controles en su posición de
incluyendo el modelo y número de serie de la grúa. apagado y asegure todas las funciones para
impedir su movimiento aplicando todos los frenos,
PRÁCTICAS DE MANTENIMIENTO SEGURO trinquetes y otros dispositivos de bloqueo.
e. Apague el motor e inhabilite los medios de
arrancarlo.
ADVERTENCIA f. Coloque un letrero de advertencia en los controles
La importancia del mantenimiento seguro no puede de arranque para advertir al personal que la grúa
exagerarse. El descuido y negligencia de los técnicos de está recibiendo mantenimiento y que no se debe
mantenimiento puede causar la muerte o lesiones graves arrancar el motor. No quite el letrero hasta que se
y daños costosos a la grúa o a la propiedad ajena. pueda volver a poner la grúa en servicio de
La información de seguridad contenida en esta modo seguro.
publicación está destinada únicamente como una guía 2. No intente efectuar trabajos de mantenimiento o
para ayudar a técnicos calificados a efectuar los trabajos reparación de parte alguna de la grúa si su motor está
de mantenimiento con seguridad. Manitowoc no puede en marcha, salvo si es absolutamente necesario
anticipar todos los peligros que surgirán en el campo; por hacerlo. Espere a que se enfríen el motor y la máquina
lo tanto, la seguridad es responsabilidad del personal antes de efectuar trabajos de servicio en los mismos.
de mantenimiento y del propietario de la grúa.
Si es necesario hacer funcionar el motor, efectúe los
pasos siguientes para evitar lesiones:
Instrucciones de mantenimiento
Para asegurar el funcionamiento seguro y apropiado de las - Mantenga la vestimenta y los miembros del cuerpo
grúas Manitowoc, deberán mantenerse según las alejados de las piezas móviles.
instrucciones dadas en este manual y en el Manual de - Tenga sumo cuidado al trabajar cerca de
servicio suministrado con cada grúa. maquinaria. Puede estar extremadamente caliente.
El mantenimiento y las reparaciones de la grúa deben ser - La persona que maneje los controles y la
ejecutados por personal calificado. Este personal deberá persona que efectúe los procedimientos de
leer el Manual del operador y el Manual de servicio antes mantenimiento o reparación deben mantenerse
de intentar algún procedimiento de mantenimiento. Si en comunicación verbal constante.
hay dudas en cuanto a los procedimientos de mantenimiento
o especificaciones, comuníquese con el distribuidor de
Manitowoc para recibir la ayuda del caso.
Una persona calificada se define como alguien que por
razones de capacitación y experiencia está plenamente
familiarizada con el funcionamiento de la grúa y su
mantenimiento requerido como también con los riesgos
involucrados en la ejecución de estas tareas.
La capacitación y calificación del personal de
mantenimiento y reparaciones son responsabilidad del
propietario de la grúa.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-21


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

10. Alivie toda la presión antes de desconectar las líneas y


adaptadores neumáticos, de refrigerante e hidráulicos.
ADVERTENCIA
11. No quite la tapa del radiador mientras el refrigerante
¡Riesgo de quemaduras e inhalación!
esté caliente o bajo presión. Apague el motor, espere
La temperatura de los gases y los componentes del hasta que la presión disminuya y que el refrigerante se
sistema de escape de los motores Tier 4 puede ser más enfríe y después quite la tapa lentamente.
elevada que con otros motores.
Para evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte: 12. Evite la explosión de la batería: No fume al llevar a cabo
el mantenimiento de la batería ni ponga los bornes de la
• Evite el contacto físico con los gases y componentes batería en cortocircuito para verificar si tiene carga.
del sistema de escape.
13. Lea la información de seguridad dada en las
• Mantenga todos los materiales inflamables alejados instrucciones del fabricante de la batería antes de
del sistema de escape para evitar los incendios. intentar cargarla.
• Si es necesario prestar servicio a la grúa con el motor 14. Evite el contacto del ácido de la batería con la piel y los
en marcha, inhiba (desactive) la regeneración del ojos. Si el contacto llega a ocurrir, enjuague la superficie
DPF usando el interruptor de la cabina para evitar las con agua y acuda inmediatamente al médico.
temperaturas más elevadas del sistema de escape.
15. Apague el motor antes de abastecer la grúa de
3. Vista ropa relativamente ajustada y con cinturón. combustible.
4. Use gafas protectoras adecuadas y un casco aprobado. 16. No fume ni tenga llamas descubiertas en la zona de
abastecimiento de combustible.
5. Nunca se suba ni se baje de una grúa en movimiento.
Suba y baje de la grúa únicamente cuando se 17. Utilice una lata tipo de seguridad con tapa de cierre
encuentre estacionada y contando con el permiso automático y supresor de llamas para el abastecimiento
del operador. de combustible.
Utilice las dos manos y las barandillas, peldaños y 18. El aceite hidráulico también puede inflamarse. No fume
escalerillas provistos para subir y bajar de la grúa. ni permita la presencia de llamas descubiertas en la
zona de llenado de los depósitos hidráulicos.
Utilice cables o malacates para colocar y quitar de la
grúa las herramientas y equipos que no puedan llevarse 19. Nunca maneje los cables con las manos desprotegidas.
en los bolsillos o cinturones para herramientas. Siempre use guantes resistentes para evitar cortes
debido a alambres rotos.
6. La pluma y el pórtico no deben usarse como
escalerillas. No intente subir a la estructura de la pluma 20. Tenga sumo cuidado al manipular cables fijos
o del pórtico para llegar a los puntos de mantenimiento. enrollados. La energía almacenada puede hacer que los
Si la pluma o el pórtico no tiene una escalerilla cables fijos enrollados se desenrollen bruscamente con
apropiada, bájelo antes de llevar a cabo los una fuerza considerable.
procedimientos de mantenimiento o reparación. 21. Al inflar los neumáticos, use una jaula para neumáticos,
7. No retire los cilindros hasta que la unidad móvil haya un vástago de inflado con pinzas de sujeción y una
sido debidamente fijada para impedir su movimiento. manguera de extensión que permita pararse alejado a
una distancia prudente del neumático.
8. Los puntos de estricción son imposibles de eliminar;
esté atento a ellos. 22. Utilice únicamente disolventes no volátiles y no
inflamables.
9. El aire, refrigerante y el aceite hidráulico a presión
pueden causar lesiones graves. Asegure que todas las 23. No intente elevar los componentes pesados con la
líneas, adaptadores y componentes neumáticos, de mano. Utilice un malacate, gatos o bloques para elevar
refrigerante e hidráulicos estén bien ajustados y en los componentes.
buenas condiciones. 24. Tenga sumo cuidado al soldar o realizar una tarea de
No use las manos para buscar fugas de aire, de quemado en la grúa. Cubra todas las mangueras y
refrigerante o de aceite hidráulico: componentes con escudos o mantas no inflamables
para evitar los incendios y otros daños.
• Utilice una solución de agua y jabón para buscar
fugas de aire (aplíquela a los adaptadores y líneas y 25. Para evitar dañar las piezas de la grúa (cojinetes,
observe si se forman burbujas). cilindros, adaptadores giratorios, anillos de giro,
computadoras, etc.), efectúe los pasos siguientes antes
• Utilice un pedazo de cartón o de madera para de soldar en la grúa:
buscar las fugas de refrigerante y de aceite
hidráulico. • Desconecte todos los cables de las baterías.

2-22 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

• Desconecte los cables de salida de la caja de 30. Guarde las herramientas, aceiteras, repuestos y otros
empalmes del motor. equipos necesarios en las cajas de herramientas. No
permita que estos artículos estén sueltos en la cabina
• Fije el cable de conexión a tierra directamente a la
del operador, las pasarelas y escalerillas.
pieza que será soldada y lo más cerca posible a la
soldadura. 31. No guarde materiales inflamables en la grúa.
No suelde en el motor ni en las piezas montadas en el 32. No vuelva a poner la grúa en servicio al terminar los
motor (según las especificaciones del fabricante del
motor).
procedimientos de mantenimiento o reparación hasta
haber vuelto a instalar todos los protectores y cubiertas,
2
haber purgado todo el aire de los sistemas hidráulicos,
26. Desconecte y bloquee el interruptor de alimentación
haber reactivado los dispositivos de seguridad y haber
antes de darles mantenimiento a componentes
retirado todo el equipo de mantenimiento.
eléctricos de alto voltaje y antes de entrar en espacios
estrechos (tales como las aberturas de la plataforma) 33. Efectúe una prueba funcional para asegurar el
que contengan componentes de alto voltaje. funcionamiento correcto al terminar los trabajos de
mantenimiento o reparación.
27. Al armar y desarmar las plumas, plumines o mástiles en
el suelo (con o sin el soporte de los aparejos de la
pluma, cables fijos o bielas), sostenga cada sección de
PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE
modo seguro con bloques para proporcionar el soporte ¡Disponga de los desechos debidamente! El vertido
y alineación adecuados. incorrecto de desechos puede amenazar al medioambiente.
No pase por debajo de las secciones de la pluma, Los desechos potencialmente dañinos que se utilizan en las
plumín o mástil cuando se estén retirando sus grúas Manitowoc incluyen, pero no se limitan al aceite,
pernos o pasadores de conexión. combustible, grasa, refrigerante, refrigerante de
acondicionador de aire, filtros, baterías y trapos que hayan
28. Salvo autorización previa por escrito dada por
entrado en contacto con estas sustancias potencialmente
Manitowoc, no modifique la grúa en modo alguno que
nocivas al medioambiente.
afecte su rendimiento (incluyendo las soldaduras, cortes
y quemado de miembros estructurales o cambio de Manipule y disponga de los desechos según lo estipulen los
valores de presión y caudal de los componentes reglamentos locales, estatales y federales relativos al
neumáticos/hidráulicos). El hacerlo anula todas las medioambiente.
garantías y tablas de capacidades y responsabiliza al
Al llenar y vaciar componentes de la grúa: no vierta los
propietario/usuario de los accidentes que resulten de
fluidos de desecho en el suelo, por un desagüe ni en una
ello.
fuente de agua.
29. Mantenga la grúa limpia. Las acumulaciones de tierra,
• Siempre vierta los fluidos de desecho en envases a
grasa, aceite, trapos, papeles y otros desperdicios no
prueba de fugas que estén claramente rotulados para
sólo perjudican el manejo y mantenimiento seguros de
identificar su contenido.
la máquina sino que también crean riesgos de
incendios. • Siempre llene o añada fluidos empleando un embudo o
una bomba de llenado.
• Limpie de inmediato todo material derramado.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-23


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

2-24 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

SEGURIDAD DURANTE EL DESARMADO Generalidades


DE LA PLUMA Se colocan etiquetas de seguridad (Figura 2-5) cerca de los
conectores de las secciones de la pluma, como se muestra
en el diagrama de etiquetas de desarmado de la pluma, al
final de esta sección.
¡PELIGRO! Los trabajadores que participen en el desarmado de la
¡Riesgo por desplome de la pluma! pluma deberán tener experiencia y haber sido capacitados 2
Evite la muerte o las lesiones graves durante el en el funcionamiento y desarmado de grúas de
desarmado de las secciones de la pluma — lea y construcción. Los trabajadores deben leer y comprender
aténgase a las instrucciones siguientes. completamente las instrucciones de armado y desarmado
en el diagrama de disposición de la pluma y en las
NOTA: El término “pluma” en las instrucciones siguientes instrucciones de armado y desarmado de la Sección 4 de
se refiere a todos los accesorios de enrejado este manual, antes de iniciar el desarmado. Si alguna
(pluma, plumín fijo, plumín abatible, mástil, etc.). persona tiene preguntas, deberá solicitar una explicación.
El manejo seguro de la pluma durante el desarmado es una Un trabajador que no comprenda completamente o que
preocupación principal para evitar las lesiones graves o no siga los procedimientos correctos puede recibir
mortales. La pluma podría desplomarse durante el lesiones graves o mortales, o poner en peligro a los
desarmado si los trabajadores no utilizan prácticas seguras demás trabajadores.
de trabajo.
Los accidentes durante el desarmado de la pluma
generalmente obedecen a una de tres causas principales:
ADVERTENCIA
• Los trabajadores no están familiarizados con el equipo o ¡Riesgo por caída de la pluma!
no han recibido capacitación adecuada. La grúa podría volcarse o la pluma podría desplomarse si
• La zona de desarmado no es adecuada. un largo excesivo de la pluma se apoya en voladizo.
Nunca apoye en voladizo una parte mayor de la pluma
• Se han pasado por alto los procedimientos más seguros
que la indicada en el diagrama de disposición de la
porque no se ha apartado tiempo suficiente para la
pluma.
tarea.

FIGURA 2-5

Ubicación acomodar la grúa, el largo de la pluma y, de ser necesario, el


movimiento de la grúa auxiliar y otros equipos. De ser
Seleccione una ubicación adecuada para desarmar la
posible, resguarde la zona para evitar que personas y
pluma. Deberá ser firme, estar nivelada y estar libre de
vehículos no autorizados entren a la misma.
obstrucciones. Deberá ofrecer espacio suficiente para

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-25


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Retiro de pasadores Al retirar pasadores de las secciones de la pluma, colóquese


a una distancia prudente de los pasadores retirados. Aunque
la pluma repose sobre bloques de soporte, un pasador de
conexión individual podría hallarse bajo carga. Los
pasadores podrían salir despedidos con fuerza si la pluma
PELIGRO está bajo presión o si la pluma no está debidamente
¡Riesgo por desplome de la pluma! apoyada.
La pluma puede desplomarse o moverse repentinamente
cuando se retiran los pasadores. Para evitar la posibilidad Precauciones para el desarmado
de lesiones graves o la muerte: Siempre coloque bloques bajo las secciones de la pluma
• No extraiga los pasadores de conexión inferiores de para que queden bien apoyadas y para que no puedan
una sección de la pluma cuando ésta se encuentra desplazarse ni moverse repentinamente cuando se saquen
sostenida por bielas como se muestra en la los pasadores. Si hay dudas en cuanto a un procedimiento
Figura 2-6, Vista A. de desarmado de la pluma, sostenga las secciones de la
• No extraiga los pasadores de conexión de las bielas pluma con bloques antes de sacarles algún pasador.
hasta que éstas se hayan bajado completamente
sobre sus soportes, como se muestra en la
Figura 2-6, Vista C.
• No extraiga los pasadores de conexión inferiores de
una sección de la pluma cuando la punta de la pluma
se encuentra apoyada sobre el suelo y la base de la
pluma no está soportada por el cilindro de manejo
como se muestra en la Figura 2-6, Vista B.
• Nunca trabaje ni se pare dentro de la pluma a menos
que la misma haya sido bajada y esté apoyada sobre
bloques de modo seguro, como se muestra en la
Figura 2-6, Vista C.
• No se pare ni camine en la parte superior de la
pluma, a menos que la misma tenga pasarelas.

2-26 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

A1301
Vista A
INCORRECTO – ¡PELIGRO!

2 1
y no hay bloques debajo de Si la pluma está sobre el suelo y
las secciones de la
soportada por las bielas...
pluma...

3
¡La pluma SE DESPLOMARÁ cuando se
extraigan los pasadores inferiores!

Vista B
INCORRECTO – ¡PELIGRO!

2
Base de la pluma no soportada 1
por el cilindro de manejo ... Si la punta de la pluma
está en el suelo...
3
y no hay bloques debajo de
las secciones de la pluma...
4
¡La pluma SE DESPLOMARÁ cuando se
extraigan los pasadores inferiores!

1 Vista C
Igualador fijado con pasadores a los rieles y CORRECTO – SEGURO
cable del malacate de la pluma holgado ...

2
Bielas completamente bajadas sobre los
soportes antes de extraer los pasadores

3 4 5
Base de la pluma soportada Secciones de la pluma bajadas y ... antes de retirar los
por el cilindro de manejo ... apoyadas sobre bloques de modo seguro. pasadores inferiores. FIGURA 2-6

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-27


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

POLÍTICA DE TRANSPORTE DE PERSONAS • El operador de la grúa debe permanecer en la cabina de


la grúa en todo momento cuando el personal está
En 1998, la Sociedad de Ingenieros Mecánicos de los
levantado del suelo.
EE.UU. (ASME, por sus siglas en inglés) publicó una nueva
Norma Nacional para los EE.UU. titulada “Personnel Lifting • El operador y los ocupantes de la grúa han sido
Systems” (Sistemas para elevación de personal), ASME informados sobre los riesgos conocidos de este tipo de
B30.23-1998. Esta norma estipula: “la elevación y plataformas elevadoras de personal.
descenso del personal usando equipos de elevación • La grúa se encuentra en buenas condiciones de trabajo.
conforme a la norma ASME B30 se efectuará
únicamente en circunstancias tales que sea imposible • Los frenos de tambor de carga y de elevación de la
cumplir la tarea utilizando medios menos riesgosos. A pluma, los frenos de giro y los dispositivos de bloqueo
menos que se cumpla con todos los requerimientos en tales como trinquetes y fiadores se deben aplicar
vigor de este volumen, la elevación o descenso de cuando la plataforma del personal se encuentre
personal mediante un equipo conforme a la norma detenida.
ASME B30 está prohibido.” • La grúa debe estar provista de un indicador de ángulo
Las normas de ASME reconocen que las grúas móviles y de la pluma que esté a simple vista del operador de la
locomotrices están diseñadas principalmente con el grúa.
propósito de manejar materiales y no personas. Las normas • La grúa debe estar provista de un dispositivo limitador
de ASME tienen una declaración sobre la retroinstalación de elevación de la pluma.
que se aplica a las grúas existentes luego de que las normas
entren en vigor. Las normas no tienen el propósito de exigir • Si el plumín abatible se utiliza para elevar personas, la
la puesta en nivel por retroinstalación de equipos existentes. grúa debe estar provista de un indicador de ángulo de
Si se va a modificar un equipo, los requisitos de rendimiento plumín abatible que esté a simple vista del operador de
serán examinados según las normas actuales. la grúa.

Esta nueva norma es compatible con la normativa sobre • Si el plumín abatible se utiliza para elevar personas, la
construcción de 29CFR1926.1431(a) de U.S. Department of grúa debe estar provista de un dispositivo limitador de
Labor, Occupational Safety and Health Administration elevación del plumín abatible.
(OSHA) (Administración de Salud y Seguridad Ocupacional • La grúa está provista de un dispositivo de acción
del Departamento de Trabajo de los EE.UU.), que establece: positiva que impide el contacto entre el bloque de la
Se prohibe el uso de una grúa para elevar a empleados carga o la bola y la punta de la pluma (dispositivo de
en una plataforma, excepto si la construcción, uso y prevención del contacto entre bloques).
desmontaje de los medios convencionales de acceso al En las grúas de fricción, esto implica la adición de frenos
lugar de trabajo (tales como un dispositivo de elevación aplicados por resorte y activados por el dispositivo de
de personal, escalerilla, escalerilla, elevador, plataforma prevención del contacto entre bloques. El tambor del
de trabajo elevable o andamio) serían más peligrosos o malacate del cable de carga tiene un sistema o
su utilización no es adecuada por el diseño estructural y dispositivo en el tren de mando, aparte del freno del
condiciones del lugar de trabajo. malacate de carga, que regula la velocidad de bajada
Se admite el uso de una grúa Manitowoc para el manejo de del mecanismo del malacate (bajada controlada de
personas, siempre y cuando se cumpla con lo siguiente: cargas).
• La grúa deberá satisfacer las especificaciones y Se prohibe usar el cable de elevación en caída libre.
limitaciones establecidas por el fabricante en cuanto a • El Manual del operador de la grúa se encuentra en la
accesorios de levante (ganchos, eslingas, plataformas cabina de la grúa, en un lugar accesible por el operador.
para personal, etc.).
• La tabla de capacidades de carga de la grúa se
• Se cumplen los requerimientos de los códigos de encuentra en la cabina de la grúa, en un lugar accesible
seguridad y normativas locales, estatales y nacionales por el operador. El peso total con carga de la plataforma
vigentes. para personal y de los aparejos relacionados no deberá
• Se ha determinado que el uso de la grúa para superar el 50 por ciento de la capacidad nominal para el
transportar personas es el medio menos peligroso para radio y la configuración de la grúa.
la realización del trabajo. • La grúa está nivelada de manera uniforme con una
• El operador de la grúa está calificado para poner en inclinación máxima de 1% y está situada sobre una
funcionamiento el tipo específico de equipo de base firme. Algunas tablas de capacidades tienen
elevación utilizado para transportar personas. criterios más rigurosos de nivelación.
Las grúas con estabilizadores deben tenerlos
extendidos y bloqueados. Todos los estabilizadores

2-28 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

deben estar extendidos la misma distancia de acuerdo locales, estatales y nacionales vigentes. Esto puede incluir,
con las tablas de capacidades y los procedimientos de aparte de lo anterior:
manejo.
• Frenos automáticos que funcionen de modo tal que
• El movimiento de personal de una plataforma cuando se suelten los controles del equipo, se detienen
suspendida por cable de un plumín abatible es todos los movimientos.
admisible, pero únicamente cuando no existe otra
• Un dispositivo de retención (tal como una válvula de
manera posible de cumplir la tarea con un medio menos
peligroso. El usuario y el operador de la grúa deberán
retención de carga) instalado en el sistema hidráulico o
neumático para evitar el movimiento incontrolado del
2
tomar en cuenta los riesgos presentes cuando se utilice
equipo de elevación en caso de ocurrir una falla de
un plumín abatible.
sistema.
• Se prohibe conectar una plataforma para personal
Manitowoc ofrece paquetes de actualización paras sus
directamente al plumín abatible.
modelos controlados por fricción para instalar dispositivos
• La plataforma cumple con los requerimientos prescritos de prevención del contacto entre bloques, controles con
por las normas y reglamentos vigentes. función de "hombre muerto" y controles automáticos del
sistema de elevación que permiten satisfacer otros códigos
• Se ha provisto el equipo de protección adecuado al
y normas.
personal (por ejemplo, sistemas de arneses de
seguridad, etc.). Manitowoc recomienda que las grúas sean sometidas a
mantenimiento adecuado, inspección periódica y reparación
• Para las plataformas suspendidas mediante cables, la
según sea necesario. Todos los avisos de seguridad
grúa posee un gancho que puede ser cerrado y
deberán estar en su lugar y en condición legible. Manitowoc
bloqueado para eliminar la abertura del gancho.
recomienda encarecidamente a los propietarios que
• La plataforma está fijada y asegurada adecuadamente. actualicen sus grúas instalándoles indicadores/limitadores
• No se deben usar plataformas para personal si la de capacidad nominal para todas las operaciones de
velocidad del viento es mayor que 20 millas/h (9 m/s) a elevación.
la altura de la plataforma elevada o durante Si hay preguntas en cuanto a este tema u otro asunto de
tormentas eléctricas, nieve, hielo, cellisca u otras seguridad de los productos relacionado con el
condiciones climáticas adversas que podrían afectar funcionamiento y uso de una grúa Manitowoc, por favor
la seguridad del personal. comuníquese con Manitowoc Crane Care o con el Gerente
de Seguridad y Confiabilidad de Productos en la dirección
• SE PROHIBE elevar al personal a menos de 20 pies
siguiente:
(6 m) de un cable eléctrico de hasta 350 kV o a menos
de 50 pies (15 m) de un cable eléctrico de más de Manitowoc Cranes
350 kV, salvo para hacer trabajos descritos en la norma 2401 So. 30th St.
29CFR1926 subparte V de la OSHA. Manitowoc, WI 54220 EE.UU.
En sitios fuera de los EE.UU., se deben cumplir los Teléfono: 888-499-7278 ó
requerimientos de los códigos de seguridad y normativas 920-683-6390

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-29


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

2-30 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

GRÚAS MONTADAS EN Definición


PEDESTAL/BARCAZA Una grúa montada en pedestal es aquélla que se fija de
modo seguro a un cimiento, barcaza, embarcación o
plataforma flotante de manera que se impida el vuelco de la
grúa.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de sobrecargas! Ejemplos
Una grúa montada en pedestal no se inclina para 1. Plataforma giratoria de grúa montada en torreta 2
indicarle al operador que se ha excedido su capacidad. (pedestal), la cual se fija de modo seguro al cimiento
Cuando se excede la capacidad de una grúa montada en (Figura 2-7).
pedestal, los rodillos de gancho y otros componentes
estructurales podrían romperse antes de que los cables
fallen, causando la separación de la grúa del pedestal.
Por este motivo, hay que procurar manejar una grúa
montada en pedestal dentro de su capacidad nominal.
Es necesario planificar cuidadosamente el
funcionamiento de una grúa montada en barcaza. El
usuario de la grúa deberá verificar que la barcaza es
capaz de limitar la inclinación y/o movimientos dinámicos
de la grúa a los valores máximos especificados en las
tablas de capacidades. Si se exceden los límites de Torreta
inclinación y/o de movimientos dinámicos, se podría Cimiento
exceder la capacidad de la grúa; los rodillos de gancho y
otros componentes estructurales podrían romperse,
permitiendo que la grúa se separe del pedestal. FIGURA 2-7

2. Plataforma giratoria de grúa montada en una plataforma


(con orugas retiradas), la cual se fija de modo seguro al
cimiento (Figura 2-8).
ADVERTENCIA
El propietario/usuario de la grúa deberá verificar que el
método utilizado para fijar o sujetar la grúa al cimiento,
barcaza o plataforma flotante sea suficientemente
resistente, bajo todas las condiciones de trabajo, para
evitar que la grúa se separe de su cimiento o se mueva en
la barcaza.
Manitowoc no permite el uso de una grúa para montaje
sobre camión en una barcaza, embarcación o plataforma
flotante. Plataforma

Cimiento
Grúa montada en pedestal
También consulte la publicación B30.8-2004 de la ASME,
Grúas flotantes y torres. NOTA: Si se va a empernar la plataforma al cimiento,
comuníquese con el distribuidor de
Manitowoc para la configuración
recomendada de pernos y el tipo y cantidad
de pernos a usarse. FIGURA 2-8

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-31


INFORMACIÓN DE SEGURIDAD MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Grúa montada en barcaza plataforma flotante con orugas fijadas por bloques de
soporte y topes (Figura 2-10). Cuando no está
Definición trabajando, la plataforma de la grúa se fija al cimiento
Una grúa montada en barcaza es aquélla que se fija o con tiras de amarre. No se permite propulsar la
asegura en la zona de trabajo de una barcaza, embarcación máquina llevando una carga.
o plataforma flotante y que se expone a fuerzas de vuelco.
Ejemplos
NOTA: El cimiento es la cubierta de la barcaza,
embarcación o plataforma flotante. Se requieren
tiras de amarre
1. Grúa montada sobre orugas con la plataforma fijada con cuando la Topes
tiras de amarre al cimiento (Figura 2-9). máquina está delantero
estacionada
Plataforma y trasero
Bloques de
soporte
Cimiento

NOTA: Manitowoc no permite propulsar la máquina


llevando una carga.
Tiras de FIGURA 2-10
amarre Plataforma
Cimiento 3. RINGER® (montada sobre orugas o sobre plataforma)
sostenida sobre bloques, gatos de tornillo o pedestales
de acero apuntalados y fijados al cimiento de modo que
se impida todo movimiento (Figura 2-11).
FIGURA 2-9
4. RINGER (montada en plataforma) con el anillo
apuntalado y fijado directamente al cimiento de modo tal
2. Grúa montada sobre orugas trabajando sobre una zona
que se impida todo movimiento.
con soportes de madera de la barcaza, embarcación o

NOTA: Las Ringer deben estar


provistas de ruedas de
enganche en la pluma y en
los soportes del
Puntales contrapeso.

Soporte del anillo Conjunto de anillo Cimiento FIGURA 2-11

2-32 Published: 06-08-11, Control # 039-13


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 INFORMACIÓN DE SEGURIDAD

EJE TRANSICIONAL ROTACIONAL


SÍMBOLO NOMBRE ESTÁTICO DINÁMICO ESTÁTICO DINÁMICO

X Longitudinal
Efecto
transitorio
Escora Balanceo 2
Y Vertical Levante Guiñada
Z Lateral Oscilación Compensación Cabeceo

FIGURA 2-12

Tablas de capacidades Funcionamiento sobre barcaza


Manitowoc proporciona dos tipos de tablas de capacidades Generalidades
para las grúas montadas en barcaza y otras estructuras de
La máquina se inclina y/o experimenta movimientos
soporte bajo condiciones estáticas.
dinámicos cuando la grúa se usa sobre una barcaza,
1. Una tabla de capacidades basada en el vuelco cuando embarcación o plataforma flotante. Estas dos condiciones
la grúa está fijada únicamente para impedir que se reducen la capacidad de la grúa y cada una de ellas debe
desplace. tomarse en cuenta para el manejo seguro sobre una
2. Una tabla de capacidades basada en la competencia barcaza, embarcación o plataforma flotante.
estructural de la grúa cuando está firmemente fijada
para usarse como grúa montada en pedestal.
ADVERTENCIA
NOTA: Salvo indicación contraria en la tabla de
¡Riesgo de vuelco de la grúa!
capacidades de inclinación de la máquina, una
especificación de 0 grados de inclinación Las tiras de amarre que sólo impiden el desplazamiento
corresponde a una inclinación no mayor de de la grúa sobre una barcaza, embarcación o plataforma
1/2 grado. Los demás límites de inclinación de la flotante posiblemente no ofrecerán soporte suficiente
máquina — 1°, 2° y 3° — NO deben excederse. cuando se usa una tabla de capacidades para una
máquina montada en pedestal. Antes de usar la grúa
Cargas de impacto sobre una barcaza, embarcación o plataforma flotante, el
usuario deberá verificar que se esté utilizando la tabla de
Definición capacidades correcta — tabla de capacidades para
La grúa puede quedar expuesta a cargas de impacto cuando máquina montada en pedestal, montada en barcaza, de
la barcaza se mueve verticalmente como resultado de la inclinación de 0°, 1°, 2° ó 3° ó movimientos dinámicos.
acción de las olas (denominada MOVIMIENTOS Si no se utiliza la tabla de capacidades correcta se puede
DINÁMICOS). La Figura 2-12 ilustra las condiciones causar un accidente.
dinámicas de la barcaza que afectan la capacidad de la
grúa. Definiciones
1. La inclinación de la máquina, según la define
PRECAUCIÓN Manitowoc, es una condición de desnivel en la grúa —
¡Riesgo de daños estructurales! en sentido lateral — medida por medio del ángulo
Si la pluma o estructura de la grúa recibe cargas de comprendido entre la horizontal y una línea imaginaria
impacto durante su funcionamiento, o si hay indicación que pasa por la línea central de los pasadores de la
alguna de que ha habido cargas de impacto, se deberán articulación de la pluma (Figura 2-13). Esta condición de
inspeccionar TODOS los componentes de la grúa en desnivel crea cargas laterales y afecta la capacidad de
busca de roturas y otros daños. Se recomienda utilizar elevación de la grúa.
equipos de pruebas no destructoras, tales como
2. La inclinación de la barcaza (también denominada
procedimientos con partículas magnéticas y ultrasonido,
escora o compensación) hace que la carga oscile
para efectuar esta inspección.
alejándose de la grúa y puede causar cargas laterales.
NOTA: Manitowoc no recomienda usar la grúa bajo Cuando Manitowoc proporciona una tabla de
condiciones de movimientos dinámicos. capacidades que indica 2 grados de inclinación de la

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 2-33


máquina, por ejemplo, se refiere a la capacidad máxima Para ayudar a evitar las fallas dañinas y peligrosas
de elevación de la grúa cuando tiene 2 grados de previamente indicadas, es necesario efectuar inspecciones
desnivel (en sentido lateral) medidos por medio del periódicas en busca de señales de sobrecargas en los
ángulo comprendido entre la horizontal y una línea componentes que soportan carga que se mencionan a
imaginaria que pasa por la línea central de los continuación. Corrija todos los defectos hallados antes de
pasadores de la articulación de la pluma. poner la grúa en servicio.
Salvo indicación contraria en la tabla de capacidades, la • Pluma
inclinación de la barcaza (escora o compensación) no
• Contrapeso
deberá exceder el ángulo de inclinación de la máquina
dado en la tabla de capacidades. • Brazos posteriores
3. La inclinación de la barcaza y la inclinación de la • Plataforma giratoria
máquina no son iguales. A medida que la grúa gira • Cable
sobre una barcaza, su inclinación (según se la definió
arriba) varía. La peor condición de inclinación de la • Cables fijos y bielas
máquina generalmente ocurre cuando la grúa gira sobre • Rodillos de gancho y de caja
la esquina de la barcaza, causando la carga lateral
máxima. Cuando tiene rodillos de gancho, se recomienda
inspeccionar cada conjunto de rodillo de gancho diariamente
en busca de señas de sobrecargas, incluyendo:
• Deformación de la trayectoria de rodillos.

Línea central a • Ajuste apropiado de rodillos de gancho.


través de • Deformaciones o roturas en el colgador de rodillos de
pasadores de gancho.
articulación de
la pluma • Deformaciones del eje de rodillos de gancho.
L
• Daños en los cojinetes.
Horizontal
Transporte de la grúa sobre una barcaza
Cubierta de barcaza
Si llega a ser necesario transportar la grúa en una barcaza,
embarcación o plataforma flotante cuando se
experimentarán movimientos dinámicos, se debe bajar la
L = Grados de inclinación de la
pluma sobre su marco (u otro soporte) y se debe fijar la
máquina (máximo admisible pluma, la plataforma giratoria y la estructura inferior de la
según tabla de capacidades) grúa para impedir que se muevan. Si la grúa tiene mástil, el
mástil deberá atarse con cables de retenida. Si no se
FIGURA 2-13
efectúan estos pasos, se podrían causar daños a la pluma y
el mástil como resultado de las cargas de impacto y las
Inspección de la grúa cargas laterales.
Grupo A

198
ó
199
ó
200

19
ó
20

CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS

ENG REV DATE CONJUNTO REVISIÓN

08-24-12 179703-SP AU
1 de 17
Grupo A

44
ó
45

39 ó 47

O
48 ó 49

CONJUNTO REVISIÓN ENG REV DATE

179703-SP AU 08-24-12
2 de 17
Grupo A

198 ó 199 ó 200

141
ó
142

ENG REV DATE CONJUNTO REVISIÓN

08-24-12 179703-SP AU
3 de 17
Grupo A

CONJUNTO REVISIÓN ENG REV DATE

179703-SP AU 08-24-12
4 de 17
Grupo A

Lado izquierdo interior de


plataforma giratoria de
2250 con MAX-ER 2000

Cabina del operador de 52 pulg


de ancho

105 ó 112

ENG REV DATE CONJUNTO REVISIÓN

08-24-12 179703-SP AU
5 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
1 147823 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Radio (inglés)
386200 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Radio (chino)
A11574 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Radio (italiano)
A12542 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Radio (español)
A17303 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Radio (portugués de Brasil)
386447 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Radio (portugués)
81016320 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Radio (francés)
81017152 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Radio (ruso)
2 97281 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (inglés)
386203 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (chino)
A11572 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (italiano)
386204 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (español)
A17304 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (portugués de Brasil)
386443 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (portugués)
386205 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (francés)
A12356 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (ruso)
3 181503 1 PLACA — Identificación de la grúa
4 176852 1 ETIQUETA, Combustible diesel (inglés)
A09044 1 ETIQUETA, Combustible diesel (chino)
A11 3 1 ETIQUETA, Combustible diesel (italiano)
A01128 1 ETIQUETA, Combustible diesel (español)
A17306 1 ETIQUETA, Combustible diesel (portugués de Brasil)
386456 1 ETIQUETA, Combustible diesel (portugués)
386347 1 ETIQUETA, Combustible diesel (francés)
A12364 1 ETIQUETA, Combustible diesel (ruso)
5 184679 1 ETIQUETA, Señales de mano (inglés)
386212 1 ETIQUETA, Señales de mano (chino)
A11591 1 ETIQUETA, Señales de mano (italiano)
386213 1 ETIQUETA, Señales de mano (español)
A17307 1 ETIQUETA, Señales de mano (portugués de Brasil)
386461 1 ETIQUETA, Señales de mano (portugués)
386214 1 ETIQUETA, Señales de mano (francés)
A12381 1 ETIQUETA, Señales de mano (ruso)
6 2 AVISO, Pluma — Manitowoc (vea la Nota 1)
7 176853 1 ETIQUETA, Aceite hidráulico (inglés)
A09045 1 ETIQUETA, Aceite hidráulico (chino)
A11584 1 ETIQUETA, Aceite hidráulico (italiano)
A01129 1 ETIQUETA, Aceite hidráulico (español)
A17308 1 ETIQUETA, Aceite hidráulico (portugués de Brasil)
386457 1 ETIQUETA, Aceite hidráulico (portugués)
386348 1 ETIQUETA, Aceite hidráulico (francés)
A12365 1 ETIQUETA, Aceite hidráulico (ruso)
8 95496 3 ETIQUETA, Peligro — Choques eléctricos (inglés)
386239 3 ETIQUETA, Peligro — Choques eléctricos (chino)
A11571 3 ETIQUETA, Peligro — Choques eléctricos (italiano)
386240 3 ETIQUETA, Peligro — Choques eléctricos (español)
A17309 3 ETIQUETA, Peligro — Choques eléctricos (portugués de Brasil)
386442 3 ETIQUETA, Peligro — Choques eléctricos (portugués)
386241 3 ETIQUETA, Peligro — Choques eléctricos (francés)
A12355 3 ETIQUETA, Peligro — Choques eléctricos (ruso)
9 147832 2 ETIQUETA, Peligro — Riesgo de aplastamiento (inglés)
386242 2 ETIQUETA, Peligro — Riesgo de aplastamiento (chino)
A11577 2 ETIQUETA, Peligro — Riesgo de aplastamiento (italiano)
A12543 2 ETIQUETA, Peligro — Riesgo de aplastamiento (español)

CONJUNTO REVISIÓN

179703-SP AU INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

6 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A17310 2 ETIQUETA, Peligro — Riesgo de aplastamiento (portugués de Brasil)
386450 2 ETIQUETA, Peligro — Riesgo de aplastamiento (portugués)
81016322 2 ETIQUETA, Peligro — Riesgo de aplastamiento (francés)
81017153 2 ETIQUETA, Peligro — Riesgo de aplastamiento (ruso)
10 147833 1 ETIQUETA, Importante — Sellos (inglés)
386245 1 ETIQUETA, Importante — Sellos (chino)
A11578 1 ETIQUETA, Importante — Sellos (italiano)
A12544 1 ETIQUETA, Importante — Sellos (español)
A17311 1 ETIQUETA, Importante — Sellos (portugués de Brasil)
386451 1 ETIQUETA, Importante — Sellos (portugués)
81016323 1 ETIQUETA, Importante — Sellos (francés)
81017154 1 ETIQUETA, Importante — Sellos (ruso)
11 81001530 1 ETIQUETA, Advertencia — Lea el manual (inglés)
386206 1 ETIQUETA, Advertencia — Lea el manual (chino)
A11590 1 ETIQUETA, Advertencia — Lea el manual (italiano)
386207 1 ETIQUETA, Advertencia — Lea el manual (español)
A17305 1 ETIQUETA, Advertencia — Lea el manual (portugués de Brasil)
386460 1 ETIQUETA, Advertencia — Lea el manual (portugués)
386208 1 ETIQUETA, Advertencia — Lea el manual (francés)
A12380 1 ETIQUETA, Advertencia — Lea el manual (ruso)
12 539197 2 ETIQUETA, 2250
13 176835 1 ETIQUETA, Hecho en los EE.UU.
14 176927 1 ETIQUETA, ASME B30.5 (inglés)
A09050 1 ETIQUETA, ASME B30.5 (chino)
A11587 1 ETIQUETA, ASME B30.5 (italiano)
A01161 1 ETIQUETA, ASME B30.5 (español)
A17312 1 ETIQUETA, ASME B30.5 (portugués de Brasil)
386459 1 ETIQUETA, ASME B30.5 (portugués)
386365 1 ETIQUETA, ASME B30.5 (francés)
A12369 1 ETIQUETA, ASME B30.5 (ruso)
15 179030 2 ETIQUETA, Peligro — Eje impulsor giratorio (inglés)
386530 2 ETIQUETA, Peligro — Eje impulsor giratorio (chino)
A11589 2 ETIQUETA, Peligro — Eje impulsor giratorio (italiano)
A09559 2 ETIQUETA, Peligro — Eje impulsor giratorio (español)
A17313 2 ETIQUETA, Peligro — Eje impulsor giratorio (portugués de Brasil)
386481 2 ETIQUETA, Peligro — Eje impulsor giratorio (portugués)
386545 2 ETIQUETA, Peligro — Eje impulsor giratorio (francés)
A12376 2 ETIQUETA, Peligro — Eje impulsor giratorio (ruso)
16 147834 1 ETIQUETA, EPIC
17 386436 1 ETIQUETA, Identificación de caja de empalmes principal
18 194183 2 ETIQUETA, Precaución — Rieles de igualador de pluma (inglés)
A10483 2 ETIQUETA, Precaución — Rieles de igualador de pluma (chino)
A11595 2 ETIQUETA, Precaución — Rieles de igualador de pluma (italiano)
A09365 2 ETIQUETA, Precaución — Rieles de igualador de pluma (español)
81008604 2 ETIQUETA, Precaución — Rieles de igualador de pluma (portugués de Brasil)
81002092 2 ETIQUETA, Precaución — Rieles de igualador de pluma (portugués)
A15989 2 ETIQUETA, Precaución — Rieles de igualador de pluma (francés)
A15991 2 ETIQUETA, Precaución — Rieles de igualador de pluma (ruso)
19 81011847 1 ETIQUETA, Logotipo negro (40 pulg) de Manitowoc
U
20 81011846 1 ETIQUETA, Logotipo blanco (40 pulg) de Manitowoc
21 A07339 10 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (inglés)
A10484 10 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (chino)
A11642 10 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (italiano)
CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 179703-SP AU


7 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A12565 10 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (español)
A17316 10 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (portugués de Brasil)
A13337 10 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (portugués)
A13331 10 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (francés)
A13338 10 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (ruso)
23 147848 1 ETIQUETA, Patente (inglés)
386272 1 ETIQUETA, Patente (chino)
A11579 1 ETIQUETA, Patente (italiano)
386273 1 ETIQUETA, Patente (español)
A17318 1 ETIQUETA, Patente (portugués de Brasil)
386452 1 ETIQUETA, Patente (portugués)
386274 1 ETIQUETA, Patente (francés)
A12357 1 ETIQUETA, Patente (ruso)
24 81018205 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (inglés)
81018290 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (chino)
81018293 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (italiano)
81018298 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (español)
81018296 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (portugués de Brasil)
81018295 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (portugués)
81018291 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (francés)
81018297 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (ruso)
25 81000526 1 ETIQUETA, Calidad
26 95494 5 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (inglés)
386218 5 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (chino)
A11570 5 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (italiano)
386219 5 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (español)
A17319 5 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (portugués de Brasil)
386441 5 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (portugués)
386220 5 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (francés)
A12354 5 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (ruso)
28 172859 2 ETIQUETA, Precaución — Controles remotos (inglés)
386290 2 ETIQUETA, Precaución — Controles remotos (chino)
A11582 2 ETIQUETA, Precaución — Controles remotos (italiano)
386291 2 ETIQUETA, Precaución — Controles remotos (español)
A17320 2 ETIQUETA, Precaución — Controles remotos (portugués de Brasil)
386455 2 ETIQUETA, Precaución — Controles remotos (portugués)
386292 2 ETIQUETA, Precaución — Controles remotos (francés)
A12358 2 ETIQUETA, Precaución — Controles remotos (ruso)
30 176882 1 ETIQUETA, Manual del operador (inglés)
A09047 1 ETIQUETA, Manual del operador (chino)
A11586 1 ETIQUETA, Manual del operador (italiano)
A01131 1 ETIQUETA, Manual del operador (español)
A17321 1 ETIQUETA, Manual del operador (portugués de Brasil)
386458 1 ETIQUETA, Manual del operador (portugués)
386356 1 ETIQUETA, Manual del operador (francés)
A12368 1 ETIQUETA, Manual del operador (ruso)
31 192009 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (inglés)
386532 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (chino)
A11592 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (italiano)
A12547 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (español)
A17322 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (portugués de Brasil)
386462 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (portugués)
81016311 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (francés)
81017156 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (ruso)

CONJUNTO REVISIÓN

179703-SP AU INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

8 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
32 192010 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (inglés)
386533 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (chino)
A11593 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (italiano)
A12548 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (español)
A17323 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (portugués de Brasil)
386463 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (portugués)
81016312 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (francés)
81017157 3 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (ruso)
35 539200 2 ETIQUETA, Fact
36 195023 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (inglés)
A09675 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (chino)
A11596 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (italiano)
A12549 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (español)
A13724 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (portugués de Brasil)
A20172 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (portugués)
81016313 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (francés)
81017158 1 ETIQUETA, Identificación de tambores (ruso)
37 197025 1 ETIQUETA, Precaución — Soldadura (inglés)
A09061 1 ETIQUETA, Precaución — Soldadura (chino)
A11622 1 ETIQUETA, Precaución — Soldadura (italiano)
A01143 1 ETIQUETA, Precaución — Soldadura (español)
A13725 1 ETIQUETA, Precaución — Soldadura (portugués de Brasil)
A08390 1 ETIQUETA, Precaución — Soldadura (portugués)
A09938 1 ETIQUETA, Precaución — Soldadura (francés)
A12391 1 ETIQUETA, Precaución — Soldadura (ruso)
38 81007557 1 ETIQUETA, Advertencia — California
39 A11449 1 ETIQUETA, Precaución — Interruptor de batería (inglés)
A13349 1 ETIQUETA, Precaución — Interruptor de batería (chino)
A14199 1 ETIQUETA, Precaución — Interruptor de batería (italiano)
A13807 1 ETIQUETA, Precaución — Interruptor de batería (español)
A17326 1 ETIQUETA, Precaución — Interruptor de batería (portugués de Brasil)
A15654 1 ETIQUETA, Precaución — Interruptor de batería (portugués)
A13805 1 ETIQUETA, Precaución — Interruptor de batería (francés)
A15196 1 ETIQUETA, Precaución — Interruptor de batería (ruso)
40 A11450 1 ETIQUETA, Alimentación desconectada (inglés, italiano, español, portugués de Brasil, portugués,
francés)
A13350 1 ETIQUETA, Alimentación desconectada (chino)
41 A11451 1 ETIQUETA, Alimentación conectada (inglés, italiano, español, portugués de Brasil, portugués,
francés)
A13351 1 ETIQUETA, Alimentación conectada (chino)
42 175916 ETIQUETA, Peligro, Secciones de la pluma (vea la Nota 6)
43 81011734 1 ETIQUETA, Almacenamiento de bases de estabilizadores
44 81011845 1 ETIQUETA, Logotipo negro (30 pulg) de Manitowoc
U
45 81011844 1 ETIQUETA, Logotipo blanco (30 pulg) de Manitowoc
ADICIÓN DE TAMBOR DELANTERO
46 81011847 1 ETIQUETA, Logotipo negro (40 pulg) de Manitowoc
U
47 81011846 1 ETIQUETA, Logotipo blanco (40 pulg) de Manitowoc
SIN ADICIÓN DE TAMBOR DELANTERO
48 81011845 1 ETIQUETA, Logotipo negro (30 pulg) de Manitowoc

49 81011844 1 ETIQUETA, Logotipo blanco (30 pulg) de Manitowoc

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 179703-SP AU


9 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
AÑADA PARA PARTE SUPERIOR DE PLUMA N° 44
50 A01150 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 44 (inglés)
A10134 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 44 (chino)
A11626 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 44 (italiano)
A12571 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 44 (español)
A17330 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 44 (portugués de Brasil)
A20173 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 44 (portugués)
81016315 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 44 (francés)
81017159 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 44 (ruso)
AÑADA PARA PARTE SUPERIOR DE PLUMA N° 79A/44
52 A10092 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 79A/44 (inglés)
A10135 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 79A/44 (chino)
A11649 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 79A/44 (italiano)
A17331 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 79A/44 (portugués de Brasil)
AÑADA PARA PARTE SUPERIOR DE PLUMA N° 79A
54 A10093 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 79A (inglés)
A10136 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 79A (chino)
A11650 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 79A (italiano)
A17332 1 ETIQUETA, Alambrado de pluma — Parte superior de pluma N° 79A (portugués de Brasil)
CHAPA DE IDENTIFICACIÓN / ETIQUETAS PARA EUROPA
56 177828 1 ETIQUETA, CE
59 81001919 1 ETIQUETA, Nivel de potencia acústica (110 dB)
2250 DE ORUGAS
61 192009 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (inglés)
386532 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (chino)
A17322 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (portugués de Brasil)
386462 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (portugués)
81017156 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (ruso)
62 192010 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (inglés)
386533 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (chino)
A17323 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (portugués de Brasil)
386463 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (portugués)
81017157 2 ETIQUETA, Instrucciones de elevación (ruso)
CONTRAPESO DE 2250 S-2 Y S-3
69 98739 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (inglés)
386224 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (chino)
A11573 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (italiano)
A12555 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (español)
A17334 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (portugués de Brasil)
A19970 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (portugués)
386226 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (francés)
A15189 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (ruso)
RIESGO, NO FUMAR, AÑADA:
84 A06685 2 ETIQUETA, Peligro — No fumar
AUTOERIGIBLE
94 147825 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (inglés)
386221 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (chino)
A11575 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (italiano)
A12550 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (español)
A17333 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (portugués de Brasil)
386448 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (portugués)
386223 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (francés)
A15190 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (ruso)

CONJUNTO REVISIÓN

179703-SP AU INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

10 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
95 176856 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (inglés)
A09064 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (chino)
A11585 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (italiano)
A09344 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (español)
A17335 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (portugués de Brasil)
A08410 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (portugués)
A09923 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (francés)
A12366 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de aplastamiento (ruso)
DESCONEXIÓN DE MANDO DE BOMBA
100 147827 1 ETIQUETA, Precaución — Daños a mando de bomba (inglés)
386215 1 ETIQUETA, Precaución — Daños a mando de bomba (chino)
A11576 1 ETIQUETA, Precaución — Daños a mando de bomba (italiano)
A12576 1 ETIQUETA, Precaución — Daños a mando de bomba (español)
A17336 1 ETIQUETA, Precaución — Daños a mando de bomba (portugués de Brasil)
386449 1 ETIQUETA, Precaución — Daños a mando de bomba (portugués)
81016321 1 ETIQUETA, Precaución — Daños a mando de bomba (francés)
81017161 1 ETIQUETA, Precaución — Daños a mando de bomba (ruso)
MAX-ER 225 Y CONTRAPESO CON RUEDAS 400
105 181503 3 ETIQUETA — Identificación de la grúa
106 95494 8 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado
107 81000526 1 ETIQUETA, Calidad
108 538654 1 ETIQUETA, MAX-ER
109 81018205 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423
MAX-ER 225 CON CONTRAPESO COLGANTE LIBRE
112 181503 2 ETIQUETA — Identificación de la grúa
113 95494 8 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado
114 81000526 1 ETIQUETA, Calidad
115 147853 1 ETIQUETA, Peligro — Contrapeso colgante de MAX-ER
116 538654 1 ETIQUETA, MAX-ER
117 81018205 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423
PLUMÍN ABATIBLE N° 133/133A, PLEGABLE HACIA ABAJO
120 181503 1 ETIQUETA — Identificación de la grúa
121 81018205 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423
122 81000526 1 ETIQUETA, Calidad
PLUMÍN ABATIBLE N° 133/133A, DESPLEGABLE HACIA FUERA
127 181503 1 ETIQUETA — Identificación de grúa (inglés)
128 81018205 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (inglés)
81018290 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (chino)
81018293 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (italiano)
81018296 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (portugués de Brasil)
81018297 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (ruso)
129 81000526 1 ETIQUETA, Calidad
PLUMÍN ABATIBLE N° 133/133A, AUXILIAR EXTERIOR
134 147841 1 MARBETE, Peligro — Auxiliar exterior de plumín abatible (inglés) (vea la Nota 2)
386257 1 MARBETE, Peligro — Auxiliar exterior de plumín abatible (chino) (vea la Nota 2)
A17337 1 MARBETE, Peligro — Auxiliar exterior de plumín abatible (portugués de Brasil) (vea la Nota 2)
ESCALERILLA DE PLUMA N° 44
139 177837 2 ETIQUETA, Advertencia — Escalerilla de pluma (inglés)
A09072 2 ETIQUETA, Advertencia — Escalerilla de pluma (chino)
A11588 2 ETIQUETA, Advertencia — Escalerilla de pluma (italiano)
A17338 2 ETIQUETA, Advertencia — Escalerilla de pluma (portugués de Brasil)
A18150 2 ETIQUETA, Advertencia — Escalerilla de pluma (ruso)

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 179703-SP AU


11 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
SIN TAMBORES DELANTERO Y TRASERO INDEPENDIENTES
141 192015 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Identificación de transductores (inglés)
538287 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Identificación de transductores (chino)
A17344 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Identificación de transductores (portugués de Brasil)
81021514 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Identificación de transductores (español)
CON TAMBORES DELANTERO Y TRASERO INDEPENDIENTES
142 193618 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Identificación de transductores (inglés)
538287 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Identificación de transductores (chino)
CON ACCESORIO MAX-ER 2000
143 195050 1 ETIQUETA, Depósito hidráulico (inglés)
A09654 1 ETIQUETA, Depósito hidráulico (chino)
A11597 1 ETIQUETA, Depósito hidráulico (italiano)
A17345 1 ETIQUETA, Depósito hidráulico (portugués de Brasil)
81021515 1 ETIQUETA, Depósito hidráulico (español)
144 195934 1 ETIQUETA, Advertencia — Explosión de mangueras (inglés) (vea la Nota 5)
A09655 1 ETIQUETA, Advertencia — Explosión de mangueras (chino) (vea la Nota 5)
A11615 1 ETIQUETA, Advertencia — Explosión de mangueras (italiano) (vea la Nota 5)
A17347 1 ETIQUETA, Advertencia — Explosión de mangueras (portugués de Brasil) (vea la Nota 5)
81021516 1 ETIQUETA, Advertencia — Explosión de mangueras (español) (vea la Nota 5)
145 A03224 1 ETIQUETA, Precaución — Evite el funcionamiento inadecuado (inglés)
A11627 1 ETIQUETA, Precaución — Evite el funcionamiento inadecuado (italiano)
A17348 1 ETIQUETA, Precaución — Evite el funcionamiento inadecuado (portugués de Brasil)
81021517 1 ETIQUETA, Precaución — Evite el funcionamiento inadecuado (español)
CON CONTRAPESO CON RUEDAS DE ACCESORIO MAX-ER 2000
148 181503 1 ETIQUETA — Identificación de grúa (inglés)
149 81000526 1 ETIQUETA, Calidad
150 538664 1 ETIQUETA, MAX-ER 2000
151 95494 4 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (inglés)
386218 4 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (chino)
A11570 4 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (italiano)
A17319 4 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (portugués de Brasil)
386219 4 ETIQUETA, Peligro — Manténgase alejado (español)
152 176856 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (inglés)
A09064 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (chino)
A11585 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (italiano)
A17335 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (portugués de Brasil)
A09344 8 ETIQUETA, Peligro — Cilindro de gato (español)
153 195932 4 ETIQUETA, Advertencia — Cilindros de gato (inglés)
A09647 4 ETIQUETA, Advertencia — Cilindros de gato (chino)
A11613 4 ETIQUETA, Advertencia — Cilindros de gato (italiano)
A17349 4 ETIQUETA, Advertencia — Cilindros de gato (portugués de Brasil)
81021518 4 ETIQUETA, Advertencia — Cilindros de gato (español)
154 195933 2 ETIQUETA, Advertencia — Cuña de eje (inglés)
A09648 2 ETIQUETA, Advertencia — Cuña de eje (chino)
A11614 2 ETIQUETA, Advertencia — Cuña de eje (italiano)
A17350 2 ETIQUETA, Advertencia — Cuña de eje (portugués de Brasil)
81021519 2 ETIQUETA, Advertencia — Cuña de eje (español)
155 195935 1 ETIQUETA, Posiciones de ruedas (lado izquierdo) (inglés)
A09649 1 ETIQUETA, Posiciones de ruedas (lado izquierdo) (chino)
A11616 1 ETIQUETA, Posiciones de ruedas (lado izquierdo) (italiano)
A17351 1 ETIQUETA, Posiciones de ruedas (lado izquierdo) (portugués de Brasil)
81021520 1 ETIQUETA, Posiciones de ruedas (lado izquierdo) (español)
156 195936 1 ETIQUETA, Posiciones de ruedas (lado derecho) (inglés)
A09650 1 ETIQUETA, Posiciones de ruedas (lado derecho) (chino)

CONJUNTO REVISIÓN

179703-SP AU INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

12 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A11617 1 ETIQUETA, Posiciones de ruedas (lado derecho) (italiano)
A17352 1 ETIQUETA, Posiciones de ruedas (lado derecho) (portugués de Brasil)
81021521 1 ETIQUETA, Posiciones de ruedas (lado derecho) (español)
157 195937 2 ETIQUETA, Eleve el remolque con gatos de modo uniforme (inglés)
A09651 2 ETIQUETA, Eleve el remolque con gatos de modo uniforme (chino)
A11618 2 ETIQUETA, Eleve el remolque con gatos de modo uniforme (italiano)
A17353 2 ETIQUETA, Eleve el remolque con gatos de modo uniforme (portugués de Brasil)
81021522 2 ETIQUETA, Eleve el remolque con gatos de modo uniforme (español)
158 195939 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de vuelco (inglés)
A09652 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de vuelco (chino)
A11619 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de vuelco (italiano)
A17354 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de vuelco (portugués de Brasil)
81021523 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de vuelco (español)
159 81008621 4 ETIQUETA, Precaución — Inflado de neumáticos (inglés)
81008622 4 ETIQUETA, Precaución — Inflado de neumáticos (chino)
81008623 4 ETIQUETA, Precaución — Inflado de neumáticos (italiano)
81008624 4 ETIQUETA, Precaución — Inflado de neumáticos (portugués de Brasil)
81021524 4 ETIQUETA, Precaución — Inflado de neumáticos (español)
160 81018205 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (inglés)
81018290 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (chino)
81018293 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (italiano)
81018296 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (portugués de Brasil)
81018298 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (español)
CON PLUMÍN ABATIBLE N° 44
165 181503 2 ETIQUETA — Identificación de grúa (inglés)
166 81000526 1 ETIQUETA, Calidad
167 195876 2 ETIQUETA, Posición de pasador (inglés)
A09656 2 ETIQUETA, Posición de pasador (chino)
A11600 2 ETIQUETA, Posición de pasador (italiano)
A17358 2 ETIQUETA, Posición de pasador (portugués de Brasil)
168 195877 2 ETIQUETA, Posición de pasador (inglés)
A09657 2 ETIQUETA, Posición de pasador (chino)
A11601 2 ETIQUETA, Posición de pasador (italiano)
A17359 2 ETIQUETA, Posición de pasador (portugués de Brasil)
169 195878 2 ETIQUETA, Posición de pasador (inglés)
A09658 2 ETIQUETA, Posición de pasador (chino)
A11602 2 ETIQUETA, Posición de pasador (italiano)
A17360 2 ETIQUETA, Posición de pasador (portugués de Brasil)
170 195879 2 ETIQUETA, Posición de pasador (inglés)
A09659 2 ETIQUETA, Posición de pasador (chino)
A11603 2 ETIQUETA, Posición de pasador (italiano)
A17361 2 ETIQUETA, Posición de pasador (portugués de Brasil)
171 195880 2 ETIQUETA, Posición de pasador (inglés)
A09660 2 ETIQUETA, Posición de pasador (chino)
A11604 2 ETIQUETA, Posición de pasador (italiano)
A17362 2 ETIQUETA, Posición de pasador (portugués de Brasil)
172 195881 2 ETIQUETA, Posición de pasador (inglés)
A09661 2 ETIQUETA, Posición de pasador (chino)
A11605 2 ETIQUETA, Posición de pasador (italiano)
A17363 2 ETIQUETA, Posición de pasador (portugués de Brasil)
173 195882 2 ETIQUETA, Posición de pasador (inglés)
A09662 2 ETIQUETA, Posición de pasador (chino)
A11606 2 ETIQUETA, Posición de pasador (italiano)
A17364 2 ETIQUETA, Posición de pasador (portugués de Brasil)

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 179703-SP AU


13 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
174 195883 2 ETIQUETA, Posición de pasador (inglés)
A09663 2 ETIQUETA, Posición de pasador (chino)
A11607 2 ETIQUETA, Posición de pasador (italiano)
A17365 2 ETIQUETA, Posición de pasador (portugués de Brasil)
175 195884 2 ETIQUETA, Posición de pasador (inglés)
A09664 2 ETIQUETA, Posición de pasador (chino)
A11608 2 ETIQUETA, Posición de pasador (italiano)
A17366 2 ETIQUETA, Posición de pasador (portugués de Brasil)
176 195885 2 ETIQUETA, Posición de pasador (inglés)
A09665 2 ETIQUETA, Posición de pasador (chino)
A11609 2 ETIQUETA, Posición de pasador (italiano)
A17367 2 ETIQUETA, Posición de pasador (portugués de Brasil)
177 195886 2 ETIQUETA, Posición de pasador (inglés)
A09666 2 ETIQUETA, Posición de pasador (chino)
A11610 2 ETIQUETA, Posición de pasador (italiano)
A17368 2 ETIQUETA, Posición de pasador (portugués de Brasil)
178 195894 4 ETIQUETA, Advertencia — Pasadores de biela ajustable (inglés)
A09667 4 ETIQUETA, Advertencia — Pasadores de biela ajustable (chino)
A11611 4 ETIQUETA, Advertencia — Pasadores de biela ajustable (italiano)
A17369 4 ETIQUETA, Advertencia — Pasadores de biela ajustable (portugués de Brasil)
179 195906 4 ETIQUETA, Advertencia — Pasadores retenedores (inglés)
A09668 4 ETIQUETA, Advertencia — Pasadores retenedores (chino)
A11612 4 ETIQUETA, Advertencia — Pasadores retenedores (italiano)
A17370 4 ETIQUETA, Advertencia — Pasadores retenedores (portugués de Brasil)
180 195941 1 ETIQUETA, Depósito de rebose (inglés)
A09669 1 ETIQUETA, Depósito de rebose (chino)
A11620 1 ETIQUETA, Depósito de rebose (italiano)
A17371 1 ETIQUETA, Depósito de rebose (portugués de Brasil)
181 195942 2 ETIQUETA, Advertencia — Pasador de tope de plumín (inglés)
A09670 2 ETIQUETA, Advertencia — Pasador de tope de plumín (chino)
A11621 2 ETIQUETA, Advertencia — Pasador de tope de plumín (italiano)
A17372 2 ETIQUETA, Advertencia — Pasador de tope de plumín (portugués de Brasil)
182 81018205 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (inglés)
81018290 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (chino)
81018293 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (italiano)
81018296 1 ETIQUETA, 29CFR 1926.1423 (portugués de Brasil)
MOTOR DIESEL CATERPILLAR 3406C O CUMMINS N14
185 147849 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (inglés)
386275 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (chino)
186 98750 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (inglés)
386278 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (chino)
187 98752 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (inglés)
386302 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (chino)
188 A04412 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (inglés)
MOTOR CUMMINS QSX TIER 3
192 147851 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (inglés)
386269 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (chino)
A11580 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (italiano)
A12546 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (español)
A17317 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (portugués de Brasil)
386454 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (portugués)
81016324 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (francés)
81017155 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (ruso)
193 A03750 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (inglés)

CONJUNTO REVISIÓN

179703-SP AU INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

14 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
A09671 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (chino)
A11628 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (italiano)
A12551 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (español)
A17373 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (portugués de Brasil)
A20174 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (portugués)
81016316 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (francés)
81017162 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (ruso)
194 A04189 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (inglés)
A09672 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (chino)
A11629 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (italiano)
A12552 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (español)
A17374 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (portugués de Brasil)
A20175 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (portugués)
81016317 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (francés)
81017163 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (ruso)
195 A04562 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (inglés)
A09673 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (chino)
A11631 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (italiano)
A12553 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (español)
A17375 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (portugués de Brasil)
A20176 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (portugués)
81016318 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (francés)
81017164 2 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (ruso)
196 A04563 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (inglés)
A09674 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (chino)
A11632 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (italiano)
A12554 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (español)
A17376 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (portugués de Brasil)
A20177 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (portugués)
81016319 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (francés)
81017165 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (ruso)
197 A04563 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (inglés)
A09043 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (chino)
A11630 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (italiano)
A09569 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (español)
A17377 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (portugués de Brasil)
A10200 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (portugués)
A09945 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (francés)
A12400 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (ruso)
198 81015471 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones no certificada (inglés) (vea la Nota 4)
81015524 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones no certificada (chino) (vea la Nota 4)
81015528 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones no certificada (italiano) (vea la Nota 4)
81015533 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones no certificada (español) (vea la Nota 4)
81015531 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones no certificada (portugués de Brasil)
(vea la Nota 4)
81015530 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones no certificada (portugués) (vea la Nota 4)
81015526 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones no certificada (francés) (vea la Nota 4)
81015532 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones no certificada (ruso) (vea la Nota 4)
199 81015473 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones de Flex UE (inglés) (vea la Nota 4)
81015534 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones de Flex UE (chino) (vea la Nota 4)
81015538 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones de Flex UE (italiano) (vea la Nota 4)
81015543 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones de Flex UE (español) (vea la Nota 4)
81015541 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones de Flex UE (portugués de Brasil)
(vea la Nota 4)

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 179703-SP AU


15 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
81015540 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones de Flex UE (portugués) (vea la Nota 4)
81015536 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones de Flex UE (francés) (vea la Nota 4)
81015542 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones de Flex UE (ruso) (vea la Nota 4)
200 81015472 1 PLACA DE IDENTIFICACIÓN, información de emisiones de TPEM (vea la Nota 4)
TODOS LOS MOTORES CUMMINS
201 1 CHAPA DE IDENTIFICACIÓN, Marbete de emisiones (vea las Notas 3 y 4)

MOTOR CUMMINS QSL TIER 4


205 7376102946 2 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (inglés)
80034035 2 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (chino)
80029876 2 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (italiano)
7376102997 2 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (español)
80001674 2 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre ultra bajo (portugués de Brasil)
80029879 2 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (portugués)
80015190 2 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (francés)
80029881 2 ETIQUETA, Peligro, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (ruso)
206 80021901 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (inglés)
80034037 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (chino)
80030216 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (italiano)
80021925 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (español)
80030221 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (portugués de Brasil)
80030220 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (portugués)
80030215 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (francés)
80030222 1 TABLERO, Combustible diesel con contenido de azufre bajo (ruso)
207 A03750 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (inglés)
A09671 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (chino)
A11628 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (italiano)
A12551 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (español)
A17373 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (portugués de Brasil)
A20174 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (portugués)
81016316 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (francés)
81017162 1 ETIQUETA, Vaciado del radiador (ruso)
208 A04563 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (inglés)
A09043 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (chino)
A11630 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (italiano)
A09569 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (español)
A17377 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (portugués de Brasil)
A10200 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (portugués)
A09945 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (francés)
A12400 1 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de quemaduras con refrigerante (ruso)
209 A04563 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (inglés)
A09674 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (chino)
A11632 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (italiano)
A12554 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (español)
A17376 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (portugués de Brasil)
A20177 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (portugués)
81016319 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (francés)
81017165 1 ETIQUETA, Llenado del radiador (ruso)
210 81019601 1 ETIQUETA, Nivel de refrigerante
211 147851 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (inglés)
386269 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (chino)
A11580 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (italiano)
A12546 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (español)
A17317 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (portugués de Brasil)
CONJUNTO REVISIÓN

179703-SP AU INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO

16 de 17
MODELO
2250
CHAPAS DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS
ART. N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
386454 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (portugués)
81016324 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (francés)
81017155 4 ETIQUETA, Advertencia — Riesgo de caídas (ruso)
CRANESTAR
215 80017200 1 ETIQUETA, Logotipo de CraneSTAR
216 80017201 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (inglés)
80017841 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (chino)
80017206 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (francés)
80017205 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (español)
80017212 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (portugués de Brasil)
80017207 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (italiano)
80017213 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (ruso)
80017211 1 ETIQUETA, Monitoreo CraneSTAR (portugués)
TAMBOR DE PLUMÍN ABATIBLE PARA CABLE DE 1,00
220 177576 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (inglés)
A09062 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (chino)
81019104 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (italiano)
A01146 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (español)
A19055 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (portugués de Brasil)
A17029 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (portugués)
386361 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (francés)
A18149 1 ETIQUETA, Advertencia — No pise (ruso)

Nota 1: Consulte el diagrama de aparejos de la pluma y del plumín para el número de pieza.
Nota 2: (No se ilustra) Se requiere únicamente para las combinaciones de pluma/plumín abatible
que requieren una grúa auxiliar exterior. Marbete suministrado por el Departamento de
Publicaciones Técnicas
Nota 3: Marbete de emisiones provisto por Cummins (enviado con el motor) e instalado por MCC
luego de la pintura final de la cabina.

Nota 4: Se usa en máquinas para Europa con cabina elevada. No fije los artículos 201 y 198/199/200
a la cabina del operador.
Los artículos 201 y 198/199/200 deben fijarse a la plataforma giratoria. Vea la vista “F” para
la información de montaje.
Nota 5: Se usa en las máquinas con número de serie 2251021 al 2251178 solamente.
Nota 6: No se ilustra - vea 175916 para las cantidades y colocación.
Nota 7: Es necesario aplicar varias etiquetas en cada inserto para facilitar las operaciones de
elevación y transporte. Consulte el diagrama de disposición de etiquetas 81010805.
Nota 8: Para las etiquetas de la caja de trabajo, consulte el diagrama de disposición de etiquetas
81009017.
Nota 9: El diseño de los rieles de igualador de pluma varía. Coloque en los rieles de igualador de
forma similar si el diseño es diferente del ilustrado.
Nota 10: Se usa en máquinas con cabina elevada.
Nota 11: Centre la etiqueta en sentido vertical en el depósito, a la derecha del medidor de nivel de
líquido.
Nota 12: Alinee las etiquetas (artículos 167 al 177) con las flechas apuntando hacia el agujero de
pasador en el lado cercano.

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 179703-SP AU


17 de 17
Grupo F
MANITOWOC CRANES, INC.

Cordón inferior Sección de base Inserto


CONECTOR Cordón inferior Conector
MACHO macho

CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETAS (DESARMADO DE LA PLUMA)


Eng Rev
10-01-07 Sección de caja Ángulo Tubular
1 1

MODELO
Todos

CONJUNTO DE CHAPA DE IDENTIFICACIÓN Y ETIQUETA


Desarmado de la pluma (vea la Nota 1)
ARTÍCULO N° DE PIEZA CTD. DESCRIPCIÓN DE PIEZA
ETIQUETA DE PELIGRO (INGLÉS)
1 147852 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (HOLANDÉS)
1 386315 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (CHINO)
1 386299 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (ESPAÑOL)
1 386300 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (FRANCÉS)
1 386301 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (PORTUGUÉS)
1 386492 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (ALEMÁN)
1 A10090 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (RUSO)
1 A12529 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (ITALIANO)
1 A11581 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (PORTUGUÉS DE BRASIL)
1 A17314 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las Notas 2 y 3)
ETIQUETA DE PELIGRO (COREANO)
1 81000713 2 ETIQUETA, Peligro (riesgo por pluma) (vea las notas 2 y 3)
Nota 1: Se aplica a todas las plumas, plumines, mástiles y torres fijados por pasadores.
Nota 2: Se requieren dos etiquetas en los cordones inferiores (1 por lado) de la base y en
cada inserto (en el extremo de conector macho).
Nota 3: Aplique la etiqueta a una superficie limpia y lisa, lo más cerca posible a los dos
conectores macho inferiores, tal como se ilustra.

CONJUNTO REVISIÓN

INDIQUE EL NÚMERO DE SERIE DE LA MÁQUINA EN EL PEDIDO 175916-SP J


1 de 1
SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
CONTENIDO
Señales de mano comunes para controlar las maniobras de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Funcionamiento de la ventana delantera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Cierre de la ventana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para ventilación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Apertura de la ventana para salida de emergencia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Identificación y función de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
A – Diagnóstico del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
A1. Luz de apagar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
A2. Luz de advertencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
B – Controles del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
B1. Interruptor de marcha/parada del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
B2. Interruptor de arranque del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11
B3. Interruptor de parada de emergencia del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
B4. Pedal acelerador del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
B5. Acelerador de mano del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
B6. Palanca de desconexión del mando de la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
B7. Interruptor de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12 3
B8. Interruptor de DPF (Tier 4 solamente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12
C – Controles de accesorios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
C1. Visera teñida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
C2. Ventilador desempañador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
C3. Botón de la bocina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
C4. Interruptor de luz de techo interior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
C5. Selector de temperatura del acondicionador de aire . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
C6. Interruptor de acondicionador de aire/calefactor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
C7. Interruptor del ventilador de acondicionador de aire/calefactor . . . . . . . . 3-13
C8. Interruptor de luces del tablero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
C9. Interruptor de lavaparabrisas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
C10. Interruptor de limpiaparabrisas delantero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
C11. Interruptor de limpiaparabrisas superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
C12. Calefactores de maquinaria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
D – Indicadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
D1. Espejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
D2. Consola del indicador de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
D3. Pantalla de nivel de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
D4. Pantalla digital e interruptor selector . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
D5. Aviso de límite de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
D6. Aviso de falla de sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
D7. Indicadores de rotación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
D8. Indicador de velocidad del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
D9. Horómetro del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
D10. Indicador de ángulo de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
D11 – Temperatura de sistema de escape alta (Tier 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
D12 – DPF ACTIVADO (Tier 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
D13 – Inhibición de regeneración del DPF (Tier 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
E – Medidores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
E1. Indicador de temperatura del depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
E2. Medidor de combustible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
E3. Termómetro de refrigerante del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

E4. Manómetro de aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16


E5. Voltímetro de la batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
E6. Manómetro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
F – Controles/indicadores especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
F1. Luz de caída libre de tambor 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
F2. Luz de caída libre de tambor 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
F3. Luz de caída libre de tambor 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
F4. Selector de modo de grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
F5. Interruptor de anulación de límites . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
F6. Interruptor de anulación de límite de plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
F7. Selector de tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
F8. Luces indicadoras de tambores de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
F9. Interruptor de asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
F10. No se usa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
F11. Controles de MAX-ER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
F12. Luz de advertencia tipo proyector para aeronaves - (opcional) . . . . . . . 3-22
F13. Luz de techo interior - (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
F14. Atenuador de luz de techo interior - (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
F15. Control de cierre de almeja y manómetro de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
F16. Controles del motor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Identificación de tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-24
Identificación de palancas y tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-25
G – Controles de malacate de la pluma/plumín. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
G1. Palanca del malacate de pluma/plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
G2. Interruptor de estacionamiento de tambor 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
G3. Interruptor de estacionamiento de tambor 5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
H – Controles de tambor de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-26
Modo de potencia plena (cualquiera de los tambores de carga) . . . . . . . . . . 3-26
Modo de caída libre (cualquiera de los tambores de carga) . . . . . . . . . . . . . 3-26
H1. Palanca izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
H2. Palanca derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
H3. Interruptor de estacionamiento de tambor 1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
H4. Interruptor de estacionamiento de tambor 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
H5. Interruptor de estacionamiento de tambor 3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-27
H6. Pedal de freno de trabajo izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
H7. Pedal de freno de trabajo derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
H8. Interruptor de estacionamiento de tambor 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
H9. Palanca del tambor 5 auxiliar (opcional) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
J – Controles de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
J1. Palanca de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
J2. Interruptor de freno de retención de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
J3. Interruptor de freno de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-28
J4. Interruptor de bloqueo de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
K – Controles de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
K1. Palanca de oruga izquierda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
K2. Palanca de oruga derecha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
K3. Selector de tope de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
K4. Interruptor de estacionamiento de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
K5. Selector de velocidad de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-29
Dispositivos limitadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
1. Limitador de elevación de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
2. Limitador de bajada de pluma (si lo tiene). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
3. Limitador de elevación de bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-30
4. Limitador de elevación del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
5. Limitador de bajada máx. del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
6. Limitadores de bajada del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-31
7. Limitador de asa máxima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32

3-ii Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

7. Limitador de asa mínima. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32


8. Indicador de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
9. Limitador de elevación del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-32
Controles del asiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-33
Preparación de la grúa para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Arranque del motor diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-35
Funcionamiento de malacate de pluma/plumín abatible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-37
Funcionamiento de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-38
Funcionamiento del tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-39
Funcionamiento de la grúa elevadora — Modo de potencia plena . . . . . . . . . 3-39
Funcionamiento del cucharón tipo almeja — Estándar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Selección de modo de cucharón tipo almeja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Cierre del cucharón (excavación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Elevación del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Vaciado del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-41
Bajada del cucharón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Funcionamiento de propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-42
Apagado del motor / para dejar la grúa desatendida. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-44
Controles especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Mando eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-46
Arranque del mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-49
Parada / grúa desatendida con mando eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-51
Motor auxiliar — Motor Cummins QSX15. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52 3
Información general del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Controles del motor auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Arranque inicial del motor diesel auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-52
Parada del motor diesel auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Caja de empalmes del motor diesel auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-53
Funcionamiento del cucharón tipo almeja —
Embrague accionado manualmente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-54
Control de embrague manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Cierre del cucharón (excavación) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-55
Control automático del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Controles manual y automático del embrague . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-56
Funcionamiento de cucharón tipo almeja con tambores independientes . . . . . . . . 3-58
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Opciones de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-58
Opciones de controles sincronizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Excavación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Funcionamiento del tambor 5 (malacate de la pluma desviado) . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Funcionamiento del tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-59
Funcionamiento de malacate del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Funcionamiento del tambor 5 (propulsión desviada) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Funcionamiento del tambor de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Funcionamiento de malacate del plumín abatible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-60
Controles remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
Identificación y funcionamiento de los controles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
1. Interruptor de marcha/parada del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
2. Interruptor de arranque del motor diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62
3. Interruptor de velocidad del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-62

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-iii


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

4. Interruptor de desconexión hidráulica


(conector de desconexión rápida del bastidor giratorio) . . . . . . . . . . . . . . 3-62
5. Interruptor de alimentación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
6. Número no utilizado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
7. Interruptor de cilindros del pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
8. Interruptor de cilindro de base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
9. Interruptor de pasadores de brazos posteriores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
10. Interruptor de pasadores de articulación de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
11. Interruptor de pasadores de contrapeso superiores . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
12. Interruptor de pasadores de contrapeso inferiores . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
13. Interruptor de pasadores de bastidor de orugas derecho . . . . . . . . . . . . 3-63
14. Interruptor de pasadores de bastidor de orugas izquierdo . . . . . . . . . . . 3-63
15. Interruptor de malacate de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
16. Control de velocidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-63
17. Interruptor de pasadores de bastidor giratorio trasero . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
18. Interruptor de pasadores de bastidor giratorio delantero . . . . . . . . . . . . . 3-64
19. Luz de advertencia de nivel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
20. Interruptor de cilindro del gato trasero derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
21. Interruptor de cilindro del gato trasero izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
22. Interruptor de cilindro del gato delantero derecho . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
23. Interruptor de cilindro del gato delantero izquierdo . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
24. Interruptor de todos los gatos del bastidor giratorio . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Procedimientos de calibración del controlador programable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Calibración del emisor de presión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Calibración de controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-65
Indicaciones de pantalla digital. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Selección de idioma de mensajes en pantalla. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Condiciones de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Límites de funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Fallas del sistema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-67
Identificación de tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-74
Pantalla de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tambores 1, 2 y 3 (tambores de carga de la grúa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tambor 4 (malacate de la pluma) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tambor 5 (malacate de plumín abatible o auxiliar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Tambor 9 (tambor de carga del MAX-ER 2000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Giro (grúa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Oruga (orugas de la grúa) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
Acumulador del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-76
MXR (MAX-ER 2000) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
A1 (palancas). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-77
A2 (pantalla del programador) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
D1 y D2 (Entradas y salidas digitales). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-78
Diagnóstico del motor (motor Cummins QSX15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
Luces de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
1. Luz de apagar el motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
2. Luz de advertencia del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
3. Temperatura de sistema de escape alta — Tier 4 únicamente . . . . . . . . . 3-82
4. DPF ACTIVADO — Tier 4 únicamente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-82
5. Inhibición de regeneración del DPF — Tier 4 únicamente . . . . . . . . . . . . 3-82
Diagnóstico de fallas con el motor apagado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Interbloqueo de tambores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83

3-iv Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Modo de caída libre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83


Modo de potencia plena . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Instalación del interbloqueo de tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Retiro del interbloqueo de tambores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-84
Ajuste de velocidad/par de torsión de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Ajuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Funcionamiento del limitador de giro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-86
Programación de límites de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-87
Ajuste de interruptor limitador de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-89
Funcionamiento del mecanismo de desconexión del mando de giro . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Desconexión del mando de giro de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Conexión del mando de giro de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-91
Controles de sistema impulsor de martinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Funcionamiento de componentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Depósito hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Bomba hidráulica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Filtro hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Válvula de control de sentido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Válvula de vaciado del sistema de puntal telescópico . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Controles de funcionamiento del cilindro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-92
Condiciones del viento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-95 3
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-95
Conjunto de calefacción para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Calentadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Termostatos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Encendido de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Apagado de calentadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-96
Preparación para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Limitaciones de las grúas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Auxiliar de arranque en clima frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Calentadores de refrigerante y del cárter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Sistema de enfriamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Batería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Aceite del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Combustible diesel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Aceite para engranajes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Grúas hidráulicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Aceite hidráulico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Sistema neumático . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100
Disyuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-100

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-v


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

SECCIÓN 3
CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO
SEÑALES DE MANO COMUNES PARA CONTROLAR LAS MANIOBRAS DE LA GRÚA
Las siguientes señales de mano comunes satisfacen los requerimientos de la norma ASME B30.5-2007

BAJE LA CARGA. Con el brazo


ELEVE. Con el antebrazo extendido hacia abajo, el dedo USE EL CABLE AUXILIAR.
vertical, el dedo índice USE EL MALACATE
índice apuntando hacia abajo, (Malacate auxiliar.) Golpéese el
apuntando hacia arriba, haga un PRINCIPAL. Golpéese la
haga un círculo horizontal codo con una mano, luego use
círculo horizontal pequeño con cabeza con un puño, luego use
pequeño con la mano. las señales de costumbre.
la mano. las señales de costumbre.

MUEVA LENTAMENTE. Use una


mano para hacer cualquiera de las
señales de movimiento y ponga la
ELEVE LA PLUMA. Brazo BAJE LA PLUMA. Brazo otra mano inmóvil delante de la
extendido, dedos empuñados, extendido, dedos empuñados, mano que está haciendo la señal
pulgar apuntando hacia arriba. pulgar apuntando hacia abajo. de movimiento. (Como ejemplo, se
muestra "eleve la carga
lentamente".)

ELEVE LA PLUMA Y BAJE LA BAJE LA PLUMA Y ELEVE LA


CARGA. Con el brazo GIRO. Brazo extendido, apunte
CARGA. Con el brazo
extendido, pulgar apuntando con el dedo en el sentido de giro
extendido, pulgar apuntando
hacia arriba, abra y cierre los de la pluma.
hacia abajo, abra y cierre los
dedos por el tiempo que se dedos por el tiempo que se
desee mover la carga. desee mover la carga.

da0108

FIGURA 3-1

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-1


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

PARE. Brazo extendido, palma PARADA DE EMERGENCIA. PROPULSIÓN. Brazo extendido ASEGURE TODOS LOS
hacia abajo, mueva el brazo Brazos extendidos, palmas hacia adelante, mano abierta y ELEMENTOS. Estréchese las
hacia adelante y hacia atrás hacia abajo, mueva los brazos ligeramente elevada, haga un manos delante del cuerpo.
horizontalmente. hacia adelante y hacia atrás movimiento de empuje en el
horizontalmente. sentido de avance.

PROPULSIÓN. (Una oruga.)


PROPULSIÓN. (Ambas orugas.) Pare la oruga del lado indicado
Con los dos puños delante del por el puño levantado. Haga
avanzar la oruga opuesta en el EXTIENDA LA PLUMA. (Plumas
cuerpo, haga un movimiento
sentido indicado por el telescópicas.) Ambos puños
circular con uno alrededor del
movimiento circular del otro delante del cuerpo con los
otro, indicando el sentido de
puño, girado verticalmente pulgares apuntando hacia
movimiento: hacia adelante o
delante del cuerpo. afuera.
hacia atrás.

RETRAIGA LA PLUMA. (Pluma


telescópica.) Señal de una
RETRAIGA LA PLUMA. (Pluma EXTIENDA LA PLUMA. (Pluma mano. Un puño delante del
telescópica.) Ambos puños telescópica.) Señal de una cuerpo, pulgar apuntando hacia
delante del cuerpo con los mano. Un puño delante del afuera y punta del puño
pulgares apuntando el uno al cuerpo con el pulgar golpeando golpeando el pecho.
otro. el pecho.

da0109

FIGURA 3-1 continuación

3-2 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

IDENTIFICACIÓN DE SÍMBOLOS
Los símbolos dados a continuación se utilizan para identificar los controles de las grúas Manitowoc. Algunos de los símbolos
mostrados podrían no utilizarse en su grúa.

Aviso de seguridad: Datos, introducir


Advertencia/Precaución
Límite de funcionamiento
Falla del sistema
Diagnóstico del motor

Advertencia por peligro Datos, guardar introducidos


3

Parada (emergencia) Monitor/pantalla

STOP

Apagado/Parada Freno de estacionamiento


aplicado

Encendido/Arranque Freno de estacionamiento


suelto

Arriba Anulación de límite


(desplazamiento de página)
STOP

Abajo Anulación de límite de plumín


(desplazamiento de página) abatible
STOP

Bocina Bloqueado/desbloqueado

FIGURA 3-2

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-3


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Bloqueo de giro Trinquete del tambor

Giro Tambores divididos

Giro a derecha Bajar carga


(versiones actuales y
anteriores)

Giro a izquierda Elevar carga


(versiones actuales y
anteriores)

Bajar - Carga, pluma, plumín Elevar pluma


abatible o mástil (según el uso
dado al tambor)

Elevar - Carga, pluma, plumín Bajar pluma


abatible o mástil (según el uso
dado al tambor)

Propulsión en avance de oruga


Número del tambor
izquierda
(Identifica el tambor en uso.)
O La flecha indica cuál de las orugas
3 está funcionando y su sentido de
propulsión con los motores de
3 mando hacia la parte trasera.

Caída libre de tambor Propulsión en avance de oruga


(con número de tambor) 3 derecha
3 La flecha indica cuál de las orugas
O está funcionando y su sentido de
propulsión con los motores de
mando hacia la parte trasera.

FIGURA 3-2 continuación

3-4 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Propulsión en retroceso de oruga Motor en marcha


izquierda
La flecha indica cuál de las orugas
está funcionando y su sentido de
propulsión con los motores de
mando hacia la parte trasera.
Propulsión en retroceso de oruga Advertencia del motor
derecha
La flecha indica cuál de las orugas
está funcionando y su sentido de
propulsión con los motores de
3
mando hacia la parte trasera.
Estacionamiento del vehículo Parada del motor

STOP

Propulsión Presión de aceite del motor

Velocidad lenta de propulsión Auxiliar de arranque con éter

Motor Lento

Arranque del motor Rápido


(versiones actuales y
anteriores)

Temperatura del motor Voltaje de batería

FIGURA 3-2 continuación

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-5


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Combustible Acondicionador de aire

Contraste Temperatura del


acondicionador de aire

Reducir/aumentar Advertencia de nivel

Luz de techo interior Limpiaparabrisas –


Sobrecabeza con
lavaparabrisas

Luces de tablero Limpiaparabrisas – Delantero


(versiones actuales y con lavaparabrisas
anteriores)

Ventilador
Manómetro de aire.

Calentador Presión de cierre de almeja

Proyector giratorio Activar (encender)

FIGURA 3-2 continuación

3-6 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Control remoto Cilindros de gato – Delantero


Ubicación izquierdo
Delantero
derecho
Trasero izquierdo
Modo de preparación
Trasero derecho

Todos
3

Pasadores – Desenganchar Pasadores – Parte delantera


de plataforma giratoria

Pasadores – Enganchar Pasadores – Parte trasera de


plataforma giratoria

Cilindros de gato – Pasadores – Brazos posteriores


Extender o retraer

Malacate de aparejos – Pasadores – Articulación de la


Enrollado de cable pluma

Malacate de aparejos –
Desenrollado de cable

Interruptor de contrapeso Cilindro – Pluma


superior

Interruptor de contrapeso
inferior

Pasador de oruga izquierda Cilindros – Pórtico

Pasador de oruga derecha

FIGURA 3-2 continuación

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-7


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

3-8 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DE LA VENTANA
DELANTERA Pasador de soltado rápido Palanca

Cierre de la ventana
Gire las manijas del pestillo de la ventana a la posición que
se muestra en la Vista A.

Pasador de
soltado rápido Palanca

P1405
FIGURA 3-4

IDENTIFICACIÓN Y FUNCIÓN DE LOS


CONTROLES
Consulte la Figura 3-5 para los párrafos que identifican los
controles y sus funciones a continuación.
P1404
FIGURA 3-3 Generalidades
El propósito de las instrucciones siguientes es familiarizar a
Apertura de la ventana para ventilación los operadores calificados con la ubicación y función de los
controles de la grúa modelo 2250. Este tema también
Gire las manijas del pestillo de la ventana a la posición
contiene información de seguridad y una descripción del
que se muestra en la Figura 3-4. La ventana puede abrirse
modo de empleo de cada una de las funciones de la grúa.
8 pulg (203 mm) para ventilación.
Según las opciones instaladas en la grúa, algunos de los
Apertura de la ventana para salida de controles descritos en este tema no se tendrán disponibles.
emergencia
Sacar los dos pasadores de soltado rápido. La ventana
puede abrirse completamente para usarla como salida de ADVERTENCIA
emergencia de la cabina. Evite la muerte o lesiones graves al personal.
Lea y comprenda completamente las instrucciones dadas
en esta sección, en la Sección 2 y en el Manual de tablas
de capacidades.
Comuníquese con el Departamento de Servicio Crane
Care de la fábrica para recibir ayuda si no se comprende
alguno de los procedimientos de funcionamiento.
¡Arranques no autorizados!
Siempre desconecte la alimentación de la cabina y saque
la llave antes de dejar la grúa desatendida. Esta práctica
evita que personas no autorizadas arranquen el motor.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-9


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

A1060

D1 C1

D3 D2
A1 A2 D4 E1 F4 F5 F6
Tier 3
D4 D1
D6 D5 D3
D5 A1 A2B8 E1 F4 F5 F6
G2 Tier 4
F1 G3 D6
F2 D11
F1
F3 H8 D12 G2
B1 F2
B2 G3
H5 F3
B3 H4 D13 H8
H3 B1
B2 H5
D9
F13 H4
B3
F7 K4 K5 F12 H3

J2 D7
B4 F7 K4 K5 F12
G1 H6 H7 Máquinas actuales
y H1 D7
J1
H2 J3 H9 Superior derecho
D7
F9

K1 F14
J4
C3
K2 C2
K3 H9
F8 J3
Máquinas
anteriores C4
1 2 3 1 2 3 C3
D8 7 9 5 6

B5 E2

F16 E3
F11
E4

E5

E6

F15 C5
Controlador C6
programable C7
C8
C9
Cuelgue las tablas C10
de capacidades aquí C11

Extintor de
Bolsillo para manual incendios
Fusibles
del operador

Frasco de
lavaparabrisas FIGURA 3-5

3-10 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Vista en bombas
(lado izquierdo de estructura superior) Vista de parte trasera del motor Lado interior del depósito hidráulico

C12
C12 Termostato
Gatillo bajo cubierta
B6

P589 P587 P693


Se muestra en la posición conectada
B7 (cerrada) 3

D10
Para
D9
desconectar

A486 P6734M

P803
Vista en base Envuelta derecha
Vista en parte delantera de la pluma cerca de las baterías
del motor (pata derecha)
(máquinas anteriores) FIGURA 3-5 continuación

A – Diagnóstico del motor diesel B1. Interruptor de marcha/parada del motor diesel
Vea la Figura 3-5 para el procedimiento siguiente. Inserte la llave y gírela a una de las posiciones de MARCHA
para activar el sistema eléctrico de la grúa.
A1. Luz de apagar el motor
Gire la llave a la posición CENTRAL para PARAR el motor y
A2. Luz de advertencia del motor apagar el sistema eléctrico de la grúa.
Vea Diagnóstico del motor diesel en la Sección 10 del NOTA: Si se para el motor en una emergencia se
Manual de servicio de la grúa para una descripción completa aplicarán todos los frenos y las funciones que
de las luces de diagnóstico del motor y códigos de falla. estén utilizándose se detendrán. Sea consciente
de que las funciones se detendrán
abruptamente.

ADVERTENCIA B2. Interruptor de arranque del motor diesel


¡Evite los arranques no autorizados! Gire la perilla en SENTIDO HORARIO y manténgala en esa
posición para ARRANCAR el motor. SUELTE la perilla tan
Siempre saque la llave antes de dejar la grúa
pronto el motor arranque.
desatendida. Esta práctica evita que personas no
autorizadas arranquen el motor. NOTA: El interruptor de marcha/parada/marcha deberá
estar en la posición de MARCHA adecuada antes
B – Controles del motor diesel de arrancar el motor. Si el motor no gira, gire la
llave de marcha/parada/marcha del motor a la otra
Vea la Figura 3-5 para el procedimiento siguiente. posición de marcha.
NOTA: Los controles de arranque y aceleración del motor La pantalla digital se ilumina cuando el interruptor
también se instalan en un punto remoto, en una de marcha/parada/marcha se encuentra en la
caja de empalmes del lado derecho de la posición adecuada. La pantalla digital se apaga
plataforma giratoria. Vea Controles remotos en durante el arranque del motor.
esta sección para el modo de empleo de los
controles remotos.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-11


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

B6. Palanca de desconexión del mando de la bomba


PRECAUCIÓN OPRIMA y mantenga oprimido el gatillo contra la palanca.
¡Evite los daños del motor diesel!
EMPUJE la palanca hacia el motor para ENGRANAR los
El uso de una cantidad excesiva de fluido de arranque engranajes, o TIRE de la palanca alejándola del motor para
puede dañar el motor. Consulte el manual del motor para DESENGRANARLOS.
las instrucciones y precauciones de arranque del motor
en clima frío. SUELTE el gatillo para TRABAR la palanca en la posición
deseada.
B3. Interruptor de parada de emergencia del motor
diesel PRECAUCIÓN
Empuje la perilla HACIA ABAJO para APAGAR el motor ¡Evite los daños al mando de la bomba!
diesel en caso de emergencia solamente — por ejemplo, si
Los engranajes impulsores de la bomba se dañarán si el
una función de la grúa no se detiene al devolver su palanca
mecanismo de desconexión no se utiliza
de control al punto muerto (posición central) o si se observa
adecuadamente. Vea Arranque del motor para las
otra función de la grúa moviéndose fuera de control.
instrucciones y precauciones del caso.
Tenga cuidado — cuando se empuja la perilla hacia abajo,
el motor se apaga, los frenos se aplican y las funciones B7. Interruptor de la batería
activas se detienen abruptamente. Gire la palanca EN SENTIDO HORARIO para CONECTAR
NOTA Es necesario tirar de esta perilla hacia arriba antes el circuito de la batería.
de poder volver a arrancar el motor. Gire la palanca EN SENTIDO CONTRAHORARIO para
Si se ha activado el interruptor de parada de DESCONECTAR el circuito de la batería por los motivos
emergencia, pruebe todos los frenos de discos siguientes:
para verificar que funcionan correctamente antes • Para intervenir en el sistema de control eléctrico de la
de volver a poner la grúa en servicio. Vea la grúa.
Sección 2 del Manual de servicio para el
procedimiento correspondiente. • Si se desea, para evitar que las baterías se descarguen
durante períodos prolongados de almacenamiento de la
NOTA: Utilice el interruptor de encendido (A1) para apagar grúa.
el motor diesel en condiciones normales de
funcionamiento. • Si se desea, para evitar el arranque de la grúa por
personal no autorizado.
B4. Pedal acelerador del motor diesel
PISE el pedal para ACELERAR el motor por encima del PRECAUCIÓN
valor determinado por el acelerador de mano.
¡Daños del motor!
SUELTE el pedal para DESACELERAR el motor a ralentí o Para evitar generar códigos de falla del motor y el
al valor determinado por el acelerador de mano. funcionamiento anómalo, compruebe que el interruptor
de encendido del motor haya estado desconectado por
B5. Acelerador de mano del motor diesel
dos minutos antes de desconectar las baterías.
Tire de la palanca HACIA ATRÁS para ACELERAR el motor. No dependa de este interruptor para proteger los
Empuje la palanca HACIA ADELANTE para sistemas electrónicos de la grúa al hacer trabajos de
DESACELERAR el motor. soldadura. Desconecte los cables de las baterías antes
de soldar.
NOTA: El motor mantiene la aceleración seleccionada
cuando se suelta la palanca. Tire de la manija hacia fuera cuando esté en la posición
desconectada para evitar que personal sin autorización
La velocidad de las funciones de la grúa depende
conecte la batería y arranque la grúa.
de la velocidad del motor y de la distancia que las
palancas de control se alejen de la posición de B8. Interruptor de DPF (Tier 4 solamente)
apagado en cualquier sentido.
NOTA: DPF = Filtro de partículas diesel (únicamente en
La velocidad del motor debe ser suficiente para grúas con motor Tier 4).
proporcionar potencia suficiente para el trabajo a
efectuarse. El motor puede calarse bajo carga si Oprima la parte SUPERIOR del interruptor basculante para
su velocidad es muy lenta. INICIAR la regeneración estacionaria. El LED ámbar del
interruptor basculante se iluminará.

3-12 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Realice una regeneración estacionaria solamente si lo indica C5. Selector de temperatura del acondicionador de
el diagnóstico del DPF en Diagnóstico de motores Tier 4 — aire
Cummins QSX-15 Tier 4 (vea la página 3-15 de este manual
Gire la perilla EN SENTIDO HORARIO para temperaturas
para detalles).
FRÍAS y EN SENTIDO CONTRAHORARIO para
NOTA: Un protector sobre la parte superior del interruptor temperaturas CÁLIDAS.
basculante evita la activación accidental de la
regeneración. C6. Interruptor de acondicionador de aire/calefactor
Devuelva el interruptor basculante a la posición CENTRAL Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para
para que el motor funcione en forma NORMAL. La ENCENDER el calefactor de la cabina.
regeneración del DPF se realizará automáticamente. Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL para
Oprima la parte INFERIOR del interruptor basculante para APAGAR el calefactor o el acondicionador de aire.
INHIBIR la regeneración activa. El LED ámbar del interruptor Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
basculante se iluminará. El interruptor permanecerá en esta ENCENDER el acondicionador de aire de la cabina. 3
posición hasta que se lo cambie de posición.
NOTA: Las válvulas de corte de las mangueras del
Use INHIBIR sólo en circunstancias especiales en las que calefactor (Figura 3-6) en el motor deberán estar
sea recomendable inhabilitar una regeneración activa. El abiertas para poder usar el calefactor.
funcionamiento prolongado del motor con la INHIBICIÓN
activada hará que el DPF se llene de hollín. Una cantidad Las válvulas de corte pueden cerrarse para cortar
excesiva de hollín puede hacer que el motor se apague. Si el flujo de agua caliente a través del núcleo del
eso ocurre, será necesario limpiar el DPF para que el motor calefactor durante el tiempo cálido.
pueda arrancar nuevamente. La válvula de corte de la línea de suministro puede
Vea el manual del fabricante del motor para información abrirse parcialmente para regular la calefacción.
adicional.
C7. Interruptor del ventilador de acondicionador de
C – Controles de accesorios aire/calefactor
Este ventilador funciona únicamente cuando se enciende el
Vea la Figura 3-5 para el procedimiento siguiente.
calefactor o el acondicionador de aire.
C1. Visera teñida Oprima la parte SUPERIOR del interruptor para
Muévala a la posición deseada para protegerse de la luz ENCENDER el ventilador a velocidad alta.
solar. Oprima la parte INFERIOR del interruptor para ENCENDER
el ventilador a velocidad baja.
C2. Ventilador desempañador
.
El ventilador desempañador tiene un interruptor de tres Válvula de corte
posiciones, correspondientes a apagado y velocidades baja del calefactor
y alta. P804

C3. Botón de la bocina


Mantenga OPRIMIDO el botón para hacer sonar la bocina.
Haga sonar la bocina cuando se necesite advertir al ABRIR
personal mientras se está usando la grúa o se le da
mantenimiento.
CERRAR
SUELTE el botón para APAGAR la bocina.

C4. Interruptor de luz de techo interior


La luz de techo interior tiene un interruptor de dos
Típico en 2 puntos del motor FIGURA 3-6
posiciones, encendido y apagado.
La luz de techo interior puede girarse a posiciones C8. Interruptor de luces del tablero
diferentes. Oprima la parte SUPERIOR del interruptor para
ENCENDER las luces del tablero.
Oprima la parte INFERIOR del interruptor para APAGAR las
luces del tablero.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-13


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

C9. Interruptor de lavaparabrisas


Mantenga oprimido el extremo SUPERIOR del interruptor
parar ROCIAR la solución de lavado en el parabrisas ADVERTENCIA
delantero superior. ¡Riesgo de vuelcos!
SUELTE el interruptor para dejar de rociar la solución en el Salvo indicación contraria en la tabla de capacidades,
parabrisas delantero superior. todas las operaciones deben llevarse a cabo con la grúa
nivelada a menos de uno por ciento de inclinación – 1 pie
NOTA: El depósito del lavador se instala en el lado (0,3 m) de variación vertical por cada 100 pies (30 m) de
exterior, detrás de la cabina del operador. Llene el proyección horizontal. Si se maneja la grúa a un ángulo
depósito con una solución de lavado de calidad mayor que éste, la grúa podría volcarse.
que no se congele durante el tiempo frío.

C10. Interruptor de limpiaparabrisas delantero D4. Pantalla digital e interruptor selector


Permite al operador monitorear tres tipos de información de
C11. Interruptor de limpiaparabrisas superior la grúa: condiciones de funcionamiento, límites de
Oprima la parte SUPERIOR del interruptor para funcionamiento y fallas del sistema. Vea Indicaciones de la
ENCENDER el limpiaparabrisas a VELOCIDAD ALTA. pantalla digital en esta sección para las tablas que identifican
los datos que pueden visualizarse.
Coloque el interruptor en posición CENTRAL para
ENCENDER el limpiaparabrisas en VELOCIDAD LENTA. Oprima la parte superior o inferior del selector para avanzar
o retroceder por las indicaciones de la pantalla. Suelte el
Oprima la parte INFERIOR del interruptor para APAGAR el
selector cuando se visualiza la información deseada.
limpiaparabrisas.
D5. Aviso de límite de funcionamiento
C12. Calefactores de maquinaria
Se ilumina AMARILLO y un ZUMBADOR suena para
Para ayudar al arranque en tiempo frío, conecte los
advertirle al operador que se ha llegado a un límite de
calentadores al apagar la máquina y desconéctelos al
funcionamiento (el límite se visualiza automáticamente en la
arrancarla.
pantalla digital). Consulte el tema Indicaciones de pantalla
El depósito hidráulico puede equiparse con calentadores digital en esta sección para una lista de los límites de
regulados por termostato (de 120 V ó 240 V) diseñados para funcionamiento, respuestas de función y medidas de
mantener la temperatura del aceite a 30°F (17°C) más corrección.
caliente que la temperatura ambiente. Para ajustar cada
termostato, quite la cubierta y gire la perilla completamente D6. Aviso de falla de sistema
en sentido horario a la posición de 100°F (38°C). Se ilumina ROJO y un TIMBRE suena para advertirle al
El motor está provisto de un calentador de bloque de operador que existe una falla en el sistema (la falla se
1500 W (120 V) sin termostato. visualiza automáticamente en la pantalla digital). Consulte el
tema Indicaciones de la pantalla digital en esta sección para
D – Indicadores una lista de los códigos de falla del sistema, causas,
respuestas de función y medidas de corrección.
Vea la Figura 3-5 para el procedimiento siguiente.
D7. Indicadores de rotación
D1. Espejos
Se mueven hacia ARRIBA y hacia ABAJO para indicar al
Se proporciona un espejo interior ajustable para permitir al operador, por medio del tacto, que el malacate de la pluma,
operador ver a través de la ventana trasera de la cabina. el malacate del plumín abatible o el tambor de carga
Se proporcionan dos espejos exteriores ajustables para correspondiente está girando.
permitir al operador ver la zona detrás de la grúa. Ambos
NOTA: Los indicadores de rotación son accionadores tipo
espejos se pueden girar hacia adentro para el transporte.
pasador ubicados debajo de las cubiertas de todas
D2. Consola del indicador de carga las palancas. El movimiento del indicador es
proporcional a la velocidad del tambor.
Vea el Manual del RCL para el funcionamiento.
D8. Indicador de velocidad del viento
D3. Pantalla de nivel de grúa
La pantalla muestra la velocidad y dirección del viento en la
El nivel de la grúa se muestra en la vista CONDICIONES DE punta de la pluma o del plumín (consulte las instrucciones
FUNCIONAMIENTO de la pantalla digital (vea Indicaciones del fabricante para las instrucciones de instalación, uso y
de la pantalla digital, en esta sección). mantenimiento respectivas).

3-14 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

D9. Horómetro del motor


Indica el total de horas de funcionamiento del motor.
ADVERTENCIA
Montado en la caja de empalmes del motor (máquinas ¡Temperatura de escape alta!
anteriores) o en la consola delantera (máquinas actuales). La regeneración del DPF puede ocurrir a velocidad de
ralentí lento del motor al igual que durante el
D10. Indicador de ángulo de la pluma funcionamiento de la grúa. Esto puede producir
Muestra el ángulo de la pluma en grados sobre la horizontal. temperatura alta del escape. Mantenga siempre al
Los ángulos de la pluma y del plumín abatible también personal muy alejado del escape para evitar lesiones
pueden verse en la vista de CONDICIONES DE graves o la muerte.
FUNCIONAMIENTO de la pantalla digital. Consulte la
Figura 3-7 para la identificación de los diversos ángulos de D12 – DPF ACTIVADO (Tier 4)
la pluma y del plumín abatible.
Visualiza una de las siguientes tres condiciones si el
interruptor de inhibición de la regeneración está conectado 3
(vea la Figura página 3-12 y el manual del fabricante del
motor para información adicional):
ADVERTENCIA
¡Riesgo de sobrecargas! • Se ilumina de color AMARILLO cuando el DPF está
activo y empieza a llenarse. Desconecte el interruptor
Use el indicador de ángulo de la pluma sólo como una
de inhibición de la regeneración. No se requiere
guía para posicionar la pluma cerca del ángulo
ninguna acción inmediata.
correspondiente al radio para una carga dada.
EN TODOS LOS CASOS, el radio determina la • DESTELLANTE cuando el DPF está casi lleno. El
capacidad. El exceder el radio dado en la tabla de operador puede percibir una reducción en la potencia.
capacidades puede resultar en un vuelco o daños Desconecte el interruptor de inhibición de la
estructurales. regeneración.No se requiere ninguna acción
inmediata.
• DESTELLANTE y la luz roja de motor ENCENDIDA. El
DPF está lleno. El operador observará una reducción
Ángulo del considerable en la potencia del motor. Desconecte el
Línea central de
plumín abatible
plumín abatible interruptor de inhibición de regeneración y realice
inmediatamente una regeneración estacionaria (vea el
Horizontal manual del fabricante del motor para el procedimiento).

D13 – Inhibición de regeneración del DPF (Tier 4)


Ángulo entre pluma
y plumín abatible Se ilumina de color AMARILLO cuando la regeneración
activa se suspende al presionar la función de inhibición
(inferior) del interruptor de regeneración (B8). El uso
excesivo de la inhibición de la regeneración hará necesario
el servicio o la sustitución del DPF.
Ángulo de la pluma

Línea central de E – Medidores


pluma
Vea la Figura 3-5 para el procedimiento siguiente.
Horizontal
E1. Indicador de temperatura del depósito hidráulico
A528
FIGURA 3-7
La temperatura del depósito hidráulico se muestra en la vista
D11 – Temperatura de sistema de escape alta (Tier 4) CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO de la pantalla
digital (vea Indicaciones de la pantalla digital, en esta
Se ilumina de color AMARILLO para alertar al operador que sección).
la temperatura del sistema de escape es más alta que la
normal debido a la regeneración del DPF.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-15


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

E5. Voltímetro de la batería


PRECAUCIÓN Muestra la condición del sistema de carga de la batería.
¡Evite los daños a la bomba! Para una descripción completa de las indicaciones de
No active las funciones de la grúa hasta que la medidores, vea la Figura 3-8.
temperatura del aceite hidráulico sea por lo menos de
60°F (16°C). Se pueden causar daños a las bombas y E6. Manómetro de aire.
componentes hidráulicos relacionados si no se observa Muestra la presión del sistema neumático para los frenos y
esta precaución. embragues de tambores de carga. El manómetro deberá
indicar de 120 a 132 psi (8,3 a 9,1 bar) con el motor en
E2. Medidor de combustible marcha.
Muestra la cantidad de combustible que resta en el tanque.
F – Controles/indicadores especiales
E3. Termómetro de refrigerante del motor Vea la Figura 3-5 para el procedimiento siguiente.
Muestra la temperatura del refrigerante en el sistema de NOTA: Vea la Figura 3-9 para la identificación de los
enfriamiento del motor. Consulte el manual del motor para tambores.
las condiciones de funcionamiento.
F1. Luz de caída libre de tambor 1
E4. Manómetro de aceite del motor
F2. Luz de caída libre de tambor 2
Muestra la presión del aceite en el sistema de lubricación del F3. Luz de caída libre de tambor 3
motor. Consulte el manual del motor para las condiciones de
funcionamiento. Se ilumina AMARILLA cuando la función de caída libre se
activa en el tambor de carga correspondiente.

3-16 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Motor funcionando a velocidad suficiente


Motor apagado o funcionando a ralentí.
para que el alternador genere corriente.
A915
1 - Medidor desconectado. El motor no funciona
1 - Batería descargada o desconectada.
16

14
con la batería descargada o desconectada, a
Medidor desconectado o mal conectado.
12
menos que se complete el circuito derivando la
10
batería.

16

2 y 3 - Si la aguja indica menos de 13,3 V con el


2 - Batería sumamente descargada. El motor
motor acelerado a velocidad suficiente para que
14

podría no arrancar. 12

el alternador genere corriente, esto indica que


10

el alternador no está funcionando, el regulador 3


16 de voltaje está desajustado o la corriente
3 - Batería descargada. Una indicación 14
demandada de la batería por las luces,
constante en esta zona significa que hay que 12 calentador, ventilador u otra carga excede la
revisar el alternador y el regulador de voltaje. 10
entregada por el alternador.

4 - Batería debidamente cargada. Indica que la 16

batería, el alternador y el regulador de voltaje 14

funcionan correctamente. 12

10
4 y 5 - Cuando se arranca el motor, la aguja
podría permanecer en esta zona
5 - La aguja podría permanecer en esta 16
temporalmente, pero debiera aumentar
posición temporalmente si se detiene el motor 14
gradualmente por encima de 13,3 V a medida
después de haberlo usado por un tiempo largo, 12
que el alternador desarrolla su salida normal.
debido a una “carga superficial” en la batería. 10

Para obtener la indicación correcta, encienda


los limpiaparabrisas o el calefactor por unos
minutos.
6 - Ésta es la zona en la cual se debe encontrar
6 y 7 - Bajo condiciones normales, una batería 16

la aguja cuando el alternador, el regulador de


de 12 V está plenamente cargada cuando tiene
14

voltaje y la batería están en buenas condiciones


un nivel de 12,8 V. Se puede obtener una 12

y funcionan correctamente.
indicación ligeramente mayor bajo las
10

condiciones indicadas en el punto N° 5. No 16


7 - Si la aguja indica más de 15,2 V, el regulador
obstante, en general, toda indicación mayor
de voltaje está ajustado a un valor muy alto o
14

que 12,8 V con el motor apagado no es 12


está atorado; si el motor continúa en marcha se
verdadera.
quemará la batería.
10

FIGURA 3-8

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-17


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

F4. Selector de modo de grúa ALMEJA


Permite el empleo de dos tambores de carga (retención y
cierre) al mismo tiempo y activa las funciones de bajada a
ADVERTENCIA potencia y de cierre del cucharón tipo almeja.

¡Riesgo por carga en movimiento! TAMBOR 5 (PLUMÍN ABATIBLE)


El operador deberá seleccionar el modo de Igual que el modo estándar, excepto que el malacate de la
funcionamiento correcto antes de usar la máquina. pluma está estacionado e inoperante. El tambor 5 funciona y
Se puede causar el movimiento inesperado de un tambor los límites del plumín abatible están activados. Consulte el
o la respuesta inadecuada de los limitadores si se Manual del plumín abatible para las instrucciones de
selecciona un modo incorrecto. elevación y bajada si la máquina tiene accesorio de plumín
abatible.
Inserte la llave y gírela en SENTIDO HORARIO y Cuando es necesario accionar el malacate de la pluma,
manténgala allí para SELECCIONAR el modo de seleccione y confirme el modo estándar. El tambor 5
funcionamiento de la grúa. El MODO DE GRÚA aparecerá entonces queda estacionado e inoperante.
en el primer renglón de la pantalla digital. Después se
visualizarán los modos de grúa disponibles (cambian cada TAMBOR 5 (MALACATE AUX.)
uno a dos segundos) en la segunda línea de la pantalla Igual que el modo estándar, excepto que el tambor 5
digital. también funciona (vea la Figura 3-9).
Gire la llave en SENTIDO CONTRAHORARIO para TAMBORES EN TÁNDEM
CONFIRMAR el modo deseado de la grúa cuando el mismo
se visualiza en la pantalla. Igual que el modo estándar, excepto que los dos tambores
de carga funcionan al mismo tiempo controlados por la
Suelte la llave para que retorne a la POSICIÓN CENTRAL. palanca izquierda (vea la Figura 3-9).
Saque la llave para evitar el uso no autorizado.
PREPARACIÓN DE LA GRÚA
NOTA: Para revisar el modo activo de la grúa en cualquier
momento, gire la llave a la posición de Igual que el modo estándar, excepto que se anulan los
CONFIRMAR. El modo activo aparece en la límites de elevación y de bajada de la pluma. Con el
pantalla digital. MAX-ER 2000 también se anula el límite de elevación del
mástil.
El modo activo en la grúa al momento de apagar el
motor permanece guardado en la memoria. Al
arrancar, se debe confirmar el modo de grúa activo
o bien se debe seleccionar y confirmar otro modo. ADVERTENCIA
Los tambores de carga y el malacate de la pluma
¡Riesgo por caída de la pluma!
quedan inoperantes hasta que se lleve a cabo este
paso (la alarma de límite de funcionamiento se El modo de preparación se proporciona únicamente para
activa y el mensaje CONFIRMAR MODO se el armado y desarmado de la grúa.
visualiza en la pantalla digital si se intenta usar la No utilice este modo para las operaciones normales de
máquina). manejo de cargas. El límite de elevación de la pluma
queda inoperante, lo cual puede permitir que la pluma se
La grúa puede emplearse en uno de varios modos.
eleve hasta caer hacia atrás.
Si no se selecciona la opción de caída libre, el
tambor correspondiente funciona a potencia plena. PREPARACIÓN DEL PLUMÍN ABATIBLE
Están disponibles los siguientes modos de grúa: En las grúas con número de serie 2251337 y superiores —
Modos principales grúas sin interruptor de anulación de límite de plumín
abatible (F6) — este modo permite anular los límites
ESTÁNDAR mencionados en la Tabla 3-2 con el interruptor de anulación
Utilice este modo para todas las operaciones normales de de límite (F5).
manejo de cargas. Este modo envía la potencia plena o el
funcionamiento en caída libre en sólo un tambor a la vez.

3-18 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Modos auxiliares 4. Gire la llave selectora de modo en SENTIDO


CONTRAHORARIO para CONFIRMAR la caída libre.
CDALI
5. Aparecerá el mensaje TAMBOR 1 CDA LIB ACT en la
Permite que el tambor de carga deseado (tambor 1, 2 ó 3)
pantalla digital y la luz de caída libre del tambor 1 se
funcione en caída libre.
iluminará de color amarillo.
Cuando se selecciona la caída libre, los números de los
Para DESACTIVAR LA CAÍDA LIBRE para el tambor de
tambores aparecen en la pantalla digital de la siguiente
carga deseado, proceda de la siguiente manera. El ejemplo
manera:
siguiente es para el tambor 1. El proceso es el mismo para el
• TAMBOR 1 CAÍDA LIBRE resto de los tambores.
• TAMBOR 2 CAÍDA LIBRE 1. Presione el pedal de freno de trabajo del tambor para
detener completamente el tambor 1.
• TAMBOR 3 CAÍDA LIBRE
Con el MAX-ER 2000, el tambor 2 (malacate de la pluma) no
2. Gire la llave selectora en SENTIDO HORARIO y
sosténgala hasta que el mensaje TAMBOR 1 CDA LIB
3
puede hacerse funcionar en caída libre.
ACT se visualice en la pantalla.
3. Gire la llave selectora de modo en SENTIDO
CONTRAHORARIO para CONFIRMAR la caída libre.
PELIGRO
4. Aparecerá el mensaje TAMBOR 1 CDA LIB en la
¡Riesgo por caída de la pluma! pantalla digital (la palabra ACT desaparece) y la luz de
Con el MAX-ER 2000, no coloque el tambor 2 (malacate caída libre del tambor 1 se apaga.
de la pluma) en caída libre. La pluma caerá sin control.
NOTA: Cuando la caída libre se apaga, el tambor de carga
Para ACTIVAR LA CAÍDA LIBRE para el tambor de carga correspondiente funciona a potencia. Consulte
deseado, proceda de la siguiente manera. El ejemplo Controles de malacate de carga en esta sección
siguiente es para el tambor 1. El proceso es el mismo para el para una descripción del funcionamiento a
resto de los tambores. potencia.
1. Detenga completamente el tambor 1. MAXER
2. Pise el pedal del freno del tambor completamente. La Vea la Guía de funcionamiento del MAX-ER para las
caída libre no se puede activar hasta que se efectúe instrucciones de uso de una máquina provista del accesorio
este paso. MAX-ER.
3. Gire la llave selectora en SENTIDO HORARIO y
sosténgala hasta que el mensaje TAMBOR 1 CDA LIB
DESACT se visualice en la pantalla.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-19


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

3-20 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-1 Identificación de límites anulables — Grúas anteriores al número de serie 2251337
Interruptor de anulación de Interruptor de anulación de Anulación de límite de plumín
límite (F5) (con llave de límite (F5) (con llave de abatible (F6) 1,2 (con llave de
Límite contacto momentáneo) contacto momentáneo) contacto mantenido)
Sin marca CE 1 CE
Limitador de elevación de pluma Sí o no4 No Sí o no4
Limitador de bajada de pluma Sí Sí No
Limitador de elevación de bloque
Sí Sí No
(cada tambor)
Límites de asa máx. y mín.
Sí Sí No
(cada tambor)
Indicador/limitador de capacidad de
carga
Sí Sí No 3
Elevación máxima de plumín abatible 1 Sí No Sí
5
Elevación máxima de plumín abatible 2 Sí Sí No5
Bajada máxima de plumín abatible Sí Sí No
1
Este interruptor no se instala en las grúas de producción actual.
2 Se usa únicamente para la preparación de aparejos.
3
CE = Grúas que cumplen con los requisitos de la Comunidad Europea.
4
El límite de elevación de la pluma no se puede anular en las grúas de producción actual. Para determinar si el límite de elevación de la
pluma se puede anular en su grúa, efectúe la prueba dada en la página 3-30 en esta sección.
5 Sólo cuando la pluma está por debajo de los 50°.

Tabla 3-2 Identificación de límites anulables — Grúas con número de serie 2251337 y superiores
Interruptor de anulación de límite
Interruptor de anulación de Interruptor
(F5) (con llave de contacto
límite (F5) (con llave de de anulación
momentáneo) Modo de
Límite contacto momentáneo) externo2
preparación de plumín activado 1
Sin marca
CE Sin marca CE CE CE
CE3
Limitador de elevación de pluma No No No No No
Limitador de bajada de pluma Sí Sí No No No
Limitador de elevación de bloque (cada tambor) Sí Sí Sí Sí No
Límites de asa máx. y mín. (cada tambor) Sí Sí No No No
Indicador/limitador de capacidad de carga Sí Sí4 No No Sí5
Límite de malacate (igualador y tope de pluma) Sí Sí No No No
Elevación máxima de plumín abatible 1 Sí No Sí Sí No
6 6 6
Elevación máxima de plumín abatible 2 Sí No Sí Sí No
Bajada máxima de plumín abatible 1 Sí No Sí Sí No
Bajada máxima de plumín abatible 2 Sí No Sí No No
1
Se usa únicamente para la preparación de aparejos. Para las instrucciones vea Interruptor de anulación de límite (F5).
2
Consulte el Manual del indicador/limitador de capacidad de carga.
3 CE = Grúas que cumplen con los requisitos de la Comunidad Europea para el 2010.
4
Solamente mientras funciona entre 100% y 110% de capacidad nominal. La velocidad de las funciones de la grúa está limitada a un
15% de su velocidad máxima para efectuar movimientos que aumentan la carga.
5
La velocidad de las funciones de la grúa está limitada a un 15% de su velocidad máxima para efectuar movimientos que aumentan
la carga.
6 Sólo cuando la pluma está por debajo de los 50°.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-21


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

F5. Interruptor de anulación de límites Inserte la llave. Gírela EN SENTIDO HORARIO para
ANULAR el límite de elevación del plumín. Los demás
limitadores seguirán en funcionamiento.
Gire la llave en SENTIDO CONTRAHORARIO para
ADVERTENCIA
ACTIVAR el limitador de elevación del plumín y permitir que
¡Riesgo de caída de la pluma o de la carga! funcione de modo normal. La llave debe estar en esta
Cuando anule un limitador, siga cuidadosamente las posición para el funcionamiento normal. De lo contrario,
instrucciones dadas en el tema Dispositivos limitadores, se podrían causar daños estructurales.
en esta sección.
Saque la llave para evitar el uso no autorizado.
Este interruptor anula los límites identificados en la Tabla 3-1 F7. Selector de tambor
y la Tabla 3-2.
Oprima el extremo DELANTERO del interruptor para
Inserte la llave. Gírela EN SENTIDO HORARIO para accionar el TAMBOR de carga 2.
ANULAR un límite de funcionamiento alcanzado. Esta
Oprima el extremo TRASERO del interruptor para accionar
posición permite utilizar las funciones más allá de los límites
el TAMBOR de carga 3.
establecidos.
SUELTE para ACTIVAR los limitadores. Esta posición NOTA: El selector de tambor se instala únicamente si la
permite que los dispositivos limitadores detengan las grúa tiene un tambor delantero y un tambor trasero
funciones del modo normal. La llave debe estar en esta dividido.
posición para el funcionamiento normal. De lo contrario, El embrague del tambor se suelta y el freno de
se podrían causar daños estructurales. estacionamiento del tambor se aplica para evitar
Saque la llave para evitar el uso no autorizado. que el tambor no utilizado gire.

NOTA: Para anular los límites listados en la Tabla 3-2 para F8. Luces indicadoras de tambores de carga
la preparación del plumín abatible, proceda de la Las luces indicadoras correspondientes se iluminan
manera siguiente: VERDES para identificar las palancas y tambores activos
• Seleccione y confirme el modo de preparación (operantes) para el modo de funcionamiento seleccionado.
del plumín abatible. Vea la Figura 3-9 para la identificación de los tambores y
palancas.
• Gire el interruptor de anulación de limitadores
(F5) en sentido horario y suéltelo. Los F9. Interruptor de asiento
limitadores quedarán anulados por 10
Evita que la grúa sea utilizada sin que el operador se
segundos.
encuentre sentado en su asiento. Cuando el operador no
• Mueva la palanca de control deseada está sentado en su asiento, todas las palancas de control
(elevación del plumín abatible, elevación de la quedan inoperantes, se aplican todos los frenos de
pluma, tambor de carga) — una palanca a la estacionamiento, se desactiva la caída libre y se desactiva el
vez — en el sentido requerido. Los limitadores tope de propulsión.
permanecerán anulados mientras la palanca
se mueva en cualquier sentido. F10. No se usa

• Los limitadores permanecen anulados por 10 F11. Controles de MAX-ER


segundos después que se devuelven las Se muestran los controles de MAX-ER 400. Los controles
palancas de control a la posición desactivada. varían según el modelo; consulte la Guía del operador del
F6. Interruptor de anulación de límite de plumín MAX-ER para la identificación y funcionamiento de los
abatible controles de MAX-ER.

Este interruptor no se instala en las grúas de producción F12. Luz de advertencia tipo proyector para
actual. aeronaves - (opcional)
Este interruptor anula los límites que se identifican en la Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para encender
Tabla 3-1. la luz de advertencia roja para aeronaves que está en la
parte superior de la pluma o plumín.
Este interruptor sirve para anular el límite de elevación del
plumín (ángulo máximo entre pluma y plumín abatible) Oprima la parte INFERIOR del interruptor para APAGAR el
cuando se baja la pluma y el plumín abatible al suelo. proyector.

3-22 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

F13. Luz de techo interior - (opcional) F15. Control de cierre de almeja y manómetro de aire
Oprima la parte SUPERIOR del interruptor para Vea la página 3-54 para las instrucciones de funcionamiento
ENCENDER la luz de techo interior. detalladas.
Oprima la parte INFERIOR del interruptor para APAGAR la F16. Controles del motor auxiliar
luz de techo interior.
Vea la página 3-52 para las instrucciones de funcionamiento
F14. Atenuador de luz de techo interior - (opcional) detalladas.
Gire el atenuador en sentido horario para aumentar el brillo
de la luz de techo interior cuando ésta se ha seleccionado en
la consola delantera.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-23


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Identificación de tambores
Accesorio MAX-ER 2000
Tambor en base de la pluma
Número de
2250 y MAX-ER 225 ó 400 MAX-ER 2000
9 tambor
2250 y MAX-ER 225 ó 1 Tambor de carga delantero Ningún tambor disponible
400
Tambor de carga trasero o
Tambor en bastidor Tambor en bastidor 2 Malacate de la pluma
adaptador adaptador
trasero derecho
Tambor de carga trasero Tambor de carga trasero
3 izquierdo o malacate del con malacate de plumín
5 5 mástil (MAX-ER) abatible
4 Malacate de la pluma Malacate del mástil

Tambores en grúa Tambores en grúa Malacate de plumín


Ningún tambor Malacate de plumín abatible o tambor de carga
1 O aquí 5 abatible o malacate auxiliar trasero o tambor auxiliar
(tambor de carga) sin malacate de plumín
abatible

3 2 3 — —
2
— —
— —
4 4 9 — Tambor de carga delantero

A645

NOTA 1: Sólo un tambor (izquierdo o derecho) puede accionarse a la vez. El tambor deseado debe seleccionarse con el
selector.
NOTA 2: Sólo un tambor (pluma o plumín abatible) puede accionarse a la vez. Para accionar el malacate de la pluma,
seleccione el modo estándar. Para accionar el malacate del plumín abatible, seleccione el tambor 5 (plumín abatible).
Es necesario estacionar el tambor no utilizado antes de poder utilizar el otro tambor.
NOTA 3: Si el circuito de elevación de la pluma impulsa el malacate auxiliar, sólo es posible accionar un tambor (el de la pluma
o el auxiliar) al mismo tiempo. Es necesario estacionar el tambor no utilizado antes de poder utilizar el otro tambor.
Si el circuito de propulsión impulsa el malacate auxiliar, no es posible accionar el tambor auxiliar y la propulsión al
mismo tiempo. Es necesario estacionar la función no utilizada antes de poder utilizar la otra función.
El tambor auxiliar siempre se controla por medio de la palanca C. Los demás tambores que pudieran controlarse con
la palanca C quedan estacionados e inoperantes.
El modo de tambor 5 (malacate aux.) no se encuentra disponible para el accesorio de cucharón tipo almeja.

ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la pluma y plumín!
No utilice el tambor 5 (malacate aux.) para accionar el malacate del plumín abatible cuando la
máquina tiene el accesorio MAX-ER 2000. Los limitadores del plumín abatible están
desactivados en este modo. La pluma y el plumín abatible podrían caer hacia atrás.
Para accionar el plumín abatible en una máquina con MAX-ER 2000, siempre seleccione el
tambor 5 (malacate de plumín).

NOTA 4: El modo de tambores en tándem no se encuentra disponible con los accesorios MAX-ER o de cucharón tipo almeja.
NOTA 5: Con el modo de MAX-ER activado, sólo es posible accionar un tambor (pluma o trasero izquierdo) a la vez.
Utilice el modo estándar o de preparación para elevar y bajar el mástil del MAX-ER 2000 con el tambor 4. Vea la Guía
de armado y desarmado del MAX-ER.

FIGURA 3-9

3-24 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Identificación de palancas y tambores

A B C
Consola izquierda Consola derecha

FIGURA 3-9 continuación 3


Controles de Controles de Controles de Controles de
Opciones de modos/tambores
PALANCA A PALANCA B PALANCA C PALANCA D
Modo estándar o de preparación
Tambores traseros divididos (grúa con 2 tambores) 4 - Malacate de pluma 2 - Trasero derecho 3 - Trasero izquierdo
Tambores delantero y trasero (grúa con 2 tambores) 4 - Malacate de pluma 1 - Delantero 2 - Trasero
Tambores delantero y trasero (grúa con 3 tambores) 4 - Malacate de pluma 1 - Delantero 2 - Trasero derecho o
3 - Trasero izquierdo
(NOTA 1)
Modo de tambor 5 (plumín abatible) - Grúa estándar (NOTA 2)
4 - Malacate de pluma o Igual que el modo estándar
5 - Malacate de plumín
abatible
Modo de tambor 5 (plumín abatible) - MAX-ER 2000 (NOTA 2)
4 - Malacate de pluma o 9 - Tambor de base de 3 - Trasero izquierdo
5 - Malacate de plumín pluma
abatible
Modo de tambor 5 (malacate auxiliar) - Grúa estándar (NOTA 3)
4 - Malacate de pluma Igual que el modo estándar 5 - Auxiliar
Modo de tambor 5 (malacate auxiliar) - MAX-ER 2000 (NOTA 3)
2 - Malacate de pluma 9 - Base de pluma 5 - Auxiliar
Modo de tambores en tándem (NOTA 4)
Tambores traseros divididos (grúa con 2 tambores) 4 - Malacate de pluma 2 - Trasero derecho y
3 - Trasero izquierdo
Tambores delantero y trasero (grúa con 2 tambores) 4 - Malacate de pluma 1 - Delantero y
2 - Trasero
Tambores delantero y trasero (grúa con 3 tambores) 4 - Malacate de pluma 1 - Delantero y
2 - Trasero derecho
Modo de cucharón tipo almeja
Tambores traseros divididos (grúa con 2 tambores) 4 - Malacate de pluma 2 - Trasero derecho 2 - Trasero derecho y
3 - Trasero izquierdo
Tambores delantero y trasero (grúa con 2 tambores) 4 - Malacate de pluma 1 - Delantero 1 - Delantero y
2 - Trasero
Tambores delantero y trasero (grúa con 3 tambores) 4 - Malacate de pluma 1 - Delantero 1 - Delantero y
2 - Trasero derecho
Modo de MAX-ER (M*) (225 ó 400)
Tambores traseros divididos (grúa con 2 tambores) 4 - Malacate de pluma 2 - Trasero derecho 3 - Trasero izquierdo
Tambores delantero y trasero (grúa con 2 tambores) 4 - Malacate de pluma 1 - Delantero 2 - Trasero
Tambores delantero y trasero (grúa con 3 tambores) 2 - Trasero derecho o
4 - Malacate de pluma 1 - Delantero 3 - Trasero izquierdo
(NOTA 1)
Modo de MAX-ER (M*) (2000) (NOTA 5)
2 - Malacate de pluma 9 - Base de pluma 3 - Trasero izquierdo

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-25


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

G – Controles de malacate de la pluma/ inoperante y el freno se aplica para retener al plumín


plumín abatible en su posición. El trinquete del tambor también se
engrana.
Vea la Figura 3-5 para el procedimiento siguiente.
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR
NOTA: El tambor 5 puede usarse también como un el estacionamiento del malacate del plumín abatible y
malacate auxiliar (tambor de carga). Vea engranar el trinquete del tambor.
Funcionamiento del tambor 5 en la página 3-59.
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
G1. Palanca del malacate de pluma/plumín DESACTIVAR el estacionamiento del malacate del plumín
abatible (el malacate puede funcionar) y desengranar el
Ambos malacates — de la pluma (tambor 4) y del plumín trinquete del tambor.
abatible (tambor 5) — tienen un freno de disco que se aplica
con resorte y se suelta hidráulicamente. El freno se aplica H – Controles de tambor de carga
por resorte para detener el malacate en caso que ocurra una
pérdida de potencia. Vea la Figura 3-5 para el procedimiento siguiente.

El malacate de la pluma/plumín se controla por medio de Cada tambor de carga tiene un freno de estacionamiento de
una palanca de control con dos ejes. La palanca de dos ejes bandas aplicado por resorte y soltado por medios
permite accionar las funciones de elevación de la pluma/ neumáticos. El freno se aplica por resorte para detener el
plumín y giro al mismo tiempo con una sola palanca. tambor de carga en caso que ocurra una pérdida de
potencia.
Mueva la palanca HACIA ATRÁS para ELEVAR la pluma o
plumín abatible. El freno se suelta y la velocidad aumenta en Cada tambor de carga además tiene un freno de trabajo de
proporción con el movimiento de la palanca. bandas aplicado por resorte y soltado por medios
neumáticos. El freno de trabajo puede aplicarse en cualquier
Suelte la palanca para permitir que retorne al CENTRO para momento para detener el tambor de carga.
DETENER la pluma o plumín abatible. La velocidad del
movimiento disminuye hasta detenerse y el freno se aplica Modo de potencia plena (cualquiera de los tambores de
para detener la pluma o plumín abatible y retenerlo en carga)
posición.
• El freno de estacionamiento del tambor se aplica
Mueva la palanca HACIA ADELANTE para BAJAR la pluma cuando se suelta la palanca del tambor a la posición de
o plumín abatible. El freno se suelta y la velocidad aumenta desactivado.
en proporción con el movimiento de la palanca.
• El freno de estacionamiento se suelta cuando la palanca
G2. Interruptor de estacionamiento de tambor 4 del tambor se mueve en cualquier dirección desde el
punto muerto.
El interruptor de estacionamiento del tambor 4 activa y
desactiva el funcionamiento del malacate de la pluma. • El embrague del tambor permanece conectado en todo
Cuando se activa el estacionamiento del malacate de la momento para permitir el funcionamiento con potencia
pluma, la palanca del malacate queda inoperante y el freno plena.
se aplica para retener a la pluma en su posición. El trinquete
del tambor también se engrana. Modo de caída libre (cualquiera de los tambores de
carga)
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR
el estacionamiento del malacate de la pluma y engranar el • El freno de estacionamiento del tambor permanece
trinquete del tambor. suelto en todo momento.
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para • El embrague del tambor se suelta cuando la palanca del
DESACTIVAR el estacionamiento del malacate de la pluma tambor se mueve al punto muerto. Utilice el freno de
(el malacate puede funcionar) y desengranar el trinquete del trabajo del tambor para controlar el movimiento de
tambor. la carga.

G3. Interruptor de estacionamiento de tambor 5 • El embrague del tambor se aplica cuando la palanca del
tambor se mueve en cualquier sentido del punto muerto
El interruptor de estacionamiento del tambor 5 activa y para proporcionar el funcionamiento con potencia plena
desactiva el funcionamiento del malacate del plumín (elevación y bajada).
abatible. Cuando se activa el estacionamiento del malacate
del plumín abatible, la palanca del malacate queda

3-26 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

A794 GRÚA ELEVADORA


Bajar Bajar
ADVERTENCIA carga carga
¡Riesgo por caída de la carga!
Cuando se trabaja en modo de caída libre, la carga bajará
de modo incontrolado si no se aplica el freno del tambor
cuando la palanca del tambor se mueve al punto muerto.
Esté listo para aplicar el freno del tambor de modo que
Palanca Palanca
pueda controlar la velocidad de bajada y parar la carga izquierda APG APG
derecha
inmediatamente cuando sea necesario.

PRECAUCIÓN
¡Evite daños en el embrague/motor! 3
No mueva la palanca del tambor de carga en ninguna
dirección mientras baja una carga en modo de caída libre. Elevar Elevar
Podría dañar seriamente el embrague y el motor del carga carga
tambor. Detenga la carga usando el freno de trabajo antes
de mover la palanca del tambor en cualquier sentido del ALMEJA
punto muerto.
Abrir Bajar
Por el mismo motivo, no desactive el modo de caída libre cucharón cucharón
ni active el estacionamiento del tambor mientras se baja Palanca
una carga en modo de caída libre. Detenga la carga con izquierda
el pedal de freno y después desactive el modo de caída
libre o aplique el estacionamiento del tambor.

H1. Palanca izquierda


Palanca Palanca
H2. Palanca derecha APG APG
izquierda derecha
NOTA: Las luces indicadoras del tambor de carga
correspondiente se iluminan VERDES para
identificar las palancas y tambores activos
(operantes) para el modo de funcionamiento
seleccionado. Vea la Figura 3-9 para la
identificación de los tambores y palancas. Cerrar Elevar
cucharón cucharón FIGURA 3-10
Durante el procedimiento siguiente, vea la Figura 3-10.
Mueva la palanca HACIA ADELANTE para BAJAR la carga.
H3. Interruptor de estacionamiento de tambor 1
Suelte la palanca a la posición CENTRAL para DETENER la H4. Interruptor de estacionamiento de tambor 2
carga y retenerla en posición. H5. Interruptor de estacionamiento de tambor 3
En el modo de caída libre, es necesario aplicar el freno de Los interruptores de estacionamiento de los tambores
tambor con el pedal para detener y retener la carga (vea la habilitan e inhabilitan el funcionamiento de los tambores de
Figura 3-11). carga. Cuando se conecta el interruptor de estacionamiento
Mueva la palanca HACIA ATRÁS para ELEVAR la carga. del tambor, la palanca correspondiente queda inoperante y
se aplica el freno de estacionamiento.
El funcionamiento del trinquete se controla por medio del
interruptor de estacionamiento del tambor seleccionado.
Cuando se activa el estacionamiento del tambor, se engrana
el trinquete.
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR
el estacionamiento del tambor correspondiente.
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
DESACTIVAR el estacionamiento del tambor
correspondiente (lo cual permite el uso del tambor).

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-27


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

H6. Pedal de freno de trabajo izquierdo J – Controles de giro


H7. Pedal de freno de trabajo derecho
Vea la Figura 3-5 para el procedimiento siguiente.
NOTA: El pedal del freno de trabajo izquierdo se usa
únicamente con la palanca izquierda. El pedal del J1. Palanca de giro
freno de trabajo derecho se usa únicamente con la La palanca de dos ejes permite accionar las funciones de
palanca derecha. giro y de elevación de la pluma/plumín al mismo tiempo con
Durante el procedimiento siguiente, vea la Figura 3-11. una sola palanca.

Cada tambor de carga tiene un pedal de freno que puede Mueva la palanca a la IZQUIERDA para GIRAR A LA
pisarse en cualquier momento para detener el tambor. IZQUIERDA. La velocidad de giro aumenta
proporcionalmente con el movimiento de la palanca.
PISE el pedal para APLICAR el freno de trabajo en relación
al movimiento del pedal. Pise completamente el pedal y Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN
bloquéelo para aplicar completamente el freno. CENTRAL para PARAR. La velocidad de giro se reduce y la
plataforma de giro reduce su velocidad hasta detenerse.
SUELTE el pedal para SOLTAR el freno de trabajo Mueva la palanca de giro en el sentido opuesto para detener
gradualmente según se deja que el pedal ascienda (pise el el movimiento de giro más rápidamente.
talón de la traba para desbloquear el pedal).
Oprima el interruptor del freno de retención de giro para
retener la plataforma giratoria detenida en su posición.
A486 Freno
suelto Mueva la palanca a la DERECHA para GIRAR A LA
Freno DERECHA. La velocidad de giro aumenta
aplicado proporcionalmente con el movimiento de la palanca.
NOTA: Si la tiene, la alarma de giro opcional suena para
advertir al personal que la plataforma giratoria está
girando.

J2. Interruptor de freno de retención de giro


Pedal
Pestillo
Utilice el interruptor del freno de retención de giro (en un
costado de la palanca de giro/elevación de pluma) para
mantener detenida la plataforma giratoria por períodos
breves durante el ciclo de trabajo. El freno de giro se aplica y
la palanca de giro queda inoperante cuando se oprime el
FIGURA 3-11 interruptor.
OPRIMA el botón para APLICAR el freno de retención de
H8. Interruptor de estacionamiento de tambor 9 giro.
El interruptor de estacionamiento del tambor 9 activa y SUELTE el botón para LIBERAR el freno de retención de
desactiva el funcionamiento del tambor de carga. Con el giro.
estacionamiento del tambor 9 aplicado, la palanca
correspondiente queda inoperante. El freno de
estacionamiento se activa y el trinquete se engrana. PRECAUCIÓN
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR ¡Evite daños a la pluma o mando de giro!
el estacionamiento del tambor correspondiente y engranar el No aplique el freno de retención de giro ni active el freno
trinquete del tambor. de estacionamiento de giro mientras la máquina está
girando; el freno detendrá la plataforma giratoria
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
abruptamente. Esta acción podría causarle daños a la
DESACTIVAR el estacionamiento del tambor
pluma debido a cargas laterales o daños al mando de giro
correspondiente y desengranar el trinquete para permitir que
debido a cargas de impacto. Detenga la plataforma
el tambor funcione.
giratoria de modo suave con la palanca de giro y después
H9. Palanca del tambor 5 auxiliar (opcional) aplique el freno de retención de giro o active el freno de
estacionamiento de giro.
Vea la Figura 3-9 y la página 3-59 para la identificación y el
funcionamiento de los controles del tambor 5 del malacate J3. Interruptor de freno de giro
auxiliar.
El mando de giro está provisto de un freno de disco aplicado
por resorte y soltado hidráulicamente.

3-28 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Oprima la PARTE DELANTERA del interruptor para Mueva la palanca HACIA ATRÁS para RETROCEDER. La
APLICAR el freno de giro. velocidad aumenta en proporción con el movimiento de la
palanca.
Oprima la PARTE TRASERA del interruptor para LIBERAR
el freno de giro. NOTA: Si la tiene, la alarma de propulsión opcional suena
para advertir al personal que la grúa está
J4. Interruptor de bloqueo de giro propulsándose en cualquiera de los sentidos.
NOTA: En las grúas de producción actual, el bloqueo de
K3. Selector de tope de propulsión
giro se ha inhabilitado y el interruptor basculante
se ha retirado de la consola. NOTA: El selector de tope de propulsión permite accionar
El bloqueo de giro proporciona un medio seguro de bloquear las orugas en cualquier sentido a la velocidad
la plataforma giratoria en su posición cuando no es seleccionada sin necesidad de que el operador
necesario hacerla girar. coloque las manos en las palancas de control de

Oprima la PARTE DELANTERA del interruptor para


las orugas.
3
ENGRANAR el bloqueo de giro con la corona dentada. Mueva las dos palancas de las orugas en cualquier sentido
para quitarlas de la posición de apagado para seleccionar la
Oprima la PARTE TRASERA del interruptor para velocidad y sentido de propulsión que se desee. TIRE de la
DESENGRANAR el bloqueo de giro de la corona dentada. PERILLA de la palanca de la oruga derecha hacia arriba y
suéltela para ACTIVAR el tope de propulsión. Suelte las
palancas para que retornen a la posición de apagado. Las
PRECAUCIÓN orugas continuarán propulsándose a la velocidad y en el
¡Evite dañar el bloqueo de giro! sentido seleccionados.
No engrane el bloqueo de giro mientras la máquina está Para DESACTIVAR el tope de propulsión, mueva una de las
girando. Esto causará daños estructurales al bloqueo de palancas de orugas en el sentido opuesto o tire de la perilla
giro y a la corona dentada. No gire la máquina sin antes de la palanca derecha hacia arriba y suéltela.
haber desengranado el bloqueo de giro.
K4. Interruptor de estacionamiento de propulsión
K – Controles de propulsión El interruptor de estacionamiento de propulsión habilita e
Vea la Figura 3-5 para el procedimiento siguiente. inhabilita la función de propulsión. Con el estacionamiento
de propulsión activado, las palancas de propulsión quedan
Las orugas están provistas de frenos de disco aplicados por
inoperantes y se aplican los frenos de propulsión.
resorte y soltados hidráulicamente.
Oprima la PARTE SUPERIOR del interruptor para ACTIVAR
• Los dos frenos de oruga se sueltan cuando alguna de el estacionamiento de propulsión.
las palancas de control de las orugas se quita de la
posición de apagado. Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para
DESACTIVAR el estacionamiento de propulsión (habilita la
• Los dos frenos de orugas se aplican cuando las dos función de propulsión).
palancas de control de orugas se colocan en la posición
de apagado. K5. Selector de velocidad de propulsión
• Los dos frenos de orugas se aplican para mantener Oprima la parte superior del interruptor para accionar los
detenida a la grúa en su posición si se pierde la potencia motores de propulsión a velocidad ALTA. El funcionamiento
por cualquier motivo. a velocidad alta ofrece la velocidad máxima de propulsión
disponible para recorrer distancias largas.
K1. Palanca de oruga izquierda
Oprima la PARTE INFERIOR del interruptor para accionar
K2. Palanca de oruga derecha
los motores de propulsión a velocidad BAJA. El
NOTA: Los siguientes sentidos de propulsión están funcionamiento a velocidad baja permite arrancar y parar
basados en una máquina con los ejes impulsores con suavidad y ofrece un control más preciso de los motores
de las orugas detrás del operador. de propulsión que la velocidad alta.
Mueva la palanca HACIA ADELANTE para AVANZAR. La A velocidad baja los motores de propulsión funcionan a
velocidad aumenta en proporción con el movimiento de la aproximadamente 1/3 de la velocidad alta.
palanca.
NOTA: Se permite cambiar de velocidades durante la
Suelte la palanca para que retorne a la POSICIÓN propulsión:
CENTRAL para PARAR la propulsión.
Los motores de propulsión cambian
inmediatamente de velocidad alta a baja cuando se
selecciona la velocidad baja.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-29


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Los motores de propulsión no cambian de 1. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
velocidad baja a alta cuando se selecciona ésta suelo.
hasta que:
2. Pida al ayudante que oprima el émbolo del interruptor
• El motor funcione a ralentí rápido. limitador de elevación de la pluma para abrirlo.
• La presión hidráulica sea suficientemente baja 3. Gire la llave de anulación de límite (F5) a la posición de
para permitir que los motores se conmuten de anulación y manténgala en dicha posición.
velocidad baja a alta.
4. Intente elevar la pluma LENTAMENTE — no la eleve
más alto que lo necesario para efectuar la prueba:
a. Si la pluma se eleva, el límite de elevación de la
ADVERTENCIA pluma se puede anular.
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la b. Si la pluma no se eleva, el límite de elevación de la
muerte! pluma no se puede anular.
Lea y entienda las instrucciones en la Guía de armado y
La prueba se ha completado: suelte la llave de anulación de
desarmado de la grúa antes de seleccionar el modo de
límite y la varilla de tope de la pluma a las posiciones de
preparación o de utilizar los controles de preparación.
funcionamiento normal.

DISPOSITIVOS LIMITADORES 2. Limitador de bajada de pluma (si lo tiene)


Vea la Tabla 3-1 para determinar cuál de los interruptores Detiene la pluma automáticamente al bajarla a un ángulo
anula un límite determinado. mínimo predeterminado (usualmente 0°).
1. Limitador de elevación de pluma La pluma puede elevarse después de haber alcanzado el
límite.
Detiene la pluma automáticamente cuando se la eleva a un
ángulo máximo predeterminado: El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar
y mantener en la posición de anulación antes que la pluma
• 83° para la pluma sin plumín abatible. se pueda bajar por debajo del límite.
• 88° para la pluma con plumín abatible cuando el límite
de elevación de la pluma se puede anular.
• 89° para la pluma con plumín abatible cuando el límite ADVERTENCIA
de elevación de la pluma no se puede anular. ¡Riesgo por caída de la pluma!
La pluma puede bajarse después de haber alcanzado el Si se baja la pluma por debajo de su límite mínimo de
límite. elevación, bájela lentamente y con sumo cuidado. No
NOTA: Para los ángulos de pluma con MAX-ER 2000, baje la pluma hasta el punto que queden menos de tres
consulte el Manual del operador incluido con el vueltas completas de cable en los tambores de
accesorio MAX-ER. malacates; el cable podría salirse de los tambores,
permitiendo la caída de la pluma.

3. Limitador de elevación de bloque


ADVERTENCIA Automáticamente detiene la bajada del malacate de la
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín! pluma o del plumín abatible y la elevación del tambor de
Si anula el límite de elevación por cualquier motivo, NO carga si la carga entra en contacto con un interruptor
permita que la pluma haga contacto con los topes de la limitador de elevación del bloque.
pluma. La base de la pluma podría dañarse y hacer que la La carga del tambor correspondiente puede bajarse y la
pluma y el plumín se caigan hacia atrás. pluma o plumín abatible puede elevarse después de
¡Riesgo de aplastamiento! haberse establecido el contacto con el interruptor limitador
El operador y el ayudante deben mantener una de elevación del bloque.
comunicación constante durante los pasos siguientes. El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar
Manténgase alejado de las piezas en movimiento. y mantener en la posición de anulación antes que una carga
se pueda elevar sobre el límite.
PRUEBA DE ANULACIÓN DE LÍMITE: Efectúe la siguiente
prueba para determinar si el límite de elevación de la pluma
de la grúa se puede anular o no:

3-30 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

ELV MÁX PLMN ABAT 2


CONFIRMAR P/REPOSIC
ADVERTENCIA
¡Riesgo de contacto entre bloques! FIGURA 3-12
Si es necesario elevar una carga por encima del límite de
elevación del bloque, hágalo lentamente y con sumo
cuidado para evitar el contacto entre bloques. ADVERTENCIA
No eleve una carga por encima del espacio libre mínimo ¡Riesgo por caída de la pluma/plumín!
para el bloque dado en el Diagrama de alcance de la
sección Capacidades del Manual del operador. Proceda lentamente durante el funcionamiento del plumín
abatible por encima del límite de elevación máx 1.
No utilice el interruptor de anulación de limitadores para
bajar la pluma o el plumín abatible después de que se No eleve el plumín abatible por encima del límite de
haya hecho contacto con el interruptor limitador de elevación máxima 2. Se podrían causar daños
estructurales, posiblemente permitiendo que la pluma y el
3
elevación del bloque; se podría permitir el contacto entre
bloques, lo cual podría causar la caída de la carga. plumín abatible caigan hacia atrás.

4. Limitador de elevación del plumín abatible 5. Limitador de bajada máx. del plumín
abatible
Se proporcionan dos límites de elevación del plumín
abatible: En las grúas de versión anterior detiene el plumín abatible
automáticamente cuando el ángulo entre el plumín y la
• El límite de ELEVACIÓN MÁXIMA 1 DEL PLUMÍN pluma mide 60°.
ABATIBLE que detiene automáticamente el malacate
del plumín cuando el ángulo entre la pluma y el plumín El plumín abatible puede elevarse después de haber
abatible mide 168°. alcanzado el límite.

Gire el interruptor de anulación de límite apropiado a la 6. Limitadores de bajada del plumín abatible
posición de anulación para permitir que el plumín se
eleve otros 2° hasta el límite de ELEVACIÓN MÁX. 2 En grúas con número de serie 2251337 y posteriores, se
DEL PLUMÍN ABATIBLE. suministran dos limitadores de bajada de plumín abatible.
Los dos limitadores se pueden anular como se indica en la
• El límite de ELEVACIÓN MÁX. 2 DE PLUMÍN Tabla 3-2.
ABATIBLE que detiene automáticamente el malacate
del plumín abatible cuando el ángulo entre la pluma y el • El límite de ELEVACIÓN MÁXIMA 1 DEL PLUMÍN
plumín abatible mide 170°. ABATIBLE que detiene automáticamente el malacate
del plumín cuando el ángulo entre la pluma y el plumín
Este límite puede anularse únicamente si se baja el abatible mide:
accesorio al suelo (pluma a menos de 50°). Gire el
interruptor de anulación de límite correspondiente a la - 73° si está provisto de un accesorio MAX-ER 2000.
posición de anular para anular el límite. - 63° para los demás accesorios.
El plumín abatible puede bajarse después de haberse hecho • El límite de BAJADA MÁX. 2 DE PLUMÍN ABATIBLE
contacto con cualquiera de los limitadores. que detiene automáticamente el malacate del plumín
NOTA: Para grúas con número de serie 2251337 y abatible cuando el ángulo entre la pluma y el plumín
posteriores de conformidad con los requisitos de la abatible mide:
Comunidad Europea para el 2010, no es posible - 70° si está provisto de un accesorio MAX-ER 2000.
bajar el plumín abatible después de haber
alcanzado el límite de elevación del plumín - 60° para los demás accesorios.
máximo 2 hasta que se reposicione el interruptor El plumín abatible puede elevarse después de haberse
limitador. Al contactarse el limitador, la vista hecho contacto con cualquiera de los limitadores.
ilustrada en la Figura 3-12 aparecerá en la pantalla
digital. NOTA: Para grúas con número de serie 2251337 y
posteriores de conformidad con los requisitos de la
Una vez que aparece la vista, confírmela para Comunidad Europea para el 2010, no es posible
reposicionar el interruptor limitador. Entonces se elevar el plumín abatible después de haber
puede bajar el plumín abatible. alcanzado el límite de bajada máx. del plumín 2
hasta que se reposicione el interruptor limitador. Al

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-31


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

contactarse el limitador, la vista ilustrada en la


Figura 3-13 aparecerá en la pantalla digital.
Una vez que aparece la vista, confírmela para ADVERTENCIA
reposicionar el interruptor limitador. Entonces se
¡Riesgo por caída de la carga!
puede elevar el plumín abatible.
Cuando se baje una carga por debajo del límite de asa
mínima, bájela lentamente y con sumo cuidado. No baje
BAJ MÁX PLMN ABAT 2 la carga hasta el punto donde queden menos de tres
CONFIRMAR P/REPOSIC vueltas completas de cable en el tambor. El cable podría
FIGURA 3-13 salirse del tambor, lo cual permitiría la caída de la carga.

8. Indicador de carga
ADVERTENCIA Vea el Manual del RCL para las instrucciones de
funcionamiento.
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín!
No baje el plumín abatible por debajo del ángulo mínimo
dado en el procedimiento de elevación del plumín
abatible en el Manual de tablas de capacidad. Esto puede ADVERTENCIA
dar lugar a daños estructurales, causando posiblemente ¡Riesgo de sobrecargas!
el desplome de la pluma y el plumín abatible.
El indicador de carga ha sido instalado en la grúa para
auxiliar al operador.
7. Limitador de asa máxima
La presencia del indicador de carga en la grúa en ningún
Detiene automáticamente el movimiento de elevación del modo sustituye ni reduce los requisitos de conocimiento,
tambor de carga correspondiente cuando se alcanza un experiencia y buen criterio del operador necesarios para
número máximo predeterminado de capas de cable en el el manejo seguro de la grúa.
tambor.
Antes de utilizar el indicador de carga, el operador deberá
La carga puede bajarse después de haber alcanzado el verificar que el mismo ha sido debidamente calibrado.
límite. Consulte las instrucciones del caso en el manual del RCL.
El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar
y mantener en la posición de anulación antes de que la 9. Limitador de elevación del mástil
pluma se pueda elevar sobre el límite. En las máquinas con MAX-ER 2000, automáticamente
detiene el mástil cuando se eleva a 80° en el modo estándar
(modo de MAX-ER desactivado). Este limitador detiene el
mástil cuando se lo utiliza como pluma durante el armado y
ADVERTENCIA desarmado de la máquina.
¡Riesgo por caída de la carga!
Para anular este limitador al elevar el mástil a su posición de
No exceda la capacidad máxima de enrollado dada en la funcionamiento, seleccione el modo de preparación
tabla de Especificaciones de cable en la sección estándar (modo de MAX-ER desactivado).
Capacidades del Manual del operador. El cable podría
salirse del tambor, lo cual permitiría la caída de la carga.

7. Limitador de asa mínima ADVERTENCIA


Detiene automáticamente el movimiento del tambor de ¡Riesgo por caída del mástil!
carga correspondiente cuando restan tres vueltas de cable No eleve el mástil a más de 80° salvo al elevarlo a su
en el tambor. posición de funcionamiento. Cuando se eleva el mástil a
La carga puede elevarse después de haber alcanzado el la posición de funcionamiento, verifique que se utilice un
límite. retenedor de tamaño adecuado para evitar que el mástil
caiga hacia atrás.
El interruptor de anulación de límite apropiado se debe girar
Consulte el Manual del MAX-ER para las instrucciones
y mantener en la posición de anulación antes que la carga
detalladas de elevación y bajada del mástil.
se pueda bajar por debajo del límite.

3-32 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

CONTROLES DEL ASIENTO


A794

PRECAUCIÓN
¡Evite los daños! APOYABRAZOS (abra la cremallera de la
cubierta para descubrir el tornillo de la
Desconecte el cordón eléctrico de la
parte trasera de cada apoyabrazos) -
parte trasera de la consola derecha
Gire los tornillos para elevar y bajar los
antes de retirar el asiento de la apoyabrazos a la posición deseada.
cabina del operador.
Los apoyabrazos pueden girarse hacia
arriba cuando no se los necesite.

POSICIÓN LONGITUDINAL DEL


ASIENTO (ajusta el asiento solamente) -
RESPALDO -
Gire la perilla para elevar y bajar el
3
Empuje la palanca de soltado a la respaldo a la posición deseada.
izquierda para desatrancarla.
Aplique presión con el cuerpo para
deslizar el asiento hacia adelante o atrás
a la posición deseada. Suelte la palanca
y compruebe que quede atrancada.

POSICIÓN LONGITUDINAL DEL ALTURA DEL ASIENTO -


ASIENTO Y CONSOLAS (ajusta el asiento
y las consolas) - Empuje la palanca de soltado a la
izquierda para desatrancarla.
Empuje la palanca de soltado a la
izquierda para desatrancarla. Utilice la presión del cuerpo para elevar o
bajar el asiento a la posición deseada.
Aplique presión con el cuerpo para
Suelte la palanca y compruebe que
deslizar el asiento y las consolas hacia
quede atrancada.
adelante o atrás a la posición deseada.
Suelte la palanca y compruebe que
quede atrancada.

FIGURA 3-14

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-33


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

PREPARACIÓN DE LA GRÚA PARA EL


FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
¡Riesgo por carga en movimiento!
ADVERTENCIA
El operador deberá seleccionar el modo de
¡Lea las tablas de capacidades! funcionamiento correcto antes de usar la máquina.
No intente usar la grúa sin antes leer y comprender las Se puede causar el movimiento inesperado de un tambor
tablas de capacidades. o la respuesta inadecuada de los limitadores si se
La grúa debe configurarse y usarse conforme a las selecciona un modo incorrecto.
instrucciones dadas en las tablas de capacidades y guías Los interruptores de anulación de limitadores deben estar
de aparejos. en la posición de activación y todos los limitadores
Salvo indicación contraria en las tablas de capacidades, instalados en la grúa deberán estar en buenas
todas las operaciones de la grúa deberán efectuarse con condiciones de funcionamiento antes de usarla. Vea el
la grúa nivelada a una pendiente menor que uno por Manual de servicio para los procedimientos de ajuste.
ciento; de lo contrario, la grúa podría volcarse. ¡Evite lesionar a las personas en la zona de trabajo!
Respete los requisitos de peso mínimo del bloque dados Suene la bocina para advertir al personal que la máquina
en las tablas de capacidades. está a punto de iniciar su funcionamiento.
Tenga cuidado al trabajar en las zonas en la tabla de
capacidades demarcadas (b) — el peso de los cables fijos PRECAUCIÓN
de riostra puede tirar del plumín contra los topes físicos si ¡Evite los daños a la máquina!
el bloque de carga o el gancho y bola no tienen peso Antes de usar la grúa al inicio de cada jornada, lleve a
suficiente. Esta acción resultaría en el movimiento cabo las revisiones de mantenimiento preventivo y los
repentino e inesperado de la carga. trabajos de lubricación que se indican en el Manual del
Verifique que las orugas estén bloqueadas, si así lo exige operador. Ajuste el asiento del operador de la forma
la tabla de capacidades, antes de elevar y bajar el ilustrada en la Figura 3-14.
accesorio. Lea y aténgase a las instrucciones dadas en el
Diagrama de colocación de bloques en orugas.
No ponga la grúa en marcha, incluyendo elevar la pluma
desde el suelo, si el viento excede los límites dados en las
Tablas de capacidades. Comuníquese con la estación
meteorológica local para obtener la velocidad del viento.
Si no se cumple con las disposiciones de las tablas de
capacidades se puede causar un vuelco o la falla
estructural de la pluma/plumín abatible.

3-34 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO 3. Mueva el interruptor con llave de marcha/parada/


marcha del motor a la posición de MARCHA.
Arranque del motor diesel NOTA: La alarma de límites de funcionamiento y la alarma
de falla de sistema (luces, zumbador, timbre)
deberán activarse por tres segundos al colocar el
interruptor de marcha/parada/marcha en la
ADVERTENCIA posición de marcha adecuada; si no lo hacen,
Evite las lesiones al personal y los daños a la grúa sustituya las piezas desgastadas.
y a la propiedad:
4. De ser necesario, desconecte el mando de la bomba,
• No arranque el motor si hay avisos de advertencia o como se muestra en la Figura 3-16. Este paso
de fuera de servicio colocados en los controles de desconecta las bombas del motor y facilita el arranque
arranque. en tiempo frío.
• Verifique que todos los controles estén en posición de 3
apagado de modo que la grúa y la carga no se Vista en bombas
muevan al arrancar el motor. (lado izquierdo de estructura superior)

• Verifique que todo el personal se encuentre alejado P589

de la grúa antes de arrancar el motor. Suene la


bocina para advertir al personal.

Consulte el manual del motor para instrucciones y


precauciones adicionales de arranque del motor. Desconecte
la palanca
1. Desenchufe o apague el calentador del bloque del motor
Comprima
y demás calentadores de depósito provistos en la grúa. el gatillo
2. Abra la válvula de corte hidráulica (Figura 3-15).
Engrane el Desengrane el
Instale un perno y Palanca ABIERTA mando de bomba mando de bomba
Al depósito tuerca o candado para (tire de ella hacia sí
hidráulico TRABAR la palanca para cerrarla)
en posición abierta
FIGURA 3-16

PRECAUCIÓN
¡Evite los daños al mando de la bomba!
Observe las precauciones siguientes si la máquina tiene
mecanismo de desconexión de mando de la bomba.
• Use el mecanismo de desconexión de mando de la
bomba únicamente como auxiliar de arranque
durante el tiempo frío [32°F (0°C) o menos].
• Apague el motor antes de engranar o desengranar el
mando de la bomba.
P779
• No haga funcionar el motor por más de dos minutos
Válvula de A las con el mando de la bomba desengranado.
corte del bombas
Vista en parte trasera de la
depósito
plataforma giratoria, cerca 5. Coloque la llave de contacto en la posición de
hidráulico
del depósito hidráulico FIGURA 3-15 ARRANCAR el motor.

PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN
¡Evite los daños a la bomba! ¡Evite los daños al arrancador!
No arranque el motor sin antes haber abierto las válvulas Si el motor no arranca luego de girarlo por 30 segundos,
de corte del depósito hidráulico, pues de lo contrario se espere unos cuantos minutos para que el arrancador se
podría causar la cavitación de las bombas, dañándolas. enfríe antes de repetir el intento.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-35


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

NOTA: El motor tiene un sistema de éter auxiliar de


arranque que es activado automáticamente por la
computadora del motor cuando es necesario. No
PRECAUCIÓN
hay necesidad de rociar el éter manualmente en el ¡Evite los daños a la máquina!
motor durante los arranques en tiempo frío. No use la grúa si la alarma de falla del sistema está
activada. Si la alarma no se desactiva poco después de
6. Aumente la aceleración del motor según se requiera
haber arrancado el motor, o si se activa durante el
para mantener al motor en marcha después de que
funcionamiento, proceda de inmediato de la manera
haya arrancado.
siguiente:
7. Si se desconectó el mando de la bomba, vuélvalo a
• Determine la falla indicada en la pantalla digital.
conectar menos de 2 minutos después de haber
arrancado el motor. • Baje las cargas al suelo, de ser posible. En caso
contrario, active el estacionamiento del tambor para
8. Haga funcionar el motor a ralentí lento hasta que la aplicar el freno y engranar el trinquete del tambor (si
temperatura del aceite hidráulico sea por lo menos 60°F lo tiene).
(16°C).
• Ponga todas las palancas de control en la posición de
NOTA: Es normal que la alarma de falla del sistema apagado.
permanezca activada después de haber arrancado
el motor. La alarma deberá desactivarse tan pronto • Apague el motor.
la presión del aceite del motor y la temperatura del • Corrija la causa de la falla.
aceite hidráulico alcancen sus niveles normales (si
no existen otras fallas). 9. Confirme el modo de la grúa activado, o seleccione y
confirme un modo diferente de funcionamiento de la
grúa. Los tambores y el malacate de la pluma quedan
inoperantes hasta que se lleve a cabo este paso (la
alarma de límite de funcionamiento se activa y el
mensaje CONFIRMAR MODO se visualiza en la
pantalla digital si se intenta usar la máquina).

PRECAUCIÓN
¡Evite los daños a la máquina!
El funcionamiento continuo con el aceite hidráulico a una
temperatura mayor que 180°F (82°C) puede causar
daños a los componentes hidráulicos. Localice averías en
el sistema hidráulico si la temperatura del aceite es mayor
que 180°F (82°C).

3-36 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Funcionamiento de malacate de pluma/


plumín abatible
ADVERTENCIA
¡Riesgo de contacto entre bloques!
ADVERTENCIA Desenrolle los cables de carga mientras se baja la pluma
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín! o el plumín abatible. La carga podría chocar con las
Si tiene plumín abatible, eleve y baje la pluma y el plumín poleas de la punta de la pluma o del plumín si no se
abatible según las instrucciones dadas en el Manual del efectúa este paso. El cable y otras piezas podrían
accesorio de plumín abatible. Si no se siguen las romperse, permitiendo la caída de la carga.
instrucciones, se puede causar un vuelco o la falla
estructural de la pluma/plumín abatible.
Palanca de malacate
PRECAUCIÓN APG
de pluma en consola
izquierda
3
¡Evite daños a los aparejos!
Evite dañar los aparejos de la pluma o del plumín
abatible. Revise que el cable del malacate de la pluma y
plumín abatible esté enhebrado por todas las poleas y
enrollado correctamente en los tambores del malacate
antes de elevar la pluma o plumín abatible del suelo.
Consulte los Diagramas de aparejos de la pluma o plumín
abatible para las especificaciones de los cables y del ELEVACIÓN
enhebrado. Consulte el tema Instalación de cables para DE PLUMA
A420
las instrucciones de conexión de cables a tambores. A489
FIGURA 3-17
1. Seleccione y confirme el modo de funcionamiento de la
grúa: Estándar para accionar el malacate de la pluma;
Palanca de malacate
de plumín abatible para accionar el plumín. de pluma en consola
izquierda
2. Para accionar el malacate deseado, desactive el APG

estacionamiento del tambor para soltar el freno y


desengranar el trinquete del tambor (si lo tiene).
3. Active el estacionamiento del tambor para aplicar el
freno y engranar el trinquete (si lo tiene) de cada tambor
de carga.
NOTA: La pluma o plumín abatible no bajará hasta que se
desenganche el trinquete correspondiente. Podría BAJADA DE
PLUMA
ser necesario elevar la pluma o el plumín abatible A420
levemente para poder desenganchar el trinquete. A489
FIGURA 3-18
La pluma o plumín abatible se detiene si se 6. A medida que la pluma o el plumín abatible se aproxima
engrana el trinquete respectivo durante la bajada. al ángulo deseado, mueva la palanca de control
Con el accesorio MAX-ER 2000, no es posible lentamente hacia la posición de apagado para reducir la
accionar el tambor 2 (malacate de la pluma) hasta velocidad. Después coloque la palanca en la posición
que el tambor 3 (malacate de carga) haya sido de apagado para detener la pluma o el plumín abatible y
estacionado, y viceversa. retenerlo en posición (el freno se aplica por acción de
resorte).
4. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el NOTA: Aparte de estar provisto de un limitador de
motor momentáneamente si se requiere más potencia. elevación de la pluma, se instala un tope físico
para la pluma. El tope físico amortigua la elevación
5. Mueva la palanca HACIA ATRÁS fuera de la posición de de la pluma entre un ángulo de aproximadamente
apagado para ELEVAR la pluma o el plumín abatible 80° y el límite de elevación. El tope de la pluma
(Figura 3-17); mueva la palanca HACIA ADELANTE también proporciona un tope físico a 90°.
fuera de la posición de apagado para BAJAR la pluma o
el plumín abatible (Figura 3-18).

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-37


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

disminuye y la plataforma giratoria se detiene. Si se


desea parar más rápidamente, mueva la palanca de giro
ADVERTENCIA ligeramente más allá de la posición de apagado hacia la
posición de giro en sentido inverso.
¡Riesgo por caída de la pluma/plumín!
La máquina no está ni diseñada ni aprobada para A420 Palanca de control de giro en consola izquierda
funcionar con la pluma o el plumín abatible por encima
del límite de elevación. La pluma o el plumín abatible
podría caer hacia atrás.
APG
7. Una vez que la pluma o plumín abatible haya sido
colocado al ángulo deseado, active el estacionamiento
del tambor y engrane el trinquete (si lo tiene).

Funcionamiento de giro

ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos!
Evite el vuelco de la grúa; cumpla con las limitaciones de
giro dadas en las tablas de capacidades.
A489 GIRO A IZQUIERDA
FIGURA 3-19
PELIGRO
A420 Palanca de control de giro en consola izquierda
¡Riesgo por grúa en movimiento!
Los contrapesos pueden golpear a las personas que se
encuentren en la trayectoria de giro. Advierta al personal
que se mantenga alejado de la trayectoria de giro. Suene APG

la bocina antes de girar la máquina.

1. Desconecte el freno de giro.


2. Desenganche el bloqueo de giro.

PRECAUCIÓN
¡Evite dañar el bloqueo de giro!
Gire la máquina levemente en cualquier sentido para
desenganchar el bloqueo de giro completamente de la
corona dentada antes de aplicar la potencia plena de giro.
No enganche el bloqueo de giro mientras la plataforma
giratoria está girando; deténgala completamente primero. A489 GIRO A DERECHA FIGURA 3-20

3. Acelere el motor a la velocidad deseada con el


acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el PRECAUCIÓN
motor momentáneamente si se requiere más potencia. ¡Evite daños a la pluma y mando de giro!
4. Mueva la palanca de giro HACIA LA IZQUIERDA para No aplique el freno de retención de giro ni active el
GIRAR A LA IZQUIERDA (Figura 3-19) o HACIA LA estacionamiento de giro mientras la máquina está
DERECHA para GIRAR A LA DERECHA (Figura 3-20). girando; el freno detendrá la plataforma giratoria
abruptamente. Esta acción podría causarle daños a la
5. Empiece el movimiento de giro acelerando de modo pluma debido a cargas laterales o daños al mando de giro
suave. Continúe moviendo la palanca para girar la debido a cargas de impacto. Detenga la plataforma
máquina a la velocidad deseada. giratoria de modo suave con la palanca de giro y después
6. Para detener el giro, suelte la palanca para que retorne aplique el freno de retención de giro o active el freno de
a la posición de apagado. La velocidad de giro giro.

3-38 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

7. Una vez que la plataforma giratoria se detiene, aplique Si tiene la opción de INTERBLOQUEO DE
el freno de retención de giro para retener la plataforma TAMBORES, vea el tema Interbloqueo de
giratoria inmóvil por períodos breves durante el ciclo de tambores en esta sección para las instrucciones
funcionamiento. correspondientes de instalación y funcionamiento.
8. Para retener la plataforma giratoria detenida por 1. Desactive la caída libre del tambor que será utilizado.
períodos prolongados, accione el freno de giro y
2. Seleccione y confirme el modo de funcionamiento de la
enganche el bloqueo de giro.
grúa.
Funcionamiento del tambor de carga 3. Si tiene tambor dividido, coloque el selector de tambores
en la posición que se desee. El freno de
NOTA: Vea las Tablas de tambores y revestimientos en el
estacionamiento del tambor no utilizado se aplica y su
Manual de tablas de capacidades para la
embrague se suelta (no es posible accionar los dos
identificación de los tambores.
tambores al mismo tiempo).
Las luces indicadoras correspondientes se 3
4. Desactive el estacionamiento del tambor para soltar el
iluminan VERDES para identificar las palancas y
freno y desengranar el trinquete (si lo tiene) de cada
tambores activos (operantes) para el modo de
tambor de carga.
funcionamiento seleccionado. Vea la Figura 3-9
para la identificación de los tambores y palancas. NOTA: La carga no bajará hasta que se desenganche el
trinquete del tambor correspondiente. Podría ser
Con el accesorio MAX-ER 2000 no es posible
necesario elevar la carga levemente para poder
accionar el tambor 9 (tambor de carga) hasta que
desenganchar el trinquete.
la función de propulsión se haya estacionado, y
viceversa. Además, no es posible accionar el
tambor 5 (tambor de carga) hasta que se haya PRECAUCIÓN
estacionado el tambor 4 (malacate del mástil), y
¡Evite los daños a la máquina!
viceversa.
No active el freno de estacionamiento mientras se está
bajando una carga. Se podría dañar el trinquete o el
tambor.
ADVERTENCIA Detenga el tambor con la palanca de control o el pedal de
¡Riesgo por caída de la carga! freno (si lo tiene) y después active el freno de
estacionamiento.
Evite la caída de las cargas en el tambor no utilizado.
Aplique el freno del tambor con el pedal y active el
estacionamiento de todos los tambores no utilizados. 5. Suelte el freno de trabajo del tambor con el pedal del
tambor que será accionado.
Funcionamiento de la grúa elevadora — Modo de NOTA: El pedal de freno puede pisarse en cualquier
potencia plena momento para reducir la velocidad de bajada o
detener la carga.
NOTA: Cuando el tambor no se encuentra en modo de
caída libre, funciona con potencia plena. 6. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
En todos los modos de la grúa, salvo el de
motor momentáneamente si se requiere más potencia.
tambores en tándem, sólo es posible accionar un
tambor a la vez. No obstante, mientras se activa un 7. Mueva la palanca del tambor HACIA ATRÁS desde el
tambor, se puede bajar la carga de otro tambor en punto muerto para ELEVAR la carga (Figura 3-21) o
modo de caída libre (utilice el freno de trabajo de HACIA ADELANTE desde el punto muerto para BAJAR
ese tambor para regular la velocidad de bajada). la carga (Figura 3-22).
Si se selecciona el modo de TAMBORES EN 8. Cuando la carga se aproxima a la posición deseada,
TÁNDEM, los dos tambores de carga funcionan al mueva la palanca del tambor lentamente hacia la
mismo tiempo controlados por la palanca izquierda posición de apagado para reducir su velocidad.
(vea la Figura 3-9). El controlador programable Después suelte la palanca para que retorne a la
estaciona automáticamente los tambores no posición de apagado para detener la carga y retenerla
utilizados. en posición (el freno del tambor se aplica).

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-39


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

NOTA: El tambor de carga no se conmutará a caída libre


Palancas de tambor de hasta que se haya desactivado su estacionamiento
APG APG carga en consola y se hayan efectuado los pasos de selección y
derecha confirmación del modo (vea Selector de modo de
la grúa para el procedimiento correspondiente).
La carga no bajará hasta que se desenganche el
trinquete del tambor correspondiente. Podría ser
necesario elevar la carga levemente para poder
desenganchar el trinquete.

PRECAUCIÓN
¡Evite los daños a la máquina!
No active el freno de estacionamiento mientras se está
bajando una carga. Se podría dañar el trinquete o el
tambor.
A489
A420
ELEVACIÓN DE CARGA FIGURA 3-21 Detenga el tambor con el pedal de freno y después active
el freno de estacionamiento.
A420
A489 4. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
Palancas de tambor
de carga en consola acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
APG APG derecha motor momentáneamente si se requiere más potencia.
5. Mueva la palanca del tambor HACIA ATRÁS desde la
posición de apagado y suelte el freno con el pedal de
freno para ELEVAR la carga (Figura 3-21).
6. Cuando la carga se aproxima a la posición deseada,
mueva la palanca del tambor lentamente hacia la
posición de apagado para reducir su velocidad. Luego
aplique completamente el freno del tambor con el pedal
para parar la carga y suelte la palanca del tambor a la
posición de apagado.

BAJADA DE CARGA
FIGURA 3-22 ADVERTENCIA
Con el MAX-ER 2000, el tambor 2 (malacate de la pluma) no ¡Riesgo por caída de la carga!
puede hacerse funcionar en caída libre. Cuando trabaja en modo de caída libre, la carga bajará
de modo incontrolado si no se aplica el freno de trabajo
con el pedal cuando la palanca del tambor se suelta hasta
PELIGRO la posición de apagado.
¡Riesgo por caída de la pluma! Esté listo para aplicar el freno del tambor de modo que
pueda controlar la velocidad de bajada y parar la carga
Con el MAX-ER 2000, no coloque el tambor 2 (malacate
inmediatamente cuando sea necesario.
de la pluma) en caída libre. La pluma caerá sin control.
7. La carga se puede bajar en una de dos maneras — con
Funcionamiento de la grúa elevadora — Modo de
el freno de trabajo del tambor o con la potencia
caída libre
hidráulica:
1. Aplique el freno de trabajo completamente en el tambor a. Para bajar la carga con el FRENO DEL TAMBOR,
que se hará funcionar en caída libre. deje la palanca del tambor en la posición de
2. Desactive el estacionamiento del tambor para soltar el apagado y suelte el freno del tambor con el pedal
freno y desengranar el trinquete (si lo tiene) de cada para bajar la carga a la velocidad deseada.
tambor de carga. Cuando la carga se aproxima a la posición
3. Seleccione y confirme el modo CDA LIB ACTIVA del deseada, aplique lentamente el freno del tambor
tambor que se accionará. para reducir la velocidad de la carga. Luego aplique
completamente el freno para parar la carga y
mantenerla en esa posición.

3-40 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

b. Para bajar la carga con POTENCIA HIDRÁULICA, NOTA: El cucharón no bajará hasta que se desenganchen
empuje la palanca del tambor hacia adelante y los trinquetes de los tambores correspondientes.
suelte el freno del tambor con el pedal. La velocidad Podría ser necesario elevar el cucharón levemente
de bajada es controlada con el movimiento de la para poder desenganchar los trinquetes.
palanca.
Los tambores de carga se detendrán si alguno de
Cuando la carga se aproxima a la posición los trinquetes se engrana mientras el cucharón
deseada, mueva la palanca del tambor lentamente baja.
hacia la posición de apagado para reducir su
velocidad. Luego aplique completamente el freno 6. Acelere el motor al valor deseado.
de trabajo del tambor con el pedal para parar la Cierre del cucharón (excavación)
carga y mantenerla en esa posición.
1. Baje el cucharón abierto hasta el área de excavación.
PRECAUCIÓN
¡Evite daños en el embrague o motor!
2. Suelte completamente los frenos de los cables de cierre
y de retención y tire de la palanca del cable de cierre
3
No mueva la palanca del tambor en ninguna dirección hacia atrás para cerrar el cucharón.
mientras baja una carga en modo de caída libre. Podría 3. Utilice el freno del cable de sujeción para regular la
dañar seriamente el embrague y el motor del tambor. profundidad de la excavación: frene más para
Pare la carga con el freno de trabajo del tambor y luego excavaciones más llanas; frene menos para
mueva la palanca del tambor en la dirección deseada. excavaciones más profundas.
Por el mismo motivo, no desactive el modo de caída libre
4. Aplique completamente los frenos de los cables de
ni active el estacionamiento del tambor mientras se baja
cierre y de retención y suelte la palanca del cable de
una carga en modo de caída libre. Detenga la carga con
cierre cuando el cucharón se cierre.
el freno del tambor y después desactive el modo de caída
libre o aplique el estacionamiento del tambor. NOTA: Observe el cable de cierre cuando excave en una
zona ciega. El cucharón está cerrado cuando el
8. Si se va a suspender la carga por algún tiempo, pise y cable de cierre deja de moverse.
trabe el pedal de freno en la posición aplicada, active el
Elevación del cucharón
freno de estacionamiento y engrane el trinquete (si lo
tiene) de cada tambor de carga. 1. Tire de la palanca del cable de retención hacia atrás y
suelte completamente los frenos de retención y de
Funcionamiento del cucharón tipo almeja — cierre para elevar el cucharón.
Estándar 2. Gire hacia la zona de vaciado a medida que eleva el
Vea la Figura 3-10 para la identificación de movimientos de cucharón.
la palanca en el modo de cucharón tipo almeja. Vea F4 para
3. Aplique completamente los frenos de los cables de
el funcionamiento del control de cierre del cucharón tipo
cierre y de retención y suelte la palanca del cable de
almeja.
retención cuando el cucharón se haya elevado a la
Selección de modo de cucharón tipo almeja altura deseada.

1. Si la máquina tiene tres tambores, coloque el selector 4. Detenga el giro una vez que el cucharón esté sobre la
de tambores en la posición de tambor 2. zona de vaciado.

2. Seleccione y confirme el modo de CAÍDA LIBRE para Vaciado del cucharón


ambos tambores.
NOTA: El cucharón puede abrirse a potencia moviendo la
3. Seleccione y confirme el modo ALMEJA. palanca del cable de cierre hacia adelante. Sin
embargo, éste es un proceso sumamente lento.
4. La presión de cierre del cucharón tipo almeja se regula
Para abrir (vaciar) el cucharón rápidamente, suelte
con el control de cierre ubicado en la parte trasera de la
el freno del cable de cierre.
consola derecha, en la cabina del operador.
1. Suelte el freno del cable de cierre para vaciar el
NOTA: La presión de cierre del cucharón tipo almeja
cucharón (manteniendo el freno del cable de retención
permanece en la memoria de la computadora aun
aplicado).
si se apaga el motor.
2. Tenga cuidado de no aflojar el cable de cierre durante el
5. Desactive el estacionamiento del tambor para soltar el
vaciado. Cualquier holgura en el cable de cierre tendrá
freno y desengranar el trinquete (si lo tiene) de cada
que eliminarse durante la excavación. Esta acción
tambor de carga.
reducirá la velocidad del ciclo del cucharón tipo almeja.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-41


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

3. Aplique el freno del cable de cierre completamente una NOTA: Si la grúa tiene el accesorio MAX-ER 2000,
vez que el cucharón se haya vaciado. no es posible propulsarla sin antes estacionar el
tambor 9.
Bajada del cucharón
1. Antes de propulsar la máquina:
1. Empuje la palanca del cable de retención hacia adelante
y suelte los frenos de los cables de cierre y de retención a. Planifique la ruta de propulsión. Deberá estar libre
para bajar el cucharón. de obstáculos en el suelo y elevados.

2. Controle la velocidad de bajada moviendo lentamente la b. Verifique que las orugas estén debidamente
palanca del cable de sujeción hacia la posición de ajustadas.
apagado. c. Advierta al personal que se mantenga alejado de la
NOTA: La velocidad de bajada es controlada con el zona de propulsión. No propulse la máquina sin
movimiento de la palanca. No debiera ser contar con la ayuda de un señalero.
necesario aplicar los frenos para reducir la 2. Coloque la pluma al ángulo dado en la Tabla de
velocidad del cucharón. Si así se desea, el freno capacidades, o a un ángulo mayor, cuando se propulsa
del cable de retención puede aplicarse para reducir con una carga.
la velocidad del cucharón.
3. Propulse la máquina con la pluma alineada con las
orugas, salvo cuando es necesario girarla durante la
PRECAUCIÓN propulsión. Propulse la máquina con la pluma orientada
¡Evite daños en el embrague de tambor! en el sentido de propulsión.
No aplique el freno del cable de cierre para reducir la 4. Para conducir la máquina con una carga, lleve la
velocidad de bajada del cucharón. Se podría dañar el carga lo más cerca posible al suelo; estabilice la carga
embrague del tambor. con cables de estabilización.
3. Gire de nuevo hacia la zona de excavación a medida Para conducir la máquina sin una carga, baje el
que el cucharón baja. bloque de carga y la bola de peso lo suficientemente
para asegurarse que no puedan oscilar hacia la pluma o
4. Pare de girar cuando el cucharón toca la zona de plumín. Si se desea, ate el bloque de carga a la parte
excavación. delantera de la plataforma giratoria.
5. Aplique completamente los frenos de los cables de 5. Acelere el motor a la velocidad deseada con el
retención y de cierre y suelte la palanca del cable de acelerador de mano. Pise el acelerador para acelerar el
retención cuando el cucharón entre en contacto con la motor momentáneamente si se requiere más potencia.
superficie de excavación.
6. Seleccione la velocidad de propulsión deseada, baja o
6. Repita el ciclo del cucharón tipo almeja. alta.
Funcionamiento de propulsión

ADVERTENCIA
¡Riesgo por grúa en movimiento!
ADVERTENCIA
Conozca la posición de los ejes impulsores de orugas
¡Riesgo de vuelcos!
antes de propulsar la máquina. Se puede causar un
La superficie de recorrido debe ser firme, nivelada y de accidente si la grúa se propulsa en sentido opuesto al
apoyo uniforme. deseado.
Para propulsar con carga, la pendiente no debe exceder ¡Riesgo por objetos lanzados!
de 1% en ninguna dirección.
La acumulación excesiva de tierra en el engranaje guía y
Para propulsar sin carga, la pendiente en la dirección de los rodillos delanteros de las orugas puede causar
la propulsión no debe exceder de 30%; la pendiente de tensión excesiva en los conectores de las zapatas. Los
lado a lado no debe exceder de 2%, medida en los conectores de las zapatas pueden romperse si se
pasadores de articulación de la pluma. Para propulsar la someten a tensión excesiva, lo cual podría lanzarlas
máquina sobre pendientes, consulte la tabla de inesperadamente con fuerza peligrosa.
Especificaciones de desplazamiento máximo permisible.
Si no se cumple con las especificaciones anteriores, se
puede causar un vuelco.

3-42 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

8. Para hacer un VIRAJE CERRADO A IZQUIERDA


PRECAUCIÓN (Figura 3-24), mueva la palanca de la oruga derecha
¡Evite aplicar cargas de impacto a la hacia adelante y deje la palanca de la oruga izquierda
pluma y sus aparejos! en la posición de apagado; la grúa pivoteará sobre la
oruga izquierda.
Ejecute todas las funciones de propulsión — arranques,
giros, paradas — de modo lento y uniforme. 9. Para hacer un VIRAJE CERRADO A DERECHA,
invierta los sentidos del paso 8.
¡Evite daños a las orugas!
¡Evite dañar los componentes de las orugas (zapatas, A1063
rodillos, bastidores)!
Evite la acumulación de tierra en los extremos del
engranaje guía y de los rodillos delanteros de las orugas Avance
cuando se hacen virajes sobres superficies blandas:
• Detenga las orugas completamente antes de cambiar
Palanca
de oruga
Palanca
de oruga
3
izquierda APG APG derecha
el sentido de propulsión.
• Vire unos cuantos grados. Después propulse la
máquina en avance o retroceso para desprender la
tierra de las orugas. Continúe este procedimiento
hasta haber efectuado el viraje deseado.
FIGURA 3-24
• Evite los virajes cerrados (Figura 3-24) de ser
posible. 10. Para hacer un VIRAJE GRADUAL A IZQUIERDA
• Haga virajes graduales (Figura 3-25) o contrarrote la (Figura 3-25), mueva las palancas de las dos orugas
máquina (Figura 3-26) siempre que sea posible de para quitarlas de sus posiciones de apagado, pero
modo que las dos orugas siempre estén moviéndose mueva la palanca derecha más hacia adelante que la
a potencia. izquierda; la oruga derecha girará más rápido que la
izquierda.
• Limpie las orugas frecuentemente.
Mantenga las zapatas de las orugas debidamente A1063

ajustadas.

NOTA: Los siguientes sentidos de propulsión están


basados en una máquina con los ejes impulsores
de las orugas detrás del operador. Si los Avance
motores están orientados hacia el frente, la grúa se Palanca Palanca
de oruga de oruga
propulsará en sentido opuesto al del movimiento izquierda derecha
de la palanca. APG APG

7. Para PROPULSAR EN LÍNEA RECTA (Figura 3-23),


mueva las dos palancas de orugas para alejarlas una
misma distancia de la posición de apagado.

A1063
FIGURA 3-25

11. Para hacer un VIRAJE GRADUAL A DERECHA,


invierta los sentidos del paso 10.
Avance
12. Para hacer una CONTRARROTACIÓN A IZQUIERDA
Palanca (Figura 3-26), mueva la palanca de la oruga derecha
Palanca
de oruga APG APG de oruga hacia adelante y la palanca de la oruga izquierda hacia
izquierda derecha atrás de la posición de apagado.

Retroceso

FIGURA 3-23

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-43


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

3. Gire la plataforma giratoria a la posición deseada.


A1063 Después enganche el bloqueo de giro y active el freno
de giro.
4. Baje todas las cargas hasta el suelo, aplique los frenos
de trabajo de tambores usando los pedales y trabe los
Avance pedales en posición aplicada.

Palanca Palanca 5. Active el estacionamiento del tambor para aplicar el


de oruga de oruga freno y engranar el trinquete (si lo tiene) de cada tambor
APG APG
izquierda derecha de carga.
6. De ser posible, baje la pluma y el plumín abatible sobre
Retroceso bloques a nivel del suelo.
Si no es posible bajar la pluma y el plumín abatible,
según lo determine una persona calificada y designada
FIGURA 3-26
para ello, será necesario fijarlos para impedir que los
muevan el viento u otras fuerzas externas (vea
13. Para hacer una CONTRARROTACIÓN A DERECHA,
Condiciones del viento en el Manual de tablas de
invierta los sentidos del paso 12.
capacidades).
14. Mueva lentamente las palancas de las dos orugas a la
NOTA: La persona designada deberá estar familiarizada
posición de apagado para detener la propulsión y
con las limitaciones del sitio de trabajo, la
retener la grúa en posición.
configuración de la grúa y las condiciones
15. Active el estacionamiento de propulsión. climáticas que se anticipan.
7. Verifique que todas las palancas se encuentren en la
APAGADO DEL MOTOR / PARA DEJAR LA posición de apagado.
GRÚA DESATENDIDA
8. Reduzca la aceleración del motor a ralentí.
Permita que el motor funcione a ralentí por tres a cinco
ADVERTENCIA minutos para que se enfríe de modo uniforme.
¡Riesgo de carga en movimiento/vuelco de la grúa! 9. Apague el motor.
El operador no deberá desocupar la cabina del operador 10. Ponga el interruptor de alimentación de la cabina en
hasta que la grúa, las cargas y la pluma hayan sido apagado.
aseguradas contra todo movimiento.
11. Saque todas las llaves (de alimentación de la cabina y
Los cambios en el estado del tiempo, incluyendo pero sin de modo de la grúa) para evitar el uso no autorizado
limitarse al viento, acumulaciones de hielo o nieve, de la máquina.
precipitación, inundaciones, relámpagos, etc., deben
tomarse en cuenta al determinar la ubicación y 12. Cierre la puerta y las ventanas de la cabina del operador
configuración de una grúa que quedará desatendida. con llave para evitar la entrada de personas no
autorizadas.
1. Propulse la grúa sobre una superficie nivelada; no deje
la grúa desatendida sobre una pendiente.
2. Active el estacionamiento de propulsión.

3-44 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-45


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

CONTROLES ESPECIALES
Mando eléctrico
ADVERTENCIA
Generalidades ¡Riesgo de electrocución!
En esta sección se identifica y describe el funcionamiento de Esta grúa utiliza alimentación eléctrica de alto voltaje.
los instrumentos y controles provistos para el motor eléctrico Desconecte la fuente de energía antes de intervenir en los
de esta grúa. componentes eléctricos.

A1146

2 3 4 5 6 7

14

13 12 11 4
2 10
2

Art. Descripción Art. Descripción


1 Enfriador de aceite 8 Cabina del operador (vea la Figura 3-30)
2 Luz de pasarela 9 Tambor de carga delantero
3 Compresor de aire 10 Tambores de carga traseros
4 Pasarelas de la grúa 11 Motor eléctrico de 450 hp, 460 VCA
5 Depósitos de aire 12 Gabinetes eléctricos derechos (vea la Figura 3-28)
6 Gabinetes eléctricos izquierdos (vea la Figura 3-29) 13 Contrapeso
7 Pasarelas de torre 14 Malacate de la pluma

FIGURA 3-27

3-46 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Paneles derechos
Art. Descripción
1 Arrancador de motor
2 2 Transformador de 30 kVA
3 Disyuntor de circuito del transformador
1 4 4 Disyuntor de circuito principal

A1146
3

3 4
P1250 P1251 P1252

ENC

ENC
A
Desconectado
Disparado
B

C Desconectado

1
Esquina superior
izquierda

Panel del arrancador


Art. Descripción Función
A Luz (blanca) Se ilumina para indicar que la alimentación está conectada
B Luz (roja) Se ilumina para indicar que el motor se ha parado
C Luz (verde) Se ilumina para indicar que el motor está en marcha
D Botón de REPOSICIÓN Oprima para reposicionar el motor después de suceder una parada debido a una sobrecarga

FIGURA 3-28

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-47


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Paneles izquierdos
Art. Descripción
1 Panel del centro de cargas
1 2 3 4
2 Fuente de alimentación/caja de relés
3 Desconexión de arrancador de motor del
compresor de aire
A1146
4 Desconexión de arrancador del motor de
enfriador de aceite

2
P1254
1
P1253
3 4
R1 P1255
G
A
H R2
B I ENC
ENC
R3
C J

D K R4
Reposición/
Reposición/ desconectado
E L desconectado
R5
F M

N R6
S1

Tablero de luces (artículo 1) Fuente de alimentación/caja de relés


(120/208 VCA, trifásico) (artículo 2)
Ident. de Componentes Ident. de Componentes (120 VCA y 12 VCC)
Amperios Amperios
disyuntor alimentados disyuntor alimentados N° de relé Componentes alimentados
Disyuntor principal, Arranque de motor del
A H 15 Reserva R1
120 VCA compresor de aire
Faroles derechos de Calentador del motor Parada de motor del
B 15 I 15 R2
pluma (interiores) (vea la NOTA 1) compresor de aire
Luces de pasarela Arranque del motor de
Faroles derechos de izquierdas, luz de R3 enfriador de aceite (vea la
C 15 J 15
pluma (exteriores) pasarela de cabina del NOTA 1)
operador Parada del motor de
Luces de pasarela R4 enfriador de aceite (vea la
Faroles izquierdos de
D 15 K 15 derechas, luz de NOTA 2)
pluma (interiores)
compresor de aire R5 Arranque de motor
Faroles izquierdos de Acondicionador de R6 Parada de motor
E 15 L 20
pluma (exteriores) aire de cabina Fuente de alimentación de
F 15 Farol de pórtico M 20 Calefactor de cabina S1
12 VCC
Envuelta de fuente de
G 15 N Desocupado NOTA 1: Si se activa el relé R3 se
alimentación
desactiva el calentador del
NOTA 1: Bajo condiciones normales, este disyuntor se deja conectado. El calentador protege al motor.
motor eléctrico evitando la acumulación de humedad en los devanados del motor.
NOTA 2: Si se activa el relé R4 se
activa el calentador del
motor.

FIGURA 3-29

3-48 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

1 2 3 8 7 9 11 10 12 13 16

P1256

5 4 6 14 15
Controles e indicadores
de consola izquierda
Art. Descripción Función
Indica que el motor del enfriador de aceite o del compresor de aire está apagado
1 Alarma de AIRE/ACEITE mientras que el motor principal está en marcha. Detenga el motor principal tan
pronto como resulte práctico.
Interruptor de ENCENDIDO Regula la alimentación de 12 VCC enviada a los controles de la grúa; el interruptor
2
(2 posiciones) mantiene la posición seleccionada.
3 Luz (verde) Indica que la alimentación de 12 VCC está conectada.
Interruptor de PARADA/ARRANQUE Regula el funcionamiento del motor principal; el interruptor retorna al punto central y
4
(3 posiciones) mantiene la operación seleccionada.
5 Luz (roja) Indica que el motor principal está apagado.
6 Luz (verde) Indica que el motor principal está en marcha.
Interruptor de PARADA/ARRANQUE Regula el funcionamiento del motor del compresor de aire; el interruptor retorna al
7
(3 posiciones) punto central y mantiene la operación seleccionada.
8 Luz (roja) Indica que el motor del compresor de aire está apagado.
9 Luz (verde) Indica que el motor del compresor de aire está en marcha.
Interruptor de PARADA/ARRANQUE Regula el funcionamiento del motor del enfriador de aceite; el interruptor retorna al
10
(3 posiciones) punto central y mantiene la operación seleccionada.
11 Luz (roja) Indica que el motor del enfriador de aceite está apagado.
12 Luz (verde) Indica que el motor del enfriador de aceite está en marcha.
Regula la alimentación de CC enviada a los controles de propulsión del pórtico; el
13 Interruptor de ENCENDIDO (2 posiciones)
interruptor mantiene la posición seleccionada.
14 Luz (verde) Indica que la alimentación de los controles de propulsión del pórtico está conectada
15 Luz de alarma (roja) Indica una alarma del sistema de mando.
16 Palanca Regula la propulsión del pórtico.

FIGURA 3-30

Arranque del mando eléctrico c. Se ha conectado la alimentación al motor (la luz


blanca en el panel de arranque del motor se ha
1. Haga las revisiones siguientes antes de intentar
iluminado) (Figura 3-28, artículo 1).
arrancar el motor principal:
d. El disyuntor del transformador está conectado
a. Se ha conectado la alimentación al anillo colector
(Figura 3-28, artículo 3).
de la grúa.
e. Los disyuntores de los equipos auxiliares deseados
b. El disyuntor principal está conectado (Figura 3-28,
están conectados (Figura 3-29, artículo 1).
artículo 4).

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-49


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

NOTA: La alarma de límites de funcionamiento y la alarma


de falla de sistema (luces, zumbador, timbre)
deberán activarse por tres segundos al colocar el
ADVERTENCIA interruptor en la posición de conectado; si no lo
¡Riesgo de máquina en movimiento! hacen, sustituya las piezas averiadas.
Evite las lesiones y sacudidas eléctricas al personal que 6. Coloque el interruptor del COMPRESOR DE AIRE en la
intervenga en la máquina: posición de ARRANQUE y suéltelo (consola izquierda).
• No arranque el motor principal si hay un aviso de Cuando el compresor arranca, la luz roja indicadora de
precaución o de fuera de servicio colocado en la APAGADO se apaga y la luz verde ENCENDIDO se
cabina del operador o en el arrancador. ilumina.
• Verifique que todo el personal se encuentre alejado
de la máquina antes de arrancar el motor principal.
ADVERTENCIA
• Verifique que todos los controles estén en posición
de apagado y que todos los frenos estén aplicados ¡Pérdida del control!
antes de arrancar el motor principal. Las características de seguridad tales como los frenos de
tambores quedarán inoperantes si el compresor de aire
PRECAUCIÓN falla. Si la alarma de AIRE/ACEITE suena. Baje la carga
¡Daños a la bomba! al suelo inmediatamente y apague el motor principal de
inmediato.
No arranque el motor principal sin antes abrir las válvulas
de corte del depósito hidráulico. Las bombas podrían 7. Coloque el interruptor del ENFRIADOR DE ACEITE en
sufrir cavitación y dañarse. la posición de ARRANQUE y suéltelo (consola
izquierda). Cuando el compresor arranca, la luz roja
2. Desenchufe o apague los calentadores instalados en la
indicadora de APAGADO se apaga y la luz verde
grúa. El calentador del motor principal se apaga
ENCENDIDO se ilumina. El calentador del motor se
automáticamente cuando se arranca el motor del
apaga.
enfriador de aceite.
3. Abra la válvula de corte hidráulica (Figura 3-31). PRECAUCIÓN
Instale un perno y Palanca ¡Daños del sistema hidráulico!
Al depósito tuerca o candado para ABIERTA (tire El aceite hidráulico se sobrecalentará si el enfriador de
hidráulico TRABAR la palanca de ella hacia sí aceite no funciona. Si la alarma de AIRE/ACEITE suena,
en posición abierta para cerrarla)
baje la carga inmediatamente al suelo y pare el motor
principal tan pronto como sea posible.
El funcionamiento continuo con el aceite hidráulico a una
temperatura mayor que 180°F (82°C) puede causar
daños a los componentes hidráulicos. Localice averías
en el sistema hidráulico si la temperatura es mayor que
180°F (82°C).

8. Coloque el interruptor del MOTOR PRINCIPAL en la


posición de ARRANQUE y suéltelo. Después de
transcurridos cinco segundos, las luces rojas de
APAGADO de la consola y del panel del arrancador se
P779
apagan y las luces verdes de ENCENDIDO se iluminan.
Válvula de corte A las NOTA: No es posible arrancar el motor principal antes de
del depósito Vista en parte trasera de la bombas arrancar el compresor de aire y el enfriador de
hidráulico plataforma giratoria, cerca del
aceite.
depósito hidráulico

FIGURA 3-31 9. Haga funcionar el motor a ralentí lento sin carga hasta
que la temperatura del aceite hidráulico sea por lo
4. Conecte el interruptor de ALIMENTACIÓN de 12 V menos 60°F (16°C).
(consola izquierda). La luz verde se ilumina. 10. Vea Controles de funcionamiento en esta sección para
5. Conecte el interruptor de ALIMENTACIÓN DE CABINA más información acerca de la alarma de falla del
(consola derecha). sistema y del procedimiento de confirmación del modo
de la grúa.

3-50 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Parada / grúa desatendida con mando eléctrico 7. Verifique que todas las palancas se encuentren en la
posición de apagado.
8. Coloque el interruptor de MOTOR PRINCIPAL en la
ADVERTENCIA posición de PARADA (consola izquierda). Las luces
indicadoras de APAGADO en la consola y en el panel
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la del arrancador se iluminan, y las luces verdes de
muerte! ENCENDIDO se apagan.
El operador no deberá desocupar la cabina del operador
9. Coloque el interruptor del COMPRESOR DE AIRE en la
hasta que la grúa, las cargas y la pluma hayan sido
posición de PARADA y suéltelo (consola izquierda). La
aseguradas contra todo movimiento.
luz verde se apaga. La luz roja se ilumina.
1. Estacione el pórtico y desactive la propulsión. 10. Coloque el interruptor del ENFRIADOR DE ACEITE en
la posición de PARADA y suéltelo (consola izquierda).
2. Gire la plataforma giratoria a la posición deseada,
enganche el bloqueo de giro y aplique el freno de giro. La luz verde de ENCENDIDO se apaga. La luz roja se 3
ilumina.
3. Baje todas las cargas hasta el suelo, aplique los frenos
de trabajo de tambores usando los pedales y trabe los 11. Coloque el interruptor de ALIMENTACIÓN DE CABINA
pedales en posición aplicada. en la posición de PARADA (consola derecha).
4. Active el estacionamiento de cada tambor. 12. Coloque el interruptor de ALIMENTACIÓN de 12 V en la
posición de PARADA (consola izquierda). La luz verde
5. Enganche los trinquetes de tambores (si los tiene). de ENCENDIDO se apaga. La luz roja de APAGADO del
6. De ser posible, baje la pluma sobre bloques de soporte panel del arrancador se ilumina.
a nivel del suelo. 13. En el panel de luces, desconecte los disyuntores
Si no es posible hacerlo, enganche el trinquete del deseados.
malacate y asegure la pluma de modo que no pueda ser
movida por el viento ni otras fuerzas externas.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-51


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Motor auxiliar — Motor Cummins QSX15 Gire la llave a la posición CENTRAL para PARAR el motor y
apagar el sistema eléctrico de la grúa.
Información general del motor
4. Interruptor de arranque del motor diesel auxiliar
El motor principal impulsa las funciones normales de la
grúa - giro, propulsión, pluma y tambor trasero (TAMBOR 2). Gire la perilla en SENTIDO HORARIO y manténgala en esa
posición para ARRANCAR el motor. SUELTE la perilla tan
El motor auxiliar impulsa la mitad del tambor delantero pronto el motor arranque.
(TAMBOR 1). Los motores auxiliar y principal son de
modelos iguales. NOTA: El interruptor de marcha/parada/marcha deberá
estar en la posición de MARCHA adecuada antes
Esta sección identifica y describe los controles provistos de arrancar el motor. Si el motor no gira, gire la
para el motor auxiliar. El motor auxiliar es autocontenido e llave de marcha/parada/marcha del motor a la otra
incluye un sistema hidráulico de circuito cerrado, sistema de posición de marcha.
aire, medios auxiliares de arranque en tiempo frío y
computadora auxiliar enlazada con la computadora principal Arranque inicial del motor diesel auxiliar
de la grúa.
Haga las revisiones siguientes antes de intentar arrancar el
Controles del motor auxiliar motor diesel auxiliar.

Vea la Figura 3-32 para el procedimiento siguiente.


Los dispositivos de diagnóstico y controles de arranque/
parada del motor auxiliar se montan en la consola derecha ADVERTENCIA
de la cabina del operador, detrás de las palancas de Evite la muerte o lesiones graves al personal.
tambores de carga.
• No arranque el motor si hay avisos de advertencia o
de fuera de servicio colocados en los controles de
arranque.
• Verifique que los controles de tambores estén en
ADVERTENCIA
posición de apagado de modo que la carga no se
Evite la muerte o lesiones graves al personal. mueva al arrancar el motor.
Lea y comprenda completamente las instrucciones dadas
• Verifique que todo el personal se encuentre alejado
en esta sección y en la Sección 2 de este manual.
de la grúa antes de arrancar el motor. Suene la
Comuníquese con el Departamento de Servicio Crane bocina para advertir al personal.
Care de la fábrica para recibir ayuda si no se comprende
alguno de los procedimientos de funcionamiento. • Cuando el motor auxiliar no se encuentra en uso,
saque la llave para evitar que personas no
1. Luz de apagar el motor autorizadas lo arranquen.
2. Luz de advertencia del motor
1. Si el motor diesel de la grúa está en marcha, coloque su
Vea el Manual del fabricante del motor o el tema Diagnóstico acelerador en la posición de ralentí lento. La
del motor diesel en la Sección 7 del Manual de servicio de la computadora principal sincroniza la aceleración del
grúa para una descripción completa de las luces de motor auxiliar con la del motor principal de la grúa.
diagnóstico del motor y códigos de falla.
2. Inserte la llave y gírela a una de las posiciones de
MARCHA para activar el sistema eléctrico de la grúa (en
la consola derecha).
3. Gire la perilla de arranque del motor auxiliar en
SENTIDO HORARIO y sosténgala para ARRANCAR el
motor (en la consola derecha). SUELTE la perilla tan
pronto el motor arranque.
4. Si el motor no arranca luego de girarlo por 30 segundos,
A00535 1 2 3 4 FIGURA 3-32 espere unos cuantos minutos para que el arrancador se
enfríe antes de repetir el intento.
3. Interruptor de marcha/parada del motor diesel
5. El acelerador del motor diesel de la grúa regula la
Inserte la llave y gírela a una de las posiciones de MARCHA
aceleración del motor diesel auxiliar.
para activar el sistema eléctrico de la grúa antes de arrancar
el motor.

3-52 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Parada del motor diesel auxiliar


2 3 4 5 1

ADVERTENCIA
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la
muerte!
El operador no deberá desocupar la cabina del operador
hasta que la grúa, las cargas y la pluma hayan sido 6
7
aseguradas contra todo movimiento.

1. Baje todas las cargas al suelo y aplique los frenos de


trabajo de los tambores.
2. Acelere el motor diesel de la grúa a ralentí lento. 8 3
3. Coloque el interruptor de marcha/parada del motor en la
posición de PARADA (en la consola derecha).

Caja de empalmes del motor diesel auxiliar


Vea la Figura 3-33 para el procedimiento siguiente.
Los controles eléctricos y fusibles del motor diesel auxiliar se
encuentran en la caja de empalmes del motor auxiliar.

Art. Descripción
1 CB7 - Disyuntor de arrancadores de motor diesel
2 CB2 - Disyuntor del módulo de control del motor
3 CB3 - Disyuntor del sistema auxiliar de arranque
4 CB4 - Disyuntor del módulo de control del motor
5 CB5 - Disyuntor del módulo de control del motor
6 Relé de alimentación del módulo de control del motor
7 Relé de auxiliar de arranque
8 Solenoides de arrancador MS1/MS2

FIGURA 3-33

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-53


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Funcionamiento del cucharón tipo almeja — grúas provistas de la modificación 417332 para añadir
Embrague accionado manualmente control del cucharón tipo almeja al embrague neumático del
tambor trasero derecho.
Generalidades Estas instrucciones reemplazan las instrucciones de uso del
Este tema describe el funcionamiento del cucharón tipo cucharón tipo almeja en “Funcionamiento del cucharón tipo
almeja en las grúas en donde el embrague neumático del almeja — Estándar”, en la página 3-41.
tambor trasero derecho se regula manualmente por medio Vea la Figura 3-34 para la identificación de los controles del
del botón del embrague en la palanca de control izquierda y cucharón tipo almeja y tambores.
describe el funcionamiento del cucharón tipo almeja en

Coloque la
palanca en
posición de Bajar cucharón
Pedal de freno
derecho APAGADO y Botón del
Pedal de freno
suelte el freno embrague
izquierdo
para abrir el
cucharón

Palanca NO SE Palanca
izquierda APG USA derecha

Palanca de
Y
giro y
malacate de
pluma
Cerrar Elevar
cucharón cucharón

Tambor de
cable de cierre

Manómetro de aire Tambor de


de enrollado cable de
automático retención

Regulador de presión
A1060 de aire de enrollado
automático

A468

FIGURA 3-34

3-54 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Control de embrague manual a. Oprima la perilla del regulador HACIA ABAJO para
DESTRABARLA
b. Gire la perilla en SENTIDO HORARIO para
ADVERTENCIA AUMENTAR la presión, o en SENTIDO
CONTRAHORARIO para REDUCIRLA.
¡Riesgo por tambor en movimiento!
Ajuste la presión de modo que el embrague del
En el modo estándar, el tambor trasero derecho podría
cable de retención patine mientras se cierra el
girar cuando se acciona otro tambor si la presión
cucharón con el cable de cierre. Si el valor es
neumática de enrollado automático está activada.
excesivamente alto, el cable de retención elevará el
¡Riesgo por caída de la carga! cucharón. Si el valor es excesivamente bajo, el
Sea consciente de que el embrague del tambor trasero cable de retención quedará excesivamente holgado
derecho de esta grúa se suelta por medios neumáticos durante una elevación.
usando el botón del embrague ubicado en la palanca c. Tire de la perilla del regulador HACIA ARRIBA para 3
izquierda y se aplica por resorte al soltar el botón del TRABARLA.
embrague.
Esté preparado en todo momento para aplicar el freno de 5. Desenganche los trinquetes de tambores (si los tiene).
trabajo del tambor para detenerlo de inmediato cuando 6. Acelere el motor al valor deseado.
sea necesario.
Cierre del cucharón (excavación)
La palanca de control del tambor izquierdo se usa para esta 1. Baje el cucharón abierto hasta el área de excavación
función del cucharón tipo almeja. La palanca de control del (vea Bajada del cucharón). Mantenga pulsado el botón
tambor derecho no se usa. del embrague en la palanca izquierda para quitar la
Selección de modo de cucharón tipo almeja holgura del cable de retención cuando se utiliza la
palanca.
Si la máquina tiene tres tambores, coloque el selector de
tambores en la posición trasera derecha. 2. Suelte los dos pedales de frenos completamente y tire
de la palanca de tambor izquierda hacia atrás para
1. Seleccione y confirme el modo de CAÍDA LIBRE para cerrar el cucharón.
ambos tambores.
3. Utilice el pedal de freno derecho para regular la
2. Seleccione y confirme el modo ALMEJA. profundidad de excavación, si así se requiere.
3. Al nivel de presión de enrollado automático, el 4. Salvo para cerrar un cucharón abierto y suspendido,
embrague del tambor trasero derecho se conecta por ésta es la única ocasión en la cual hay que usar el pedal
medios neumáticos usando el botón del embrague de la de freno derecho.
palanca izquierda y se conecta a presión plena por
medios neumáticos al soltar el botón.
PRECAUCIÓN
¡Evite daños en el embrague de tambor!
ADVERTENCIA El embrague del cable de retención siempre está
¡Riesgo de caída del cucharón! completamente enganchado hasta que se lo suelte
No accione el botón del embrague neumático en la neumáticamente utilizando el botón de la palanca
palanca izquierda cuando el cucharón está elevado. El izquierda.
embrague patinará y el cucharón caerá repentinamente. No intente cerrar un cucharón abierto y suspendido sin
antes aplicar el pedal de freno derecho. De lo contrario, el
4. Ajuste la presión de enrollado automático de la manera cucharón caerá repentinamente y se cerrará con mucha
siguiente: fuerza.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-55


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Control automático del embrague 5. Ajuste la presión de enrollado automático de la manera


siguiente:
a. Oprima la perilla del regulador HACIA ABAJO para
ADVERTENCIA DESTRABARLA
¡Riesgo por caída de la carga! b. Gire la perilla en SENTIDO HORARIO para
Sea consciente de que el embrague del tambor trasero AUMENTAR la presión, o en SENTIDO
derecho de esta grúa se conecta neumáticamente y se CONTRAHORARIO para REDUCIRLA.
suelta por resorte. El embrague se soltará y permitirá que Ajuste la presión de modo que el embrague del
el tambor gire (la carga desciende) si se pierde la presión cable de retención patine mientras se cierra el
de aire del embrague por cualquier motivo. cucharón con el cable de cierre. Si el valor es
Esté preparado en todo momento para aplicar el freno de excesivamente alto, el cable de retención
trabajo del tambor para detenerlo de inmediato cuando elevará el cucharón. Si el valor es
sea necesario. excesivamente bajo, el cable de retención
quedará excesivamente holgado durante una
Selección de modo de cucharón tipo almeja elevación.

1. Si la máquina tiene tres tambores, coloque el selector c. Tire de la perilla del regulador HACIA ARRIBA para
de tambores en la posición trasera derecha. TRABARLA.

2. Seleccione y confirme el modo de CAÍDA LIBRE para 6. Desenganche los trinquetes de tambores (si los tiene).
ambos tambores. 7. Acelere el motor al valor deseado.
3. Seleccione y confirme el modo ALMEJA. Cierre del cucharón (excavación)
4. Ajuste la presión de retención del cucharón tipo almeja 1. Baje el cucharón abierto hasta el área de excavación
de la manera siguiente: (vea Bajada del cucharón).
a. Desenganche y oprima el interruptor de anulación 2. Suelte los dos pedales de frenos completamente y tire
de límites. de la palanca de tambor izquierda hacia atrás para
b. Utilice los controles de avanzar o retroceder de la cerrar el cucharón.
pantalla digital para aumentar o reducir la presión 3. Utilice el pedal de freno derecho para regular la
de retención en intervalos de 100 psi (6,9 bar). profundidad de excavación, si así se requiere.
Este valor regula la presión del cable de retención Salvo para cerrar un cucharón abierto y
cuando el controlador programable suspendido, ésta es la única ocasión en la cual hay
automáticamente elimina la holgura del cable de que usar el pedal de freno derecho.
retención (vea el procedimiento del Elevación del
cucharón). La presión seleccionada permanece en Controles manual y automático del embrague
la memoria de la computadora aun si se apaga el
motor. Elevación del cucharón

El tamaño del cucharón, el número de secciones 1. Continúe tirando de la palanca de tambor izquierda
del cable y el tipo de material manipulado hacia atrás para elevar el cucharón.
determinan la presión de retención necesaria. Será 2. Una vez que el cucharón ha sido elevado a la altura
necesario reajustar la presión de retención si deseada, suelte la palanca del tambor para que retorne
alguno de estos factores varía. a la posición de apagado y aplique el pedal de freno
Ajuste la presión de retención lo suficientemente izquierdo completamente.
alta para eliminar la holgura del cable rápidamente 3. Gire la máquina a la zona de vaciado.
cuando se gira la máquina a la zona de vaciado. Si
el valor es excesivamente alto, el cucharón se 4. Cuando se mantiene oprimido el botón del embrague
elevará lentamente por sí solo cuando la neumático en la palanca izquierda, el controlador
palanca de control se coloca en su posición programable automáticamente elimina la holgura del
central (apagado) después de haber excavado o cable de retención mientras se gira la máquina.
elevado el cucharón. 5. Detenga el giro una vez que el cucharón esté sobre la
zona de vaciado.

3-56 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Vaciado del cucharón


1. Suelte el pedal del freno izquierdo para vaciar el PRECAUCIÓN
cucharón.
¡Evite daños en el embrague de tambor!
2. No dé holgura al cable de cierre durante el vaciado.
No aplique los frenos de tambores para reducir la
Cualquier holgura en el cable de cierre tendrá que
velocidad de bajada del cucharón. El embrague del
eliminarse durante la excavación. Esta acción reducirá
tambor emitirá castañeteos y puede quedar dañado.
la velocidad del ciclo del cucharón tipo almeja.
3. Pise el pedal del freno izquierdo completamente una 3. Gire de nuevo hacia la zona de excavación a medida
vez que el cucharón se haya vaciado. que el cucharón baja.

Bajada del cucharón 4. Pare de girar cuando el cucharón toca la zona de


excavación.
1. Empuje la palanca izquierda hacia adelante y suelte los
dos pedales de frenos para bajar el cucharón. 5. Repita el ciclo del cucharón tipo almeja. 3
2. Controle la velocidad de bajada moviendo lentamente la Funcionamiento como grúa elevadora
palanca izquierda hacia la posición de apagado. Antes de utilizar la grúa para operaciones de elevación
(modo ESTÁNDAR), observe la indicación de presión de
enrollado automático en el manómetro de la consola de
controles trasera derecha. Después desactive el regulador
de presión de enrollado automático (el manómetro indica
cero).

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-57


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Pedal de freno
Pedal de freno derecho Abrir Bajar
izquierdo cucharón cucharón

Palanca Palanca
izquierda APG APG derecha

Palanca de Cerrar Elevar


giro y cucharón cucharón
malacate de
pluma

Tambor de cable
de cierre

Tambor de cable
de retención

A1060

A468

FIGURA 3-35

Funcionamiento de cucharón tipo almeja • Confirme el modo de ALMEJA y el modo de CAÍDA


con tambores independientes LIBRE TAMBOR 1 para la OPCIÓN B.
NOTA: Vea las instrucciones de selección y confirmación
Generalidades de modos en “Funcionamiento del cucharón tipo
Este tema describe el funcionamiento del cucharón tipo almeja — Estándar”, en la página 3-41.
almeja en grúas provistas de tambores independientes.
El modo de ALMEJA (y los demás modos en las
Estas instrucciones reemplazan las instrucciones de uso del grúas con tambores independientes) indica
cucharón tipo almeja en “Funcionamiento del cucharón tipo ACTIVADO junto al rótulo del modo una vez que se
almeja — Estándar”, en la página 3-41. lo ha confirmado. Todos los modos inactivos
indican DESACTIVADO.
Vea la Figura 3-34 para la identificación de los controles del
cucharón tipo almeja y tambores. Opción A – Apertura con potencia plena
Opciones de funcionamiento El cucharón es abierto con potencia empujando la palanca
izquierda hacia adelante.
Sólo hay dos maneras de hacer funcionar el cucharón tipo
almeja. La diferencia entre las dos es la forma en la cual se Opción B – Apertura de caída libre
abre el cucharón. Se permite que el cucharón se abra en caída libre
• Confirme el modo de ALMEJA para la OPCIÓN A. empujando la palanca izquierda hacia adelante. Mientras se
mantenga la palanca hacia adelante, el embrague del

3-58 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

tambor de cierre permanecerá desenganchado. El


Malacate de la Malacates de carga
movimiento de apertura puede detenerse colocando la
pluma (tambor 4) tambor 2 tambor 3
palanca en posición central o pisando el pedal de freno. El
método preferido es pisar el pedal de freno.
No es posible colocar el tambor de retención en modo de
caída libre cuando se trabaja en modo de cucharón tipo
almeja.

Opciones de controles sincronizados


Malacate
Sólo hay 2 tipos de acciones de controles sincronizadas auxiliar
posibles al elevar y bajar el cucharón con la palanca tambor 5
derecha. La que esté activa de ellas depende de la presión
hidráulica detectada cuando se accionó el tambor de cierre
por última vez. Propul-
3
sión
Fuerza tractiva igual de cable

Si la última presión detectada del tambor de cierre era Consola derecha


FIGURA 3-36
elevada, el controlador tratará de mantener una fuerza
tractiva aproximadamente igual en el cable al elevar o bajar
el cucharón con la palanca derecha.
Funcionamiento del tambor 5
(malacate de la pluma desviado)
El operador deberá cerrar el cucharón hasta que el cable de
retención quede levemente holgado para generar presiones Generalidades
de cierre suficientemente altas para que el sistema funcione Las siguientes instrucciones describen el funcionamiento del
en este modo. tambor 5 cuando el aceite hidráulico del circuito del
Velocidad igual de cable malacate de la pluma se usa para impulsar el tambor
auxiliar. Vea la Figura 3-36 para la identificación de la
Si la última presión detectada del tambor de cierre era baja, palanca.
el controlador tratará de mantener una velocidad
aproximadamente igual en el cable al elevar o bajar el Funcionamiento del tambor de carga
cucharón con la palanca derecha. Para usar el tambor 5 como tambor de carga auxiliar,
Es necesario abrir el cucharón hasta que el peso del mismo proceda de la manera siguiente:
sea suspendido totalmente por el cable de retención para 1. Seleccione y confirme el modo TAMBOR 5 [MALACATE
que el sistema funcione en este modo. AUX.].
Excavación 2. Active el estacionamiento del tambor 4. El tambor 5 y el
malacate de la pluma (tambor 4) no pueden usarse
El cable de retención se desenrolla automáticamente si la al mismo tiempo.
última presión del tambor de retención detectada por el
controlador era baja. Consecuentemente, es necesario bajar 3. Desactive el estacionamiento del tambor 5.
el cucharón sobre el material hasta que el cable de retención 4. Utilice la palanca del tambor 5 para elevar y bajar las
quede holgado, de lo contrario esta función no se activará. cargas de la siguiente manera:
Mueva la palanca HACIA ATRÁS para ELEVAR la
carga. El freno se suelta y la velocidad aumenta en
proporción con el movimiento de la palanca.
Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN
CENTRAL para PARAR el tambor. La velocidad del
movimiento disminuye hasta detenerse y el freno se
aplica para detener el tambor y retenerlo en posición.
Mueva la palanca HACIA ADELANTE para BAJAR la
carga. El freno se suelta y la velocidad aumenta en
proporción con el movimiento de la palanca.
El freno se aplica por resorte para detener el tambor en
caso de que ocurra una pérdida de potencia.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-59


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

5. Cualquiera de los dos tambores de carga – el izquierdo 3. Desactive el estacionamiento del tambor 5.
o el derecho (tambor 2 ó 3) – puede usarse al mismo
4. Utilice la palanca del tambor 5 para elevar y bajar las
tiempo que el tambor 5.
cargas de la siguiente manera:
6. Si es necesario accionar el malacate de la pluma, active
Mueva la palanca HACIA ATRÁS para ELEVAR la
el estacionamiento del tambor 5 y desactive el
carga. El freno se suelta y la velocidad aumenta en
estacionamiento del tambor 4. El tambor 4 entonces
proporción con el movimiento de la palanca.
podrá usarse para elevar y bajar la pluma según se
requiera. Suelte la palanca para que retorne a su POSICIÓN
CENTRAL para PARAR el tambor. La velocidad del
Funcionamiento de malacate del plumín abatible movimiento disminuye hasta detenerse y el freno se
La palanca del tambor auxiliar no acciona la función del aplica para detener el tambor y retenerlo en posición.
malacate del plumín abatible. Para accionar el malacate del Mueva la palanca HACIA ADELANTE para BAJAR la
plumín abatible, el malacate de la pluma (tambor 4) y el carga. El freno se suelta y la velocidad aumenta en
malacate del plumín abatible (tambor 5) se controlan por proporción con el movimiento de la palanca.
medio de la palanca de la consola izquierda.
El freno se aplica por resorte para detener el tambor en
Vea Funcionamiento de malacate de pluma/plumín abatible
caso de que ocurra una pérdida de potencia.
en la página 3-26 y la forma de cambiar entre el
funcionamiento del malacate de pluma (tambor 4) y el 5. Cualquiera de los dos tambores de carga – el izquierdo
malacate de plumín abatible (tambor 5). o el derecho (tambor 2 ó 3) – puede usarse al mismo
tiempo que el tambor 5.
Funcionamiento del tambor 5 (propulsión
6. Si se requiere el uso de la propulsión, active el
desviada) estacionamiento del tambor 5 y desactive el
estacionamiento de la propulsión. Entonces se puede
Generalidades
propulsar la grúa.
Las siguientes instrucciones describen el funcionamiento del
tambor 5 cuando el aceite hidráulico del circuito de Funcionamiento de malacate del plumín abatible
propulsión se usa para impulsar el tambor auxiliar. Vea la La palanca del tambor auxiliar no acciona la función del
Figura 3-36 para la identificación de la palanca. Si tiene esta malacate del plumín abatible. Para accionar el malacate del
opción, la grúa no puede usarse con un accesorio MAX-ER. plumín abatible, el malacate de la pluma (tambor 4) y el
malacate del plumín abatible (tambor 5) se controlan por
Funcionamiento del tambor de carga
medio de la palanca de la consola izquierda.
Para usar el tambor 5 como tambor de carga auxiliar,
Vea Funcionamiento de malacate de pluma/plumín abatible
proceda de la manera siguiente:
en la página 3-26 y la forma de cambiar entre el
1. Seleccione y confirme el modo TAMBOR 5 [MALACATE funcionamiento del malacate de pluma (tambor 4) y el
AUX.]. malacate de plumín abatible (tambor 5).
2. Active el estacionamiento de propulsión. El tambor 5 y
la propulsión no pueden usarse al mismo tiempo.

3-60 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

A1053 Caja de empalmes de


A468
válvula neumática
Caja de empalmes de válvula
auxiliar – Tier 4
Conecte el control
remoto de preparación
aquí

Vista A

81016529_1

Conecte el control remoto de


elevación sobre gatos aquí
3
Caja de empalmes de válvula Caja de empalmes de
auxiliar – Tier 3 y producción control remoto de
anterior arranque

2
1

Conecte el control Vista D 3


remoto de elevación
sobre gatos aquí
Vista B
Vista F
20 21 22 23 24
7 15 16 8

14
11 Controles remotos almacenados
17
Vista E detrás de la caja
Vista C
Controles remotos 18 5 19
12 9 de preparación Controles
5 10 13
remotos de
gatos

Art. Descripción Art. Descripción Art. Descripción


1 Interruptor de MARCHA/PARADA del motor 10 Interruptor de pasadores de articulación de 18 Interruptor de pasadores de bastidor giratorio
diesel pluma delantero
2 Interruptor de ARRANQUE del motor diesel 11 Interruptor de pasadores de contrapeso 19 Luz de advertencia de nivel
3 Interruptor de velocidad del motor superiores 20 Interruptor de cilindro del gato trasero
4 Interruptor de desconexión hidráulica 12 Interruptor de pasadores de contrapeso derecho
(conector de desconexión rápida del bastidor inferiores 21 Interruptor de cilindro del gato trasero
giratorio) 13 Interruptor de pasadores de bastidor de izquierdo
5 Interruptor de alimentación orugas derecho 22 Interruptor de cilindro del gato delantero
6 Número no utilizado 14 Interruptor de pasadores de bastidor de derecho
orugas izquierdo 23 Interruptor de cilindro del gato delantero
7 Interruptor de cilindros del pórtico
15 Interruptor de malacate de aparejos izquierdo
8 Interruptor de cilindro de base de la pluma
16 Control de velocidad 24 Interruptor de todos los gatos del bastidor
9 Interruptor de pasadores de brazos
17 Interruptor de pasadores de bastidor giratorio giratorio
posteriores
trasero

FIGURA 3-37

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-61


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

CONTROLES REMOTOS • Los controles en la cabina del operador no


pueden usarse cuando se esté usando un
Generalidades control remoto, excepto que el malacate de
aparejos pueda accionarse usando el control
remoto mientras el tambor se acciona desde la
cabina.
ADVERTENCIA
¡Lea las instrucciones! Identificación y funcionamiento de los
¡Evite ocasionarle lesiones graves o la muerte al
controles
personal y daños a la grúa! Lea los procedimientos de Vea la Figura 3-37 para los controles siguientes.
armado de la grúa en la Sección 4 de este manual antes
de usar los controles remotos. 1. Interruptor de marcha/parada del motor diesel
¡Riesgo de aplastamiento! Mueva el interruptor HACIA ARRIBA o HACIA ABAJO para
ARRANCAR y PONER EN MARCHA el motor diesel;
Para evitar que el personal sea aplastado por las piezas
consulte el interruptor de arranque (2).
en movimiento:
Mueva el interruptor a la posición OPUESTA cuando el
• Mantenga al personal autorizado alejado de la grúa
motor está en marcha para APAGARLO.
mientras se usan los controles remotos.
• Use un señalero para que advierta al personal que 2. Interruptor de arranque del motor diesel
debe mantenerse alejado de la grúa mientras se Mueva el interruptor HACIA ARRIBA para ARRANCAR el
están usando los controles remotos. motor; suéltelo tan pronto el motor arranque.
Este tema identifica y describe el funcionamiento de los
controles remotos utilizados para preparar la grúa, levantarla PRECAUCIÓN
sobre gatos y arrancar el motor en forma remota. No tome
en cuenta los controles que no se encuentren instalados en ¡Daños al arrancador!
su grúa. Si el motor no arranca luego de girarlo por 30 segundos,
espere unos cuantos minutos para que el arrancador se
Los controles remotos de preparación y elevación sobre
enfríe antes de repetir el intento.
gatos se encuentran almacenados en escuadras detrás de
la caja del lado derecho de la grúa (Figura 3-37, Vista D). Si el motor no gira, mueva el interruptor de marcha/parada
Los controles remotos de arranque se encuentran en la caja (1) a la posición opuesta.
de empalmes, cerca de las baterías en el lado derecho de la
Aumente la aceleración del motor con el interruptor (3)
grúa (Figura 3-37, Vista B).
mientras se hace girar el motor. Después que el motor haya
Para utilizar los controles remotos (preparación, elevación arrancado, suelte el interruptor de velocidad y permita que el
sobre gatos y arranque del motor) es necesario que el motor funcione a ralentí hasta que se caliente.
interruptor de alimentación de la cabina esté conectado. El
cordón eléctrico de los controles remotos de preparación y 3. Interruptor de velocidad del motor
elevación sobre gatos deberá estar conectado a las cajas de Mueva el interruptor HACIA ARRIBA y sosténgalo en esa
empalmes mostradas en la Figura 3-37, Vistas A y F. posición para acelerar el motor diesel a 1500 rpm durante el
NOTA: En grúas con número de serie 2251337 y arranque.
posteriores: Mueva el interruptor HACIA ABAJO (el resorte lo retorna a
• La alarma de giro y propulsión suena de modo esta posición) para desacelerar el motor hasta ralentí (o
continuo cuando una función se acciona con hasta el valor fijado con el acelerador en la cabina o con los
alguno de los controles remotos siguientes: controles remotos, el que sea mayor de éstos).

– Preparación 4. Interruptor de desconexión hidráulica (conector de


desconexión rápida del bastidor giratorio)
– Gatos
NOTA: Es necesario tirar de la perilla del interruptor hacia
– MAX-ER
fuera antes de que pueda mover el interruptor en
Además, en las grúas con número de serie cualquier sentido.
2251337 y posteriores de conformidad con los Mueva el interruptor HACIA ARRIBA para ACTIVAR la
requisitos EN 13000:2010: desconexión hidráulica.

3-62 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL (el resorte 10. Interruptor de pasadores de articulación de pluma
lo retorna a esta posición) para DESACTIVAR (dejar de
Mantenga el interruptor HACIA ARRIBA para
activar o desactivar la desconexión hidráulica).
DESENGANCHAR los pasadores de la articulación de la
Mueva el interruptor HACIA ABAJO para DESACTIVAR la pluma.
desconexión hidráulica.
Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL (el resorte
lo retorna a esta posición) para DESACTIVAR (dejar de
PRECAUCIÓN enganchar o desenganchar los pasadores de la articulación
de la pluma).
¡Daños a los sellos!
Evite dañar los sellos del mecanismo de desconexión Mantenga el interruptor HACIA ABAJO para ENGANCHAR
hidráulica durante el funcionamiento. los pasadores de la articulación de la pluma.
No engrane ni desengrane el mecanismo de desconexión 11. Interruptor de pasadores de contrapeso
hidráulica a menos que la grúa se encuentre en la
configuración siguiente:
superiores 3
12. Interruptor de pasadores de contrapeso inferiores
• Contrapesos retirados. Mantenga el interruptor HACIA ARRIBA para
• Pluma bajada sobre bloques de manera que los DESENGANCHAR los pasadores del contrapeso.
aparejos del malacate de la pluma estén holgados. Mueva el interruptor HACIA ABAJO (un resorte lo devuelve
a esta posición) para ENGANCHAR los pasadores del
5. Interruptor de alimentación contrapeso.
Oprima el botón para CONECTAR la alimentación a los
controles remotos. 13. Interruptor de pasadores de bastidor de orugas
derecho
Suelte el botón para DESCONECTAR la alimentación de los
14. Interruptor de pasadores de bastidor de orugas
controles remotos.
izquierdo
6. Número no utilizado Mantenga el interruptor HACIA ARRIBA para
DESENGANCHAR los pasadores del bastidor de orugas.
7. Interruptor de cilindros del pórtico
Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL (el resorte
Mantenga el interruptor HACIA ARRIBA para EXTENDER
lo retorna a esta posición) para DESACTIVAR (dejar de
los cilindros y elevar el pórtico.
enganchar o desenganchar los pasadores del bastidor de
Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL (el resorte orugas).
lo retorna a esta posición) para DESACTIVAR (dejar de
Mantenga el interruptor HACIA ABAJO para ENGANCHAR
extender o retraer los cilindros del pórtico).
los pasadores del bastidor de orugas.
Mantenga el interruptor HACIA ABAJO para RETRAER los
cilindros y bajar el pórtico. 15. Interruptor de malacate de aparejos
Mantenga el interruptor HACIA ARRIBA para
8. Interruptor de cilindro de base de la pluma
DESENROLLAR el cable del malacate de aparejos.
Mantenga el interruptor HACIA ARRIBA para EXTENDER el
Coloque el interruptor en la posición CENTRAL (un resorte
cilindro y elevar la base de la pluma.
lo devuelve a esta posición) para DESACTIVAR (parar el
Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL (el resorte malacate de aparejos).
lo retorna a esta posición) para DESACTIVAR (dejar de
Mantenga el interruptor HACIA ABAJO para ENROLLAR el
extender o retraer el cilindro de la base de la pluma).
cable del malacate de aparejos.
Mantenga el interruptor HACIA ABAJO para RETRAER el
cilindro y bajar la base de la pluma. 16. Control de velocidad
Gire la perilla en SENTIDO HORARIO/tire de la palanca
9. Interruptor de pasadores de brazos posteriores
HACIA ABAJO para AUMENTAR la velocidad de todos los
Mantenga el interruptor HACIA ARRIBA para componentes controlados por el control remoto de
DESENGANCHAR los pasadores de los brazos posteriores. preparación.
Sostenga el interruptor HACIA ABAJO (un resorte lo Gire la perilla en SENTIDO CONTRAHORARIO/empuje la
devuelve a esta posición) para ENGANCHAR los pasadores palanca HACIA ARRIBA para REDUCIR la velocidad de
de los brazos posteriores. todos los componentes controlados por el control remoto de
preparación.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-63


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

17. Interruptor de pasadores de bastidor giratorio Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL (el resorte
trasero lo retorna a esta posición) para DESACTIVAR (dejar de
18. Interruptor de pasadores de bastidor giratorio extender o retraer los cilindros de gato del bastidor giratorio).
delantero Mantenga el interruptor HACIA ABAJO para RETRAER los
Mantenga el interruptor HACIA ARRIBA para cilindros de todos los gatos al mismo tiempo.
DESENGANCHAR los pasadores del bastidor giratorio.
PROCEDIMIENTOS DE CALIBRACIÓN DEL
Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL (el resorte
CONTROLADOR PROGRAMABLE
lo retorna a esta posición) para DESACTIVAR (dejar de
enganchar o desenganchar los pasadores del bastidor Generalidades
giratorio).
Para asegurar el funcionamiento adecuado de las funciones
Mantenga el interruptor HACIA ABAJO para ENGANCHAR
de la grúa, los emisores de presión y controles deben estar
los pasadores del bastidor giratorio.
debidamente calibrados.
19. Luz de advertencia de nivel
Calibración del emisor de presión
SE ILUMINA ROJO y un timbre suena cuando el bastidor
giratorio está desnivelado 3°. Cuando se accede a la vista de calibración de emisores de
presión y se inicia la calibración, el controlador programable
de la grúa pone en cero los emisores de presión para
asegurar que se obtengan señales precisas de presión.
ADVERTENCIA Los transductores de presión deben calibrarse en los
¡Riesgo de desplome! intervalos siguientes:
¡Evite ocasionarle lesiones graves o la muerte al • Cuando se instala un controlador programable nuevo.
personal y daños a la grúa!
• Cuando se instala una tarjeta de CPU nueva.
Mantenga el bastidor giratorio lo más nivelado posible al
elevarlo con los gatos. Los cilindros de gatos no se • Cuando se instala un circuito integrado nuevo en el
nivelan automáticamente. El operador debe mantener la controlador.
plataforma del vehículo nivelada durante la elevación con
• Cuando se sustituye un emisor de presión.
gatos.
Si se accionan los cilindros de gatos con el bastidor • Cada 6 meses.
giratorio desnivelado más de 3°, se pueden causar daños • Cuando se visualiza un valor incorrecto de presión.
estructurales a los cilindros de gatos y el desplome del
bastidor giratorio. Recuerde que si hay presión residual en el sistema
durante el proceso de calibración, la indicación de
presión mostrada en la pantalla de la cabina podría no
20. Interruptor de cilindro del gato trasero derecho
reflejar la presión real del sistema. Vea la nota
21. Interruptor de cilindro del gato trasero izquierdo relacionada con la sustitución de un emisor de presión
22. Interruptor de cilindro del gato delantero derecho al final de este procedimiento.
23. Interruptor de cilindro del gato delantero
Para calibrar los emisores de presión, continúe de la manera
izquierdo
siguiente:
Mantenga el interruptor HACIA ARRIBA para EXTENDER el
1. Acceda a las pantallas de diagnóstico presionando el
cilindro del gato y elevar la esquina correspondiente del
interruptor de anulación de limitadores mientras se
bastidor giratorio.
desplaza hacia arriba con el interruptor de
Coloque el interruptor en la POSICIÓN CENTRAL (el resorte desplazamiento.
lo retorna a esta posición) para DESACTIVAR (dejar de
2. Desplácese hasta que se visualice la vista de
extender o retraer el cilindro del gato).
calibración de controles (Figura 3-38).
Mantenga el interruptor HACIA ABAJO para RETRAER el
cilindro del gato y bajar la esquina correspondiente del CAL EMISOR PRES
bastidor giratorio. DERIV PARA EMPEZAR
FIGURA 3-38
24. Interruptor de todos los gatos del bastidor
giratorio
Mantenga el interruptor HACIA ARRIBA para EXTENDER
los cilindros de todos los gatos al mismo tiempo.

3-64 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

3. Apague el motor (deje los interruptores de encendido y hasta que el manómetro indique una presión
de alimentación de la cabina conectados), gire la llave nula.
de anulación de límites en sentido horario y manténgala
- Repita los pasos de la calibración y revise la
en esa posición. Es normal que la luz amarilla de límites
presión indicada en la pantalla de la cabina con
de funcionamiento se ilumine durante este
el motor funcionando a ralentí – la indicación en
procedimiento.
la pantalla deberá coincidir con la del
4. La calibración no se iniciará si el motor está funcionando manómetro.
y se visualiza la vista siguiente. De igual manera, la
calibración se interrumpe y se visualiza la vista siguiente - Antes de sustituir un emisor de presión, revise
si se arranca el motor durante la calibración. el voltaje de la señal del emisor. Deberá medir
1,0 V con respecto a tierra a 0 psi.
CAL EMISOR PRES
APAGAR EL MOTOR Calibración de controles
FIGURA 3-39
Los controles deben calibrarse en los intervalos siguientes: 3
5. Repita el paso 3.
• Cuando se sustituye alguna bomba.
6. Cuando se inicia la calibración, la vista siguiente
aparece para indicar el porcentaje de terminación, como • Cuando se sustituye algún control de bomba (EDC o
se ilustra en la Figura 3-40. Se requiere PCP).
aproximadamente 1 minuto para completar el proceso. • Cuando se instala un controlador programable nuevo.

CAL EMISOR PRES • Cuando se instala una tarjeta de CPU nueva.


___% COMPLETO
FIGURA 3-40 • Cuando se instala un circuito integrado nuevo en el
controlador.
7. Una vez que se ha completado la calibración, la vista
inicial en la Figura 3-38 vuelve a visualizarse. • Cuando se observa un aumento significativo en el
tiempo que toma para que una función de la grúa se
8. Revise los bancos de datos que aparecen en la esquina
engrane después de haber sacado su palanca de la
superior derecha de la pantalla. Si un emisor de presión/
posición de apagado.
bomba falla la prueba, se visualizan los números
binarios de los componentes fallidos. • Cada 6 meses.
Para calibrar los controles, continúe de la manera siguiente:
Tabla 3-3 Números binarios de emisores de presión
N° N° de 1. Acceda a las pantallas de diagnóstico presionando el
Descripción
binario bomba interruptor de anulación de limitadores mientras se
1 1 Presión de sistema (malacate principal) desplaza hacia arriba con el interruptor de
2 3 Presión de sistema (giro a izquierda) desplazamiento.
4 3 Presión de sistema (giro a derecha)
2. Desplácese hasta que se visualice la vista de
8 1 Presión de carga (malacate principal)
calibración de controles (Figura 3-41).
16 2 Presión de sistema (tambores de pluma y
plumín abatible)
CALIBRAR CONTROLES
32 4 Presión de sistema (propulsión/tambor 9 con DERIV PARA EMPEZAR
MAX-ER) FIGURA 3-41
64 5 Presión de sistema (propulsión izquierda)
128 0 Presión de sistema (plumín abatible 3. Aumente la velocidad del motor a ralentí rápido y
independiente) presione el interruptor de anulación de limitadores.

NOTA: Antes de sustituir un emisor de presión, lleve a NOTA: Es normal que la luz amarilla de límites de
cabo lo siguiente: funcionamiento se ilumine durante este
procedimiento.
- Ejecute los pasos de la calibración del emisor
de presión. 4. El proceso de calibración no se iniciará si el motor no
está funcionando a ralentí rápido. El proceso de
- Conecte un manómetro hidráulico de precisión calibración se interrumpe si se reduce la velocidad del
al acoplador rápido del transductor de presión motor durante la calibración. En cualquier caso, se
cuya condición es dudosa (vea la Sección 2 del visualiza la pantalla en la Figura 3-42.
Manual de servicio).
CALIBRAR CONTROLES
- Si el manómetro indica que hay presión REQ RALENTÍ RÁPIDO
presente, purgue el sistema correspondiente FIGURA 3-42

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-65


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

5. Repita el paso 3. Además, algunas indicaciones pueden


visualizarse en la pantalla aunque la grúa no esté
6. Cuando se inicia el proceso de calibración, se visualiza
provista del accesorio correspondiente. En estos
la pantalla de porcentaje de terminación como se
casos, la indicación de la pantalla carece de
muestra en la Figura 3-43. Se requieren
significado.
aproximadamente 2 minutos para completar el proceso.
Las indicaciones en pantalla correspondientes
CALIBRAR CONTROLES 6 a artículos opcionales se indican con un
___% COMPLETO
FIGURA 3-43 asterisco (*).

7. Una vez que se ha completado la calibración, la vista Selección de idioma de mensajes en pantalla
inicial en la Figura 3-41 vuelve a visualizarse.
Los mensajes de la pantalla pueden visualizarse en inglés o
8. Revise los bancos de datos que aparecen en la esquina en otros idiomas. Cuando se selecciona el idioma deseado,
superior derecha de la pantalla. Si un control/bomba éste permanecerá en memoria hasta que se seleccione otro
falla la prueba, se visualizan los números binarios de los idioma.
componentes fallidos.
Para seleccionar un idioma diferente para los mensajes de
Tabla 3-4 Números binarios de controles la pantalla, efectúe los dos pasos dados a continuación al
N° N° de
mismo tiempo:
Descripción
binario bomba 1. Oprima el interruptor de anulación de límites.
1 1 Malacate principal
2 2 Tambores de pluma y plumín abatible 2. Gire la llave del selector de modo de la grúa a la
4 3 Giro a derecha posición de “confirmar”.
8 3 Giro a izquierda Repita estos pasos hasta que la pantalla indique el idioma
16 4 Tambor 9 en MAX-ER deseado.

INDICACIONES DE PANTALLA DIGITAL Condiciones de funcionamiento


Generalidades La Tabla 3-5 identifica las condiciones de funcionamiento
que pueden visualizarse y la gama normal de
La pantalla digital y el selector (vea “D4. Pantalla digital e funcionamiento de cada una.
interruptor selector” en la página 3-14) permiten al operador
supervisar tres grupos de información de la grúa: Cuando se selecciona una condición de funcionamiento (tal
condiciones de funcionamiento, límites de funcionamiento y como VELOCIDAD DEL MOTOR), el estado actual de la
fallas del sistema. condición se visualiza (consulte la Figura 3-44).

Oprima la parte superior o inferior del selector para avanzar VELOCIDAD MOTOR
o retroceder por las indicaciones de la pantalla. Suelte el 900 RPM
selector cuando se visualice la información deseada. FIGURA 3-44

Para visualizar las condiciones de funcionamiento de


diagnóstico que se indican en la Tabla 3-5, oprima el
Límites de funcionamiento
interruptor de anulación de límite mientras se pone el La Tabla 3-6 identifica los límites de funcionamiento que
selector en la posición de desplazar la vista hacia arriba. pueden visualizarse.
Para dejar de visualizar las condiciones de funcionamiento
Cuando se alcanza uno o más límites de funcionamiento, la
de diagnóstico, oprima el interruptor de anulación de límite
alarma de límites de funcionamiento (luz amarilla y
mientras se pone el selector en la posición de desplazar la
zumbador en la cabina) se activa para advertir al operador.
vista hacia abajo, o desconecte la alimentación de la cabina.
Al mismo tiempo se visualiza inmediatamente la vista de
Vea Tabla 3-8 para una lista de las abreviaturas y notas límites de funcionamiento (consulte la Figura 3-45) y avanza
utilizadas en las tablas. Vea Identificación de tambores para automáticamente por los nombres de los límites,
la identificación de los tambores. deteniéndose en cada uno de ellos por aproximadamente
tres segundos.
NOTA: Este tema identifica las indicaciones dadas en
todos los modos y configuraciones de uso de la
LÍMITE DE FUNCIONAM.
2250 (incluyendo los accesorios MAX-ER). BLOQUE ARRIBA
Algunas indicaciones no se visualizan en la FIGURA 3-45
pantalla hasta que se seleccione el modo o
configuración correspondiente.

3-66 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

La alarma de límites de funcionamiento se desactiva cuando para advertir al operador de ello. Al mismo tiempo se
se corrige la causa de haberse excedido cada límite. No visualiza inmediatamente la vista de fallas de sistema
obstante, el nombre de cada límite alcanzado durante el (consulte la Figura 3-47) y avanza automáticamente por los
funcionamiento se guarda en la memoria hasta que sucedan nombres de las fallas, deteniéndose en cada uno de ellos
dos cosas: por aproximadamente tres segundos.
1. El nombre del límite se visualice en la pantalla.
FALLA DE SISTEMA
2. Se corrija la causa de excederse el límite. PASADOR CARGA
FIGURA 3-47
Por este motivo, es normal que los nombres de los límites se
visualicen cuando se avance al grupo de límites de La alarma de falla del sistema se desactiva cuando se
funcionamiento, aun si la alarma de límites está corrige la causa de cada falla. No obstante, el nombre de
desactivada. cada falla detectada durante el funcionamiento se guarda en
la memoria hasta que sucedan dos cosas:
Para borrar los nombres de alarmas de límites inactivas,
avance en la pantalla al grupo de límites de funcionamiento. 1. El nombre de la falla se visualice en la pantalla.
3
Espere hasta que la pantalla avance por el nombre de cada
límite. Los nombres de los límites inactivos se borran 2. Se corrija la causa de la falla.
automáticamente. Si la alarma está activa, el nombre del Por este motivo, es normal que los nombres de las fallas se
límite correspondiente permanece. visualicen cuando se avance al grupo de fallas del sistema,
El mensaje SIN FALLA aparece en la pantalla (Figura 3-46) aun si la alarma de fallas está desactivada.
si no hay límites. Para borrar los nombres de las fallas inactivas, avance en la
pantalla al grupo de fallas del sistema. Espere hasta que la
pantalla avance por el nombre de cada falla. Los nombres de
LÍMITE DE FUNCIONAM.
SIN FALLA las fallas inactivas se borran automáticamente. Si la alarma
FIGURA 3-46 está activa, el nombre de la falla correspondiente
permanece.
Fallas del sistema El mensaje SIN FALLA aparece en la pantalla (vea la
La Tabla 3-7 identifica las fallas del sistema que pueden Figura 3-48) si no hay fallas registradas.
visualizarse.
Si se produce una o más fallas del sistema, la alarma de FALLA DE SISTEMA
fallas del sistema (luz roja y timbre en la cabina) se activa SIN FALLA
FIGURA 3-48

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-67


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Tabla 3-5
Condiciones de funcionamiento
A continuación se identifican las condiciones de funcionamiento que pueden visualizarse en la pantalla digital.
Indicación en la pantalla Unidad de Gama de funcionamiento
medida
Condiciones normales de funcionamiento
Las condiciones indicadas a continuación se visualizan usando el selector de la pantalla digital para avanzar o retroceder por la vista.
PRES. ACEITE MOTOR PSI Consulte el manual del motor para las especificaciones de funcionamiento.
* PRES ACEITE MOTOR AUX
VELOCIDAD MOTOR RPM Ralentí lento a ralentí rápido en revoluciones por minuto.
* VELOCIDAD MOTOR AUX
PRESIÓN DE AIRE PSI 120 - 132 psi (8 - 9 bar).
TEMP MOTOR GRD F Consulte el manual del motor para las especificaciones de funcionamiento.
* TEMP MOTOR AUX
NIVEL DELANTERO MÁQUINA GRD PULG Cada pantalla visualiza dos números. El primer número indica el ángulo
NIVEL DER. MÁQUINA (grados + o -) de desnivel de la grúa en el sentido indicado, respecto a la horizontal.
El segundo número indica la altura aproximada (en pulgadas) de los bloques
necesarios para nivelar la grúa en el sentido indicado.
ÁNG PLUMA GRD Ángulo en grados de la pluma por encima de la horizontal
* ÁNG PLUMA GRD Ángulo en grados de la pluma por encima de la horizontal.
ÁNG PLM ABT Ángulo en grados del plumín abatible por encima de la horizontal.
* ÁNG PLUMA/PLUMÍN ABT GRD Ángulo en grados entre la línea central de la pluma y la línea central del plumín
abatible.
* CNTP PATAS — Indica la posición del contrapeso (HACIA ARRIBA, HACIA ABAJO) y la carga de los
ARRIBA XX,X brazos posteriores durante el funcionamiento del MAX-ER 225, 400 ó 2000.
ABAJO
PRES CIERRE ALMEJA PSI Vea las instrucciones de funcionamiento del cucharón tipo almeja para el
procedimiento de ajuste de la presión.
MODO GRÚA — Consulte las instrucciones del selector de modo de la grúa para el procedimiento de
(nombre del modo) selección y confirmación del modo deseado de la grúa.
Condiciones de funcionamiento para diagnóstico
Las condiciones de funcionamiento indicadas a continuación se visualizan únicamente si se oprime el interruptor de anulación de límites y
se usa el interruptor de la pantalla para hacer retroceder la vista.
Para apagar las vistas de diagnóstico, oprima el interruptor de anulación de límites y accione el interruptor de avanzar pantalla, o apague y
vuelva a arrancar el motor.
TEMP DEPÓSITO HIDRÁULICO GRD F La temperatura varía según la carga y la temperatura ambiente. La temperatura no
* TEMP DEP HIDR AUX se mide con precisión si es menor que aproximadamente 90°F (32°C).
PRES DEPÓSITO HIDRÁULICO PSIA 7 - 18 psia (0,5 - 1,2 bar absolutos) según las condiciones del filtro y la temperatura
del aceite.
NIVEL DEL DEPÓSITO % 75 - 100% de aceite permanece en el depósito.
HIDRÁULICO
TAMBOR (10 vistas) 2 hileras de Los números se usan para supervisar el funcionamiento del controlador programable
GIRO números en y las funciones del sistema. Vea las instrucciones de la pantalla de diagnóstico en
GIRO AUX varias esta sección del manual para una explicación detallada de estas vistas.
vistas de la
ORUGAS
pantalla
A1, A2, A3 El personal de servicio al cliente de Crane Care solicita estos números para localizar
D1, D2, D3 averías en la grúa.
MXR 2 hileras de Los números se usan para supervisar el funcionamiento del controlador programable
números y las funciones del sistema con MAX-ER 2000 solamente. Vea las instrucciones de
la pantalla de diagnóstico en esta sección del manual para una explicación detallada
de esta vista.
PROG M000000.0DP — Versión del programa de computadora. El personal de servicio al cliente de Crane
Care solicita estos números para localizar averías en la grúa.
CON 00000000000 — Código de configuración de la computadora y la grúa. El personal de servicio al
cliente de Crane Care solicita estos números para localizar averías en la grúa.
* = Opcional

3-68 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-6
Límites de funcionamiento
A continuación se identifican los límites que activan la alarma de límites de funcionamiento (luz amarilla y zumbador continuo)
en la cabina del operador. Cuando la alarma se activa, la sección LÍMITE DE FUNCIONAM. de la pantalla digital indica el
límite que se ha alcanzado; tome las medidas del caso.

Indicación en la pantalla Respuesta de la función Acción correctiva


FUNCIÓN ESTACIONADA La función está inoperante porque está Desconecte el interruptor de
estacionada. estacionamiento correspondiente o
siéntese en el asiento del operador.
BLOQUE ARRIBA El tambor de carga deja de elevar la carga y el Baje la carga o eleve la pluma.
malacate de la pluma deja de bajar.
* ASA MÁXIMA La carga del tambor correspondiente deja de Baje la carga. 3
elevarse.
* ASA MÍNIMA La carga del tambor correspondiente deja de Eleve la carga.
bajar.
* TRINQUETE ADENT [1] El tambor correspondiente no baja o deja de Desenganche el trinquete. Podría ser
bajar. necesario elevarlo ligeramente para
poder desenganchar el trinquete.
TRINQUETE FUERA [1] En las grúas estándar provistas de plumín Enganche el trinquete correspondiente o
o abatible (tambor 5), el malacate de la pluma estacione el tambor correspondiente.
FUNCIÓN NO ESTACIONADA [2] (tambor 4) no puede accionarse hasta que se
enganche el trinquete del malacate del plumín
abatible o se estacione y viceversa.
FUNCIÓN NO Para MAX-ER 2000: Estacione el tambor correspondiente.
ESTACIONADA [2] No se puede accionar el tambor 2 hasta que el
tambor 3 esté estacionado y viceversa.
No se puede accionar el tambor 9 hasta que se
haya estacionado la función de propulsión y
viceversa.
No se puede accionar el tambor 4 hasta que el
tambor 5 esté estacionado y viceversa.
ELEV MÁX PLUMA [3] La pluma deja de elevarse cuando se alcanza el Baje la pluma.
límite máximo.
BAJ MÁX PLUMA La bajada de la pluma se detiene (el límite Eleve la pluma.
usualmente se fija en 0°).
* ELEV MÁX MÁSTIL El mástil deja de elevarse a los 80°. Puede Baje la pluma. Para elevar el mástil más
utilizarse únicamente en modo estándar. allá del límite, cambie al modo de
(MAX-ER 2000 solamente.) preparación estándar para anular el
límite.
* LÍMITE DE CAPACIDAD Si tiene la opción de parada, el tambor de carga Baje la carga del tambor correspondiente
DE CARGA correspondiente deja de elevar la carga y el al suelo o eleve la pluma.
malacate de la pluma deja de bajar. Los demás
tambores de carga quedan inoperantes.
Si no tiene la opción de parada, la luz de límite
de funcionamiento y el zumbador se activan
para advertir al operador que existe una
condición de sobrecarga.
GRÚA DESNIVELADA Todas las funciones trabajan; la grúa está Nivele la grúa.
desnivelada 3°.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-69


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Indicación en la pantalla Respuesta de la función Acción correctiva


* ELV MÁX PLMN ABAT 1 El plumín abatible deja de elevarse cuando el Baje el plumín abatible.
ángulo entre la pluma y el plumín mide 168°.
Es posible anular este ángulo para permitir
elevar el plumín abatible al límite ELV MÁX
PLMN ABAT 2.
* ELV MÁX PLMN ABAT 2 El plumín abatible deja de elevarse cuando el Baje el plumín abatible.
ángulo entre la pluma y el plumín abatible mide
170° en el plumín abatible N° 133 ó 133A
(169,2° en el plumín abatible N° 44).
Este límite puede anularse únicamente si el
ángulo de la pluma es menor que 50°.
* BAJ MÁX PLMN ABAT El plumín abatible deja de bajar cuando el Eleve el plumín abatible.
ángulo entre la pluma y el plumín abatible mide
60° en el plumín abatible N° 133 ó 133A
(70° en el plumín abatible N° 44).
* BAJ MÁX PLMN ABAT 1 El plumín abatible deja de bajar cuando el Eleve el plumín abatible.
ángulo entre la pluma y el plumín abatible mide
63° en el plumín abatible N° 133 ó 133A
(73° en el plumín abatible N° 44).
* BAJ MÁX PLMN ABAT 2 El plumín abatible deja de bajar cuando el Eleve el plumín abatible.
ángulo entre la pluma y el plumín abatible mide
60° en el plumín abatible N° 133 ó 133A
(70° en el plumín abatible N° 44).
IGUALADOR**TOPE El malacate de la pluma deja de elevar cuando Desenrolle (baje) el cable del malacate de
DE PLUMA el igualador es tirado hacia atrás contra los la pluma.
topes del pórtico y cuando los topes físicos de la
pluma se encuentran a menos de 1 pulg
(25 mm) de tocar fondo.
MODO DE PREPARACIÓN ACT Todas las funciones trabajan. Para la Desactive el selector de modo de
preparación de la grúa solamente. La propulsión preparación. (Seleccione y confirme el
funciona a 1/2 de velocidad y el tope automático modo de funcionamiento deseado.)
de la pluma queda inhabilitado.
* PLUMÍN BAJO HOR. El plumín abatible sigue activo. Vea la tabla de Eleve el plumín abatible por encima de la
capacidades para los ángulos mínimos de horizontal.
funcionamiento del plumín abatible.
* CNTRAPES FUERA ANILLO Advertencia solamente. No interrumpe el Se ha excedido la capacidad de la grúa.
funcionamiento del malacate de la pluma ni del Deje de bajar la pluma o de elevar la
tambor de carga. carga de inmediato. Baje la carga al suelo
de modo lento y suave.
CONFIRMAR MODO Los tambores de carga quedan inoperantes Confirme el modo seleccionado o
hasta que se confirme el modo seleccionado o seleccione y confirme un modo diferente.
se seleccione y confirme un modo diferente.
ANULACIÓN RCL Advertencia solamente. No detiene el Desactive el interruptor de anulación
funcionamiento. Indica que el interruptor de externo lo antes posible.
anulación externo está activado para el limitador
de capacidad de carga (grúas con número de
serie 2251337 y superiores de conformidad con
los requisitos de la Comunidad Europea).

* = Opcional

3-70 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-7 Fallas del sistema


A continuación se mencionan las fallas que activan la alarma de fallas del sistema (luz roja y timbre) en la cabina del operador.
Cuando la alarma se activa, avance al grupo de FALLA DE SISTEMA de la pantalla digital para determinar la falla que se ha
detectado. Tome las medidas correctivas del caso.

Indicación en la pantalla Causa de la falla Respuesta de la función


* FILTRO HID SIST AUX [4] Filtro obturado. La presión diferencial del No afecta el funcionamiento. Sustituya los
filtro es superior a 40 psi (2,8 bar). elementos del filtro tan pronto como sea
posible.
PRES CARGA BOMBA 1 La presión de carga es baja en la bomba El freno del tambor de carga se aplica y la
del tambor de carga. bomba se pone en punto muerto para detener
el tambor. Si la pérdida de presión de carga es
intermitente, se puede reiniciar el
funcionamiento después de haber colocado la
3
palanca de control en el punto muerto.
Verifique que la causa de la falla sea presión
baja y corrija la causa lo antes posible. Si el
valor de presión es correcto, reemplace el
emisor de presión.
EMISOR ÁNGULO PLUMA El voltaje de salida del emisor mide 0,0 V Todas las funciones trabajan. Las indicaciones
* EMIS ÁNG PLMN ABT o más de 9,7 V. de nivel de la máquina o de ángulos de la
pluma y plumín abatible no serán correctas.
Corrija la causa de la falla del emisor tan
pronto como sea posible.
Ninguna de las fallas se activa cuando la grúa
se encuentra en modo de PREPARACIÓN.
PRESIÓN DE AIRE BAJA La presión del aire en el múltiple es menor Si la presión de aire continúa bajando, los
que 90 psi (6,2 bar). frenos de estacionamiento del tambor de carga
se aplicarán.
NIV DEP HIDR El nivel es menor que el 75%. Detenga la máquina y revise el nivel de aceite -
llene el depósito.
PASADOR CARGA La clavija tiene un voltaje de salida El contrapeso MAX-ER se detiene y
nulo (0). permanece en la última posición y el malacate
de la pluma se detiene y no funciona en
sentido de elevación.
MOVIMIENTO El tambor no seleccionado se mueve. Si un tambor de carga no seleccionado se
mueve (salvo en modo de caída libre), todos
los frenos y embragues de tambor se aplican y
las bombas cambian a su punto muerto para
detener todos los tambores.
Si un tambor de carga seleccionado se mueve
en sentido de bajada cuando su palanca está
en posición de ELEVAR o PUNTO MUERTO,
todos los frenos y embragues de tambor se
aplican y las bombas cambian a su punto
muerto para detener todos los tambores.
Si un tambor no seleccionado de la pluma o del
plumín abatible se mueve, los frenos se
aplican y las bombas cambian al punto muerto
para detener ambos malacates.
Apague el motor y vuélvalo a arrancar para
corregir la falla (reiniciar el controlador
programable).

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-71


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Indicación en la pantalla Causa de la falla Respuesta de la función


* SISTEMA DE MAX-ER Uno de los tres transductores del El contrapeso MAX-ER se detiene y
MAX-ER no se encuentra en su gama de permanece en su última posición.
funcionamiento de 0,6 a 9 V. Revise y reemplace los transductores que
La presión diferencial entre los cilindros estén averiados.
de bielas izquierdo y derecho es de Revise el sistema hidráulico y repárelo.
1200 psi (83 bar). Nivele la bandeja de contrapesos.
La bandeja de contrapesos está
desnivelada más de 3° hacia la izquierda
o la derecha.
VÁLVULAS NEUMÁTICAS El interruptor de presión neumática del Los frenos y embragues de todos los tambores
DE TAMBOR tambor seleccionado permanece abierto que están en el eje principal están aplicados.
por más de 4 segundos. La falla no puede eliminarse hasta que la grúa
se apague y se vuelva a arrancar.
ACUMULADOR La presión de los cilindros de tope del Vea la vista del ACUMULADOR para
DEL MÁSTIL mástil, de los cilindros de tope del plumín determinar la causa de la falla y corrija el
abatible con MAX-ER o del sistema de problema lo antes posible.
accesorios está fuera de su gama normal.
BAJO VOLT BATERÍA Voltaje del sistema por debajo de los 11 V Comandos de palanca inhabilitados.
FALLA EN TARJETA La CPU no se está comunicando con la Revise si las tarjetas de E/S están flojas o
E/S n [2] tarjeta de E/S n, donde n es: dañadas. Cambie de posición y reconecte las
1 – primera tarjeta de E/S después de la tarjetas en el circuito para ver si el problema se
CPU traslada a la nueva ubicación. Si el código de
falla n indicado no cambia, el problema
2 – segunda tarjeta de E/S después de la probablemente está en la tarjeta principal o en
CPU la tarjeta de la CPU. Consulte los
4 – tercera tarjeta de E/S después de la procedimientos de localización de averías en
CPU el folio 2238-SP.
8 – cuarta tarjeta de E/S después de la
CPU
La falla de más de una tarjeta se indica
por un valor n que es la suma de los
valores n asociados con cada tarjeta (por
ejemplo, si n=6, la segunda y tercera
tarjeta de E/S después de la CPU pueden
haber fallado)
* = Opcional

3-72 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-8

Notas de la tabla Abreviatura Definición


* Elemento opcional. AUX identifica al motor y + Más
componentes hidráulicos del motor auxiliar. - Menos
[1] Máquinas anteriores. % Porcentaje
A1 Entradas de palancas
[2] Máquinas actuales. A2 Salidas de control de bomba
[3] El ángulo máximo al cual se detiene la pluma A3 Vista del programador
varía según el accesorio. Vea Ajuste del tope de ÁNG Ángulo
la pluma en la Sección 4 del Manual de servicio AUX Auxiliar
de la grúa para el ángulo máximo al cual se PATAS Brazos posteriores
detiene la pluma. ALMEJA Almeja
[4] Es normal que la falla FILTRO HID SIST AUX se CNTP Contrapeso (MAX-ER) 3
active durante el arranque inicial cuando el aceite D1 Entradas de interruptores de encendido
del depósito hidráulico auxiliar está frío. Esta D2 Entradas digitales
alarma debe desactivarse tan pronto como la D3 Entradas o salidas digitales
temperatura del aceite se eleve a niveles GRD F Grados Fahrenheit
normales. HID Hidráulico
PLM ABT Plumín abatible
MÍN Mínimo
MÁX Máximo
MXR MAX-ER 2000
PRES Presión
PSI Libras por pulgada cuadrada
PSIA Libras por pulgada cuadrada absolutas
RPM Revoluciones por minuto
SIS Sistema
TEMP Temperatura

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-73


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Identificación de tambores
Número de 2250 y MAX-ER 225 Cucharón de almeja
MAX-ER 2000
tambor ó 400 de 50 000 lb
Tambor de carga Tambor de carga
1 Ningún tambor disponible
delantero delantero
Tambor de carga Tambor de carga
2 trasero o trasero Malacate de la pluma trasero de ancho
derecho completo
Tambor de carga
Tambor de carga trasero
trasero izquierdo o
3 con malacate de plumín —
malacate del mástil
abatible
(MAX-ER)
4 Malacate de la pluma Malacate del mástil Malacate de la pluma
Malacate de plumín abatible o
tambor de carga trasero o
Malacate del plumín Cable de
5 tambor auxiliar
abatible estabilización
sin malacate de plumín
abatible
9 — Tambor de carga delantero —

Accesorio MAX-ER 2000

Tambor en base
de la pluma

2250 y MAX-ER 225


ó 400 Cucharón de almeja de 50 000 lb
Tambor en bastidor Tambor en bastidor Tambor en bastidor
adaptador adaptador adaptador

5 5 5

Tambores en grúa Tambores en grúa Tambores en grúa

Ningún
1 o tamborauí o 1

3 2 3 2 2

4 4 4

FIGURA 3-49

3-74 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

PANTALLA DE DIAGNÓSTICO 7. Presión de sistema de bomba (lumbrera A) medida


en psi.
Generalidades 8. Presión de carga de bomba medida en psi.
Para activar las pantallas de diagnóstico, oprima la parte
9. X = Aparece el número de tambor correspondiente.
superior del interruptor de anulación de límites o gire la llave
en sentido horario (sosténgala) y oprima el interruptor de Tambor 4 (malacate de la pluma)
desplazamiento hacia arriba. Una vez que haga este paso,
suelte el interruptor de anulación o la llave y podrá avanzar o
retroceder por las pantallas de diagnóstico, además de las 1 2 3 4
pantallas de funcionamiento. Para desactivar las pantallas 5 6 TAMBOR X
de diagnóstico, oprima la parte superior del interruptor de
anulación de límites o gire la llave en sentido horario
(sosténgala) y oprima el interruptor de desplazamiento hacia 1. Comando de palanca en porcentaje respecto al punto
abajo. Las pantallas de funcionamiento normal permanecen muerto (+ elevar, – bajar). Para ciertas condiciones de 3
activas. funcionamiento el controlador ajusta el comando de la
palanca en punto muerto aun si la palanca no se
La pantalla de diagnóstico proporciona información acerca
encuentra en el punto muerto.
del estado de todos los componentes principales de la grúa,
al igual que las señales de salida y de entrada de los 2. Comando de la bomba en porcentaje respecto al punto
controladores durante el funcionamiento. Las vistas de muerto (+ elevar, – bajar).
diagnóstico contienen:
3. Comando del motor en porcentaje (0% caudal máximo,
• Información acerca de funciones particulares de la grúa 100% caudal mínimo).
(TAMBORES 1 a 9, GIRO DE GRÚA, ORUGAS,
4. Velocidad del tambor medida en rpm (+ elevar, – bajar).
ACUMULADOR y MAX-ER 2000).
5. Comando al freno de estacionamiento (1 = soltar,
• Salidas digitales (D1) del controlador, entradas digitales
0 = aplicar).
(D2) del controlador, señales de entrada de palancas de
control (A1) enviadas al controlador y la pantalla del 6. Presión de sistema de bomba (lumbrera B) medida
programador (A2). en psi.
NOTA: Vea la Figura 3-49 y la Figura 3-50 para la NOTA: X = Aparece el número de tambor correspondiente.
identificación de los tambores y bombas.
Tambor 5 (malacate de plumín abatible
Tambores 1, 2 y 3 (tambores de carga o auxiliar)
de la grúa)
1 2 3 4
1 2 3 4
5 6 TAMBOR X
5 6 7 8 TAMBOR X
1. Comando de palanca en porcentaje respecto al punto
1. Comando de palanca en porcentaje desde el 0% con muerto (+ elevar, – bajar). Para ciertas condiciones de
respecto al punto muerto (+ elevar, – bajar) hasta el funcionamiento el controlador ajusta el comando de la
±100%. Para ciertas condiciones de funcionamiento el palanca en punto muerto aun si la palanca no se
controlador ajusta el comando de la palanca en punto encuentra en el punto muerto.
muerto aun si la palanca no se encuentra en el punto
muerto. 2. Comando de la bomba en porcentaje respecto al punto
muerto (+ elevar, – bajar).
2. Comando de la bomba en porcentaje respecto al punto
muerto (+ elevar, – bajar). 3. Comando del motor en porcentaje (0% caudal máximo,
100% caudal mínimo).
3. Comando del motor en porcentaje (0% caudal máximo,
100% caudal mínimo). 4. Velocidad del tambor medida en rpm (+ elevar, – bajar).
4. Velocidad del tambor medida en rpm (+ elevar, – bajar). 5. Comando al freno de estacionamiento (1 = soltar,
0 = aplicar).
5. Comando al freno de estacionamiento (1 = soltar,
0 = aplicar). 6. Presión de sistema de bomba (lumbrera B) medida en
psi.
6. Comando al embrague (1 = desenganchar,
0 = enganchar). NOTA: X = Aparece el número de tambor correspondiente.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-75


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Tambor 9 (tambor de carga del 7. Estado de propulsión del MAX-ER 2000:


MAX-ER 2000) 0 = propulsión inhabilitada
1 = propulsión habilitada
1 2 3 4 El estado de propulsión del MAX-ER 2000 se determina
5 6 por la presión del freno de giro y el estado del enchufe
TAMBOR X
cortocircuitador del MAX-ER. Si la presión de giro es
menor que 150 psi Y no hay un enchufe cortocircuitador
1. Comando de palanca en porcentaje respecto al punto
del MAX-ER, la propulsión se inhabilita.
muerto (+ elevar, – bajar). Para ciertas condiciones de
funcionamiento el controlador ajusta el comando de la 8. Estado del sensor limitador de giro (aparece sólo si la
palanca en punto muerto aun si la palanca no se máquina está equipada con un limitador de giro):
encuentra en el punto muerto.
+ = giro a la derecha
2. Comando de la bomba en porcentaje respecto al punto - = giro a la izquierda
muerto (+ elevar, – bajar).
Oruga (orugas de la grúa)
3. Comando del motor en porcentaje (0% caudal máximo,
100% caudal mínimo).
1 2 3 4
4. Velocidad del tambor medida en rpm (+ elevar, – bajar).
5 6 7 ORUGA
5. Comando al freno de estacionamiento (1 = soltar,
0 = aplicar).
1. Comando de la palanca derecha en porcentaje respecto
6. Presión de sistema de bomba (lumbrera B) medida en al punto muerto (+ avance, – retroceso). Para ciertas
psi. condiciones de funcionamiento el controlador ajusta el
comando de la palanca en punto muerto aun si la
NOTA: X = Aparece el número de tambor correspondiente.
palanca no se encuentra en el punto muerto.
Giro (grúa) 2. Comando de la bomba derecha en porcentaje respecto
al punto muerto (+ avance, – retroceso).
1 2 3 4 5 3. Comando de la palanca izquierda en porcentaje
GIRO
respecto al punto muerto (+ avance, – retroceso). Para
6 7 8
ciertas condiciones de funcionamiento el controlador
ajusta el comando de la palanca en punto muerto aun si
1. Comando de la palanca en porcentaje respecto al punto la palanca no se encuentra en el punto muerto.
muerto (+ derecha, – izquierda). Para ciertas
condiciones de funcionamiento el controlador ajusta el 4. Comando de la bomba izquierda en porcentaje respecto
comando de la palanca en punto muerto aun si la al punto muerto (+ adelante, – atrás).
palanca no se encuentra en el punto muerto. 5. Presión de sistema en la oruga derecha medida en psi.
2. Comando de la bomba de giro de la grúa en porcentaje 6. Presión de sistema en la oruga izquierda medida en psi.
respecto al punto muerto (+ derecha, – izquierda).
7. Comando al freno de estacionamiento (1 = soltar,
3. Presión de giro a derecha de la bomba (lumbrera B) 0 = aplicar).
medida en psi.
4. Presión de giro a izquierda de bomba (lumbrera A) Acumulador del mástil
medida en psi.
1 2
NOTA: Los bancos 5-7 están presentes únicamente en las
grúas de producción actual sin bloqueo de giro. 3
ACUM
5. Presión medida del freno de giro (0-750 psi)
1. Carrera de válvula de inhabilitación de accesorios
6. Estado del enchufe cortocircuitador del MAX-ER 2000: (0 a 100%).
0 = MAX-ER 2000 habilitado 2. Demanda del control:
1 = Enchufe cortocircuitador del MAX-ER 2000 instalado
0 = Ninguna demanda
2 = MAX-ER 225 habilitado
4 = Enchufe cortocircuitador del MAX-ER 225 instalado 1 = Entrada de habilitación de válvula de inhabilitación
de accesorios

3-76 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

2 = Controles de Wagon de MAX-ER controlador del MAX-ER con el controlador de la grúa.


Comuníquese con Manitowoc Crane Care.
3 = Cilindros de tope de plumín abatible con MAX-ER
Máquinas anteriores: Comando de cilindro
4 = Cilindros de tope del mástil
proporcional:
3. Presión del acumulador (psi). 0 = desactivado y 254 = activado.
6. Presión de lado de varilla del cilindro de biela derecha
MXR (MAX-ER 2000)
(0-3000 psi [0-207 bar]).
7. Presión de lado de varilla del cilindro de biela izquierda
1 2 3 4 5
(0-3000 psi [0-207 bar]).
6 7 8 9 MXR
8. Presión de lado de émbolo de cilindro de biela
(0-3000 psi [0-207 bar]).
1. Indicador de nivel de bandeja (+ = grados de elevación
en lado derecho o 9. Comando de cilindro de biela (0 = en reposo, 1 = elevar 3
- = grados de bajada en lado izquierdo). bandeja, 2 = bajar bandeja).

2. Carga en brazos posteriores (toneladas EE.UU., A1 (palancas)


+ = tensión, - = compresión).
El voltaje de salida variable de las palancas de control se
3. Interruptores de MAX-ER (vea a continuación). representa en el controlador por medio de un número que
varía de 0 (0 V) a 255 (10 V). La vista de diagnóstico A1
Interruptores de MAX-ER 0 1 2 3 4 5 6 7 visualiza este número para cada una de las palancas/
Interruptor limitador de cilindro de biela pedales de control. Las salidas de funcionamiento normales
izquierda (normalmente cerrado)
de las palancas oscilan de:
Interruptor de control remoto de
elevación de contrapeso (normalmente • Aproximadamente 38 (1,5 V) a 120 (4,7 V) para bajada/
abierto) retroceso/derecha. **Algunas palancas con dos ejes de
Interruptor de control remoto de bajada movimiento tienen limitadores internos y no es posible
de contrapeso (normalmente abierto)
producir toda la gama que se indica.
Las casillas sombreadas indican ENCENDIDO, las casillas en
blanco APAGADO. • Aproximadamente 136 (5,3 V) a 215 (8,5 V) para
elevación/avance/izquierda. Algunas palancas con dos
4. Estado/fallas del MAX-ER (total de los números
ejes de movimiento tienen limitadores internos y no es
indicados):
posible producir toda la gama que se indica.
1 = Bandeja elevada en lado izquierdo (CNTP
desnivelado por más de 3,0 grados). • Un interruptor se abre cuando la palanca se encuentra
2 = Bandeja elevada en lado derecho (contrapeso en la gama de punto muerto (4,7 – 5,3 V). En la gama de
desnivelado por menos de -3,0 grados). punto muerto, la pantalla indica 0.
4 = Se ha calculado que las cargas de los dos cilindros
de biela es de 20 000 lb. El valor 4 no activa una falla del
1 2 3 4 5
MAX-ER.
8 = NO se usa. 6 7 A1
16 = Transductor de presión de lado de varilla del
cilindro izquierdo fuera de gama (menos de 0,6 ó más Bancos:
de 9,0 V).
32 = Transductor de presión de lado de varilla del 1. Palanca 1 - Tambor de carga delantero o trasero
cilindro derecho fuera de gama (menos de 0,6 ó más de derecho.
9,0 V) 2. Palanca 2 - Tambor de carga trasero o trasero izquierdo.
64 = Presión diferencial (un lado toma 2100 psi más que
el otro). 3. Palanca 3 - Malacate de pluma/plumín abatible/mástil.
128 = Transductor de presión del émbolo fuera de gama 4. Palanca 5 - Oruga derecha.
(menos de 0,6 ó más de 9,0 V).
5. Palanca 6 - Oruga izquierda.
5. Máquinas actuales: Estado de comunicación del
controlador de MAX-ER: 0 = Bueno. Cualquier otro 6. Palanca 4 - Giro.
número indica un problema en la comunicación del 7. Palanca 7 - Tambor de carga auxiliar o malacate de
plumín abatible con bomba independiente.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-77


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

A2 (pantalla del programador) Tabla 3-11. En la hilera correspondiente los identificadores


que están encendidos (activos) en el banco aparecen
sombreados. Utilice la Tabla 3-9 y la Tabla 3-10 para
No tome en cuenta la información dada en esta vista. identificar los componentes de la grúa relacionados con los
Para uso del programador en fábrica solamente identificadores del banco correspondiente.
A2
Ejemplo 1: Si el número que aparece en el banco 3 de la
pantalla D2 es 41, refiérase a la hilera número 41 de la Tabla
D1 y D2 (Entradas y salidas digitales) 3-11. Las casillas de los identificadores 1, 8 y 32 aparecen
El estado de las salidas y entradas digitales del controlador sombreadas en esta hilera, indicando que las entradas
se muestra en varios bancos en las vistas D1 y D2. Cada correspondientes están activas. Halle la descripción de los
banco puede indicar el estado de hasta ocho entradas o componentes relacionados con los identificadores en la
salidas digitales distintas. Tabla 3-10, banco 3. En este ejemplo, las entradas de
propulsión a velocidad alta (identificador 1), freno del tambor
1 (identificador 8) y presión de aire baja (identificador 32)
1 2 3 4 5 están activas.
6 7 8 DX Ejemplo 2: Se desea saber si la salida del controlador
correspondiente al embrague del tambor 2 está encendida.
1. 1 - 8 = Número de banco. En la Tabla 3-9 hallará el embrague del tambor 2 en el banco
1 (identificador 64). Busque el número actual visualizado
NOTA: X = El número correspondiente de la pantalla
para el banco 1 en la vista D1 (supóngase que el número es
digital (1 ó 2) aparece.
152). Busque la hilera con el número correspondiente (152)
Cada salida/entrada individual se designa con un número en la Tabla 3-11. La casilla del identificador 64 no aparece
(identificador) siguiendo un sistema binario (potencias de sombreada en esta hilera, lo que significa que la señal de
dos). Los identificadores de todas las entradas/salidas que salida del controlador al embrague del tambor trasero está
están ENCENDIDAS (activas) se suman para mostrar un APAGADA.
total en cada banco. De este modo, el número visualizado
Todos los números en la vista D1 y los valores de comandos
para cada banco corresponde a la suma de todos los
de bombas/motores en las pantallas de TAMBOR, GIRO y
identificadores de las entradas/salidas que están
ORUGA representan comandos que el controlador envía a
ENCENDIDAS (0 – 255). Con este sistema, cada una de las
los dispositivos de salida correspondientes solamente. El
combinaciones posibles de señales encendidas/apagadas
estado de algún puerto de salida del controlador no
arroja un total diferente.
necesariamente corresponderá al estado real del
Para identificar las salidas y entradas digitales (y los componente relacionado de la grúa (válvula de freno,
componentes de la grúa conectados a éstas) consulte la válvula de embrague, etc.), puesto que la conexión entre el
Tabla 3-9 y la Tabla 3-10 en esta sección. controlador y el componente puede estar defectuosa debido
Para determinar el estado de las entradas/salidas a conexiones sueltas, bornes corroídos, alambres rotos o
individuales que componen un banco, busque el número componentes averiados.
visualizado para dicho banco en la primera columna de la

3-78 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-9 D1 (salidas digitales) Tabla 3-10 D2 (entradas digitales)


Identificador Identificador
Componente Componente
binario* binario*

Banco 1 Banco 1
1 Freno de tambor 1 1 Tope de propulsión
2 Freno de tambor 2 2 Presión máxima de aire de tambor 1/interruptor limitador de
4 Freno de tambor 4 giro a derecha
8 Freno de propulsión 4 Limitador de asa mínima de tambor 1 ó interruptor limitador de
16 Salida de comunicación a la tarjeta de la consola de controles giro a izquierda
del lado derecho 8 Limitador de asa mínima de tambor 3
32 Embrague de tambor 1/válvula derivadora de tambor 5 16 Limitador de asa máxima de tambor 3/presión máxima de aire
64 Embrague de tambor 2 32 Limitador de elevación del bloque
128 Embrague de tambor 3 64 Limitador de asa máxima de tambor 2 ó interruptor de presión
Banco 2 de aire de tambor
1 Freno de tambor 3 128 Limitador de asa mínima de tambor 2
2 Reserva Banco 2
Banco 3 1 Entrada de comunicaciones de tarjeta de control de la consola
1
2
Freno de tambor 5
Indicador de rotación de tambor de palanca 1 2
del lado derecho
Interruptor del asiento
3
4 Válvula de inhabilitación de sistema auxiliar 4 Habilitación del sistema auxiliar
8 Indicador de rotación de tambor de palanca 7 8 Entrada de habilitación de control remoto de gatos
16 Bomba de malacate independiente de plumín abatible 16 Freno de tambor 9
32 Válvula de 2 velocidades de propulsión 32 Elevación máxima de pluma
64 Indicador de rotación de tambor de palanca 2 Banco 3
128 Alarma de falla del sistema 1 Propulsión a velocidad alta
Banco 4 2 Bajada máxima de plumín abatible
1 Alarma de límite de funcionamiento 4 Elevación máxima de plumín abatible
2 Alarma de desnivel (control remoto de grúa) 8 Freno de tambor 1
Banco 5 16 Freno de propulsión
1 LED de consola delantera de caída libre de tambor 1 32 Presión de aire baja
2 Indicador de rotación de tambor de palanca 3 64 Reserva
4 Velocidad del motor con modulación por duración de impulsos 128 Interruptor selector de tambor (tambor 2 y 3)
8 Reserva Banco 4
16 Válvula de contrapeso hacia abajo (MAX-ER 2000) 1 Interruptor de presión de caída libre de tambor 1 ó 2
32 Válvula de contrapeso hacia arriba (MAX-ER 2000) 2 Modo de grúa (seleccionar)
64 Válvula proporcional (MAX-ER y modos de preparación) 4 Interruptor de anulación de límite
128 Trinquete de tambor 1 hacia dentro 8 Selector de pantalla digital (desplazamiento hacia arriba)
Banco 6 16 Freno de tambor 2
1 Modulación por duración de impulsos al motor de malacate de 32 Freno de tambor 3
tambor dividido 2/3 Banco 5
2 Alarma de giro/propulsión 1 Freno de tambor 4
Banco 7 2 Freno de tambor 5
1 LED de consola delantera de caída libre de tambor 2 4 Reserva
2 LED de consola delantera de caída libre de tambor 3 8 Interruptor limitador de cilindro de cable fijo
4 Relé de controlador programable del MAX-ER (MAX-ER 225 y 400)
8 Freno de giro 16 Selector de pantalla digital (avanzar pantalla)
16 Trinquete del tambor 1 hacia fuera 32 Reserva
32 Reserva 64 Bajar contrapeso
64 Reserva 128 MAX-ER 225 retirado
128 Reserva Banco 6
Banco 8 No se usa 1 Límite inferior de presión de aceite del motor
2 Límite superior de temperatura del motor
Banco 9 4 Indicador/limitador de capacidad de carga
1 Válvula derivadora de tambor 9 (MAX-ER 2000) / tambor 5 8 Modo de grúa (confirmar)
2 Extensión de cilindro de biela de contrapeso (MAX-ER 2000) 16 Freno de estacionamiento de giro aplicado
4 Bajada del cilindro de biela de contrapeso (MAX-ER 2000) 32 Interruptor limitador de tope de pluma/igualador
8 Reserva Banco 7
16 Reserva 1 Acelerador remoto
32 Freno de tambor 9 (MAX-ER 2000) 2 Presión de caída libre de tambor 2 ó 3
64 Trinquete de tambor 9 hacia dentro (MAX-ER 2000) 4 Reserva
128 Trinquete de tambor 9 hacia afuera (MAX-ER 2000) 8 Anulación de ángulo máximo de pluma/plumín abatible
Banco 10 16 Limitador de trinquete del tambor 1
1 Trinquete de tambor 2 hacia dentro (MAX-ER 2000) 32 Limitador de trinquete del tambor 2
2 Trinquete de tambor 2 hacia afuera (MAX-ER 2000) 64 Reserva
128 Reserva
Banco 8
1 Reserva
2 Anulación externa del RCI (opción CE únicamente)
4 Reserva
8 MAX-ER 225 habilitado
16 Limitador de elevación máxima del mástil
32 Entrada de habilitación de malacate de aparejos

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-79


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Tabla 3-11
Sistema binario de 8 bits

128

128

128
16
32
64

16
32
64

16
32
64
1
2
4
8

1
2
4
8

1
2
4
8
1 44 87
2 45 88
3 46 89
4 47 90
5 48 91
6 49 92
7 50 93
8 51 94
9 52 95
10 53 96
11 54 97
12 55 98
13 56 99
14 57 100
15 58 101
16 59 102
17 60 103
18 61 104
19 62 105
20 63 106
21 64 107
22 65 108
23 66 109
24 67 110
25 68 111
26 69 112
27 70 113
28 71 114
29 72 115
30 73 116
31 74 117
32 75 118
33 76 119
34 77 120
35 78 121
36 79 122
37 80 123
38 81 124
39 82 125
40 83 126
41 84 127
42 85 128
43 86 129

Las casillas sombreadas indican ENCENDIDO, las casillas en blanco APAGADO.

3-80 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Tabla 3-11
Sistema binario de 8 bits (continuación)

128

128

128
16
32
64

16
32
64

16
32
64
1
2
4
8

1
2
4
8

1
2
4
8
130 173 216
131 174 217
132 175 218
133 176 219
134 177 220
135 178 221
136 179 222
137 180 223
138 181 224 3
139 182 225
140 183 226
141 184 227
142 185 228
143 186 229
144 187 230
145 188 231
146 189 232
147 190 233
148 191 234
149 192 235
150 193 236
151 194 237
152 195 238
153 196 239
154 197 240
155 198 241
156 199 242
157 200 243
158 201 244
159 202 245
160 203 246
161 204 247
162 205 248
163 206 249
164 207 250
165 208 251
166 209 252
167 210 253
168 211 254
169 212 255
170 213
171 214
172 215

Las casillas sombreadas indican ENCENDIDO, las casillas en blanco APAGADO.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-81


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Identificación de bombas
Número de
2250
bomba
1 Malacate de la pluma
2 2 Tambores de carga
2250 3 Giro
4 Oruga derecha
5 Oruga izquierda

Identificación de lumbreras de bomba


3 Número de
Lumbrera A Lumbrera B
bomba
4 1 Bajar Elevar
5 2 Elevar Bajar
1
3, 9 Izquierdo Derecho
A1064
4, 5 Retroceso Avance
FIGURA 3-50

DIAGNÓSTICO DEL MOTOR 1. Luz de apagar el motor


(MOTOR CUMMINS QSX15) La luz roja de apagar el motor se ilumina para indicar que es
necesario apagar el motor de modo seguro lo más
Generalidades pronto posible y corregir la falla.
El motor Cummins QSX15 tiene dos tipos de códigos de
falla:
PRECAUCIÓN
• Códigos de falla del sistema electrónico de combustible ¡Daños del motor!
del motor.
De ser posible, si la luz roja de apagar el motor se ilumina,
• Códigos de falla del sistema de protección del motor. baje las cargas elevadas y después apague el motor lo
más pronto posible. Se pueden causar daños
Todos los códigos de falla están ya sea activos o inactivos.
permanentes si se hace funcionar el motor con la luz roja
Las fallas activas pueden leerse por medio de la luz roja de
de apagar el motor iluminada. No ponga el motor en
apagar el motor y la luz amarilla de advertencia del motor
marcha hasta haber corregido la falla.
ubicadas en la consola delantera. Las fallas inactivas sólo
pueden leerse con la herramienta electrónica de servicio
2. Luz de advertencia del motor
provista por el fabricante del motor.
Cuando se ilumina la luz amarilla de advertencia, el motor
Luces de diagnóstico puede usarse, pero la falla deberá corregirse tan pronto
como sea posible.
Las luces de diagnóstico del motor se instalan en la consola
delantera de la cabina del operador, como se muestra en la 3. Temperatura de sistema de escape alta — Tier 4
Figura 3-51. únicamente
A1182 Vea la Figura 3-52 y la página 3-15 para los detalles.

1 4. DPF ACTIVADO — Tier 4 únicamente


Vea la Figura 3-52 y la página 3-15 para los detalles.
R A
2
5. Inhibición de regeneración del DPF — Tier 4
únicamente
R A Vea la Figura 3-52 y la página 3-15 para los detalles.

FIGURA 3-51

3-82 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

INTERBLOQUEO DE TAMBORES
1
2
Generalidades
El interbloqueo establece una conexión física entre los dos
tambores de carga en un eje de tambor dividido para permitir
el uso de un solo cable de carga con dos frenos, ya sea en
modo de caída libre o de potencia plena.
3
Con el interbloqueo de los tambores aplicado, los dos
4 tambores se controlan por medio de una sola palanca y con
un solo pedal de frenos de trabajo.
5 El interbloqueo de tambores no puede usarse en grúas
provistas de 3 tambores.
FIGURA 3-52 3
A583 Orejeta impulsora
Diagnóstico de fallas con el motor apagado Suplementos
Para identificar las fallas activas, proceda de la manera
siguiente. Hay una lista de códigos de falla colocada en la
cabina del operador.
1. APAGUE el motor.
Tuercas
2. Coloque la llave de marcha/parada/marcha en
cualquiera de las posiciones de MARCHA para
encender la pantalla. Barra plana Bridas de
tambor
3. Mueva el acelerador de mano de la posición de
velocidad lenta a la de velocidad alta y nuevamente a la
de velocidad lenta tres veces en menos de cinco
segundos.
Chaveteros
4. Si no hay códigos de falla activos, las luces roja de Pernos
apagar el motor y amarilla de advertencia se iluminan,
pero no destellan. FIGURA 3-54
5. Si hay códigos de falla activos, sucede lo siguiente:
Modo de caída libre
a. La luz amarilla de advertencia destella para indicar
que a continuación se mostrará un código de falla Los frenos de disco dobles efectivamente doblan la
por medio de destellos. superficie de frenado, lo cual reduce la generación de calor y
el desgaste de los frenos.
b. Se produce una pausa de 1 a 2 segundos.
Utilice el interbloqueo de tambores en el modo de caída libre
c. La luz roja de apagar el motor destella un código de para trabajar con el cucharón para hormigón y operaciones
tres dígitos correspondiente a la falla detectada similares en las cuales la carga se baja de modo continuo
(vea la Figura 3-53 para un ejemplo). Se produce sobre distancias grandes en el freno de trabajo del tambor.
una pausa de 1 a 2 segundos entre dígitos.
El interbloqueo de tambores en el modo de caída libre
d. Cuando la luz roja deja de destellar el código, se requiere la instalación de una orejeta impulsora entre los
produce una pausa de 1 a 2 segundos y la luz tambores y la reubicación de las líneas de aire del freno de
amarilla de advertencia vuelve a destellar. trabajo del tambor.
e. El mismo código de falla se indica con destellos por Para usar el interbloqueo de tambores en modo de caída
segunda vez antes de avanzar al código siguiente. libre, reacomode las líneas de aire de frenos de trabajo de
los tambores de la manera indicada en la Figura 3-56.

3 destellos PAUSA 1 destello PAUSA 9 destellos Accione los tambores en modo de CAÍDA LIBRE de la
manera siguiente:
• Utilice el pedal izquierdo (tambor trasero derecho) para
Código de falla =
319 FIGURA 3-53
aplicar los frenos de trabajo de tambor.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-83


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

• Utilice la palanca de control correspondiente al tambor 5. Modifique las líneas de aire de frenos de trabajo de
que tenga el cable de carga instalado. Esto reduce el tambor de la manera descrita a continuación para
par de torsión aplicado a la orejeta impulsora. permitir el funcionamiento del interbloqueo de tambores
(vea la Figura 3-56, Vista B).
Modo de potencia plena
Esta modificación no es necesaria para el
Utilice el interbloqueo de tambores en modo de potencia funcionamiento en modo de potencia plena, pero puede
plena cuando se necesita la seguridad adicional de dos hacerse si se desea el funcionamiento con dos frenos
frenos de estacionamiento y embragues durante de trabajo.
elevaciones de importancia crítica.
a. Suelte completamente los dos pedales de frenos de
El interbloqueo de tambores en el modo de potencia plena
trabajo de tambor para expulsar el aire de las líneas
sólo requiere la instalación de una orejeta impulsora entre
entre las cámaras de los frenos y las válvulas de los
los tambores. No es necesario modificar ni reubicar las
pedales.
líneas de aire de los frenos de trabajo de tambor porque en
el modo de potencia plena los frenos de estacionamiento b. Instale un adaptador en T (1) en la línea de aire (B)
detienen el tambor. El freno de trabajo de tambor se utiliza con las tuercas (2) y férulas (3).
únicamente de ser necesario para detener el tambor; un
c. Conecte la línea de aire (C) al adaptador en T (1)
freno de trabajo aplica un par de torsión suficiente para llevar
con una tuerca (2) y férula (3).
a cabo esta función.
d. Fije el conector hembra (4) y el tapón (5) de modo
El interbloqueo de tambores en modo de potencia plena
seguro al extremo libre de la línea de aire (A) con
requiere que los tambores se hagan funcionar en modo de
una tuerca (2) y férula (3).
TAMBORES EN TÁNDEM. En el modo de tambores en
tándem, el control programable de la grúa automáticamente e. Verifique que todos los adaptadores estén bien
selecciona la palanca de control izquierda (tambor derecho) apretados para evitar las fugas de aire.
como la palanca activa. La otra palanca queda inoperante.

ADVERTENCIA
ADVERTENCIA ¡Riesgo por caída de la carga!
¡Riesgo por caída de la carga! Sea consciente del pedal de freno de trabajo que esté
Evite la posibilidad de causarle lesiones graves o activo cuando se trabaje con el interbloqueo de tambores
mortales al personal. en modo de caída libre.
Baje todas las cargas hasta el suelo para que los cables Es necesario aplicar el freno de trabajo para detener la
de carga queden holgados antes de instalar la orejeta carga cuando se suelta la palanca de control al punto
impulsora o de desconectar las líneas de aire. muerto; de lo contrario, la carga bajará fuera de control.
Se podría causar la muerte o lesiones graves al personal.
Instalación del interbloqueo de tambores
1. Baje las cargas de los dos tambores de modo que el
Retiro del interbloqueo de tambores
cable quede holgado. 1. Baje las cargas de los dos tambores de modo que el
2. Quite el cable de carga del tambor que no será utilizado. cable quede holgado.

3. Accione los tambores para alinear los chaveteros de las 2. Suelte completamente los dos pedales de frenos de
bridas de los tambores, como se muestra en la trabajo de tambor para expulsar el aire de las líneas
Figura 3-54. entre las cámaras de los frenos y las válvulas de los
pedales.
4. Instale la barra plana y la orejeta impulsora en los
chaveteros como se muestra en la Figura 3-54. 3. Retire la orejeta impulsora, los suplementos y la barra
plana de los chaveteros, como se muestra en la
Instale suplementos según sea necesario para que la Figura 3-54. Almacene todas las piezas.
orejeta impulsora quede ajustada en los chaveteros.
Si la orejeta impulsora se ha atorado en los chaveteros,
Aplique pasta selladora a las roscas de los pernos, fije se puede usar una barra y perno para sacar la orejeta
las tuercas en los pernos y apriételas de modo que no impulsora de los chaveteros, como se muestra en la
se suelten. Figura 3-55.

3-84 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

4. Retire los adaptadores neumáticos y reubique las líneas


A583 Perno de 1/2 pulg - 13 UNC, 2 pulg de largo; gire el
perno en sentido horario para sacar la orejeta de aire de modo que queden conectadas como se
impulsora de los chaveteros muestra en la Figura 3-56, Vista A.
5. Verifique que todos los adaptadores estén bien
apretados para evitar las fugas de aire.
Suplementos Orejeta impulsora 6. Instale el cable de carga en el otro tambor, de ser
necesario.

Barra de 3/8 pulg (9,5 mm)


de diámetro, 4 pulg
Barra plana (101,60 mm) de largo
3

Retiro de orejeta impulsora


FIGURA 3-55

A586 B A B A

Invierta esta tubería


para que el pedal de
freno del tambor
derecho quede activo

C
M1 M1
5 4
2
3
A A
M2 M2
B
B
1 2
3
Vista A
Sin interbloqueo de tambores Vista B
Interbloqueo de tambores instalado con
pedal de freno del tambor izquierdo activo
Identificación de líneas de aire
Línea Identificación Identificación de adaptadores para línea de aire de
de aire 3/8 pulg D.E.
A Aire entregado a cámara de freno de trabajo de tambor Art. Descripción Número Cantidad
derecho MCC
B Aire entregado a cámara de freno de trabajo de tambor 1 Adaptador en T 429629 1
izquierdo 2 Férula 429627 4
C Puente 3 Tuerca 429628 4
M1 Aire suministrado a válvula de pedal de freno de trabajo 4 Conector 429820 1
del tambor derecho hembra
M2 Aire suministrado a válvula de pedal de freno de trabajo 5 Enchufe 571721 1
del tambor izquierdo
C Línea de aire 486056 Según se
requiera

TUBERÍA DE AIRE DE FRENO DE TRABAJO DE TAMBOR FIGURA 3-56

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-85


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

AJUSTE DE VELOCIDAD/PAR DE TORSIÓN a. Oprima el botón de anulación de límite o gire la llave


DE GIRO de anulación de límite en sentido horario.
b. Una vez que se ha efectuado el paso 8a, utilice el
Generalidades interruptor para avanzar por lo menos una vista en
La velocidad y el par de torsión de la función de giro pueden la pantalla y suelte el botón o la llave.
ajustarse según las necesidades del operador. Si se apaga el motor, también se desactivan las vistas
de diagnóstico.
Velocidad o par de
torsión disponible
Cursor (25% a 100%)
FUNCIONAMIENTO DEL LIMITADOR
DE GIRO

* VELOC. GIRO 100% Generalidades


PAR TOR GIRO 100% El sistema limitador de giro es un dispositivo de seguridad
FIGURA 3-57 que permite al operador programar la distancia que la
plataforma giratoria puede girarse hacia la derecha y la
izquierda. Cuando se alcanza el límite programado en
Ajuste cualquiera de los sentidos, el controlador programable
Para ajustar la velocidad o el par de torsión de giro, proceda automáticamente detiene la plataforma giratoria e impide
de la manera siguiente: que gire más allá del límite programado. El operador puede
girar la máquina en el sentido opuesto.
1. Detenga el giro y aplique el freno de estacionamiento de
giro (estacione la estructura superior con el interruptor El sistema consiste en los componentes siguientes (vea la
de la consola de control). Figura 3-58):

2. Acceda a la vista de diagnóstico (Figura 3-57): • Sensor de giro — Supervisa electrónicamente la


velocidad y sentido de giro y envía señales eléctricas
a. Oprima el botón de anulación de límites o gire la correspondientes al controlador programable de la grúa.
llave de anulación de límites en sentido horario y
oprima el selector de retroceder pantalla (ubicado • Selector de modo de la grúa — Se usa para activar y
junto a la pantalla). desactivar los límites de giro.

b. Una vez que se ha efectuado el paso 2a, haga • Pantalla digital — Contiene las vistas de programación
retroceder la pantalla por lo menos una vista, suelte del limitador de giro.
el botón o la llave y retroceda o avance por las • Controlador programable — Recibe señales de
vistas de diagnóstico hasta que se visualice la vista entrada del sensor de giro y del selector de modo de la
de velocidad de giro/par de giro. grúa y controla la bomba de giro para detener la
3. Gire el selector de modo de la grúa en uno y otro sentido plataforma giratoria y sujetarla en posición en los límites
partiendo del punto central a la posición de de giro programados.
SELECCIONAR hasta que el cursor ( * ) aparezca junto • Interruptor limitador y accionadores — Aplican el
a VELOC. GIRO. freno de estacionamiento de giro para detener la
4. Use el selector de avanzar o retroceder pantalla para plataforma giratoria si los límites de giro programados
cambiar la velocidad de giro al porcentaje deseado, fallan por cualquier motivo.
entre 25% y 100%.
5. Repita los pasos 3 y 4 para PAR GIRO.
ADVERTENCIA
6. Gire el selector de modo de la grúa en uno y otro sentido
partiendo del punto central a la posición de ¡Auxiliar para el operador!
SELECCIONAR hasta que el cursor ( * ) desaparezca. El limitador de giro es un dispositivo de seguridad
diseñado para detener la plataforma giratoria (evitar que
7. El ajuste se ha completado. La velocidad y el par de
la pluma o plataforma giratoria gire contra obstáculos en
torsión seleccionados permanecen en la memoria de la
el sitio de trabajo) en caso que el operador no detenga el
computadora, aun después de haber apagado el motor.
giro de la plataforma giratoria de modo normal. El
8. Si así se desea, desactive las vistas de diagnóstico: limitador de giro no está destinado ni aprobado para otros
usos.

3-86 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Programación de límites de giro 4. Para FIJAR LOS LÍMITES:

Revise los límites de giro programados diariamente al inicio a. Retire los accionadores de los interruptores
de la jornada de trabajo girando la máquina lentamente limitadores si éstos interferirán con los límites de
hasta alcanzar cada límite. La plataforma giratoria deberá deseados que serán programados.
detenerse de modo uniforme cuando se alcance cada uno b. Verifique que el movimiento de giro de la grúa esté
de los límites de giro. detenido en alguna posición dentro de los límites de
1. Acceda a las vistas de diagnóstico de la pantalla digital giro deseados.
oprimiendo los interruptores de hacer retroceder la c. Gire el selector de modo de la grúa a la posición de
pantalla y de anulación de límites al mismo tiempo. SELECCIONAR. Un asterisco * aparece a la
2. Avance por las vistas de diagnóstico hasta que alguna izquierda del mensaje LÍMITES GIRO.
de las vistas siguientes aparezca. d. Use el interruptor de avanzar o retroceder para
seleccionar FIJAR LÍMITES. 3
LÍMITES GIRO
DESAC FIJAR LÍMITES
DE GIRO

LÍMITES GIRO
NOTA: Los límites de giro programados tienen una
ACTIV precisión de ±1,5 grados de rotación
(aproximadamente ±0,5 de diente de corona
dentada).

3. Para DESACTIVAR los límites de giro: e. Gire la plataforma giratoria hacia la derecha o la
izquierda hasta la posición deseada y deténgala de
a. Gire el selector de modo de la grúa a la posición de modo suave. No gire la máquina más allá del
SELECCIONAR. Un asterisco * aparece a la límite deseado.
izquierda del mensaje LÍMITES GIRO.
f. Gire la plataforma giratoria en el sentido opuesto y
b. Avance o retroceda por la pantalla hasta LÍMITES deténgala con suavidad en la posición deseada. No
DESACTIVADOS. gire la máquina más allá del límite deseado.
c. Gire el selector de modo de la grúa a la posición de g. Use el interruptor de retroceder pantalla para
SELECCIONAR. Los límites de giro se desactivan y seleccionar LÍMITES ACTIVOS para activar los
el asterisco desaparece. límites seleccionados.
d. Retire los accionadores de interruptor limitador. h. Gire el selector de modo de la grúa a la posición de
SELECCIONAR. Los límites de giro permanecen
activados y el asterisco desaparece.
PRECAUCIÓN
¡Evite aplicar cargas de impacto i. Instale y ajuste los accionadores de interruptor
a la pluma y al plumín! limitador.
Retire los accionadores de interruptores limitadores antes
de accionar la grúa con el sistema limitador de giro
apagado.
Si no se lleva a cabo este paso, el interruptor limitador
aplicará el freno de estacionamiento de giro cuando se
establece contacto con alguno de estos accionadores. La
plataforma giratoria de la grúa se detendrá abruptamente,
posiblemente causando daños por cargas de impacto a la
pluma y el plumín.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-87


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Accionador
A07583
Plataforma

Cubierta de
engranajes

Plataforma
giratoria Escuadra
Vista B

Cable del
Interruptor interruptor
limitador limitador
11
PARTE
DELANTERA Palanca
Interruptor Accionador
limitador Rodillo

Riel de Plataforma
accionador Rodillo en Tornillo de Riel de
contacto pleno fijación accionador
con rampa del
accionador
Vista A
Accionador
Sensor
Vista C Escuadra
de giro

Corona
dentada
Engranaje

Caja de
empalmes
de controles
hidráulicos

Cable FL-
codificador del
tambor delantero
P1
D 8T
A 80MALS
B 80MBLS
F 0 Giro a derecha
Codificador BLANCO
de giro 11 NC 12 89V
VERDE 8D 89T
NEGRO 21 NC 22
Diagrama de alambrado
Giro a izquierda
FIGURA 3-58

3-88 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Ajuste de interruptor limitador de giro limitador hasta abrirlo mientras se efectúa este
paso.
Vea la Figura 3-58 para el procedimiento siguiente.
7. Apriete los tornillos de fijación bien firmes para fijar el
Los límites físicos definidos por la posición de los
accionador.
accionadores de los interruptores limitadores no pueden
anularse. Si se establece contacto con alguno de los 8. Gire la plataforma giratoria en el sentido opuesto hasta
accionadores, la bomba de giro cambia a punto muerto y el el límite de giro programado y repita los pasos 3 – 7.
freno de giro se aplica.
NOTA: El operador puede girar la máquina para alejarla
1. Solamente durante la preparación inicial, ajuste la de un accionador moviendo la palanca de giro en
palanca del interruptor limitador de modo que el rodillo el sentido opuesto para acumular presión en ese
esté en contacto pleno con la rampa del accionador sentido (si el control de la bomba está atascado en
(Vista B). el sentido incorrecto, la presión no se acumulará
en el sentido seguro y el freno nunca se suelta).
2. Retire los dos accionadores de interruptores limitadores 3
del riel. Si por algún motivo la grúa gira en el sentido
incorrecto después que se ha soltado el freno (por
3. Programe los límites de giro.
ejemplo, si la grúa está desnivelada o hay viento
4. Gire la plataforma giratoria hacia la derecha o la lateral excesivamente fuerte), el freno se volverá a
izquierda hasta el límite programado. aplicar. El operador queda en libertad de volver a
intentar el giro en sentido opuesto al accionador o
5. Engrane el bloqueo de giro. parar la máquina e investigar la causa. Luego de
6. Coloque el accionador en el riel (Vista B) — a la derecha varios intentos, es posible atrancar la máquina
del interruptor limitador para el límite de giro a derecha, más allá del límite.
o a la izquierda para el límite de giro a la izquierda — de Si no es posible girar la máquina para alejarla
modo que el accionador toque levemente el rodillo del de los accionadores en 2-3 intentos, detenga la
interruptor limitador. No accione el interruptor grúa y aléjela de la zona de peligro antes de
intentar hacerla girar nuevamente.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-89


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

3-90 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMIENTO DEL MECANISMO DE 3. Baje la pluma al ángulo indicado o al suelo según se


DESCONEXIÓN DEL MANDO DE GIRO requiera para evitar que el equipo sufra daños.

PRECAUCIÓN
¡Evite dañar los equipos!
Antes de desconectar los mandos de giro, compruebe
que la pluma no chocará con cables eléctricos, edificios ni
otros objetos fijos mientras la grúa es movida por el viento
Desconectar Conectar a modo de veleta.
Para evitar que el equipo sufra daños, se debe tener una
zona despejada de tamaño suficiente para que la grúa
pueda ser movida por el viento.
Palanca
3
4. Compruebe que haya suficiente espacio libre para que
la pluma gire sin chocar contra otros objetos.

Perilla del Desconexión del mando de giro de la grúa


pasador de
bloqueo Vea la Figura 3-59 para las instrucciones siguientes.
1. Tire de la perilla del pasador de bloqueo hacia fuera.
Planetario 2. Gire la palanca completamente hacia la izquierda
de giro (mirando hacia la palanca).
3. Suelte la perilla del pasador de bloqueo.
4. Revise que la palanca esté bloqueada en esa posición.
P2018
FIGURA 3-59 5. Repita los pasos anteriores con el segundo mando de
giro.
Generalidades
La 2250 tiene uno o dos mandos de giro. El accesorio
Conexión del mando de giro de la grúa
M-1200 RINGER tiene dos o cuatro mandos de giro, según Vea la Figura 3-59 durante las instrucciones siguientes.
el tipo de pluma que se haya instalado. Este tema contiene
1. Tire de la perilla del pasador de bloqueo hacia fuera.
las instrucciones de desconexión y conexión de los mandos
de giro en la grúa y en el accesorio RINGER. 2. Gire la palanca completamente hacia la derecha
Podría ser necesario desconectar los mandos de giro para (mirando hacia la palanca).
evitar que el equipo sufra daños en condiciones de mucho 3. Suelte la perilla del pasador de bloqueo.
viento al permitir que la pluma sea movida por el viento
"como veleta". Antes de desconectar los mandos de giro, 4. Revise que la palanca esté bloqueada en esa posición.
lleve a cabo los pasos siguientes. 5. Repita los pasos anteriores con el segundo mando de
1. Gire la grúa o el accesorio RINGER de modo que su giro.
parte trasera quede orientada en el sentido del viento.
2. Compare las velocidades esperadas del viento con los
límites indicados en el tema Condiciones del viento.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-91


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

CONTROLES DE SISTEMA IMPULSOR DE • La sección de entrada desvía el aceite de la bomba a las


MARTINETE dos secciones de trabajo (A y B) de la válvula y envía el
caudal de aceite de retorno de las secciones de trabajo
Generalidades a través del filtro de vuelta al depósito.

Vea la Figura 3-60 para la ubicación de los componentes. • La sección de entrada tiene una válvula de alivio que
limita la presión del sistema a 3000 psi (207 bar).
Este tema identifica la ubicación y funcionamiento de los
componentes hidráulicos que Manitowoc ha provisto para el • Las dos secciones de trabajo controladas por medios
sistema impulsor de martinete suministrado por el cliente. eléctricos son devueltas al punto muerto por resorte.
Las secciones de trabajo envían el caudal de aceite a
Funcionamiento de componentes los cilindros provistos por el cliente, respondiendo a los
controles de la cabina del operador.
Depósito hidráulico
• Las secciones de trabajo A y B tienen un carrete de 4
El depósito hidráulico se monta en la esquina delantera vías y 3 posiciones que sirve para regular un cilindro. En
derecha de la plataforma giratoria. Contiene el aceite el punto muerto, las válvulas de las secciones de trabajo
hidráulico del sistema. El depósito tiene una capacidad de A y B bloquean los cilindros en posición y permiten que
aproximadamente 65 galones (246 litros). el aceite fluya a la válvula de control del sistema de
puntal provisto por el cliente. Cuando están habilitadas,
las válvulas A o B del puesto de trabajo envían el caudal
PRECAUCIÓN
de aceite a los cilindros provistos por el cliente. El aceite
¡Daños a la bomba! de retorno de los cilindros fluye a través del filtro del
La válvula de corte del depósito hidráulico debe estar sistema y retorna al depósito.
abierta cuando el motor se encuentra en marcha para
• La tapa terminal envía el aceite de retorno de vuelta a la
evitar la cavitación de la bomba del sistema del puntal
sección de entrada o al sistema del puntal telescópico.
telescópico.
Válvula de vaciado del sistema de puntal telescópico
La válvula de corte del depósito hidráulico se encuentra en
la parte trasera inferior del depósito, por donde sale la El interruptor de encendido del puntal telescópico tiene dos
manguera de aspiración. La palanca de la válvula deberá posiciones y se monta en la pared izquierda de la cabina. El
estar ABIERTA (alineada con la manguera) antes de poner interruptor del puntal telescópico regula el funcionamiento
el motor en marcha. de la válvula de vaciado de 2 posiciones. Cuando el
interruptor del puntal telescópico está conectado, la luz
Una mirilla y etiqueta de nivel se encuentran en la parte verde del puntal se ilumina. La válvula de vaciado se cierra
exterior del depósito. para permitir que el aceite fluya de la válvula de control de
El depósito contiene un tamiz con filtro de malla grado 100 sentido a la válvula de control del sistema de puntal. Cuando
que impide que las partículas grandes de materia extraña el interruptor se coloca en la posición de apagado, la luz
entren a la bomba. verde del puntal se apaga. La válvula de vaciado se abre
para permitir que el aceite fluya a través del filtro del sistema
Bomba hidráulica y retorne al depósito.
La bomba se monta en la bomba de giro de la 2250 y es NOTA: Cuando una o las dos válvulas de control de
impulsada por ésta. sentido funcionan, el aceite disponible para
La bomba es de tipo engranaje con un caudal nominal de 42 accionar el sistema de puntal telescópico se
gal/min (159 l/min) a 3000 rpm y con el motor funcionando a reduce significativamente.
ralentí rápido.
Controles de funcionamiento del cilindro
Filtro hidráulico Los controles son válvulas eléctricas de 3 posiciones y
El filtro hidráulico se monta cerca de la válvula de control de accionadas por palanca que proporcionan control variable
sentido, en la línea de retorno del puntal telescópico. sobre los cilindros provistos por el cliente.

El filtro tiene un elemento atornillable de 10 micrones con un La palanca A controla el funcionamiento en avance y en
indicador visual de servicio. retroceso de la sección de trabajo A de la válvula de control
de sentido. La palanca B controla el funcionamiento en
Válvula de control de sentido avance y en retroceso de la sección de trabajo B de la
válvula de control de sentido. El funcionamiento exacto de
La válvula de control de sentido se monta en la parte
los controles depende de cómo el cliente conecte las líneas
delantera de la plataforma giratoria. La válvula tiene cuatro
hidráulicas a los cilindros.
secciones.

3-92 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

A07614 Consola delantera


A07538
Luz de puntal
Selector de (máquinas
puntal actuales) Luz de
Pared telescópico puntal
izquierda (máquinas
de cabina anteriores)

B A

Válvulas de
Bomba
3
control
42 gal/min a 3000 rpm
(ralentí rápido)

Depósito
Tamiz de
hidráulico
aspiración

A07538

Válvula de corte ilustrada en


posición cerrada. ÁBRALA antes de
poner el motor en marcha.
A468
Depósito
hidráulico

Válvula de Sección de
retención de giro entrada

Mirilla
Válvula de alivio
de 3000 psi

Sección de
trabajo A

Sección de
trabajo B

Del puntal
telescópico
Filtro
Tapa Válvula de vaciado Al puntal telescópico
Difusor terminal hidráulico (oculto)
(dentro)
Vista superior
Válvula de control de sentido FIGURA 3-60

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-93


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

La estabilidad hacia el frente se ve


afectada si el viento sopla sobre la parte
trasera de la pluma. El viento aplica una
fuerza sobre la pluma y la carga que se
suma al momento de vuelco de la grúa.
Esta acción tiene el mismo efecto que si
se añade más carga al gancho.

El efecto del viento sobre la parte


trasera de la carga aumenta el radio de
carga. Esta condición puede representar
un riesgo de sobrecargas, posiblemente
causando el vuelco de la grúa o el
desplome de la pluma.
Para evitar este peligro, reduzca las
velocidades de funcionamiento y la
carga.

A1074

La resistencia de la pluma se ve
La resistencia a caídas hacia atrás se ve afectada mayormente cuando el
afectada si el viento sopla contra el viento actúa sobre el costado de la
frente de la pluma. Esta condición es pluma.
particularmente peligrosa si la pluma
está al ángulo máximo o cerca del
mismo cuando funciona sin carga.
Las fuerzas que el viento aplica sobre el
frente de la pluma reducen el efecto
normal de inclinación hacia el frente de
la pluma. La grúa puede volcarse o la
pluma puede desplomarse si no se evita
esta condición. El efecto del viento sobre los costados
de la carga puede hacer que la carga
gire más allá del pasador de la
articulación de la pluma. Esta condición
puede dar por resultado la aplicación de
fuerzas excesivas de carga lateral a la
pluma, posiblemente causando el
vuelco de la grúa o el desplome de la
pluma.
Para evitar este peligro, reduzca las
La pluma puede encorvarse y velocidades de funcionamiento y la
desplomarse si la carga llega a entrar carga.
en contacto con la pluma.

FIGURA 3-61

3-94 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

CONDICIONES DEL VIENTO Los planificadores y supervisores de la obra deben


supervisar la velocidad del viento (incluyendo las ráfagas).
Generalidades Esté atento a que la velocidad del viento en la punta de
El viento tiene efecto adverso sobre la capacidad de la pluma o del plumín puede ser mayor que la velocidad
elevación y la estabilidad, como se muestra en la del viento a nivel del suelo. También esté atento a que
Figura 3-61. Esto puede dar por resultado la pérdida del cuanto mayor sea la superficie lateral de la carga, tanto
control de la carga y de la grúa, aun si la carga se encuentra mayor será el efecto del viento sobre la misma.
dentro de los límites de capacidad de la grúa. Como regla general, es necesario reducir las capacidades
de carga y velocidades de funcionamiento cuando:
El viento hace que la carga se mueva hacia adelante
ADVERTENCIA más allá del radio admisible de funcionamiento, o en
sentido lateral más allá de alguno de los pasadores de la
¡Riesgo de vuelco de la grúa!
articulación de la pluma. 3
El buen criterio y experiencia de los operadores,
planificadores de la obra y supervisores calificados deben Para las condiciones del viento específicas para esta grúa y
utilizarse para tomar en cuenta los efectos del viento sus accesorios, vea la tabla de condiciones del viento al final
sobre la carga elevada y la pluma al reducir la capacidad, de esta sección, o si corresponde, vea las tablas de
reducir las velocidades de funcionamiento o una capacidades provistas con esta grúa y sus accesorios.
combinación de estas dos cosas.
Si no se atiene a esta advertencia, se podría causar el
vuelco de la grúa o el desplome de la pluma y/o plumín.
Se podría causar la muerte o lesiones graves al personal.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-95


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

CONJUNTO DE CALEFACCIÓN PARA • Ventiladores de radiador controlados


TIEMPO FRÍO termostáticamente. Los ventiladores permanecen
apagados hasta que la temperatura del refrigerante sea
Generalidades de por lo menos 170°F (77°C). El termostato arranca los
El conjunto de calefacción opcional calienta los ventiladores a 180°F (82°C).
componentes críticos y sumideros de lubricante durante el
apagado de la máquina en tiempo frío. Vea la FIGURA 3-62
Termostatos
continuación para los componentes del calentador. Los termostatos encienden y apagan los calentadores a las
temperaturas indicadas a continuación.
Una grúa que funcione en un clima ártico — a una
temperatura exterior constantemente entre 0°F (-18°C) Calentador
Calentador Calentador
y -30°F (-34°C) — debe equiparse con los calentadores encendido apagado
identificados en este tema y lubricarse con los lubricantes Depósito de aceite hidráulico 60°F (16°C) 80°F (27°C)
listados en la Sección 5. Refrigerante del motor
100°F (38°C) 120°F (49°C)
(máquinas anteriores)
PRECAUCIÓN Sumidero de aceite del motor
60°F (16°C) 80°F (27°C)
¡Daños a la máquina! (máquinas anteriores)
Si hace funcionar la grúa en un clima ártico sin los Bloques de batería 50°F (10°C) 60°F (16°C)
calentadores se podría dañar la maquinaria durante el Controles y frenos 50°F (10°C) 60°F (16°C)
arranque en tiempo frío debido a falta de lubricación.
El conjunto de calefactores que se describe en esta sección Encendido de calentadores
puede no brindar la protección adecuada al trabajar a una 1. Si la fuente de alimentación está desconectada,
temperatura bajo -30°F (-34°C). Comuníquese con el proceda de la manera siguiente:
Departamento de Servicio al Cliente de Crane Care para a. Verifique que el disyuntor principal y que los
las recomendaciones correspondientes. disyuntores de cada calentador estén en posición
PRECAUCIÓN de desconexión.
¡Daños a la bomba hidráulica! b. Verifique que la fuente de alimentación externa esté
Para evitar daño a las bombas, caliente el aceite hidráulico apagada.
a 60°F (16°C) mínimo, antes de hacer funcionar la grúa en
un clima ártico.
ADVERTENCIA
Calentadores ¡Riesgo de electrocución!
Los calentadores funcionan con corriente eléctrica Una descarga eléctrica severa puede causar la muerte o
monofásica de 240 VCA (cabina estándar) o monofásica de lesiones graves. El propietario/usuario de la grúa debe
120 VCA (cabina elevada), suministrada por una fuente de tomar la precaución de desconectar la fuente de
alimentación externa. El conjunto de calefacción incluye lo alimentación antes de conectar el cordón de alimentación
siguiente: a la grúa.

Cabina Cabina c. Conecte el cordón de la fuente de alimentación


Ctd. Descripción
estándar elevada
externa a la grúa.
1 Refrigerante del motor, 4000 W 240 V 240 V
d. Encienda la fuente de alimentación externa.
Sumidero de aceite del motor,
1 240 V 240 V 2. Conecte el disyuntor principal.
300 W
Depósito de aceite hidráulico, 120 V ó 3. Conecte el disyuntor de cada calentador.
2 240 V
500 W 240 V
2 Bloques de batería, 75 W 240 V 120 V
Apagado de calentadores
1. Desconecte el disyuntor de cada calentador.
240 V, 120 V,
1 Consola de control
150 W 125 W 2. Efectúe los pasos restantes únicamente si el cordón de
1 Pedal de frenos, 250 W 240 V 120 V la fuente de alimentación será desconectado o si se va a
intervenir en el sistema eléctrico.
NOTA: Las grúas con cabina elevada no tienen el calentador de
pedal de frenos. a. Desconecte el disyuntor principal.
Además de los calentadores, se proporcionan los artículos b. Apague la fuente de alimentación externa.
siguientes: c. Desenchufe el cordón de la fuente de alimentación
• Secador de aire (vea la publicación aparte en el Manual de la grúa.
del vendedor provisto con la grúa).

3-96 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

Identificación de componentes para la Figura 3-62


Art. Descripción Art. Descripción Art. Descripción
Máquinas anteriores — Cabina estándar Máquinas actuales — Cabina elevada Máquinas actuales — Cabina estándar
1b Receptáculo de alimentación - 3P4W 1a Receptáculo de alimentación - 4P3W 1b Receptáculo de alimentación -
50 A, 125/250 VCC 100 A, 250 VCC 3P4W 50 A, 125/250 VCC
2 Centro de cargas de disyuntores 2 Centro de cargas de disyuntores 2 Centro de cargas de disyuntores
17a Disyuntor principal (50 A) 18a Disyuntor principal (50 A) 19a Disyuntor principal (50 A)
17b Disyuntor de calentador de pedal de 18b Disyuntor de calentador de consola de 19b Disyuntor de calentador de refrigerante
frenos (15 A) controles (15 A) del motor (20 A)
17c Disyuntor de calentador de refrigerante y 18c Disyuntor de calentadores de bloques de 19c Disyuntor de calentador de válvula de
aceite del motor (15 A) baterías (15 A) pedal y calentador de consola de
controles delantera (15 A)
17d Disyuntor de calentadores de depósito 18d Disyuntor de calentador de refrigerante 19d Disyuntor de calentadores de depósito 3
hidráulico (15 A) y aceite del motor (20 A) hidráulico, calentador de aceite del moto
y calentadores de bloques de baterías
(15 A)
17e Disyuntor de calentadores de consola de 18e Disyuntor de calentadores de depósito
controles y bloques de baterías (15 A) hidráulico (15 A)
18f RESERVA
Máquinas anteriores y actuales — Cabinas estándar y elevada
3 Termostato de controles 9 Termostato de baterías
4 Calentador de controles 10 Calentador de baterías (dos puntos)
5 Termostato de válvula de pedal de frenos 11 Calentador de aceite del motor
6 Calentador de válvula de pedal de frenos1 12 Calentador de refrigerante del motor2
(15 A)
7 Termostato de aceite hidráulico (bajo la 13 Termostato de aceite del motor
cubierta)
8 Calentadores de aceite hidráulico 14 Interruptor de ventilador del radiador
15 Secador de aire
1 2
No se instala en algunas grúas El calentador tiene un termostato incorporado

Configuraciones de disyuntores

17c 18a 18d


17a
19a 19b 19c 19d

18b

18c

81012560D

197035B2
18e
17b 17d
17e
197036C
18f

FIGURA 3-62

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-97


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

P863
Consola de controles delantera

3 5
Envuelta de pedal de frenos
(retirada)
4

2
(típ.)
Máquinas actuales - Cabina elevada
P2354
2
P861

P862 6

Lado interior del depósito


hidráulico

Máquinas actuales - Cabina estándar


8

P2354 1a
P858
16 P864

15
9 P859

197035
10
A1082
P860

P856 P857
Cárter del motor

14

13

Parte superior del motor

Cárter del motor 12 11


FIGURA 3-62 continuación

3-98 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO

PREPARACIÓN PARA TIEMPO FRÍO


Limitaciones de las grúas PELIGRO
El tiempo frío no afecta los límites de carga estática del ¡Peligro de explosión del motor!
acero empleado en las grúas Manitowoc. Por lo tanto, las Si el motor diesel de la grúa tiene un calentador de
tablas de capacidades normales de Manitowoc son admisión de aire, no rocíe un auxiliar de arranque (éter)
aceptables para uso en tiempo frío. en la toma de aire.
Las cargas dinámicas (de impacto y choque) pueden afectar El calentador encenderá el éter causando una explosión
el acero empleado en las grúas Manitowoc durante el y/o quemaduras graves.
funcionamiento en tiempo frío. Las cargas dinámicas
resultan del desplazamiento del vehículo, la aplicación y Calentadores de refrigerante y del cárter
liberación abruptas de una carga y las operaciones cíclicas Es posible instalar calentadores de 120 V de refrigerante y
(dragalina, almeja, electroimán, manipulación de
contenedores, colocación de cucharones de hormigón).
del cárter en el motor diesel. Los calentadores utilizan un 3
elemento eléctrico para calentar el refrigerante y el aceite en
Para evitar la posibilidad de daños de la grúa y del accesorio el motor diesel cuando la grúa está apagada. Cada
durante el funcionamiento en tiempo frío, Manitowoc calentador tiene un cordón de extensión que se puede
recomienda: conectar a una fuente de energía eléctrica suministrada por
el cliente. El calentador de refrigerante debe ser capaz de
• -5°F (-21°C) a -22°F (-30°C) — Evite los choques y mantener la temperatura del refrigerante y aceite del motor
cargas de impacto en la grúa y el accesorio. Las diesel entre 40°F y 50°F (4°C a 10°C). Comuníquese con el
operaciones con grúas hidráulicas deben llevarse a distribuidor de motores diesel más cercano para mayor
cabo tomando en cuenta la posibilidad de averías de los información acerca de la disponibilidad e instalación de los
componentes del sistema hidráulico. Para las calentadores.
operaciones de elevación críticas, la capacidad de la
grúa debe reducirse en 25%. Los calentadores deben desenchufarse cuando el motor
diesel está en marcha para evitar el recalentamiento del
• -23°F (-31°C) a -40°F (-40°C) — Reduzca la capacidad sistema de enfriamiento.
de la grúa en 40% para todos los trabajos de elevación.
Se debe considerar la terminación de todas las Sistema de enfriamiento
operaciones de elevación. Se prohiben las operaciones El sistema de enfriamiento debe mantenerse lleno y
cíclicas. protegido contra congelación a la temperatura ambiente
• Menos de -40°F (-40°C) — Se prohiben todas las más baja anticipada. Consulte el manual del motor diesel
operaciones (de elevación y cíclicas) salvo en casos de para las recomendaciones de anticongelante.
emergencia. Las operaciones de emergencia deben Tenga en mente que una mezcla de 40% anticongelante y
llevarse a cabo solamente después de la aprobación de 60% agua proveerá protección contra congelación hasta -
un ingeniero competente, quien ha reducido la 35°F (-37°C). Una mezcla de 60% anticongelante y 40%
capacidad nominal de la grúa según corresponda. agua proveerá protección contra congelación hasta
aproximadamente -60°F (-51°C). Una solución de 100%
Cable anticongelante se congela a los -10°F (-23°C).
Los fabricantes de los cables de alambre indican que el Batería
cable no llegará a estar quebradizo a temperaturas de hasta
Para proveer la potencia de arranque máxima y evitar la
-30°F (-34°C). Sin embargo la lubricación puede ser un
congelación de la batería, manténgala completamente
problema. A temperaturas extremadamente frías, los
cargada (densidad de 1,26 a 1,28) y calentada cuando la
lubricantes de cable normales pueden endurecerse y
grúa está apagada durante tiempo frío.
astillarse, dejando el cable sin lubricación.
Se recomienda almacenar la batería bajo techo o conectar
Comuníquese con el proveedor de cable para los lubricantes
un calentador de baterías cuando la grúa está apagada.
recomendados en tiempo frío.
Sea consciente de que:
Auxiliar de arranque en clima frío • Una batería con 50% de carga se congela a -16°F
Para arrancar el motor diesel a temperaturas debajo de 40°F (-27°C). Una batería con 100% de carga se congela
(4°C) se requiere un auxiliar de arranque en clima frío. a -70°F (-57°C).
• Una batería completamente cargada mantiene
solamente 40% de su capacidad de arranque a 0°F
(-18°C). A -20°F (-29°C), la misma batería mantiene
solamente 18% de su capacidad de arranque.

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3 3-99


CONTROLES Y PROCEDIMIENTOS DE FUNCIONAMIENTO MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Aceite del motor temperatura ambiente. Cada calentador tiene un cordón de


extensión que se puede conectar a una fuente de energía
Vea el manual del fabricante del motor para las eléctrica suministrada por el cliente.
recomendaciones del caso.
Los calentadores del depósito hidráulico deben
Combustible diesel desenchufarse cuando el motor diesel está en marcha
para evitar el recalentamiento del sistema hidráulico.
Vea el manual del fabricante del motor para las
recomendaciones del caso. Cambie el aceite del sistema hidráulico al grado 15 de ISO
cuando la temperatura ambiente anticipada quedará a 32°F
Aceite para engranajes (0°C) o menos.
Cambie el aceite del sistema hidráulico al grado 46 de ISO
Grúas hidráulicas
cuando la temperatura ambiente anticipada quedará a más
Utilice un aceite que satisface la especificación de 32°F (0°C).
MIL-L-2105C o la clasificación API-GL-5. Cambie a una de
las viscosidades siguientes cuando se anticipe la gama de Sistema neumático
temperaturas correspondiente
Instale el secador de aire opcional disponible de Manitowoc.
• 75W-90 a menos de -10°F (-23°C) Inspeccione frecuentemente el eyector de humedad de los
• 80W-90 por encima de -10°F a 100°F (-23°C a 38°C) tanques de aire para asegurarse que está funcionando
correctamente. El eyector de humedad tiene un calentador
• 85W-140 a más de 100°F (38°C) para evitar la congelación de agua en el eyector cuando el
motor diesel está en marcha.
Aceite hidráulico
Antes de un intervalo de inactividad, vacíe a mano el agua
Generalidades de los tanques de aire después de apagar el motor diesel.
Se puede instalar en el depósito hidráulico calentadores
opcionales (de 120 ó 240 V) controlados por termostato para DISYUNTORES
facilitar el arranque durante tiempo frío. Vea la Sección 3 del Manual de servicio para la identificación
Los calentadores están diseñados para aumentar la y ubicación de los disyuntores usados para proteger los
temperatura del aceite 30°F (17°C) por encima de la circuitos eléctricos de la grúa.

3-100 Published: 06-08-12, Control # 039-13_s3v3


ALMACENAMIENTO DE LA GRÚA A LARGO PLAZO
Todos los modelos hidráulicos

CONTENIDO • Manuales de funcionamiento y mantenimiento de la


grúa y del motor.
Generalidades ............................................................... 1
Suministros requeridos .................................................. 1 • Grasa universal de buena calidad.
Preparación de la grúa para el almacenamiento............ 2 • Aceite del motor.
Puesta en servicio de la grúa después del
almacenamiento ........................................................ 3 • Aceite para engranajes para mecanismos y cajas de
engranajes.

GENERALIDADES • Filtros (aceite, aire, hidráulico, etc.). Consulte los


Catálogos de piezas para los números de pieza y la
Esta publicación contiene los procedimientos para preparar cantidad requerida.
la grúa Manitowoc para el almacenamiento a largo plazo —
de seis meses a un año en temperaturas hasta un mínimo • Aceite para engranajes destapados para corona
de -40°F (-40°C). dentada y otros engranajes expuestos a la atmósfera.

La preparación adecuada de su grúa para el • Recipientes con capacidad de almacenamiento


almacenamiento ayudará a mantener su seguridad y suficiente para los fluidos vaciados del cárter del motor,
confiabilidad. sistema hidráulico, sistema de enfriamiento,
mecanismos y cajas de engranajes.
• Aceite preservante del motor (según lo recomendado
por el fabricante del motor) para impedir el daño interno
ADVERTENCIA
del motor debido a la humedad durante el
¡Lesiones personales! almacenamiento.
Para impedir lesiones personales:
• Aceite anticorrosivo para las superficies enchapadas de
• Lea y entienda todas las instrucciones y riesgos en cromo.
las etiquetas de todos los productos usados para
• Sellante protector para alambrado, conexiones y
preparar la grúa para el almacenamiento.
componentes eléctricos.
• No quite la tapa de llenado/presión de un motor,
radiador o depósito hidráulico caliente hasta que los • Biocido para combustible diesel. El crecimiento de
componentes se hayan enfriado al tacto. El aceite, organismos pequeños en el combustible diesel restante
rociado o vapor de refrigerante caliente puede causar en los tanques de combustible y sistemas de inyección
quemaduras graves. de combustible puede resultar en filtros de combustible
obturados, corrosión, bombas de combustible
• Deseche los aceites y refrigerantes residuales de agarrotadas, o válvulas de inyección de combustible
acuerdo con las reglas ambientales locales, estatales averiadas. Consulte a su proveedor de combustible
y federales. diesel.

Lea y entienda completamente las instrucciones en esta • Refrigerante y anticongelante recomendados por el
publicación y en las secciones de Mantenimiento y fabricante del motor. El refrigerante debe contener los
Lubricación del Manual del operador suministrado con su inhibidores requeridos para prevenir la corrosión y
grúa. picadura. Cuando se utiliza en una mezcla adecuada, el
refrigerante impedirá el daño debido a la corrosión y
Lea y entienda completamente las instrucciones del congelación.
fabricante del motor para el almacenamiento a largo plazo
del motor. • Imprimador y pintura suministrados por Manitowoc.
No pinte las superficies donde la pintura pudiera
SUMINISTROS REQUERIDOS interferir con el funcionamiento y mantenimiento de la
NOTA Consulte la sección de Lubricación del Manual del grúa — por ejemplo: enchapado de cromo en varillas de
operador de la grúa y el Manual de funcionamiento cilindros, piezas de plástico, cables y varillaje asociado,
y mantenimiento del motor para las ejes que pasan por sellos y conexiones eléctricas.
especificaciones de los lubricantes. • Bolsas de plástico negro para sellar aberturas. El
La viscosidad de los lubricantes seleccionados plástico transparente se deteriorará durante lapsos
debe ser idónea para la temperatura ambiente largos.
donde se utilizará la grúa.
© 2006 Manitowoc
03-20-2006
F2119-1-SP
ALMACENAMIENTO DE LA GRÚA A LARGO PLAZO

• Cinta de sellado con buenas propiedades adhesivas. La 9. Aplique una capa abundante de aceite para engranajes
cinta para conductos se desprenderá después de un destapados a la corona dentada.
tiempo corto.
10. Prepare todos los mecanismos y cajas de engranajes:
• Compresor de aire con accesorio rociador para rociar o a. Vacíe el aceite.
nebulizar.
b. Quite todos los respiraderos (almacénelos para uso
• Juego de prueba de acondicionador de refrigerante para futuro) y sustituya todos los filtros.
revisar la concentración del acondicionador de
refrigerante (vea el manual del motor). c. Vuelva a instalar los tapones de vaciado bien
firmes.
• Probador de refrigerante y batería para revisar el punto
de congelación del refrigerante y la condición del líquido d. Llene los mecanismos y cajas de engranajes con el
de la batería. aceite recomendado, de manera que todos los
engranajes, las cadenas y las ruedas dentadas
PREPARACIÓN DE LA GRÚA PARA queden cubiertos con aceite.
EL ALMACENAMIENTO e. Instale respiraderos desecantes en lugar de
respiraderos estándar (por ejemplo, Mobil
1. Estacione la grúa en la zona de almacenamiento y
LubeGuard MOB-P-1X o equivalente).
nivélela sobre planchas de madera o vigas para impedir
que la grúa se congele hasta adherirse al suelo. NOTA Dependiendo del espacio libre, es posible que los
respiraderos se tengan que instalar remotamente.
De ser posible, la zona de almacenamiento debe estar
Consulte al proveedor de respiraderos para ayuda
seca con variaciones mínimas de temperatura y
en el montaje.
protegida de la basura, tierra, arena, etc. sopladas por el
viento 11. Prepare el sistema hidráulico:
2. Baje todos los accesorios sobre bloques de soporte a a. Inspeccione todas las mangueras hidráulicas y
nivel del suelo. tubos en busca de abrasión, abultamiento,
abolladuras y fisuras. Sustituya si es necesario.
3. Limpie la grúa entera a fondo. Elimine toda la mugre, el
barro, el exceso de grasa y la basura de las superficies b. Haga funcionar el motor hasta que el aceite
exteriores. hidráulico se caliente.
4. Inspeccione la grúa en busca de pasadores, pernos y c. Vacíe completamente el depósito.
otra tornillería sueltos o faltantes. Apriete o sustituya
según sea necesario. d. Quite todos los respiraderos (almacene para uso
futuro).
5. Inspeccione todas las superficies pintadas en busca de
corrosión, metal expuesto, descascaramiento u otros e. Sustituya todos los filtros y las empaquetaduras.
defectos. Prepare, aplique imprimador y vuelva a pintar f. Vuelva a llenar el depósito hidráulico con el aceite
según sea necesario. recomendado hasta el nivel especificado en la
6. Aplique generosamente la grasa recomendada a todos sección de Lubricación del Manual del operador de
los puntos equipados con graseras. Consulte la sección la grúa.
de Lubricación del Manual del operador de la grúa para g. Instale respiraderos desecantes en lugar de
los puntos de lubricación. respiraderos estándar (por ejemplo, Mobil
Aceite todos los pasadores no provistos de graseras. LubeGuard MOB-/DS-6 ó equivalente).
7. Aplique un preservante de calidad a las zonas sujetas a NOTA Dependiendo del espacio libre, es posible que los
corrosión y a las superficies exteriores no pintadas: respiraderos se tengan que instalar remotamente.
Consulte al proveedor de respiraderos para ayuda
- Varillajes de frenos y controles, tanto los expuestos
en el montaje.
como los ocultos.
h. Accione todas las funciones hidráulicas para
- Cualesquier superficies mojadas.
distribuir el aceite nuevo a través del sistema
- Todas las superficies fresadas expuestas, hidráulico.
incluyendo las roscas y los ejes que pasan por los
12. Proteja las varillas de los cilindros hidráulicos:
sellos.
a. Retraiga completamente las varillas, de ser posible.
8. Aplique la grasa recomendada a las zonas expuestas,
tales como cojinetes, cables de acero y cables, cadenas b. Aplique una capa fina de aceite anticorrosivo a
y poleas. todas las superficies expuestas enchapadas de
cromo.
Consulte al proveedor de cables de acero en cuanto
al lubricante idóneo para la temperatura ambiente c. Cubra las varillas expuestas con bolsas de plástico
donde se utilizará la grúa. negro para prevenir la acumulación de polvo.

F2119-2-SP
ALMACENAMIENTO DE LA GRÚA A LARGO PLAZO

d. Asegure todas las válvulas de control hidráulicas en 19. Coloque un MARBETE DE PRECAUCIÓN en el motor y
posición de apagado o punto muerto. en todos los interruptores de arranque del motor (en la
cabina y remotos) para prevenir daño durante el
13. Prepare todos los tanques de aire, si los hay:
almacenamiento. El marbete debe incluir lo siguiente:
a. Vacíe la humedad de los tanques.
• Grúa almacenada.
b. Rocíe el interior del tanque de aire con aceite
• No accione el motor.
preservante.
• No mueva el cigüeñal.
c. Selle todas las aberturas.
• El motor ha sido tratado con preservantes.
14. Afloje la tensión de las orugas.
• Fecha de tratamiento.
15. Prepare la cabina:
20. Cierre la cabina y todas las cajas.
a. Cierre todas las ventanas y asegure el interior de la
cabina, según se necesite. 21. Cubra la grúa entera con lonas impermeables.
Asegúrese que las lonas están seguras, pero
b. Retire los limpiaparabrisas. Almacénelos en la suficientemente holgadas para impedir la
cabina. condensación.
c. Aplique aceite a las bisagras de la puerta. 22. Anote todo el trabajo hecho en la grúa en el registro de
d. Engrase el mecanismo de la cerradura de la puerta. mantenimiento.

e. Aplique grafito a todas las cerraduras. PUESTA EN SERVICIO DE LA GRÚA


f. Retire las pantallas de la cabina y almacénelas si la DESPUÉS DEL ALMACENAMIENTO
temperatura excederá los límites aceptables dados
1. Retire todas las lonas protectoras exteriores, las
en la Tabla 1.
cubiertas y la cinta.
g. Si se desea, cubra todas las ventanas de la cabina
2. Inspeccione a fondo la grúa y el accesorio en busca de
con cubiertas antivandalismo, o de lo contrario
daño o deterioro. Efectúe las reparaciones que se
proteja los vidrios para que no se quiebren.
requieran.
16. Prepare el motor (aceite, refrigerante y combustible). El
3. Prepare la cabina para el funcionamiento.
almacenamiento del motor depende del clima.
Comuníquese con el distribuidor de motores local 4. Instale baterías totalmente cargadas o nuevas. Conecte
para las instrucciones de almacenamiento del motor las conexiones del alternador.
y para solicitar asistencia. 5. Inspeccione todas las mangueras, líneas y correas de
17. Selle la entrada del filtro de aire y la salida de escape de caucho en busca de deterioro. Sustituya si es necesario.
manera que la mugre y la humedad no puedan entrar. 6. Revise el nivel de aceite en todos los depósitos,
18. Prepare el sistema eléctrico: mecanismos y cajas de engranajes — LLENE o VACÍE
hasta el nivel correcto según se indica en la sección de
a. Aplique sellante protector al alambrado, las
Lubricación del Manual del operador de la grúa.
conexiones y los componentes eléctricos
expuestos. La viscosidad de los lubricantes seleccionados
debe ser idónea para la temperatura ambiente
b. Retire las baterías de la grúa y límpielas donde se utilizará la grúa.
completamente.
Si hay humedad en cualquier depósito o componente,
c. Almacene las baterías en un lugar fresco y seco vacíe el aceite, cambie los filtros (si los tiene), y vuelva a
donde la temperatura permanecerá sobre el punto llenar con aceite nuevo.
de congelación.
7. Retire los respiraderos desecantes de todos los
d. Revise la carga de las baterías periódicamente depósitos, mecanismos y cajas de engranajes. Instale
durante el almacenamiento y recárguelas según respiraderos estándar (nuevos o totalmente limpios).
sea necesario.
8. Prepare el motor (aceite, refrigerante y combustible) de
e. Limpie el compartimiento de baterías con acuerdo con las instrucciones del fabricante del motor.
bicarbonato de soda y agua para eliminar la Comuníquese con el distribuidor de motores local para
corrosión. solicitar asistencia.
f. Limpie los bornes de las baterías y envuélvalos con NOTA Lea las instrucciones de arranque en el Manual del
cinta a prueba de agua. operador de la grúa y en el Manual de
g. Desconecte la conexión del alternador y séllela. funcionamiento y mantenimiento del motor.

F2119-3-SP
9. Arranque el motor: 11. Lleve a cabo las revisiones de mantenimiento diarias
listadas en la sección de Mantenimiento del Manual del
a. Haga funcionar el motor 10 minutos a ralentí lento.
operador de la grúa.
b. Haga funcionar el motor 15 minutos a 3/4 de la
12. Aplique tensión a las orugas según se especifica en el
velocidad nominal.
Manual de servicio de la grúa.
c. Haga funcionar el motor 30 minutos a velocidad
nominal máxima.
10. Revise frecuentemente en busca de fugas (aceite,
refrigerante, combustible) durante las primeras horas de
funcionamiento. Repare las fugas inmediatamente.

Tabla 1

Tipo de pantalla Modelo de grúa Temperatura


111, 222, M250, M250T, 777, 777T,
2 x 20 y 4 x 40 -4 a 158°F (-20 a 70°C)
888, 999, 2250, 2250T, 21000
De gráficos y de gráfico de barras 555, 1015, 15000, 16000, 18000 -40 a 203°F (-40 a 95°C)
SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
CONTENIDO
Diagramas de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Accesorios opcionales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Equipo autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Notas sobre el armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Zona de armado y desarmado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Acceso a piezas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Caja de piezas varias sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Embarque de componentes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Peso de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Requisitos de bloques especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Bloques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Lubricación del tren de rodaje durante el armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Armado de la grúa — Autoerigible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Revisiones antes del arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-10
Retiro de la plataforma giratoria del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Retiro del bastidor adaptador y la plataforma del remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Conexión de base superior a base inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-23
Conexión del igualador a la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-25
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Elevación del pórtico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-28
Instalación de orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Instalación de la primera oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Instalación de segunda oruga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Retiro de pedestales de la plataforma del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
Instalación del contrapeso y armado y fijación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-36
4
Revisiones antes de la elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Desarmado de grúa autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Desconexión de base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Retiro de contrapeso y desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Instalación de pedestales de la plataforma del vehículo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Retiro de las orugas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-38
Conexión del igualador al pórtico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-39
Desconexión de la base inferior de la base superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Instalación del bastidor adaptador y la plataforma en el remolque. . . . . . . . . . . . . 4-40
Instalación de la plataforma giratoria en el remolque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Conjunto de cabina elevada — Torre de 35 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Instalación de cabina elevada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Fijación de torre de cabina a la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Instalación de pasarelas y barandillas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Instalación de la cabina del operador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Conexión de la cabina a la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-45
Retiro de la torre de la cabina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-46
Instalación de revestimiento/espaciador de tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Valores de par de apriete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Instalación de cable de autoerección del mástil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Elevación y bajada del pórtico — Con cilindro de manejo de base de la pluma . . . . . 4-50
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-50
Elevación y bajada del pórtico con la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Requisitos para la elevación y bajada del pórtico con la base de la pluma . . 4-53
Elevación del pórtico con la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-53
Bajada del pórtico con la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-54
Elevación y bajada del pórtico con la pluma con todos sus
aparejos instalados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Requisitos para elevar y bajar el pórtico con la pluma con todos
sus aparejos instalados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-55
Elevación del pórtico con la pluma con todos sus aparejos instalados . . . . . 4-55
Bajada del pórtico con la pluma con todos sus aparejos instalados . . . . . . . 4-55
Instalación y retiro de contrapesos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Funcionamiento de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Manejo del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Identificación de orejetas de elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Bandeja inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Caja central . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Caja lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Armado del contrapeso superior (series 1 y 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Armado del contrapeso superior (serie 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-58
Instalación/retiro de contrapesos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Requisitos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Instalación de contrapesos en plataforma de vehículo (serie 2) . . . . . . . . . . 4-61
Retiro de contrapesos de la plataforma de vehículo (serie 2) . . . . . . . . . . . . 4-61
Instalación del contrapeso superior (series 1 y 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-61
Retiro del contrapeso superior (series 1 y 2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-62
Instalación de contrapesos en plataforma de vehículo (serie 3) . . . . . . . . . . 4-62
Retiro de contrapesos de la plataforma de vehículo (serie 3) . . . . . . . . . . . . 4-63
Instalación del contrapeso superior (serie 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-66
Retiro del contrapeso superior (serie 3) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-67
Desarmado del contrapeso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Instalación y retiro de contrapesos — con motor diesel auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Instalación de contrapesos y motor diesel auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Retiro de contrapesos y motor diesel auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Conjunto de escalerilla de pluma — con pluma N° 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Retiro de la base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Instalación en insertos de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Almacenamiento en la base de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-69
Guía de aparejos de la pluma — N° 44 HL y LR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Requisitos de la grúa auxiliar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-71
Requisitos de bloqueo de las orugas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Estabilizadores extendidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Manejo de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Manejo de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Diagramas de disposición de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Identificación de secciones de la pluma, bielas y cables fijos . . . . . . . . . . . . . . . . 4-73
Identificación de insertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Enrejado retirable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-74
Instalación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-77

4-ii Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-77
Armado de secciones de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-77
Conexión de bielas de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-78
Instalación de cables fijos de la suspensión intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-80
Instalación de punta de pluma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-80
Instalación del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-80
Conexión de base a la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-80
Conexión de las bielas y cables fijos al igualador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Instalación del cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-83
Instalación del control limitador de elevación del bloque y conexión
del alambrado eléctrico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-84
Retiro de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Bajada de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Retiro del control limitador de elevación del bloque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Retiro del bloque de carga y la bola de peso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Desconexión de las bielas y cables fijos del igualador . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-85
Desconexión de base de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Instalación del bloque de armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Retiro del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Retiro de la punta de pluma superior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Retiro de cables fijos de la suspensión intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Almacenamiento de bielas de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Desarmado de secciones de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-86
Poleas de punta de pluma inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Retiro de dos grupos exteriores de poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Instalación de dos grupos exteriores de poleas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Engrase de cojinetes de polea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Ajuste del juego axial de cojinetes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Guía de aparejos de punta de pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Requisitos de la grúa auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Diagrama de disposición. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Instalación de la punta de pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Preparación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
Fijación de la punta de pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-98
4
Instalación de separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-101
Instalación de cables fijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-101
Elevación del puntal de la punta de pluma superior extendida . . . . . . . . . . . 4-101
Conexión de cable fijo de tope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-101
Instalación del cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-102
Instalación del control limitador de elevación del bloque y conexión
del alambrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-102
Retiro de la punta de pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Bajada de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Bajada del puntal de la pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Retiro de cables fijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Retiro de los separadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Retiro de la punta de pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-103
Manejo de la pluma — con pórtico en posición intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Equipo de la máquina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Preparación de la grúa para la propulsión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Propulsión. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Retorno de la grúa al funcionamiento normal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Instalación del plumín — Plumín N° 132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-107
Generalidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-107

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-iii


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Diagrama de armado del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-107


Preparación de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Instalación de la base del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Instalación de insertos del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Instalación de la parte superior del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-109
Instalación de cables fijos del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-112
Instalación de cables fijos de riostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-112
Instalación de eslabones y cables fijos de tope del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-112
Elevación del puntal del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-114
Conexión del tope del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-114
Instalación de cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-114
Instalación del control limitador de elevación del bloque y conexión
del alambrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-114
Retiro del plumín — Plumín N° 132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-114
Bajada de la pluma y del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Bajada del puntal del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Retiro de cables fijos de riostra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Retiro de cables fijos del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Retiro de la parte superior del plumín e insertos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Retiro de la base del plumín . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-115
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Almacenamiento de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Retiro del cable del carrete de embarque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Fijación y corte de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Anclaje del cable al tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-118
Enrollado del cable en el tambor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-118
Anclaje de cable en el receptáculo y cuña . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-119
Rodaje inicial del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Anclaje del cable en el receptáculo de botón . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Uso de argolla guía para el enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Enhebrado de cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Especificaciones de cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Instalación del cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Bloque de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Junta de anclaje universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Gancho doble . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-123
Poleas guía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-124
Espaciadores de tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-124
Grúa elevadora estándar — Pluma para servicio pesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-126
Enhebrado continuo de 10 secciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-132
3 cables por parte superior de pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-133
Enhebrado para manipulación de contenedores —
Pluma para servicio pesado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-135
Enhebrado para cucharón tipo almeja — pluma para servicio
pesado con punta de pluma superior con cucharón tipo almeja . . . . . . . . . . . 4-136
Junta de anclaje universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-137
Amarre de bloque de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-138
Generalidades . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-138
Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-138
Largo de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-138
Capacidad de eslinga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-138
Grillete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-138

4-iv Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

SECCIÓN 4
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN
DIAGRAMAS DE APAREJOS
Para ver los diagramas de aparejos de la pluma y del plumín
que corresponden a su grúa, vea el final de esta sección. ADVERTENCIA
¡Evite caerse de la grúa y de la pluma!
ACCESORIOS OPCIONALES Es necesario subirse a la grúa y a la pluma durante los
Si corresponde, las instrucciones de los accesorios pasos de armado y de desarmado.
opcionales que corresponden a su grúa se encuentran al Utilice escalerillas resistentes provistas por el propietario
final de la presente sección. o un elevador aprobado para personal para acceder a las
zonas que no pueden alcanzarse desde las escalerillas o
INFORMACIÓN GENERAL DE SEGURIDAD peldaños provistos en la grúa.
Para evitar los accidentes que pudieran dar por resultado la
muerte o lesiones durante el armado y desarmado de la
grúa, cumpla con la información general de seguridad dada
a continuación y con la información de seguridad específica ADVERTENCIA
dada en los pasos de armado y de desarmado. ¡Piezas en movimiento/puntos de estricción!
Los términos DERECHO, IZQUIERDO, PARTE Evite la muerte o lesiones por aplastamiento durante el
DELANTERA y PARTE TRASERA utilizados en esta armado y desarmado:
sección corresponden a los lados derecho, izquierdo, • Personal de armado — tome todas las precauciones
delantero y trasero del operador cuando se encuentra del caso para impedir las lesiones al trabajar cerca de
sentado en la cabina y mirando hacia el frente de la piezas en movimiento.
máquina, con los motores de las orugas hacia la parte • Mantenga comunicación abierta entre el operador y
trasera. el personal de armado para evitar accidentes.
• No eleve ni baje el pórtico y mástil hasta que todo el
personal se haya bajado de la grúa.
ADVERTENCIA MANTENGA AL PERSONAL NO
¡Evite la posibilidad de lesiones graves AUTORIZADO ALEJADO DE LA GRÚA.
o la muerte!
Lea y comprenda las instrucciones de preparación e
instalación dadas en esta sección antes de intentar el
4
armado o desarmado de la grúa. ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga!
Para evitar la falla del equipo de levante y la caída de la
carga, el propietario/usuario de la grúa deberá verificar
ADVERTENCIA los puntos siguientes antes de elevar alguna carga:
¡Riesgo de vuelcos/sobrecargas! • Todo el equipo de levante (grilletes, ganchos,
Evite el vuelco de la grúa o el desplome del mástil: eslingas, bloques) ha recibido el mantenimiento
• Arme y desarme la grúa colocada sobre una debido y puede usarse con seguridad.
superficie de soporte firme, nivelada y uniforme. • Todo el equipo de levante tiene una capacidad igual o
• No exceda los límites de giro dados en la Tabla 4-3. mayor que la carga que se elevará.
• Mantenga la grúa nivelada al usar los gatos de la
plataforma.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-1


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

EQUIPO AUTOERIGIBLE • De tamaño suficiente para evitar asentarse bajo carga.


La grúa modelo 2250 es autoerigible y está provista de los Comuníquese con el Departamento de Servicio al
componentes dados a continuación para su armado y Cliente Crane Care de Manitowoc para la información de
desarmado (vea la Figura 4-1): capacidad de carga del suelo.
• Sistema de gatos de plataforma giratoria con bases para
ACCESO A PIEZAS
colocar la grúa sobre un remolque y retirarla de allí. Los
gatos también se utilizan para elevar la grúa al Algunas piezas de la grúa, pluma y plumín no pueden
reposicionar los pedestales de soporte de la plataforma alcanzarse desde el suelo. Tome las precauciones
del vehículo. necesarias para evitar resbalarse y/o caerse de la grúa y del
accesorio durante la instalación y retiro de los componentes.
• Pasadores accionados hidráulicamente para conectar y
desconectar las orugas de la plataforma. El propietario/usuario deberá proporcionar a los
trabajadores las escalerillas o plataformas de trabajo aéreas
• Cilindros hidráulicos para elevar y bajar el pórtico.
para alcanzar las zonas de la grúa y del accesorio que no
• Pasadores hidráulicamente accionados para conectar el pueden alcanzarse desde el suelo o desde los peldaños,
contrapeso a la parte trasera de la grúa. escalerillas, pasarelas y plataformas provistos por
• Un bloque de carga de 30 toneladas EE.UU. Manitowoc.
(27 toneladas métricas) y una eslinga de cadenas de Aténgase a los reglamentos locales, estatales y federales
3 patas con ganchos para manejar los componentes. para el manejo de personas y la protección contra caídas.
Manitowoc tiene disponibles escalerillas opcionales de la
NOTAS SOBRE EL ARMADO pluma (almacenadas en la base de la pluma). Si la grúa
Y DESARMADO tiene escalerillas, vea las instrucciones dadas en esta
La grúa, pluma y plumín deben ser armados, manejados y sección.
desarmados por personal con experiencia y capacitación en No use la parte superior de la pluma ni del plumín como
el emplazamiento y funcionamiento de las grúas de pasarela.
construcción.
Lea y familiarícese completamente con las instrucciones de PESOS DE LA GRÚA
las tablas de capacidades correspondientes, dadas en esta Vea Pesos de la grúa en la Sección 1 de este manual para el
sección, y con los diagramas de aparejos dados en la parte peso general de la grúa y los pesos de los componentes
trasera de esta sección antes de intentar el armado, individuales.
funcionamiento o desarmado de la grúa, la pluma o el
plumín. RETENCIÓN DE PASADORES
Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para recibir DE CONEXIÓN
ayuda si se tienen dudas sobre algún procedimiento. Los pasadores de conexión se retienen de varias maneras
diferentes:
ZONA DE ARMADO Y DESARMADO
• Pasadores de enganche.
Seleccione una zona de armado/desarmado que tenga una
superficie firme, nivelada y que ofrezca soporte uniforme. • Pasadores de soltado rápido.
Verifique que la zona sea suficientemente amplia para • Pasadores hendidos.
acomodar a la grúa con la pluma y plumín del largo
• Placas de fijación con pernos y arandelas de seguridad.
seleccionado y el movimiento de camiones con remolques y
de la grúa 2250 (o la grúa auxiliar). No utilice la grúa hasta haber instalado todos los
pasadores de conexión y haberlos retenido
Coloque las bases de los gatos de la plataforma sobre un
correctamente.
fundamento plano y firme que soporte la carga que se les
coloque. La carga máxima que puede soportar cada gato es CAJA DE PIEZAS VARIAS SUELTAS
de 90 000 lb (40 824 kg).
Las piezas varias sueltas se despachan en una caja de
No coloque las bases de los gatos en agujeros, sobre suelo trabajo con la grúa. La caja contiene artículos estándar que
rocoso ni sobre suelo extremadamente blando. son parte de cada grúa (por ejemplo, juego de suplementos
De ser necesario, coloque bloques de madera o placas de de orugas, pintura de retoque, espaciadores), al igual que
acero debajo de las bases de los gatos para distribuir las artículos opcionales (por ejemplo, conjunto de indicador de
cargas de modo adecuado. Los bloques o placas de acero velocidad del viento, conjunto de luz de advertencia, luz de
deberán tener las características siguientes: advertencia para aeronaves, tapa y receptáculo para tiempo
• Libres de defectos. frío, conjuntos de espejo). Una etiqueta en el interior de la
tapa de la caja indica las piezas que se incluyen (vea la
• Suficientemente resistentes para evitar ser aplastados o Figura 4-2).
deformados.

4-2 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1044

Base de pluma
superior

Pórtico

Tope de la Bloque de
pluma armado

Plataforma
giratoria
Base de
pluma inferior

Contrapesos Cabina del


operador

Cilindro de base
de pluma

Conjunto
de orugas
Gato
A1044
Plataforma Bastidor
adaptador
4
Gato FIGURA 4-1

LOS ARTÍCULOS NO ESTÁN A


MODELO 2250 ESCALA

ARTÍCULOS ESTÁNDAR ARTÍCULOS OPCIONALES


JUEGO DE SUPLEMENTOS DE SUPLEMENTO CONJUNTO DE VELOCIDAD CONJUNTO DE LUZ DE ADVERTENCIA CLIMA FRÍO CONJUNTO DE ESPEJO,
ORUGA, CILINDRO, BOMBA,
MANGUERA (EN CAJA)
S DE AJUSTE DEL VIENTO LUZ DE PARA AERONAVES LADO DERECHO
DE ORUGAS ADVERTENCIA LUZ DE
(EN CAJA) CONJUNTO DE TAZONES PARA LUZ DE BLOQUE DE ADVERTENCIA SOPORTE ESPEJO, EN CAJA
TAPA Y RECEPTÁCULO
TRANSMISOR Y TRANSMISOR MONTAJE DE CAJA ROJA
ESCUADRA DE DE EMPALMES
NIVELACIÓN AUTOMÁTICA

LATA DE CONJUNTO DE ESPEJO


BOESHIELD ESCUADRA PARA ESPEJO
ESPEJO, EN CAJA
PINTURA DE
RETOQUE
(EN CAJA)

ESCUADRA PARA
ESPEJO
CONJUNTO DE PUNTA ESCUADRA OPCIONAL ARNÉS DE
DE PLUMA INFERIOR PARA CONJUNTO DE 1 PIE DE
VELOCIDAD DEL VIENTO LARGO
SUPLE- Y ESPACIADORES
MENTOS (SE REQUIEREN 2)

FIGURA 4-2

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-3


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

EMBARQUE DE COMPONENTES Cuando asegure las secciones de la pluma, enrolle las


DE LA GRÚA bandas de amarre sobre los cordones — nunca sobre el
enrejado. Mantenga las bandas de amarre lo más cerca
Esta sección contiene las dimensiones perimétricas y pesos posible a los bloques (Vista A) para evitar deformar los
de los componentes principales de la grúa. Para los pesos cordones.
de otros componentes, vea Pesos de la grúa en la Sección 1
de este manual. Para las dimensiones de las secciones de la P2498
pluma y plumín, vea el Diagrama de alcance del Manual de
tablas de capacidades.
Para asegurar que el sistema de autoerección de la grúa
pueda cargar y descargar el conjunto de la plataforma del
vehículo y estructura superior, el remolque deberá satisfacer
las especificaciones dadas en la Figura 4-3. Banda de amarre
de nilón en
Es responsabilidad del propietario/usuario asegurar lo cordón de la
siguiente: pluma
• Que todas las cargas de remolque cumplan con los
requisitos de transporte locales, estatales y federales.
• Que todos los componentes de la grúa estén
Vista A
debidamente bloqueados y asegurados, de manera P2499

que no puedan caerse de los remolques.


Cadena de
• Para evitar daño a los componentes: amarre en cordón
de la pluma
Use bandas de amarre de nilón para asegurar los
componentes como se muestra en la Figura 4-3,
Vista A. Cubierta
protectora
Si se utilizan cadenas de amarre, instale cubiertas (sección de
protectoras (como secciones de neumáticos de caucho) neumático de
entre la cadena y el componente que se quiere caucho)
asegurar, como se muestra en la Figura 4-3, Vista B. Vista B
FIGURA 4-3

4-4 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

PESO DE COMPONENTES
Tabla 4-1

Disposición de Peso
Componente
remolque lb (kg)
Plataforma giratoria con cabina del operador, pórtico, igualador, gatos autoerigibles y
tambores traseros con división desigual sin revestimiento ni cable . . . . . . . . . . . . . . . . . 80°000 (36 287)

A Artículos opcionales:
Tambor delantero sin revestimiento ni cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SUME 6200 (2812)
Ringer preparado con dos tambores de ancho completo y revestimiento
sin cable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SUME 9500 (4309)
Tren de rodaje con plataforma de vehículo y bastidor adaptador, cojinete de
plataforma de giro, un mando de giro, base inferior de 12 pies (3,66 m) y cilindro de
manejo de base de pluma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64°400 (29 211)
B
Artículos opcionales:
Malacate de plumín abatible con cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SUME 4800 (2177)
Segundo mando de giro de Ringer o MAX-ER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SUME 1800 (816)
C Conjunto de orugas con zapatas de 48 pulg (1,22 m). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C/U 55°700 (25 265)
Parte superior de pluma de 30 pies (9,14 m) con punta de pluma inferior con 9 poleas,
guía de cables y bielas básicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12°700 (5761)
D Artículos adicionales:
Dos cajas de contrapeso laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SUME POR CADA UNA 15°500 (7031)
Una caja de contrapeso lateral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SUME 20°000 (9072)
Base de pluma superior de 28 pies (8,53 m) con guía de cables y tope de pluma . . . . . . 11°450 (5194)

E Artículos adicionales:
Dos cajas de contrapeso laterales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SUME POR CADA UNA 15°500 (7031)
Bloque de armado de 30 T (27,22 t) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SUME 2000 (907)

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-5


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Centro de gravedad
19 pies 10 pulg
(6,05 m)

7 pies 1 pulg
7 pies 2 pulg
(2,16 m)
(2,18 m)

PLATAFORMA MÍNIMA 3 pies 6 pulg (1,07 m)


PLATAFORMA MÁXIMA 5 pies 4 pulg (1,63 m)

A1045
10 pies 7-3/4 pulg 16 pies 3-1/4 pulg
(3,24 m) (4,96 m)

CARGA: 43 pies 2 pulg (13,16 m) de LARGO x 9 pies 10 pulg (3,00 m) de ANCHO x 7 pies (2,13 m) de ALTURA

Vista A

Si los tubos hidráulicos sobresalen por la parte


superior del bastidor adaptador, vea Requisitos
especiales de bloques en este manual
Centro de
gravedad
11 pies 5 pulg
(3,48 m)

8 pies 7-1/2 pulg


PLATAFORMA MÁXIMA (2,63 m)
3 pies 6-1/2 pulg (1,08 m)

20 pies 2 pulg
(6,15 m) ALTURA DE PLATAFORMA MÍNIMA 2 pies (61 cm)

CARGA: 28 pies 11 pulg (8,81 m) de LARGO x 9 pies 8 pulg (2,95 m) de ANCHO x 8 pies 7-1/2 pulg (2,63 m) de ALTURA

Vista B

Centro de gravedad
14 pies 2 pulg
(4,32 m)

Vista C1

FIGURA 4-4

4-6 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

5 pulg
(13 cm)
3 pies 8-1/4 pulg
(1,12 m)

A1045

CARGA: 30 pies 9 pulg (9,37 m) de LARGO x 7 pies 3 pulg (2,21 m) de ANCHO x 4 pies 1-1/2 pulg (1,26 m) de ALTURA

Vista C2

Centro de gravedad
6 pies 3 pulg
(1,91 m)

9 pies 6 pulg
(2,90 m)

CAJA DE CONTRAPESO LATERAL

CARGA: 33 pies (10,06 m) de LARGO x 8 pies 6 pulg (2,59 m) de ANCHO x 9 pies 6 pulg (2,90 m) de ALTURA

Vista D

4
7 pies 6 pulg (2,29 m) 11 pies 3-3/4 pulg
MÁX. (3,45 m)
Centro de gravedad
16 pies 2 pulg
(4,93 m)

CAJA DE CONTRAPESO BLOQUE DE ARMADO


LATERAL PLATAFORMA MÁXIMA
2 pies (61 cm)

CARGA: 39 pies 2 pulg (11,94 m) de LARGO x 8 pies 6 pulg (2,59 m) de ANCHO x 11 pies 4 pulg (3,45 m) de ALTURA

Vista E

FIGURA 4-5

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-7


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

REQUISITOS DE BLOQUES ESPECIALES modificación, ha sido necesario extender los tubos


hidráulicos en el centro del bastidor adaptador
Generalidades aproximadamente 6 pulg (152 mm) más alto que lo normal.

Bloques
PRECAUCIÓN
Si no se observan las precauciones dadas en esta Durante el armado y desarmado de la grúa, podría ser
sección, se causarán daños a los tubos hidráulicos que necesario colocar bloques debajo de las bases de los
sobresalen del bastidor adaptador de la plataforma cilindros de gatos de la plataforma giratoria para
giratoria. proporcionar espacio libre suficiente entre la plataforma
giratoria y el bastidor adaptador. La cantidad de bloques que
El sistema de control en algunas grúas preparadas para se necesite depende de la altura de la plataforma del
MAX-ER ha sido modificado para permitir el funcionamiento remolque sobre el nivel del suelo – vea la Figura 4-6 para
simultáneo del malacate de la pluma, propulsión y tambor 9 más detalles.
cuando funciona en modo MAX-ER. Para acomodar esta

A1202

Plataforma giratoria Tubos


hidráulicos
Plataforma y
bastidor adaptador

Cilindro de
gatos de
plataforma
Remolque giratoria

Línea del suelo

• Altura mínima de 2 pies (0,6 m) de plataforma del remolque


Coloque bloques
No se requiere bloqueo debajo de las zapatas de gatos
debajo de las bases
Forma una separación de 11 pulg (279 mm) por encima de los tubos
de los gatos, de ser
hidráulicos
necesario
(4 puntos) • 2. Altura de 9 pies (0,8 m) de plataforma del remolque
No se requiere bloqueo debajo de las zapatas de gatos
Forma una separación de 2 pulg (51 mm) por encima de los tubos
hidráulicos
• 3. Altura de 6 pies (1,1 m) máx. de plataforma del remolque
Se requiere bloqueo mínimo de 1 pie debajo de las zapatas de gatos
Forma una separación de 4-1/2 pulg (114 mm) por encima de los tubos
hidráulicos

FIGURA 4-6

4-8 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

LUBRICACIÓN DEL TREN DE RODAJE Si no se efectúa este paso, el tren de rodaje emitirá ruidos
DURANTE EL ARMADO fuertes al hacer virajes con las orugas o al girar la plataforma
giratoria sobre la esquina de las orugas.
Cada vez que se instalen las orugas en la plataforma, limpie
a fondo y engrase todas las superficies rectificadas en la
plataforma y las orugas (las superficies identificadas con un
asterisco "*" en la Figura 4-7).

*
P1985 * Superficie entera P1986 * Oruga

Plataforma *
* *
Superficie inferior entera
FIGURA 4-7

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-9


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

ARMADO DE LA GRÚA — AUTOERIGIBLE 1. Revise si hay fugas.


2. Revise los niveles.
Funcionamiento de los controles
3. Repare o llene según se requiera.
Para poder armar y desarmar la grúa con el sistema
autoerigible, el motor deberá estar en marcha y se debe Sistema hidráulico
seleccionar y confirmar el modo de PREPARACIÓN.
1. Revise si hay fugas.
Los cilindros de gatos, el cilindro de la base de la pluma, los
2. Revise el nivel.
cilindros del pórtico, el mecanismo de desconexión
hidráulica, los pasadores del bastidor giratorio y los 3. Repare o llene según se requiera.
pasadores de orugas se controlan por medio de 4. Verifique que la válvula de corte del depósito hidráulico
interruptores en los controles remotos de gatos y de esté abierta.
preparación.
Vea la Sección 3 para la identificación y funcionamiento de Tabla 4-2
estos controles. Datos de carga de gatos y pedestales

Revisiones antes del arranque Carga máxima en gato — 90 000 lb (40 824 kg)

Lleve a cabo las verificaciones siguientes antes de arrancar Tamaño de base de gato — 24 pulg (610 mm) de diámetro
el motor, una vez que la máquina se encuentre en el sitio de Peso de base de gato — 60 lb (27 kg)
armado. Vea la Sección 3 para las instrucciones de
Carga máxima en pedestales de plataforma —
arranque.
120 000 lb 54 432 kg)
Motor
Tamaño de pedestal de plataforma —
1. Revise si hay fugas. 30 pulg (762 mm) de diámetro
2. Revise los niveles de combustible, aceite y refrigerante. Peso de conjunto de pedestal de plataforma —
3. Repare o llene según se requiera. 128 lb (58 kg)

Cajas de engranajes

Tabla 4-3
Límites de giro

Grúa sin contrapeso y plataforma sobre pedestales


Giro seguro
Pórtico Orugas Base de la pluma
Sí No
Bajada Ambas retiradas 12 pies (3,7 m) X1
Arriba o abajo Ambas retiradas 40 pies (12,2 m) — 2 piezas, 0° – 45° X2
40 pies (12,2 m) — 2 piezas,
Arriba o abajo Ambas retiradas X
más de 45°
40 pies (12,2 m) — 2 piezas,
Elevación Una o dos instaladas
a cualquier ángulo X2

Grúa con contrapeso y orugas sobre el suelo


40 pies (12,2 m) — 2 piezas,
Arriba o abajo Ambas instaladas X
a cualquier ángulo
1
Debe permanecer en posición de embarque (vea la Figura 4-13).
2 Limite el giro a 5° en ambos sentidos desde el centro al elevar las orugas.

4-10 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-11


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Vista A

P666 4

Orejeta en la
plataforma A1044

giratoria 1 1

3
Cable fijo de
alineación
Vista B
trasero
Máquinas anteriores y actuales — Posición de almacenamiento
de bases de gato durante el funcionamiento
Ambos extremos Pasador de Pedestal de plataforma Ambos lados
Vista F
de plataforma bloqueo almacenado de plataforma

Base de gato
almacenada

Gato
Pasador P809
de
bloqueo P669 P670

Pasador de bloqueo

Vista F
Máquinas actuales — Posición de almacenamiento de bases
de gato durante el transporte – NS 2251336 y siguientes
2
Base de
gato Base de gato
almacenada
Vista E

179691-2

P668
Vista C

Pestillo

Mecanismo de 7
desconexión
8 hidráulica superior
Vista D
Puerta
A1044
6
FIGURA 4-8

4-12 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de la plataforma giratoria del 4. Arranque el motor diesel y extienda los gatos usando el
remolque control remoto de gatos para levantar la plataforma
giratoria hasta justo arriba del remolque.
NOTA: Los números que aparecen encerrados en círculo
en la Figura 4-8 corresponden con los números de 5. Quite la tira de amarre de entre las orejetas del bastidor
los pasos en el procedimiento. de la cabina del operador y la plataforma giratoria.
Suelte las pinzas y gire la cabina del operador a una
1. Gire los cuatro gatos a la posición de funcionamiento posición intermedia (Figura 4-10).
(Figura 4-9, Vistas A y B) y fije los puntales con
pasadores a los gatos. 6. Extienda los gatos completamente para levantar la
plataforma giratoria del remolque (Figura 4-8, Vista C).
2. Retire las bases de los gatos de la posición de
almacenamiento (Figura 4-8, Vista B) y fíjelas a los 7. Retire el remolque.
gatos (Vista E). 8. Desenganche y abra las puertas que cubren el
3. Fije los cables fijos de alineación traseros con mecanismo de desconexión hidráulica de la estructura
pasadores a las orejetas de la plataforma giratoria superior (Figura 4-8, Vista D).
(Figura 4-8, Vista F).

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-13


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

A1047
POSICIONES DE GATO

Desenganche el bloque de tope para la


posición de funcionamiento
o
Enganche el bloque de tope para la
posición de almacenamiento

Gire la palanca para engranar y


desengranar el pasador

Posición de
almacena-
miento

Fije el puntal aquí


con pasador para Gire el gato a la posición
almacenarlo Gire el gato a la posición deseada para el funcionamiento
deseada para el funcionamiento o almacenamiento
o almacenamiento

Fije el puntal aquí Vista A


con pasador para Gato delantero
el funcionamiento (típico, 2 puntos)

Base de gato

PELIGRO
Posición de ¡Peligro de caída del gato!
funcionamiento
Retraiga el gato completamente antes de soltarlo de la
posición de almacenamiento para evitar que gire hacia
abajo a velocidad sin control y con mucha fuerza.

Fije el puntal aquí


con pasador para Gire la palanca para
almacenarlo engranar y desengranar el
pasador

Posición de
almacenamiento

Gire el gato a la posición


Gire el gato a la posición deseada para el funcionamiento
deseada para el funcionamiento o almacenamiento
o almacenamiento
Fije el puntal aquí
con pasador para el
funcionamiento Vista B
Gato trasero
(típico, 2 puntos)
Base de gato

Posición de funcionamiento FIGURA 4-9

4-14 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A445 POSICIONES DE CABINA DEL OPERADOR


Fije la plataforma Posición de
de la cabina con almacenamiento
Posición de pasador aquí cuando el bastidor
almacenamiento adaptador no está fijado
cuando el bastidor
adaptador está fijado

Tira de
Fije el agujero exterior amarre
Fije la plataforma de la viga de soporte de
de la cabina con la cabina aquí con
pasador aquí pasador

Fije la viga de Bastidor


soporte de la cabina adaptador
aquí con pinza

PRECAUCIÓN
¡Evite dañar los equipos!
Compruebe que la pinza no interfiera con la cabina al
Fije el agujero exterior girarla a la posición de almacenamiento. Las ventanas se
de la viga de soporte romperán.
de la cabina aquí con
pasador
VEA LA VISTA A Posición de funcionamiento
Almacene el
pasador aquí

Fije la plataforma de la
Posición intermedia
para montaje/desmontaje
cabina con pasador
aquí 4
Almacene el
pasador aquí Fije el agujero exterior
de la viga de soporte Fije la viga de soporte de
Fije la plataforma de la
de la cabina aquí con la cabina aquí con pinza
cabina con pasador aquí
pasador VEA LA VISTA B
Suelte la pinza de la viga de
soporte de la cabina de aquí

DESENGANCHE
DESENGANCHE la pinza
el pasador
ENGANCHE
Fije el agujero interior de la el pasador
viga de soporte de la cabina
aquí con pasador
ENGANCHE
la pinza

VISTA B
Típico, 2 puntos
VISTA A
FIGURA 4-10

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-15


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Mecanismo de desconexión hidráulica


del bastidor adaptador
P671

Pestillo

Puerta Vista A
1
Cable fijo de
alineación trasero P672

Tolerancia lateral y longitudinal


de ±4 pulg (10 cm)
3

2 Orejeta trasera
4 del bastidor
adaptador
Vista B Plataforma
A1044
giratoria
Cable fijo de
alineación
delantero

5
Pasador

Bastidor
adaptador P673

Vista C
P674

A1044

Cable fijo de
alineación trasero

5
Pasador

Vista D FIGURA 4-11

4-16 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro del bastidor adaptador y la plataforma 3. Use los cables fijos de alineación que penden de la
del remolque parte trasera de la plataforma giratoria como guía para
la posición del remolque (Figura 4-11, Vista B); observe
NOTA: Los números que aparecen encerrados en círculo la tolerancia de alineación especificada.
en la Figura 4-11 corresponden con los números
de los pasos en el procedimiento. 4. Retraiga los gatos justo lo suficiente para poder fijar los
cables fijos de alineación con pasadores.
1. Desenganche y abra las puertas que cubren el
mecanismo de desconexión hidráulica del bastidor 5. Fije los cables fijos de alineación con pasadores al
adaptador (Figura 4-11, Vista A). bastidor adaptador (Figura 4-11, Vistas C y D).

2. Coloque el remolque que lleva el bastidor adaptador y la 6. Extienda lentamente los gatos para levantar el bastidor
plataforma debajo de la plataforma giratoria. adaptador y la plataforma del vehículo hasta que
apenas queden libres del remolque.
PRECAUCIÓN Los cables fijos de alineación centran el bastidor
¡Evite dañar los equipos! adaptador y la plataforma del vehículo debajo de la
Evite golpear el motor de giro mientras se hace plataforma giratoria.
retroceder el remolque.
Se podría dañar el motor, la tubería o las mangueras.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-17


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Pestillo de pasador de
conexión elevado
P675

7
Pasador
de pestillo

Vista A

A1044
8 7

PARTE TRASERA
P676

Pestillo

Pasador de
pestillo

Pasador de
conexión de
bastidor

Vista B PARTE DELANTERA


P677

Pasador
11 de pestillo
12
A1044

10

Pasador de
conexión de
bastidor

FIGURA 4-12

4-18 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

NOTA: Los números que aparecen encerrados en círculo 9. Continúe bajando la plataforma giratoria con los gatos
en las ilustraciones corresponden con los números delanteros hasta que los agujeros de montaje
de los pasos en el procedimiento. delanteros queden alineados; enganche los dos
pasadores de conexión delanteros del bastidor usando
7. Verifique que los cuatro pestillos de pasadores de
el control remoto de gatos. Después baje los gatos
conexión estén retenidos con los pasadores
traseros hasta que los agujeros traseros queden
(Figura 4-12, Vista A).
alineados y enganche los dos pasadores de conexión
8. Retraiga los gatos lentamente para bajar el bastidor traseros del bastidor.
adaptador y la plataforma del vehículo nuevamente
NOTA: Los pestillos de los pasadores de conexión
sobre el remolque.
deberán caer en la ranura de los pasadores de
NOTA: Baje los gatos DELANTEROS PRIMERO. conexión cuando éstos se encuentren
completamente instalados.
PRECAUCIÓN 10. Retenga los pasadores de conexión del bastidor con
¡Evite dañar los equipos! pestillos; fije los pestillos con sus pasadores
No baje todo el peso de la plataforma giratoria sobre el (Figura 4-12, Vista B).
bastidor adaptador. 11. Extienda los gatos completamente para levantar la
El peso podría exceder la capacidad del remolque. plataforma giratoria, el bastidor adaptador y la
plataforma del vehículo hasta quitarlos del remolque.
12. Retire el remolque.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-19


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

15
P678a

Tope de
pluma — A

Trinquete de plumín
abatible hacia fuera
—B
Trinquete de
plumín abatible
hacia dentro — C

Cable eléctrico del


bastidor adaptador — D
D C B A Vista B
Puntos de almacenamiento

Bloque de
soporte
P679a

Tornillo
de gato
14
A1044
16
13
Pedestal de
plataforma de
vehículo
Vista A

P680

Gato delantero en
posición de “ala”

P681

17 Vista D
Enchufe de
terminación

Cable del interruptor


limitador de
elevación del bloque 19
A1044
Vista C 18 FIGURA 4-13

4-20 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

NOTA: Los números que aparecen encerrados en círculo plataforma giratoria y conéctelos a los acopladores de
en la Figura 4-13 corresponden con los números conexión rápida del lado derecho del bastidor adaptador
de los pasos en el procedimiento. (Figura 4-13, Vista B).
13. Saque los cuatro pedestales de la plataforma del NOTA: Si no es posible conectar un acoplador rápido del
vehículo de su posición de almacenamiento (Figura 4-8, bloqueo de giro, aplique el freno de giro y cambie
Vista A) y colóquelos debajo de los bloques de soporte el control de BLOQUEO DE GIRO de la cabina a
de la plataforma del vehículo (Figura 4-13, Vista A). otra posición, después enganche el acoplador
rápido.
14. Retraiga los gatos para bajar la plataforma del vehículo
sobre los cuatro pedestales. Compruebe que los 16. Apague el motor y enganche el mecanismo de
pedestales se enganchen en los bloques de desconexión hidráulica con el interruptor del lado
soporte. Ajuste los tornillos de los gatos de pedestales derecho de la plataforma giratoria.
según se requiera para nivelar la plataforma del
17. Conecte el cable del interruptor limitador de elevación
vehículo (Figura 4-13, Vista A).
del bloque al enchufe de terminación (Figura 4-13,
Vista C).
18. Arranque el motor y retraiga los dos gatos delanteros,
ADVERTENCIA retire y almacene las bases de los gatos (Figura 4-8,
¡Riesgo de vuelcos! Vista A) y gire los gatos a la posición horizontal de “ala”
Nivele el conjunto usando un nivel de carpintero para (Figura 4-13, Vista D). No gire el gato hacia dentro.
evitar el riesgo de vuelcos.
19. Deje los gatos traseros en la posición de
15. Desconecte el cable eléctrico y las líneas de aire de los funcionamiento y retraiga los gatos hasta que las bases
puntos de almacenamiento del lado derecho de la se encuentren a 6 pulg (152 mm) sobre el suelo.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-21


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Agujero de conexión superior


de base superior

Pasador de conexión
superior de base
inferior

Tope de la pluma P682


Vista A Base de pluma
superior

1
A1048

2
P683

Base de pluma
Cilindro de inferior
puntal de tope
Soporte
de pluma

4
Pasador 3
Conector de línea
de aire de tope de
la pluma
Línea de aire
de tope de la
pluma 5
Vista B

6
A1048

A1048
FIGURA 4-14

4-22 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Conexión de base superior a base inferior 3. Conecte la línea de aire del tope de la pluma de la base
inferior al acoplador rápido del lado derecho de la base
NOTA: Los números que aparecen encerrados en círculo
superior (Figura 4-14, Vista B). Manténgase alejado de
en la Figura 4-14 corresponden con los números
los topes de pluma mientras se elevan.
de los pasos en el procedimiento.
4. Gire los soportes de los cilindros del puntal del tope de
1. Coloque el remolque que lleva la base superior en línea
pluma hacia arriba a su posición de funcionamiento y
con la base inferior. Eleve o baje el remolque y la pluma
fíjelos en su lugar por pasador (Figura 4-14, Vista B).
según sea necesario para enganchar los pasadores de
conexión superiores de la base inferior con los agujeros 5. Eleve la base para que quede libre del remolque usando
de conexión superiores de la base superior el cilindro de la base de la pluma.
(Figura 4-14, Vista A). 6. Retire el remolque.
2. Eleve la base usando el cilindro de la base de la pluma 7. Baje la base sobre bloques usando el cilindro de la base
hasta que los agujeros de conexión inferiores queden de la pluma.
alineados; instale los pasadores de conexión.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-23


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

3
Pinza de amarre
P684

Igualador Vista C

4 1

A1048

Pasadores
P685
retenedores
Al igualador
Cable de
carga

2 Del tambor de carga Polea


Receptáculo
pequeña
del extremo
muerto

A541
6 Vista A
Vista B

7 8

A1048

FIGURA 4-15

4-24 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Conexión del igualador a la base de la pluma 5. Eleve el pórtico hasta el límite de sus cilindros.
NOTA: Los números que aparecen encerrados en círculo NOTA: Observe que el igualador no vuelva a meterse en
en la Figura 4-15 corresponden con los números las pinzas mientras se eleva el pórtico. Desenrolle
de los pasos en el procedimiento. el cable del malacate de la pluma según se
requiera.
1. Enhebre el cable de carga de la parte superior del
tambor trasero o trasero derecho por debajo de la polea 6. Eleve la base de la pluma hasta el límite de su cilindro.
pequeña de la base de la pluma; coloque los pasadores 7. Enrolle el cable de carga para levantar el igualador y
retenedores dentro de la polea (Figura 4-15, Vista A). quitarlo del pórtico. Desenrolle el cable del malacate de
2. Fije el cable de carga al igualador usando el receptáculo la pluma al mismo tiempo.
y cuña del extremo muerto (Figura 4-15, Vista B). 8. Mantenga las velocidades de enrollado y desenrollado
3. Desenrolle el cable del malacate de la pluma iguales para que el igualador se eleve con suavidad.
lentamente y enrolle el cable de carga para tirar del a. El exceso de tensión en uno de los cables hará que
igualador hasta sacarlo de las pinzas de amarre del la base se levante del cilindro y que el igualador se
pórtico (Figura 4-15, Vista C). detenga.
4. Continúe hasta que el igualador se encuentre a b. La falta de tensión hará que el igualador se incline.
aproximadamente 1 pie (0,3 m) fuera de las pinzas y
esté libre de los rodillos guía.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-25


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

9
PARAR
10

Guía de
cables

Igualador

10
12

A1048
11 Pasador de
alineación en riel Igualador
Rieles de P686
Vista B
base de la P687

pluma
14
Pasador de
Vista A
alineación
almacenado
P686

Pasador de alineación Pasador de conexión


almacenado aquí almacenado 13 Pasador de
conexión en riel

FIGURA 4-16

4-26 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

NOTA: Los números que aparecen encerrados en círculo 11. Enrolle el cable de carga según sea necesario e inserte
en la Figura 4-16 corresponden con los números pasadores de alineación en los penúltimos agujeros de
de los pasos en el procedimiento. los rieles de la base de la pluma (Figura 4-16, Vista A).
9. Pare el desenrollado del igualador cuando el mismo 12. Quite la tensión del cable de carga lentamente para que
apenas haya pasado la guía de cables de la base de la el igualador repose contra los pasadores de alineación
pluma. (Figura 4-16, Vista B).
10. Baje la base de la pluma sobre bloques usando el Los agujeros de la parte delantera del igualador
cilindro de la base de la pluma. quedarán alineados con los agujeros de la parte
delantera de los rieles.
Al mismo tiempo, desenrolle el cable del malacate de la
pluma lentamente de modo que el igualador descienda 13. Fije el igualador a los rieles de la base de la pluma
delante de los rieles de la base de la pluma. usando pasadores de conexión (Figura 4-16, Vista A).
NOTA: Asegúrese que el cable de carga se mantenga 14. Retire y almacene los pasadores de alineación.
holgado de modo que el igualador descienda sobre
los rieles de la base de la pluma.

PRECAUCIÓN
¡Caída de la base de la pluma!
No permita que la base de la pluma se levante del cilindro
mientras se baja la base.
Se podría dañar la base de la pluma.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-27


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Instalación del bloque de armado 2. Enhebre el cable de carga a través del bloque de
armado.
NOTA: Los números que aparecen encerrados en círculo
en la Figura 4-17 corresponden con los números 3. Fije el cable de carga a la orejeta adecuada de extremo
de los pasos en el procedimiento. muerto (Figura 4-17, Vista C o D). Utilice el receptáculo
de extremo muerto y la cuña para cables de carga de
Las letras “A” y “B” indican la ubicación de las poleas.
1-1/8 pulg (29 mm).
Determine la configuración de las poleas de su grúa en las
dos ubicaciones usando las ilustraciones en la figura. Luego Elevación del pórtico
siga el patrón de enhebrado para esas configuraciones.
Vea Elevación y bajada del pórtico en esta sección.
1. Enhebre el cable de carga de la parte superior del
tambor trasero, trasero derecho o trasero izquierdo Retraiga el cilindro de la base de la pluma
sobre la polea guía A adecuada y la polea guía B completamente después de haber elevado el pórtico
adecuada (Figura 4-17, Vista A o B). completamente.

4-28 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

LR
LR
LH
RR LH
RR

A B

1
A

A1048

Vista D

Lado plano B
hacia base Vista C
Lado plano
hacia bastidor
Desde RR de polea guía
3
Orejeta de 3
4
extremo muerto Orejeta de
Desde LR extremo muerto
A = guía de cable en la parte superior de la base.
B = guía de cable en la parte inferior de la base.
RR = tambor trasero o trasero derecho
Vista A LR = tambor trasero izquierdo Vista B
LH = malacate de plumín abatible
Cable de carga LR
desde RR
A A
Polea
B B
izquierda
Polea
Orejeta de derecha
extremo muerto
Orejeta de
(vea la Vista D)
extremo
muerto
(vea la Vista C)
Bloque de armado Bloque de armado de
de 30 toneladas 30 toneladas EE.UU. (27,2 t)
EE.UU. (27,2 t) FIGURA 4-17

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-29


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Instalación de orugas
Radio máximo de 26 pies (7,92 m)
mientras se maneja la primera oruga Al elevar la oruga, limite
el giro a 5° en ambos
Radio máximo de 30 pies (9,14 m) sentidos desde el
PELIGRO mientras se maneja la segunda oruga en centro.
el lado opuesto
¡Riesgo de vuelcos!
Evite el vuelco de la grúa:
• Compruebe que la grúa se encuentre nivelada.
Ajuste los gatos según se requiera.
17 pies (5,18 m)
• Limite el giro a 5° en ambos sentidos desde el centro
mínimo
al elevar las orugas. 2
PRECAUCIÓN
¡Daños a componentes!
Evite golpear los gatos de la plataforma del vehículo con
las orugas.
3
Instalación de la primera oruga
NOTA: Los números que aparecen encerrados en círculo 4
en la Figura 4-18 corresponden con los números
de los pasos en el procedimiento.
5
1. Coloque el remolque que lleva la oruga a lo largo del
lado deseado de la grúa. 6
A1048

La oruga puede colocarse ya sea paralela o 1 8


perpendicular respecto a la plataforma del vehículo,
siempre y cuando no se exceda el radio máximo. Vista A
P688a

2. Gire la plataforma giratoria de modo que el bloque de


armado quede centrado sobre la oruga.
3. Conecte el conjunto de la cadena de manejo de orugas
al gancho del bloque de armado.
4. Conecte tres patas del conjunto de cadena a las
orejetas de elevación del bastidor de la oruga Orejetas
de
(Figura 4-18, Vista A).
elevación
5. Levante la oruga para quitarla del remolque.
NOTA: La oruga penderá a un ángulo que permite que los
agujeros de conexión superiores se enganchen FIGURA 4-18
fácilmente con los pasadores superiores de la
plataforma del vehículo.
6. Retire el remolque.

4-30 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-31


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Pasador de conexión
superior
P691
9 P799

Oruga Bastidor de
plataforma
del vehículo Almacenamiento
de pasador
retenedor
(4 puntos)

8
10 11
Pasador de Vista A Pasador retenedor
bastidor de oruga instalado

15

9
Vista D
A1048

7
Bridas de eje
Vista B impulsor Vista C
P795 P797
Vista D
P796

Plata-
forma

Pasador
de
enganche

12 Eje impulsor 13 14
Escuadra de oruga Tornillos embridados Protector de eje
de soporte almacenado (4 puntos) impulsor FIGURA 4-19

4-32 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

7. Gire la oruga manualmente, según se requiera, de 13. Inserte los tornillos embridados y apriételos a 74 lb-pie
modo que el eje impulsor quede hacia la parte trasera (100 N•m) (Figura 4-19, Vista C).
de la plataforma del vehículo (el extremo con las bridas
del eje impulsor como se muestra en la Figura 4-19,
Vista B).
PELIGRO
8. Desenganche los pasadores del bastidor de oruga Riesgo por eje impulsor giratorio
completamente usando el control remoto de El eje impulsor de las orugas gira a velocidad alta. Para
preparación. evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
9. Baje la oruga, eleve la pluma y gírela según sea • Verifique que el eje impulsor esté debidamente fijado
necesario para enganchar los agujeros de conexión en sus dos extremos.
superiores del bastidor de oruga con los pasadores de • Compruebe que los protectores se encuentren en su
conexión superiores de la plataforma del vehículo lugar y debidamente fijados a los dos extremos
(Figura 4-19, Vista A). durante el funcionamiento.
10. Después que los agujeros superiores se hayan • No intente darle mantenimiento al eje impulsor hasta
enganchado en los pasadores, continúe bajando la que la grúa haya sido estacionada y se haya
oruga hasta que las cadenas queden holgadas. En este apagado el motor.
punto, los agujeros de conexión inferiores estarán
alineados con los pasadores del bastidor de orugas. 14. Deslice el protector sobre el eje impulsor (Figura 4-19,
Vista D) y fije el protector a la plataforma con pasadores.
11. Enganche los pasadores del bastidor de orugas e
instale los pasadores retenedores (Figura 4-19, 15. Desenganche el conjunto de la cadena de manejo de
Vista A). las orejetas del bastidor de orugas.

12. Eleve el eje impulsor de la oruga para quitarlo de la


escuadra de soporte (Figura 4-19, Vista B), extienda el
eje y alinee los agujeros de la brida del eje impulsor
(Figura 4-19, Vista C).

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-33


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Vista A
Método A

Gato trasero en
posición de “ala”
(2 puntos)

Vista C

P680a

A1048

1a oruga Remolque de transporte de la segunda


instalada oruga colocado en lado opuesto de
plataforma al lado en el cual se instaló la
primera oruga

Vista B
Método B

Gire 180° para


instalar 2a oruga

Vea la Vista
A1048

Remolque de transporte de la Primera oruga instalada y


segunda oruga colocado en el bajada al suelo
mismo lado de la plataforma que la
primera oruga FIGURA 4-20

4-34 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de segunda oruga 2. Para instalar la segunda oruga usando el MÉTODO B,


proceda de la manera siguiente:
La segunda oruga puede instalarse usando uno de dos
métodos: a. Gire las cadenas de la primera oruga lentamente en
el sentido que sea necesario usando los controles
• MÉTODO A: Cuando el remolque que lleva la segunda
para centrar las cadenas sobre el bastidor de oruga.
oruga se coloca en el lado opuesto de la plataforma del
vehículo que aquél en donde se instaló la primera oruga b. Gire los gatos traseros a la posición horizontal de
(Figura 4-20, Vista A). “ala” que se muestra en la Figura 4-20, Vista C. No
gire los gatos a la posición de almacenamiento.
• MÉTODO B: Cuando el remolque que lleva la segunda
oruga se coloca en el mismo lado de la plataforma del c. Gire la máquina de modo que la parte trasera de la
vehículo que aquél en donde se instaló la primera oruga plataforma giratoria quede sobre la primera oruga
(Figura 4-20, Vista B). Para usar este método, es (Figura 4-21).
necesario bajar la primera oruga al suelo para evitar d. Gire los gatos traseros a la posición de
que la grúa se vuelque al girar la segunda oruga. funcionamiento y extienda los gatos hasta que la
1. Para instalar la segunda oruga usando el MÉTODO A, plataforma del vehículo quede libre de los
proceda de la manera siguiente: pedestales que están junto a la primera oruga.
a. Coloque el remolque que lleva la segunda oruga a e. Retire y almacene los pedestales de la plataforma
lo largo del lado opuesto de la plataforma del del vehículo (juego más cerca de la primera oruga).
vehículo en el cual se instaló la primera oruga f. Baje la oruga al suelo.
(Figura 4-20, Vista A).
g. Gire los gatos traseros a la posición horizontal de
La oruga puede colocarse ya sea paralela o “ala” que se muestra en la Figura 4-20, Vista C. No
perpendicular respecto a la plataforma del vehículo, gire los gatos a la posición de almacenamiento.
siempre y cuando no se exceda el radio máximo.
h. Repita los pasos 2 – 6 del procedimiento de
b. Gire los gatos traseros a la posición horizontal de instalación de la primera oruga.
“ala” que se muestra en la Figura 4-20, Vista C. No
gire los gatos a la posición de almacenamiento. i. Gire la máquina 180° y repita los pasos 7 – 15 del
procedimiento de instalación de la primera oruga.
c. Repita los pasos 2 – 15 del procedimiento de
instalación de la primera oruga. j. Gire las cadenas de oruga lentamente en el sentido
que sea necesario usando los controles para
d. Gire las cadenas de oruga lentamente en el sentido centrar las cadenas sobre el bastidor de oruga.
que sea necesario usando los controles para
centrar las cadenas sobre el bastidor de oruga. k. Retire y almacene los dos pedestales restantes de
e. Retire y almacene los pedestales de la plataforma
la plataforma del vehículo. Vea el tema Retiro del
pedestal de la plataforma del vehículo para el
4
del vehículo. Vea el tema Retiro del pedestal de la procedimiento correspondiente.
plataforma del vehículo para el procedimiento
correspondiente.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-35


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Retiro de pedestales de la plataforma del Instalación del contrapeso y armado y


vehículo fijación de la pluma
NOTA: Los números que aparecen encerrados en círculo La grúa ahora puede usarse en la configuración de
en la Figura 4-21 corresponden con los números preparación. Vea la Figura 4-22 para los procedimientos
de los pasos en el procedimiento. siguientes.
1. Extienda los gatos traseros hasta que la plataforma del • Arme e instale los contrapesos. Vea Instalación y retiro
vehículo quede libre de sus pedestales. de contrapesos en esta sección para las instrucciones
de armado e instalación de contrapesos.
2. Retire y almacene dos pedestales (Figura 4-8, Vista A).
• Arme la pluma y conéctela a la base de la pluma. Vea la
3. Retraiga los gatos traseros hasta que la oruga quede
Guía de aparejos de la pluma en esta sección para las
sobre el suelo (Figura 4-21).
instrucciones de armado de la pluma.
4. Gire los gatos traseros a la posición horizontal de “ala”.
5. Gire la plataforma giratoria sobre la otra oruga.
6. Repita los pasos 1 al 4 con los dos pedestales restantes PELIGRO
de la plataforma del vehículo. ¡Riesgo de vuelcos!
7. Retire y almacene las bases de los gatos (Figura 4-8, No exceda los límites máximos de capacidad de
Vista A). elevación y de radio dados en la Figura 4-22. La grúa
podría volcarse o la base de la pluma podría desplomarse
8. Gire la cabina del operador para que quede libre de los si se excede la capacidad.
gatos delanteros.
9. Asegure los cuatro gatos en posición de
almacenamiento (Figura 4-9). PELIGRO
¡Evite dañar los aparejos de la pluma!
10. Asegure la cabina del operador en su posición de
No exceda la distancia mínima entre bloques dada en la
funcionamiento (Figura 4-10).
Figura 4-22. Si se eleva el bloque más alto que lo
especificado se podría dañar el cable y las poleas.

Vista de grúa manejando


contrapeso con bloque de armado
de 30 toneladas EE.UU. (27,2 t)
Capacidad máxima de 60 000 lb
5 (27 216 kg) a un radio de
40 pies (12 m)

17 pies (5,2 m)
mínimo

8 10

A1048

3 4 2 9
7 6
FIGURA 4-21

A1048
FIGURA 4-22

4-36 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

REVISIONES ANTES DE LA ELEVACIÓN Instalación del bloque de armado


Lleve a cabo las revisiones dadas a continuación y corrija los 1. Enhebre el cable de carga de la parte superior del
defectos que se descubran antes de elevar la pluma. tambor trasero, trasero derecho o trasero izquierdo
sobre la polea guía superior y la polea guía inferior
❏ La grúa se encuentra sobre una superficie firme y adecuada de la base superior (Figura 4-17, Vista A o B).
nivelada.
2. Enhebre el cable de carga a través del bloque de
❏ Todos los pasadores de conexión se han instalado y armado.
están debidamente retenidos.
3. Fije el cable de carga a la orejeta adecuada de extremo
❏ Los insertos de la pluma y del plumín se han instalado muerto (Figura 4-17, Vista C o D). Utilice el receptáculo
en el orden correcto, según el diagrama de aparejos. de extremo muerto y la cuña para cables de carga de
❏ Las bielas y cables fijos de la pluma y del plumín se han 1-1/8 pulg (29 mm).
instalado en el orden correcto, según el diagrama de Retiro de contrapeso y desarmado
aparejos. de la pluma
❏ Se ha instalado la suspensión intermedia (de ser Una vez que se ha retirado la pluma de su base y se ha
necesario). instalado el bloque de armado, la grúa puede usarse en la
❏ Todos los pasadores de conexión de los insertos, bielas configuración de preparación, como se muestra en la
y cables fijos se han instalado y están debidamente Figura 4-22, para los procedimientos siguientes:
retenidos. • Retire y desarme los contrapesos. Vea Instalación y
retiro de contrapesos en esta sección para las
❏ Los cables de carga se han enrollado ajustadamente en
instrucciones de retiro y desarmado de contrapesos.
los tambores y están conectados a las poleas correctas.
Los cables de carga se han fijado de modo seguro a los • Desarme la pluma. Vea la Guía de aparejos de la pluma
receptáculos de cuña de las puntas de la pluma y en esta sección para las instrucciones de desarmado de
plumín o al bloque de carga y la bola de peso. la pluma.

❏ Se han retirado todos los bloques, herramientas y otros


artículos de la pluma y del plumín. PELIGRO
❏ El indicador electrónico del ángulo de la pluma se ¡Riesgo de vuelcos!
encuentra debidamente instalado y ajustado. No exceda los límites máximos de capacidad de
❏ El tope automático de la pluma ha sido debidamente elevación y de radio dados en la Figura 4-22. La grúa
instalado y ajustado. podría volcarse o la base de la pluma podría desplomarse
si se excede la capacidad.
❏ El limitador de elevación del bloque ha sido instalado y
funciona correctamente. 4
❏ El indicador de carga ha sido instalado y funciona PELIGRO
correctamente. ¡Evite dañar los aparejos de la pluma!
❏ La grúa y el accesorio están debidamente lubricados. No exceda la distancia mínima entre bloques dada en la
Figura 4-22. Si se eleva el bloque más alto que lo
❏ Las orugas se han bloqueado si así lo exige la tabla de especificado se podría dañar el cable y las poleas.
capacidades O se han extendido los estabilizadores y el
vehículo está nivelado. Instalación de pedestales de la plataforma
❏ El viento se encuentra dentro de los límites admisibles del vehículo
para el funcionamiento.

DESARMADO DE GRÚA AUTOERIGIBLE ADVERTENCIA


Es responsabilidad del propietario/usuario asegurar que los
¡Riesgo por componentes en movimiento!
componentes de la grúa se carguen y aseguren Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento:
debidamente en los remolques de transporte. Para los • Advierta a todo el personal que se mantenga alejado
requisitos de carga en remolque, vea Datos de embarque, de los gatos.
en esta sección. ¡Riesgo de vuelcos!
Evite el vuelco de la grúa:
Desconexión de base de la pluma
• Mantenga la grúa nivelada al elevarla con los gatos.
Vea la Guía de aparejos de la pluma, en esta sección, para
el procedimiento de desconexión de la pluma de su base. NOTA: Utilice los gatos TRASEROS SOLAMENTE al
instalar los pedestales.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-37


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

1. Gire la plataforma giratoria sobre la primera oruga. 4. Suelte el pasador que fija el protector del eje impulsor
2. Gire la cabina del operador fuera del paso del gato (Figura 4-19, Vista D) y deslice el protector hacia atrás.
delantero (Figura 4-10). 5. Retire los tornillos embridados de la brida del eje
3. Gire los gatos delanteros a la posición horizontal de impulsor (Figura 4-19, Vista C). Almacene los tornillos
“ala” (Figura 4-13, Vista D). Fije los puntales a los gatos en la brida.
con pasadores (Figura 4-9, Vista A). 6. Retraiga el eje impulsor de orugas y colóquelo sobre su
4. Gire la cabina del operador a la posición intermedia y escuadra de soporte (Figura 4-19, Vista B).
fíjela en su lugar con pasadores (Figura 4-10). 7. Conecte tres patas del conjunto de cadena a las
5. Gire los gatos traseros a su posición de funcionamiento orejetas del bastidor de oruga (Figura 4-18, Vista A).
(Figura 4-9). Fije los puntales a los gatos con 8. Retire y almacene los pasadores retenedores
pasadores. (Figura 4-19, Vista A) y desenganche los pasadores del
Instale las bases de los gatos (Figura 4-8, Vista A). bastidor de orugas usando el control remoto de
preparación. Los pasadores deberán desengancharse
6. Extienda los gatos traseros hasta que sea posible completamente en menos de 10 segundos.
instalar los pedestales de la plataforma del vehículo.
9. Revise visualmente que los dos pasadores del bastidor
Retire dos pedestales de la posición de de oruga se hayan desenganchado completamente. Si
almacenamiento (Figura 4-8, Vista B) e instálelos alguno de los pasadores no se desengancha, proceda
debajo de la plataforma del vehículo (Figura 4-13, de la manera siguiente:
Vista A). Compruebe que los pedestales se
enganchen en los bloques de soporte. a. Bombee grasa en la grasera de la placa de cubierta
del émbolo (Figura 4-23) mientras se sujeta el
7. Gire los gatos traseros a la posición horizontal de “ala” interruptor de pasadores del bastidor de oruga en la
(Figura 4-20, Vista C). posición de DESENGANCHAR por 10 segundos.
8. Gire la plataforma giratoria sobre la otra oruga. b. Si el pasador no se desengancha, saque el tapón
9. Repita los pasos 5, 6 y 7 con los dos pedestales de la placa de cubierta del émbolo y mida la
restantes de la plataforma del vehículo. posición del émbolo. Cuando el émbolo está
10. Compruebe que la plataforma del vehículo esté completamente retraído, se encuentra a 10-1/8 pulg
nivelada. Ajuste los tornillos de los gatos de pedestal (25,7 cm) de la parte exterior de la cubierta.
según se requiera para nivelar el conjunto (Figura 4-13, c. Si la dimensión mide menos de esto, retire la placa
Vista A). de cubierta y utilice una barra y martillo para
impulsar el émbolo hasta que se retraiga
completamente (revise la dimensión). Vuelva a
colocar la placa de cubierta del émbolo.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de vuelcos! 10. Eleve la oruga. La oruga se inclina al elevarla y quitarla
de sus pasadores de conexión superiores (Figura 4-19,
Nivele el conjunto usando un nivel de carpintero para
Vista A).
evitar el riesgo de vuelcos.

Retiro de las orugas Bastidor de orugas


1. Coloque el remolque vacío a lo largo del lado deseado P619
Placa de
de la plataforma del vehículo (Figura 4-18). cubierta del
Grasera
émbolo
2. Arranque el motor. Gire la plataforma giratoria y eleve la
pluma de modo que el bloque de armado quede
centrado sobre la oruga.
Tapón
3. Conecte el conjunto de la cadena de manejo de orugas Plataforma
al gancho del bloque de armado.

FIGURA 4-23
PELIGRO 11. Continúe elevando la oruga. Deténgala antes de que
Riesgo por eje impulsor giratorio choque contra el soporte de la cabina.
El eje impulsor de las orugas gira a velocidad alta. Para
evitar la posibilidad de lesiones graves o la muerte:
• No intente desconectar el eje impulsor hasta que la
grúa haya sido estacionada y se haya apagado el
motor.

4-38 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

4. Enhebre el cable de carga debajo de la polea pequeña


en la base de la pluma; coloque los pasadores
PELIGRO retenedores dentro del bastidor de poleas (Figura 4-15,
¡Riesgo por caída de la pluma! Vista A).
Lleve a cabo los pasos siguientes con cuidado para bajar 5. Fije el cable de carga al igualador usando el receptáculo
la pluma de modo adecuado y evitar que la misma caiga y cuña del extremo muerto (Figura 4-15, Vista B).
repentinamente.
6. Inserte los pasadores de alineación del igualador en el
12. Mientras se observa el igualador, baje la pluma hasta penúltimo agujero de los rieles (Figura 4-16, Vista A).
que el igualador tenga una holgura máxima de 6 pulg 7. Desenrolle el cable de carga lentamente mientras se
(15 cm). La pluma no se moverá. enrolla el cable del malacate de la pluma hasta que el
13. Ahora baje la carga para mover la pluma hasta que el igualador repose contra los pasadores de alineación.
igualador se tense al punto de que la pluma deje de 8. Con el cable del malacate de la pluma holgado, tense el
bajar. cable de carga justo lo suficiente para soltar y sacar los
14. Elévela nuevamente, deteniéndola antes de que choque pasadores de conexión que sujetan el igualador a los
contra el soporte de la cabina. rieles (Figura 4-16, Vista B). Retire y almacene los
pasadores.
15. Repita los pasos 12 al 14 hasta que la pluma baje
libremente y coloque la oruga sobre el remolque. 9. Enrolle lentamente el cable del malacate de la pluma y
desenrolle el cable de carga para levantar el igualador
de los rieles de la base de la pluma.

PELIGRO 10. Quite los pasadores de alineación del igualador del riel y
¡Riesgo de vuelcos! almacénelos (Vista A, Figura 4-16).
Evite el vuelco de la grúa cuando se manejan los 11. Eleve la base de la pluma hasta el límite de su cilindro.
contrapesos: 12. Mantenga las velocidades de enrollado y desenrollado
• No exceda los límites máximos de giro y capacidad iguales para que el igualador se eleve con suavidad.
de elevación dados en la Figura 4-18.
a. El exceso de tensión en uno de los cables hará que
16. Desenganche el conjunto de la cadena de manejo de la base se levante del cilindro y que el igualador se
las orejetas del bastidor de orugas. detenga.
17. Enganche los pasadores del bastidor de oruga. b. La falta de tensión hará que el igualador se incline.
18. Gire los gatos traseros a la posición horizontal de “ala” 13. Continúe hasta que el igualador quede justo arriba de
que se muestra en la Figura 4-20, Vista C. No gire los
gatos a la posición de almacenamiento.
los rodillos guía del pórtico.
14. Baje el pórtico completamente usando sus cilindros
4
19. Gire la estructura superior sobre el costado de la mientras se desenrolla el cable de carga y se enrolla el
plataforma del vehículo y centre el bloque de armado cable del malacate de la pluma de modo que el
sobre la oruga. igualador baje sobre los rieles del pórtico.
20. Gire los gatos traseros a su posición de funcionamiento 15. Continúe enrollando lentamente el cable del malacate
(Figura 4-9). de la pluma y desenrolle el cable de carga para deslizar
el igualador debajo de las pinzas de amarre
21. Extienda los gatos hasta que sus bases se encuentren a (Figura 4-15, Vista C). El interruptor limitador del
aproximadamente 6 pulg (15 cm) sobre el suelo. igualador detiene el malacate de la pluma
22. Repita los pasos 1 al 15 con la otra oruga. automáticamente.
23. Retire y almacene el conjunto de cadena. 16. Baje la base de la pluma sobre bloques de soporte.

Conexión del igualador al pórtico 17. Suelte el receptáculo del extremo muerto del cable de
carga del igualador (Figura 4-15, Vista B) y retire la cuña
1. Baje la base de la pluma sobre bloques de soporte y receptáculo del cable de carga.
colocados sobre el suelo.
18. Quite el cable de carga de la polea guía de la base de la
2. Retire y almacene el bloque de armado. pluma; enrolle y asegure el cable de carga en el tambor
3. Baje los cilindros del pórtico a la posición de extensión. de carga para almacenarlo.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-39


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Desconexión de la base inferior de la base 9. Retire y almacene los pedestales de la plataforma del
superior vehículo (Figura 4-8, Vista B).

1. Haga retroceder el remolque vacío en línea con la base 10. Haga retroceder el remolque vacío cuidadosamente a
de la pluma (Figura 4-14). su posición debajo de la plataforma del vehículo.
Coloque algunos bloques debajo del remolque en caso
2. Baje la base de la pluma con su cilindro hasta que la de sobrecargas.
base superior sea soportada por el remolque.
11. Retraiga los gatos lentamente para bajar la plataforma
3. Eleve y baje la base usando el cilindro de la base de la sobre el remolque.
pluma hasta que los pasadores de conexión inferiores
queden sueltos; retire y almacene los pasadores. NOTA: Baje los gatos TRASEROS PRIMERO.

4. Suelte los soportes de los cilindros de puntales del tope 12. En los pasadores de conexión del bastidor (Figura 4-12,
de la pluma y gírelos hacia abajo a su posición de Vista B), tire de los pasadores de pestillo y gire los
almacenamiento (Figura 4-14, Vista B). Fíjelos en su pestillos hacia arriba; trábelos en su lugar con los
lugar con pasadores. pasadores (Figura 4-12, Vista A).

5. Desconecte la línea de aire del tope de la pluma de la 13. Desenganche los cuatro pasadores de conexión del
base inferior en el acoplador rápido del lado derecho de bastidor. Revise visualmente que los cuatro
la base superior (Figura 4-14, Vista B). Manténgase pasadores se hayan desenganchado
alejado, puesto que los topes de la pluma bajarán. completamente.

6. Baje la base usando el cilindro de la base de la pluma 14. Extienda los gatos completamente para elevar la
para desenganchar los pasadores de conexión estructura superior y quitarla del bastidor adaptador y de
superiores de los agujeros de la base superior la plataforma del vehículo.
(Figura 4-14, Vista A). 15. Cierre y enganche los pestillos de las puertas que
7. Fije la base superior al remolque y retire el remolque. cubren el mecanismo de desconexión hidráulica del
bastidor adaptador (Figura 4-11, Vista A).
Instalación del bastidor adaptador y la 16. Mueva cuidadosamente el remolque con la plataforma
plataforma en el remolque del vehículo para sacarlo de debajo de la plataforma
1. Apague el motor y desenganche el mecanismo de giratoria.
desconexión hidráulica con el interruptor del lado Asegure la plataforma del vehículo al remolque.
derecho de la plataforma giratoria.
2. En el lado derecho del bastidor adaptador, desenchufe Instalación de la plataforma giratoria en el
el cable eléctrico y desconecte las líneas de aire de los remolque
acopladores de desconexión rápida (Figura 4-13, 1. Cierre y enganche los pestillos de las puertas que
Vista B). Conéctelos a los puntos de almacenamiento. cubren el mecanismo de desconexión hidráulica de la
3. Suelte los pasadores que fijan los cables fijos de plataforma giratoria (Figura 4-8, Vista C).
alineación delanteros a la plataforma giratoria 2. Haga retroceder el remolque vacío cuidadosamente a
(Figura 4-11, Vista C). su posición debajo de la plataforma giratoria
4. Suelte los pasadores que fijan los cables fijos de (Figura 4-8, Vista C).
alineación traseros al bastidor adaptador (Figura 4-11, 3. Extienda los gatos completamente para levantar la
Vista D). plataforma giratoria al remolque (Figura 4-8, Vista A).
5. Gire la cabina del operador para que quede libre del 4. Retire y almacene las bases de los gatos (Figura 4-8,
gato delantero y fíjela en su posición con pasador Vista A).
(Figura 4-10).
5. Gire la cabina del operador a la posición de
6. Gire los gatos a su posición de funcionamiento almacenamiento y asegúrela (Figura 4-8).
(Figura 4-9). Fije los puntales a los gatos con
pasadores.
PRECAUCIÓN
7. Retire las bases de los gatos de la posición de ¡Evite dañar los equipos!
almacenamiento e instálelas (Figura 4-8, Vista A). Compruebe que la pinza no interfiera con la cabina al
8. Arranque el motor y extienda los gatos delanteros y girarla a la posición de almacenamiento.
traseros completamente para levantar el bastidor Las ventanas se romperán.
adaptador y la plataforma del vehículo y quitarlos de los
cuatro pedestales (Figura 4-13, Vista A). 6. Apague el motor.
7. Almacene los gatos y puntales (Figura 4-9).

4-40 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-41


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Plataforma Torre de 35 pies


A1222
de cabina Escalerilla
Soporte

Cordones de torre
de cabina

Viga
transversal

Vista A Bloques de soporte Torre de cabina Punto de


de 40 pulg (1016 mm) (posición horizontal) pivote
Pasador
mínimo
Cabina del Placa de montaje
operador con orejeta

Barandillas Plataforma
(típicas) giratoria

Plataforma Torre de
cabina Vista B
de cabina
Soporte de
tensor Pasador
Pasador vertical
Escalerilla (2 puntos)
Plataforma Tensor Plataforma
de servicio (típico) giratoria
Orejeta
Bandeja de (2 puntos)
alambres
(alambres y Bastidor
mangueras no adaptador
ilustrados)

Barandillas Pasador
Torre de cabina Vista C
(típicas) (2 puntos)
(posición de (visto desde la escalerilla
trabajo) hacia el frente de la grúa)
Pernos
Torre de cabina

Base de torre
Bastidor
Soporte de torre
adaptador
Base de
cabina

Vista E Vista D
Pasarela
(típica) (visto desde el
frente de la grúa) FIGURA 4-24

4-42 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

CONJUNTO DE CABINA ELEVADA —


TORRE DE 35 pies
ADVERTENCIA
Generalidades
¡Riesgo de aplastamiento!
Esta sección proporciona las instrucciones de armado y Evite la muerte y lesiones graves durante la elevación de
retiro de la cabina elevada opcional. la torre de la cabina.
La cabina elevada debe ser instalada y retirada por personal • Manténgase fuera de la zona debajo de la torre de la
experto y capacitado en el emplazamiento de grúas de cabina.
construcción. Dicho personal deberá leer y familiarizarse • Mantenga los dedos y otros miembros del cuerpo
completamente con las instrucciones dadas en esta alejados de la base de la torre y de la placa de
sección y en el Manual del operador provisto con la grúa montaje.
antes de intentar la instalación o el retiro de la torre de la
cabina. 6. Utilice las eslingas y grilletes fijados a la viga transversal
La zona de instalación/retiro debe ser firme y estar nivelada (Vista A) para elevar la torre de la cabina lentamente a
y libre de obstáculos en el suelo y elevados. La zona su posición de trabajo, permitiendo que gire sobre sus
seleccionada deberá ser suficientemente amplia para pasadores.
acomodar la 2250 y la torre de la cabina, además del 7. A medida que la torre de la cabina se aproxima a la
movimiento de una grúa auxiliar necesaria para instalar y posición vertical, permita que la torre repose sobre la
retirar componentes. placa de montaje de la base de la cabina y alinee los
agujeros para pernos (Vista D).
Seguridad
8. Emperne la torre a la placa de montaje (Vista D).
La plataforma giratoria de la grúa debe estar debidamente
soportada antes de iniciar la instalación de la cabina 9. Rigidice la torre con los tensores (Vista C):
elevada. El método de soporte varía según el uso para el a. Deslice el soporte del tensor sobre el pasador
cual se diseñó la grúa. vertical montado en la plataforma giratoria.
Algunas piezas de la grúa y de la torre de la grúa no pueden b. Fije el tensor por pasador a las orejetas de su
alcanzarse desde el suelo. Tome las precauciones que sean soporte y la torre.
necesarias para evitar caerse de la grúa y de la torre de la
cabina durante el armado y desarmado. c. Apriete los tensores de modo uniforme para
rigidizar la torre.
Instalación de cabina elevada
Instalación de pasarelas y barandillas
Fijación de torre de cabina a la grúa
Vea la Figura 4-24 para el procedimiento siguiente.
1. Instale las pasarelas y barandillas de la forma ilustrada
en las Figuras 4-42 y 4-24 y en el diagrama de armado
4
de la cabina del operador.
1. Utilice eslingas, grilletes y otros aparejos según sea
necesario para levantar la torre del remolque. Levante • Lado derecho de la grúa.
la torre por sus cordones, no por la escalerilla ni por
• Lado izquierdo de la grúa.
sus miembros transversales.
• Plataforma de servicio.
2. Alinee la base de la torre con la placa de montaje de la
plataforma giratoria (Vista B). • Plataforma de cabina.
3. Inserte y fije los pasadores (Vista B). Instalación de la cabina del operador
4. Baje la parte superior de la torre sobre bloques de 1. Utilice una conexión de cuatro puntos para enganchar la
soporte de 40 pulg (1016 mm) de altura mínima grúa auxiliar a las orejetas de la parte superior de la
(Vista A). cabina del operador.
5. Emperne el soporte primero al cordón de la torre y 2. Eleve la cabina del operador a su posición en la
después a la plataforma (Vista A). plataforma de la cabina.
NOTA: Para la instalación inicial, alinee el soporte con la 3. Alinee los agujeros para pernos de la cabina con los
plataforma y taladre agujeros en la plataforma que agujeros para pernos de la plataforma de la cabina.
correspondan con la posición de los agujeros para
perno en el soporte. 4. Fije la cabina a la plataforma con pernos (12 puntos).

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-43


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

A1222 Vista A
(detrás del asiento del operador)

Conexiones Conexiones
eléctricas de aire

De la bandeja
para alambres
TA1
Base de
cabina del
operador
TA2 TA3
TA2
TA1 (receptáculo)
(receptáculo)
TA3
(enchufe)
CA1
(enchufe) CA3
(receptáculo)

W2 W4 W6 W8 CA2
(enchufe)
A pedales

De los
interruptores
de presión

Vista B
W15
W17 W1 W3 W7

Vista D
MA2
(enchufe)
MA3
TA2 TA3 (receptáculo)
(receptáculo) (enchufe)

De la bandeja para A la
alambres vertical máquina
de la torre

Vista C
TA1 MA1
Bandeja para
(enchufe) (receptáculo)
alambres horizontal
(cubierta retirada) FIGURA 4-25

4-44 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Conexión de la cabina a la máquina a. En la plataforma de servicio, conecte los cables


eléctricos de la bandeja para alambres a los bornes
La torre de la cabina se despacha con las tuberías y
del tabique de cables (Vista D). Los números de los
alambres instalados en la bandeja para alambres vertical.
cables corresponden con los números de los
Las conexiones a la cabina pueden hacerse desde la
bornes.
plataforma de servicio. Las conexiones a la máquina se
hacen en la bandeja para alambres horizontal, en la base de b. En la bandeja para alambres horizontal, conecte los
la torre. cables eléctricos de la bandeja a los cables de la
máquina. Los cables tienen números
1. De ser necesario, quite la cubierta de la bandeja para
correspondientes.
alambres horizontal.
4. Conecte las luces exteriores de la cabina a las cajas de
2. Conecte las tuberías de aire (Figura 4-25). Todas las
empalmes (Figura 4-26).
mangueras de aire tienen acopladores de conexión
rápida. a. Conecte el cable de la bandeja para alambres a la
caja de empalmes A de la parte trasera de la cabina
a. En la plataforma de servicio, conecte las
(Vista B).
mangueras TA1, TA2 y TA3 de la bandeja para
alambres a los conectores CA1, CA2 y CA3, b. De ser necesario, enchufe los faroles delanteros y
respectivamente, del colector de aire (Vista B). el farol de la escalerilla en la caja de empalmes A
(Vista B).
b. En la bandeja para alambres horizontal, conecte las
mangueras TA1, TA2 y TA3 a los conectores MA1, c. Conecte el cable de la bandeja para alambres a la
MA2 y MA3, respectivamente, de la máquina (Vista caja de empalmes B debajo de la pasarela (Vista A).
C). d. Enchufe el receptáculo y el conjunto para tiempo
3. Establezca las conexiones eléctricas (Figura 4-25). frío (si lo tiene) en la caja de empalmes B (Vista A).

A1222

Farol de
escalerilla

A farol de
escalerilla
Caja de
Faroles A faroles
empalmes A
delanteros delanteros
(dos puntos)

Conjunto para
tiempo frío
4
(opcional)
A la caja de
empalmes B
Vista B
(vista inferior)
Receptáculo
Caja de
empalmes B

Vista A
FIGURA 4-26

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-45


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

5. Establezca las conexiones del sistema de 3. En la plataforma de servicio, desconecte y almacene lo


acondicionador de aire (Figura 4-27). Las mangueras siguiente:
del acondicionador de aire tienen acopladores de
• Las mangueras del calefactor (Figura 4-27,
conexión rápida.
Vista A).
a. En la plataforma de servicio, conecte las
• Las mangueras 6 y 12 del acondicionador de aire
mangueras del calefactor de la bandeja para
(Figura 4-27, Vista A).
alambres a las mangueras del calefactor de la
cabina (Vista A). • El cable eléctrico de la caja de empalmes A en la
parte trasera de la cabina (Figura 4-26, Vista B).
b. En la plataforma de servicio, conecte las
mangueras 6 y 12 del acondicionador de aire a las • Los cables eléctricos de los bornes del tabique en la
mangueras 6 y 12 de la cabina (Vista A). base de la cabina (Figura 4-25, Vista D).
c. En la base de la torre, conecte las mangueras 8 y • Las mangueras de aire del colector en la base de la
12 del acondicionador de aire a las mangueras 8 y cabina (Figura 4-25, Vista B).
12 de la máquina (Vista C). 4. Retire la cabina:
d. En la base de la torre, conecte las mangueras del a. Retire los pernos que fijan la cabina a la plataforma
calefactor de la torre a las mangueras del calefactor (12 puntos).
de la máquina (Vista E).
b. Utilice una conexión de cuatro puntos para
e. Conecte el cordón de alimentación de los enganchar la grúa auxiliar a las orejetas de la parte
ventiladores del condensador (Vista B) al borne de superior de la cabina del operador.
la caja de empalmes del solenoide de aire (Vista D).
c. Levante la cabina para quitarla de la plataforma y
f. Cargue el sistema del acondicionador de aire colóquela a un lado.
siguiendo las instrucciones dadas en el manual
provisto por el fabricante. d. Quite las barandillas y pasarelas.
5. Utilice las eslingas y grilletes fijados a la viga transversal
Retiro de la torre de la cabina (Figura 4-24, Vista A) para soportar la torre en la
1. Descargue el sistema del acondicionador de aire posición de trabajo. No eleve la torre.
siguiendo las instrucciones dadas en el manual provisto
6. Quite los tensores de la torre (Figura 4-24, Vista C):
por el fabricante.
a. Suelte las tuercas de los tensores.
2. En la base de la torre, desconecte y almacene lo
siguiente: b. Suelte los pasadores que fijan los tensores a las
orejetas.
• El cordón de alimentación de los ventiladores del
condensador (Figura 4-27, Vista B) al borne de la c. Deslice el soporte del tensor para quitarlo del
caja de empalmes del solenoide de aire (Vista D). pasador vertical.
Instale la tapa contra polvo. 7. Retire los pernos que fijan la torre a la placa de montaje
• Las mangueras del calefactor (Figura 4-27, (Figura 4-24, Vista D).
Vista E). 8. Baje la torre lentamente de la posición de trabajo a la
• Las mangueras 8 y 12 del acondicionador de aire posición horizontal, permitiendo que gire hacia adelante
(Figura 4-27, Vista C). sobres los pasadores. Permita que la plataforma de la
cabina repose sobre el suelo o bloques de soporte
• El cable eléctrico, receptáculo y el conjunto para
(Figura 4-24, Vista A).
tiempo frío (si lo tiene) de la caja de empalmes B
debajo de la pasarela (Figura 4-26, Vista A). 9. Desenganche la grúa auxiliar de la viga transversal.
• Los cables eléctricos (de la torre) de los cables de la 10. Utilice eslingas, grilletes y otros aparejos según sea
máquina. necesario para enganchar la grúa auxiliar a la torre.
Levante la torre por sus cordones, no por la
• Las mangueras de aire de la torre de las mangueras
escalerilla ni por sus miembros transversales.
de aire de la máquina (Figura 4-25, Vista C).
11. Quite los pasadores de la base de la torre (Figura 4-24,
Vista B).
12. Eleve la torre para quitarla de la grúa y almacénela.

4-46 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1222
Vista A
(visto desde debajo de la cabina)

Manguera 6
(al evaporador)
Manguera 12 Mangueras del calefactor
(del evaporador)

Conexión para manguera 6 del


acondicionador de aire
Conexión para manguera 12
del acondicionador de aire

Manguera 12
(al compresor)

Mangueras de la
bandeja para
alambres
Conexiones de
Manguera 6
mangueras del calefactor
(del condensador)

Vista B Torre
(visto hacia el frente de la máquina)
Manguera 8
Condensador (del compresor)

Manguera 6
(al evaporador)

NOTA: El condensador 4
típicamente se monta en la torre. Cordón de alimentación (a caja de
La ubicación puede variar. empalmes del solenoide de aire)

A la cabina Al motor
Receptáculo del
Conexiones de
cordón de Caja de
mangueras del
alimentación del empalmes de
calefactor Vista E ventilador del solenoide de
condensador aire
Acondicionador de aire
Conexión de la manguera 8

Al condensador Del compresor


Del evaporador Al compresor Vista D

Vista C

Conexión para manguera 12


del acondicionador de aire FIGURA 4-27

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-47


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

INSTALACIÓN DE REVESTIMIENTO/ Apriete las tuercas del espaciador a 60 – 75 lb-pie


ESPACIADOR DE TAMBOR (81 – 102 N•m), después de haberlas aceitado con aceite de
motor liviano.
Generalidades
Instalación de cable de autoerección del
Esta sección identifica el espaciador del tambor y los
mástil
componentes de revestimiento disponibles para diversos
usos de la grúa. Para información específica en cuanto a un NOTA: Vea Instalación y mantenimiento de cables en la
revestimiento (número de pieza y tamaños de cable) vea la Sección 5 del Manual de servicio de la grúa para el
Tabla de tambores y revestimientos dada en el Manual de procedimiento de anclaje y enrollado del cable.
tablas de capacidades provisto con la grúa. Vea la Figura 4-29 para el procedimiento siguiente.
• Tambor delantero (Figura 4-28) 1. Fije el cable al tambor trasero izquierdo.
• Tambor trasero con divisiones desiguales (Figura 4-29) 2. Enrolle la primera capa de cable ajustadamente en el
• Tambor trasero con divisiones iguales (Figura 4-30) tambor trasero izquierdo.
NOTA: Todos los tambores están vistos desde la parte 3. Instale el espaciador del tambor sobre la primera capa
trasera. del cable de modo que el espaciador quede ajustado
contra la brida exterior del tambor (Figura 4-29).
Valores de par de apriete
4. Enrolle el cable en el tambor hasta llenarlo.
Aplique pasta Loctite 242 (o una pasta adhesiva/selladora
de roscas equivalente) a las roscas de los fijadores Lebus y
apriételos a 500 lb-pie (678 N•m).

4-48 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A792
Tambor delantero de la 2250
45 pulg
Vista A 38 pulg Vista B
(1,14 m)
(0,97 m)
3 3

1 2 2 1 4
5
Vista A Vista B
Cucharón tipo almeja (retención opcional) Grúa elevadora (malacate opcional o cable
Manejo de materiales a granel (cierre) auxiliar)
Manejo de contenedores (auxiliar)
FIGURA 4-28

Tambor trasero con divisiones desiguales de la 2250

Trasero izquierdo Trasero derecho


Grúa elevadora (auxiliar) Grúa elevadora (malacate)
Mástil autoerigible Cucharón tipo almeja (cierre)
Cucharón tipo almeja (retención) Manejo de materiales a granel (retención)
6
19 pulg
45 pulg
(0,48 m) (1,14 m)
3

5
2 1 2 1
Espaciador instalado
sobre una capa de cable.
4
FIGURA 4-29

Tambor trasero con divisiones iguales de la 2250

Art. Descripción
1 Revestimiento 32 pulg 32 pulg
(0,81 m) (0,81 m)
2 Fijador Lebus 3
3 Cuña de anclaje del cable
4 Espaciador (grúa elevadora
solamente)1
5 Tuercas elásticas y perno de
tope
6 Espaciador (mástil autoerigible
con MAX-ER)
1 2 1 3 1 2
Requerido para asegurar el
enrollado correcto en el tambor.
Trasero izquierdo Trasero derecho
Se dañará el cable y las poleas si
Manejo de contenedores (malacate) Manejo de contenedores (malacate)
no se instalan los espaciadores.
Cucharón tipo almeja (retención) Cucharón tipo almeja (cierre)

FIGURA 4-30

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-49


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

ELEVACIÓN Y BAJADA DEL PÓRTICO — deberá estar completamente elevado y deberá ser posible
CON CILINDRO DE MANEJO DE BASE DE enganchar/desenganchar los pasadores de los brazos
posteriores usando el interruptor correspondiente del control
LA PLUMA remoto.
Generalidades Si por algún motivo no es posible enganchar/desenganchar
Esta sección contiene las instrucciones de elevación y los pasadores de los brazos posteriores cuando los tubos de
bajada del pórtico de grúas provistas de una base de pluma tope se encuentran a aproximadamente 1 pulg (25 mm) de
de 2 piezas y un cilindro de manejo de la base. tocar fondo, será necesario anular el tope de preparación de
la pluma y elevar la pluma ligeramente. Al efectuar este
La Figura 4-32 muestra una grúa sobre orugas. Los
paso, NO PERMITA QUE LOS TUBOS DE TOPE DE LA
procedimientos dados en esta sección también
PLUMA TOQUEN FONDO. Esto dañará los tubos de tope
corresponden a grúas montadas sobre camión.
y la base de la pluma.
Para la elevación y bajada del pórtico se requieren dos
personas:
• Una para manejar el control del malacate de la pluma en
la cabina de la grúa. PELIGRO
• La segunda para manejar los controles remotos desde ¡Riesgo de aplastamiento!
el nivel del suelo, observar el procedimiento de • No eleve ni baje el pórtico hasta que todo el personal
elevación y bajada y dar las señales de mano se haya bajado de la grúa y de los contrapesos. El
necesarias al operador en la cabina. pórtico podría caer sobre el personal.
Estas personas deberán leer y familiarizarse • No eleve cargas, incluyendo el bloque de armado,
completamente con las instrucciones dadas en esta cuando el pórtico se encuentre en la posición
sección antes de intentar alguno de los procedimientos. intermedia. El pórtico se elevará y permitirá la caída
Comuníquese con el Departamento de Servicio al Cliente de violenta de la base de la pluma y de la carga.
Crane Care en Manitowoc para recibir ayuda si no se
comprende alguno de los procedimientos. PRECAUCIÓN
El conjunto del pórtico tiene brazos posteriores telescópicos Cuando la máquina tiene motor Cummins N14-C525E,
que proporcionan las tres posiciones (vea la Figura 4-32): los pasadores de los brazos posteriores del pórtico
• COMPLETAMENTE ELEVADA, la cual es la posición chocarán con el codo de escape (Figura 4-31) cuando se
para el manejo de todas las cargas. eleve y se baje el pórtico.
• INTERMEDIA, la cual es la posición de extensión Para evitar los daños, quite la abrazadera, el codo de
completa de los cilindros del pórtico. escape y la tapa contra lluvia antes de elevar o bajar el
pórtico.
Es necesario usar los cilindros del pórtico para elevar el
pórtico parcialmente y bajarlo completamente. Los
aparejos del malacate de la pluma se usan para elevar y A1212
Brazos
bajar el pórtico desde y hacia la posición extendida de Tapa contra lluvia posteriores
los cilindros. del pórtico
• COMPLETAMENTE BAJADA, la cual es la posición de Silenciador
transporte de la grúa y para manejar plumas de ciertas
longitudes (vea el Diagrama de aparejos de la pluma
para las condiciones de manejo de la pluma).
Los cilindros del pórtico, los pasadores de brazos
posteriores y el cilindro de manejo de la pluma se controlan
Codo
por medio de interruptores en el control remoto de
preparación de la grúa. Vea la Sección 3 de este manual
para la identificación y ubicación de todos los controles. Abrazadera
Para elevar y bajar el pórtico es necesario seleccionar y
confirmar el modo de PREPARACIÓN.
En el modo de PREPARACIÓN, el tope automático normal
de la pluma queda anulado y se activa el tope de
preparación de la pluma. El interruptor limitador de
preparación (Figura 4-32, Vista A) detiene la base cuando
sus tubos de tope se encuentren a aproximadamente 1 pulg
(25 mm) de tocar fondo (la base de la pluma se encuentra a
aproximadamente 89°).
Cuando los tubos de tope se encuentran a Parte trasera de la grúa
aproximadamente 1 pulg (25 mm) de tocar fondo, el pórtico FIGURA 4-31

4-50 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-51


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

A1055
A513

Biela
superior

6 pulg
(152 mm)

PRECAUCIÓN
Biela Es normal que el igualador tenga holgura. No
inferior intente enderezarlo mientras se eleva o se
baja el pórtico con la base de la pluma. Se
Vista B Pintura de colores dañaría la base de la pluma.
contrastantes

Igualador
Aproximadamente 1 pulg (25 mm)
Fije con pasadores a los
de tocar fondo –
rieles de la base de la pluma
Ángulo de pluma de
al elevar o bajar el pórtico con
aproximadamente 89°
la base de la pluma.
Posición completamente
elevada (pasadores de
brazos posteriores
enganchados) Extremo de
varilla de tope
físico de pluma
Brazos posteriores
telescópicos Preparación de
Pórtico interruptor limitador
Pasador de brazos
posteriores Tope físico
de la pluma Vista A
Posición intermedia
Pasador de tope
(cilindros del pórtico
de pluma
completamente extendidos)

Cilindro de manejo
de base de pluma

Posición completamente
bajada (cilindros del pórtico
completamente retraídos)

Cilindros del Base de la pluma


Conjunto del contrapeso
pórtico Bloque de armado
• Instalado o retirado cuando se eleva Debe mantenerse en el suelo mientras
o se baja el pórtico con la base de la se eleva o se baja el pórtico con la
pluma.
base de la pluma.
• Instalado cuando se eleva o se baja
el pórtico usando la pluma con todos
sus aparejos instalados. PRECAUCIÓN
Los agujeros inferiores de las bielas de brazos
posteriores son para el uso del MAX-ER 2000
solamente.
No intente manejar la pluma ni las cargas con el
pórtico fijado por pasadores en esta posición.
FIGURA 4-32

4-52 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Elevación y bajada del pórtico con la base


de la pluma
Requisitos para la elevación y bajada del pórtico con
PELIGRO
¡Riesgo de aplastamiento!
la base de la pluma
No intente elevar la base de la pluma con el control del
Vea la Figura 4-32 para el procedimiento siguiente. malacate hasta haber efectuado el paso 5. La base de la
1. La grúa se encuentra sobre una superficie firme y pluma se elevará parcialmente, el pórtico se elevará y
nivelada. luego la base de la pluma y el pórtico caerán
2. En las grúas montadas sobre camión, la plataforma violentamente.
giratoria y el vehículo se encuentran en línea con la
5. Eleve la base de la pluma a 45° usando el cilindro de
base de la pluma sobre la parte trasera del vehículo.
manejo de la base de la pluma (utilice el interruptor en el
control remoto).
6. Desenganche los pasadores de brazos posteriores
PELIGRO usando el interruptor del control remoto. Sujete los
¡Riesgo de vuelcos! pasadores de brazos posteriores en la posición
En las grúas montadas sobre camión, no gire la máquina desenganchada hasta que la pintura de colores
sobre el costado del vehículo sobre ruedas de caucho contrastantes quede visible en las bielas inferiores de
cuando los contrapesos están instalados, ni tampoco si el los brazos posteriores.
pórtico está bajado con o sin los contrapesos instalados.
7. Eleve la base de la pluma con el control del malacate
La grúa se volcará.
(elevación de la pluma). La base de la pluma deja de
3. La base de la pluma ha sido fijada con pasadores como elevarse cuando los topes físicos de la pluma se
se muestra en el Diagrama de aparejos de la pluma y encuentran a aproximadamente 1 pulg (25 mm) de tocar
reposa sobre bloques de soporte a nivel del suelo. fondo como se ve en la Vista A y entonces el pórtico
deberá elevarse.
4. Se han instalado topes físicos en la pluma.
NOTA: Si el pórtico no se eleva cuando la base de la
5. El cable del malacate de la pluma ha sido enhebrado pluma se detiene, oprima el interruptor de
correctamente a través de las poleas del pórtico y del anulación en la cabina de la grúa.
igualador y ha sido fijado a los tambores del malacate
de la pluma de la manera ilustrada en el Diagrama de Después continúe elevando el pórtico con sumo
aparejos de la pluma. cuidado. Observe los tubos de tope de la pluma
mientras se eleva el pórtico. NO PERMITA QUE
6. El igualador ha sido fijado con pasadores a los rieles de
4
LOS TUBOS DE TOPE DE LA PLUMA TOQUEN
la base de la pluma. FONDO. Esto dañará los tubos de tope y la
7. Contrapesos ya sea instalados o retirados. base de la pluma.

8. El bloque de armado, si está instalado, se mantiene en Las bielas inferiores de brazos posteriores se han
el suelo durante la elevación y bajada del pórtico. pintado de un color contrastante (Vista B) para
advertir al operador cuando los brazos posteriores
Elevación del pórtico con la base de la pluma se encuentran a aproximadamente 6 pulg
(152 mm) de estar completamente extendidos.
Vea la Figura 4-32 para el procedimiento siguiente.
Observe los brazos posteriores mientras se eleva
1. Conecte el control remoto de preparación de la grúa a la el pórtico. REDUZCA la velocidad de elevación
caja de empalmes de la válvula neumática en el lado de la pluma cuando se observa el color
izquierdo de la plataforma giratoria. contrastante.
2. Conecte el interruptor de alimentación de la cabina y
arranque el motor de la grúa. PRECAUCIÓN
3. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN ¡Daños a la base de la pluma!
usando el selector de modo de la grúa. Tenga sumo cuidado al elevar la base de la pluma
4. Extienda los cilindros del pórtico completamente con el durante el paso 8. Si uno de los pasadores de brazos
interruptor en el control remoto para elevar el pórtico a la posteriores no se engancha antes de que los topes físicos
posición intermedia. de la pluma toquen fondo, DETENGA EL MOVIMIENTO.
Corrija el problema: el pasador está averiado o hay una
falla neumática/eléctrica.
Si se tensan excesivamente los aparejos de la pluma se
podrían causar daños estructurales a la base de la pluma.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-53


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

8. Continúe elevando la base de la pluma (elevación de la desenganchada hasta que se haya bajado el pórtico
pluma). Los pasadores de brazos posteriores sobre sus cilindros en el paso 8.
automáticamente se engancharán con los agujeros
superiores cuando los brazos posteriores se extiendan PRECAUCIÓN
completamente; deje de elevar el pórtico en este ¡Daños a la base de la pluma!
punto.
Tenga sumo cuidado al elevar la base de la pluma
9. Compruebe visualmente que los dos pasadores durante el paso 7. Si uno de los pasadores de brazos
estén completamente enganchados. Si alguno de los posteriores no se desengancha antes de que los topes
pasadores no se engancha, eleve la base de la pluma físicos de la pluma toquen fondo, DETENGA EL
levemente con el control del malacate de la pluma para MOVIMIENTO. Corrija el problema: el pasador está
engancharlo. averiado o hay una falla neumática/eléctrica.
NO PERMITA QUE LOS TUBOS DE TOPE DE LA Si se tensan excesivamente los aparejos de la pluma se
PLUMA TOQUEN FONDO. Esto dañará los tubos de podrían causar daños estructurales a los topes o a la
tope y la base de la pluma. base de la pluma.
10. Retraiga los cilindros del pórtico completamente y el 7. Compruebe visualmente que los dos pasadores
cilindro de manejo de la base de la pluma con los estén desenganchados. Si alguno de los pasadores
interruptores del control remoto. no se desengancha, eleve la base de la pluma
11. Baje la base de la pluma a la posición deseada con el levemente con el control del malacate de la pluma
control del malacate de la pluma. (elevación de la pluma) para desengancharlo.

12. Seleccione y confirme el modo de funcionamiento Podría ser necesario oprimir el interruptor de anulación
deseado usando el selector de modo de la grúa. en la cabina de la grúa mientras se lleva a cabo este
paso.
13. Desenchufe el control remoto de preparación de la grúa
de la caja de empalmes y almacénelo. Observe los tubos de tope de la pluma mientras se
eleva el pórtico. NO PERMITA QUE LOS TUBOS DE
Bajada del pórtico con la base de la pluma TOPE DE LA PLUMA TOQUEN FONDO. Esto dañará
Vea la Figura 4-32 para el procedimiento siguiente. los tubos de tope y la base de la pluma.

1. Conecte el control remoto de preparación de la grúa a la 8. Baje la pluma para bajar el pórtico hasta que repose
caja de empalmes de la válvula neumática en el lado sobre los cilindros del pórtico.
izquierdo de la plataforma giratoria. 9. Extienda los cilindros de manejo de la base de la pluma
2. Conecte el interruptor de alimentación de la cabina y completamente usando el interruptor del control remoto.
arranque el motor de la grúa. 10. Baje la pluma sobre el cilindro de manejo de la base y
3. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN baje la base de la pluma al suelo con el cilindro.
usando el selector de modo de la grúa. Desenrolle el cable del malacate de la pluma para
mantener el cable holgado mientras la base desciende.
4. Extienda los cilindros del pórtico completamente usando
el interruptor del control remoto.
5. Eleve la base de la pluma con el control del malacate de PELIGRO
la pluma (elevación de la pluma) hasta que los topes ¡Riesgo de aplastamiento!
físicos de la pluma se encuentren a aproximadamente No baje la base de la pluma al suelo usando el control del
1 pulg (25 mm) de tocar fondo, como se muestra en la malacate de la pluma. La base de la pluma bajará
Vista A. parcialmente, el pórtico se elevará y luego la base de la
pluma y el pórtico caerán violentamente.

11. Retraiga los cilindros del pórtico con el interruptor del


PELIGRO control remoto para bajar el pórtico hasta que los
¡Peligro de caída del accesorio! cilindros queden completamente retraídos. Desenrolle
No desenganche los pasadores de los brazos posteriores el cable del malacate de la pluma para mantener el
hasta que éstos hayan sido tensados de la forma descrita cable holgado mientras el pórtico desciende.
en el paso 5. El pórtico y la base podrían caer
12. Seleccione y confirme el modo de funcionamiento
violentamente.
deseado usando el selector de modo de la grúa.
6. Desenganche los pasadores de brazos posteriores 13. Desenchufe el control remoto de preparación de la grúa
usando el interruptor del control remoto. Sujete los de la caja de empalmes y almacénelo.
pasadores de los brazos posteriores en la posición

4-54 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Elevación y bajada del pórtico con la pluma desenganchada hasta que la pintura de colores
con todos sus aparejos instalados contrastantes quede visible en las bielas inferiores de
los brazos posteriores.
Requisitos para elevar y bajar el pórtico con la pluma
6. Eleve la pluma para elevar el pórtico.
con todos sus aparejos instalados
NOTA: Las bielas inferiores de brazos posteriores se han
Vea la Figura 4-32 para el procedimiento siguiente. pintado de un color contrastante (Vista B) para
1. La grúa se encuentra sobre una superficie firme y advertir al operador cuando los brazos posteriores
nivelada. se encuentran a aproximadamente 6 pulg
(152 mm) de estar completamente extendidos.
2. En las grúas montadas sobre camión, el vehículo ha
sido nivelado sobre los estabilizadores con los Observe los brazos posteriores mientras se eleva
neumáticos levantados del suelo. el pórtico. REDUZCA la velocidad de elevación
3. La pluma con todos sus aparejos reposa sobre bloques de la pluma cuando se observa el color
de soporte a nivel del suelo. contrastante.
7. Eleve el pórtico hasta que la pluma se levante a
3 - 4 pulg (76 - 102 mm) sobre los bloques. Al elevar la
pluma sobre los bloques de soporte se asegura que los
PELIGRO
brazos posteriores estén completamente extendidos.
¡Riesgo de vuelcos!
En las grúas montadas sobre camión, no intente bajar la 8. Los pasadores de brazos posteriores automáticamente
pluma al suelo ni elevarla del suelo sin antes haber se engancharán con los agujeros superiores cuando los
extendido los estabilizadores. La grúa se volcará. brazos posteriores se extiendan completamente; deje
de elevar el pórtico en este punto.
4. El igualador no ha sido fijado con pasadores a los 9. Compruebe visualmente que los dos pasadores
rieles de la base de la pluma. estén completamente enganchados. Si alguno de los
5. Contrapesos instalados. pasadores no se engancha, determine la causa del
problema: el pasador está averiado o hay una falla
Elevación del pórtico con la pluma con todos sus neumática/eléctrica.
aparejos instalados
10. Baje la pluma sobre bloques de soporte.
Vea la Figura 4-32 para el procedimiento siguiente.
11. Retraiga los cilindros del pórtico completamente usando
1. Conecte el control remoto de preparación de la grúa a la el interruptor del control remoto.
caja de empalmes de la válvula neumática en el lado
12. Seleccione y confirme el modo de funcionamiento

2.
izquierdo de la plataforma giratoria.
Conecte el interruptor de alimentación de la cabina y
deseado usando el selector de modo de la grúa. 4
13. Desenchufe el control remoto de preparación de la grúa
arranque el motor de la grúa.
de la caja de empalmes y almacénelo.
3. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN
usando el selector de modo de la grúa. Bajada del pórtico con la pluma con todos sus
aparejos instalados
4. Extienda los cilindros del pórtico completamente con el
interruptor en el control remoto para elevar el pórtico a la Vea la Figura 4-32 para el procedimiento siguiente.
posición intermedia. 1. Conecte el control remoto de preparación de la grúa a la
caja de empalmes de la válvula neumática en el lado
PRECAUCIÓN izquierdo de la plataforma giratoria.
¡Daños al pórtico o a la pluma! 2. Conecte el interruptor de alimentación de la cabina y
No intente elevar el pórtico hasta que sus cilindros estén arranque el motor de la grúa.
completamente extendidos. Al hacerlo se dañará la
estructura del pórtico o de la pluma. 3. Seleccione y confirme el modo de PREPARACIÓN
usando el selector de modo de la grúa.
5. Desenganche los pasadores de brazos posteriores 4. Extienda los cilindros del pórtico completamente usando
usando el interruptor del control remoto. Sujete los el interruptor del control remoto.
pasadores de brazos posteriores en la posición

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-55


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

6. Desenganche los pasadores de brazos posteriores


PRECAUCIÓN usando el interruptor del control remoto. Sujete los
¡Daños al pórtico! pasadores de los brazos posteriores en la posición
desenganchada hasta que se haya bajado el pórtico
Verifique que los cilindros del pórtico estén
sobre sus cilindros en el paso 8.
completamente extendidos. Es necesario utilizar los
cilindros para bajar el pórtico completamente. Si se 7. Compruebe visualmente que los dos pasadores
intenta bajar el pórtico completamente usando los estén completamente desenganchados. Si alguno de
aparejos del malacate de la pluma, el pórtico caerá los pasadores no se desengancha, determine la causa
violentamente. Al hacerlo se dañará la estructura del del problema: el pasador está averiado o hay una falla
pórtico o de la pluma. neumática/eléctrica.
8. Baje la pluma para bajar el pórtico hasta que repose
sobre sus cilindros (la pluma baja sobre sus bloques
PRECAUCIÓN primero y después el pórtico baja).
¡Daños al pórtico o a la pluma!
9. Retraiga los cilindros del pórtico con el interruptor del
No desenganche los pasadores de los brazos posteriores control remoto para bajar el pórtico hasta que los
hasta que éstos hayan sido tensados de la forma descrita cilindros queden completamente retraídos. Desenrolle
en el paso 5. El pórtico podría caer violentamente. Al el cable del malacate de la pluma para mantener el
hacerlo se dañará la estructura del pórtico o de la pluma. cable holgado mientras el pórtico desciende.
5. Eleve la pluma 3 - 4 pulg (76 - 102 mm) sobre los 10. Seleccione y confirme el modo de funcionamiento
bloques de soporte. Este paso asegura que los brazos deseado usando el selector de modo de la grúa.
posteriores se encuentren debidamente tensados.
11. Desenchufe el control remoto de preparación de la grúa
de la caja de empalmes y almacénelo.

Capacidad máxima de 60 000 lb Igualador (fijado a los


(27 216 kg) a un radio de rieles con pasadores)
42 pies (13 m)

Poleas guía (para cable


de 1-1/8 pulg [28 mm])

Tope físico de Base de la pluma


la pluma

Pórtico
completamente Bloque de armado de
elevado 30 toneladas EE.UU. (27 t)

Eslinga de cadenas de 4 patas


(provista por Manitowoc o por
el propietario de la grúa)

Contrapeso

FIGURA 4-33
A1048

4-56 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

INSTALACIÓN Y RETIRO DE 1. La 2250 deberá encontrarse en la configuración


CONTRAPESOS siguiente para poder manipular y armar su propio
contrapeso:
Generalidades a. La grúa (con sus orugas instaladas) se encuentra
Para la instalación o el retiro de contrapesos se requieren sobre una superficie firme y nivelada.
dos personas:
b. La base de la pluma está fijada con pasadores a la
• Una que accione los controles de la cabina del grúa, como se muestra en el Diagrama de aparejos
operador. de la pluma.
• Una para manejar los controles remotos desde el nivel c. Se ha instalado el tope físico en la pluma.
del suelo, observar el procedimiento de instalación o
d. El tope automático de la pluma ha sido
retiro y dar las señales de mano necesarias al operador
debidamente instalado y ajustado.
en la cabina.
e. El cable del malacate de la pluma ha sido
Estas personas deberán leer y familiarizarse
enhebrado correctamente a través de las poleas del
completamente con las instrucciones dadas en este
pórtico y del igualador y ha sido fijado a los
tema y en el tema Elevación/bajada del pórtico en esta
tambores del malacate de la pluma de la manera
sección antes de intentar alguno de estos
ilustrada en el Diagrama de aparejos de la pluma.
procedimientos.
f. El igualador ha sido fijado con pasadores a los
Funcionamiento de los controles rieles de la base de la pluma.
Los cilindros del pórtico y pasadores de fijación del g. El pórtico ha sido fijado con pasadores en la
contrapeso se controlan por medio de interruptores en el posición completamente elevada.
control remoto de preparación de la grúa. Vea la Sección 3
h. Se ha instalado el bloque de armado.
de este manual para la identificación y ubicación de todos
los controles. 2. La capacidad se limita a 60 000 lb (27 216 kg) a un radio
de 42 pies (13 m) para la rotación plena en los 360°
Manejo del contrapeso alrededor de la máquina.
La 2250 puede manipular y armar su propio contrapeso
usando la base de la pluma cuando está provista de las
poleas guía opcionales en la base y del bloque de armado ADVERTENCIA
de 30 toneladas EE.UU. (27 t) (Figura 4-33); de lo contrario ¡Riesgo por caída de la carga!
se requerirá una grúa auxiliar.
No exceda la capacidad de 60 000 lb (27 216 kg) a un
radio de 42 pies (13 m). La grúa se volcará.
4

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-57


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Identificación de orejetas de elevación 1. Si se bajó el bastidor de elevación de contrapesos,


elévelo y fíjelo con pasadores en la posición de
funcionamiento (Figura 4-34, Vista F).
2. Eleve la bandeja central a su posición en la bandeja
ADVERTENCIA inferior y alinee los agujeros de conexión.
¡Riesgo por caída de la carga!
3. Fije la bandeja central con pasadores a la bandeja
No exceda la capacidad de las orejetas de elevación inferior (Figura 4-34, Vista B). Asegúrese de instalar
especificada a continuación. Las orejetas de elevación arandelas y pasadores hendidos.
podrían romperse, permitiendo la caída del contrapeso.
4. Eleve las cajas laterales a su posición en la bandeja
Bandeja inferior inferior y alinee los agujeros de conexión.
Eleve la bandeja inferior por las cuatro orejetas de elevación 5. Fije las cajas laterales con pasadores a la bandeja
(L1, Figura 4-34, Vista B). Las orejetas de elevación han inferior y una a la otra (Figura 4-34, Vista D).
sido diseñadas para elevar la bandeja inferior solamente. No Cerciórese de instalar los pasadores de seguridad.
intente elevar la bandeja inferior por las orejetas de
elevación cuando la caja central o las cajas laterales Armado del contrapeso superior (serie 3)
están instaladas.

Caja central
ADVERTENCIA
Eleve la caja central por las dos orejetas de elevación (L2, ¡Riesgo por caída de la carga!
Figura 4-34, Vista C). Las orejetas de elevación han sido
El conjunto del contrapeso serie 3 debe instalarse y
diseñadas para elevar la caja central solamente. No intente
retirarse en dos etapas.
elevar la caja central con la bandeja inferior sujeta.
No intente instalar ni retirar el conjunto del contrapeso
Caja lateral serie 3 como una sola unidad. Los cables fijos, eslabones
u orejetas de elevación podrían romperse, permitiendo la
Eleve las cajas laterales por los dos pasadores de conexión
caída del conjunto del contrapeso.
(L3, Figura 4-34, Vista E). No intente elevar más de dos
cajas laterales a la vez. Vea las instrucciones detalladas de instalación y retiro
posteriormente en esta sección.

1. Si se bajó el bastidor de elevación de contrapesos,


ADVERTENCIA elévelo y fíjelo con pasadores en la posición de
¡Riesgo por caída de la carga! funcionamiento (Figura 4-34, Vista F).
Durante la instalación y el retiro del contrapeso superior, 2. Eleve la caja central a su posición en la bandeja inferior
inspeccione las orejetas de soporte del contrapeso en la de modo que la bandeja inferior quede colocada en la
caja central para ver si hay fisuras y otros daños (vea la posición mostrada en la Figura 4-34, Vista A. No fije la
Figura 4-34, Vista A). Las orejetas son componentes caja central con pasadores a la bandeja inferior.
estructurales importantes que sujetan el contrapeso en la Este paso es necesario para asegurar que las orejetas
estructura superior. Si se producen fisuras, pueden de soporte del contrapeso en la bandeja central no
conducir a una falla estructural inesperada de la caja entren en contacto con los ganchos de la bandeja
central, lo que permitiría que el contrapeso caiga de la inferior cuando se eleve la caja central hacia la grúa.
grúa.
3. Eleve las cajas laterales a su posición en la bandeja
Armado del contrapeso superior inferior y alinee los agujeros de conexión.
(series 1 y 2) 4. Fije las cajas laterales con pasadores a la bandeja
Arme todo el conjunto de contrapesos en el suelo, como se inferior y una a la otra (Figura 4-34, Vista D).
muestra en la Figura 4-34. Cerciórese de instalar los pasadores de seguridad.

4-58 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1059_b

CONTRAPESO REQUERIDO Máquinas


Art. Descripción Serie 1 Serie 2 Serie 3 actuales
1 Bandeja inferior 1 1 1
38 775 lb (17 588 kg)
2 Caja central 1 1 1 A1059
Cable fijo de
37 000 lb (16 783 kg) elevación Gancho
3 Caja lateral 3 3 3 (almacenado)
15 500 lb (7031 kg) Ambos lados Ambos lados Ambos lados
2
4 Caja lateral 0 1 2
20 000 lb (9072 kg) Ambos lados Ambos lados
169 200 lb 209 214 lb 249 264 lb
PESO TOTAL 1
(76 748 kg) (84 898 kg) (113 064 kg)

Bastidor de elevación de
contrapeso (posición de
Orejetas de
funcionamiento) P811 Vista A
Alineado soporte del
Serie 3 solamente contrapeso
L3 (2 puntos)
2
P807

Caja Pasador con


lateral arandelas en
Pasadores ambos lados
L1

P812 1
Vista F Vista E

Vista B
Cable fijo de
elevación L2

4
4
2

A1059
Vista C
L1 L1

Vista D

PUNTOS DE ELEVACIÓN
Cajas
Art. Descripción Ctd. laterales
L1 Orejeta de elevación — Bandeja inferior 4
Pasadores
L2 Orejeta de elevación — Caja central 2
L3 Pasador de elevación — Caja lateral 2
Bandeja
inferior

P813 FIGURA 4-34

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-59


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Gancho Ranura
P814 P813

Orejeta de
elevación de caja
central (4 puntos)

Pasador Pasador
(2 puntos) (2 puntos)

Orejeta de Vista B Vista A


elevación de Caja lateral
caja lateral
(4 puntos)

Caja central

Caja lateral

Contrapesos
Peso, c/u Peso total
requeridos en
lb (kg) lb (kg)
plataforma
30,000 60 000
Serie 2 2 cajas centrales
(13 608) (27 216)
30,000
2 cajas centrales
(13 608) 120,000
Serie 3
15 000 (54 431)
4 cajas laterales
(6804)

FIGURA 4-35

4-60 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación/retiro de contrapesos
PRECAUCIÓN
¡Daños a la base de la pluma!
ADVERTENCIA Si se usa la base de la pluma para instalar los
¡Riesgo por componentes en movimiento! contrapesos de la plataforma del vehículo, no eleve la
base de la pluma hasta el punto que los topes físicos de la
Es necesario pararse sobre el contrapeso superior para
pluma toquen fondo. Los tubos de tope y la base de la
obtener acceso a los eslabones de manejo del pórtico.
pluma se dañarán.
Podría ser necesario treparse al contrapeso superior para
enganchar y desenganchar los eslabones de manejo. 1. Usando el bloque de armado y la eslinga de cadenas de
Manténgase alejado del contrapeso cuando se eleve o se 4 patas de la 2250, eleve la caja central a su posición en
baje el pórtico. No se trepe al contrapeso hasta que el uno de los extremos de la plataforma del vehículo.
pórtico repose sobre sus cilindros.
2. Es necesario usar las funciones de la pluma, elevación y
No se pare entre el contrapeso y la grúa mientras se está giro para enganchar las ranuras de la parte superior de
instalando el contrapeso. Nunca se pare debajo de los la caja central con los ganchos de la plataforma del
contrapesos sin que éstos estén fijados a la grúa. vehículo como se muestra en la Figura 4-35, Vista A.
Requisitos 3. Baje la caja central hasta que los agujeros de conexión
inferiores queden alineados.
La 2250 puede instalar y retirar sus propios contrapesos
usando el pórtico como dispositivo elevador. Si la máquina 4. Instale los pasadores de conexión (Figura 4-35,
sólo está provista de la base de la pluma, la 2250 deberá Vista A). Asegúrese de instalar los pasadores
hallarse en la misma configuración que la usada para hendidos para retener los pasadores de conexión.
manejar el contrapeso (Figura 4-33). 5. Repita los pasos 1 – 4 en el otro extremo de la
El bloque de armado (si está instalado) debe plataforma del vehículo.
mantenerse en el suelo mientras se instala y se retira el
contrapeso. Retiro de contrapesos de la plataforma de vehículo
(serie 2)
Será necesario propulsar la grúa en uno u otro sentido para
alinear los eslabones de manejo cuando se instala o se Retire el contrapeso superior primero. Después retire los
retira el contrapeso. Por este motivo, es necesario tomar los contrapesos de la plataforma del vehículo, de la manera
pasos siguientes si la 2250 está provista de una pluma con siguiente:
todos sus aparejos. 1. Utilizando el bloque de armado y la eslinga de cadenas
1. Baje la pluma sobre bloques de por lo menos seis de 4 patas de la 2250, fije los ganchos de la eslinga del

2.
pulgadas de altura.
Fije el igualador con pasadores a los rieles de la base de
bloque de armado a las orejetas de elevación de la caja
central. 4
la pluma. 2. Retire los pasadores de conexión (Figura 4-35, Vista A).

3. Desconecte las bielas del igualador (vea Aparejos de la 3. Eleve la caja central lentamente para que quede libre de
pluma). los ganchos de la plataforma del vehículo.

4. Desconecte la base de la pluma 4. Baje la caja central al suelo o sobre el vehículo de


transporte.
5. Desenrolle los cables de carga a medida que se
propulsa la grúa. 5. Repita los pasos 1 – 4 en el otro extremo de la
plataforma del vehículo.
Instalación de contrapesos en plataforma de vehículo
(serie 2) Instalación del contrapeso superior (series 1 y 2)

Se requieren contrapesos en la plataforma del vehículo para


la configuración serie 2. Instale los contrapesos en la ADVERTENCIA
plataforma de la manera siguiente, antes de instalar el
¡Riesgo de vuelcos!
contrapeso superior.
En las configuraciones de las series 2 y 3, instale los
contrapesos de la plataforma del vehículo antes de
instalar el contrapeso de la grúa; de lo contrario, la grúa
podría volcarse. Por este mismo motivo, retire el
contrapeso de la grúa antes de retirar los contrapesos de
la plataforma del vehículo.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-61


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

1. Si la grúa se configurará como una máquina de serie 2, 11. Eleve el pórtico completamente (vea el tema Elevación/
instale los contrapesos de la plataforma antes de bajada del pórtico, en esta sección).
instalar el contrapeso superior. Vea Instalación de
12. La base ahora puede fijarse a la pluma y se puede
contrapesos en plataforma de vehículo (serie 2) para las
completar el armado de la pluma.
instrucciones de instalación.
2. Coloque la grúa de modo que quede alineada y Retiro del contrapeso superior (series 1 y 2)
centrada respecto al contrapeso armado (Figura 4-36, Retire el conjunto del contrapeso superior primero y
Vista B). después retire los contrapesos de la plataforma.
3. Baje el pórtico completamente (vea el tema Elevación/ 1. Baje el pórtico completamente y retire los eslabones
bajada del pórtico). elevadores de la posición de almacenamiento.
4. Baje los eslabones elevadores de la posición de 2. Fije los eslabones elevadores con pasadores al bastidor
almacenamiento y fíjelos con pasadores al bastidor de de elevación de contrapesos. Los eslabones deberán
elevación de contrapesos. Los eslabones deberán fijarse con pasadores a los agujeros traseros del
fijarse con pasadores a los agujeros traseros del bastidor de elevación (Figura 4-36, Vista A).
bastidor de elevación (Figura 4-36, Vista A).
3. Desenganche los pasadores de fijación del contrapeso
PRECAUCIÓN inferior (Figura 4-36, Vista C).
¡Daños a eslabones! 4. Eleve el pórtico y contrapeso hasta que el contrapeso
Los eslabones de manejo y los eslabones de la bandeja quede soportado por los eslabones elevadores y los
inferior deben estar alineados y en posición vertical antes pasadores de fijación superiores queden sueltos en sus
de elevar el contrapeso, pues de lo contrario podrían ranuras.
dañarse.
5. Desenganche los pasadores de fijación superiores
5. Desenganche los pasadores de fijación de los (Figura 4-36, Vista C).
contrapesos superior e inferior (Figura 4-37, Vista A) Mantenga los pasadores desenganchados hasta que la
usando el interruptor del control remoto de preparación. caja central quede libre de la plataforma giratoria.
Los interruptores de los pasadores deben sostenerse en
6. Baje el pórtico hasta que el contrapeso repose sobre el
la posición de desenganchar hasta que el contrapeso se
suelo.
encuentre colocado en su posición.
7. Continúe bajando el pórtico hasta que los eslabones
6. Eleve el conjunto de pórtico y contrapesos usando el
elevadores queden sueltos en sus ranuras.
interruptor en el control remoto de preparación hasta
que los cilindros elevadores del pórtico se extiendan por 8. Suelte los eslabones elevadores del bastidor de
completo (Figura 4-36, Vista D). elevación. Eleve los eslabones elevadores y
almacénelos en el pórtico (Figura 4-36, Vista E).
El contrapeso se inclinará ligeramente hacia adelante
con los agujeros de fijación superiores de la caja del 9. Eleve el pórtico completamente (vea el tema Elevación/
contrapeso central colocados más hacia el frente que bajada del pórtico, en esta sección).
los agujeros inferiores.
Instalación de contrapesos en plataforma de vehículo
NOTA: Si los agujeros de fijación del contrapeso superior (serie 3)
están más altos que los agujeros correspondientes
de la plataforma giratoria, baje los cilindros del Se requieren contrapesos en la plataforma del vehículo para
pórtico hasta que los agujeros queden alineados. la configuración serie 3. Instale los contrapesos en la
plataforma de la manera siguiente, antes de instalar el
7. Enganche los pasadores de fijación del contrapeso contrapeso de la grúa.
superior (Figura 4-36, Vista C). Compruebe
visualmente que los pasadores estén enganchados.
PRECAUCIÓN
8. Baje el pórtico lentamente hasta que los eslabones
¡Daños a la base de la pluma!
elevadores queden sueltos en sus ranuras.
Si se usa la base de la pluma para instalar los
9. Enganche los pasadores inferiores de fijación del contrapesos de la plataforma del vehículo, no eleve la
contrapeso (Figura 4-36, Vista C). Compruebe base de la pluma hasta el punto que los topes físicos de la
visualmente que los pasadores estén enganchados. pluma toquen fondo. Los tubos de tope y la base de la
10. Suelte los pasadores que fijan los eslabones elevadores pluma se dañarán.
al bastidor de elevación y almacene los eslabones
elevadores en el pórtico (Figura 4-36, Vista E).

4-62 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

1. Usando el bloque de armado y la eslinga de cadenas de 1. Utilizando el bloque de armado y la eslinga de cadenas
4 patas de la 2250, eleve la caja central a su posición en de 4 patas de la 2250, fije los ganchos de la eslinga del
uno de los extremos de la plataforma del vehículo. bloque de armado a las orejetas de elevación de la caja
lateral.
2. Es necesario usar las funciones de la pluma, elevación y
giro para enganchar las ranuras de la parte superior de 2. Retire los pasadores de conexión de la caja lateral
la caja central con los ganchos de la plataforma del (Figura 4-35, Vista B).
vehículo como se muestra en la Figura 4-35, Vista A.
3. Levante la caja lateral lentamente para alejarla de la
3. Baje la caja central hasta que los agujeros de conexión plataforma del vehículo y bájela sobre el suelo o el
inferiores queden alineados. vehículo de transporte.
4. Instale los pasadores de conexión (Figura 4-35, 4. Repita los pasos 1 – 3 con la otra caja lateral.
Vista A). Asegúrese de instalar los pasadores
5. Conecte los ganchos de la eslinga de cadenas del
hendidos para retener los pasadores de conexión.
bloque de armado a las orejetas de elevación de la caja
5. Eleve la caja lateral a su posición (Figura 4-35, Vista B) central.
y fíjela a la caja central.
6. Retire los pasadores de conexión de la caja central
6. Repita el paso 5 con la otra caja lateral. (Figura 4-35, Vista A).
7. Repita los pasos 1 – 5 en el otro extremo de la 7. Levante la caja central lentamente para alejarla de los
plataforma del vehículo. ganchos de la plataforma del vehículo y bájela sobre el
suelo o el vehículo de transporte.
Retiro de contrapesos de la plataforma de vehículo
(serie 3) 8. Repita los pasos 1 – 7 en el otro extremo de la
plataforma del vehículo.
Retire el contrapeso superior primero. Después retire los
contrapesos de la plataforma del vehículo, de la manera
siguiente:

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-63


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Contrapeso superior serie 1 y serie 2


(la zona sombreada indica la configuración serie 2)
P826

Bastidor de Eslabón elevador


elevación
Pasador

Parte
delantera Vista trasera
izquierda

Vista A
(2 puntos)

Pórtico Pasador

Eslabón elevador

Pasador
Caja central
A1059
Bastidor de Bandeja inferior Vista B
elevación de
contrapesos P820

Pasador de fijación de
contrapeso superior Caja central
enganchado
P818
Pasador de fijación
de contrapeso
inferior enganchado
Pasador de
almacenamiento
del eslabón
elevador

Vista E Vista C
Eslabón elevador
(almacenado)
Eslabón elevador

Bastidor de
elevación de
contrapesos

Caja central

Bandeja inferior

A1059
Vista D

FIGURA 4-36

4-64 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

P818 Instalación de contrapesos serie 3


P820

Cable fijo de elevación


fijado al pórtico
Pasador de Caja
almacena- central
Pasador de fijación
miento del
Eslabón elevador de contrapeso
eslabón
superior enganchado Pasador de
elevador
Cable fijo de fijación de
elevación fijado a contrapeso
la caja central inferior
enganchado

Vista A
Vista H

Cable fijo de
elevación
Cable fijo de
elevación

Caja central Caja central


fijada a la
máquina

A1059
Bandeja Vista G Vista B Bandeja inferior
inferior
Pasador con
Caja
arandelas en
P816 central
ambos lados
P807
Eslabón

4
elevador

Parte Pasador
delantera Bandeja
Vista trasera inferior
izquierda
Vista C
Eslabón elevador
(almacenado)
Vista F
Eslabón elevador

Eslabón elevador

Caja central Caja central

Pasador Pasador
Bandeja inferior
A1059
Vista E
Bandeja Bastidor de
Vista D Bastidor de elevación
inferior elevación de
contrapesos de contrapesos
FIGURA 4-37

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-65


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Instalación del contrapeso superior (serie 3) 13. Propulse la máquina hasta alinearla y centrarla con
respecto a los bastidores de elevación de la bandeja
1. Instale los contrapesos de la plataforma antes de
inferior (Figura 4-37, Vista E).
instalar el contrapeso superior. Vea Instalación de
contrapesos en plataforma de vehículo (serie 3) para las 14. Fije los eslabones elevadores al agujero delantero del
instrucciones de instalación. bastidor de elevación (Figura 4-37, Vista F).
2. Coloque la grúa de modo que quede alineada y PRECAUCIÓN
centrada respecto al contrapeso armado (Figura 4-37, ¡Daños a eslabones!
Vista G).
Los eslabones de manejo y los eslabones de la bandeja
3. Baje el pórtico completamente (vea el tema Elevación/ inferior deben estar alineados y en posición vertical antes
bajada del pórtico, en esta sección). de elevar el contrapeso, pues de lo contrario podrían
4. Baje los eslabones elevadores de la posición de dañarse.
almacenamiento (Figura 4-37, Vista H).
15. Eleve el conjunto del pórtico y contrapeso restante
5. Fije los cables fijos de elevación (almacenados en el usando el interruptor del control remoto de preparación
costado de la caja central) en las orejetas del pórtico hasta que los agujeros de pasador de la bandeja inferior
(Figura 4-37, Vista H). queden alineados con los agujeros de la caja central.
6. Desenganche los pasadores de fijación de los Instale los pasadores y arandelas (Figura 4-37, Vista C).
contrapesos superior e inferior (Figura 4-37, Vista A) 16. Baje el pórtico lentamente hasta que los eslabones
usando el interruptor del control remoto de preparación. elevadores queden sueltos en sus ranuras.
Los interruptores de los pasadores deben sostenerse en
Las orejetas con gancho en la parte delantera de la
la posición de desenganchar hasta que el contrapeso se
bandeja inferior se engancharán con las orejetas de
encuentre colocado en su posición.
soporte del contrapeso en la caja central (vea la
7. Eleve el pórtico y la caja central usando el interruptor en Figura 4-38).
el control remoto de preparación hasta que los cilindros
17. Suelte los pasadores que fijan los eslabones elevadores
elevadores del pórtico se extiendan por completo
al bastidor de elevación y almacene los eslabones
(Figura 4-37, Vista B).
elevadores en el pórtico (Figura 4-37, Vista H).
La caja central se inclinará ligeramente hacia adelante
18. Eleve el pórtico completamente (vea el tema Elevación/
con los agujeros de fijación superiores de la caja central
bajada del pórtico, en esta sección).
colocados más hacia el frente que los agujeros
inferiores. 19. La base ahora puede fijarse a la pluma y se puede
completar el armado de la pluma.
NOTA: Si los agujeros superiores de la caja central están
más altos que los agujeros correspondientes de la
plataforma giratoria, baje los cilindros del pórtico
hasta que los agujeros queden alineados. Caja central
8. Enganche los pasadores de fijación del contrapeso
superior (Figura 4-37, Vista A). Compruebe
visualmente que los pasadores estén enganchados.
Orejeta con
9. Baje el pórtico lentamente hasta que los cables fijos de gancho en la
elevación queden holgados. bandeja inferior
Verifique que los eslabones elevadores no se atoren
contra los componentes del contrapeso. Orejeta de
soporte del
10. Enganche los pasadores de fijación del contrapeso contrapeso
inferior (Figura 4-37, Vista A). Compruebe
visualmente que los pasadores estén enganchados.
11. Suelte los cables fijos de elevación del pórtico y
almacénelos en la caja central (Figura 4-34, Vista A).
12. Baje el pórtico hasta que los cilindros queden
completamente retraídos.
FIGURA 4-38
Verifique que los eslabones elevadores no se atoren
contra los componentes del contrapeso.

4-66 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro del contrapeso superior (serie 3) 6. Desenganche los pasadores de fijación del contrapeso
inferior (Figura 4-37, Vista A).
Retire el conjunto del contrapeso superior primero y
después retire los contrapesos de la plataforma. 7. Eleve el pórtico y la caja central hasta que el contrapeso
superior quede soportado por los eslabones elevadores
1. Baje el pórtico completamente y retire los eslabones
y los pasadores de fijación superiores queden sueltos
elevadores de la posición de almacenamiento.
en sus ranuras (Figura 4-37, Vista A).
2. Fije los eslabones elevadores con pasadores a los
8. Desenganche los pasadores de fijación superiores
bastidores de elevación de contrapesos. Los eslabones
(Figura 4-37, Vista A).
deberán fijarse con pasadores al agujero delantero del
bastidor de elevación (Figura 4-37, Vista F). Mantenga los pasadores desenganchados hasta que la
caja central quede libre de la plataforma giratoria.
3. Eleve el pórtico lentamente hasta que la bandeja inferior
toque la parte inferior de la caja central (Figura 4-34, 9. Baje el pórtico hasta que la caja central se encuentre
Vista A). Saque los pasadores que conectan la caja sobre la bandeja inferior o sobres bloques de soporte y
central a la bandeja inferior. los cables fijos de elevación queden holgados.
4. Baje el pórtico hasta que el contrapeso quede sobre el 10. Suelte los cables fijos de elevación del pórtico y
suelo y los eslabones elevadores queden sueltos en sus almacénelos en la caja central (Figura 4-34, Vista A).
ranuras. Suelte los pasadores que fijan los eslabones 11. Eleve los eslabones elevadores y almacénelos en el
elevadores a los bastidores de elevación (Figura 4-37, pórtico (Figura 4-37, Vista H).
Vista F).
12. Eleve el pórtico completamente (vea el tema Elevación/
5. Fije los cables fijos de elevación, almacenados en el bajada del pórtico, en esta sección).
costado de la caja central, en las orejetas del pórtico
(Figura 4-37, Vista H).

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-67


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Desarmado del contrapeso • PRIMERO, instale los contrapesos de la grúa y de la


plataforma del vehículo según lo indicado en esta
El procedimiento de desarmado consiste en invertir el orden
sección.
de los pasos de armado.
• SEGUNDO, instale el motor diesel auxiliar después de
Los bastidores de elevación pueden almacenarse para el
haber instalado los contrapesos de la plataforma del
transporte en la bandeja inferior después de haber retirado
vehículo.
las cajas de contrapesos laterales.
1. Soporte el bastidor de elevación con una grúa auxiliar. Retiro de contrapesos y motor
diesel auxiliar
2. Saque los dos pasadores interiores del bastidor de
elevación (almacénelos en las orejetas de la bandeja Retire los contrapesos y el motor diesel auxiliar en el orden
inferior). dado a continuación:
3. Baje el bastidor de elevación (hacia el lado exterior) • PRIMERO, retire el motor diesel auxiliar antes de retirar
sobre la bandeja inferior. los contrapesos de la plataforma del vehículo.
4. Repita los pasos con el otro bastidor de elevación. • SEGUNDO, retire los contrapesos de la grúa y de la
plataforma del vehículo según lo indicado en esta
INSTALACIÓN Y RETIRO DE sección.
CONTRAPESOS — CON MOTOR
DIESEL AUXILIAR
ADVERTENCIA
Generalidades ¡Riesgo de vuelcos!
El funcionamiento con el motor diesel auxiliar instalado Para evitar el vuelco de la grúa:
requiere la instalación de contrapesos de grúa serie 1 y • Instale los contrapesos de la plataforma antes de
contrapesos de plataforma del vehículo serie 2. instalar el motor diesel auxiliar.
Instalación de contrapesos y motor • Retire el motor diesel auxiliar antes de retirar los
diesel auxiliar contrapesos de la plataforma del vehículo.

Instale los contrapesos y el motor diesel auxiliar en el orden


dado a continuación:

A1170

Motor auxiliar
de 17 000 lb (7711 kg)

Contrapeso de plataforma (ambos


extremos de plataforma)
de 30 000 lb (13 608 kg)

Contrapeso de grúa
de 169 200 lb (76 749 kg)
FIGURA 4-39

4-68 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

CONJUNTO DE ESCALERILLA DE PLUMA 1. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
— CON PLUMA N° 44 suelo. Las secciones de la pluma deben estar
horizontales.
2. Desenganche los pestillos de caucho (Vista A).
ADVERTENCIA 3. Levante la escalerilla y quítela de los ganchos.
Para evitar la posibilidad de lesiones graves 4. Guíe la escalerilla a través del enrejado hacia el exterior
o la muerte: de la base de la pluma.
• Limite la carga en la escalerilla a 300 lb (136 kg).
• Evite el uso incorrecto. La escalerilla está diseñada
Instalación en insertos de la pluma
para usarse únicamente en insertos de pluma N° 44 Levante la escalerilla al punto exterior deseado del inserto,
de Manitowoc. Queda prohibido todo uso diferente. de manera que la base superior quede enganchada de
• Utilice la escalerilla para el armado/desarmado de la modo seguro sobre el lado trasero del cordón superior y las
pluma y para el mantenimiento de la misma bases inferiores reposen firmemente contra el cordón
únicamente cuando ésta se encuentre horizontal. inferior (Vista C).
• Verifique que la escalerilla esté debidamente fijada al La escalerilla debe quedar colgada en sentido vertical
inserto. contra el inserto de la pluma al usarla.
• Al subir por la escalerilla, las manos deberán estar
libres de todo objeto. Los objetos que no pueden Almacenamiento en la base de la pluma
llevarse en los bolsillos o cinturones para Se recomienda que dos personas almacenen la escalerilla
herramientas deberán levantarse a la plataforma de en la base de la pluma: una persona en el exterior de la base
la escalerilla antes de trepar por la misma. para ayudar a guiar la escalerilla dentro de la misma y otra
• Párese únicamente en la plataforma. No se pare en en el interior para levantar la escalerilla y asegurarla en su
los puntales transversales. posición. Utilice el procedimiento siguiente:

Vea la Figura 4-40 para los procedimientos siguientes

Generalidades ADVERTENCIA
Hay dos escalerillas instaladas dentro de la base de la ¡Riesgo por caída de la carga!
pluma, una de cada lado. Las escalerillas están diseñadas Las escalerillas deben almacenarse de modo adecuado
para utilizarse durante el armado/desarmado y el para evitar que se caigan de la base al elevar la pluma.
mantenimiento de las secciones de pluma N° 44 y sus
1. Cuelgue los rieles de las escalerillas sobre los ganchos
4
componentes. Cada escalerilla pesa aproximadamente
18 lb (8 kg). del interior de la base (Vista B).
2. Tire de los pestillos de caucho para ajustarlos sobre el
Retiro de la base de la pluma riel inferior y asegúrelos a las placas de fijación
Se recomienda que dos personas retiren la escalerilla de la (Vista A).
base de la pluma: una persona en el interior de la base para 3. Verifique que la escalerilla no pueda moverse una vez
soltar y levantar la escalerilla y otra fuera de la base para que haya sido asegurada en su lugar.
ayudar a guiar la escalerilla al sacarla de la base. Utilice el
procedimiento siguiente:

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-69


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

A1096

Base de la
pluma

Gancho
(2 puntos)

Escalerilla

Vista B

Placa de
fijación

Pestillo de Vista A
caucho
(2 puntos)

Base

Escalerilla
Inserto de la
Cordón
pluma
superior
Vista C

Cordón inferior

Escalerilla Escalerilla

Base
FIGURA 4-40

4-70 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

GUÍA DE APAREJOS DE LA PLUMA —


N° 44 HL Y LR
Generalidades PELIGRO
¡Riesgo de vuelcos!
Este tema contiene las instrucciones de instalación y retiro
de las plumas N° 44 y 44A para servicio pesado (HL) y N° 44 Para evitar que la grúa se vuelque o que la base de la
de alcance largo (LR) provistas de bielas. pluma se desplome, no exceda los límites máximos de
capacidad de elevación y radio dados en la Figura 4-41.
Requisitos de la grúa auxiliar
PRECAUCIÓN
No se requiere una grúa auxiliar para armar y desarmar las
¡Evite dañar los aparejos de la pluma!
secciones de la pluma. La grúa 2250 de orugas o montada
sobre camión puede usarse para armar y desarmar las No exceda la distancia mínima entre bloques dada en la
secciones de su propia pluma cuando está provista de las Figura 4-41. Si se eleva el bloque más alto que lo
poleas guía de autoerección en la base de la pluma y especificado se podría dañar el cable y las poleas.
cuando se la configura de la manera ilustrada en la
Figura 4-41.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-71


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

A1048

Igualador fijado con


pasadores a los rieles de
la base de la pluma

D
A

H
G

B
Se ilustra la grúa de orugas;
la grúa sobre camión es similar

Art. Configuración
GRÚA DE ORUGAS GRÚA SOBRE CAMIÓN
A Pórtico completamente elevado Pórtico completamente elevado
B Contrapeso instalado o retirado Contrapeso retirado
C Se permite giro en los 360° y propulsión Se permite giro en los 360° y propulsión
D Espacio libre mínimo de 17 pies (5,2 m) para bloque Espacio libre mínimo de 17 pies (5,2 m) para bloque
E Bloque de aparejo de 30 toneladas EE.UU. (27,2 t) con Bloque de aparejo de 30 toneladas EE.UU. (27,2 t) con
cable de elevación de 2 secciones cable de elevación de 2 secciones
F Capacidad limitada a 60 000 lb (27 216 kg) a un radio Capacidad limitada a 49 000 lb (22 226 kg) a un radio
de 20 pies (6,1 m) de 22 pies (6,7 m)
G Grúa colocada sobre una superficie de soporte firme, Grúa colocada sobre una superficie de soporte firme,
nivelada y uniforme. nivelada y uniforme
H Modo ESTÁNDAR seleccionado y confirmado Modo ESTÁNDAR seleccionado y confirmado
(en cabina de grúa) (en cabina de grúa)
No se No corresponde Estabilizadores instalados (retraídos)
ilustra Grúa accionada sobre neumáticos de caucho

FIGURA 4-41

4-72 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Requisitos de bloqueo de las orugas superiores) diseñadas para equilibrar la carga y evitar los
daños durante la elevación.
Para evitar que la grúa de orugas se vuelque, es necesario
elevar o bajar las plumas y plumines de ciertos largos sobre
el extremo con las orugas bloqueadas. Vea las tablas de
capacidades para ver los requisitos de bloqueo de orugas y
ADVERTENCIA
el Diagrama de bloqueo de orugas en el Manual de tablas de ¡Riesgo por caída de la carga!
capacidades para las instrucciones del caso. Las orejetas de elevación de cada inserto están
diseñadas únicamente para elevar ese inserto. No intente
elevar dos o más insertos usando las orejetas de un solo
PELIGRO inserto. Las orejetas de elevación podrían romperse,
¡Riesgo de vuelcos! permitiendo la caída de los insertos.
En las grúas de orugas, no intente elevar ni bajar la pluma Si no se usan orejetas de elevación:
y el plumín al suelo hasta haber bloqueado los extremos
de las orugas, de ser necesario. De lo contrario, la grúa • Eleve el conjunto por los cordones solamente,
se volcará. nunca por el enrejado.
• Utilice eslingas de elevación de nilón. Si se usan cables
Estabilizadores extendidos o eslingas de cadena, instale cubiertas protectoras
Para evitar que la grúa montada sobre camión se vuelque, (tales como secciones de un neumático) entre las
es necesario extender los estabilizadores completamente y eslingas y los cordones.
nivelar el vehículo para elevar y bajar todas las
combinaciones de pluma y plumín al suelo – sobre la parte
Manejo de la pluma
trasera del vehículo. Vea las Tablas de capacidades de Vea la tabla en el Diagrama de disposición de aparejos de la
pluma y plumín de grúa elevadora para los límites de pluma para las instrucciones de manejo de la pluma.
capacidad de elevación y bajada de la pluma y del plumín.
Diagramas de disposición de aparejos
Vea Controles y funcionamiento de estabilizadores, en el
Manual del operador del vehículo, para las instrucciones de Es necesario armar los componentes de la pluma y del
uso de los estabilizadores. plumín (parte superior, insertos, bielas y cables fijos) en el
orden adecuado según lo indicado en la Figura 4-49, 4-50 ó
4-51 y en los diagramas de aparejos de la pluma y plumín
que aparecen al final de esta sección.
PELIGRO
¡Riesgo de vuelcos! Identificación de secciones de la pluma,
En las grúas montadas sobre camión, no intente elevar ni
bajar la pluma ni el plumín al suelo – sobre la parte
trasera del vehículo – hasta que los estabilizadores estén
bielas y cables fijos
Las secciones de la pluma se han marcado para
4
identificarlas correctamente, como se muestra en la
completamente extendidos y el vehículo esté nivelado.
Figura 4-42, Vista A.
Manejo de componentes Las bielas y los eslabones se han marcado para
Maneje las secciones de la pluma con cuidado para evitar identificarlos correctamente, como se muestra en la
dañar el enrejado y los cordones. Todos los insertos de la Figura 4-42, Vista B.
pluma tienen orejetas de elevación (en los cordones Los cables fijos se han marcado para identificarlos
correctamente, como se muestra en la Figura 4-42, Vista C.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-73


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

• después todo inserto de 40 pies (12,2 m) liviano


A524 Número de pieza
Manitowoc • después el inserto de transición de 40 pies (12,2 m)
Código de (pluma de alcance largo solamente)
Vista A fabricación
Número de pluma • después la parte superior de la pluma
XXXXXX
o plumín
Vea la Figura 4-43 para la identificación de los insertos
#YY Z-ZZ-ZZ

pesado, estándar y liviano.


Cordón

Número de pieza ADVERTENCIA


(ambos extremos) ¡Riesgo de vuelco de la grúa!
Vista B
XXXXXX
¡Riesgo por desplome de la pluma!
Es necesario armar las secciones de la pluma y del
Borde de biela plumín en el orden adecuado según lo indicado en la
o eslabón
Figura 4-49, 4-50 ó 4-51 y en los diagramas de aparejos
Diámetro Largo de la pluma y plumín que aparecen al final de esta
Vista C (pulg) (pies y pulg) sección.
Número del Número de pieza La grúa podría volcarse o se puede causar una falla
fabricante Manitowoc
estructural si los insertos no se instalan en el orden
02518823 1 1/4 x 19 2 277360 968588-90
correcto.

Enrejado retirable
Número de orden de
compra Manitowoc Los insertos de 20 pies (6,1 m) y estándar de 40 pies
Chapa de aluminio
(12,2 m) están provistos de enrejados diagonales retirables.
(si la tiene) Esta característica de diseño permite retirar los enrejados
Número de pieza
Manitowoc para permitir que las secciones del plumín (fijo o abatible)
PN-277360
Número del puedan almacenarse dentro de los insertos de la pluma para
PO-96858-90 fabricante transportar la máquina.
SET-3
Número de orden de RL-6390B-01

compra Manitowoc 6X25 EEIP RR IWRC


Pueden colocarse bloques de soporte provistos por el
Tipo de cable
1&1-4''X19.17'

usuario bajo los cordones inferiores para sostener las


Largo (pies) secciones del plumín durante el transporte. Es
Diámetro
(pulg) FIGURA 4-42 responsabilidad del usuario fijar los bloques y las
secciones del plumín de modo seguro para impedir que
Identificación de insertos se muevan durante el transporte.
Dependiendo del largo y del tipo de la pluma, las secciones Antes de usar la grúa y después de haber retirado las
de la pluma deberán instalarse en la secuencia siguiente: secciones del plumín y todos los bloques de soporte, es
necesario volver a instalar los enrejados diagonales.
• Base de la pluma
1. Limpie toda la tierra de las superficies adosadas entre el
• después todo inserto de 10 pies (3,0 m)
enrejado y los soportes de los insertos.
• después todo inserto de 20 pies (6,1 m)
2. Vuelva a instalar el número correcto de enrejados
• después todo inserto de 40 pies (12,2 m) retirables en cada inserto usando los pernos y tuercas
pesado (N° 44A) de tope, como se muestra en la Figura 4-44.
• después todo inserto de 40 pies (12,2 m) estándar 3. Apriete firmemente las tuercas.

4-74 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

3/4 pulg A1069

Elemento de Perno hexagonal


19 mm Inserto de
enrejado 7/8-9UNC x 2-1/2 pulg
Inserto diagonal retirable la pluma
grado 5
pesado
(N° 44A)
3 pulg
2-3/4 pulg (69,9 mm)
76,2 mm
ó
3 pulg (76,2 mm)
5/8 pulg (15,9 mm)

Inserto
estándar

3 pulg 2-3/4 pulg


76,2 mm (69,9 mm)
P835
ó
1/2 pulg 3 pulg (76,2 mm) Tuerca de tope Limpie toda la tierra de entre los elementos
(12,7 mm) elástica de enrejado y sus soportes. Apriete las
de 7/8 pulg tuercas bien firmes; no es necesario usar
Inserto
liviano una llave torsiométrica.

2-1/4 pulg FIGURA 4-44


(57,2 mm) 2-1/4 pulg FIGURA 4-43
(57,2 mm)

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-75


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

7 Art. Descripción
P837
8 1 Pasador vertical fijo
2 Pasador horizontal retirable con pasadores hendidos
3 Arandela (pasador vertical fijo)
9
4 Pasador retenedor con pasadores hendidos
5 Pasador horizontal retirable con pasadores hendidos
— 10-27/32 pulg (275 mm) de largo
6 Pasador de almacenamiento de biela
7 Pasador de conexión
Vista B 8 Collar A
Escuadra 9 Pasador retenedor con pasadores hendidos
10
Biela de biela 10 Pasador de conexión con pasadores de seguridad
Posición de Punta de
almacenamiento pluma
de las bielas superior
Biela

Parte
superior de Vista C
6 la pluma
Biela de soporte
Almacenado de pluma
Vista A
P836
Posición de
6 Eslabones trabajo de las
Almacenado de biela bielas Parte superior para
servicio pesado
A1069

Inserto de transición Parte superior de


alcance largo

Vista D
Eslabón de suspensión
intermedia
Vista E
1
4
Inserto

Inserto
Conector de
inserto
1
3

Inserto
Inserto
2 5
Exterior
de la
Bloques pluma Orejeta FIGURA 4-45
Inserto

4-76 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de la pluma 1. Arme los insertos de la pluma en el orden correcto, de la


manera siguiente, empezando por el extremo de la base
Generalidades de la pluma:
1. Antes de empezar a armar la pluma, determine lo a. Coloque el primer inserto sobre bloques de por lo
siguiente: menos 6 pulg (152 mm) de altura.
• ¿Se necesita usar la suspensión intermedia para el b. Eleve el inserto siguiente a su posición y enganche
largo seleccionado de la pluma? En tal caso, es los agujeros de conectores superiores en los
necesario instalar los eslabones de la suspensión pasadores verticales fijos (1, Vista E).
intermedia en la ubicación adecuada entre los
c. Baje el inserto hasta que los agujeros de
insertos de la pluma. Vea la Figura 4-49, 4-50 y
conectores inferiores queden alineados e instale los
4-51 para las ubicaciones de instalación.
pasadores horizontales retirables (2, Vista E).
• ¿Se instalará un plumín fijo? En tal caso, es
d. Coloque bloques debajo de los cordones inferiores,
necesario instalar los eslabones de los cables fijos
en el extremo superior del inserto.
de riostra en la ubicación correcta entre los insertos
(N° 44 para servicio pesado solamente). Vea el 2. Si el largo de la pluma requiere el uso de la suspensión
Diagrama de armado del plumín para la ubicación intermedia, instale el eslabón de la suspensión
de instalación. Observe que los eslabones de intermedia en el extremo superior del inserto requerido,
cables fijos de riostra son idénticos a los de la manera siguiente. Vea la Figura 4-49 y 4-51 para
eslabones de la suspensión intermedia. los requisitos de la suspensión intermedia.
2. Los insertos de la pluma están provistos de protectores a. Eleve el eslabón de la suspensión intermedia a su
de cables de plástico que se instalan en la fábrica. No posición en el lado del inserto.
apriete los tornillos de montaje excesivamente. Los
La orejeta del agujero de conexión inferior del
protectores deberán poder deslizarse libremente en sus
eslabón debe quedar hacia el exterior de la pluma
ranuras de montaje para compensar la expansión y
(Vista D).
contracción térmicas del plástico.
b. Enganche el agujero del eslabón con la arandela
3. Lea todas las notas dadas en el diagrama de
(3, Vista D) del lado inferior del conector del inserto.
disposición de aparejos de la pluma. Los insertos más
cortos deben instalarse junto a la base de la pluma. c. Instale el pasador retenedor (4, Vista D) a través de
los agujeros en el lado de la base del eslabón para
evitar que el eslabón se caiga del inserto.
d. Repita los pasos 2a – 2c en el otro lado del inserto.
ADVERTENCIA
¡Riesgo por desplome de la pluma!
Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
e. Proceda con la instalación del inserto siguiente de
la pluma (pasos 1b – 1d). Reemplace el pasador
4
sobre las secciones de la pluma ni dentro ni debajo de de conexión horizontal estándar con el pasador
ellas durante el armado. Párese siempre fuera de las de 10-27/32 pulg (275 mm) de largo (5, Vista D)
secciones de la pluma al instalar los pasadores de provisto con el eslabón.
conexión. NOTA: El procedimiento anterior es idéntico que el de
instalación de los eslabones de cables fijos
Armado de secciones de pluma requeridos para la instalación del plumín fijo en la
Las secciones de la pluma tienen conectores FACT™: pluma N° 44 para servicio pesado.
• Los conectores superiores están unidos por pasadores 3. Repita los pasos 1b – 1d hasta haber instalado todos los
verticales fijos que se enganchan en los agujeros de la insertos.
sección adyacente (Figura 4-45, Vista E). • Compruebe que los insertos livianos estén
• Los conectores inferiores están unidos por medio de instalados junto a la parte superior de la pluma para
pasadores horizontales retirables (Figura 4-45, Vista E). servicio pesado, o junto al inserto ahusado de la
pluma de alcance largo.
Arme los insertos, empezando por los que se encuentren
más cercanos a la base de la pluma y avanzando hacia la • En la pluma de alcance largo, el inserto ahusado
parte superior de la pluma. debe instalarse junto a la parte superior de la
pluma.
Vea la Figura 4-45 para el procedimiento siguiente.
4. Instale la parte superior de la pluma para servicio
pesado o de alcance largo, de la misma manera en la
cual se instalaron los insertos.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-77


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Conexión de bielas de la pluma 1. Retire el pasador de almacenamiento (6, Vista A) que


sujeta los eslabones y la biela a la escuadra de la biela.
Las bielas de la pluma se despachan de la fábrica en la
posición de almacenamiento en los insertos. Conecte las 2. Almacene el pasador de almacenamiento (6, Vista A) en
bielas de la manera siguiente: el agujero inferior de la escuadra de la biela.
Vea la Figura 4-45 para el procedimiento siguiente. 3. Gire los eslabones de biela hacia adelante y fíjelos con
pasadores a la biela adyacente (Vista B).

4-78 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Cable fijo
A1069
P2 ó P3 Eslabón
P5 ó P6

Pas

Cabeza del
pasador
HACIA
DENTRO

Vista A
P838
Eslabón de
suspensión
intermedia Biela

Pasador de
almacenamiento
de biela

Escuadra de
biela
Conector
Vista B P839

Vista C Pasador
Bloquee las orugas aquí,
de ser necesario
vertical fijo
4
Vista D

P840

Vista E

Vista F
Pasador horizontal
retirable FIGURA 4-46

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-79


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Instalación de cables fijos de la suspensión c. Instale el pasador de almacenamiento de la biela en


intermedia su agujero.
De ser necesario, instale los cables fijos de la suspensión d. Apoye la biela sobre su pasador de
intermedia de la manera siguiente. Vea la Figura 4-49, 4-50 almacenamiento.
y la 4-51 para el largo requerido y la secuencia de instalación NOTA: La guía de cables del extremo de la base de la
de los cables fijos. pluma chocará con las bielas si no se efectúa el
Los cables fijos se proporcionan en juegos equiparados paso 1 antes de intentar fijar la base a la pluma. Se
de dos y deben instalarse según esos juegos podrían causar daños.
equiparados. 2. Retire el bloque de armado y enrolle el cable en el
Vea la Figura 4-46 para el procedimiento siguiente. tambor de carga para almacenarlo.
1. Fije los eslabones de cables fijos (L5 ó L6, Vista A) con Vea la Figura 4-46 para los pasos restantes.
pasadores a los eslabones de suspensión intermedia. 3. Coloque la grúa de modo que la base quede alineada
Los eslabones deben colocarse exactamente en la con la pluma (Vista C).
posición ilustrada.
4. Propulse la máquina hacia adelante lentamente, gire la
2. Fije los cables fijos (P2 ó P3, Vista A) a los eslabones pluma y elévela y bájela según se requiera para alinear
(L5 ó L6) y coloque los cables fijos a lo largo de la parte los pasadores verticales fijos de la base con los
superior de la pluma. Las cabezas de los pasadores agujeros de conector superiores del inserto (Vista D).
de los cables fijos deben quedar orientadas hacia
dentro.
3. Instale los cables fijos restantes — en el orden correcto
— y coloque los cables fijos a lo largo de la parte PELIGRO
superior de la pluma. Las cabezas de los pasadores ¡Riesgo de vuelcos!
de los cables fijos deben quedar orientadas hacia Evite el vuelco de la grúa:
dentro. • En las grúas de orugas, no intente elevar ni bajar la
pluma y el plumín al suelo hasta haber bloqueado los
Instalación de punta de pluma superior extremos de las orugas, de ser necesario.
De ser necesario, instale la punta de pluma superior de la • En las grúas montadas sobre camión, no intente
manera siguiente: elevar ni bajar la pluma ni el plumín al suelo – sobre la
1. Eleve la punta de pluma superior a su posición en el parte trasera del vehículo – hasta que los
extremo de la parte superior de la pluma. estabilizadores estén completamente extendidos y el
vehículo esté nivelado.
2. Alinee los agujeros de conexión superiores (A,
Figura 4-45, Vista C) e instale los pasadores de 5. Consulte la tabla de capacidades correspondiente para
conexión (10). ver si es necesario bloquear las orugas para elevar la
pluma. En caso afirmativo, continúe de la manera
3. Apoye la punta de la pluma sobre el suelo. siguiente:
4. Instale los pasadores de conexión inferiores en los a. Marque el suelo en el centro de los dos rodillos
agujeros (B) mientras se eleva la pluma. delanteros o engranajes guía traseros,
Instalación del plumín dependiendo de cuál de los extremos se encuentre
más cerca a la pluma.
De ser necesario, instale el plumín.
Vea el Diagrama de bloqueo de orugas para los
Es necesario retirar la punta de pluma superior antes de requisitos de bloques.
instalar el plumín. Vea las instrucciones de instalación del
plumín en esta sección. b. Baje la pluma para desenganchar los pasadores de
conexión superiores.
Conexión de base a la pluma c. Propulse la máquina lentamente en retroceso
1. Efectúe los pasos siguientes en los extremos de ambas varios metros.
bielas de la sección de pluma adyacente a la base d. Coloque los bloques que se requieran en el suelo,
(Figura 4-47, Vista B): en los puntos marcados en el paso 5a (Vista C).
a. Suelte la biela de la posición de almacenamiento. e. Repita el paso 4 mientras se propulsa la máquina
b. Levante el extremo de la biela para quitarlo de su sobre los bloques.
escuadra.

4-80 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

6. Eleve la pluma justo lo suficiente para alinear los 7. Instale los pasadores horizontales retirables (Vista F).
agujeros de conector inferiores de la base con los
8. Baje la pluma lo suficiente para dejar el cable del
agujeros inferiores del inserto (Vista E).
malacate de la pluma holgado, de modo que el
igualador repose sobre los rieles.

ADVERTENCIA
¡Riesgo por componentes en movimiento!
Evite las lesiones graves causadas por aplastamiento:
• No se pare en el interior de la pluma al instalar los
pasadores de conector — PÁRESE FUERA DE LA
PLUMA.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-81


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

S2 ó Guía de cables de
S3 base de la pluma S2 ó L2 ó
P841
S3 L3 2
P842

L1 ó
L2 ó
L2
L3
Biela de la
pluma

Vista B
1
Vista A Almacenado
1
Orejeta de cable
Igualador de estabilización Igualador 7 8
6
P843
P844

Rieles

Vista C
3
Almacenado
Art. Descripción Vista D
1 Pasador de almacenamiento de biela 5 Agujero
L1 ó S2 ó
2 Pasador de conexión con collar y pasador A
L2 S3
retenedor (Figura 4-45, Vista B)
8 L1 ó
3 Pasador de conexión (igualador a rieles)
Vista E L2
4 Pasador de tope (igualador) Orejeta
5 Pasador de conexión (eslabones al igualador)
6 Collar
7 Pasador retenedor
8 Espaciador
9 Pasador (cable fijo de suspensión intermedia)
A1069

P1
5 L4 ó 9
9 280 pies (85,3 m) L5
P1 para servicio
pesado
solamente
L4 ó
L5
O

Demás largos de pluma


para servicio pesado y de
Vista F 9 alcance largo FIGURA 4-47
P1

4-82 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Conexión de las bielas y cables fijos al igualador accidentalmente se deslice hacia atrás en los rieles
durante el armado de los eslabones.
Las bielas y eslabones usados para conectar las bielas de la
pluma al igualador se almacenan en la guía de cables de la 7. Saque los pasadores de conexión (3, Figura 4-47, Vista
base de la pluma, como se muestra en la Figura 4-47, Vista D) de los agujeros (A) y almacénelos en los portadores
A. Para conectar las bielas de la pluma al igualador, proceda en el costado de los rieles.
de la manera siguiente: 8. Gire los eslabones (L1 ó L2, Figura 4-47, Vista D) hacia
1. Quite los pasadores de almacenamiento de bielas (1, atrás y fíjelos con pasadores al igualador. Utilice el cable
Figura 4-47, Vista A) que fijan los eslabones y bielas a la de estabilización para colocar el igualador en la posición
guía de cables de la base de la pluma. que se requiera. El espaciador (8) deberá instalarse
entre los eslabones (L1 ó L2).
2. Almacene los pasadores de almacenamiento de biela
(1, Figura 4-47, Vista B). 9. Si tiene la suspensión intermedia, proceda de la manera
siguiente:
3. Gire los eslabones (L2 ó L3, Figura 4-47, Vista B) hacia
adelante y fíjelos con pasadores a las bielas en la a. Fije los eslabones (L4 ó L5, Figura 4-47, Vista E) al
sección de la pluma que está junto a la base. Vea la igualador. La orejeta de los eslabones (L4 ó L5)
Figura 4-45, Vista B, para el detalle de fijación de la debe quedar orientada hacia dentro y los
biela al eslabón con pasadores. eslabones deben quedar colocados en la
posición que se ilustra en la Figura 4-47, Vista F.
4. Conecte un cable de estabilización a la orejeta de la
parte delantera del igualador (Figura 4-47, Vista C). El b. Fije los cables fijos de la suspensión intermedia
cable de estabilización es necesario para tirar del (P1, Figura 4-47, Vista E) con pasadores a los
igualador hacia adelante al conectar los eslabones al eslabones (L4 ó L5). Las cabezas de los
igualador. Se puede utilizar uno de tres métodos: pasadores (9) deben quedar orientadas hacia
dentro y los cables fijos deben fijarse con
• Una eslinga de cadenas de otra grúa. Pase la
pasadores a los agujeros adecuados, como se
eslinga de cadenas alrededor de la parte inferior de
muestra en la Figura 4-47, Vista F.
la polea central en la guía de cables de la base de la
pluma. 10. Mientras se sujeta el igualador con un cable de
estabilización, saque los pasadores de tope (4,
• Cable de carga del tambor de carga. Coloque el
Figura 4-47, Vista D) de los agujeros de los rieles y
cable de carga sobre la parte superior y alrededor
almacénelos en los portadores de los costados de los
de la parte inferior de la polea central en la guía de
rieles.
cables de la base de la pluma. Conéctelo a la
orejeta del igualador con un receptáculo y cuña. 11. Quite la tensión del cable de estabilización para permitir
que el igualador se deslice hacia atrás hasta donde

5.
• Malacate accionado por palanca.
Tire del igualador hacia adelante con el cable de
llegue. 4
12. Desconecte el cable de estabilización del igualador.
estabilización justo lo suficiente para soltar los
pasadores de conexión (3, Figura 4-47, Vista D) de los Instalación del cable de carga
agujeros de manejo (A) de la pluma, entre el igualador y
los rieles. Vea Enhebrado del cable de carga, en esta sección, para la
colocación y enhebrado correctos de los cables de carga en
6. Instale los pasadores de tope (4, Figura 4-47, Vista D) las puntas de pluma superior e inferior.
en los agujeros del riel del igualador más cercanos al
extremo del igualador. Es necesario instalar los Los cables de carga deberán colocarse debidamente a
pasadores de tope para evitar que el igualador través de las poleas detectoras de carga del RCL, como
se muestra en los diagramas de enhebrado.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-83


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Instalación del control limitador de • Conecte los cables eléctricos de los interruptores
elevación del bloque y conexión del limitadores a la caja de empalmes de la parte superior
de la pluma.
alambrado eléctrico
• Ajuste los interruptores limitadores de elevación del
Instale los componentes del limitador de elevación del
bloque según las instrucciones dadas en la Sección 5
bloque como se muestra en la Figura 4-48 y en el Diagrama
del Manual de servicio de la grúa.
de armado del control limitador de elevación del bloque, al
final de esta sección. • Conecte los cables eléctricos de las poleas detectoras
de carga del indicador/limitador de capacidad de carga
• Conecte el cable eléctrico del carrete de la base de la
(RCL) a la caja de empalmes de la parte superior de la
pluma a la caja de empalmes de la parte superior de la
pluma. Vea el Diagrama de armado del indicador al final
pluma.
de esta sección.
• Conecte el cable eléctrico de la parte delantera de la
• Revise el funcionamiento y la calibración del RCL según
grúa al carrete del cable.
lo indicado en la Guía de funcionamiento del RCL.

A1050 Cable de carga de Punta de pluma


extremo muerto inferior
Punta de Conjunto de
o cable activo Caja de empalmes
pluma interruptor limitador
más lento
Cadena superior

Grillete
Pasador de conexión

Peso

Cadena
Cadena

Punta de pluma inferior (secciones múltiples), Peso


plumín fijo N° 132 ó 140 (4 secciones), punta de Bloque de Peso
pluma superior extendida (4 secciones) o punta de elevació
plumín abatible inferior (secciones múltiples)
Placas de elevación
Cordón eléctrico
Bola de peso a carrete en
base de pluma
Dos cadenas impiden
Bloque de carga
que el peso gire A1050

Se muestra la pluma N° 44;


la pluma N° 44 con plumín es similar

Cadena

Grillete
Peso
ADVERTENCIA
¡Evite la posibilidad de lesiones
graves o la muerte!
Pasador de
conexión Tenga sumo cuidado cuando el bloque está
en posición vertical, puesto que existe el
riesgo de que se vuelque. Las causas
posibles de un vuelco son una superficie de
Plumín fijo N° 132 (1-3 secciones), trabajo inestable, el movimiento de la pluma
punta de pluma superior estándar o y el proceso de enhebrado.
extendida (1-3 secciones), punta de plumín
abatible superior (1 sección) Si la superficie de trabajo es inestable,
coloque el bloque contra la placa lateral.

FIGURA 4-48

4-84 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de la pluma empalmes de la plataforma giratoria (Figura 4-13,


Vista C).
Bajada de la pluma
2. Retire el conjunto limitador de elevación del bloque y
1. Prepare la grúa y la pluma de la manera siguiente: enrolle el cordón eléctrico en el carrete de la base de la
a. Coloque la grúa en la zona elegida para el pluma.
desarmado.
Retiro del bloque de carga y la bola de peso
b. Si así lo exige la tabla de capacidades, propulse los
Desconecte los cables de carga del bloque de carga y de la
rodillos delanteros de las orugas o los engranajes
bola de peso y enrolle los cables en los tambores de carga.
traseros sobre bloques de soporte.
Vea el Diagrama de bloqueo de orugas en el Desconexión de las bielas y cables fijos del igualador
Manual de tablas de capacidades para los 1. Suelte la tensión del cable del malacate de la pluma de
requisitos de bloqueo. modo que el igualador repose sobre los rieles de la base
O extienda los estabilizadores y nivele el vehículo. de la pluma.
2. Conecte un cable de estabilización a la orejeta de la
parte delantera del igualador (Figura 4-47, Vista C). El
cable de estabilización es necesario para tirar del
PELIGRO igualador hacia adelante al desconectar los eslabones
¡Riesgo de vuelcos! del igualador. Se puede utilizar uno de tres métodos:
Evite el vuelco de la grúa:
• Una eslinga de cadenas de otra grúa. Pase la
• En las grúas de orugas, no intente elevar ni bajar la eslinga de cadenas alrededor de la parte inferior de
pluma y el plumín al suelo hasta haber bloqueado los la polea central en la guía de cables de la base de la
extremos de las orugas, de ser necesario. pluma.
• En las grúas montadas sobre camión, no intente
elevar ni bajar la pluma ni el plumín al suelo – sobre la • Cable de carga del tambor de carga. Coloque el
parte trasera del vehículo – hasta que los cable de carga sobre la parte superior y alrededor
estabilizadores estén completamente extendidos y el de la parte inferior de la polea central en la guía de
vehículo esté nivelado. cables de la base de la pluma. Conéctelo a la
orejeta del igualador con un receptáculo y cuña.
2. Baje la pluma y el plumín (si lo tiene) sobre bloques a
• Malacate accionado por palanca.
nivel del suelo.
3. Tire del igualador hacia adelante con el cable de
a. Si tiene plumín, desconecte los cables fijos de
estabilización justo lo suficiente para soltar los
tope del plumín antes de que la punta del plumín
toque el suelo, pues de lo contrario se causarán
pasadores de conexión (5¸ Figura 4-47, Vista D). 4
daños. 4. Instale los pasadores de tope (4, Figura 4-47, Vista D)
en los agujeros del riel del igualador más cercanos al
b. Si tiene punta de pluma superior, retire los
extremo del igualador. Es necesario instalar los
pasadores de conexión inferiores (10,
pasadores de tope para evitar que el igualador
Figura 4-45, Vista C) de los agujeros B antes de
accidentalmente se deslice hacia atrás en los rieles
que la punta de la pluma toque el suelo, de lo
durante el desarmado de los eslabones.
contrario se causarán daños.
5. Desarme los eslabones (L1 ó L2, Figura 4-47, Vista D) y,
c. A medida que la pluma se acerca al suelo, coloque
si los tiene, los eslabones (L4 ó L5, Figura 4-47, Vista E)
bloques de soporte de por lo menos 6 pulg
del igualador.
(152 mm) de altura debajo de los cordones
inferiores en los pasadores de conexión entre la 6. Almacene los pasadores (5, Figura 4-47, Vista D) con
parte superior de la pluma y el primer inserto o entre los espaciadores (8) en los agujeros del igualador.
el inserto de transición y el inserto adyacente.
7. Instale los pasadores de almacenamiento de bielas en
Retiro del control limitador de elevación del bloque los agujeros de almacenamiento que están debajo de
las bielas y junto a la base de la pluma, como se
1. Desconecte el cordón eléctrico de la pluma del carrete muestra en la Figura 4-46, Vista B. Este paso es
de cable de la base de la pluma y conéctelo a la caja de necesario para soportar las bielas cuando se
desconecta la base de la pluma.
8. Desarme los eslabones (L2 ó L3, Figura 4-47, Vista B)
de las bielas de la pluma. Almacene los pasadores de
conexión (2) en los agujeros de las bielas.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-85


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

9. Coloque los eslabones (L1 ó L2, Figura 4-47, Vista A), Retiro del plumín
las bielas (S2 ó S3) y los eslabones (L2 ó L3) en la guía
Si tiene el plumín, retírelo.
de cables de la base de la pluma e instale los pasadores
de almacenamiento de bielas (1) como se muestra. Retiro de la punta de pluma superior
10. Mientras se sujeta el igualador con un cable de Si la tiene, instale la punta de pluma superior de la manera
estabilización, saque los pasadores de tope (4, siguiente:
Figura 4-47, Vista D) de los agujeros de los rieles y
almacénelos en los portadores de los costados de los 1. Soporte la punta de pluma superior con eslingas de
rieles. elevación fijadas a la grúa.

11. Quite la tensión del cable de estabilización hasta que los 2. Retire los pasadores superiores (10, Figura 4-45,
agujeros de manejo de la pluma del igualador queden Vista C) de los agujeros A.
alineados con los agujeros (A, Figura 4-47, Vista D) de 3. Retire la punta de pluma superior de la parte superior de
los rieles del igualador. la pluma.
12. Retire los pasadores de conexión (3, Figura 4-47, Vista Retiro de cables fijos de la suspensión intermedia
D) de los portadores de almacenamiento e instálelos en
los agujeros (A) para asegurar el igualador a los rieles. Si los tiene, retire y almacene los cables fijos y eslabones de
la suspensión intermedia. Vea la Figura 4-46, Vista A, y la
13. Quite la tensión del cable de estabilización y Figura 4-47, Vista E.
desconéctelo del igualador.
Almacenamiento de bielas de la pluma
Desconexión de base de la pluma
Efectúe los pasos siguientes en cada juego de eslabones de
1. Accione la función de elevar la pluma lentamente hasta biela, entre secciones de la pluma. Vea la Figura 4-45,
que el cable del malacate de la pluma quede tenso, Vistas A y B.
como se muestra en la Figura 4-46, Vista E. No intente
elevar la pluma con el igualador fijado a los rieles. 1. Soporte los eslabones de biela de modo que no puedan
caerse.
2. Suelte los pasadores que fijan el extremo superior de
los eslabones de la biela adyacente. Almacene el
ADVERTENCIA pasador de conexión en el extremo de la biela
¡Riesgo por caída de la pluma! adyacente.
No intente retirar los pasadores horizontales del paso 2 3. Gire los eslabones de biela hacia la parte trasera, sobre
hasta que el cable del malacate de la pluma esté tenso, la escuadra de biela.
de lo contrario la base de la pluma y los insertos caerán
con violencia. 4. Instale los pasadores de almacenamiento de bielas en
el agujero superior de todas las escuadras de biela para
2. Saque los pasadores horizontales de entre la base y el retener las bielas y eslabones para el transporte de la
inserto adyacente (Figura 4-46, Vista F). máquina.
3. Accione la función de bajar la pluma lentamente para
bajar la pluma sobre bloques de soporte de por lo Desarmado de secciones de pluma
menos 6 pulg (152 mm) de altura como se muestra en la Empiece por la parte superior de la pluma y avance hacia la
Figura 4-46, Vista C. base al desarmar los insertos.
4. Continúe bajando la pluma para desenganchar los 1. Fije las eslingas de elevación de la grúa a la parte
pasadores verticales fijos (Figura 4-46, Vista D) de los superior de la pluma.
conectores en la sección adyacente de la pluma.
2. Eleve hasta que las eslingas apenas queden tensas.
5. Propulse la pluma para alejarla de la pluma y baje la
3. Quite los pasadores horizontales de entre la parte
base de la pluma al suelo.
superior de la pluma y el inserto adyacente.
Instalación del bloque de armado 4. Eleve la parte superior de la pluma para alejarla del
Si la grúa será usada para desarmar su propia pluma, instale inserto.
el bloque de armado. 5. Repita los pasos 1 – 4 con cada sección de la pluma.

4-86 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-87


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

L1 S2 S3 L3
L2 S1 PLUMA N° 44 PARA SERVICIO PESADO
80 pies
24,4 m Grúa de orugas solamente
B1 B3 B2

L1 S2 S4 L3
L2 S1 Art.Descripción Longitud
90 pies B1 Sección de base 40 pies (12,2 m)
27,4 m
B1 B4 B2 Sección inferior 12 pies (3,7 m)
L1 S2 S3 L3 S4 Sección superior 28 pies (8,5 m)
L2 L3
S1
100 pies B2 Parte superior 30 pies (9,1 m)
30,5 m B3 Inserto 10 pies (3,0 m)
B1 B3 B4 B2
B4 Inserto 20 pies (6,1 m)
L1 S2 S4 L3 B5 Inserto estándar 40 pies (12,2 m)
L2 S4 L3
S1 B6 Inserto liviano 40 pies (12,2 m)
110 pies
33,5 m S1 Biela básica 31 pies 1 pulg (9,5 m)
B1 B4 ^ B4 B2
* S2 Biela de igualador 2 pies 8 pulg (0,8 m)
L1 S2 S3 L3 S3 Biela de inserto 9 pies 5 pulg (2,9 m)
S4 L3
L2 S4 L3 S4 Biela de inserto 19 pies 5 pulg (5,9 m)
S1
120 pies S5 Biela de inserto 39 pies 5 pulg (12,0 m)
36,6 m L1 Eslabones de igualador 1 pie 4 pulg (0,4 m)
B1 B3 B4 ^ B4 B2
* L2 Eslabones de igualador 8-1/2 pulg (216 mm)
L1 S2 S4 L3 L3 Eslabones de biela 7-1/16 pulg (179 mm)
L2 S5
L3
S1
L4 Eslabón de suspensión 10-1/2 pulg (267 mm)
130 pies intermedia (igualador)
39,6 m
B1 B4 B5 B2 L5 Eslabón de suspensión 11-1/2 pulg (292 mm)
intermedia (inserto)
S2 S3 L3
L1 S4 L3 P1 Cable fijo de 9 pies 9 pulg (3,0 m)
L2 S5
L3 S1 suspensión intermedia
140 pies
42,7 m P2 Cable fijo de 29 pies 5 pulg (9,0 m)
B1 B3 B4 B5 B2 suspensión intermedia
S2
P3 Cable fijo de 47 pies 6 pulg (14,5 m)
L1 S4 L3
L2
S4 L3
S5
suspensión intermedia
L3 S1 * Se puede usar un inserto (B5) y dos bielas (S5) en
150 pies
45,7 m
lugar de dos insertos (B4) y cuatro bielas (S4)
B1 B4 ^ B4 B5 B2
*
S2 S3 L3
L1 S4 L3
L2 S4 L3
S5 L3 S1
160 pies
48,8 m ^
B1 B3 B4 B4 B5 B2
*
S2 S4
L1 L3
L2 S5 L3
S5 L3 S1
170 pies
51,8 m
B1 B4 B5 B5 B2
S2 S3 L3
L1 S4 L3
L2 S5 L3
S5 L3 S1
180 pies
54,9 m
B1 B3 B4 B5 B5 B2

S2 S4
L1 L3 S4
L2 L3
S5 L3
S5 L3 S1
190 pies
57,9 m ^
B1 B4 B4 B5 B5 B2
*
S2 S3 L3 S4
L1 L3 S4 L3
L2 S5 L3 S5 L3 S1
200 pies
61,0 m FIGURA 4-49
B1 B3 B4 ^ B4 B5 B5 B2
*

4-88 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

S2 S4 L3
L1 S5
L2 L3 S5 L3
PLUMA N° 44 PARA
S5
210 pies
L3 S1 SERVICIO PESADO
64,0 m Grúa de orugas solamente
B1 B4 B5 B5 B5 B2

S2 S3L3 S4
L1 L3 S5
L2 L3 S5 L3 S5 L3 S1
220 pies
67,1 m
B1 B3 B4 B5 B5 B5 B2

S2 S4 L3
L1 S4 L3
L2 S5 L3 S5 L3 S5 L3 S1
230 pies
70,1 m ^
B1 B4 B4 B5 B5 B5 B2
*
S2 S3 L3 S4
L1 L3 S4 L3
L2 S5 L3 S5 L3 S5 L3 S1
240 pies
73,2 m ^
B1 B3 B4 B4 B5 B5 B5 B2
*
S2 S4 L3
L1 S5 L3
L2 S5 L3 S5 L3 S5 L3 S1
250 pies
76,2 m
B1 B4 B5 B5 B5 B5 B2

S2 S3L3 S4
L1 L3 S5
L2 L3 S5 L3 S5 L3 S5 L3 S1
260 pies
79,2 m
B1 B3 B4 B5 B5 B5 B5 B2

S2 S4 L3
L1 S4 L3 S5
L2 L3 S5 L3 S5 L3 S5 L3 S1
270 pies
82,3 m
B1 B4
*
^ B4 B5 B5 B5 B5 B2 4
L1 S2 S3 L3
L4 L2 S4 L3
P1 S4 L3
P2 S5
L3
S5
L3
P3 S5
L3
S5
P3 L5 L3
S1
280 pies
85,3 m ^
B1 B3 B4 B4 B5 B5 B5 B6 B2
*

L1 S2 S4
L4 L2 L3
S5
P1 L3
S5
L3
P3 S5
L3
S5
L3
S5
P3 L5 L3
S1
290 pies
88,4 m
B1 B4 B5 B5 B5 B5 B6 B2

L1 S2 S3 L3
L4 L2 S4 L3
P1 P1 S5
L3
S5
L3
P3 S5
L3
S5
L3
S5
P3 L5 L3
S1
300 pies
91,4 m
B1 B3 B4 B5 B5 B5 B5 B6 B2

FIGURA 4-49 continuación

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-89


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

L1 S2 S3 L3
L2 S1
80 pies
24,4 m
B1 B3 B2
PLUMA N° 44A PARA SERVICIO PESADO
L1 S2
L2
S4 L3
S1
Grúa montada en camión solamente
90 pies
27,4 m
B1 B4 B2 Art. Descripción Longitud
L1 S2 S3 L3 S4 B1 Sección de base 40 pies (12,2 m)
L2 L3
S1
100 pies Sección inferior 12 pies (3,7 m)
30,5 m Sección superior 28 pies (8,5 m)
B1 B3 B4 B2
B2 Parte superior 30 pies (9,1 m)
L1 S2 S4
L2
L3 S4 L3
B3 Inserto 10 pies (3,0 m)
S1
110 pies B4 Inserto 20 pies (6,1 m)
33,5 m B5 Inserto estándar 40 pies (12,2 m)
B1 B4 ^ B4 B2
* B6 Inserto liviano 40 pies (12,2 m)
L1 S2 S3 L3 S4
B7 Inserto pesado 40 pies (12,2 m)
L2 L3 S4 L3
S1
S1 Biela básica 31 pies 1 pulg (9,5 m)
120 pies S2 Biela de igualador 2 pies 8 pulg (0,8 m)
36,6 m S3 Biela de inserto 9 pies 5 pulg (2,9 m)
B1 B3 B4 ^ B4 B2
* S4 Biela de inserto 19 pies 5 pulg (5,9 m)
L1 S2 S4 L3 S5 Biela de inserto 39 pies 5 pulg (12,0 m)
L2 S5
L3
S1 L1 Eslabones de igualador 1 pie 4 pulg (0,4 m)
130 pies L2 Eslabones de igualador 8 pies 1/2 pulg (216 mm)
39,6 m
B1 B4 B7 B2 L3 Eslabones de biela 7-1/16 pulg (179 mm)
L4 Eslabón de suspensión 10-1/2 pulg (267 mm)
S2 S3 L3
L1 S4 L3 intermedia (igualador)
L2 S5
L3
140 pies
S1 L5 Eslabón de suspensión 11-1/2 pulg (292 mm)
42,7 m intermedia (inserto)
B1 B3 B4 B7 B2
P1 Cable fijo de suspensión 9 pies 9 pulg (3,0 m)
S2 S4
intermedia
L1 L3 S4 L3
L2 S5
L3
P2 Cable fijo de suspensión 29 pies 5 pulg (9,0 m)
S1
150 pies intermedia
45,7 m P3 Cable fijo de suspensión 47 pies 6 pulg (14,5 m)
B1 B4 ^ B4 B7 B2
* intermedia
L1
S2 S3 L3
S4 L3 * Se puede usar un inserto (B7) y dos bielas (S5) en lugar
L2 S4 L3
S5 L3 de dos insertos (B4) y cuatro bielas (S4). Instale el
S1
160 pies inserto (B7) junto a la base de la pluma (B1) o junto al
48,8 m inserto (B3).
B1 B3 B4 ^ B4 B7 B2
* ** Se puede usar un inserto (B5) y dos bielas (S5) en lugar
L1
S2 S4 L3
de dos insertos (B4) y cuatro bielas (S4). Instale el
L2 S5 L3 inserto (B5) junto a la parte superior de la pluma (B2)
S5 L3
170 pies
S1 o junto al inserto liviano (B6).
51,8 m
B1 B4 B7 B7 B2

S2 S3 L3
L1 S4 L3
L2 S5 L3
S5 L3 S1
180 pies
54,9 m
B1 B3 B4 B7 B7 B2

S2 S4
L1 L3 S4
L2 L3
S5 L3
S5 L3 S1
190 pies
57,9 m
B1 B4 B4 B7 B7 ^ B2
**
S2 S3 L3 S4
L1 L3 S4 L3
L2 S5 L3 S5 L3 S1
200 pies
61,0 m ^
B1 B3 B4 B4 B7 B7 B2
** FIGURA 4-50

4-90 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

S2 S4 L3
PLUMA N° 44A PARA SERVICIO
L1 S5
L2 L3 S5 L3 PESADO
S5 L3
210 pies
S1 Grúa montada en camión
64,0 m
B1 B4 B7 B7 B5 B2
solamente
S2 S3L3 S4
L1 L3 S5
L2 L3 S5 L3 S5 L3 S1
220 pies
67,1 m
B1 B3 B4 B7 B7 B5 B2

S2 S4 L3
L1 S4 L3
L2 S5 L3 S5 L3 S5 L3 S1
230 pies
70,1 m
B1 B4 B4 B7 B7 B5 ^ B2
**
S2 S3 L3 S4
L1 L3 S4 L3
L2 S5 L3 S5 L3 S5 L3 S1
240 pies
73,2 m
B1 B3 B4 B4 B7 B7 B5 ^ B2
**
S2 S4 L3
L1 S5 L3
L2 S5 L3 S5 L3 S5 L3 S1
250 pies
76,2 m
B1 B4 B7 B7 B5 B5 B2

S2 S3L3 S4
L1 L3 S5
L2 L3 S5 L3 S5 L3 S5 L3 S1
260 pies
79,2 m
B1 B3 B4 B7 B7 B5 B5 B2

S2 S4 L3
L1 S4 L3 S5
L2 L3 S5 L3 S5 L3 S5 L3 S1
270 pies
82,3 m

4
B1 B4 B4 B7 B7 B5 B5 ^ B2
**
L1 S3 L3
L4 L2 S4 L3
S4 L3
S2P1 S5
P2 L3
S5
L3
P3 S5
L3
S5
P3 L5 L3
S1
280 pies
85,3 m ^
B1 B3 B4 B4 B7 B7 B5 B6 B2
**
L1 S2 S4
L4 L2 L3
S5
P1 L3
S5
L3
P3 S5
L3
S5
L3
S5
P3 L5 L3
S1
290 pies
88,4 m
B1 B4 B7 B7 B5 B5 B6 B2

L1 S2 S3 L3
L4 L2 S4 L3
P1 P1 S5
L3
S5
L3
P3 S5
L3
S5
L3
S5
P3 L5 L3
S1
300 pies
91,4 m
B1 B3 B4 B7 B7 B5 B5 B6 B2

FIGURA 4-50 continuación

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-91


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

S3 S5
PLUMA N° 44 DE ALCANCE LARGO
L2 L4 S5 L4
L3 S6 L4 S2
Grúa de orugas solamente
L4
S1 L1
190 pies
57,9 m ^
B1 B5 B5 B6 B2 B3
*
S3 S4 L4 S5
L2 L4 S5 L4
L3 S6 L4 S2 L4 S1 L1
200 pies
61,0 m ^
B1 B4 B5 B5 B6 B2 B3
*
S3 S5 L4
L2 S6
L3 L4 S6 L4 S2 L4 S1 L1
210 pies
64,0 m
B1 B5 B6 B6 B2 B3

S3 S4L4 S5
L2 L4 S6
L3 L4 S6 L4 S2 L4 S1 L1
220 pies
67,1 m
B1 B4 B5 B6 B6 B2 B3

S3 S5 L4
L2 S5 L4
L3 S6 L4 S6 L4 S2 L4 S1 L1
230 pies
70,1 m
B1 B5 ^ B5 B6 B6 B2 B3
*
S3 S4 L4 S5
L2 L4 S5 L4
L3 S6 L4 S6 L4 S2 L4 L1
S1
240 pies
73,2 m
B1 B4 B5 ^ B5 B6 B6 B2 B3
*
S3 S5 L4
L2 S6 L4
L3 S6 L4 S6 L4 S2 L4 L1
250 pies S1
76,2 m
B1 B5 B6 B6 B6 B2 B3

S3 S4L4 S5
L2 L4 S6
L3 L4 S6 L4 S6 L4 S2 L4 S1 L1
260 pies
79,2 m
B1 B4 B5 B6 B6 B6 B2 B3

S3 S5 L4
L2 S5 L4 S6
L3 L4 S6 L4 S6 L4 S2 L4 S1 L1
270 pies
82,3 m
B1 B5 ^ B5 B6 B6 B6 B2 B3
*
S3 S4 L4 S5 L4
L2 S5 L4
L3 S6 L4 S6 L4 S6 L4 S2 L4 L1
S1
280 pies
85,3 m ^
B1 B4 B5 B5 B6 B6 B6 B2 B3
*
S3 S5 L4
L2 S6 L4
L3 S6 L4 S6 L4 S6 L4 S2 L4 L1
290 pies S1
88,4 m
B1 B5 B6 B6 B6 B6 B2 B3

FIGURA 4-51

4-92 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Art. Descripción Tamaño Art. Descripción Tamaño


B1 Sección de base 40 pies (12,2 m) S5 Biela de inserto 19 pies 5 pulg (5,9 m)
Sección inferior 12 pies (3,7 m) S6 Biela de inserto 39 pies 5 pulg (12,0 m)
Sección superior 28 pies (8,5 m) L1 Eslabones básicos 1 pie 3 pulg (0,4 m)
B2 Inserto de transición 40 pies (12,2 m) L2 Eslabones de igualador 1 pie 4 pulg (0,4 m)
B3 Parte superior 30 pies (9,1 m) L3 Eslabones de igualador 8-1/2 pulg (216 mm)
B4 Inserto 10 pies (3,1 m) L4 Eslabones de biela 7-1/16 pulg (179 mm)
B5 Inserto 20 pies (6,1 m) L5 Eslabón de suspensión 10-1/2 pulg (267 mm)
intermedia (igualador)
B6 Inserto estándar 40 pies (12,2 m) L6 Eslabón de suspensión 11-1/2 pulg (292 mm)
intermedia (inserto)
B7 Inserto liviano 40 pies (12,2 m) P1 Cable fijo de suspensión 9 pies 9 pulg (3,0 m)
intermedia
S1 Biela básica 3 pies 5 pulg (12,0 m) P2 Cable fijo de suspensión 47 pies 6 pulg (14,5 m)
intermedia
S2 Biela de transición 29 pies 5 pulg (9,0 m) P3 Cable fijo de suspensión 29 pies 5 pulg (9,0 m)
intermedia
S3 Biela de igualador 2 pies 8 pulg (0,8 m)
S4 Biela de inserto 9 pies 5 pulg (2,9 m)
* Se puede usar un inserto (B6) y dos bielas (S6) en lugar de dos insertos (B5) y cuatro bielas (S5)
*** En las máquinas M-250 y 2250 serie 1, se requieren dos insertos livianos (B7). En las máquinas M-250 serie 2 y 2250 series
2 y 3, se requiere un inserto liviano (B7).

PLUMA N° 44 DE ALCANCE LARGO


L2 S3 S4 L4
Grúa de orugas solamente
L5 L3 S5 L4
P1 P1 S6
L4
S6 L4
P2 S6 L4
S6 L4
S2 L4
P2 L6 S1 L1
300 pies
91,4 m
B1 B4 B5 B6 B6 B6 B7 B2 B3

L2 S3
L5 L3
S5
P3
L4 S5 L4
S6 L4
S6
4
L4
P2 S6
L4
S6 L4
S2 L4
P2 L6 S1 L1
310 pies
94,5 m
B1 B5 ^ B5 B6 B6 B6 B7 B2 B3
*
L2 S3 S4 L4 S5
L5 L3 L4 S5
P1 L4
S6
P3 L4
S6
L4
S6
P2 L4
S6
L4 S2
P2 L6 L4
S1 L1
320 pies
97,5 m
B1 B4 B5 ^ B5 B6 B6 B6 B7 B2 B3
*
L2 S3 S5 L4
L5 L3 S6
P1 P1 L4
S6
P3 L4
S6
L4
S6
P2 L4
S6
L4 S2
P2 L6 L4
S1 L1
330 pies
100,6 m
B1 B5 B6 B6 B6 B6 ó B7 B7 B2 B3
***
FIGURA 4-51 continuación

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-93


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Suplementos de 0,029 pulg (0,737 mm) y 0,059 pulg


(1,499 mm) de grosor instalados de modo igual en ambos
extremos de cada grupo de poleas para limitar el juego
Grupo de axia a 0,030 pulg (0,762 mm)
poleas
A537

Arandela
Arandela
plana
plana

Tuerca de
Perno tope elástica
Soporte
Montura Vista con los dos grupos
Protector
exteriores de poleas retirados
de cables

P778

Punta de pluma inferior

Grupo de Vista con los dos grupos


Montura poleas exteriores de poleas
instalados

Eje
(cada grupo de poleas) Arandela
plana
Tuerca de
tope elástica Perno
Tuerca de anillo
Arandela (cada grupo de poleas)
plana Protector
de cables

Suplementos de 0,029 pulg (0,737 mm) y 0,059 pulg


(1,499 mm) de grosor instalados de modo igual en ambos
extremos de cada grupo de poleas para limitar el juego
axial a 0,030 pulg (0,762 mm) FIGURA 4-52

4-94 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-95


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

POLEAS DE PUNTA DE PLUMA INFERIOR 9. Instale suplementos de grosor igual en ambos extremos
de los dos espaciadores para limitar el juego lateral a
Generalidades 0,030 pulg (0,762 mm).
La punta inferior de la pluma N° 44 ó 44A con parte superior 10. Instale el perno con las arandelas planas y apriete la
para servicio pesado tiene nueve poleas — tres grupos de tuerca de tope elástica bien firme.
tres poleas cada uno, como se muestra en la Figura 4-53.
Instalación de dos grupos exteriores de
Cada grupo de poleas se fija en un eje separado por medio
de una tuerca de anillo. Los grupos de poleas están
poleas
soportados por monturas y se fijan a la punta de pluma Efectúe los pasos siguientes para instalar los dos grupos
inferior por medio de un perno y una tuerca de tope elástica. exteriores de poleas:
Para poder utilizar la grúa con ciertos largos de pluma es • Antes de instalar la parte superior de la pluma al
necesario retirar los dos grupos exteriores de poleas. Vea la armarla, o
Tabla de capacidades para determinar los largos de pluma
• Después de haber acortado la pluma a un largo que
que requieren el retiro de los grupos exteriores de poleas.
permita el uso de los dos grupos exteriores de
poleas.
1. Coloque la parte superior de la pluma o la pluma en una
ADVERTENCIA posición tal que el protector de cables central apenas
¡Riesgo de vuelco de la grúa! toque el suelo.
No intente elevar la pluma sin antes haber retirado los 2. Retire la tuerca de tope elástica y el perno.
dos grupos exteriores de poleas, si así lo especifica la
Tabla de capacidades para el largo de la pluma. La parte 3. Quite el espaciador y los suplementos de ambos lados
trasera de la grúa se volcará hacia adelante cuando se de la punta de pluma inferior y almacénelos.
eleva la pluma si no se efectúa este paso. 4. Instale un grupo exterior de poleas en las monturas de
Se podría causar la muerte o lesiones graves al personal. ambos lados de la punta de pluma inferior.
5. Instale suplementos de grosor igual en ambos extremos
Retiro de dos grupos exteriores de poleas
de los dos grupos de poleas para limitar el juego lateral
Efectúe los pasos siguientes para retirar los dos grupos a 0,030 pulg (0,762 mm).
exteriores de poleas:
6. Instale el perno con las arandelas planas y apriete la
• Antes de instalar la parte superior de la pluma al tuerca de tope elástica bien firme.
armarla, o
7. Instale un protector de cables sobre los dos grupos de
• Antes de alargar la pluma a una longitud que poleas.
requiera el retiro de los dos grupos exteriores de
8. Fije los protectores de cables de modo seguro a la parte
poleas.
superior de la pluma con los tornillos, arandelas de
1. Coloque la parte superior de la pluma o la pluma en una seguridad y tuercas provistos.
posición tal que los protectores de cables apenas
toquen el suelo. Engrase de cojinetes de polea
2. Saque los tornillos que fijan los dos protectores Engrase cada cojinete de polea manualmente con grasa
exteriores de cables a la parte superior de la pluma. NGLI EP N° 2 durante el armado.
3. Eleve la parte superior de la pluma o la pluma hasta que Cerciórese de también llenar las cavidades entre el cojinete
la punta inferior quede libre de los protectores de y los sellos con grasa.
cables.
Ajuste del juego axial de cojinetes
4. Retire y almacene los protectores de cables.
Efectúe los pasos siguientes cuando se arme un grupo de
5. Coloque la parte superior de la pluma o la pluma en una poleas.
posición tal que el protector de cables central apenas
toque el suelo. 1. Instale tres conjuntos de polea en el eje.

6. Retire la tuerca de tope elástica y el perno. 2. Limpie las roscas del eje y de la tuerca de anillo con un
disolvente.
7. Empuje o tire de los dos grupos exteriores de poleas
para quitarlos de la punta de pluma inferior y 3. Aplique pasta Loctite TL277 ó una pasta selladora
almacénelos. equivalente a las roscas del eje.

8. Instale un espaciador en ambos lados de la punta de 4. Instale la tuerca de anillo y apriétela a 50 – 100 lb-pie
pluma inferior en lugar de los grupos de poleas. (68 – 136 Nm) para eliminar el juego axial del cojinete
en el eje.

4-96 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Base de punta Pasador


superior vertical fijo
Biela
Vista B Vista C Vista D

Apoyo de
biela
Parte
superior de Pasador
la pluma

Eslabón
Puntal de punta
de riostra Inserto de pluma de Parte superior de pluma
40 pies (12,2 m) de la pluma (almacenado)
Vista A

A1143

Base de punta de Parte superior de


pluma superior punta de pluma
superior extendida
Vista F Vista E
Eslabón de
riostra

4
1 3

Conector
de inserto
Pasador
2
horizontal
retirable

Art. Descripción
Exterior de 1 Pasador vertical fijo
la pluma 4 2 Arandela (pasador vertical fijo)
3 Pasador retenedor con pasadores hendidos
4 Pasador horizontal retirable – 10-27/32 pulg (275 mm) de
largo – con pasadores hendidos

Orejeta Inserto FIGURA 4-53

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-97


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

GUÍA DE APAREJOS DE PUNTA DE PLUMA 4. Instale los eslabones de riostra de la punta superior si
SUPERIOR EXTENDIDA éstos no han sido previamente instalados. Es necesario
instalar eslabones de riostra de la punta superior entre
Generalidades los insertos en las posiciones mostradas en la Vista A.
Este tema contiene las instrucciones de instalación y retiro a. De ser necesario, separe los insertos de pluma para
de la punta de pluma superior extendida en la pluma N° 44 dar espacio suficiente para la instalación de los
con parte superior para servicio pesado. eslabones.
La punta de pluma superior extendida se compone de una b. Eleve el eslabón de riostra a su posición en el lado
base de 5 pies (1,5 m) y una parte superior de 20 pies del inserto.
(6,1 m) que proporcionan un largo de 25 pies (7,6 m) como La orejeta de los agujeros de conexión
se muestra en la Figura 4-53. inferiores del eslabón debe quedar hacia el
En estas instrucciones se da por supuesto que la pluma ha exterior de la pluma. (Vista F)
sido completamente instalada y que está lista para el c. Eleve el eslabón de riostra y enganche el agujero
funcionamiento. del eslabón con la arandela (3, Vista F) del lado
Requisitos de la grúa auxiliar inferior del conector del inserto.

No se requiere una grúa auxiliar. Vea Pesos de la grúa, en la d. Instale el pasador retenedor (4, Vista F) a través de
Sección 1 de este manual, para los pesos de los los agujeros en el lado de la base del eslabón para
componentes de la punta de pluma superior extendida. evitar que el eslabón se caiga del inserto.
e. Repita los pasos 4b – 4d en el inserto de riostra del
Diagrama de disposición otro lado de la pluma.
Los componentes de la punta de pluma superior extendida f. Vuelva a conectar los insertos de la pluma.
(parte superior, base, cables fijos) deben armarse en el
orden correcto, según las instrucciones dadas a Reemplace los pasadores de conexión
continuación y según el Diagrama de armado de la punta de horizontales estándar con los pasadores de
pluma superior extendida dado al final de esta sección. 10-27/32 pulg (275 mm) de largo (5, Vista F)
provistos con el eslabón de riostra.
• Vea las Figuras 4-54 y 4-55 para determinar la cantidad
y longitud de los cables fijos que se necesitarán. Fijación de la punta de pluma superior extendida
• Vea la Tabla de capacidades de la pluma de grúa NOTA: El puntal de la punta de pluma superior extendida
elevadora correspondiente para las limitaciones del se envía en la posición de almacenamiento en la
largo de la pluma. base (Figura 4-53 ,Vista A).

PRECAUCIÓN
ADVERTENCIA ¡Evite dañar los equipos!
¡Riesgo de desplome de punta de pluma superior! Si las bielas caen de sus soportes, dañarán los controles.
Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare Manipule la punta superior con cuidado, de modo que las
sobre, dentro ni debajo de la punta de pluma superior bielas permanezcan asentadas en sus soportes
extendida durante el armado o el desarmado. Siempre (Figura 4-53, Vista C).
párese fuera de la punta de pluma superior extendida al
instalar o retirar los pasadores de conexión. Si la punta de pluma superior extendida se envía armada:
1. Eleve la punta de pluma superior extendida a su
Instalación de la punta de pluma superior posición en el extremo de la parte superior de la pluma.
extendida 2. Alinee los agujeros de la base de la punta de pluma
Preparación de la pluma superior extendida con los agujeros de la parte superior
de la pluma e instale los pasadores de conexión
Vea la Figura 4-53 para el procedimiento siguiente. (Figura 4-53, Vista B).
1. Baje la pluma al suelo. Coloque bloques de soporte de 3. Verifique que las cabezas de pasadores de la parte
ser necesario. superior queden orientadas hacia fuera.
2. Retire el cable de carga de la punta de pluma superior,
si lo tiene.
3. Retire y almacene la punta de pluma superior.

4-98 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Si la punta de pluma superior extendida se envía base. Las secciones de base y superior tienen
desarmada: conectores FACT™:
1. Eleve la base de la punta de pluma superior extendida a • Los conectores superiores están unidos por
su posición en el extremo de la parte superior de la pasadores verticales fijos que se enganchan en los
pluma. agujeros de la sección adyacente (Figura 4-53,
Vista C).
2. Alinee los agujeros de la base de la punta de pluma
superior extendida con los agujeros de la parte superior • Los conectores inferiores están unidos por medio
de la pluma e instale los pasadores de conexión de pasadores horizontales retirables (Figura 4-53,
(Figura 4-53, Vista B). Instale bloques de soporte Vista E).
debajo de la parte superior de la base. 4. Verifique que las cabezas de pasadores de la parte
3. Eleve la parte superior de la punta superior extendida a superior queden orientadas hacia fuera.
su posición en la parte superior de la base y fíjela a la

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-99


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Vista C 1

P1
L4 P3 P2 3
L2 L1
5 2
4 Pasador

Vista B Vista D
L4 L3
P3
P1

Vista A

A1143

L2
4 2
5
L1

Pasador
1
3

Vista E
Pasador
P2 P1

Art. Descripción Art. Descripción


1 Puntal de pluma superior extendida L2 Eslabón de 12 pulg (305 mm)
2 Pasador L3 Eslabón de 54 pulg (1,4 m)
3 Separador L4 Eslabón de 12 pulg (305 mm)
4 Separador P1 Cable fijo de punta de pluma superior extendida de 20 pies 10 pulg (6,4 m)*
5 Pasador con collar P2 Cable fijo básico de riostra de 65 pies 7 pulg (20,0 m)*
6 Eslabón de riostra P3 Cable fijo de riostra de 7 pies 4 pulg (2,2 m)*
L1 Eslabón de 10 pulg (254 mm)
* Se requieren dos de c/u

FIGURA 4-54

4-100 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Instalación de separadores 4. Utilice los pasadores (5) para fijar los cables fijos P2 a
las orejetas del separador (4) (Vista E).
Vea la Figura 4-54, Vistas C y E, para el procedimiento
siguiente. Coloque los cables fijos P2 en el suelo, junto a la pluma.
1. Utilice el pasador (2) para fijar los eslabones L1 y L2 al Elevación del puntal de la punta de pluma superior
puntal de la punta superior (1). extendida
2. Levante el separador (3) a su posición y fíjelo con
Vea la Figura 4-55 para el procedimiento siguiente.
pasadores a los eslabones L1. Permita que el separador
(3) penda de la parte superior del puntal. 1. Utilice eslingas apropiadas para fijar el gancho de la
grúa auxiliar a la parte superior del puntal de la punta de
3. Levante el separador (4) a su posición y fíjelo con
pluma superior extendida (Vista A).
pasadores a los eslabones L2. Coloque el separador
cuidadosamente sobre el puntal (1) de nuevo. 2. Eleve el puntal de la punta de pluma superior extendida
lentamente con una grúa auxiliar hasta que los cables
Instalación de cables fijos fijos de riostra P2 tengan holgura suficiente para poder
Vea la Figura 4-54 para el procedimiento siguiente. fijarlos a los cables fijos P3 con pasadores. Tenga
sumo cuidado de evitar aplicarle cargas laterales al
NOTA: Los cables fijos se proporcionan en juegos puntal al elevarlo.
equiparados de dos cada uno y deben instalarse
en juegos — el cable fijo de un lado debe 3. Fije los cables fijos de riostra P2 con pasadores a los
corresponder con el cable fijo del lado opuesto. cables fijos P3.
1. Fije los cables fijos P1 de la punta superior con 4. Utilice la grúa auxiliar para bajar el puntal hacia adelante
pasadores a los eslabones L1 (Vista E). hasta que los cables fijos P3 queden tensos y soporten
el puntal.
Fije el otro extremo de los cables fijos P1 con pasadores
a los eslabones L3 de la parte superior de la pluma 5. Desenganche la grúa auxiliar.
superior (Vista D). Conexión de cable fijo de tope
2. Fije los eslabones L4 con pasadores a los eslabones de
1. Eleve la pluma lentamente hasta que la punta superior
riostra (6) (Vista B).
quede soportada por los cables fijos de riostra P4 y los
3. Sujete los cables fijos P3 con pasadores a los cables fijos P1 de la punta superior.
eslabones L4 (Vista B).
2. Fije los cables fijos P4 con pasadores a las orejetas de
las puntas de pluma superior e inferior (Figura 4-55,
Vista C).

P2

4
P3
Vista B
P2 P2
(tenso) (holgado)

P3
Vista A
P1

A1143

Parte
superior de
Vista C
la pluma
Base de punta
Art. Descripción
superior
P1 Cable fijo de punta de pluma superior extendida de
20,10 pies (6,4 m) Orejeta de
P2 Cable fijo básico de riostra de 65 pies 7 pulg (20,0 m) punta de
P3 Cable fijo de riostra de 7,4 pies (2,2 m) pluma
P4 Cable fijo de tope de punta superior de 5,5 pies (1,6 m) inferior
(se requieren 2)
Pasador P4 Pasador
FIGURA 4-55

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-101


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Vista C
Vista B Enhebrado
Cable (visto desde cabina)
Punta de pluma
superior
Receptáculo de
extendida
cuña de extremo
muerto

Polea
izquierda

Poleas
13-5/16 pulg
detectoras
(338 mm)
Cable de carga

2
SECCIONES
Vista A

Guía de
cables de Bloque de carga
A483
parte
superior de 3 SECCIONES 4 SECCIONES
la pluma
= Ubicación sugerida del peso para el
Punta de pluma
control limitador de elevación del bloque
superior
extendida

A1143 FIGURA 4-56

Instalación del cable de carga de armado del control limitador de elevación del bloque, al
final de esta sección.
Vea la Figura 4-56 para la colocación y enhebrado correctos
del cable de carga en la punta de pluma superior. La polea • Conecte los cables eléctricos del plumín a la caja de
guía izquierda de la parte superior de la pluma se usa para empalmes de la parte superior de la pluma.
colocar el cable de carga hacia la punta superior extendida. • Conecte los cables eléctricos de los interruptores
La polea debe quedar colocada de la forma ilustrada en limitadores a la caja de empalmes de la punta de pluma
la Vista B. superior.
Los cables de carga deberán colocarse debidamente a • Ajuste el interruptor limitador de elevación del bloque
través de las poleas detectoras de carga del RCL, como según las instrucciones dadas en la Sección 5 del
se muestra en los diagramas de enhebrado. Manual de servicio de la grúa.
Instalación del control limitador de elevación del • Conecte los cables eléctricos de las poleas detectoras
bloque y conexión del alambrado de carga del indicador/limitador de capacidad de carga
Instale los componentes del limitador de elevación del (RCL) a la caja de empalmes de la parte superior de la
bloque como se muestra en la Figura 4-48 y en el Diagrama pluma. Vea el Diagrama de armado del indicador al final
de esta sección.
• Revise el funcionamiento y la calibración del RCL según
lo indicado en la Guía de funcionamiento del RCL.

4-102 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Retiro de la punta de pluma superior 1. Utilice eslingas apropiadas para fijar el gancho de la
extendida grúa auxiliar a la parte superior del puntal de la punta de
pluma extendida (Figura 4-55, Vista A).
2. Tire del puntal lentamente hacia la grúa auxiliar hasta
que los cables fijos de riostra P2 queden holgados y
PELIGRO puedan soltarse de los cables fijos P3 (Figura 4-55,
¡Riesgo de desplome de la punta superior! Vista A).
Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
sobre las secciones de la punta de pluma superior Procure no elevar la parte superior de la pluma ni la
extendida, ni dentro ni debajo de ellas, durante el punta superior extendida.
desarmado. Siempre párese fuera de la punta de pluma Tenga sumo cuidado de evitar aplicarle cargas
superior extendida al retirar los pasadores de conexión. laterales al puntal.
Soporte la punta de pluma superior extendida de modo 3. Desconecte los cables fijos de riostra P2 de los cables
adecuado antes de sacar los pasadores. Bloquee las fijos P3. Coloque los cables fijos de riostra en el suelo, a
secciones en los puntos de conexión. lo largo de la pluma.
Bajada de la pluma 4. Mueva el puntal lentamente hacia adelante con la grúa
auxiliar y bájelo sobre la base de la punta superior
PRECAUCIÓN (Figura 4-54, Vista E).
¡Daños al tope de la punta de la pluma! Tenga sumo cuidado de evitar aplicarle cargas
No permita que la punta de pluma superior extendida laterales al puntal al bajarlo.
toque el suelo hasta que se hayan desconectado los 5. Desconecte la grúa auxiliar del puntal.
cables fijos de la punta de pluma superior extendida.
Retiro de cables fijos
1. Baje la pluma hasta que la punta superior extendida se
1. Desconecte los cables fijos de riostra P2 del separador
encuentre a aproximadamente 1 pie (305 mm) de tocar
(4) (Figura 4-54, Vista E).
el suelo.
2. Desconecte los cables fijos P3 y los eslabones L4
2. Desconecte el cordón eléctrico del limitador de
(Figura 4-54, Vista B).
elevación del bloque de la punta de pluma superior y de
las cajas de empalmes. Almacene el cable. 3. Enrolle los cables fijos de riostra.
3. Retire el cable de carga y las cadenas y pesos del Almacene los cables fijos y eslabones para uso futuro.
limitador de elevación del bloque de la punta superior.
4. Desconecte los cables fijos del tope de la punta superior
de las orejetas de la punta de pluma inferior
Retiro de los separadores
Vea la Figura 4-54, Vistas C y E, para el procedimiento
4
(Figura 4-55, Vista C). siguiente. Se necesitará una grúa auxiliar para retirar los
separadores.
5. Baje la pluma y la punta superior extendida sobre
bloques a nivel del suelo. 1. Suelte el separador (4) y retírelo de los eslabones L2.
2. Suelte el separador (3) y retírelo de los eslabones L1.
Bajada del puntal de la pluma superior
extendida 3. Suelte y retire los eslabones L1 y L2.

Retiro de la punta de pluma superior extendida


1. Si así se desea, suelte y retire la parte superior de la
ADVERTENCIA punta de pluma superior extendida de la base
¡Riesgo de caída del puntal! (Figura 4-53, Vistas C y E).
No desconecte los cables fijos de riostra hasta que el 2. Suelte y retire la base de la punta de pluma superior
puntal esté soportado y los cables fijos estén holgados. extendida de la parte superior de la pluma (Figura 4-53,
Vista B).

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-103


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

4-104 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Limitaciones de manejo de la pluma


(La velocidad de propulsión no deberá exceder de 1/2 milla/h [0,8 km/h])
Peso máximo suspendido
Largo máximo de la pluma Composición de la pluma
en punta de pluma
pies (m) (Notas 1, 2)
lb (kg)

100 (30,5) Base, insertos, parte superior, punta de pluma superior 12 500 (5670)
110 (33,5) Base, insertos, parte superior, punta de pluma superior 9000 (4082)
120 (36,6) Base, insertos, parte superior, punta de pluma superior 5500 (2495)
130 (39,6) Base, insertos, parte superior, punta de pluma superior 3000 (1361)
Base, insertos, parte superior con
140 (42,7) 0
bloque de carga y bola de peso retirados
Nota 1: El pórtico se encuentra en la posición intermedia para todos los largos de la pluma.
Nota 2: La pluma tiene instalados todos sus aparejos con las bielas fijadas entre el igualador y la parte superior de la pluma para todos los
largos de pluma.

Pata de brazos
posteriores
Biela de
almacenamiento
Cable fijo de
retención

Vista B
(2 puntos)

4
A1104
Vista A Bloque Gancho y
Superficie firme y con
de carga bola de peso
soporte uniforme, con
menos de 1% de desnivel
Pórtico

Vista C
(2 puntos)
Cable fijo de retención de
13 pies 1 pulg (4,0 m)

Pasador C Contrapeso
Eslabones B serie 1

Pasador A
Adaptador del
contrapeso
FIGURA 4-57

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-105


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

MANEJO DE LA PLUMA — CON PÓRTICO a. Utilice el pasador (A) para fijar los eslabones (B) al
EN POSICIÓN INTERMEDIA adaptador del contrapeso (Figura 4-57, Vista C).
b. Abra la biela de almacenamiento de la pata de
Generalidades brazos posteriores (Figura 4-57, Vista B) y baje el
Este tema contiene las instrucciones de propulsión de grúas cable fijo de retención de su posición de
provistas de un pórtico que puede elevarse a la posición almacenamiento.
intermedia.
c. Utilice el pasador (C) para fijar el cable fijo de
La posición intermedia del pórtico proporciona una retención a los eslabones (B, Figura 4-57, Vista C).
separación mínima para propulsar la máquina con la pluma
d. Asegúrese de instalar los pasadores hendidos y
al reducir la altura total de la grúa a 23 pies (7 m).
abrirlos.
• Vea la Figura 4-57 para los límites de largo de la pluma
6. Extienda los cilindros de elevación del pórtico
y de peso suspendido.
completamente para elevarlo. Vea Elevación del pórtico
• Vea Elevación y bajada del pórtico para las con la pluma con todos sus aparejos instalados para las
instrucciones de elevación y de bajada. instrucciones del caso.
7. Eleve la pluma lentamente. El pórtico se elevará hasta
que los cables fijos de retención estén tensos y después
PELIGRO la pluma se eleva. Evite aplicarles cargas de impacto
¡Riesgo por caída de la pluma! a los cables fijos de retención.
Los daños o la falla estructural de los cables fijos de 8. Eleve la caja suspendida, si existe, del suelo.
retención o del pórtico pueden causar la caída de la
pluma cuando el pórtico se encuentra en la posición Propulsión.
intermedia. 1. Propulse la máquina únicamente sobre una superficie
• El largo de la pluma no deberá exceder de 140 pies de soporte firme y uniforme que tenga menos de 1% de
(42,7 m). desnivel.
• El peso de la carga no deberá exceder del valor NOTA: La pluma puede elevarse más que la altura del
máximo permitido para el largo de la pluma. pórtico si es necesario para efectuar alguna
• Los cables fijos de retención no deberán recibir maniobra. Por ejemplo, para dar vuelta en una
cargas de impacto. esquina.
NOTA: Para instrucciones adicionales de manejo de la 2. Si se propulsa la máquina con una carga suspendida,
pluma, vea el Diagrama de armado de aparejos de manténgala sobre el suelo. No arrastre la carga sobre
la pluma. el suelo.
De ser necesario, lleve la carga en un vehículo de
Equipo de la máquina transporte con capacidad suficiente para llevar el peso
La grúa deberá estar equipada de la manera siguiente para de la carga suspendida.
poder propulsarla con el pórtico en posición intermedia:
3. No propulse la máquina a un velocidad mayor que
• Cables fijos de retención de 13 pies 1 pulg (4,0 m) y 1/2 milla/h (0,8 km/h)
eslabones relacionados.
4. Efectúe todas las funciones de propulsión — arranques,
• El único contrapeso instalado es de la serie 1. virajes y paradas — de manera lenta y uniforme para
evitar aplicarles cargas de impacto a la pluma y a los
Preparación de la grúa para la propulsión cables fijos de retención del pórtico.
1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.
Retorno de la grúa al funcionamiento normal
2. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
suelo. 1. Coloque la grúa en una superficie firme y nivelada.

3. Reduzca el largo de la pluma al valor deseado indicado 2. Baje la carga al suelo.


en la Figura 4-57. 3. Baje la pluma sobre bloques de soporte a nivel del
4. Baje el pórtico por completo. Vea Bajada del pórtico con suelo.
la pluma con todos sus aparejos instalados para las 4. Baje el pórtico por completo. Vea Bajada del pórtico con
instrucciones del caso. la pluma con todos sus aparejos instalados para las
5. Lleve a cabo los pasos siguientes en ambos lados del instrucciones del caso.
pórtico.

4-106 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

5. Lleve a cabo los pasos siguientes en ambos lados del d. Si así se desea, deje los eslabones (B) y pasadores
pórtico. (A y C) fijados al adaptador del contrapeso para
almacenarlos. De lo contrario, retire los eslabones y
a. Saque el pasador C para soltar el cable fijo de
pasadores y almacénelos en un lugar seguro para
retención de los eslabones (B, Figura 4-57,
usarlos en el futuro.
Vista C).
6. Aumente el largo de la pluma al valor deseado.
b. Conecte el cable fijo de retención de modo seguro a
la pata de los brazos posteriores usando la biela de 7. Eleve el pórtico por completo. Vea Elevación del pórtico
almacenamiento (Figura 4-57, Vista B). con la pluma con todos sus aparejos instalados para las
instrucciones del caso.
c. Fije el pasador (C) a los eslabones (B).

INSTALACIÓN DEL PLUMÍN —


PLUMÍN N° 132
ADVERTENCIA
Generalidades
¡Riesgo de desplome del plumín!
Este tema contiene las instrucciones de instalación y retiro Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
del plumín N° 132 en la pluma N° 44 con parte superior para sobre el plumín ni dentro ni debajo del mismo durante el
servicio pesado o de alcance largo. armado o el desarmado. Siempre párese fuera del plumín
El plumín se compone de una base de 20 pies (6,1 m) y una al instalar o retirar los pasadores de conexión.
parte superior de 20 pies (6,1 m), lo cual le da un largo
básico de 40 pies (12,2 m). Se ofrecen insertos en largos de Diagrama de armado del plumín
20 pies (6,1 m), permitiendo alargar el plumín a un máximo Es necesario armar los componentes del plumín (parte
de 120 pies (36,6 m), como se muestra en la Figura 4-61. superior, insertos, base, cables fijos) en el orden adecuado
El plumín puede descentrarse 5, 15 ó 30° cambiando el según lo indicado en este tema y en el diagrama de aparejos
largo de las bielas de riostra, eslabones y cables fijos del del plumín que aparece al final de esta sección.
plumín, como se muestra en la Figura 4-55. • Vea la Figura 4-61 para determinar la cantidad y el largo
En estas instrucciones se da por supuesto que la pluma ha de los insertos y cables fijos requeridos para los
sido completamente instalada y que está lista para el diversos largos de plumín.
funcionamiento. • Vea la Tabla de capacidades de elevación del plumín
Se requiere una grúa auxiliar con una capacidad suficiente correspondiente para las limitaciones del largo de la
para elevar la mitad del peso del plumín. Vea Pesos de la pluma y el plumín.
grúa, en la Sección 1 de este manual, para los pesos de los
componentes del plumín.
4

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-107


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Se ilustra la parte superior para servicio pesado; A1069


A1080

la parte superior de alcance largo es similar Art. Descripción


1 Pasador vertical fijo
2 Arandela (pasador vertical fijo)
Base del 3a Pasador retenedor con pasadores hendidos
plumín 3b Conjunto de cable de soporte
4 Pasador horizontal retirable – 10-27/32 pulg (275 mm)
de largo – con pasadores hendidos
Pasador
vertical fijo

Pasador Vista B
Parte
superior de
la pluma
Eslabón 40 pies (12,2 m)
de riostra Inserto de la Puntal del
pluma Parte superior plumín Vista C
de la pluma (almacenado) Parte superior
del plumín

Vista A
Base del
Eslabón de riostra plumín
Eslabón de riostra Eslabón
POSICIÓN A POSICIÓN B de riostra
Eslabón Vista D
Vista E1 1
de riostra
Vista E2

1
3a
Pasador
horizontal
Conector de retirable
inserto
2

2 3a
Posición de
emplazamiento

3a
Posición de
Exterior almacenamiento
de la 4 4
pluma

Orejeta Inserto
A1069

FIGURA 4-58

4-108 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Preparación de la pluma agujeros de conexión inferiores queden alineados


cuando se desconecte la grúa auxiliar.
1. Baje la pluma al suelo. Coloque bloques de soporte de
ser necesario. e. Repita los pasos 5b – 5d en el eslabón de riostra del
otro lado de la pluma.
2. Retire el cable de carga de la punta de pluma superior,
si lo tiene. f. Vuelva a conectar los insertos de la pluma.
3. Retire y almacene la punta de pluma superior (vea la Reemplace los pasadores de conexión horizontales
Guía de aparejos de la pluma en el Manual del operador estándar con los pasadores de 10-27/32 pulg
de la grúa). (275 mm) de largo (4, Figura 4-58, Vista E)
provistos con los eslabones de riostra.
4. Con la parte superior de alcance largo solamente,
instale el puntal de tope del plumín (8, Figura 4-59, Instalación de la base del plumín
Vista D). Las escuadras de refuerzo exteriores del
puntal deben quedar orientadas hacia el suelo. NOTA: El puntal del plumín se envía en la posición de
almacenamiento en la base del plumín
5. Con la parte superior para servicio pesado solamente, (Figura 4-58, Vista A).
instale los eslabones de riostra del plumín entre las
secciones de la pluma en la posición A o B, Figura 4-58. 1. Eleve la base del plumín a su posición en el extremo de
Vea el Diagrama de armado del plumín para la la parte superior de la pluma.
ubicación de instalación. 2. Alinee los agujeros de la base del plumín con los
a. De ser necesario, separe las secciones de la pluma agujeros de la parte superior de la pluma e instale los
para dar espacio suficiente para la instalación de los pasadores de conexión (Figura 4-58, Vista B).
eslabones. Instalación de insertos del plumín
b. Eleve un eslabón de riostra a su posición en el lado NOTA: Las secciones del plumín tienen conectores
del inserto requerido. FACT™.
La orejeta de los agujeros de conexión inferiores del • Los conectores superiores están unidos por pasadores
eslabón debe quedar hacia el exterior de la pluma. verticales fijos que se enganchan en los agujeros de la
(Figura 4-58, Vista E1.) sección adyacente (Figura 4-58, Vista C).
c. Eleve el eslabón de riostra y enganche el agujero • Los conectores inferiores están unidos por medio de
del eslabón con la arandela (2, Figura 4-58, Vista pasadores horizontales retirables (Figura 4-58, Vista D).
E1) del lado inferior del conector del inserto.
1. Fije los insertos de plumín del largo deseado con
d. Para la posición A, instale el pasador retenedor (3a, pasadores a la base. El extremo ahusado de los
Figura 4-58, Vista E1) a través de los agujeros en el
lado de la base del eslabón para evitar que el
2.
pasadores debe quedar orientado hacia dentro.
Coloque los insertos sobre bloques de soporte a nivel
4
eslabón se caiga del inserto.
del suelo mientras se avanza por el armado.
Para la posición B, mueva el conjunto del cable de
soporte (3b, Figura 4-58, Vista E2) de la posición de Instalación de la parte superior del plumín
almacenamiento a la de emplazamiento para evitar
Fije la parte superior del plumín con pasadores al último
que el eslabón se caiga del inserto. De ser
inserto o la base, según el largo del plumín.
necesario, ajuste el largo del cable de modo que los

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-109


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

4-110 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A1076

Vista B

2 1
3 P1 ó P2

Parte superior
del plumín

Pasador Pasador Pasador P1


y collar
Pasador
5
4
Pasador

A1080
Vista C

Parte
superior de
la pluma
A1080
4

Vista A
5 Base del Parte superior
Se ilustra la parte superior para
plumín del plumín
servicio pesado;
la parte superior de alcance
largo es similar Base del
plumín Vista D
A1076
A1076
Base del plumín
Vista F

Parte superior
para servicio Pasador
8 4
Parte superior de Pasador
pesado Pasador
9 alcance largo 6 7
6
9
Orejeta
Vista G Pasador
Descentramiento
Descentramiento de 15° y 30° Vista E
de 15° y 30°
Pasador 9 Pasador
6 8 9 7

6
Parte superior Pasador 9
Descentramiento Descentramiento
de la pluma Pasador 9
de 5° de 5°

Art. Descripción Art. Descripción


1 Eslabón 6 Cable fijo de riostra de 7 pies 7 pulg (2,3 m)
2 Eslabones 7 Cable fijo de tope de plumín, 6 pies (1,8 m)
3 Puntal del plumín 8 Plumín (parte superior de alcance largo solamente)
4 Separador 9 Eslabón de ajuste (descentramiento de 5° solamente)
5 Cable fijo básico de riostra de 65 pies 7 pulg (20 m) P1, P2 Vea la Figura 4-61 para la identificación
FIGURA 4-59

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-111


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Instalación de cables fijos del plumín Con la parte superior de pluma de alcance largo, vea la
Figura 4-59, Vistas D y E.
NOTA: Con la excepción de los cables fijos básicos, los
cables fijos del plumín deben instalarse en el 1. Fije los cables fijos de tope del plumín (6) a las orejetas
mismo orden que los insertos, como se muestra en de la parte superior de la pluma.
la Figura 4-61. 2. Fije los cables fijos de tope del plumín (7) a las orejetas
Los cables fijos del plumín se proporcionan en juegos de la base del plumín.
equiparados de dos cada uno y deben instalarse en juegos 3. Según el descentramiento del plumín, proceda de la
— el cable fijo de un lado del inserto debe corresponder con manera siguiente:
el cable fijo del lado opuesto.
a. 5° – Fije los cables fijos (6) y eslabones de ajuste
1. Fije los cables fijos básicos del plumín (P1, Figura 4-59, (9) al puntal (8) con pasadores. No fije los cables
Vista C) con pasadores a las orejetas de la parte fijos (7) a los eslabones de ajuste (9) hasta después
superior del plumín. de haber elevado la punta del plumín del suelo (vea
2. Si el plumín mide más de 40 pies (12,2 m) de largo, fije las instrucciones de Conexión del tope del plumín,
los cables fijos (P2, Figura 4-61) a los cables fijos posteriormente en esta sección).
básicos (P1). b. 15° y 30° – No fije los cables fijos (6 y 7) al puntal (8)
3. Fije los eslabones (1 y 2, Figura 4-59, Vista B) con hasta después de haber elevado la punta del
pasadores al puntal del plumín (3). plumín del suelo (vea las instrucciones de Conexión
del tope del plumín).
4. Fije los cables fijos del plumín (P1 ó P2) a los eslabones
(1) del puntal del plumín como se muestra en la Con la parte superior de pluma para servicio pesado, vea
Figura 4-59, Vista B. la Figura 4-59, Vistas F y G.
1. Fije los cables fijos de tope del plumín (6) a las orejetas
Instalación de cables fijos de riostra
de la parte superior de la pluma.
Vea la Figura 4-59, Vista B, para el procedimiento siguiente.
2. Según el descentramiento del plumín, proceda de la
1. Levante el separador (4) a su posición y fíjelo con manera siguiente:
pasadores a los eslabones (2) del puntal del plumín (3).
a. 5° – Fije los eslabones de ajuste (9) al puntal (8) con
2. Coloque el separador (4) en el puntal del plumín (3). pasadores. No fije los cables fijos (6) a los
3. Fije los cables fijos de riostra básicos (5) al separador. eslabones de ajuste (9) hasta después de haber
elevado la punta del plumín del suelo (vea las
4. Coloque los cables fijos básicos de riostra (5) en el instrucciones de Conexión del tope del plumín,
suelo, a lo largo de la parte superior de la pluma. posteriormente en esta sección).
Instalación de eslabones y cables fijos de b. 15° y 30° – No fije los cables fijos (6) al puntal (8)
tope del plumín hasta después de haber elevado la punta del
plumín del suelo (vea las instrucciones de Conexión
Escoja los eslabones y cables fijos de tope del plumín del tope del plumín).
adecuados para el descentramiento del plumín y la parte
superior de la pluma que se esté usando.

4-112 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Art. Descripción
1 Cable fijo básico de riostra de 65 pies 7 pulg (20 m)
2 Cable fijo de riostra de 7 pies 4 pulg (2,2 m)
1
3 Eslabón de 3 pies 8 pulg (1,1 m)
3 4 Eslabón de 12 pulg (0,3 m)
4

Descentramiento
de 5° 1
1
2
4 4 Descentramiento
de 5°

Descentramiento
de 15° 1
2
4 3
1

4 3
Descentramiento
Descentramiento de 15°
de 30° A1076

Vista B
Vista C
Parte superior
Parte superior de 1
para servicio
alcance largo 2
pesado 4
Descentramiento
de 30°

A1076
4
Puntal del
plumín

Eslabón
de riostra
del
plumín Punta de
plumín

A1080
Vista A
Se ilustra la parte superior para servicio pesado;
la parte superior de alcance largo es similar

FIGURA 4-60

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-113


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Elevación del puntal del plumín a. 5° – Fije los cable fijos (6) a los agujeros de los
eslabones de ajuste (9) que proporcionen la menor
1. Determine los cables fijos y eslabones que se requieren
holgura posible a los cables fijos, o cierta
para el descentramiento del plumín (2, 3, 4, Figura 4-60,
precarga en éstos.
Vista B o Vista C).
b. 15° y 30° – Fije los cables fijos (6) directamente al
2. Fije los cables fijos y eslabones con pasadores a los
puntal (8) con pasadores.
eslabones de riostra (parte superior para servicio
severo) o a las orejetas del inserto de transición (parte Instalación de cable de carga
superior de alcance largo).
Vea las instrucciones de enhebrado del cable de carga en
NOTA: Si se usan los eslabones de riostra (3, Figura 4-60, esta sección para la colocación y enhebrado correctos de los
Vista B o Vista C), éstos deben quedar adyacentes cables de carga en la punta del plumín.
a los eslabones de conexión (4).
Los cables de carga deberán colocarse debidamente a
3. Utilice una grúa auxiliar o montacargas para elevar la través de las poleas detectoras de carga del RCL, como
punta del plumín aproximadamente 3 pies (0,9 m) sobre se muestra en los diagramas de enhebrado.
el suelo apoyarla sobre bloques (Figura 4-60, Vista A).
La elevación de la punta del plumín proporciona holgura
Instalación del control limitador de
suficiente para permitir la fijación de los cables fijos de elevación del bloque y conexión del
riostra. alambrado
4. Utilice eslingas apropiadas para fijar el gancho de la Instale los componentes del limitador de elevación del
grúa auxiliar a la parte superior del puntal del plumín bloque como se muestra en la Figura 4-48 y en el Diagrama
(Figura 4-60, Vista A). de armado del control limitador de elevación del bloque, al
final de esta sección.
5. Eleve el puntal del plumín lentamente sobre el punto
central con la grúa auxiliar. Tenga sumo cuidado de • Conecte los cables eléctricos del plumín a la caja de
evitar aplicarle cargas laterales al puntal al elevarlo. empalmes de la parte superior de la pluma.

6. Fije los cables fijos de riostra del plumín (1) a los • Conecte el cable eléctrico del interruptor limitador a la
eslabones o cables fijos (2, 3, 4) previamente fijados a caja de empalmes de la parte superior de la pluma.
las orejetas del inserto de transición (parte superior de • Ajuste el interruptor limitador de elevación del bloque
alcance largo) o a los eslabones de riostra de la pluma según las instrucciones dadas en la Sección 5 del
(parte superior para servicio pesado) (Figura 4-60, Manual de servicio de la grúa.
Vista B o C).
• Conecte los cables eléctricos de las poleas detectoras
7. Quite los bloques de soporte de la punta del plumín y de carga del indicador/limitador de capacidad de carga
bájela al suelo. (RCL) a la caja de empalmes de la parte superior de la
pluma. Vea el Diagrama de armado del indicador al final
Conexión del tope del plumín de esta sección.
1. Eleve la pluma lentamente hasta que el plumín quede
• Revise el funcionamiento y la calibración del RCL según
soportado por los cables fijos de riostra y del plumín.
lo indicado en la Guía de funcionamiento del RCL.
2. Para la parte superior de pluma de alcance largo
(Figura 4-59, Vistas D y E), proceda de la manera RETIRO DEL PLUMÍN — PLUMÍN N° 132
siguiente según el descentramiento del plumín:
a. 5° – Fije los cable fijos (7) a los agujeros de los
eslabones de ajuste (9) que proporcionen la menor PELIGRO
holgura posible a los cables fijos, o cierta ¡Riesgo de desplome del plumín!
precarga en éstos. Para evitar la muerte y las lesiones graves, no se pare
b. 15° y 30° – Fije los cables fijos (6 y 7) directamente sobre el plumín ni dentro ni debajo del mismo durante el
al puntal (8) con pasadores. desarmado. Siempre párese fuera del plumín al retirar los
pasadores de conexión.
3. Para la parte superior de pluma para servicio pesado Apoye adecuadamente el plumín antes de quitar los
(Figura 4-59, Vistas F y G), proceda de la manera pasadores. Bloquee las secciones en los puntos de
siguiente según el descentramiento del plumín: conexión.

4-114 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Bajada de la pluma y del plumín orejetas del inserto de transición (parte superior de
pluma de alcance largo). Coloque los cables fijos en el
PRECAUCIÓN suelo, a lo largo de la parte superior de la pluma.
¡Daños al tope del plumín! 4. Gire el puntal del plumín lentamente hacia adelante
No permita que la punta del plumín toque el suelo sin sobre el centro con la grúa auxiliar y bájelo sobre la
antes haber desconectado los cables fijos de su tope. base del plumín. Evite elevar la base del plumín/parte
superior de la pluma durante este proceso. Tenga sumo
1. Baje la pluma hasta que la punta del plumín se cuidado de evitar aplicarle cargas laterales al puntal al
encuentre a aproximadamente 1 pie (0,3 m) de tocar el bajarlo.
suelo.
5. Desconecte la grúa auxiliar del puntal del plumín.
2. Desconecte los cables fijos del tope del plumín (6 ó 7,
Figura 4-59, Vista D o F) de las orejetas de la base del 6. Quite los bloques de soporte de la punta del plumín y
plumín. bájela al suelo.

3. Baje la pluma y el plumín sobre bloques a nivel del Retiro de cables fijos de riostra
suelo.
1. Desconecte los cables fijos de riostra (5) del separador
4. Desconecte el cordón eléctrico del interruptor limitador (4, Figura 4-59, Vista B).
de elevación del bloque de la punta de la pluma y de la
2. Enrolle los cables fijos de riostra y almacénelos junto
caja de empalmes de la punta del plumín, y almacene el
con los eslabones para uso futuro.
cable en la base del plumín.
NOTA: El separador (4) puede almacenarse en el puntal
Conecte el cable eléctrico del interruptor limitador de
del plumín para el transporte de la máquina.
elevación del bloque al enchufe de terminación en la
caja de empalmes de la punta de la pluma (vea Ajuste Retiro de cables fijos del plumín
del interruptor limitador de elevación del bloque, en la
Sección 5 del Manual de servicio). Vea la Figura 4-59 para el procedimiento siguiente.

5. Retire el cable de carga y las cadenas y pesos del 1. Desconecte los cables fijos del plumín (P1 ó P2) de los
limitador de elevación del bloque del plumín. eslabones (1) del puntal del plumín (3) y de las orejetas
de la parte superior del plumín.
Bajada del puntal del plumín 2. Enrolle los cables fijos del plumín y almacénelos para
uso futuro.

Retiro de la parte superior del plumín e


ADVERTENCIA
insertos
¡Riesgo de caída del puntal!
No desconecte los cables fijos de riostra hasta que el 1. Saque los pasadores que fijan la parte superior del
4
puntal esté soportado y los cables fijos estén holgados. plumín a la base o al inserto del plumín y retírela
(Figura 4-58, Vistas C y D).
1. Utilice una grúa auxiliar o montacargas para elevar la 2. Saque los pasadores que fijan los insertos a la base y
punta del plumín aproximadamente 3 pies (0,9 m) sobre retírelos, según se requiera (Figura 4-58, Vistas C y D).
el suelo apoyarla sobre bloques (Figura 4-59, Vista A).
La elevación de la punta del plumín proporciona holgura Retiro de la base del plumín
suficiente para permitir el retiro de los pasadores que 1. Retire los cables fijos del tope del plumín, eslabones y
fijan los cables fijos de riostra. puntales de entre la parte superior de la pluma y la base
2. Utilice eslingas apropiadas para fijar el gancho de la del plumín (Figura 4-59, Vista D o F).
grúa auxiliar a la parte superior del puntal del plumín 2. Soporte la base del plumín con la grúa auxiliar.
(Figura 4-59, Vista A).
3. Saque los pasadores que fijan la base del plumín a la
3. Desconecte los cables fijos y eslabones de riostra parte superior de la pluma y retírela (Figura 4-58,
(Figura 4-59, Vista B o C) de los eslabones de riostra Vista B).
(parte superior de pluma para servicio pesado) o de las

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-115


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

A1076

P1
40 pies
(12,2 m)
J1 J2

P2

P1
60 pies
(18,3 m)
J1 J3 J2

P2
P2
P1
80 pies
(24,4 m)
J1 J3 J3 J2
P2
P2
P2
P1
100 pies
(30,5 m)
J1 J3 J3 J3 J2
P2
P2
P2
P2
P1
120 pies
(36,6 m)
J1 J3 J3 J3 J3 J2

Sección Tipo Longitud Cable fijo Tipo Longitud


J1 Base del plumín 20 pies (6,1 m) P1 Plumín básico 40 pies (12,2 m)
J2 Parte superior del plumín 20 pies (6,1 m) P2 Inserto del plumín 19,2 pies (5,8 m)
J3 Inserto del plumín 20 pies (6,1 m)

FIGURA 4-61

4-116 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

INSTALACIÓN DEL CABLE


NOTA Las recomendaciones del fabricante del cable
tienen precedencia sobre la información dada en la Carrete
presente sección.

Almacenamiento de cables Tambor


Freno
Almacene el cable enrollado o en carretes levantados del
suelo o piso y en un lugar puertas adentro limpio y seco. Si
es necesario almacenarlo a la intemperie, el cable debe
Parte superior a parte superior
cubrirse con una envuelta protectora. Mantenga el cable
O
alejado de ácidos, vapores y otros agentes corrosivos.
Parte inferior a parte inferior
Mantenga el cable alejado del calor para evitar que se seque
su lubricante. Si el período de almacenamiento será Carrete
prolongado, lubrique el cable y lleve a cabo la inspección
periódica indicada en la presente sección al menos una vez
Freno Tambor
al mes.

Retiro del cable del carrete de embarque


¡PRECAUCIÓN! A925
FIGURA 4-63
¡Daños al cable!
El carrete de embarque deberá poder girar cuando se 3. Evite doblar el cable en sentido inverso al enrollarlo en
desenrolla el cable. Si se intenta desenrollar el cable de el tambor: Enrolle de la parte superior del carrete a la
un carrete inmóvil, se lo puede “retorcer”, lo cual lo parte superior del tambor o de la parte inferior del
arruinaría. carrete a la parte inferior del tambor como se muestra en
la Figura 4-63.
1. Instale el carrete de embarque del cable en un eje
4. Evite arrastrar el cable en la tierra o alrededor de
apoyado en sus dos extremos sobre gatos o bloques
objetos que pudieran rasparlo, mellarlo, cortarlo o
como se ilustra en la Figura 4-62.
aplastarlo.
Carrete de Fijación y corte de cables
embarque
Tambor Aplique fijaciones ajustadas de alambre recocido en los

Eje
extremos de todos los cables. Si esto no se hace, los
alambres y trenzas del cable podrían soltarse. Esto causaría 4
la sobrecarga de algunas trenzas y la subcarga de otras. Se
Gato o
podría causar el deshebramiento y rotura del cable.
bloques Antes de cortar un cable, aplique fijaciones en ambos lados
del punto que se cortará. Después corte el cable con un
soplete, cortador de cables o sierra abrasiva.
A925
FIGURA 4-62 Vea la Figura 4-64 para:
• El número de fijaciones que deben colocarse en los
2. Coloque un freno en el carrete de embarque (vea la extremos del cable y en ambos lados del punto de corte.
Figura 4-63) de modo que el cable pueda enrollarse
ajustadamente en el tambor. • El método correcto de uso. Cada fijación deberá tener
un largo igual al del diámetro del cable.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-117


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Fijaciones Cuña recta


Tipo de cable fuera del tambor
necesarias
Preformado 1 Fijación
Cable
No preformado 3

Coloque el extremo libre del alambre en el surco que se produce


entre dos hebras. Después enrolle el alambre de fijación sobre el
extremo libre, de la forma ilustrada. Finalmente, retuerza y tire de los
dos extremos del alambre de fijación entre sí hasta que la fijación Agujero en No permita que el
quede ajustada. brida del extremo muerto del
tambor cable sobresalga por la
abertura del receptáculo

Fijación

Vista A Cable de 1 pulg (26 mm) o más de diámetro

Enrolle el alambre de fijación alrededor del cable de la forma


ilustrada. Después retuerza los dos extremos del alambre de fijación Cuña recta
juntos en la parte central de la fijación. Retuerza y tire de los dentro del tambor
extremos de modo alternado hasta que la fijación quede ajustada.

Cable

Vista B Cable de diámetro más pequeño que 1 pulg (26 mm) FIGURA 4-65
FIGURA 4-64
Enrollado del cable en el tambor
A925

Anclaje del cable al tambor Vea la Tabla de tambores y revestimientos en el Manual de


Vea la Figura 4-65 para el procedimiento siguiente. tablas de capacidades para el tamaño correcto de los
revestimientos de tambor, si se usan.
Utilice la cuña con el número de pieza correcto según el
tamaño del cable utilizado. Consulte el diagrama de piezas Vea la Tabla de especificaciones de cable en el Manual de
para los tambores del malacate de la pluma o para el eje del tablas de capacidades para obtener el tipo, tamaño y
tambor de carga para obtener el número de pieza correcto. cantidad de cable que se debe instalar en los tambores de
carga.
1. Instale el cable y cuña en el receptáculo del tambor.
Consulte el Diagrama de aparejos de la pluma al final de
2. Apriete la cuña, golpeando el extremo trasero de la cuña
esta sección para el tipo, tamaño y cantidad correctos de
con un punzón de latón y un martillo.
cable a instalarse en los tambores del malacate de la pluma.
1. Inspeccione los tambores y todas las guías de cables,
rodillos y poleas minuciosamente en busca de defectos
¡ADVERTENCIA! que pudieran causar que el cable se desgaste o se
¡Riesgo por caída de la carga! corte. Si no es posible reparar los defectos, sustituya las
El cable puede salirse del tambor si no se llevan a cabo piezas averiadas.
los pasos dados a continuación.
2. Tense el cable al enrollarlo lentamente en el tambor.
• Instale la cuña recta de modo que su lado corrugado
quede contra el cable. La primera vuelta debe quedar ajustada contra la brida
• Instale la cuña de modo tal que el extremo del cable del tambor por aproximadamente tres cuartas partes del
sobresalga de la cuña, pero sin sobresalir del diámetro del tambor (vea la Figura 4-66).
receptáculo del tambor. 3. Martille dos vueltas adyacentes una contra la otra con
• Asegúrese que la fijación no quede debajo de la un martillo de metal blando o de madera.
cuña. Retire la fijación si interfiere con el armado. Tenga sumo cuidado de no retorcer ni doblar el cable;
permita que el cable tome su sesgo natural.

4-118 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Anclaje de cable en el receptáculo y cuña


Vueltas de la primera capa ajustadas contra el
tambor y una contra la otra. Cuña
P448
ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga!
• Inspeccione todas las piezas antes de usarlas. No
utilice las piezas que tengan roturas u otros daños.
• Quite las melladuras leves, rebabas y bordes
ásperos del receptáculo, cuña o pasador
esmerilando levemente. No reduzca las dimensiones
originales por más de 10%.
• No vuelva a instalar el material de embarque (perno,
tira de plástico o alambre) en el agujero de la cuña o
receptáculo después del armado. Bote estos
materiales porque pueden impedir que la cuña se
Vista A
Primera vuelta ajustada contra la brida por ajuste en el receptáculo.
3/4 del diámetro del tambor. • Utilice únicamente una cuña y receptáculo cuyo
Los espacios vacíos y separaciones en tamaño sea el correcto para el cable utilizado. No
las vueltas de la primera capa causan combine piezas de un conjunto con piezas de otro.
el desgaste severo del cable.
P449
El receptáculo y cuña Terminator tienen agujeros de
“pasar” y “no pasar” que permiten verificar si el cable
tiene diámetro aceptable.
• Fije la pinza del cable al extremo muerto del cable
después de haberlo instalado en la cuña y el
receptáculo.
• Si el extremo muerto del cable está soldado, instale
una fijación en el extremo del cable y corte la parte
soldada antes de instalarlo en la cuña y el
receptáculo. La soldadura no permitirá que las
trenzas del cable se ajusten alrededor de la curvatura
de la cuña, lo cual deforma las trenzas y causa
Vista B ondulaciones en el cable. Esta condición debilita
4
FIGURA 4-66
significativamente la conexión.

¡PRECAUCIÓN! Vea la Figura 4-67 para el procedimiento siguiente.


¡Daños al cable! 1. Instale el cable y la cuña en el receptáculo de modo que
Los espacios vacíos o separaciones entre vueltas de la el extremo activo del cable quede en línea recta con el
primera capa (vea la Figura 4-66, Vista B) permitirán el agujero para pasador del receptáculo. No los arme de
movimiento y la acción de interferencia de las capas forma INCORRECTA, como se muestra en la
subsiguientes. La acción de interferencia causa el ilustración.
aplastamiento y abrasiones en el cable.
Nunca permita que el cable se enrolle “transversalmente” 2. Permita que el extremo muerto del cable se extienda
en los tambores. más allá del extremo del receptáculo por la cantidad
mostrada en la ilustración.
3. Permita que el cable se coloque con su sesgo natural.
4. Tire de la cuña y lado activo del cable lo suficiente para
ajustar la cuña en el receptáculo.
Utilice un martillo de latón para asentar la cuña y el
cable lo más profundamente posible en el receptáculo.
5. Fije una pinza al extremo muerto del cable usando uno
de los métodos CORRECTOS que se ilustran en la

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-119


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

ilustración. La pinza evita que el cable sea tirado hasta


sacarlo del receptáculo.
NOTA Utilice el método correcto A únicamente si la pinza ADVERTENCIA
del cable es suficientemente pequeña para poder ¡Riesgo por caída de la carga!
apretarla de modo seguro al extremo muerto. El El cable puede romperse si no se observa la precaución
método correcto C se usa únicamente con un siguiente:
receptáculo y cuña tipo Terminator. • No fije el extremo muerto del cable al extremo activo
6. Después de haber fijado el receptáculo en su lugar con del cable con una pinza. La pinza transferirá la carga
pasador, eleve una carga lentamente para asentar la del lado activo al lado muerto del cable, debilitando
cuña ajustadamente. No aplique cargas de impacto al significativamente la instalación.
receptáculo y la cuña.

A925
Fijación
Extremo muerto
TL TL Cuña tipo TL
Terminator
T T
Extremo activo Pinza de Pinza de cable
en línea recta
Pedazo corto
con receptáculo ¡Correcto! T
de cable
Método A Pinza de
Receptáculo cable

Cuña

¡Correcto! ¡Correcto!
No vuelva a instalar el material de Método B Método C
embarque (perno, tira de plástico o
alambre) en el agujero de la cuña o
receptáculo después del armado.

¡TODOS SON PELIGROSOS Y POR ELLO QUEDAN PROHIBIDOS!

INCORRECTO INCORRECTO INCORRECTO INCORRECTO INCORRECTO


Cable invertido Cable invertido Extremo muerto Extremo muerto Cuña invertida
fijado con pinza al fijado con pinza al
extremo activo extremo activo FIGURA 4-67

4-120 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Rodaje inicial del cable USO DE ARGOLLA GUÍA PARA EL


Después de haber instalado un cable nuevo, sométalo a ENHEBRADO DE CABLES
rodaje inicial haciéndolo funcionar varias veces con una Vea la Figura 4-69 para el procedimiento siguiente.
carga liviana y a velocidades reducidas. Esto permite que el
cable desarrolle un sesgo natural y que las trenzas se Generalidades
asienten adecuadamente. Algunos cables resistentes a rotación provistos por
NOTA El cable se estirará durante el período de rodaje Manitowoc están provistos de una argolla guía N° 1.5
inicial, lo cual reduce su diámetro a medida que las soldada al extremo anterior del cable.
trenzas se compactan alrededor de su núcleo. Se puede fijar un cable de arrastre a la argolla guía para
Las vueltas de cable sin carga en el tambor pueden quedar facilitar el enhebrado del bloque de carga.
holgadas durante el trabajo, aun cuando la instalación del
cable se haya hecho con sumo cuidado. Esta holgura es Seguridad
causada por el estiramiento normal que sucede en todos los 1. Para las argollas guía N° 1.5, no exceda 1000 lb
cables nuevos bajo tensión y periódicamente durante la vida (4,45 kN) de tracción en un solo cable.
útil del cable cada vez que se alivie su carga.
2. Verifique que la línea de arrastre y las pinzas del cable
Si se observa holgura, enrolle las vueltas de cable sin carga tengan una capacidad mínima de tracción de 1000 lb
ajustadamente en el tambor. Si esta condición se deja sin (4,45 kN).
corregir, se produce una acción de interferencia con las
3. Inspeccione la argolla guía antes de usarla.
capas subsiguientes y la abrasión resultante podría romper
Sustitúyala si:
alambres en las vueltas sin carga.
• Alguna de sus dimensiones originales ha cambiado.
Anclaje del cable en el receptáculo de botón
• La parte metálica o la soldadura tiene fisuras o
Vea la Figura 4-68 para el procedimiento siguiente. roturas.
1. Retire el pasador del receptáculo.
2. Instale el extremo con botón del cable de carga dentro
del receptáculo. ADVERTENCIA
¡Riesgo por piezas lanzadas!
3. Fije el receptáculo con pasador al punto de anclaje.
La argolla guía del extremo del cable se ha provisto
4. Apriete firmemente el tornillo de fijación. únicamente para fines de enhebrado. No está
destinada ni aprobada para otros usos.

4
Pasador
La argolla guía puede romperse y ser lanzada con mucha
fuerza si se la sobrecarga, si se la usa incorrectamente o
Botón si no se la mantiene debidamente.

Tornillo de
Receptáculo
fijación
de botón
(detrás)

Conjunto de receptáculo de botón

A1263 FIGURA 4-68

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-121


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

A1189

Línea de
Pinzas de arrastre Tire de la línea de
cable arrastre con un
malacate o
Línea de montacargas
arrastre
Cable del
Argolla
tambor
guía

P1519

Argolla
guía Poleas de la
punta de la
pluma

Cable

Poleas del bloque


de carga
(EJEMPLO)
E
A
Argolla guía N° 1.5 Art. pulg mm
B A 0,63 16,00
B 0,25 6,35
C 1,00 25,40
D 0,44 11,18
G
E 1,13 28,70
F 0,16 4,06
D
G 1,31 33,27
C
F
FIGURA 4-69

4-122 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

ENHEBRADO DE CABLE DE CARGA Si se usa un cable resistente a la rotación con un


número impar de secciones de cable, coloque el
Especificaciones de cable extremo muerto del cable lo más cerca posible
Vea la Tabla de especificaciones de cables en el Manual de al centro del bloque para evitar dañar el cable.
tablas de capacidades para la información siguiente:
• Secciones de cable requeridas para diversas cargas.
• Largos de cables y notas sobre las distancias de
ADVERTENCIA
elevación de diversas secciones del cable.
¡Riesgo por caída de la carga!
Utilice únicamente un bloque de carga cuya capacidad
• Capacidad máxima de enrollado de tambores de carga. sea mayor o igual que la carga que se manejará.
Evite la sobrecarga de los cojinetes de las poleas del
PRECAUCIÓN bloque de carga. Conecte la carga al gancho doble de
¡Daños al cable! modo que la carga penda derecha.
Evite dañar los cables como resultado de un ángulo de El bloque de carga puede fallar si se lo sobrecarga, lo
desvío incorrecto o del contacto con piezas adyacentes. cual permitiría la caída de la carga.
No eleve el bloque de carga o el gancho y bola hasta
acercarlos a las puntas de la pluma o del plumín a una Junta de anclaje universal
distancia menor que la especificada en el Diagrama de
La junta universal de anclaje de la punta de plumín N° 132
alcance del Manual de tablas de capacidades.
(Figura 4-74) proporciona una ubicación alternativa para el
extremo muerto de las configuraciones de enhebrado de 2
Instalación del cable
secciones. La junta de anclaje gira en ambos sentidos para
Vea Instalación del cable, en esta sección, para las impedir la aplicación de cargas de retorcedura. Su posición
instrucciones siguientes: en la punta del plumín reduce al mínimo la retorcedura del
• Anclaje de cable al tambor. cable de carga.

• Instalación del cable en los tambores. Es necesario retirar la junta de anclaje universal de la punta
del plumín cuando se fija el extremo muerto de un cable de 2
• Anclaje del cable a los receptáculos de cuña. ó 4 secciones en la orejeta superior de extremo muerto y
cuando se usa un cable de 3 secciones. Si no se retira la
Bloque de carga junta de anclaje universal, el cable de carga rozará
Manitowoc ofrece los cables de carga siguientes: contra el soporte de la junta de anclaje cuando se
• 500 toneladas EE.UU. (454 t) – 16 500 lb (7484 kg) trabaje con ángulos elevados de la pluma.

• 300 toneladas EE.UU. (272 t) con placas de peso –


15 400 lb (7484 kg)
Gancho doble
Las capacidades del gancho doble se basan en los ángulos
4
• 100 toneladas EE.UU. (91 t) con placas de peso – de eslinga elevadora dados en la Figura 4-70. Fije la carga
9800 lb (6985 kg) de modo que quede equilibrada uniformemente en cada
orejeta del gancho. El gancho doble tiene un agujero en el
• 60 toneladas EE.UU. (55 t) con placas de peso –
cual se puede instalar un grillete, como se muestra en la
4425 lb (2007 kg)
Figura 4-70.
• 30 toneladas EE.UU. (27 t) con placas de peso –
3500 lb (1587 kg)
• Gancho giratorio de 15 toneladas EE.UU. (14 t) con ADVERTENCIA
placas de peso – 1900 lb (861 kg) ¡Riesgo por caída de la carga!
NOTA: Manitowoc recomienda el uso de un esquema de Limite la carga que se manejará con el grillete a la
enhebrado enrejado, como se muestra en esta capacidad del bloque de carga o la del grillete, la que sea
sección. Si se utiliza este tipo de enhebrado se menor de ellas.
causará la menor cantidad de giro del bloque y de El bloque de carga o grillete puede fallar si se lo
rotación de la carga. Es normal que con este tipo sobrecarga, lo cual permitiría la caída de la carga.
de enhebrado el bloque se incline ligeramente al
elevarlo y bajarlo vacío.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-123


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Poleas guía
A802

Vea las Figuras 4-71 y 4-72 para la identificación de las


Gancho poleas guía.
doble
Una vez que se ha colocado el cable a través de las poleas
guía, asegúrese de instalar los pasadores, barras y rodillos
0-30° 0-30° del protector de cables para retener el cable en las poleas
guía. El cable y las poleas pueden dañarse si el cable no
se retiene correctamente en las poleas.

Espaciadores de tambores
Carga Grillete Vea Instalación de espaciadores/revestimiento de tambores
en esta sección para las instrucciones de instalación de
espaciadores en los tambores de carga.
FIGURA 4-70
Es necesario instalar espaciadores en grúas preparadas
para Ringer con tambores de carga de 73 pulg (1,9 m) de
ancho. Si no se instalan espaciadores se puede dañar el
cable debido a ángulos de desvío incorrectos.

4-124 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

1ó3 2
1ó3 2 1ó3

A punta de
A punta de
pluma
pluma
superior
superior

A punta de A punta de
pluma pluma
inferior inferior
Inserto de transición Puntal de plumín N° 132
Parte superior de la pluma PLUMA DE ALCANCE LARGO Vea la NOTA 4
PLUMA DE ALCANCE LARGO

Vea la
NOTA 6 Vea la
1
ó NOTA 7 GRÚA ELEVADORA ESTÁNDAR
Vea la Pluma N° 44 ó 44A
3
NOTA 5 2
Polea Cable de carga
1 Tambor trasero izquierdo
2 Tambor trasero o trasero derecho
3 Tambor delantero
4 Malacate del plumín abatible
NOTA 1: La identificación de poleas guía dada en esta sección
corresponde únicamente a la 2250 con la pluma para
servicio pesado o de alcance largo N° 44 ó 44A.
Parte superior de la pluma La identificación de poleas guía para otros accesorios
PLUMA PARA SERVICIO (Max-Spander, MAX-ER, plumines abatibles) se
PESADO encuentra en el Manual del operador del accesorio
específico.
Vea la

4
Los puntos negros ( • ) indican el enganche del cable
NOTA 2 de carga con poleas, visto desde la base de la pluma.
NOTA 2: Instale los pasadores retenedores del cable en estos
agujeros para el funcionamiento del malacate del
plumín abatible.

Vea la NOTA 3: Instale los pasadores retenedores del cable en estos


NOTA 3 agujeros para el manejo del igualador.
NOTA 4: Para el funcionamiento del plumín N° 132, no pase el
cable de carga a través de la polea guía en el inserto
Abrazadera 4
de transición ni la de la parte superior de la pluma.
Pase el cable de carga deseado a través de la polea
Base de guía correcta de la base de la pluma y después
la pluma directamente a la polea guía del puntal del plumín.
NOTA 5: Vea la Figura 4-72 para la colocación de las poleas
guía.
Vea la NOTA 6: Instale el pasador retenedor del cable en este agujero
NOTA 8 con la pluma N° 44, 44A ó 49A-44.
NOTA 7: Instale el pasador retenedor del cable en este agujero
para la pluma N° 49A-44 con plumín abatible 133A.

1 3 2 NOTA 8: Es necesario instalar la abrazadera si la máquina tiene


tambores traseros divididos de modo uniforme.

A791
FIGURA 4-71

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-125


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Grúa elevadora estándar — Pluma para servicio pesado


A616

9,44 pulg (240 mm) para el tambor trasero izquierdo a la punta de pluma superior, O
10,69 pulg (271 mm) para el tambor delantero a la punta de pluma superior

Tambor
trasero o Tambor trasero
delantero derecho Perno
izquierdo Abrazadera
Poleas guía de parte
superior de pluma
Arandela de
Tuercas seguridad
Apriete cada lado de modo uniforme para
obtener una separación uniforme. Vea la
NOTA 1 para el valor de apriete.
A B

Ubicación de poleas guía con cable guía


hacia polea de punta de pluma inferior indicado
Polea del tambor trasero derecho
Enhebrado
de cable Dimensión B
guía a polea
Poleas de punta de
S9 0,62 pulg (16 mm) NOTA 2
pluma inferior
S8 2,06 pulg (52 mm) NOTA 3
S7 4,75 pulg (121 mm) NOTA 3
S2 S4 S6 S8
S1 S3 S5 S7 S9 S6 10,44 pulg (265 mm) NOTA 3
Polea del tambor trasero izquierdo
Enhebrado
de cable Dimensión A
NOTA 1: Coloque las abrazaderas con la mano ajustadamente
guía a polea
contra el cojinete. Antes de apretar los pernos,
verifique que la polea gire libremente. Apriete los S4 9,44 pulg (240 mm) NOTA 3
pernos lubricados con aceite SAE 20 a 120 lb-pie S3 3,75 pulg (95 mm) NOTA 3
(163 Nm).
S2 0,62 pulg (16 mm) NOTA 2
NOTA 2: Esta ubicación requiere que el cojinete de la polea
empuje contra la placa superior de la pluma, como se S1 0,62 pulg (16 mm) NOTA 2
muestra en la dimensión B. Polea del tambor delantero
NOTA 3: Esta ubicación requiere cuatro abrazaderas como se Enhebrado
muestra en la dimensión A. de cable Dimensión A
guía a polea
S4 10,69 pulg (271 mm) NOTA 3
S3 4,92 pulg (125 mm) NOTA 3
S2 2,06 pulg (52 mm) NOTA 3
S1 0,62 pulg (16 mm) NOTA 2

FIGURA 4-72

4-126 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Guía A712
de A483

cables

Punta de
pluma
inferior

Bloque de
carga 3 SECCIONES
2 SECCIONES 4 SECCIONES 5 SECCIONES
= Ubicación sugerida del peso para el
control limitador de elevación del bloque

Punta de pluma superior


Extremo
Punta de
Guía muerto
pluma
de para 2
superior
cables secciones

Poleas
detectoras
de carga
4
Punta de
Pluma de pluma
alcance inferior
largo Extremo Bola de
muerto para peso
número impar
de secciones
Extremo
muerto para Bloque
número par de de carga
6 SECCIONES 7 SECCIONES secciones

GRÚA ELEVADORA ESTÁNDAR


Pluma N° 44 de alcance largo

FIGURA 4-73

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-127


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Punta de
plumín

2 SECCIONES

Bloque de
carga
3 SECCIONES 4 SECCIONES

Poleas
detectoras
ADVERTENCIA de carga
¡Evite la posibilidad de lesiones graves o la muerte! Punta del
Si se está empleando un bloque de carga que puede pararse en plumín fijo
posición vertical para enhebrarlo, proceda con cuidado, ya que
existe el riesgo de un vuelco. Las causas posibles de un vuelco
son una superficie de trabajo inestable, el movimiento de la Extremo muerto
pluma o plumín y el proceso de enhebrado. Junta de anclaje en este punto
Si la superficie de trabajo es inestable, coloque el bloque de universal [1] para 2 ó 4
carga contra la placa lateral. secciones
Extremo muerto
aquí para 3
secciones Bloque de carga

[1] Se debe retirar cuando se coloca el extremo


muerto de un cable de 2 ó 4 secciones en la
orejeta superior de extremo muerto o si se usa
un cable de 3 secciones.

PLUMA ELEVADORA ESTÁNDAR


Plumín fijo N° 132

FIGURA 4-74

4-128 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


A712
Guía de
cables
Punta de

Manitowoc
pluma
inferior

Bloque de
carga
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

3 SECCIONES 4 SECCIONES 5 SECCIONES


2 SECCIONES

Vea la Figura 4-71 para la ubicación de = Ubicación sugerida del peso para
poleas guía para pluma N° 44 ó 44A para el control limitador de elevación del
servicio pesado bloque

Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


6 SECCIONES 7 SECCIONES 8 SECCIONES 9 SECCIONES 10 SECCIONES

GRÚA ELEVADORA ESTÁNDAR


Pluma para servicio pesado N° 44 ó 44A

FIGURA 4-75
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

4-129
4
4-130
PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

11 SECCIONES 12 SECCIONES 13 SECCIONES 14 SECCIONES 18 SECCIONES

Poleas
detectoras
de carga Punta
Guía de de
cables pluma
superior

Extremo
muerto

Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


Vea la para 2
Figura secciones
4-76
Bola de
peso
Pluma para Extremo muerto
servicio Punta de
pluma para número par
pesado A483 de secciones
inferior
Extremo muerto
15 SECCIONES 16 SECCIONES 17 SECCIONES
para número impar
de secciones
Bloque de
carga

GRÚA ELEVADORA ESTÁNDAR


Pluma para servicio pesado N° 44 ó 44A

FIGURA 4-75 continuación


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

172960

3
7 7

8 9
1
10

2
11 12

13
3 O

4 14
5

6
15

Conjunto de receptáculo y cuña


de extremo muerto típico

Art. Descripción
1 Parte superior de pluma N° 44
2 Pasador con pasador hendido
3
4
Receptáculo y cuña (el tamaño debe corresponder al cable)
Cable 4
5 Pinza de cable (el tamaño debe corresponder al cable)
6 Cable de 6 pulg (152 mm) de largo
7 Espaciador (2 c/u) Debe instalarse para evitar sobrecargar el pasador (8)
8 Pasador
9 Collar con pasador retenedor y pasadores hendidos
10 Eslabón (2 c/u)
11 Pasador
12 Collar con pasador retenedor y pasadores hendidos
13 Adaptador giratorio
14 Pasador con pasador hendido
15 Receptáculo y cuña Terminator

FIGURA 4-76

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-131


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Enhebrado continuo de 10 secciones

Tambor delantero Tambor trasero

A616

Perno
Abrazadera

Arandela de
Poleas guía de Tuercas
seguridad
Centre las poleas parte superior de
Apriete cada lado de modo uniforme para obtener una
guía sobre las poleas pluma
separación uniforme. Vea la NOTA 1 para el valor de apriete.
4 y 6 de la punta VISTA TRASERA
de la pluma NOTA 1: Coloque las abrazaderas con la mano ajustadamente
contra el cojinete. Antes de apretar los pernos, verifique
que la polea gire libremente. Apriete los pernos lubricados
con aceite SAE 20 a 120 lb-pie (163 Nm).

Tambor delantero Poleas guía de parte A1209

superior de pluma

Poleas de punta
de pluma inferior Tambor trasero
VISTA TRASERA
9 8 7 6 5 4 3 2 1
6

Poleas guía de Poleas de


base de pluma punta de
VISTA TRASERA pluma inferior
A791

Tambor delantero Tambor trasero

Enhebrado continuo de 10 secciones sobre Bloque de carga


punta de pluma inferior en grúas equipadas con: con 9 poleas de
MCC
• Tambores de 66,68 pulg de ancho
• Cable de 1-1/4 pulg de diámetro
• Revestimientos retirados del tambor

FIGURA 4-77

4-132 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

3 cables por parte superior de pluma

Poleas guía de
parte superior de
pluma Punta de pluma
superior

Vea la página opuesta para la identificación


y colocación de poleas guía

A punta de
pluma inferior

Parte superior de
poleas guía de base
de la pluma

Parte inferior de
polea guía de base
de la pluma 4

Tambor Tambor de
trasero malacate de
izquierdo plumín abatible/
Tambor
trasero
derecho

FIGURA 4-77

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-133


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

A1276 Tambor de malacate de Perno


A616
plumín abatible/auxiliar Abrazadera

Tuercas Arandela de seguridad


Poleas guía de parte
superior de pluma Apriete cada lado de modo uniforme para obtener una
Abrazaderas separación uniforme.
VISTA TRASERA
Coloque las abrazaderas con la mano ajustadamente contra el
Tambor cojinete. Antes de apretar los pernos, verifique que la polea gire
trasero libremente. Apriete los pernos lubricados con aceite SAE 20 a
Tambor trasero 120 lb-pie (163 Nm).
derecho
izquierdo
Polea guía del tambor trasero izquierdo
C Cable pasado hacia polea: Dimensión A
A 1 Polea ajustada contra bastidor
A o 2 lateral.
B Polea guía del tambor trasero derecho
Cable pasado hacia polea: Dimensión A
8 2-1/16 pulg (52 mm) 1
1
Esta posición requiere el uso de dos juegos de abrazaderas.
Polea guía del tambor trasero derecho
Cable pasado hacia polea: Dimensión B
Polea ajustada contra bastidor
9
lateral.
Polea guía de tambor del malacate del plumín abatible
Cable pasado hacia polea: Dimensión C
Poleas de punta
de pluma inferior Punta de pluma superior Polea centrada. 1
VISTA TRASERA 1 Esta posición requiere el uso de dos juegos de abrazaderas.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Parte inferior de poleas guía
de base de la pluma
VISTA SUPERIOR
Tambor de malacate de
plumín abatible/auxiliar

Tambor de malacate
de plumín abatible/
auxiliar

Parte superior de
Tambor Tambor O
poleas guía de
trasero trasero
base de la pluma
izquierdo derecho
VISTA TRASERA

• = Cable.
Tambor de
EVITE DAÑAR EL CABLE: malacate de
- Coloque el cable de la manera ilustrada. plumín abatible/
auxiliar
- Coloque las poleas guía de la parte superior
de la pluma de la manera ilustrada.

FIGURA 4-77 continuación

4-134 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

Enhebrado para manipulación de contenedores — Pluma para servicio pesado


Vista típica de ambos lados de A712

Poleas guía de parte


punta de pluma N° 44 para
superior de pluma
servicio pesado = Ubicación sugerida del peso
Polea guía de parte
superior de pluma para el control limitador de
Punta de
elevación del bloque
pluma inferior

Punta de
pluma
Receptáculo y S1 inferior
cuña de
extremo
muerto Receptáculo y
cuña de extremo
muerto
S9
Polea para
contenedores
Abrazaderas exteriores retiradas y
poleas aseguradas contra el
bastidor para asegurar ángulos de
desvío adecuados
Polea para
Del tambor trasero contenedores
Del tambor delantero
o trasero derecho Dos cables de carga de
o trasero izquierdo
2 secciones sobre punta
de pluma inferior

Poleas guía de parte


superior de pluma
Abrazadera

4
A616 Perno
Apriete cada lado de modo uniforme para
obtener una separación uniforme. Vea la
NOTA 1 para el valor de apriete.
Arandela de
Tuercas seguridad

Base de
Punta de la pluma
pluma
inferior
S1 S9

Del tambor Del tambor trasero


delantero o derecho o trasero
trasero
FIGURA 4-78

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-135


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Enhebrado para cucharón tipo almeja — pluma para servicio pesado con punta de pluma
superior con cucharón tipo almeja
Tambor Tambor trasero A1198

Tambor Poleas guía de parte


delantero para cucharón
delantero o para cucharón tipo almeja superior de pluma
Tambor trasero
malacate de tipo almeja de grúa elevadora
plumín abatible
de grúa
elevadora Punta de pluma
Vea la NOTA 1
superior para cable
de cucharón tipo
Poleas guía de almeja de 1-3/8 pulg
parte superior
de pluma Punta de pluma
inferior

A B
Cable de carga Cables de carga
Para el uso del cucharón tipo almeja, de grúa de cucharón tipo
coloque las poleas en línea con las poleas de la punta de pluma superior elevadora almeja

ADVERTENCIA
Punta de
¡Riesgo por caída de la carga!
pluma Cuando se usa el cable del malacate del plumín abatible
inferior como cable de carga (colocado debajo de la pluma), no lo
utilice con la pluma elevada a más de 75°. El cable rozará
contra el bastidor de la guía de cables debajo de la parte
superior de la pluma. El cable podría romperse, lo cual
permitiría la caída de la carga.
S S S S S S S S S
1 2 3 4 5 6 7 8 9 Poleas guía de parte
Ubicación de poleas guía con cable guía superior de pluma Del tambor
hacia polea de punta de pluma inferior indicado delantero
Del tambor
Polea del tambor delantero Polea del tambor trasero Punta de
trasero
pluma
Grúa elevadora (NOTA 2) Cable Grúa elevadora (NOTA 2) inferior
Cable guía
guía a
a polea Dimensión A Dimensión B S2
polea
10,69 pulg (271 mm)
S4 S9 0,62 pulg (16 mm) NOTA 3 Receptáculo y
NOTA 4 y NOTA 5
cuña de extremo
S3 4,92 pulg (125 mm) NOTA 4 S8 2,06 pulg (52 mm) NOTA 2 muerto
S2 2,06 pulg (52 mm) NOTA 4 S7 4,75 pulg (121 mm) NOTA 4
S1 0,62 pulg (16 mm) NOTA 2 S6 10,44 pulg (265 mm) NOTA 4

NOTA 1: Coloque las abrazaderas ajustadamente contra el


cojinete. Antes de apretar los pernos, verifique que la Polea guía debajo Al cucharón
polea gire libremente. Apriete los pernos lubricados con
de pluma tipo almeja
aceite SAE 20 a 120 lb-pie (163 Nm).
NOTA 2: Cuando se utilizan las poleas de la grúa elevadora,
Abrazadera Cable de carga opcional
podría ser necesario mover o retirar las poleas del del malacate de plumín
cucharón tipo almeja para colocar las poleas de la grúa A616 Perno abatible
elevadora en la posición correcta.
Apriete cada lado de modo uniforme
NOTA 3: Retire la abrazadera exterior y coloque la polea contra la para obtener una separación uniforme.
placa de la punta de la pluma. Vea la NOTA 1 para el valor de apriete.
NOTA 4: Esta ubicación requiere dos abrazaderas. Arandela de
NOTA 5: Coloque la polea guía aquí para usar la grúa elevadora Tuercas seguridad
con un cable de sección sencilla sobre la punta superior.
FIGURA 4-79
Utilice dos abrazaderas.

4-136 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

JUNTA DE ANCLAJE UNIVERSAL Si el eslabón o la orejeta de la punta de la pluma o del plumín


ha sido utilizado para efectuar trabajos con cables de carga
Vea la Figura 4-79 para el procedimiento siguiente.
de 2 secciones y movimientos de giro, revise si tiene roturas
El receptáculo y cuña de extremo muerto pueden fijarse a causadas por las fuerzas aplicadas en sentido lateral.
cualquiera de los puntos dados a continuación en la punta Consulte con la fábrica para los procedimientos de
de la pluma o del plumín, según el tipo de trabajo a reparación.
desempeñarse:
Si la punta de la pluma o del plumín no ha sido preparada
1. Eslabón en la punta de la pluma o plumín para trabajos para la junta de anclaje universal, la parte superior de la
de grúa elevadora. pluma o del plumín no está diseñada ni debe usarse para
trabajos con movimientos de giro.
2. Orejeta (si la tiene) soldada en parte interior de la punta
de la pluma o del plumín directamente detrás del eje de Para trabajos de grúa elevadora que requieren cables de
la punta de la pluma o plumín para trabajos de grúa carga de 3 secciones o más, es necesario retirar la junta de
elevadora. anclaje universal. Este paso evitará las interferencias entre
la junta de anclaje universal y el cable cuando la pluma se
3. Junta de anclaje universal ubicada detrás de la punta de
encuentra a ángulos grandes.
la pluma o plumín. Esta posición proporciona una
separación mayor entre los cables de carga, lo cual
reduce las retorceduras de la carga. La junta de anclaje
universal se utiliza para trabajos con imán, cucharón ADVERTENCIA
tipo almeja, tenazas y grúa elevadora que requieran un ¡Riesgo por caída de la carga!
cable de carga de 2 secciones.
No utilice la máquina como grúa elevadora con la pluma a
NOTA: El movimiento del receptáculo del extremo muerto ángulos grandes y la junta de anclaje universal en su
en el eslabón o la orejeta (1 y 2 anteriores) lugar. Las interferencias entre el cable y la junta de
funciona en dos sentidos solamente – hacia anclaje universal pueden dañar el cable y romperlo,
adelante y hacia atrás. El movimiento del permitiendo la caída de la carga.
receptáculo del extremo muerto en la junta de
anclaje universal (3 anterior) funciona en cuatro Para los tamaños de cables y los límites de carga de la junta
sentidos – hacia adelante, hacia atrás y en sentido de anclaje universal, consulte la tabla de cables, la tabla de
lateral. capacidades o el diagrama de aparejos correspondiente.

ADVERTENCIA
¡Riesgo por caída de la carga!
No enganche el extremo muerto de un cable de carga de
4
2 secciones a un eslabón de anclaje o una orejeta en la
punta de la pluma o del plumín si se trabaja con imán,
cucharón tipo almeja, tenazas u otros trabajos que
requieran movimientos de giro rápidos. El movimiento
lateral podría romper el eslabón o la orejeta y permitir la
caída de la carga.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-137


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

1
2

3 El eslabón (1) o la orejeta (2) del extremo


muerto permite el movimiento en dos
sentidos solamente. Hacia adelante y
atrás para trabajos de grúa elevadora.

Receptáculo y cuña
de extremo muerto
(típico)

La junta de anclaje universal (3) proporciona movimiento


en cuatro direcciones. Hacia adelante, atrás y en sentido
lateral para trabajos con imán, cucharón tipo almeja,
tenazas, grúa elevadora y otros trabajos que requieran
cables de carga de 2 secciones (ciclos de trabajo con
movimientos de giro).
FIGURA 4-79

AMARRE DE BLOQUE DE CARGA Grillete

Generalidades Vea la Figura 4-80 para la identificación del diámetro del


agujero de amarre y el tamaño del grillete.
Se proporciona una orejeta en la parte delantera de la
plataforma giratoria (Figura 4-80, Vista A) y en el bastidor del
malacate del plumín abatible (Figura 4-80, Vista B) para atar PRECAUCIÓN
el bloque de carga cuando no esté en uso. Evite daños a la pluma:
• Tire del cable de carga sólo hasta que la eslinga de
Especificaciones amarre quede tensa. El propósito del amarre es
impedir que el bloque de carga gire cuando no está
Largo de eslinga en uso.
La eslinga debería ser suficientemente larga para conectarla • No tense el cable de carga tanto que el cable pueda
a un grillete en el agujero de amarre y al gancho del bloque rozar contra el enrejado en las secciones de la pluma
de carga libremente suspendido. Esto evitará que el o que el bloque de carga pueda golpear el enrejado.
personal tenga que girar el bloque hacia adentro, hacia la El operador debe tener presente que a medida que
grúa, para hacer la conexión. baja la pluma, los cables de carga y la eslinga se
tensarán aun más. Desenrolle el cable de carga
Capacidad de eslinga
mientras baja la pluma, de manera que el bloque de
La eslinga debe ser capaz de soportar el peso del bloque de carga no se tire contra la pluma. Podría dañar el
carga y la mitad (1/2) del peso del cable suspendido de la enrejado o los cordones.
punta de la pluma. Cuando considere la capacidad de carga • Compruebe que la eslinga de amarre, el bloque de
de la eslinga, tome en cuenta el efecto dinámico de la carga y los cables de carga no interfieran con el
propulsión y el giro de la grúa. Es responsabilidad del funcionamiento del cable del malacate del plumín
usuario de la grúa calcular esta carga. abatible.

4-138 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 PREPARACIÓN E INSTALACIÓN

A769

OC W
MANITO
3

VISTA A
Sin malacate de
1a 2a
plumín abatible

3
3 4
Art. Descripción
1a Orejeta de amarre (1-3/4 pulg de diámetro)
1b Orejeta de amarre (1-5/16 pulg de diámetro) 2b
2a Grillete (1-1/2 pulg)
2b Grillete (1-1/8 pulg) 1b
3 Eslinga de amarre
4 Bloque de carga VISTA B
Con malacate de plumín abatible

FIGURA 4-80

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1 4-139


PREPARACIÓN E INSTALACIÓN MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

4-140 Published: 06-08-11, Control # 039-13_s4v1


C C
LISTA DE MATERIALES ASSEMBLIES
USED ON
N° CANTIDAD LARGO N° DE CÓD. O
ARTÍCULO REQ.
SECCIÓN DESCRIPCIÓN PULG
MATERIAL DIBUJO

179692
4 PASADOR 175539
REQUERIDO N° DIBUJO 2 ESLABÓN 175540

2 - PASADORES 175539 4 GRILLETE 624751


4 GANCHO DE ORUGAS 15808
2 - ESLABONES 175540 2 PASADOR 179781
PRECAUCIÓN: (DE LISTA DE MATERIALES)
REVISIONS

EL GIRO DE LA ESTRUCTURA SUPERIOR SE


PERMITE ÚNICAMENTE CON LAS DOS
ORUGAS INSTALADAS. SI SE GIRA LA
MÁQUINA SIN LAS ORUGAS INSTALADAS, LA REQUERIDO N° DIBUJO REF.
MÁQUINA PODRÍA VOLCARSE HACIA ATRÁS. 1 - PASADOR 141016
GRILLETE O GANCHO 1 - PALANCA DE ELEVAR 172171
CON CAPACIDAD MÍN. 1 - ESLINGA DE CADENAS 172173
DE 100 TONELADAS PALANCA 2 - GRILLETES 624751
LARGO REAL:
DE ELEVAR (DE LISTA DE MATERIALES DE CONJUNTO DE ORUGAS)
148,19 PULG,
49 000 LB 172171 REF.
CADA CABLE

53 000 LB
GRILLETES NOTA: LA ORUGA
175540 624751 REF. PENDERÁ A UN
ÁNGULO SEGÚN SE
175539 PASADOR
BLOQUES DE 16,00 ESLINGA DE CADENAS ILUSTRA PARA FINES
141016
ANCHO MÁX. 172173 REF. DE INSTALACIÓN.
92.25 REF.
(USE TRES PATAS DE GRILLETE
BLOQUES DE ESLINGA DE CADENAS)
18,00 ALT. MÍN. 624151 REF.

EL CABLE PARA LAS DOS LÍNEAS PUEDE


PALANCA DE ELEVAR
USARSE DEL SK-6377: MÍN. - ACERO DE ARADO 172171 REF.
MEJORADO DE 1,125 pulg - 6 x 25 I.W.R.C. INSTRUCCIONES DE SELECCIÓN DE
UNA MÁQUINA PARA RETIRAR O INSTRUCCIONES DE SELECCIÓN
INSTALAR BLOQUES. DE CONJUNTO DE ORUGAS CON DWG. NO.

192008-SP
CADENAS DE 48,00 PULG HOJA 1 DE 2

PRECAUCIÓN: SI SE LEVANTA MÁS QUE LA ESTRUCTURA PRECAUCIÓN: REQUERIDO N° DIBUJO


SUPERIOR SE PODRÍAN CAUSAR DAÑOS 4 - PASADORES 175539
ESTRUCTURALES Y LESIONES. SI SE LEVANTA MÁS QUE LA PLATAFORMA DEL
2 - ESLABONES 175540
GRILLETE O GANCHO CON VEHÍCULO Y EL BASTIDOR ADAPTADOR SE PODRÍAN
(DE LISTA DE MATERIALES)
LARGO REAL - 137,88 PULG CAUSAR DAÑOS ESTRUCTURALES Y LESIONES.
CAPACIDAD MÍN. DE 50 TONELADAS
DE LÍNEA CENTRAL DE
TAMBOR A GRILLETE, LARGO REAL - 148,19 PULG GRILLETE O GANCHO CON CAPACIDAD
41 000 LB EN CADA CABLE MÍN. DE 50 TONELADAS
DE LÍNEA CENTRAL DE
ESLINGA CON ARGOLLA INCORPORADA LARGO REAL - 148,19 PULG DE LÍNEA PASADOR DE ESLABÓN
PARA CARGA - 8,00 ANCHO MÍN., 13 PIES DE CENTRAL DE PASADOR A GRILLETE, 175540 A GRILLETE, 19 000 LB LARGO REAL - 134.50 PULG DE LÍNEA
LARGO; CAPACIDAD NOMINAL DE 44 000 LB 28 000 LB EN CADA CABLE. EN CADA CABLE. CENTRAL DE PASADOR A GRILLETE,
USANDO ESLINGA CON CANASTO SOBRE 18 400 LB EN CADA CABLE.
TAMBORES DE MALACATE DE PLUMA CON O
SIN CABLE SE PUEDE USAR 175539
ARGOLLA CON 175540
VÁSTAGO DE 2,75 DIÁM.,
DE 15 TONELADAS 175539

CABLE PARA LAS CUATRO LÍNEAS: INSTRUCCIONES DE SELECCIÓN DE


CABLE PARA LAS CUATRO LÍNEAS: INSTRUCCIONES DE SELECCIÓN ESTRUCTURA SUPERIOR (SECCIÓN
DE ESTRUCTURA SUPERIOR DELANTERA) LISTA PARA TRANSPORTE
(SECCIÓN TRASERA) LISTA PARA MÍN. - ACERO DE ARADO MEJORADO
TRANSPORTE DE 1,125 pulg - 6 x 25 I.W.R.C.
MÍN. - ACERO DE ARADO
MEJORADO DE THIS PRINT REMAINS THE PROPERTY OF TOLERANCE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED SCALE
DATE

1-19-98
PATTERN NO.
CONJUNTO DE
1,125 pulg - 6 x 25 I.W.R.C. MANITOWOC CRANES, INC.
ALL INFORMATION CONTAINED THEREON IS CONFIDENTIAL.
IT IS LOANED, SUBJECT TO RETURN UPON DEMAND,
DECIMAL PLACES

(1) PLACE 0.0


FABRICATION

±.12
> 10 FEET
±.18 ±.03
MACHINING
=
MACHINING
TOLERANCE
DR.
DRN ELEVACIÓN SIN SISTEMA
AND ON EXPRESS CONDITION THAT IT IS NOT TO BE
COPIED OR USED DIRECTLY OR INDIRECTLY IN ANY
(2) PLACE 0.00 ±.06 ±.12 ±.015
APPLIES
TO THIS
DIMENSION
CK. MF MODEL 2250 AUTOERIGIBLE DWG. NO.
(3) PLACE 0.000 ±.005
WAY WHATSOEVER DETRIMENTAL TO OUR INTERESTS. ANGLES ±1 30' ±0 30'
AND/OR
SURFACE
APP GMP 192008-SP
HOJA 1 DE 2
C DO NOT SCALE THIS DRAWING
C
C C
BILL OF MATERIAL ASSEMBLIES
USED ON
ITEM NO. SECTION LENGTH CODE NO. OR
NO. REQD DESCRIPTION IN.
MATERIAL DWG. NO
179692
64 000 LB

REVISIONS

ESLINGA DE CADENAS 172173 REF. REQUERIDO N° DIBUJO


(USE CUATRO PATAS DE ESLINGA DE 4 - GANCHOS DE ORUGA 15808
CADENAS) 4 - GRILLETES 624751
INSTRUCCIONES DE SELECCIÓN (DE LISTA DE MATERIALES)
DE CONJUNTO DE ORUGAS CON 1 - ESLINGA DE CADENAS REF. 172173
CADENAS DE 60,00 PULG (DE LISTA DE MATERIALES DE CONJUNTO DE ORUGAS)

LARGO APROX. DE EXTENSIÓN


DE ESLINGA PROVISTA POR EL LARGO APROX. DE EXTENSIÓN DE
LAS ESLINGAS EN EL LADO DE LA
CLIENTE (LÍMITE DE CARGA DE ESLINGA PROVISTA POR EL CLIENTE
PLATAFORMA DEL VEHÍCULO DEBERÁN
TRABAJO MÍN. DE 28 300 LB EN (LÍMITE DE CARGA DE TRABAJO MÍN. DE
SER MÁS LARGAS (VEA LOS LARGOS
CADA ESLINGA): 267,00 PULG 28 300 LB EN CADA ESLINGA): 277.00 PULG
APROX. INDICADOS) DE MODO QUE LA
LADO CERCANO, 274,50 PULG LADO CERCANO, 284.50 PULG LADO
ORUGA PENDA A UN ÁNGULO COMO SE
LADO LEJANO (LADO DE LEJANO (LADO DE PLATAFORMA DE
MUESTRA PARA FINES DE INSTALACIÓN.
PLATAFORMA DE VEHÍCULO) VEHÍCULO)

REQUERIDO N° DIBUJO
624751 2 - PASADORES 179781
(DE LISTA DE MATERIALES)

624751 GRILLETE O GANCHO CON


624751 624751 15808 CAPACIDAD MÍN. DE 100 TONELADAS
15808
15808

15808
LARGO REAL - 263,25 PULG
DWG. NO.

DE LÍNEA CENTRAL DE 192008-SP


PASADOR A GRILLETE, HOJA 2 DE 2

44 300 LB EN CADA CABLE

LARGO REAL - 256.00 PULG DE LÍNEA CENTRAL DE


TAMBOR A GRILLETE, 39 000 LB EN CADA CABLE

ESLINGA CON ARGOLLA


INCORPORADA PARA CARGA - 8,00 ANCHO
MÍN., 13 PIES DE LARGO; CAPACIDAD
NOMINAL DE 44 000 LB USANDO ESLINGA
CON CANASTO SOBRE TAMBORES DE
MALACATE DE PLUMA CON O SIN CABLE 179781

PRECAUCIÓN:
SI SE LEVANTA MÁS QUE EL BASTIDOR
ADAPTADOR DE LA ESTRUCTURA SUPERIOR
Y LA PLATAFORMA DEL VEHÍCULO SE
PODRÍAN CAUSAR DAÑOS ESTRUCTURALES
Y LESIONES.

CABLE PARA LAS CUATRO LÍNEAS: MÍN. INSTRUCCIONES DE SELECCIÓN DE ESTRUCTURA


- ACERO DE ARADO MEJORADO DE SUPERIOR (SECCIONES DELANTERA Y TRASERA)
1,125 pulg - 6 x 25 I.W.R.C. LISTA PARA TRANSPORTE.

DATE

SCALE PATTERN NO.


THIS PRINT REMAINS THE PROPERTY OF TOLERANCE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
MANITOWOC CRANES, INC. DECIMAL PLACES FABRICATION MACHINING
CONJUNTO DE ELEVACIÓN 1-19-98
ALL INFORMATION CONTAINED THEREON IS CONFIDENTIAL. DR.
SIN SISTEMA
IT IS LOANED, SUBJECT TO RETURN UPON DEMAND,
> 10 FEET =
MACHINING DRN
(1) PLACE 0.0 ±.12 ±.18 ±.03 TOLERANCE
AND ON EXPRESS CONDITION THAT IT IS NOT TO BE (2) PLACE 0.00 ±.06 ±.12 ±.015
APPLIES
TO THIS
CK.
MF MODEL 2250 AUTOERIGIBLE DWG. NO.
COPIED OR USED DIRECTLY OR INDIRECTLY IN ANY (3) PLACE 0.000 ±.005 DIMENSION
WAY WHATSOEVER DETRIMENTAL TO OUR INTERESTS. ANGLES ±1 30' ±0 30'
AND/OR
SURFACE
APP GMP 192008-SP
HOJA 2 DE 2
C DO NOT SCALE THIS DRAWING
C
C H C
LISTA DE MATERIALES LISTA DE MATERIALES ASSEMBLIES
USED ON
N° CANT. LARGO N° DE CÓD. O LARGO
ARTÍCULO REQ.
SECCIÓN DESCRIPCIÓN PULG
MATERIAL DIBUJO
N° CANTIDAD SECCIÓN
ARTÍCULO REQ. DESCRIPCIÓN PULG
MATERIAL N° DE CÓD. O
DIBUJO
1 NORMA EUROPEA. 179692
REF. CABINA DEL OPERADOR 78 LISTA BÁSICA PARA INDICADOR/LIMITADOR
2530-6800 LISTA BÁSICA PARA INDICADOR DE CARGA DE GRÚA 2530-6500
2 PARA INSTALAR LOS SUBCONJUNTOS DE SENSOR DE CARGA 179811 Y DEL MOMENTO DE CARGA P Q
179812 EN LA PARTE SUPERIOR DE PLUMA N° 44 PARA SERVICIO PESADO
Q M 1 1 SUBCONJUNTO DE CONSOLA DE INDICADOR DEL MOMENTO DE CARGA A14717 PL 1 1 SUBCONJUNTO DE CONSOLA DE INDICADOR DEL MOMENTO DE CARGA A14717 L M
(172878) VEA EL DIBUJO DE MODIFICACIONES N° 421315.
PARA INSTALAR EL SUBCONJUNTO DE SENSOR DE CARGA 192026 2 2
EN LA PARTE SUPERIOR DE PLUMA N° 44 DE ALCANCE LARGO O 3 3
PARTE SUPERIOR DE PLUMÍN ABATIBLE N° 133A (174307) O PARTE AÑADA PARA PARTE SUPERIOR DE PUNTA DE AÑADA PARA PARTE SUPERIOR DE PUNTA DE
SUPERIOR DE PLUMÍN ABATIBLE N° 133 (171483), VEA EL DIBUJO DE 2530-6810 2530-6510
PLUMA INFERIOR PARA SERVICIO PESADO PLUMA INFERIOR PARA SERVICIO PESADO REVISIONS
MODIFICACIONES 421317. 3-24-99 KLW
27 PARA INSTALAR EL SUBCONJUNTO DE SENSOR DE CARGA, 4 1 CONJUNTO DE POLEA CON INSTRUMENTO SENSOR DE CARGA 179811 4 1 CONJUNTO DE POLEA CON INSTRUMENTO SENSOR DE CARGA 179811
A BWAS 477472
ARTÍCULO 49, EN LA PARTE SUPERIOR DEL PLUMÍN FIJO N° 132 5 1 PASADOR 179977 5 1 PASADOR 179977 4-16-99 KLW
EXISTENTE (172680) FABRICADO SIN ESCUADRAS DE MONTAJE, VEA C D ADDED #140
6 6 FIXED JIB
EL DIBUJO DE MODIFICACIONES 421313. 3-22-00 KWB
7 7
E WAS
29 3 RETIRE EL PROTECTOR DE CABLES (171863) CUANDO SE UTILICE EL 8 8 SHT.1 OF 2
30 CONJUNTO SENSOR DE CARGA 179813. 9-7-00 DW
9 8 PINZA DE CORDÓN 349036 6 9 8 PINZA DE CORDÓN 349036 6 F G WAS 179976
4 ESTA CONDICIÓN EXISTE ÚNICAMENTE CUANDO EL CABLE SE H ITEM 4 WAS
10 10
COLOCA HACIA LA POLEA EXTERIOR EN EL TRAMO PRINCIPAL. ES WAS SHOWN ON
NECESARIO EXTRAER EL PASADOR (179977) Y REPOSICIONAR EL 11 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS H/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477473 11 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS H/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477473 LEFT SIDE
1 J K DELETED
SENSOR DE CARGA INFERIOR (179811) PARA QUE LA PLACA LATERAL 12 12 3-30-01 KWB
QUEDE MONTADA SOBRE EL BASTIDOR LATERAL. 13 13 L M WAS 179941
02-21-05 JST
5 ALMACENE EL EXCEDENTE DEL CORDÓN ALREDEDOR DE LA 14 14 N WAS
REF. CONSOLA ESCUADRA DE SOPORTE DE LA CAJA. SHT.1 OF 3
15 15 09-16-05 RLP
DELANTERA P Q WAS 196285
6 APLIQUE LA TIRA DE CABLE CON BASE ADHESIVA A MENOS DE 1 PIE AÑADA PARA PARTE SUPERIOR DE PUNTA DE AÑADA PARA PARTE SUPERIOR DE PUNTA DE
DE CADA EXTREMO Y EN INTERVALOS DE 18 PULG A LO LARGO DEL 2530-6820 2530-6520 03-23-10 MWK
PLUMA SUPERIOR PARA SERVICIO PESADO PLUMA SUPERIOR PARA SERVICIO PESADO R WAS 179495
CABLE. LA SUPERFICIE DEBERÁ ESTAR LIMPIA Y SECA ANTES DE
16 1 CONJUNTO DE POLEA CON INSTRUMENTO SENSOR DE CARGA 179812 16 1 CONJUNTO DE POLEA CON INSTRUMENTO SENSOR DE CARGA 179812 01-04-12 TWN
MONTAR LAS TIRAS DE CABLE. T DELETED
F 17 1 ESLABÓN 193816 G 17 1 ESLABÓN 193816
V DELETED
F G
J 18 1 PASADOR 179978 K 18 1 PASADOR 179978 W DELETED J K
Y DELETED
19 19
20 8 PINZA DE CORDÓN 349036 6 20 8 PINZA DE CORDÓN 349036 6
35 28 21 1 PASADOR 172193 21 1 PASADOR 172193
43 22 22
23 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS M/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477474 23 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS M/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477474
24 24
PUNTA DE 28 25 25
PLUMA 35 29 43 PUNTA DE
27 26 26
INFERIOR PLUMA
SUPERIOR AÑADA PARA PARTE SUPERIOR DE PUNTA AÑADA PARA PARTE SUPERIOR DE PUNTA DE
6 33 2530-6830 2530-6530
DE PLUMA INFERIOR DE ALCANCE LARGO PLUMA INFERIOR DE ALCANCE LARGO
T 27 1 PASADOR 192018 V 27 1 PASADOR 192018 T V
CABLE 28 1 ESLABÓN 192023 28 1 ESLABÓN 192023
29 2 PASADOR 192024 29 2 PASADOR 192024
REF.
78 REF. 30 30 1 CONJUNTO DE POLEA CON INSTRUMENTO SENSOR DE CARGA 192026 30 1 CONJUNTO DE POLEA CON INSTRUMENTO SENSOR DE CARGA 192026
SOPORTE
DE CABINA 31 31
32 32
11 33 8 PINZA DE CORDÓN 349036 6 33 8 PINZA DE CORDÓN 349036 6
REF. CAJA DE EMPALMES DE
PARTE SUPERIOR DE PLUMA 34 34
5 35 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS H/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477473 35 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS H/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477473
36 36
37 37
38 38
9
16 23 39 39
23 AÑADA PARA PARTE SUPERIOR DE PUNTA AÑADA PARA PARTE SUPERIOR DE PUNTA DE
2530-6840 2530-6540
21 DE PLUMA SUPERIOR DE ALCANCE LARGO PLUMA SUPERIOR DE ALCANCE LARGO
17 40 40
41 6
B B 29
41 8 PINZA DE CORDÓN 349036 6 41 8 PINZA DE CORDÓN 349036 6
41 33 42 42
18
16 33 43 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS M/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477474 43 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS M/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477474
A 6 VISTA A - A
PUNTA DE PLUMA 44 44 DWG. NO.

A SUPERIOR
PUNTA DE PLUMA SUPERIOR
45 45 179954-SP
SENSOR DE CARGA 2
EN PUNTA DE PLUMA 46 46 HOJA 1 DE 4
17 SUPERIOR CAJA DE EMPALMES DE 47 47
SENSOR DE CARGA 1 PARTE SUPERIOR DE
5 4 AÑADA PARA PLUMÍN FIJO N° AÑADA PARA PLUMÍN FIJO N°
PUNTA DE PLUMA EN PUNTA DE PLUMA PLUMA - REF. D 2530-6850 C 2530-6550 CD
H 132 Ó 140 132 Ó 140
H INFERIOR INFERIOR 33 CABLE
41 48 1 PASADOR 176100 48 1 PASADOR 176100
6
49 1 SUBCONJUNTO DE POLEA CON INSTRUMENTO SENSOR DE CARGA 179813 3 49 1 SUBCONJUNTO DE POLEA CON INSTRUMENTO SENSOR DE CARGA 179813 3
18 PARTE SUPERIOR N° 44 DE ALCANCE LARGO 50 50
5 51 51
52 8 PINZA DE CORDÓN 349036 6 52 8 PINZA DE CORDÓN 349036 6
53 53
54 54
4 B 55 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS M/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477475 A 55 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS M/H MICRO-CHG DE 4 ESPIGAS 477475 AB
56 4 56
11
57 2 PASADOR 563803 57 2 PASADOR 563803
2 58 58
59 59
5 16
60 60
4 21 61 61
20 5
62 62
17
9 20 63 63
6 20
23
11 6 VISTA B-B
TÍP. REF. PASADOR DE
CONJ. DE PUNTA DE 18 23 PUNTA DE PLUMA INFERIOR 2530-6860 AÑADA PARA PLUMÍN ABATIBLE 2530-6560 AÑADA PARA PLUMÍN ABATIBLE
16
SENSOR DE CARGA 2 PLUMA SUPERIOR
21 170419 W 64 1 PASADOR 192018 Y 64 1 PASADOR 192018 WY
65 1 ESLABÓN 192023 65 1 ESLABÓN 192023
17 REF. CAJA DE
EMPALMES DE PARTE 66 2 PASADOR 192024 66 2 PASADOR 192024
SUPERIOR DE PLUMA 67 1 CONJUNTO DE POLEA CON INSTRUMENTO SENSOR DE CARGA 192026 67 1 CONJUNTO DE POLEA CON INSTRUMENTO SENSOR DE CARGA 192026
4 11
REF. CAJA DE 68 68
EMPALMES DE PARTE 69 69
SUPERIOR DE PLUMA 18 70 70
9 71 16 PINZA DE CORDÓN 349036 6 71 16 PINZA DE CORDÓN 349036 6
TÍP.
72 72
SENSOR DE CARGA 1
4 73 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS H/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477473 73 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS H/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477473
TÍP. REF. AMBOS 74 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS M/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477474 74 1 EXTENSIÓN DE ARNÉS M/H MICRO-CHG DE 4 CLAVIJAS 477474
LADOS. CONJ. 75 75
DE POLEA
172960 76 76
77 77

5 2530-6870 AÑADA EN MÁQUINAS CON MAX-ER 400 2530-6570 AÑADA PARA SATISFACER NORMAS EUROPEAS

78 1 CONJUNTO DE INDICADOR DE CARGA DE GRÚA 192915 R 78 1 CONJ DE INDICADOR, ALARMAS DE LMI Y ANULACIÓN 81012173 1
4 79 79
80 80
PUNTA DE PLUMA
INFERIOR 2530-6580 AÑADA EN MÁQUINAS CON MAX-ER 400

81 81 1 CONJUNTO DE INDICADOR DE CARGA DE GRÚA 192915


NOTA: CABEZA DE
PASADOR HACIA LADO 82 82
INTERIOR
LA LISTA DE MATERIALES CONTINÚA EN LA HOJA 3 LA LISTA DE MATERIALES CONTINÚA EN LA HOJA 3
PUNTA DE PLUMA SUPERIOR
REEMPLAZA 179954 HOJA 1 DE 2 DE 5-26-98 DATE
3-1-99
PARTE SUP. N° 44 PARA SERVICIO PESADO THIS PRINT REMAINS THE PROPERTY OF TOLERANCE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED SCALE
CONJUNTO DE INDICADOR DE CARGA PATTERN NO.
MANITOWOC CRANES, INC. DECIMAL PLACES FABRICATION MACHINING 1,5=1FT
VISTA MOSTRANDO LA POSICIÓN DEL ALL INFORMATION CONTAINED THEREON IS CONFIDENTIAL. > 10 FEET =
MACHINING
DR. MPC
DE GRÚA E INDICADOR/LIMITADOR
IT IS LOANED, SUBJECT TO RETURN UPON DEMAND,
SENSOR DE CARGA CUANDO LA POLEA DE AND ON EXPRESS CONDITION THAT IT IS NOT TO BE
(1) PLACE 0.0
(2) PLACE 0.00
±.12
±.06
±.18
±.12
±.03
±.015
TOLERANCE
APPLIES CK. JS MODEL 2250 DEL MOMENTO DE CARGA DE GRÚA
TO THIS
CARGA ESTÁ EN LA POSICIÓN EXTERIOR. COPIED OR USED DIRECTLY OR INDIRECTLY IN ANY (3) PLACE 0.000 ±.005 DIMENSION DWG. NO.
WAY WHATSOEVER DETRIMENTAL TO OUR INTERESTS. ANGLES ±1 30' ±0 30'
AND/OR
SURFACE
APP JS
179954-SP
N E HOJA 1 DE 4
C DO NOT SCALE THIS DRAWING
C
C M L FG D C
BILL OF MATERIAL ASSEMBLIES
USED ON
ITEM NO. SECTION LENGTH
NO. REQD DESCRIPTION IN.
MATERIAL CODE NO. OR
DWG. NO
179692

CARRETE DE CABLE EN CAJA DE EMPALMES


F DE PARTE SUPERIOR F
BASE DE LA PLUMA-REF.
DE PLUMA - REF.
CABLE EN REVISIONS
PLUMÍN FIJO CAJA DE 3-24-99 KLW
M 64 M EMPALMES DE A ADDED
B
W3
PARTE 4-16-99 KLW
SUPERIOR DE C D JIB POINT
ID. CORRECTED
PLUMÍN - REF. 3-22-00 KWB
55 E WAS
66 SHT.2 OF 2
CAJA DE EMPALMES DEL 43 11-9-04 JPB
67 DEL CARRETE DE SENSOR DE CARGA 2 BASTIDOR ADAPTADOR F G H J VIEWS
LA PLUMA CORRECTED
SENSOR DE CARGA 1 REF. 35 49 02-21-05 JST
K WAS
SENSOR DE CARGA 4 DE
CAJA DE EMPALMES - PARTE SUPERIOR DE PLUMA REF. POLEA CON
SHT.2 OF 2
01-04-12 TWN
CABLE LC DE CAJA DE INSTRUMENTOS DE
SE USA EN PARTE SUPERIOR DE PLUMA N° 44 PARA SERVICIO PESADO EMPALMES DE CONTROLES SENSOR DE CARGA 1 DE SENSOR DE CARGA 2 DE L DELETED
POLEA CON PUNTA DEL PLUMÍN FIJO M DELETED
HIDRÁULICOS POLEA CON
INSTRUMENTOS DE PUNTA INSTRUMENTOS DE PUNTA
DE PLUMA INFERIOR DE PLUMA SUPERIOR

30

PARTE SUPERIOR DE ALCANCE LARGO CON PLUMÍN FIJO


SENSOR DE CARGA 2

CAJA DE EMPALMES DE
PARTE SUPERIOR DE
SENSOR DE CARGA 1 PLUMÍN ABATIBLE - REF.
65
73 CARRETE DE CABLE EN
BASE DEL PLUMÍN
74 DEL CARRETE DE ABATIBLE
LA PLUMA
CAJA DE EMPALMES - PARTE SUPERIOR DE PLUMA CARRETE DE CABLE EN CAJA DE EMPALMES 74
G DE PARTE SUPERIOR G
SE USA EN PARTE SUPERIOR N° 44 DE ALCANCE LARGO BASE DE LA PLUMA-REF.
PUNTA DE PLUMA 73 74 PUNTA DE DE PLUMA - REF.
INFERIOR PLUMA
SUPERIOR 65
L 66
64 L W3
6 73
71 23
AL SENSOR DE CARGA 4
SENSOR DE CARGA SENSOR DE CARGA 4
REF. CAJA DE EMPALMES 3 DE POLEA CON DE POLEA CON
AL SENSOR DE CARGA 3 DEL BASTIDOR 11 INSTRUMENTOS DE INSTRUMENTOS DE
ADAPTADOR PUNTA INFERIOR PUNTA SUPERIOR
67 16 DEL PLUMÍN DEL PLUMÍN
REF. SENSOR DE CARGA ABATIBLE D ABATIBLE D
SENSOR DE CARGA 1 DE 67
CABLE LC DE CAJA DE 2 DE POLEA CON
EMPALMES DE POLEA CON INSTRUMENTOS INSTRUMENTOS DE
DEL CARRETE DEL PLUMÍN 4
CONTROLES DE PUNTA DE PLUMA PUNTA DE PLUMA
CAJA DE EMPALMES - PARTE SUPERIOR DE PLUMÍN HIDRÁULICOS INFERIOR SUPERIOR
SE USA EN PARTE SUPERIOR DE PLUMINES
PARTE SUPERIOR PARA SERVICIO PESADO CON PLUMÍN ABATIBLE
FIJOS N° 132 Y 140

CARRETE DE CABLE EN CAJA DE EMPALMES


BASE DE LA PLUMA-REF. DE PARTE SUPERIOR
AL SENSOR DE CARGA 4 DE PLUMA - REF.
71 6 CABLE EN DWG. NO.
66 71 PLUMÍN FIJO CAJA DE 179954-SP
6 W3 EMPALMES DE
PARTE HOJA 2 DE 4
H H
23 SUPERIOR DE
SENSOR DE CARGA 4 EN PLUMÍN - REF.
AL SENSOR DE CARGA 3
PUNTA DE PLUMA SUPERIOR 55
CAJA DE EMPALMES DE CAJA DE EMPALMES DEL
SENSOR DE CARGA PARTE SUPERIOR DE BASTIDOR ADAPTADOR
DEL CARRETE EN BASE DEL PLUMÍN 11
3 EN PUNTA DE PLUMÍN - REF. REF.
71 ABATIBLE 49
PLUMA INFERIOR 16
6
SENSOR DE CARGA 4 DE
A A CAJA DE EMPALMES - PARTE SUPERIOR DE PLUMÍN ABATIBLE REF.
SENSOR DE CARGA
SENSOR DE CARGA 2 POLEA CON
PARTE SUPERIOR DE PLUMÍN ABATIBLE SE USA EN LA PARTE SUPERIOR DEL PLUMÍN ABATIBLE CABLE LC DE CAJA DE 1 DE POLEA CON
DE POLEA CON INSTRUMENTOS DE
REF. CAJA DE EMPALMES DE CONTROLES 4 INSTRUMENTOS DE INSTRUMENTOS DE PUNTA DEL PLUMÍN FIJO
EMPALMES DE HIDRÁULICOS PUNTA DE PLUMA
PUNTA DE PLUMA
PLUMÍN FIJO SUPERIOR
5 INFERIOR
52 PARTE SUPERIOR PARA SERVICIO PESADO CON PLUMÍN FIJO
6 55
57 52

48
CAJA DE EMPALMES DE
PARTE SUPERIOR DE
PLUMÍN ABATIBLE - REF.

CABLE EN
PLUMÍN FIJO CAJA DE
CARRETE DE CABLE J CAJA DE EMPALMES
EMPALMES DE J
EN BASE DE LA DE PARTE SUPERIOR
PARTE SUPERIOR
PLUMA-REF. DE PLUMA - REF.
49 DE PLUMÍN - REF.
57
W3 55

23
73
49
49 SENSOR DE CARGA 4 DE
6 CAJA DE EMPALMES DEL
BASTIDOR ADAPTADOR 11 SENSOR DE CARGA 3 DE SENSOR DE CARGA 4 POLEA CON
6 52 3 REF. PROTECTOR DE
55 POLEA CON DE POLEA CON INSTRUMENTOS DE
48 CABLES 171863 REF.
16 INSTRUMENTOS DE INSTRUMENTOS DE PUNTA DEL PLUMÍN FIJO
PUNTA INFERIOR DEL PUNTA SUPERIOR DEL
57 REF. SENSOR DE CARGA 2 DE PLUMÍN ABATIBLE
SENSOR DE CARGA 1 DE PLUMÍN ABATIBLE
CABLE LC DE CAJA DE POLEA CON C
POLEA CON INSTRUMEN- C
EMPALMES DE 4 INSTRUMENTOS DE PUNTA 67
CONTROLES TOS DE PUNTA DE PLUMA
DE PLUMA SUPERIOR
HIDRÁULICOS INFERIOR

B PLUMÍN ABATIBLE CON PLUMÍN FIJO B

DIAGRAMAS DE INTERCONEXIÓN DE SISTEMAS

REEMPLAZA 179954 HOJA 2 DE 2 DE 5-26-98


REF. CAJA DE
EMPALMES DE DATE

PLUMÍN FIJO 3-1-99


SCALE PATTERN NO.
THIS PRINT REMAINS THE PROPERTY OF TOLERANCE UNLESS OTHERWISE SPECIFIED
MANITOWOC CRANES, INC. DECIMAL PLACES FABRICATION MACHINING
1,5=1FT CONJUNTO DE INDICADOR DE CARGA
PLUMINES FIJOS N° 132 Y 140 ALL INFORMATION CONTAINED THEREON IS CONFIDENTIAL.
IT IS LOANED, SUBJECT TO RETURN UPON DEMAND,
> 10 FEET =
MACHINING
DR.
MPC DE GRÚA E INDICADOR/LIMITADOR DEL
(1) PLACE 0.0 ±.12 ±.18 ±.03 TOLERANCE
AND ON EXPRESS CONDITION THAT IT IS NOT TO BE (2) PLACE 0.00 ±.06 ±.12 ±.015
APPLIES
TO THIS
CK.
JS MODEL 2250 MOMENTO DE CARGA DE GRÚA
COPIED OR USED DIRECTLY OR INDIRECTLY IN ANY DIMENSION DWG. NO.
(3) PLACE 0.000 ±.005
WAY WHATSOEVER DETRIMENTAL TO OUR INTERESTS. ANGLES ±1 30' ±0 30'
AND/OR
SURFACE
APP
JS 179954-SP
A J H B KE HOJA 2 DE 4
C DO NOT SCALE THIS DRAWING C C
RECEPTÁCULO DE CUÑA
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE USO B ADVERTENCIA
• Las cargas podrían deslizarse o caerse si el receptáculo de la
Conjunto de receptáculo de cuña
extendido, patente en EE.UU. cuña no está debidamente instalado.
N° 5,553,360 • La caída de una carga puede causar lesiones graves o la muerte.
• Lea y comprenda estas instrucciones antes de instalar el recep-
táculo de la cuña.
• No aplique cargas laterales al receptáculo de la cuña.
• Aplique la primera carga para asentar completamente la cuña y
el cable en el receptáculo. Esta carga deberá tener un peso igual
o superior al de las cargas anticipadas durante el uso.
• No intercambie las cuñas entre los modelos S-421T y US422T ni
entre receptáculos de tamaños diferentes.

S-421T / US-422T FIGURA 1


"TERMINATOR"™
NOTA: Los receptáculos de cuña Crosby S-421 existentes pueden actuali-
zarse con la nueva cuña Terminator. Los únicos receptáculos de cuña US-
422 existentes que pueden actualizarse con las cuñas Terminator son los *LARGO
US4, US6 y US8. DE
COLA
Vea el catálogo de Crosby para información adicional.
Nuevas características QUIC-CHECK® "Go" (pasa) y
"No-Go" (no pasa) fundidas en la cuña. El tamaño
correcto del cable se determina cuando se cumple "No-Go"
con los criterios siguientes: 1. El cable deberá pasar
por el agujero "Go" de la cuña. 2. El cable NO deberá CORRECTO
"Go"
pasar por el agujero "No-Go" de la cuña.

Información importante de seguridad - Léala y sígala * Largo de cola


Seguridad durante la inspección/mantenimiento Cable estándar de 6 a 8 hilos Cable resistente a rotación
• Siempre inspeccione el receptáculo, la cuña y el pasador antes de usarlos. Mínimo equivalente a 6 diáme- Mínimo equivalente a 20 diáme-
• No utilice una pieza que tenga roturas. tros de cable, pero no menos de tros de cable, pero no menos de
• No utilice piezas modificadas ni sustitutos de otras marcas. 6 pulg. 6 pulg.
• Repare las melladuras o acanaladuras pequeñas en el receptáculo o pasa-
dor esmerilando levemente hasta que la superficie quede lisa. No reduzca TABLA 1
las dimensiones originales por más de 10%. No repare con soldadura.
Tamaño de cable 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8
• Inspeccione los conjuntos permanentes una vez al año, o más frecuente-
mente si se trabaja en condiciones severas. Tamaño de pinza 3/8 1/2 5/8 3/4 7/8 1 1-1/8
• No combine modelos ni tamaños diferentes de cuñas o pasadores. * Par de apriete, lb-pie 45 65 95 130 225 225 225
• Siempre seleccione la cuña y receptáculo adecuados para el tamaño del * Los valores de par de apriete mostrados suponen que las roscas están
cable. limpias, secas y sin lubricante.
Seguridad durante el armado
• Utilice únicamente con un cable de alambre estándar de 6 a 8 hilos del
tamaño designado. En caso de usarse un cable de tamaño intermedio,
utilice el receptáculo correspondiente al tamaño mayor siguiente de
cable. Por ejemplo: Si se usa un cable de 9/16 pulg de diámetro, utilice
un conjunto de cuña y receptáculo para cable de 5/8 pulg. No se reco-
mienda soldar la cola del cable estándar. El largo de la cola del extremo
muerto deberá medir como mínimo el equivalente a 6 diámetros del
cable, pero no menos de 6 pulg (vea la Figura 1).
• Para usarse con cable resistente a la rotación (cables de construc-
ción especial con 8 ó más hebras exteriores) verifique que la punta del
extremo muerto esté soldada o fijada antes de insertar el cable en el INCORRECTO INCORRECTO INCORRECTO
receptáculo de cuña para evitar el deslizamiento del núcleo o la pérdida Cable invertido Cuña invertida Cola fijada a la sección
del sesgo. El largo de la cola del extremo muerto deberá medir como activa del cable
mínimo el equivalente a 20 diámetros del cable, pero no menos de 6 pulg
(vea la Figura 1).
• Elija el receptáculo, cuña y pinza del tamaño correspondiente al del FIGURA 2
cable (vea la Tabla 1). Seguridad durante el funcionamiento
• Alinee el extremo activo del cable con la línea central del pasador. (Vea
• Aplique la primera carga para asentar completamente la cuña y el cable
la Figura 1)
en el receptáculo. Esta carga deberá tener un peso igual o superior al de
• Asegure la sección del extremo muerto del cable. (Vea la Figura 1) las cargas anticipadas durante el uso.
• Apriete las tuercas de la pinza al par de apriete recomendado. (Tabla 1) • La eficiencia nominal del receptáculo de cuña se basa en la resistencia a
• No fije el extremo muerto al extremo activo del cable ni instale la cuña la rotura indicada en el catálogo del cable. La eficiencia de un receptá-
invertida. (Vea la Figura 2) culo de cuña debidamente instalado es de 80%.
• Utilice un martillo para asentar la cuña y el cable lo más profundo • Durante el uso, no golpee la sección del extremo muerto contra otros
posible en el receptáculo antes de aplicarle la primera carga. elementos de los aparejos (contacto entre bloques).

© 2002 The Crosby Group, Inc.


SPANISH
Reservados todos los derechos
BOLETÍN BRIDON AMERICAN
P.O. Box 6000
Wilkes-Barre, PA 18773, EE.UU.
Teléfono: (800) 521-5555

TÉCNICO FAX: (717) 822-9180

Formulario N° TBRR-192-SP

Cables resistentes a la rotación


La definición aceptada de cables resistentes a la rotación
indicada en el Manual del usuario de cables es:
CABLE RESISTENTE A LA ROTACIÓN - un cable com-
puesto de una capa interior de hebras colocadas en un
sentido y cubiertas por una segunda capa de hebras colo-
cadas en sentido opuesto. Esto tiene el efecto de contra-
rrestar el par de torsión al reducir la tendencia que tiene el
cable terminado de rotar.
Si bien esto define adecuadamente a los cables, no da
todos los detalles sobre un producto que comúnmente se
comprende poco y frecuentemente se utiliza incorrecta-
mente. Con el paso de los años, este tipo de cable se ha
descrito usando diversos nombres, tales como cable sin A. 19 x 7; B. 8 x 19 IWRC; C. Dyform-18;
giro y resistente a vueltas. Hace algunos años atrás, para D. Dyform-34LR; E. Endurance 35LS
describir de modo más preciso los cables y evitar las con-
fusiones, se les clasificó como cables resistentes a la rota- DIAGRAMA ILUSTRATIVO DE DIVERSAS FABRICACIO-
ción. Bridon American fabrica y vende tres tipos diferentes NES DE CABLES RESISTENTES A ROTACIÓN
de cables resistentes a rotación que pueden agruparse de
6 x 36 IWRC
la manera siguiente. ROTACIÓN 8 x 19 IWRC
GRADOS/M
CABLES RESISTENTES A LA ROTACIÓN ESTÁNDAR
19 x 7
18 x 7 FC
8 x 79 IWRC
CABLES RESISTENTES A LA ROTACIÓN ESPECIALES 19 x 7, DYFORM-18
Dyform - 18
CABLES RESISTENTES A LA ROTACIÓN DE HEBRAS ENDURANCE 35LS/DYFORM-34LR
MÚLTIPLES
Dyform - 34LR TENSIÓN DE CABLE
15% 20%
xMBL xMBL
Endurance 35LS
MBL = CARGA MÍNIMA DE ROTURA
Todos estos cables tienen características específicas de
funcionamiento y de rendimiento y tienen ciertas limitacio-
nes. Una descripción general de las características de fun- USOS NORMALES
cionamiento demuestra lo siguiente: • Grúas móviles y malacates elevados 19 x 7,18 x
19 x 7 8 x 19 34LR
7FC, 8 x 19 IWRC
18 x 7 FC IWRC DYF-18 35LS • Grúas móviles y malacates elevados Dyform-18
Enhebrado de • Grúas de torre y varios usos de elevación Dyform-
secciones 34LR y Endurance 35LS
múltiples No Sí Sí Sí
Enhebrado de Todos los cables resistentes a rotación pueden
sección simple Sí Sí Sí Sí utilizarse en una variedad de situaciones, pero la
Conectores aplicación específica y los requisitos de
giratorios No No No Sí funcionamiento deberán ser examinados
Resistencia Baja Baja Alta Más alta minuciosamente por BAC Technical Services o
Parcialment por una persona calificada antes de hacer las
Preformado Sí Sí e No recomendaciones del caso.
Envuelta de
capas múltiples Sí Sí Sí Sí
Prevención de Mucho
giro del bloque N/C Buena mejor La mejor

Se ofrecen más detalles y explicaciones adicionales de


estas características y limitaciones en las discusiones
dadas a continuación.
Cables resistentes a la rotación BRIDON AMERICAN

FIJACIÓN Y CORTE MANEJO/INSTALACIÓN


Debido a que los cables resistentes a rotación pueden ser Los cables resistentes a la rotación deberán tener extre-
difíciles de identificar adecuadamente a simple vista, se mos debidamente fijados o soldados. Es necesario insta-
recomienda fijar todos los cables resistentes a rotación de larlos sin inducirles retorceduras ni dobleces. No deberán
modo ajustado con un alambre, hilo o cinta adhesiva, o sol- retorcerse y deberán tener una cola de largo adecuado en
darlos antes de cortarlos. Es importante evitar que los el receptáculo de cuña.
cables resistentes a rotación se deshebren al cortarlos, sin
importar su construcción. Las pautas generales de fijación RECEPTÁCULOS DE CUÑA
y soldadura se indican en el detalle dado a continuación.
Los cables Endurance 35LS y Dyform-34LR deben tener Todos los cables resistentes a la rotación pueden usarse
extremos soldados y no fijados. con receptáculos de cuña estándar. Es necesario tomar
ciertas precauciones. Todos los cables resistentes a la
PREFORMADOS/NO PREFORMADOS rotación deberán fijarse de modo ajustado usando alam-
bre, hilo o cinta adhesiva, o soldarse para evitar la pérdida
Los cables resistentes a la rotación son especiales y se del sesgo del cable en su extremo muerto. La pérdida del
fabrican utilizando técnicas especiales para satisfacer sesgo del cable cambia sus características de funciona-
todos los parámetros de funcionamiento requeridos de los miento y causa la protuberancia de hebras y deformación
cables. Para evitar las confusiones entre los cables prefor- del cable.
mados, parcialmente preformados y no preformados, Bri-
El extremo muerto deberá tener un largo mínimo de 20 diá-
don American fija una etiqueta de advertencia a todos los
cables resistentes a la rotación para indicar que siempre metros del cable en todos los cables resistentes a rotación.
Se puede colocar una pinza en el extremo muerto del
deben fijarse de modo adecuado al cortarlos.
cable.

EXTREMO
ACTIVO
EXTREMO
MUERTO

DIÁMETROS

INSUFICIENTE
20
ENTRANDO POR
LADO INCORRECTO

LARGO
NOTA: Se recomienda utilizar dos puntos de fijación con
los cables no preformados y un punto de fijación con los
cables preformados. Cada fijación deberá tener un largo
por lo menos igual al diámetro del cable.

EXTREMOS SOLDADOS
A B
Un extremo soldado puede facilitar la instalación de un CORRECTO INCORRECTO

cable resistente a la rotación en un receptáculo de cuña. El


extremo soldado del cable combinado con una cola de
menos de 20 diámetros del cable de largo puede deformar
el cable. Si se usa una cola de tamaño adecuado, se CONEXIONES GIRATORIAS
acepta el uso del extremo soldado.
BAC recomienda que los cables 19 x 7, 18 x 7, 8 x 19
Extremo soldado y con tapa. IWRC y Dyform-18 no se terminen con su extremo muerto
en una conexión giratoria. Los cables resistentes a la rota-
ción tales como Dyform-34LR y Endurance 35LS pueden
utilizarse con una conexión giratoria en cualquier situación.
La razón tras esta recomendación es que los cables resis-
tentes a la rotación estándar y especiales giran bajo carga.
El exceso de rotación causa desequilibrios y reduce la
resistencia. En una condición de carga de impacto o sobre-
carga, la resistencia de estos cables puede reducirse hasta
en un 50%.
BAC reconoce que existen ciertas situaciones o requisitos
de funcionamiento en los cuales es necesario utilizar una
Extremo ahusado y soldado. conexión giratoria con cables resistentes a la rotación. En
estos casos, es obligatorio seguir estrictamente el factor de
diseño, evitar aplicarle cargas de impacto al cable y solici-
Cables resistentes a la rotación BRIDON AMERICAN

tar la inspección frecuente de los cables por parte de una


persona calificada. BAC recomienda que cada situación
que requiera el uso de una conexión giratoria con cables
resistentes a rotación estándar o especiales sea estudiada
y aprobada por una persona calificada para ello.
Ha habido cierta confusión en cuanto a conexiones girato-
rias fijadas entre el cable y el punto de fijación del extremo
muerto y las conexiones giratorias debajo del bloque móvil
(entre el bloque y la carga). Para los fines de la discusión
anterior, nos referimos a la conexión giratoria colocada
entre el cable y el punto de fijación del extremo muerto. La
mayoría de las conexiones giratorias colocadas debajo del
bloque móvil no tienen cojinetes de bolas antifricción.

ENHEBRADO DE SECCIONES MÚLTIPLES


No se recomienda usar los cables 19 x 7 y 18 x 7 FC para
enhebrado de secciones múltiples. Estos cables no dan
buen rendimiento en estos casos y pueden causar des-
equilibrio si se los usa de esta manera. Los cables 8 x 19
IWRC, Dyform-18, Dyform-34 LR y Endurance 35 LS tie-
nen diseños más estables y pueden usarse para enhebra-
dos de secciones múltiples.

ELEVACIÓN DE SECCIÓN SENCILLA


Todos los cables resistentes a la rotación pueden usarse
en esquemas de elevación de sección sencilla. No obs-
tante, hay que comprender las limitaciones de la elevación C. CABLE DE TRES SECCIONES E. CABLE DE CINCO SECCIONES
con sección sencilla. Los cables resistentes a la rotación
desarrollan par de torsión cuando se les aplica una carga y NOTA: Punto de fijación en centro del bloque
pueden permitir la rotación de la carga. La cantidad de la
rotación depende de muchos factores.
ÁNGULOS DE DESVÍO
Si las cargas manejadas dentro de todas las condiciones
Debido a que los cables
de trabajo se hallan dentro de los límites de factores de POLEA FIJA

resistentes a la rotación
diseño, la cantidad de rotación no deberá causar proble-
desarrollan menos par de
mas. Si se le aplican cargas de impacto al cable o cargas
torsión bajo carga que un
que superan su factor de diseño, la rotación del cable cau-
cable estándar de 6 hebras,
sará problemas. Como se indicó previamente, cuando los
puede haber problemas de
cables resistentes a la rotación giran, la resistencia de los
apilamiento del cable y un
cables se reduce. Si la rotación es suficientemente severa, POLEA FLOTANTE

enrollado deficiente, a menos


el cable puede fallar o tener hebras rotas y desgaste en el
que se mantenga un ángulo
cable interior, en donde sería difícil detectarlo.
de desvío adecuado. El
ángulo de desvío se hace
ENHEBRADO DE NÚMERO IMPAR DE SECCIONES aun más importante con los
El enhebrado de un número impar de secciones, tal como cables de par de torsión muy
3, 5 ó 7 secciones, puede causar problemas si el bloque bajo tales como el Dyform-34
móvil no está debidamente alineado. Si bien un número 1/2° MÍN 1/2° MÍN LR y el Endurance 35 LS. Se
mayor de secciones, enhebradas en un número par, 1 1/2° MÁX 1 1/2° MÁX
recomienda mantener un
requiere el uso de velocidades más lentas de elevación, ÁNGULO DE ÁNGULO DE
ángulo de desvío de 1/2° a
DESVÍO A DESVÍO A
también evita ciertos problemas. Si es necesario usar IZQUIERDA DERECHA 1-1/2° con los cables resis-
enhebrado con secciones impares, el extremo muerto en el tentes a la rotación.
bloque móvil deberá fijarse al centro del bloque en lugar de
en un costado (vea más abajo). Un sistema de enhebrado TAMBOR DE
SUPERFICIE
con secciones impares puede hacer que el bloque móvil LISA

quede suspendido y penda a un ángulo. Esta desalinea-


ción inducirá fuerzas de retorcido en el cable durante el
funcionamiento, haciendo que el cable trepe por la brida o
ruede en las poleas del bloque móvil durante la elevación.
Cables resistentes a la rotación BRIDON AMERICAN

GRÁFICA DE ROTACIÓN DEL BLOQUE CRITERIOS DE RETIRO


Las investigaciones en campo desarrolladas juntamente Los criterios de retiro recomendados para todos los cables
con el Consejo Técnico de Cables y la Asociación de resistentes a la rotación son 2 hilos rotos en 6 diámetros
Grúas y Palas Mecánicas han demostrado que la rotación del cable ó 4 hilos rotos en 30 diámetros del cable. (Es
del bloque en una disposición de elevación con secciones decir, 6 diámetros del cable para un cable de 1 pulg de diá-
múltiples depende de varios factores. Los cálculos y gráfi- metro = 6 pulg.)
cas dados a continuación pueden usarse para determinar
cuándo y si se producirá la rotación del bloque con disposi-
ción de enhebrado con secciones múltiples.
La gráfica ilustra dos relaciones de dimensiones. Son:
1. L/S = El largo de la sección por unidad de espaciado del
cable
2. D/d = Diámetro de paso promedio de la polea del bloque
móvil y de corona por unidad de diámetro del cable.
Los diversos esquemas de construcción del cable mostra-
dos en la gráfica indican las condiciones de estabilidad tor-
sional con el desplazamiento angular del bloque de
elevación hasta un máximo de 90 grados. Cuando las con-
diciones de funcionamiento de una instalación particular
La deformación de los cables resistentes a la rotación,
dan una resultante que queda por encima de la franja apro-
como se mostró arriba, puede deberse a cargas de
piada, entonces la rotación del bloque con las secciones
impacto/soltado repentino de cargas y/o al par de torsión
probablemente sucederá. Si las condiciones de funciona-
inducido y es motivo para la puesta fuera de servicio inme-
miento dan una resultante por debajo de una franja particu-
diata del cable.
lar, la rotación del bloque con las secciones probablemente
no sucederá. Si las condiciones de trabajo de una instala-
ción particular caen dentro de la franja, la rotación del blo- DIÁMETROS MÍNIMOS RECOMENDADOS
que no puede predecirse. DE POLEAS Y TAMBORES
Franjas de rotación de bloque de cables La relación D/d mínima entre diámetros permitida por los
códigos aplicables y normas que regulan los equipos que
utilizan cables resistentes a la rotación utilizada típica-
L = Largo de sección (pies) mente es de 18:1.
S = Espaciado promedio de cable (pies)
D = Diámetro de paso promedio de poleas de punta y
bloque (pulg) FACTOR DE DISEÑO MÍNIMO RECOMENDADO
d = Diámetro nominal del cable (pulg)

DYFORM-18 El factor de diseño mínimo permitido por los códigos aplica-


Con enhebrado de 2 secciones, S = D promedio
19 x 7* bles y normas que regulan los equipos que utilizan cables
Con enhebrado de 3 secciones, S = 2/3 del valor resistentes a la rotación utilizado típicamente es de 5.
de 2 secciones
Con enhebrado de 4 secciones, S = Distancia 8x9
diagonal de secciones del cable BRIDON AMERICAN
DYFORM-6
6 x 25
6 x 41 P.O. Box 6000
Wilkes-Barre, PA 18773, EE.UU.
Teléfono: (800) 521-5555
FAX: (717) 822-9180

Estable si está por debajo de la


franja Dyform es una marca registrada de Bridon American Corporation.
Inestable si está por encima de la
franja
Incierto si está dentro de la franja ADVERTENCIA: Las garantías expresas o implícitas en cuanto al uso de
este producto corresponden únicamente a la resistencia nominal de un
cable nuevo y sin usar. Todos los equipos que utilicen este producto debe-
rán ser debidamente utilizados y mantenidos. El cable deberá almace-
narse, manipularse, utilizarse y mantenerse de modo adecuado. De
mayor importancia es que el cable debe inspeccionarse regularmente
durante el uso. Los daños, abuso o mantenimiento incorrecto pueden cau-
Se muestra el cable 19 x 7 en esta banda sólo para fines sar la falla del cable. Consulte el Manual de usuarios de cables de AISI,
de información las normas de ASME o ANSI o Bridon American Corporation antes de
usarlos. Los criterios de retiro de cables se basan en el uso de poleas de
No se recomienda usar el 19 x 7 con enhebrado de seccio- acero. Si se usan poleas sintéticas, consulte la información del fabricante
nes múltiples de las poleas. ¡ADVERTENCIA!
SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
CONTENIDO
Guía de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Guía de productos de lubricación y refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 5-i


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 LUBRICACIÓN

SECCIÓN 5
LUBRICACIÓN
GUÍA DE LUBRICACIÓN
Vea F2089-SP al final de esta sección.

GUÍA DE PRODUCTOS DE LUBRICACIÓN Y


REFRIGERANTE
Vea la publicación al final de esta sección.

Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 5-1


GUÍA DE LUBRICACIÓN
Modelo 2250

CONTENIDO
Símbolos de lubricación..............................................................................................2
Lubricación general.....................................................................................................2
Intervalos de lubricación .............................................................................................2
Lubricación excesiva...................................................................................................2
Sugerencias para la lubricación ..................................................................................2
Agua en el aceite hidráulico ........................................................................................3
Puntos para aceitera...................................................................................................3
Lubricación de cables .................................................................................................3
Lubricación durante el armado....................................................................................8
Instrucciones de referencia.........................................................................................4
Lubricantes aprobados para el funcionamiento normal ..............................................5
CraneLUBE...........................................................................................................5
Grasa ....................................................................................................................5
Aceite para engranajes destapados......................................................................5
Puntos de lubricación............................................................................................4
Aceite hidráulico....................................................................................................5
Puntos de lubricación..................................................................................................4
Capacidades de fluidos...............................................................................................6
Lubricantes aprobados para el funcionamiento ártico.................................................7
Lubricación de las estructuras superior e inferior......................................................10
Identificación de componentes del motor — Tier 3 y máquinas anteriores ...............14
Identificación de componentes del motor — Tier 4 ...................................................15
Cada 8 horas o diariamente (lo que ocurra primero) ...........................................16
Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero) ....................................17
Después de las primeras 200 horas de funcionamiento......................................18
Cada 200 horas o mensualmente (lo que ocurra primero) ..................................18
Cada 500 horas o trimestralmente (lo que ocurra primero) .................................19
Cada 1000 horas o semestralmente (lo que ocurra primero) ..............................20
Lubricación de pluma de grúa...................................................................................21
Lubricación del plumín abatible — Plumín abatible N° 133 ó 133A ..........................23
Lubricación de MAX-ER™ 2000 ...............................................................................25
Lubricación del plumín abatible N° 44 con MAX-ER™ 2000.....................................27
Depósito hidráulico suplementario – MAX-ER™ 2000..............................................29
Lubricación de sistema de manejo de contenedores ................................................30
Lubricación de sistema hidráulico – Sistema de martinete provisto por el cliente.....32
Lubricación del motor auxiliar ...................................................................................33
Lubricación de cable de estabilización hidráulico — Versión anterior.......................35
Lubricación de cable de estabilización hidráulico — Versión actual .........................37
Lubricación del malacate auxiliar ..............................................................................39
Mantenimiento del mando eléctrico ..........................................................................41
Mantenimiento del sistema automático de lubricación..............................................42
Generalidades.....................................................................................................42
Funcionamiento ..................................................................................................42
Fijación de los relojes..........................................................................................43
Inspección diaria .................................................................................................43
Cambio de la tarjeta de circuitos de la bomba.....................................................46
Tabla de localización de averías .........................................................................47

© 2012 Manitowoc
Published 07-10-12 F2105-1-SP
Guía de lubricación Modelo 2250

SÍMBOLOS DE LUBRICACIÓN basadas sobre la experiencia obtenida al someter a prueba


los lubricantes en la fábrica y sobre las recomendaciones
Los símbolos siguientes se usan en las etiquetas de la grúa dadas por los proveedores de lubricantes. Si las condiciones
para identificar los puntos de lubricación. de funcionamiento son severas (entorno extremadamente
polvoriento, atmósfera corrosiva, temperaturas
Nivel de extremadamente altas o bajas, cargas extremas, ciclos de
Filtro hidráulico
aceite del trabajo extremadamente frecuentes o prolongados), podría
motor ser necesario acortar los intervalos de lubricación. Siga los
intervalos dados en esta Guía de lubricación hasta haber
Aceite hidráulico Nivel de aceite obtenido un nivel de experiencia suficiente para determinar
de mando de los intervalos más adecuados para sus condiciones de
bomba funcionamiento.
Refrigerante del Combustible
motor Si los cojinetes y bujes se calientan excesivamente o si
diesel
existe juego o agarrotamiento en las piezas móviles,
FIGURA 1 desgaste excesivo o anormal en los engranajes y cadenas y
acumulaciones de herrumbre, esto indica que hay falta de
LUBRICACIÓN GENERAL lubricación. Si se descubren estas condiciones durante la
inspección normal, se debe acortar el intervalo de
lubricación de las piezas afectadas.

ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
¡Riesgo de lesiones personales!
¡Daños a la máquina!
Se pueden sufrir lesiones personales si las precauciones
de seguridad dadas a continuación no se siguen antes y Antes de prolongar los intervalos de lubricación, verifique
después de darle servicio a la máquina. que todas las piezas estén recibiendo una cantidad
adecuada de lubricante limpio; de lo contrario, las piezas
• Apague el motor y espere hasta que todas las piezas sufrirán daños por falta de lubricación. Comuníquese con
móviles se detengan por completo (de ser necesario, el distribuidor local de Manitowoc o con el Departamento
coloque las graseras de las piezas móviles en un de servicio al cliente Crane Care de Manitowoc para las
punto de acceso y después apague el motor). recomendaciones en cuanto a prolongar los intervalos de
• Coloque un rótulo de ADVERTENCIA - “fuera de lubricación.
servicio” en el control de arranque del motor para
advertir a todo el personal que la grúa está LUBRICACIÓN EXCESIVA
recibiendo servicio.
La lubricación excesiva no sólo es un desperdicio, sino que
• No haga funcionar la grúa hasta que se hayan vuelto también es dañina.
a instalar todos los protectores y cubiertas de
seguridad y que se haya retirado todo el equipo de • El lubricante excedente puede llegar hasta las
mantenimiento. superficies de fricción y causar fallas de funcionamiento.
• Si el aceite o grasa gotea sobre pasarelas, las personas
Esta sección describe las consideraciones principales de podrían resbalar y lesionarse.
lubricación de esta grúa. Algunos de los puntos que
requieren lubricación (los varillajes de miembros de control • Un nivel demasiado alto de aceite puede permitir el
no provistos de graseras) se han omitido, pero deben batido y la formación de espuma en el aceite, causando
lubricarse según las prácticas buenas de mantenimiento calor excesivo y desbordamientos del depósito.
(vea Puntos para aceitera). • Un disparo adicional de grasa en un componente
Los intervalos de lubricación de piezas suministradas por demasiado rígido o bajo presión excesiva podría
otros proveedores (motor diesel, central de luces, etc.) desalojar el sello de un cojinete.
también se han omitido de esta Guía de lubricación. Deles
servicio a estas piezas según lo indicado en los manuales SUGERENCIAS PARA LA LUBRICACIÓN
del fabricante del equipo original.
• Revise todos los niveles de aceite antes de arrancar la
Según las opciones de la grúa, algunos puntos de máquina para dar oportunidad a que el aceite se escurra
lubricación mencionados en esta guía de lubricación por las paredes del depósito y desde las piezas móviles.
posiblemente no correspondan a su grúa.
• Evite la entrada de tierra en los depósitos. Limpie
minuciosamente la zona alrededor de las varillas de
INTERVALOS DE LUBRICACIÓN medición, tapones de nivel, tapones de llenado y
Los intervalos que se indican en esta Guía de lubricación respiraderos antes de sacarlos.
corresponden a “condiciones promedio de funcionamiento”,

F2105-2-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

• Vuelva a colocar los tapones de nivel, tapones de No lubrique el cable con grasa. La grasa no penetra el
llenado, tapones de vaciado y respiraderos bien cable adecuadamente y se acumula en los surcos entre
ajustados y limpie todo el material derramado. los alambres y las trenzas. Esta acumulación estorba la
inspección del cable y podría atrapar humedad en su
• Mantenga los surtidores y envases de aceite y de grasa
interior.
bien cerrados y guardados en un lugar libre de tierra y
de humedad.
• Limpie las graseras antes y después de aplicarles Recipiente llenado con un
grasa. trapo y lubricante.

• Aplique la grasa hasta purgar el buje o cojinete de modo


que se impida la entrada de tierra o agua. Limpie el
exceso de grasa.

Vertido sobre polea


AGUA EN EL ACEITE HIDRÁULICO moviéndose lentamente.
Evite los daños que pueden suceder cuando se mezcla agua
con el aceite hidráulico. Vacíe toda el agua acumulada del
fondo del depósito hidráulico al inicio de cada jornada de
trabajo. Abra ligeramente la válvula de vaciado en la parte
inferior del depósito hidráulico. Cierre la válvula de vaciado Baño
de modo seguro tan pronto como el agua deje de vaciarse y
salga un chorro continuo de aceite.

PUNTOS PARA ACEITERA Aplicación con


brocha
Aceite todos los pasadores no provistos de graseras
usando aceite de motor cada 40 horas de funcionamiento Rociado
(aun si la grúa no está siendo usada).

LUBRICACIÓN DE CABLES Aplicación


a mano S139a

Los cables nuevos se lubrican durante su fabricación, pero


este lubricante sólo es adecuado para el almacenamiento
inicial y las etapas iniciales de funcionamiento. Para evitar
los efectos dañinos de la corrosión y reducir el desgaste,
ADVERTENCIA
lubrique el cable en intervalos regulares.
¡Riesgo por cable en movimiento!
Comuníquese con el fabricante/distribuidor del cable para
Tome todas las medidas de precaución para
las recomendaciones de lubricación. El intervalo de
protegerse las manos contra las lesiones cuando el
lubricación y el tipo de lubricante utilizado dependen del tipo
cable esté en movimiento. Use guantes gruesos y
de cable, la severidad del trabajo y del tipo de elementos
mueva el cable tan lentamente como sea posible.
corrosivos a los cuales se expone el cable.
• El cable debe estar debidamente protegido en todo
momento. FIGURA 2
• El lubricante debe ser suficientemente fluido para
penetrar las trenzas y el núcleo del cable. Utilice uno de
los métodos mostrados en la Figura 2 para lubricar el
cable.
• Para una penetración máxima, aplique el lubricante en
un punto en el cual el cable se “abra” mientras pasa
alrededor de una polea o se enrolla en un tambor.
• El cable deberá estar limpio y seco antes de aplicarle
lubricante; algunos de los métodos de limpieza que
pueden usarse son con chorro de aire o cepillo de
alambres.

Manitowoc F2108-3-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

LUBRICACIÓN DE VARILLAS DE CILINDRO PROTECCIÓN DEL MEDIOAMBIENTE


Generalidades ¡Disponga de los desechos debidamente! El vertido
incorrecto de desechos puede amenazar al medioambiente.
Las varillas de los cilindros de las grúas Manitowoc tienen un
Los desechos potencialmente dañinos que se utilizan en las
enchapado de cromo en sus superficies que las protegen
grúas Manitowoc incluyen, pero no se limitan al aceite,
contra la corrosión. No obstante, el enchapado de cromo
combustible, grasa, refrigerante, refrigerante de
tiene grietas en su estructura que pueden permitir que la
acondicionador de aire, filtros, baterías y trapos que hayan
humedad cause corrosión en el material de acero inferior.
entrado en contacto con estas sustancias potencialmente
Según la temperatura ambiente y la frecuencia de
nocivas al medioambiente.
funcionamiento del cilindro, el aceite hidráulico de la grúa
podría no penetrar en estas grietas para proteger las varillas. Manipule y disponga de los desechos según lo estipulen los
Incluso si los cilindros se accionan periódicamente, muchos reglamentos locales, estatales y federales relativos al
cilindros tienen porciones de sus varillas que quedan medioambiente.
expuestas aun cuando los cilindros están completamente
Al llenar y vaciar componentes de la grúa: no vierta los
retraídos.
fluidos de desecho en el suelo, por un desagüe ni en una
Las partes expuestas de las varillas de los cilindros en grúas fuente de agua.
almacenadas, transportadas o utilizadas en entornos
• Siempre vierta los fluidos de desecho en envases a
inclementes (humedad elevada, lluvia, nieve y aire salino)
prueba de fugas que estén claramente rotulados para
corren riesgos elevados de sufrir corrosión.
identificar su contenido.
Protección de las varillas de los cilindros • Siempre llene o añada fluidos empleando un embudo o
una bomba de llenado.
Todas las varillas de los cilindros deberán protegerse
mediante la aplicación de una capa gruesa de protector de • Limpie de inmediato todo material derramado.
varillas, disponible de Manitowoc en latas atomizadoras de
12 oz. – pida el N° de pieza 9999101803. El protector de INSTRUCCIONES DE REFERENCIA
varillas de cilindro contiene disolventes y lubricantes que
penetran en los poros del metal, desplazan la humedad, Vea el Manual de servicio provisto con la grúa para más
disuelven la corrosión existente y luego se secan formando detalles sobre las revisiones y los procedimientos
una capa cerosa resistente. Con el paso del tiempo, el específicos de mantenimiento.
funcionamiento del cilindro y los elementos del clima quitan
el protector. Por lo tanto, inspeccione todas las varillas de los PUNTOS DE LUBRICACIÓN
cilindros semanalmente y vuelva a aplicar el protector a las
Vea la Figura 4 a la Figura 6 para la ubicación de los puntos
varillas expuestas.
de lubricación de la grúa.
Vea la Figura 9 para la ubicación de los puntos de
lubricación de la pluma.
Las letras que anteceden a los números de artículo en las
ilustraciones corresponden con los intervalos siguientes:
• A = Durante el armado (o erección)
• D = Diariamente
• W = Semanalmente
• M = Mensualmente
• Q = Trimestralmente
• S = Semestralmente
• O = Durante el reacondicionamiento

F2105-4-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

LUBRICANTES APROBADOS PARA EL FUNCIONAMIENTO NORMAL


CraneLUBE Tabla 2 Aceite para engranajes

Manitowoc recomienda el uso de los lubricantes CraneLUBE Grado SAE


para aumentar la confiabilidad y el rendimiento de la grúa. Aceite para Gama de temperaturas ambiente
engranajes
Comuníquese con el distribuidor de Manitowoc para más
información en cuanto a nuestro programa de lubricación 75W-90 Debajo de -10°F a 100°F (-23°C a 38°C)
CraneLUBE. 80W-90 -10°F a 100°F (-23°C a 38°C)
85W-140 Más de 100°F (38°C)
Grasa Mecanismos de salida de orugas de versión actual
solamente
Tabla 1 Llenado en fábrica 80W-140 Todas las temperaturas
Cojinete de
plataforma de giro
Gama de
Aplicación Aceite hidráulico
temperaturas
y orugas Utilice un aceite hidráulico antidesgaste y estable al
CraneLUBE XHP 320 0°F (-18°C) y Sistemas automáticos cizallamiento que satisfaga las especificaciones de
Mine superiores de lubricación * viscosidad dadas a continuación.
CraneLUBE XHP 322 0°F (-18°C) y • Viscosidad para arranque en frío: <1600 cST
Lubricación manual
Mine superiores • Viscosidad a temperatura de funcionamiento:
*CraneLUBE XHP 321 Mine puede emplearse en sistemas >12 cST (la temperatura de funcionamiento es
automáticos de lubricación a temperaturas mayores o iguales 100°F [38°C] sobre temperatura ambiente)
a 40°F (4°C).
Llenado en fábrica de Manitowoc
Otros puntos de Gama de
Aplicación • Benz Oil Flomite 46SS (pieza MCC N° 549433) O
engrase temperaturas
• Mobil 424 (especificación MCC N° 6829006444)
0°F (-18°C) y Todos los demás
CraneLUBE E.P. N° 2 Los fluidos empleados para llenado en fábrica son aceites
superiores puntos de engrase
hidráulicos multigrado a base de zinc que podrían no ser
NOTA Para todo funcionamiento a menos de 0°F (-18°C), compatibles con algunos aceites hidráulicos libres de ceniza
utilice la grasa ártica que se especifica en el tema (libres de metal). Consulte con su proveedor para asegurar
Lubricantes aprobados para el funcionamiento en que el aceite seleccionado satisfaga las especificaciones
clima ártico, en esta sección. previamente mencionadas.
Filtre el aceite nuevo a través de un filtro portátil
Aceite para engranajes destapados de 10 micrones.
Es necesario calentar o adelgazar este tipo de aceite para NOTA: El aceite hidráulico Flomite es para todo clima y
poder aplicarlo correctamente a los dientes de engranajes. adecuado para usarse a temperaturas de
Aplique una capa liviana de aceite a cada diente del 0 – 110°F (-18 – 43°C).
engranaje; no dependa de la rotación del engranaje para El aceite Flomite puede enturbiarse (formar
distribuir el aceite. cristales de cera) a temperaturas inferiores a 0°F
(-18°C). Esta condición puede causarles daños a
Llenado en fábrica de Manitowoc los componentes hidráulicos durante el arranque.
• CraneLUBE 375 NC. Cuando la temperatura ambiente anticipada es
menor que 0°F (-18°C), es necesario calentar el
Aceite para engranajes aceite hidráulico a por lo menos 0°F (-18°C) antes
de arrancar la máquina. Manitowoc ofrece
Llenado en fábrica de Manitowoc calentadores para el depósito.
• CraneLUBE 75W-90 para todas las cajas de El punto de turbidez del aceite utilizado deberá ser
engranajes, salvo las de las orugas. igual o menor que la temperatura ambiente
anticipada.
• CraneLUBE 80W-140 para los mecanismos de
orugas. Llenado en campo
• Lubriplate 80W-140 para los mecanismos de los No diluya el aceite en el depósito hidráulico con más de un
tambores. 25% de aceite de marca diferente. Si se lo diluye más allá
del nivel máximo de 25% se podría afectar el
rendimiento de la grúa a ciertas temperaturas.
Si hay dudas en cuanto a la cantidad de aceite que se ha
añadido al depósito de la grúa, Manitowoc recomienda
efectuar una prueba de viscosidad en laboratorio para
determinar si el aceite satisface los requisitos de viscosidad
previamente dados, o vaciar el sistema completamente y
volverlo a llenar.

Manitowoc F2108-5-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

CAPACIDADES DE FLUIDOS
Tabla 3 Capacidades de fluidos

Capacidad Lubricante
Sistema
EE.UU. litros aprobado

Aceite para
Malacate de la pluma 5 gal 19
engranajes
Sistema de enfriamiento (NOTA 2) 26 gal 98 NOTA 7
Sistema de enfriamiento (NOTA 3) 35 gal 132 NOTA 7
Freno de orugas (cada uno) 1,5 qt 1,5 Aceite hidráulico
Aceite para
Mecanismo de orugas (máquinas anteriores) (c/u) (NOTA 4, NOTA 5) 10 gal 38
engranajes
Aceite para
Mecanismo de entrada de orugas (máquinas actuales) (c/u) (NOTA 4, NOTA 6) 4,5 gal 17
engranajes
Aceite para
Mecanismo de salida de orugas (máquinas actuales) (c/u) (NOTA 4, NOTA 6) 20 gal 76
engranajes
Aceite para
Mecanismo de tambor (máquinas anteriores) 5 gal 19
engranajes
Aceite para
Mecanismo de tambor (máquinas actuales) 2,25 gal 8,5
engranajes
Caja de engranajes de tambor para mando de tambor estándar — Tambores Aceite para
33 gal 125
delanteros y traseros engranajes
Caja de engranajes de tambor para mando de tambor estándar — Tambor Aceite para
21 gal 79
trasero solamente engranajes
Caja de engranajes de tambor para mando de tambores independiente Aceite para
21 gal 79
s(2 puntos) engranajes
Tanque de combustible 312 gal 1181 NOTA 7
Sistema hidráulico 110 gal 416 Aceite hidráulico
Aceite para
Mando de bomba 1,5 gal 6
engranajes
Bomba de desconexión rápida 3 qt 3 Aceite hidráulico
Aceite para
Malacate de aparejos (máquinas anteriores) 3 qt 3
engranajes
Aceite para
Malacate de aparejos (máquinas actuales) 2,5 qt 2,4
engranajes
Aceite para
Mecanismo de giro (c/u) 5 gal 19
engranajes
NOTA 1 Las capacidades de fluido son aproximadas y deben NOTA 7 Consulte el manual del motor para las
usarse como guía para pedir una cantidad suficiente especificaciones de combustible, anticongelante y
de fluido al cumplirse el intervalo de cambio. Llene aceite del motor.
cada sistema hasta la abertura del tapón de nivel o al
punto especificado en la mirilla o varilla de medición.
NOTA 2 Motores Cummins N-14 ó Cat 3406C.
NOTA 3 Motor Cummins QSX.
NOTA 4 Las orugas son opcionales.
NOTA 5 Llena los mandos de entrada y salida de las orugas.
NOTA 6 A partir de la máquina con N° de serie 2251194, las
cajas de engranajes de entrada y de salida de
orugas son independientes y deben llenarse por
separado.

F2105-6-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

LUBRICANTES APROBADOS PARA EL FUNCIONAMIENTO ÁRTICO


Los lubricantes que se mencionan en la Tabla 4 están
recomendados para usarse en la línea de grúas hidráulicas
PRECAUCIÓN
de Manitowoc en climas de tipo ártico — con temperaturas
exteriores continuas de 0°F (-18°C) a -40°F (-40°C). ¡Daños a la máquina!
No utilice las funciones de grúa principal (giro, propulsión,
Utilice estos lubricantes en lugar de los indicados en la tabla
tambores, malacate de pluma) si los sistemas están
de funcionamiento normal dada en esta sección.
llenos con lubricantes árticos aprobados cuando la
Adicionalmente, la grúa deberá estar provista del conjunto temperatura es mayor que 60°F (16°C). Los mecanismos
de calefacción para tiempo frío de Manitowoc. Vea Conjunto de la grúa se dañarán.
de calefacción para tiempo frío en la Sección 3 de este Cuando la temperatura ambiente es mayor que 60°F
manual para una lista de los calefactores provistos en este (16°C), limite el funcionamiento a las funciones de
sistema. preparación de la grúa (por ejemplo, los cilindros de
gatos).
Cambie los lubricantes por los lubricantes estándar
indicados en la guía de lubricación cuando la temperatura
ambiente es mayor que 60°F (16°C).
¡Daños a la bomba hidráulica!
Para evitar dañar las bombas hidráulicas, caliente el
aceite hidráulico a no menos de 60°F (16°C) antes de
usar las funciones de la grúa en condiciones árticas.
¡Daños estructurales!
El tiempo frío puede afectar la integridad estructural de la
grúa y sus accesorios. Antes de trabajar en tiempo frío,
lea Preparación para el tiempo frío - Limitaciones de la
grúa, en el Manual del operador de la grúa.

Tabla 4 Lubricantes para funcionamiento en condiciones árticas

Sistema Lubricantes árticos aprobados


Puntos de engrase Chevron RPM Arctic Grease NLGI 1
Todas las cajas de engranajes, mandos de bomba y
Mobil SHC 626
mecanismos
Sistema hidráulico Petro-Canada Hydrex XV O Mobilfluid LT
Sistema de aceite del motor (vea la NOTA) Duron XL Synthetic 0W-30 O Mobil Delvac 1
Combustible del motor (vea la NOTA) Diesel N° 1
Sistema de enfriamiento del motor (vea la NOTA) Mezcle una solución de 60% de anticongelante (glicol etilénico)
y 40% agua por volumen. Esta mezcla proporciona protección
contra el congelamiento hasta -65°F (-54°C). El anticongelante
puro se congelará a -10°F (-23°C).
NOTA Vea el manual del fabricante del motor para las especificaciones y pautas de funcionamiento en tiempo frío.

Manitowoc F2108-7-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

LUBRICACIÓN DURANTE EL ARMADO


Art. Descripción Servicio requerido
Durante el armado
A1 Pasadores de conexión de oruga (4 puntos) Engrase (vea la NOTA 1).
A2 Extremo de pasador de conexión de oruga Engrase según se necesite (vea la NOTA 2)
A3 Pasador de conexión de plataforma giratoria (4 puntos) Engrase (vea la NOTA 1).
A4 Pasador de conexión de articulación de la pluma Engrase (vea la NOTA 1).
(2 puntos)
A5 Cilindro de gato delantero (2 puntos, 5 graseras c/u) Engrase.
A6 Cilindro de gato trasero (2 puntos, 3 graseras c/u) Engrase.

NOTA 1 Retraiga todos los pasadores antes de


engrasarlos.
NOTA 2 NO engrase la grasera en el extremo de cada
pasador de conexión de orugas. Aplíquele grasa
para ayudar a retraer el cilindro únicamente si es
necesario.

F2105-8-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

A1
A2 A3
P620
P619 P591

A4

A5
A6

FIGURA 3

Manitowoc F2108-9-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

LUBRICACIÓN DE LAS ESTRUCTURAS SUPERIOR E INFERIOR

P792 W1*
P614

D15

D19 D19 D19


P1267

P598
D14
P615

D16

D17
W2
P787

D13 D12

P616

P594

D11
W4
D18*
P617

D5
P600

D10
A468 D4
D8 Nivel
D9 alto

D4
Nivel
D7 bajo
P595
D5
M6* S1
(4 - 6 puntos) (debajo de pasarela)

M7
(4 puntos)

S2 D6
W3 FIGURA 4
P593

F2105-10-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

W5 W6
M9 M10 M11 W6a
P2111 P791 P940

M12 S4a
P791

Lumbrera
de
llenado
rápido

Anterior (1 ó 2 puntos) Actual (1 ó 2 puntos)


M1 Actual
M8
S3
(2 puntos) W5 (1 ó 2 puntos)
M9 M2
P790 S4
P622

W7

(a través de cubierta de acceso en


extremo del embrague de cada tambor)

Anterior W8
M8 M1 S5 M13
S3 M5 P608

S8
P793
(a través del
agujero)

(debajo de plataforma giratoria)


P497
(debajo de plataforma
giratoria) W12
M3
M17A A468 S6
P789 W10

M16A Máquinas anteriores


Máquinas anteriores (2 puntos) M16B
M14 Detrás del cubo
y por encima de la W11 (parte superior) M17B
P2325
línea central M15

W11
M3 M15
S6
M3
(2 puntos)
D20 S6

Máquinas
actuales Máquinas actuales (2 puntos)
M14
P788
M4
S7 M4 FIGURA 5
S7

Manitowoc F2108-11-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

P621 P604

M18
M20*

M1
M21
P605

P603

(2 - 4 puntos)

M23
(2 puntos) P794
M26*
(ambas orugas)

P603

Q1 M22

S9
(en parte inferior)

P598
M25*
(ambas orugas)

P596

S13
S10
P606

P597

S12
M24

(debajo de parte trasera de


plataforma giratoria)

(debajo de parte trasera de


plataforma giratoria)
FIGURA 6

F2105-12-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc F2108-13-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Identificación de componentes del motor — Tier 3 y máquinas anteriores


A15263_b 1

P612 2
D3

P1901
3

D2b

4 5

D1b

D2a
P592
A15263_a
6
D8

D1a

Nivel de Nivel
AÑADIR LLENO FRÍO
7
P597
8

S11

Leyenda para la Figura 7


Art. Descripción
P590
1 Conducto de llenado de aceite del motor
2 Emisor de temperatura del agua
3 Interruptor de presión de aceite del motor
4 Filtro de aceite del motor
5 Filtro de refrigerante del motor
6 Varilla de medición del nivel de aceite del motor
7 Válvula de corte de combustible
8 Unidad emisora de presión de aceite del motor

W9

FIGURA 7

F2105-14-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

Identificación de componentes del motor — Tier 4

1 2
3

81009940

D3

P590
4
81009940

5
6

D8 7
W9
81009940

Leyenda para la Figura 8


Art. Descripción
1 Compartimiento del DPF
2 Tanque de rebose de llenado del radiador
3 Conjunto de enfriador del motor
4 Conjunto de admisión de aire
5 Compartimiento de baterías
6 Mando de bomba
7 Vaciado de refrigerante
S11
D2c
81009936

D1c
FIGURA 8

Manitowoc F2108-15-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 8 horas o diariamente (lo que ocurra primero)
D1a Medidores de nivel del radiador (versión anterior) Revise el nivel (vea la Nota 1).
D1b Medidor de nivel del radiador (Tier 3 actual) Revise el nivel (vea la Nota 2).
D1c Medidor de nivel del radiador (Tier 4) Revise el nivel (vea la Nota 3)
D2a Tapa de llenado del radiador (máquinas anteriores) Llene al nivel adecuado con refrigerante (vea la Nota 1).
D2b Tapa de llenado del radiador (Tier 3 actual) Llene al nivel adecuado con refrigerante (vea la Nota 2).
D2c Tapa de llenado del radiador (Tier 4) Llene al nivel adecuado con refrigerante (vea la Nota 3).
D3 Indicador de servicio del filtro de aire del motor Revise; cambie el elemento cuando se indique hacerlo.
D4 Medidores de nivel del depósito hidráulico principal Revise el nivel; deberá llegar a 1/2 del nivel alto en el medidor
(vea la Nota 4).
D5 Filtros hidráulicos (2 c/u) Sustituya los elementos cuando se indique que es necesario
(vea la Nota 5).
D6 Tapa de llenado/respiradero del depósito hidráulico Llene al nivel adecuado con aceite hidráulico.
principal
D7 Tapa de llenado del tanque de combustible Llene al nivel adecuado con combustible (vea la Nota 6).
D8 Motor Dele servicio según lo indique el manual del motor.
D9 Compresor de aire Dele servicio según lo indicado en el manual del fabricante.
D10 Mirilla del mando de la bomba Revise el nivel; deberá llegar hasta 1/2 de la mirilla.
D11 Tapón de llenado del mando de la bomba Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
D12 Filtro de aire Vacíe la condensación al apagar la máquina.
D13 Descongelador (opcional) Revise el nivel y llénelo según se requiera con un líquido
descongelador de calidad alta.
D14 Eyector de humedad Revise el funcionamiento.
D15 Corona dentada Revise si hay lubricación adecuada; cubra con aceite para
engranajes destapados de ser necesario.
D16 Mirilla de caja de engranajes del tambor Revise el nivel; deberá llegar hasta 1/2 de la mirilla.
(1 ó 2 puntos)
D17 Tapa de llenado/respiradero de caja de engranajes Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
de tambor (1 ó 2 puntos)
D18 Graseras de cojinete de plataforma de giro * Engrase 6 graseras en 2 puntos (vea la Nota 7).
D19 Depósitos del sistema automático de lubricación Si lo tiene, revise el nivel de grasa (vea Mantenimiento del sistema
automático de lubricación, en esta sección).
D20 Mirilla de la caja de engranajes del malacate de la Revise el nivel; se debe ver el aceite en la mirilla.
pluma (máquinas actuales solamente)
* Engrasado por el sistema automático de lubricación, si lo tiene.
NOTA 1 Revise el nivel del radiador cuando el Llene el radiador a la marca de LLENO en frío que se
refrigerante está frío. indica en la etiqueta junto a la mirilla (D1b). Durante
el funcionamiento, no permita que el nivel baje por
Se aplica a los siguientes números de serie:
debajo de la marca de AÑADIR.
2251001 - 2251171, 2251175, 2251178, 2251180 -
2251182 y 2251184. NOTA 3 Revise el nivel del radiador cuando el
refrigerante está frío.
Llene el depósito auxiliar hasta la mitad de la marca
de LLENO (D1a). Durante el funcionamiento, no Se aplica a grúas equipadas con Tier 4 únicamente.
permita que el nivel baje por debajo de la marca de
Llene el radiador a la marca de LLENO en frío que se
AÑADIR.
indica en la etiqueta junto a la mirilla (D1c). Durante
NOTA 2 Revise el nivel del radiador cuando el el funcionamiento, no permita que el nivel baje por
refrigerante está frío. debajo de la marca de AÑADIR.
Se aplica a los siguientes números de serie: 2251172 NOTA 4 Revise el nivel de aceite hidráulico con el aceite frío y
- 2251174, 2251176, 2251177, 2251179, 2251183, con los cilindros del pórtico y de la base de la pluma
2251185 y más recientes (excepto los equipados con completamente retraídos.
Tier 4).

F2105-16-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

Utilice las mirillas del costado del depósito para Es normal que esto suceda durante el arranque
revisar el nivel. El aceite no deberá estar ni por inicial. La alarma deberá desactivarse y la presión
encima de la marca de ALTO ni por debajo de la de indicada en la pantalla digital deberá disminuir
BAJO. Es normal que el aceite se eleve por encima cuando el aceite se calienta.
del nivel ALTO cuando está caliente.
Antes de quitar las cubiertas de acceso para
Utilice el medidor de nivel que está encima del reemplazar los filtros hidráulicos cuando la máquina
depósito al llenarlo. Llene el depósito hasta la marca tiene un depósito hidráulico suplementario, vacíe el
de LLENO. depósito hidráulico principal hasta el nivel BAJO en
la mirilla (artículo D4). El aceite del depósito
La alarma de falla del sistema en la cabina del
suplementario saldrá por las cubiertas de acceso
operador se activa cuando el aceite hidráulico está a
si este paso no se lleva a cabo.
un nivel poco seguro; LLENE EL DEPÓSITO DE
INMEDIATO. NOTA 6 El medidor de nivel de combustible se monta en la
consola superior de la cabina del operador.
Si tiene el depósito hidráulico suplementario, revise
el nivel y llene el sistema hidráulico por el depósito NOTA 7 Pase por alto esta nota si el cojinete de la
suplementario en esta sección. plataforma de giro tiene sistema automático de
lubricación. Aplique 5-7 disparos de grasa a cada
NOTA 5 Reemplace los elementos del filtro cuando la alarma grasera. La grasa deberá salir por el sello del lado
de falla del sistema se ilumine y la pantalla digital del engranaje del cojinete. Después gire la
indique 7 psia (0,5 bar absolutos). máquina lentamente para distribuir la grasa.
Limpie el exceso de grasa del sello para evitar que
la grasa se acumule en la plataforma.

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Cojinete del eje de giro * Engrase.
W2 Tapa de llenado/respiradero de caja de engranajes Limpie (vea la Nota).
(1 ó 2 puntos)
W3 Tapa de llenado y respiradero del depósito hidráulico Limpie (vea la Nota 1).
principal
W4 Tapa de llenado y respiradero del mando de la bomba Limpie (vea la Nota 1).
W5 Tapa de llenado y respiradero de caja de engranajes Limpie (vea la Nota 1).
del tambor
W6 Varilla de medición y respiradero de caja de Limpie (vea la Nota 1).
engranajes de giro (versión anterior)
W6a Respiradero de caja de engranajes de giro Limpie (vea la Nota 1).
(versión actual)
W7 Varillaje del embrague (2 graseras en cada tambor) Engrase cada una con 1/2 disparo.
W8 Tapa de llenado y respiradero de bomba de Limpie (vea la Nota 1).
desconexión rápida
W9 Baterías Revise el nivel del electrólito.
W10 Trinquete del malacate de la pluma Aplique aceite para engranajes destapados a las superficies
deslizantes del trinquete y de la leva de bloqueo.
W11 Tapa de llenado y respiradero de caja de engranajes Limpie (vea la Nota 1).
del malacate de la pluma
W12 Tapa de llenado/respiradero de caja de engranajes de Limpie (vea la Nota 1).
entrada de oruga (2 puntos)

* Engrasado por el sistema automático de lubricación, si lo tiene.


NOTA 1 Remoje los respiraderos en combustible diesel o
disolvente y séquelos con un chorro de aire
comprimido.

Manitowoc F2108-17-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Art. Descripción Servicio requerido


Después de las primeras 200 horas de funcionamiento
(vea la NOTA 1)
Tapón de vaciado de caja de engranajes del tambor
M1 Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
(1 ó 2 puntos)
Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes
M2 Tapa de vaciado de mecanismo de giro (1 ó 2 puntos)
(vea la NOTA 3).
M2a Ventilación del mecanismo de giro (4 puntos) (vea la NOTA 5)
Tapón de vaciado de caja de engranajes de oruga Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes
M3
(4 puntos) (vea la NOTA 2).
Tapón de vaciado de caja de engranajes del malacate
M4 Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
de la pluma
M5 Tapón de vaciado del mando de la bomba Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
Cada 200 horas o mensualmente (lo que ocurra primero)
M6 Cojinetes de muñón (2 graseras en malacate de pluma Engrase c/u.
y en cada tambor de carga) *
M7 Pasadores de pivote superiores de gato Engrase c/u.
(3 graseras, 4 puntos)
M8 Tapón o mirilla de nivel de caja de engranajes del Revise el nivel; deberá llegar hasta la abertura del tapón o hasta
tambor la mitad de la mirilla.
M9 Tapa de llenado y respiradero de caja de engranajes del Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
tambor
M10 Varilla de medición y lumbrera de llenado final de caja Revise el nivel, llene con aceite para engranajes hasta la marca
de engranajes de giro (versión anterior) de la varilla de medición (vea la NOTA 3).
M11 Tapón de nivel de mecanismo de giro (4 puntos) (actual) Revise el nivel; el aceite debe llegar hasta la parte inferior de las
roscas en el codo de llenado.
M12 Tapón de llenado de mecanismo de giro (4 puntos) Llene con aceite para engranajes hasta la parte inferior de las
(actual) roscas del codo de llenado.
M13 Tapa de llenado y respiradero de desconexión rápida Revise el nivel; llene con aceite hidráulico hasta que el nivel esté
a 1/2 pulg (13 mm) de la abertura.
M14 Tapón de nivel de caja de engranajes del malacate de la Revise el nivel; deberá llegar hasta la abertura del tapón.
pluma
M15 Tapa de llenado y respiradero de caja de engranajes del Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
malacate de la pluma
M16A Tapón de nivel de caja de engranajes de entrada de Revise el nivel; deberá llegar hasta la abertura del tapón.
oruga (2 puntos)
M16B Tapón de nivel de caja de engranajes de salida de Revise el nivel; deberá llegar hasta la parte superior de la
orugas (2 puntos) abertura del tapón (vea la NOTA 2).
M17A Tapa de llenado/respiradero de caja de engranajes de Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
entrada de oruga (2 puntos)
M17B Tapón de llenado de caja de engranajes de salida de Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes (vea la
orugas (2 puntos) NOTA 2).
M18 Pasador de palanca de bloqueo de soporte de la cabina Engrase.
M19 Pasadores de pivote de soporte de la cabina (1 grasera, Engrase c/u.
2 puntos) *
M20 Eje de control de freno del tambor (1 grasera en cada Engrase c/u.
freno) *
M21 Cojinete del tambor (2 graseras en brida de cada Engrase c/u.
tambor de carga)
M22 Tapón de nivel de freno de orugas (2 puntos) Revise el nivel; deberá llegar hasta la abertura del tapón.
M23 Tapón de llenado de freno de orugas (2 puntos) Llene al nivel adecuado con aceite hidráulico.
M24 Placa de cilindro de desconexión rápida Engrase 4 graseras (3-4 disparos c/u).
M25 Rodillos intermedios de oruga (1 grasera, 30 puntos) * Engrase c/u.

F2105-18-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

Art. Descripción Servicio requerido


M26 Rodillo delantero de oruga (1 grasera, 2 puntos) * Engrase c/u.
Cada 500 horas o trimestralmente (lo que ocurra primero)
Ejes impulsores de orugas (4 graseras en ambas
Q1 Engrase (vea la NOTA 4).
orugas)
* Engrasado por el sistema automático de lubricación, si lo tiene.
NOTA 1 Dele servicio después de las primeras 200 horas de
funcionamiento para extraer las partículas metálicas
y otras impurezas recogidas durante el
funcionamiento inicial de los mecanismos.
NOTA 2 Propulse la máquina hasta que el tapón de vaciado
quede en el punto más bajo. En las máquinas de
versión actual (a partir del N° de serie 2251194) los
mandos de entrada y de salida de orugas no están
combinados — vacíe y llene cada mando de
entrada y de salida por separado.
NOTA 3 Llene la caja de engranajes de giro hasta que el
aceite se encuentre hasta la parte superior de la
lumbrera de llenado rápido y vuelva a instalar el
tapón bien firme. Termine de llenar la caja de
engranajes por la lumbrera de llenado final hasta que
el aceite se encuentre en la marca de la varilla de
medición y vuelva a instalar la varilla de medición
ajustándola bien firme.
NOTA 4 Consulte las instrucciones del fabricante para el
engrase apropiado.
Es necesario deslizar los protectores para apartarlos
de los ejes impulsores para descubrir las graseras.
Vuelva a fijar los extremos de los protectores de
modo seguro en su posición de funcionamiento
después de haber engrasado los componentes.
NOTA 5 Quite el tapón de vaciado y vacíe el aceite a un
recipiente adecuado. Vuelva a instalar el tapón de
vaciado. Retire el respiradero, el tapón de nivel de
aceite y el tapón de llenado. Llene el mecanismo con
aceite por el tapón de llenado. Cuando se vea aceite
en la parte inferior de las roscas en el codo del tapón
de nivel de aceite, deje de llenar. Abra ligeramente
cada uno de los cuatro tapones de ventilación
inferiores para dejar escapar el aire. Vuelva a apretar
los tapones de ventilación inferiores. Revise el nivel
de aceite otra vez en el codo del tapón de nivel de
aceite. El aceite debe llegar hasta la parte inferior de
las roscas en el codo. Agregue aceite según sea
necesario. Vuelva a instalar el respiradero, el tapón
de nivel de aceite y el tapón de llenado.

Manitowoc F2108-19-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 1000 horas o semestralmente (lo que ocurra primero)
Filtros hidráulicos (2 en depósito, debajo de las Sustituya los elementos cuando se vacíe el depósito
S1
cubiertas) (vea la NOTA 1).
S2 Difusor (1 en depósito) Limpie cuando se vacíe el depósito.
S3 Tapón de vaciado de mecanismo de tambor Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
S4 Tapa de vaciado de caja de engranajes de giro Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (vea la NOTA 5).
S4a Ventilación del mecanismo de giro (4 puntos) (vea la NOTA 4 y la NOTA 5)
Vacíe y vuelva a llenar con aceite hidráulico (retire el depósito para
S5 Depósito de bomba de desconexión rápida
vaciarlo).
Tapones de vaciado de cajas de engranajes de
S6 Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (vea la NOTA 2).
entrada y de salida de orugas (4 puntos)
Tapón de vaciado de caja de engranajes del
S7 Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
malacate de la pluma
S8 Tapón de vaciado del mando de la bomba Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
S9 Tapón de vaciado de freno de orugas (2 puntos) Vacíe y vuelva a llenar con aceite hidráulico.
Válvula de vaciado de caja de engranajes de
S10 Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
tambor
S11 Válvula de vaciado del radiador Vacíe y vuelva a llenar con refrigerante (vea la NOTA 3).
S12 Válvula de vaciado del depósito hidráulico principal Vacíe y vuelva a llenar con aceite hidráulico.
Varilla de cambio de desconexión de mando de
S13 Engrase (1 disparo en c/u).
bomba (2 puntos)

NOTA 1 Antes de reemplazar los filtros hidráulicos cuando la NOTA 5 Retire el respiradero, el tapón de nivel de aceite y el
máquina tiene un depósito hidráulico suplementario, tapón de llenado. Llene el mecanismo con aceite por
vacíe el depósito hidráulico principal hasta el nivel el tapón de llenado. Cuando se vea aceite en la parte
BAJO en la mirilla (artículo 4, página 5). El aceite del inferior de las roscas en el codo del tapón de nivel de
depósito suplementario saldrá por las cubiertas aceite, deje de llenar. Abra ligeramente cada uno de
de acceso si este paso no se lleva a cabo. los cuatro tapones de ventilación inferiores para
dejar escapar el aire. Vuelva a apretar los tapones de
NOTA 2 Propulse la máquina hasta que el tapón de vaciado
ventilación inferiores. Revise el nivel de aceite otra
de la caja de engranajes de salida quede en el punto
vez en el codo del tapón de nivel de aceite. El aceite
más bajo. En las máquinas de versión actual (a partir
debe llegar hasta la parte inferior de las roscas en el
del N° de serie 2251194) los mandos de entrada y de
codo. Agregue aceite según sea necesario. Vuelva a
salida de orugas no están combinados — vacíe y
instalar el respiradero, el tapón de nivel de aceite y el
llene cada mando de entrada y de salida por
tapón de llenado.
separado.
NOTA 3 Es necesario elevar el depósito auxiliar. El
radiador no se vaciará ni se llenará adecuadamente
si no se efectúa este paso. Vacíe la válvula ubicada
debajo de la parte trasera de la plataforma
giratoria.Vea Mantenimiento del radiador, en el
Manual de servicio de la grúa.
NOTA 4 Quite el tapón de vaciado y vacíe el aceite a un
recipiente adecuado. Vuelva a instalar el tapón de
vaciado.

F2105-20-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

LUBRICACIÓN DE PLUMA DE GRÚA

W11

W10
W12

O
O
O

W8

W10

W9

O
A543
W7

W6
W5
O Modificación en campo
W4 para lubricación del W3
muñón

A545

M3

W2

D2
M1
M2

D1*

S1
A478

W1
A1048
FIGURA 9

Manitowoc F2108-21-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 8 horas de funcionamiento
Pasadores de articulación de la pluma
D1 Engrase c/u.
(2 puntos) *
Pasador de articulación del pórtico
D2 Engrase c/u.
(2 puntos)
Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Rodillo del malacate de aparejos Engrase.
Cojinetes de tambor del malacate de
W2 Engrase c/u.
aparejos (3 graseras)
W3 Muñón del bloque de carga (2 puntos) Engrase cada uno hasta que se vea grasa dentro del bastidor en el muñón.
Muñón/adaptador giratorio del bloque de
W4 Engrase si tiene graseras.
carga (4 graseras)
W5 Poleas del bloque de carga Engrase si tiene graseras.
W6 Poleas guía de cables Engrase c/u.
Engranajes de cable de estabilización
W7 Engrase c/u.
(2 graseras)
Tapón de nivel de cable de estabilización Revise el nivel con el cable de estabilización en posición horizontal; el aceite
W8
(3 puntos) deberá llegar hasta la abertura del tapón.
Tapón de llenado de cable de estabilización Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes SAE 90 para servicio
W9
(3 puntos) severo.
W10 Adaptador giratorio de bola de peso Engrase.
Junta de anclaje de extremo muerto
W11 Engrase c/u.
(2 graseras)
Poleas de punta superior con cucharón tipo
W12 Engrase c/u.
almeja
Cada 200 horas o mensualmente (lo que ocurra primero)
Brazo elevador de radiador (máquinas
M1 Engrase.
anteriores solamente)
Revise el nivel con el malacate en posición horizontal; el aceite deberá
M2 Tapón de nivel de malacate de aparejos
llegar hasta la parte inferior de la abertura del tapón.
M3 Tapón de llenado de malacate de aparejos Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
Cada 1000 horas o semestralmente (lo que ocurra primero)
S1 Tapón de vaciado de malacate de aparejos Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes.
Durante la reconstrucción
Las poleas del pórtico, del igualador, de la pluma y del plumín identificadas con "O" no requieren engrase periódico.
O
Engrase los cojinetes de estas poleas al reconstruir el componente.
* Engrasado por el sistema automático de lubricación, si lo tiene.

F2105-22-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

LUBRICACIÓN DEL PLUMÍN ABATIBLE — PLUMÍN ABATIBLE N° 133 Ó 133A

A517
A1069 O
A1

O W1
O
W2
W3

A2 Plumín fijo O
O opcional
O

O A5

A3 D1 ó
D2 y D3

Vea la página
siguiente para el
plumín abatible
FIGURA 10

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Adaptador giratorio de bola de peso Engrase.
W2 Poleas del bloque de carga Engrase si tiene graseras.
W3 Muñón/adaptador giratorio del bloque de carga Engrase si tiene graseras.
Cada vez que la pluma y el plumín abatible se bajen al suelo
A1 Rodillos del plumín abatible (2 puntos) Engrase c/u.
A2 Pasadores de articulación del plumín abatible Engrase c/u.
(2 puntos)
A3 Junta de anclaje (2 puntos) Engrase c/u.
A4 Rodillo del plumín (2 puntos) Engrase c/u.
Durante la reconstrucción
Las poleas marcadas con O no requieren engrase periódico. Engrase los cojinetes de estas poleas al reconstruir el
O
componente.

Manitowoc F2108-23-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

W4 W4
A545 M3 M3
(detrás de la brida) (detrás de la brida)

Planetario
Planetario Braden
Funk

M1

Malacate del
plumín abatible
O

M2
M2 S1 (detrás de la brida)
M1 S1

FIGURA 11

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
W4 Respiradero de caja de engranajes Limpie (vea la NOTA 1).
Cada 200 horas de funcionamiento
M1 Cojinete del eje del tambor Engrase.
M2 Tapón de nivel de caja de engranajes Revise el nivel; llene hasta la abertura del tapón.
M3 Tapón de llenado de caja de engranajes Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
Cada 1000 horas o semestralmente (lo que ocurra primero)
S1 Tapón de vaciado de caja de engranajes Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (vea la NOTA 2 y 3).

NOTA 1 Remoje en combustible diesel o disolvente; seque


con un chorro de aire comprimido.
NOTA 2 Vacíe el sistema después de las primeras 100 horas
de funcionamiento para eliminar las partículas
metálicas y otras impurezas formadas después del
rodaje inicial de la caja de engranajes. Es normal
que haya partículas de latón en el aceite vaciado.
NOTA 3 Utilice aceite para engranajes del mismo tipo que el
usado en las cajas de engranajes de tambores.
La capacidad de aceite es de aproximadamente
2-1/2 gal (9,5 l).

F2105-24-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

LUBRICACIÓN DE MAX-ER™ 2000

M4
O
O
M3 O

O W5
O

W4
W3

O
M1a
S1a

M1b
S1b O

P1639a

D2
D1

Lado izquierdo interior de


S2 plataforma giratoria cerca del A1152

tambor izquierdo D3

D6
D5 D4 W1 D4 D5
W2 W2

M2
M2
D5 D5
W1 A1153

Vista delantera del remolque Vista inferior del remolque

FIGURA 12

Manitowoc F2108-25-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 8 horas de funcionamiento
D1 Pasador de articulación de la pluma Engrase 1 grasera, 2 puntos.
D2 Pasador de articulación del mástil Engrase 1 grasera, 2 puntos.
D3 Pasador de articulación del pórtico Engrase 1 grasera en cada pasador.
D4 Cilindro de la dirección (NOTA 1) Engrase 1 grasera en cada pasador.
D5 Pasador de pivote de conjunto de rueda de carretón Engrase 2 graseras en cada pasador.
D6 Pasador de anclaje superior de cilindro de biela Engrase 2 graseras en cada pasador.
Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Cilindro de la pértiga (NOTA 1) Engrase 1 grasera en cada pasador.
W2 Cojinete de plataforma de giro de carretón Engrase 8 graseras en cada cojinete.
W3 Muñón/adaptador giratorio del bloque de carga Engrase cada grasera, si lo tiene.
W4 Poleas del bloque de carga Engrase cada grasera, si lo tiene.
W5 Adaptador giratorio de bola de peso Engrase cada grasera, si lo tiene.
Primeras 200 horas de funcionamiento
(vea la NOTA 2)
Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (vea la
M1a Tapón de vaciado de planetarios del tambor 9 (2 puntos)
NOTA 3 y 4).
Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (vea la
M1b Tapón de vaciado del tambor 9 (2 puntos)
NOTA 3 y 4).
Cada 200 horas o mensualmente (lo que ocurra primero)
M2 Cojinetes de ruedas del carretón Engrase 2 graseras en cada eje.
Revise el nivel; deberá llegar hasta la abertura del tapón (vea
M3 Tapón de nivel de planetarios del tambor 9
la NOTA 5).
Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes (vea la
M4 Tapón de llenado de planetarios del tambor 9
NOTA 5).
Cada 1000 horas o semestralmente (lo que ocurra primero)
Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (vea la
S1a Tapón de vaciado de planetarios del tambor 9 (2 puntos)
NOTA 3 y 4).
Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (vea la
S1b Tapón de vaciado del tambor 9
NOTA 3 y 4).
Reemplácelo cada vez que se vacíe el sistema hidráulico de
S2 Elemento del filtro hidráulico del tambor 9
la grúa (vea la NOTA 6).
Durante la reconstrucción
Las poleas marcadas con O no requieren engrase periódico. Engrase los cojinetes de estas poleas al reconstruir el
O
componente.
NOTA 1 Aplique una capa liviana de grasa a las zonas NOTA 4 Baje la pluma para colocarla horizontal. El aceite
descubiertas de las varillas. puede vaciarse por cualquiera de los extremos del
tambor, o de ambos. Gire el tambor de modo que el
NOTA 2 Dele servicio después de las primeras 200 horas de
tapón de vaciado M1b o el S1b quede hacia abajo.
funcionamiento para extraer las partículas metálicas
y otras impurezas recogidas durante el NOTA 5 Baje la pluma para colocarla horizontal. El nivel de
funcionamiento inicial de los planetarios. aceite puede revisarse y llenarse en cualquiera de
los extremos del tambor.
NOTA 3 Llene con 36 gal (137 l) de aceite del mismo tipo
utilizado en las cajas de engranajes de la grúa. Se NOTA 6 Vea Mantenimiento del sistema hidráulico, en el
llena en la fábrica con Mobilube SHC 75W-90 Manual de servicio de la grúa.
(MCC N° 549515).

F2105-26-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

LUBRICACIÓN DEL PLUMÍN ABATIBLE N° 44 CON MAX-ER™ 2000

A1152

A1

O W1
A3
W2
W3

A2
O
A4
W1

PRECAUCIÓN
Daños a componentes
Si se va a usar el plumín abatible cuando la temperatura del aire es
inferior a 32°F (0°C), vacíe y vuelva a llenar los sistemas hidráulicos
(grúa y pluma) con aceite hidráulico Petro Canada Premium Plus
(MCC N° 549318). Verifique que los cilindros de los puntales del
plumín y las líneas de suministro se hayan vaciado por completo
antes de llenar el sistema.
Para el funcionamiento a menos de 10°F (-12°C), utilice un
aceite más delgado, tal como el Petro Canada Premium Arctic 15
(MCC N° A03745).

P1380a
W4 M2 M3 P1380

Lado derecho del malacate Lado izquierdo del


S2 M1 S1
malacate
FIGURA 13

Manitowoc F2108-27-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Adaptador giratorio de bola de peso Engrase.
W2 Poleas del bloque de carga Engrase si tiene graseras.
Muñón/adaptador giratorio del bloque de
W3 Engrase si tiene graseras.
carga
W4 Respiradero de caja de engranajes Limpie (vea la NOTA 1).
Cada 200 horas de funcionamiento
M1 Cojinete del eje del tambor Engrase.
M2 Tapón de nivel de caja de engranajes Revise el nivel; llene hasta la abertura del tapón (vea la NOTA 3 y 4).
M3 Tapón de llenado de caja de engranajes Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
Cada 1000 horas o semestralmente (lo que ocurra primero)
S1 Tapón de vaciado de caja de engranajes Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (vea la NOTA 2, 3 y 4).
Vacíe junto con la caja de engranajes (se llena a través de la caja de
S2 Tapón de vaciado de frenos
engranajes) (vea la NOTA 2).
Cada vez que la pluma y el plumín abatible se bajen al suelo
A1 Rodillo del plumín abatible (2 puntos) Engrase c/u.
Pasador de articulación del plumín abatible
A2 Engrase c/u.
(2 puntos)
Pasador de articulación del puntal del
A3 Engrase c/u.
plumín (2 puntos)
Pasador de articulación del puntal principal
A4 Engrase c/u.
(2 puntos)
Durante la reconstrucción
Las poleas marcadas con O no requieren engrase periódico. Engrase los cojinetes de estas poleas al reconstruir el
O
componente.
NOTA 1 Remoje en combustible diesel o disolvente; seque NOTA 3 Utilice aceite para engranajes del mismo tipo que el
con un chorro de aire comprimido. usado en las cajas de engranajes de tambores. La
caja de engranajes tiene una capacidad de aceite de
NOTA 2 Vacíe el sistema después de las primeras 100 horas
aproximadamente 12-1/2 gal (47 l).
de funcionamiento para eliminar las partículas
metálicas y otras impurezas formadas después del NOTA 4 Retire el protector y gire el tambor de modo que los
rodaje inicial de la caja de engranajes. Es normal tres tapones queden accesibles por la parte
que haya partículas de latón en el aceite vaciado. delantera del malacate. El tapón M2 debe quedar en
la línea central del bastidor del tambor. Reinstale el
protector luego de haber efectuado los trabajos
de servicio.

F2105-28-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

DEPÓSITO HIDRÁULICO SUPLEMENTARIO – MAX-ER™ 2000


El depósito hidráulico suplementario es necesario para funcionamiento de las grúas provistas del accesorio
suministrar el volumen de aceite hidráulico necesario para el MAX-ER 2000.

D2
W1

Nivel LLENO CALIENTE


LLENO CALIENTE

Nivel LLENO FRÍO


LLENO FRÍO
Depósito hidráulico suplementario
D1

Termómetro
DEPÓSITO
TEMPERATURA
MEDIDOR

A1150
Depósito hidráulico principal

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 8 horas o diariamente (lo que ocurra primero)
Medidor de nivel del depósito hidráulico Revise el nivel; deberá llegar hasta la marca de LLENO FRÍO
D1
(NOTA 1) en el medidor (NOTA 2).
Tapa de llenado/respiradero del depósito
D2 Llene al nivel adecuado con aceite hidráulico.
hidráulico
Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
Tapa de llenado/respiradero del depósito
W1 Limpie (NOTA 3).
hidráulico
— Filtros hidráulicos Sustituya (NOTA 4).

NOTA 1 Pase por alto la mirilla y tapa de llenado/respiradero La alarma de falla del sistema en la cabina del
que se identifican en la Guía de lubricación de la operador se activa cuando el aceite hidráulico está
grúa si la misma tiene el depósito hidráulico a un nivel poco seguro. LLENE EL DEPÓSITO DE
suplementario. Revise el nivel y llene el sistema INMEDIATO.
hidráulico a través del depósito suplementario.
NOTA 3 Remoje en combustible diesel o disolvente y seque
NOTA 2 Revise el nivel de aceite hidráulico durante el con un chorro de aire comprimido.
arranque cuando la temperatura del aceite es de
NOTA 4 Reemplace los filtros hidráulicos del depósito
50 a 70°F (10 a 21°C) y con los cilindros del pórtico
hidráulico principal de la grúa en los intervalos
y del mástil completamente retraídos. El aceite no
dados en la Guía de lubricación de la grúa.
deberá estar por encima de la marca de LLENO
FRÍO. El depósito suplementario se vacía cuando Cuando se sustituyan los filtros hidráulicos, vacíe el
se extienden completamente los cilindros del depósito hidráulico principal al nivel de BAJO en la
pórtico y del mástil. mirilla del depósito principal antes de quitar las
cubiertas de acceso de los filtros. El aceite del
Durante el funcionamiento, el nivel de aceite se
depósito hidráulico suplementario saldrá por la
eleva hasta la marca de LLENO CALIENTE.
cubierta de acceso del filtro si este paso no se
lleva a cabo.

FIGURA 14

Manitowoc F2108-29-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

LUBRICACIÓN DE SISTEMA DE MANEJO DE CONTENEDORES

Poleas de manejo de contenedores – Engrase 13 graseras


cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)

A504

FIGURA 15

F2105-30-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

ESTA PÁGINA HA SIDO DEJADA EN BLANCO

Manitowoc F2108-31-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

LUBRICACIÓN DE SISTEMA HIDRÁULICO – SISTEMA DE MARTINETE PROVISTO


POR EL CLIENTE

W1
D2

S3
D1 Interior de cubierta
de acceso

Lado derecho de la D3
plataforma giratoria

S1
En parte inferior
delantera del depósito S2

A07538
Parte delantera de la
plataforma giratoria

Art. DESCRIPCIÓN SERVICIO REQUERIDO


Cada 8 horas o diariamente (lo que ocurra primero)
D1 Mirilla Revise el nivel según lo indicado en la etiqueta de nivel.
Llene hasta el nivel indicado en la etiqueta con aceite hidráulico aprobado
D2 Tapa de llenado
(NOTA 1).
Indicador de elementos del
D3 Inspeccione (NOTAS 2 y 3).
filtro
Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Respiradero Limpie (NOTA 3).
Cada 2000 horas o cada 6 meses (lo que ocurra primero)
S1 Válvula de vaciado Vacíe y llene el depósito con aceite hidráulico aprobado (NOTA 1).
S2 Elemento de filtro Reemplace cada vez que se cambie el aceite (NOTA 3).
S3 Tamiz de aspiración Limpie el tamiz de aspiración cada vez que se cambie el aceite (NOTA 3).

NOTA 1 Utilice el mismo aceite usado en el sistema NOTA 3 Reemplace el elemento del filtro cuando el vástago
hidráulico de la grúa. blanco entra en la zona roja de CAMBIAR
ELEMENTO del indicador con el motor en marcha
NOTA 2 La capacidad del deposito hidráulico es de 65 gal
y el aceite caliente a temperatura de
(246 l) hasta la marca de LLENO FRÍO en la
funcionamiento (también en cada intervalo de
etiqueta de niveles. El llenado inicial es de
cambio de aceite). Es normal que el vástago
aproximadamente 70 gal (265 l).
blanco entre en la zona roja cuando el aceite está
frío durante el arranque inicial.
NOTA 4 Vea Mantenimiento del sistema hidráulico en la
Sección 2 del Manual de servicio de la grúa para
las instrucciones de servicio del respiradero, filtro y
tamiz de aspiración.

FIGURA 16

F2105-32-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

LUBRICACIÓN DEL MOTOR AUXILIAR


Las instrucciones siguientes corresponden al motor auxiliar
opcional montado en los contrapesos de la grúa.

D4 ALTO
D2
W1 D4 BAJO

P329

S2

S4

D5
S3

D3
S1

P1341

D1
P1342

A1170

FIGURA 17

Manitowoc F2108-33-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 8 horas o diariamente (lo que ocurra primero)
D1 Llenado del tanque de combustible Llene hasta que el nivel sea visible en el tubo de llenado.
Tapa de llenado/respiradero del depósito Llene el depósito hasta el nivel adecuado con el mismo tipo
D2
hidráulico de aceite hidráulico que el usado en la grúa.
D3 Válvula de vaciado del depósito hidráulico Vacíe el agua (vea la NOTA 1).
D4 Mirillas del depósito hidráulico Revise el nivel (vea la NOTA 2).
Sustituya los elementos según se indique (vea la NOTA 3) y
D5 Elementos de filtros hidráulicos (2 c/u)
en cada intervalo de cambio del aceite.
Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Tapa de llenado del depósito hidráulico Limpie (vea la NOTA 4).
Cada 1000 horas o semestralmente (lo que ocurra primero)
Vacíe y llene usando el mismo tipo de aceite hidráulico que el
S1 Válvula de vaciado del depósito hidráulico
usado en la grúa.
Tamiz del filtro del depósito hidráulico (en
S2 Limpie cada vez que se cambie el aceite.
el depósito)
Sustituya los elementos según se indique y en cada intervalo
S3 Elementos de filtros hidráulicos (2 c/u)
de cambio del aceite.
S4 Difusor (en el depósito) Limpie cada vez que se cambie el aceite.

NOTA 1 Abra ligeramente la válvula de vaciado ubicada en la


parte inferior del depósito hidráulico al inicio de cada
jornada de trabajo para vaciar toda el agua
acumulada. Cierre la válvula de vaciado de modo
seguro tan pronto como el agua deje de vaciarse y
salga un chorro continuo de aceite.
NOTA 2 Revise el nivel de aceite hidráulico cuando está frío.
El aceite deberá llegar hasta 1/2 de la mirilla de nivel
bajo. El nivel de aceite aumenta hasta la mirilla de
nivel alto cuando se calienta.
La alarma de falla del sistema en la cabina del
operador se activa cuando el aceite hidráulico está a
un nivel poco seguro; LLENE EL DEPÓSITO DE
INMEDIATO.
NOTA 3 Reemplace los elementos de filtro cuando la alarma
de falla del sistema se activa y la pantalla digital
indica FILTRO AUX.
NOTA 4 Remójelos en un disolvente no inflamable y séquelos
con un chorro de aire comprimido.

F2105-34-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

LUBRICACIÓN DE CABLE DE ESTABILIZACIÓN HIDRÁULICO — VERSIÓN ANTERIOR

D2

D2 D1

D1

W1 M1

A1175

S1
(vea la NOTA 2)

FIGURA 18

Manitowoc F2108-35-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 8 horas de funcionamiento
D1 Poleas Engrase 1 grasera en c/u.
D2 Escuadras de polea Engrase 1 grasera en c/u.
Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Tapón de ventilación de cable de estabilización Limpie (vea la NOTA 1).
Cada 200 horas o mensualmente (lo que ocurra primero)
Tapón de nivel/llenado de aceite de cable de Revise el nivel. Llene hasta el fondo de la abertura del tapón con
M1
estabilización aceite para engranajes aprobado.
Cada 1000 horas o mensualmente (lo que ocurra primero)
Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes aprobado
S1 Tapón de vaciado de cable de estabilización
(vea la NOTA 2).
NOTA 1 Limpie el tapón ventilado empapándolo con un
disolvente no inflamable. El pasador cargado por
resorte deberá moverse libremente hacia dentro y
hacia fuera. No pinte sobre el tapón ventilado. No
reemplace el tapón ventilado con un tapón macizo.
NOTA 2 Vacíe el sistema después de las primeras 100 horas
de funcionamiento para eliminar las partículas
metálicas y otras impurezas formadas después del
rodaje inicial del cable de estabilización. Es normal
que haya partículas de latón en el aceite vaciado.
ADVERTENCIA Durante los pasos siguientes,
espere a que el tambor deje de girar y apague el
motor antes de introducir los dedos, el tubo o la llave
Allen en el agujero de la placa lateral.
Para vaciar el aceite, alinee el tapón de vaciado del
tambor con el agujero inferior de la placa lateral.
Enrosque un tramo corto de tubería de 1 pulg en el
agujero grande del tambor. Inserte una llave Allen de
5/16 pulg a través del tubo, saque el tapón de
vaciado y vacíe el aceite en un recipiente adecuado.
Vuelva a instalar el tapón de vaciado y quite el tubo
después de que el aceite se haya vaciado.
Llene el cable de estabilización al nivel adecuado.

Lubricantes del cable de estabilización


Llene el cable de estabilización con 4 qt (3,5 l)

Temperatura Lubricante aprobado


Mobil SHC 630 Synthetic o un producto
-40° a -10°F
equivalente
Texaco Meropa 150-150VG150 o un
-10° a 80°F producto equivalente de grado
API GL-2 ó 3
Texaco Meropa 220-150VG220 ó un
50° a 130°F producto equivalente de grado
API GL-2 ó 3
Texaco Meropa 220-150VG220 ó un
50° a 130°F producto equivalente de grado
API GL-2 ó 3

F2105-36-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

LUBRICACIÓN DE CABLE DE ESTABILIZACIÓN HIDRÁULICO — VERSIÓN ACTUAL

A1116
A13902

Este guiacabos no requiere


lubricación
O

D2
D1

D2

Artículos en lado
derecho W1

M1

O
M3
W1

S1
(vea la NOTA 2)
M2 Máquinas anteriores

S2
Máquinas actuales FIGURA 19

Manitowoc F2108-37-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 8 horas de funcionamiento
D1 Polea Engrase 1 grasera.
D2 Escuadras de montaje Engrase 1 grasera en c/u.
Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Tapón de ventilación de cable de estabilización Limpie (vea la NOTA 1).
Cada 200 horas o mensualmente (lo que ocurra primero)
Revise el nivel. Llene hasta el fondo de la abertura del
M1 Tapón de nivel/llenado de aceite de cable de estabilización
tapón con aceite para engranajes aprobado.
M2 Medidor de nivel de aceite de cable de estabilización Revise el nivel. Deberá estar en el punto medio del
(versión actual) medidor.
M3 Tapón de llenado de cable de estabilización (versión actual) Llene hasta la mitad del medidor con un aceite para
engranajes aprobado (vea la NOTA 2).
Cada 200 horas o mensualmente (lo que ocurra primero)
Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes
S1 Conducto de vaciado de cable de estabilización
aprobado (vea la NOTA 3).
Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes
S2 Conducto de vaciado de cable de estabilización
aprobado (vea la NOTA 4).

NOTA 1 Limpie el tapón ventilado empapándolo con un NOTA 4 Para vaciar los cables de estabilización de
disolvente no inflamable. El pasador cargado por VERSIÓN ACTUAL —
resorte deberá moverse libremente hacia dentro y
Vacíe el sistema después de las primeras
hacia fuera. No pinte sobre el tapón ventilado. No
100 horas de funcionamiento para eliminar las
reemplace el tapón ventilado con un tapón macizo.
partículas metálicas y otras impurezas formadas
ADVERTENCIA Durante los pasos siguientes, después del rodaje inicial del cable de
espere a que el tambor deje de girar y apague el estabilización. Es normal que haya partículas de
motor antes de introducir los dedos, el tubo o la latón en el aceite vaciado.
llave Allen en el agujero de la placa lateral.
Gire el tambor hasta que el tapón hexagonal de
NOTA 2 Para llenar los cables de estabilización de 5/16 pulg (llenado y vaciado) quede alineado con el
VERSIÓN ACTUAL — Gire el tambor hasta que el agujero inferior (S2) de la placa lateral. Enrosque
tapón hexagonal de 5/16 pulg (llenado y vaciado) un tramo corto de tubería de 1 pulg en el agujero
quede alineado con el agujero superior (M3) de la grande del tambor. Saque el tapón y vacíe el aceite
placa lateral. Enrosque un tramo corto de tubería en un recipiente adecuado. Vuelva a instalar el
de 1 pulg en el agujero del tambor. Retire el tapón y tapón y quite el tubo después de que el aceite se
llene el cable de estabilización con aceite para haya vaciado.
engranajes aprobado hasta el punto medio del
Llene el cable de estabilización al nivel adecuado
medidor (M2).
(vea la NOTA 2).
NOTA 3 Para vaciar los cables de estabilización de
VERSIÓN ANTERIOR — Lubricantes del cable de estabilización
Vacíe el sistema después de las primeras MÁQUINAS ANTERIORES:
100 horas de funcionamiento para eliminar las
partículas metálicas y otras impurezas formadas Llene el cable de estabilización con 4 qt (3,5 l)
después del rodaje inicial del cable de MÁQUINAS ACTUALES:
estabilización. Es normal que haya partículas de
Llene el cable de estabilización con 4-1/2 gal (17 l)
latón en el aceite vaciado.
Gire el tambor para alinear el tapón de vaciado con
el agujero inferior grande de la placa lateral. Temperatura Lubricante aprobado
Enrosque un tramo corto de tubería de 1 pulg en el
agujero del tambor. Inserte una extensión de Mobil SHC 630 Synthetic o un producto
-40° a -10°F
3/8 pulg a través del tubo, saque el tapón de equivalente
vaciado y vacíe el aceite en un recipiente Texaco Meropa 150-150VG150 o un
adecuado. Vuelva a instalar el tapón de vaciado y -10° a 80°F producto equivalente de grado
quite el tubo después de que el aceite se haya API GL-2 ó 3
vaciado.
Texaco Meropa 220-150VG220 ó un
Llene el cable de estabilización al nivel adecuado. 50° a 130°F producto equivalente de grado
API GL-2 ó 3

F2105-38-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

LUBRICACIÓN DEL MALACATE AUXILIAR

W1 M2 M3
P1380a P1380

Lado derecho del malacate Lado izquierdo del


S2 M1 malacate
S1
(vea la NOTA 2) (vea la NOTA 2)

Guías de cables opcionales W3


debajo de la pluma W3
W2
W2
W2

FIGURA 20

Manitowoc F2108-39-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Art. Descripción Servicio requerido


Cada 40 horas o semanalmente (lo que ocurra primero)
W1 Respiradero de caja de engranajes Limpie (vea la NOTA 1).
W2 Rodillos guía Engrase 2 graseras en cada rodillo.
W3 Poleas guía Engrase 1 grasera en cada polea.
Cada 200 horas de funcionamiento
M1 Cojinete del eje del tambor Engrase.
M2 Tapón de nivel de caja de engranajes Revise el nivel; llene hasta la abertura del tapón (vea la NOTA 4).
M3 Tapón de llenado de caja de engranajes Llene al nivel adecuado con aceite para engranajes.
Cada 1000 horas o semestralmente (lo que ocurra primero)
S1 Tapón de vaciado de caja de engranajes Vacíe y vuelva a llenar con aceite para engranajes (vea la NOTA 2, 3 y 4).
Vacíe junto con la caja de engranajes (se llena a través de la caja de
S2 Tapón de vaciado de frenos
engranajes).

NOTA 1 Remoje en combustible diesel o disolvente; seque


con un chorro de aire comprimido.
NOTA 2 Vacíe el sistema después de las primeras 100 horas
de funcionamiento para eliminar las partículas
metálicas y otras impurezas formadas después del
rodaje inicial de la caja de engranajes. Es normal
que haya partículas de latón en el aceite vaciado.
NOTA 3 Utilice aceite para engranajes del mismo tipo que el
usado en las cajas de engranajes de tambores. La
caja de engranajes tiene una capacidad de aceite de
aproximadamente 12-1/2 gal (47 l).
NOTA 4 Retire el protector y gire el tambor de modo que los
tres tapones queden accesibles por la parte
delantera del malacate. El tapón M2 debe quedar en
la línea central del bastidor del tambor. Reinstale el
protector luego de haber efectuado los trabajos
de servicio.

F2105-40-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

MANTENIMIENTO DEL MANDO ELÉCTRICO 4. Motor del enfriador de aceite

1. Enfriador de aceite Engrase el motor según las instrucciones dadas por su


fabricante; no lo engrase excesivamente.
Inspeccione mensualmente en busca de soltura en pernos
de montaje y conexiones; apriete según sea necesario. 5. Núcleo del enfriador de aceite
Inspeccione en busca de herrumbre, corrosión y Una vez al año, desconecte la tubería del enfriador. Haga
acumulación de tierra en el núcleo; mantenga el núcleo circular un agente desengrasador o aceite de enjuague a
limpio. través del núcleo para eliminar el lodo acumulado en su
2. Tapa de llenado del enfriador de aceite interior.

Abra levemente para ventilar el sistema hidráulico mientras 6. Compresor de aire


se lo vacía. Cierre bien firme después de haber vaciado Dele mantenimiento al compresor de aire según lo
el sistema. Vuelva a llenar el sistema hasta el nivel especificado en el manual del fabricante.
adecuado a través de la tapa de llenado del depósito en la
esquina trasera derecha de la grúa. Vea la Guía de 7. Motor del compresor de aire
lubricación de la grúa para las instrucciones del caso.
Engrase el motor según las instrucciones dadas por su
3. Tapón de vaciado del enfriador de aceite fabricante; no lo engrase excesivamente.

Vacíe el exceso de aceite del enfriador después de haber 8. Motor principal


vaciado el sistema hidráulico. Cierre bien firme después
de haber vaciado el sistema. Engrase el motor según las instrucciones dadas por su
fabricante; no lo engrase excesivamente.

P1257 P1258

2
No se
muestra, en
parte superior 4
del enfriador Ambos
de aceite extremos

P1259 P1260

7
Ambos
extremos 8
Ambos
extremos

FIGURA 21

Manitowoc F2108-41-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

MANTENIMIENTO DEL SISTEMA cumpla su período. El LED del motor (10) se ilumina cuando
AUTOMÁTICO DE LUBRICACIÓN el motor de la bomba de lubricación está en marcha. Vea la
Tabla 5 para las especificaciones de cada sistema. El ciclo
Generalidades se repite mientras el interruptor de encendido permanezca
conectado. Si se desconecta el interruptor de encendido
Se ofrecen tres sistemas automáticos de lubricación: mientras el reloj de apagado está activo, el reloj guarda en
plataforma giratoria, cojinete de plataforma de giro y orugas memoria el tiempo que había acumulado por hasta cinco
(vea la Figura 22). Cada sistema se compone de una días. Las válvulas divisoras principal y secundaria del
bomba, una válvula de alivio de presión alta, válvulas sistema de orugas tienen pasadores indicadores de ciclo
divisoras y líneas de alimentación. que indican que el sistema de lubricación está en marcha.
NOTA Vea la Guía de lubricación para la identificación de
los demás puntos de lubricación. P1267

La plataforma giratoria (Figura 23) tiene 12 puntos de


lubricación automática. Uno en cada cojinete del eje de
muñón para el tambor del malacate de la pluma, el tambor
del malacate del plumín abatible y el tambor de carga
trasero. Uno en cada eje de freno del tambor trasero
dividido. Uno en cada pasador de articulación del malacate
de la pluma. Uno en cada cojinete del eje de giro.
El cojinete de la plataforma de giro (Figura 23) tiene 12
puntos de lubricación (cuatro en cada sección de cojinete).
Cada oruga (Figura 24) tiene 16 puntos de lubricación:
quince en los rodillos intermedios y uno en el rodillo
delantero de la oruga. Las líneas de alimentación de cada
oruga tienen un acoplamiento de desconexión rápida que
facilita el armado/desarmado de las orugas.
1 2 3
Funcionamiento
Vea la Figura 23 para el procedimiento siguiente.
Art. Descripción
Los relojes de APAGADO (8) y ENCENDIDO (9) regulan el 1 Bomba de lubricación de la plataforma giratoria
funcionamiento de cada sistema. Cuando se conecta el 2 Bomba de lubricación de orugas
interruptor de encendido de la grúa, el LED de batería (7) se 3 Bomba de lubricación de cojinete de plataforma de giro
ilumina. Cada reloj de APAGADO (y la alimentación de la
cabina está encendida) comienza a agotar su período. Una
FIGURA 22
vez que el reloj cumple su tiempo predeterminado, el motor
de la bomba de lubricación arranca y continúa dosificando
grasa al componente hasta que el reloj de ENCENDIDO

Tabla 5 Especificaciones del sistema automático de lubricación

Especificaciones Plataforma giratoria Plataforma de giro Orugas


Tiempo de apagado (interruptor azul) Fije en 1 hora Fije en 1 hora Fije en 3 (12 minutos)
Tiempo de encendido (interruptor rojo) Fije en 7 (14 minutos) Fije en 6 (12 minutos) Fije en 1 (2 minutos)
Capacidad del depósito 2 galones (8 litros) 1 galón (4 litros) 1 galón (4 litros)

0,171 pulg3/min 0,146 pulg3/min 0,146 pulg3/min


Anterior
Caudal entregado (2,8 cm3/min) (2,4 cm3/min) (2,4 cm3/min)
por bomba
0,732 pulg3/min 0,171 pulg3/min 0,171 pulg3/min
Motor Tier 4
(12,0 cm3/min) (2,8 cm3/min) (2,8 cm3/min)
Anterior 12 VCC a 3,5 amperios
Requisitos eléctricos
Motor Tier 4 24 VCC a 2,0 amperios

F2105-42-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

Tabla 6
Leyenda de la Figura 23
Art. Descripción Art. Descripción
1 Bomba de engrase 13 Líneas de alimentación
2 Depósito de la bomba de engrase 14 Válvula divisora (para cojinete de plataforma de giro)
3 Graseras de llenado 15 Cojinete de plataforma de giro (12 puntos)
4 Válvula de alivio de presión 16 Válvula divisora (para cojinetes de plataforma giratoria)
5 Tapón sellador 17 Válvula divisora de plataforma giratoria (no se ilustra)
6 Cable de alimentación eléctrica 18 Cojinetes de eje de giro (2)
7 LED de batería 19 Cojinete de freno de tambor trasero (2, no se ilustran)
8 Interruptor giratorio de tiempo de apagado 20 Cojinetes de muñón de eje de tambor (3 tambores)
9 Interruptor giratorio de tiempo de encendido 21 Pasadores de manguera de pluma (no se ilustran)
10 LED de motor 22 Cojinetes de muñones de tambor de plumín abatible
(2, no se ilustran)
11 Botón de arranque manual 23 Grasera para engrase manual (1 en cada bomba)
12 Línea de alimentación a válvula divisora

Fijación de los relojes 5. Con la alimentación conectada, revise que las bombas
funcionen moviendo las palancas de giro y de
Vea la Figura 23 para el procedimiento siguiente. propulsión.
Los relojes de ENCENDIDO y APAGADO se fijan en fábrica 6. Si lo tiene, verifique que el pasador indicador en cada
y no requieren ajuste, salvo si se reemplaza la bomba o la válvula funciona cuando el sistema está funcionando. El
tarjeta de circuitos. pasador deberá extenderse y retraerse.
1. Saque el tapón sellador roscado (5). 7. Si la grasa sale por la válvula de alivio, la presión dentro
2. Ajuste el interruptor giratorio azul de APAGADO (8) del del sistema es mayor que 4000 ± 250 psi (276 ± 17 bar).
sistema afectado según lo indicado en la Tabla 5. Esto indica que hay una obstrucción en una línea de
engrase o válvula divisora. Localice las averías en el
3. Ajuste el interruptor giratorio rojo de ENCENDIDO (9) sistema (vea la Tabla de localización de averías al final
del sistema afectado según lo indicado en la Tabla 5. de esta sección).
I
4. Instale el tapón sellador roscado.

Inspección diaria PRECAUCIÓN


¡Riesgo de cojinete de plataforma de giro/oruga!
Para asegurar una confiabilidad máxima y proteger los
componentes de la grúa, el sistema automático de Durante el funcionamiento a temperaturas
lubricación debe inspeccionarse diariamente. extremadamente frías — de hasta -40°F (-40°C) — es
posible que las bombas no bombeen grasa a través de los
1. Revise el nivel de grasa en cada depósito. sistemas automáticos de lubricación. Será obvio que las
2. Llene los depósitos si el nivel de grasa está en o debajo líneas están obstruidas cuando una bomba expulsa grasa
de la marca MIN. por la válvula de alivio.
Si esto ocurre, engrase el sistema correspondiente de
3. Llene los depósitos hasta la marca MAX con una bomba modo manual, empleando las graseras (23) de la bomba
de engrase manual a través de la grasera en la caja de para ello.
la bomba.
Use una grasa recomendada (vea la Tabla 1 para el
llenado de fábrica).
4. Inspeccione visualmente los sistemas automáticos de
lubricación:
a. Busque fugas en todas las entradas, salidas y
puntos de lubricación de las válvulas divisoras.
b. Inspeccione en busca de graseras rotas o cortadas.
c. Inspeccione los extremos de la línea de engrase
para verificar que no tengan fugas.
d. Apriete las graseras si se detectan fugas de grasa.

Manitowoc F2108-43-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

P1268 P1269

2
13
3
4
15
1 23

12
6
(3 puntos) (4 puntos)
5

8 12 14
9 P1270

7
10 13

A1135
11 13
(tapón sellador retirado)

22 20
18 21 P1271
P1274

17

(2 puntos) Tambor de carga trasero


19 (2 puntos)

16
P1272
P1273

20 12

13
Tambor de malacate de la (2 puntos)
A468
pluma (2 puntos)

FIGURA 23

F2105-44-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

P1275

Art. Descripción
1 Línea de alimentación a válvula
divisora principal
2 Líneas de alimentación
3 Válvula divisora principal 2
4 Pasador indicador
5 Línea de alimentación a válvula
divisora secundaria 8
6 Válvula divisora secundaria (2 puntos)
7 Rodillos intermedios de orugas
8 Rueda delantera de oruga
7
9 Acoplador de desconexión rápida a
orugas

Bomba de lubricación de orugas


(vea la Figura 22 para la
ubicación y la Figura 23 para los
componentes) 7 2
P1276

1
P1279

(30 puntos)

6 5
P1277

Adaptador giratorio del


bastidor giratorio

A468
(cada oruga) 2
1
P1278

1 9
4 3

A1135

5 4 3 5

FIGURA 24

Manitowoc F2108-45-SP
Published 07-10-12
Guía de lubricación Modelo 2250

Cambio de la tarjeta de circuitos de la bomba izquierda a la clavija min (posición B) ilustrada en la


Figura 25.
1. Retire la bomba de su montaje y colóquela en posición
invertida sobre la superficie de trabajo. 7. Ajuste los relojes.

2. Saque los tornillos de la placa inferior. Apalanque las 8. Empuje la tarjeta de circuitos nueva parcialmente en la
bridas para separar la cubierta de la caja de la bomba. ranura por la parte inferior de la bomba.

3. Saque el tapón sellador. 9. Vuelva a conectar el cordón de alimentación y los


conectores de alambrado a la parte inferior de la tarjeta
4. Utilice un destornillador para empujar la tarjeta de de circuitos.
circuitos cuidadosamente hacia abajo hasta que la
tarjeta sobresalga por la parte inferior de la bomba. 10. Empuje la tarjeta de circuitos nueva en su ranura hasta
asentarla.
5. Desconecte el cordón de alimentación y los conectores
de alambrado de la bomba de la tarjeta de circuitos. 11. Vuelva a instalar el tapón sellador y la placa inferior en la
bomba.
6. Saque cuidadosamente el puente de la clavija h
(posición A). Mueva el puente una posición a la 12. Instale la bomba en su montaje y vuelva a conectar las
líneas de engrase.

A1135

Reloj de pausa
Reloj de funcionamiento

LINCOLN
P I
SG0043

Tarjeta de circuitos
Posición A
Posición B

h s
mín mín 236-13875- Datum

P I 1 2 3 4 5 12/
6 7 8 9 24 V

Puente
FIGURA 25

F2105-46-SP
Published 07-10-12
Modelo 2250 Guía de lubricación

Tabla de localización de averías

Síntoma Causa probable Solución


1. La bomba no funciona. No recibe la señal de 12 VCC. Revise los fusibles, el reloj y la alimentación eléctrica.
Revise la alimentación eléctrica de la bomba
siguiéndola hasta la fuente de energía eléctrica y
repárela en su caso.
Obstrucción en leva de bomba. Si el voltaje llega a la bomba, revise si hay
obstrucciones y repárelas.
Sustituya el motor de la bomba si no se descubren
obstrucciones.
2. El motor de la bomba funciona Bolsa de aire en entrada del Desconecte la manguera de entrega principal de la
pero no se descarga grasa. elemento de la bomba. salida de la bomba.
Haga funcionar la bomba hasta que salga un torrente de
grasa sin burbujas por la salida. Si no se descarga grasa
sin burbujas después de transcurridos 20 minutos, la
entrada de la bomba está obstruida.
NOTA: Según las temperaturas de funcionamiento y
el tipo de grasa usado, puede tomar
10 minutos obtener el volumen pleno en la
salida.
Obstrucción en entrada de la Retire el elemento del cuerpo de la bomba y revise la
bomba. lumbrera de entrada de aspiración en busca de
partículas extrañas.
Vuelva a armar la bomba y el elemento y después
acciónela por un ciclo de trabajo. Si el elemento de la
bomba no descarga grasa, sustitúyalo.
3. Se ha hecho funcionar la Nivel bajo de grasa en depósito. Llene el depósito y oprima el botón de arranque manual.
bomba con el depósito vacío. Desconecte la manguera de entrega principal de la
bomba y observe hasta que salga grasa sin burbujas por
la salida.
Vuelva a conectar la manguera de entrega principal a la
salida de la bomba.
4. La grasa se descarga por la Hay obstrucciones en las Arranque la bomba y suelte cada línea de salida de la
válvula de alivio de presión. válvulas dosificadoras, válvula principal, una por una. La grasa empieza a fluir
manguera, tubería o en el por la línea de salida obstruida y el pasador indicador
cojinete. (si lo tiene) empieza a indicar la entrega de grasa.
Vuelva a apretar todas las salidas de la válvula principal.
Siga la manguera de la cual fluyó grasa hasta la válvula
secundaria correspondiente.
Repita el proceso de soltado de cada manguera de
salida una por una hasta que se descubra la línea
obstruida.
Vuelva a apretar todas las salidas.
Repare la obstrucción en el cojinete.
Si una válvula dosificadora causó la obstrucción,
sustitúyala.
5. El pasador indicador (si lo Vea el artículo 4. Vea el artículo 4.
tiene) de la válvula principal
no se mueve.
6. El punto de lubricación no Manguera o tubería cortada. Sustituya la manguera o tubería.
recibe grasa.

Manitowoc F2108-47-SP
Published 07-10-12
Lube and Coolant Product Guide — 2012

Spec
Lubricant / Coolant Type Part Number Container Size
Number
AUTOMATIC TRANSMISSION FLUID
ATF Mercon/Dexron 6829003484 Standard 9999300245 275 G Tote
Multipurpose ATF 6829003484 Standard 9999300018 55G/1 Drum
Multipurpose ATF 6829003484 Standard 9999300019 5G /1 Pail

ATF, TranSynd Fluid 6829101690 Synthetic 9999101976 5G /1 Pail


ATF, TranSynd Fluid 6829101690 Synthetic 9999101977 55G/1 Drum
BRAKE FLUID
Silcone Brake Fluid (Dot 5) 6829006952 Standard 9188101085 1 Pint (16 oz)
Silcone Brake Fluid (Dot 5) 6829006952 Standard 9188101086 1 Quart (32 oz)
Silcone Brake Fluid (Dot 5) 6829006952 Standard 9999300038 55G/1 Drum
DIESEL EXHAUST FLUID
Diesel Exhaust Fluid (exhaust additive) 80019225 Urea 9999300336 5G /1 Pail
(Cummins DEF 32 use w/ Tier IV engines)
ENGINE OIL
Engine Oil Ci-4 15W40 6829003483 Standard 9999300211 275 G Tote
Engine Oil Ci-4 15W40 6829003483 Standard 9999300007 55G/1 Drum
Engine Oil Ci-4 15W40 6829003483 Standard 9999300008 5G /1 Pail
Engine Oil Ci-4 15W40 6829003483 Standard 9999300234 216 GAL.SKID

Engine Oil CJ-4 15W40


6829104182 Standard 9999300257 275 G Tote
(use w/ low sulfur fuel)
Engine Oil CJ-4 15W40
6829104182 Standard 9999300256 55G/1 Drum
(use w/ low sulfur fuel)
Engine Oil CJ-4 15W40
6829104182 Standard 9999300255 5G /1 Pail
(use w/ low sulfur fuel)

Premium
Engine Oil 10W-30 (Superflow) na 9999300235 275 G Tote
(Standard)
Premium
Engine Oil 5W-30 CI-4 (Superflow) na 9999300263 55G/1 Drum
(Standard)
Premium
Engine Oil 20W50 (Mobil Clean Motor Oil) na 9999300298 275 G Tote
(Standard)
Premium
Engine Oil 20W50 (Mobil Clean Motor Oil) na 9999300299 55G/1 Drum
(Standard)
Premium
Engine Oil 20W50 (Mobil Clean Motor Oil) na 9999300300 5G /1 Pail
(Standard)

Engine Oil 5W-30 (Conoco SAS) na Synthetic 9999300290 275 G Tote


Engine Oil 5W-30 (Conoco SAS) na Synthetic 9999300291 55G/1 Drum
Engine Oil 5W-30 (Conoco SAS) na Synthetic 9999300292 5G /1 Pail

Engine Oil 10W-30 (Conoco SAS) na Synthetic 9999300294 275 G Tote


Engine Oil 10W-30 (Conoco SAS) na Synthetic 9999300295 55G/1 Drum
Engine Oil 10W-30 (Conoco SAS) na Synthetic 9999300296 5G /1 Pail

6829101560,
Engine Oil 5W-40 CI-4 (Mobil Delvac 1) Synthetic 9999300186 Qty 4 x 1 Gallon/1 Box
549337
6829101560,
Engine Oil 5W-40 CI-4 (Mobil Delvac 1) Synthetic 90016497 55G/1 Drum
549337

Engine Oil 5W-40 CJ-4 (Mobil Delvac 1 ESP) 6829104412 Synthetic 9999300313 5G /1 Pail
ENGINE OIL / HYDRAULIC OIL
Engine Oil 10W ( Conoco ) 6829006945 Conventional 9999300212 275 G Tote
Engine Oil 10W ( Conoco ) 6829006945 Conventional 9999300190 55G/1 Drum
Engine Oil 10W ( Conoco ) 6829006945 Conventional 9999300191 5G /1 Pail

Engine / Hydraulic 10W (Delvac ) na Conventional 9999300188 55G/1 Drum


Engine / Hydraulic 10W (Delvac ) na Conventional 9999300189 5G /1 Pail

1
Lube and Coolant Product Guide — 2012

Spec
Lubricant / Coolant Type Part Number Container Size
Number
GEAR LUBE
Gear Oil 80W90 DELO ESI 6829012964 Semi synthetic 9999300240 16 Gal keg
Gear Oil 80W90 DELO ESI 6829012964 Semi synthetic 9999300301 5G /1 Pail
Gear Oil 80W90 DELO ESI 6829012964 Synthetic 9999300047 55G/1 Drum

Gear Oil 80W90 LS na Limited Slip 9999300205 5G /1 Pail


Gear Oil 80W90 LS na Limited Slip 9999300206 55G/1 Drum
Gear Oil 80W90 LS na Limited Slip 9999300215 16 Gal keg

Mobilgear 629 (EP-4) 6829100213 Conventional 9999300062 5G /1 Pail

Mobilgear 636 na Conventional 9999300229 275 G Tote


Mobilgear 636 na Conventional 9999300227 55G/1 Drum
Mobilgear 636 na Conventional 9999300228 5G /1 Pail

Gear Oil M/L SHC220 na Synthetic 9999300236 5G /1 Pail

Gear Oil SHC 460 6829008965 Synthetic 9999300174 55G/1 Drum


Gear Oil SHC 460 6829008965 Synthetic 9999300175 5 G/ Pail

Gear Oil SHC 629 6829103636 Synthetic 9999300218 5G /1 Pail

Gear Oil M/L SHC632 6 EP (Used w/Potain) na Synthetic 9999300304 55G/1 Drum
Gear Oil M/L SHC632 6 EP (Used w/Potain) na Synthetic 9999300303 5G /1 Pail

Open Gear Lube (LPS Dry Force 842 Moly) 6829104478 Dry Film 9999300312 12 Qt / 1 Case

549455,
Gear Oil SHC 626 (Used w/Manitowoc) Synthetic 9999300314 5G /1 Pail
A17115
549455,
Gear Oil Synduro SHB 68 (Used w/Manitowoc) Synthetic A17115 55G/1 Drum
A17115
GEAR LUBE / GEAR OIL
Gear Oil Delvac 75W90 (Used w/Manitowoc) 549515 A Synthetic 9999300262 275 G Tote
6829014058,
Gear Oil SHC75W90 Synthetic 9999300176 55G/1 Drum
549515
6829014058,
Gear Oil SHC75W90 Synthetic 9999300238 16GL KEG
549515
6829014058,
Gear Oil SHC75W90 Synthetic 9999300177 5G /1 Pail
549515

Gear Oil 80W90 GL-5 6829003479 Standard 9999300237 275 G Tote


Gear Oil 80W90 GL-5 6829003479 Standard 9999300259 216 GAL.SKID
Gear Oil 80W90 GL-5 6829003479 Standard 9999300011 55G/1 Drum
Gear Oil 80W90 GL-5 6829003479 Standard 9999300216 16 Gal keg
Gear Oil 80W90 GL-5 6829003479 Standard 9999300012 5G /1 Pail

6829006240,
Gear Oil 80W140 Synthetic 9999300178 55G/1 Drum
A13890
6829006240,
Gear Oil 80W140 Synthetic 9999300179 5G /1 Pail
A13890

Gear Oil 85W140 na Conventional 9999300226 275 G Tote


Gear Oil 85W140 na Conventional 9999300172 55G/1 Drum
Gear Oil 85W140 na Conventional 9999300173 5G /1 Pail
GEAR LUBE / HYDRAULIC OIL / TRANSMISSION FLUID
Hydraulic Trans Fluid HD30 na Conventional 9999300207 5G /1 pail
Hydraulic Trans Fluid HD30 na Conventional 9999300208 55G/1 Drum

2
Lube and Coolant Product Guide — 2012

Spec
Lubricant / Coolant Type Part Number Container Size
Number

Hydraulic Trans Fluid HD50 na Conventional 9999300244 275 G Tote


Hydraulic Trans Fluid HD50 na Conventional 9999300185 55G/1 Drum
Hydraulic Trans Fluid HD50 na Conventional 9999300187 5G /1 Pail

Gear Lube / Oil SAE GR 50 (Delvac Synthetic


6829013433 Synthetic 9999300261 5G /1 Pail
Trans 50)
Gear Lube / Oil SAE GR 50 (Delvac Synthetic
6829013433 Synthetic 9999300250 16 Gal keg
Trans 50)
Gear Lube / Oil SAE GR 50 (Delvac Synthetic
6829013433 Synthetic 9999300311 275 G Tote
Trans 50)
GREASE
Red Lithium EP#2 Grease 6829003477 Standard 9999300020 5G /1 Pail
Standard Std. 14
Red Lithium EP#2 Grease 6829003477 9999300021 10 tube/1 Box
oz

6829014326,
XHP 222 Grease Standard 9999300217 120 lb Keg
6829003477
6829014326,
XHP 222 Grease Standard 9999300247 10 tube/1 Box
6829003477

Mobilgrease XHP 322 MINE (Used w/Manitowoc) A19138 Standard 9999300282 55G/1 Drum

Mobilgrease XHP 322 MINE (Used w/Manitowoc) A19138 Standard 9999300283 120 lb Keg

Mobilgrease XHP 322 MINE (Used w/Manitowoc) A19138 Standard 9999300284 10 tube/1 Box

Mobilgrease XHP 321 MINE (Used w/Manitowoc)


A19137 Standard 9999300285 55G/1 Drum
(High Temperature Application)

Mobilgrease XHP 321 MINE (Used w/Manitowoc)


A19137 Standard 9999300286 120 lb Keg
(High Temperature Application)

Mobilgrease XHP 320 MINE (Used w/Manitowoc)


A18803 Standard 9999300287 55G/1 Drum
(Low Temperature Application)

Mobilgrease XHP 320 MINE (Used w/Manitowoc)


A18803 Standard 9999300288 120 lb Keg
(Low Temperature Application)
NOTE: Mobilgrease XHP 321 MINE & XHP 320
MINE approved for use in Manitowoc automatic
greasing system.
Mobilgrease XHP 100 MINE (Used w/Manitowoc)
--- Standard 9999300289 55G/1 Drum
(Arctic Temperature Application)

471145,
375 NC Grease (Used w/Manitowoc) Standard 9999300221 120 lb Keg
471178
471145,
375 NC Grease (Used w/Manitowoc) Standard 9999300222 5G /1 Pail
471178

Mobil LITH SHC PM (Used w/Potain) na Synthetic 9999300183 10 tube/1 Box


Mobil LITH SHC PM (Used w/Potain) na Synthetic 9999300184 5G /1 Pail
Grease- Low Temp (MOBIL SHC 32) (Used
na Synthetic 9999300248 10 tube/1 Box
w/Manitowoc)
Grease- Low Temp (MOBIL SHC 32) (Used
na Synthetic 9999300264 120 lb Keg
w/Manitowoc)
Grease- Low Temp (Chevron RPM Arctic Grease
471166 Standard 471166 120 lb Keg
NLGI 1) (Used w/Manitowoc)
Grease- Low Temp (MOBILITH SHC 220) 6829104275 Synthetic 9999300306 35 lb Pail

3
Lube and Coolant Product Guide — 2012

Spec
Lubricant / Coolant Type Part Number Container Size
Number
Mobil LUX EP2 GREASE (Used w/Manitowoc) 471197 Standard 9999300209 120 lb Keg
HYDRAULIC OIL
Mobil Premium Hyd Oil 6829006444 Premium (filtered) 9999300001 275 G Tote

Mobil Premium Hyd Oil 6829006444 Premium (filtered) 9999300003 55G/1 Drum

Mobil Premium Hyd Oil 6829006444 Premium (filtered) 9999300005 5G /1 Pail

Hydraulic Oil (HYDREX MV ARCTIC 15)(Low


A03745 Conventional 9999300274 5G /1 Pail
Temp)(Used w/ Manitowoc)

Hydraulic Oil (Chevron Synthetic THF)(Low


6829101559 Synthetic 9999300305 55G/1 Drum
Temp)
HYDRAULIC OIL - ANTI-WEAR
Antiwear Hyd Oil - AW 22 6829013614 Standard 9999300194 275 G Tote
Antiwear Hyd Oil - AW 22 6829013614 Standard 9999300195 55G/1 Drum
Antiwear Hyd Oil - AW 22 6829013614 Standard 9999300196 5G /1 Pail

Antiwear Hyd Oil - AW 32 6829012553 Standard 9999300015 275 G Tote


Antiwear Hyd Oil - AW 32 6829012553 Standard 9999300016 55G/1 Drum
Antiwear Hyd Oil - AW 32 6829012553 Standard 9999300017 5G /1 Pail

Antiwear Hyd Oil - AW 46 na Standard 9999400015 275 G Tote


Antiwear Hyd Oil - AW 46 na Standard 9999400016 55G/1 Drum
Antiwear Hyd Oil - AW 46 na Standard 9999400017 5G /1 Pail

Antiwear Hyd Oil - AW 68 6829007515 Standard 9999600015 275 G Tote


Antiwear Hyd Oil - AW 68 6829007515 Standard 9999600016 55G/1 Drum
Antiwear Hyd Oil - AW 68 6829007515 Standard 9999600017 5G /1 Pail

Mobil DTE 10 Excel 32 (Use w/Grove GMK) 6829104467 Premium 9999300308 275 G Tote
Mobil DTE 10 Excel 32 (Use w/Grove GMK) 6829104467 Premium 9999300309 55G/1 Drum
Mobil DTE 10 Excel 32 (Use w/Grove GMK) 6829104467 Premium 9999300310 5G/1 Pail

Benz Flomite 46SS (Use w/Manitowoc factory


549433 A Standard --- ---
fill)
HYDRAULIC OIL - BIODEGRADEABLE
Biodegradable Hyd Oil 6829013503 Standard 9999300192 55G/1 Drum
Mobil EAL 224H 6829013503 Standard 9999300193 5G /1 Pail
OTHER AVAILABLE LUBRICANTS
OIL, 5-30 (Shell Donax TD) na Standard 9999300230 55 GAL. DRUM
OIL, 75-90 (Shell Spirax EW) na Standard 9999300232 5 GAL. PAIL
OIL, 150 ISO (Shell Omala RL - Synthetic) na Synthetic 9999300233 5 GAL. PAIL
Enine Oil, 10W-40 (Shell Rotella T - Synthetic) na Synthetic 9999300231 6 GAL / 1 Box
WIRE ROPE LUBRICANT
Wire Rope Lube (Conoco Cable Lube) na Standard 9999300315 5 GAL. PAIL

4
Lube and Coolant Product Guide — 2012

Spec
Lubricant / Coolant Type Part Number Container Size
Number
ANTI-FREEZE / COOLANT
Antifreeze - Green 50/50 6829013562 Standard 9999300197 275 G Tote
Antifreeze - Green 50/50 6829013562 Standard 9999300198 55G/1 Drum
Antifreeze - Green 50/50 6829013562 Standard 9999300199 5G /1 Pail
Antifreeze - Green UNMIXED 6829003478 Standard 9999300260 216 GAL.SKID

Antifreeze- Fleet charge 50/50 precharged


6829101130 Premium 9999300201 275 G Tote
(pink)
Antifreeze- Fleet charge 50/50 precharged
6829101130 Premium 9999300202 55G/1 Drum
(pink)
Antifreeze- Fleet charge 50/50 precharged
6829101130 Premium 9999300203 5G /1 Pail
(pink)
Antifreeze- Fleet charge 60/40 SCA Precharged
6829104212 Premium 9999300307 55G/1 Drum
(pink)

Pen Cool 3000 6829012858 Standard 9999300200 12 pints per case


Supplemental coolant additive

Prices are FOB Defiance, Pa


NOTE: Premium Tractor Fluid; ISO 16/13, Certified ISO Clean Drums & Pails
NOTE: 275 G Tote has an 800 number for return or disposal information, freight is prepaid
NOTE: "na" means the product is available for applications other than specified for Grove, Manitowoc, National or Potain cranes
For more information Contact: Manitowoc Crane Care 1565 Buchanan Trail East Shady Grove, PA 17256 or Ph 1-888-499-7278

5
SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
CONTENIDO
Lista de verificación de inspección y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Mantenimiento de la fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1

6
Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 6-i
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250 LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO

SECCIÓN 6
LISTA DE VERIFICACIÓN DE MANTENIMIENTO
LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSPECCIÓN Y
MANTENIMIENTO
Vea F2097-SP al final de esta sección.

MANTENIMIENTO DE LA FIBRA DE VIDRIO


Consulte el boletín W04-009 al final de esta sección.

6
Manitowoc Published: 06-08-11, Control # 039-13 6-1
LISTA DE VERIFICACIÓN DE INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO
Grúas de orugas con pluma de enrejado — Modelos 111 - 21000
No corresponde a modelos de orugas pequeños ni al modelo 31000

Este registro corresponde a la grúa siguiente:

Modelo de grúa: ____2250_________ Número de serie de la grúa: ___2251357____ Año: _________ Jornada: _____________

CONTENIDO INFORMACIÓN DE SEGURIDAD


Información de seguridad............................................................................................... 1
Notas de mantenimiento ................................................................................................ 2
Intervalos de mantenimiento .......................................................................................... 3
Cómo usar esta publicación........................................................................................... 3 ADVERTENCIA
Servicio durante el rodaje inicial..................................................................................... 3 Para evitar las lesiones graves o mortales durante el mantenimiento de la grúa:
Solicitud de nuevas listas de verificación de inspección y mantenimiento ..................... 3 • Antes de realizar cualquier inspección en la grúa, el personal de servicio debe leer y
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Ene................................................... 4 comprender la sección de seguridad del Manual del operador.
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Feb................................................... 8
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Mar................................................. 12 • Baje todas las cargas al suelo.
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Abr. ................................................ 16 • Ponga todos los controles en su posición de apagado.
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – May. ............................................... 20
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Jun. ................................................ 24 • Apague los motores y espere hasta que todas las piezas en movimiento se
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Jul. ................................................. 28 detengan antes de darle servicio a la grúa.
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Ago................................................. 32 Tenga sumo cuidado de no entrar en contacto con las piezas en movimiento
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Sep................................................. 36
cuando le dé servicio a la grúa con los motores funcionando.
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Oct. ................................................ 40
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Nov................................................. 44 • Instale un rótulo de ADVERTENCIA en los controles de arranque del motor para
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Dic.................................................. 48 advertir al personal que la grúa está recibiendo mantenimiento y que no se la debe
40 horas de funcionamiento o semanalmente — semanas 1 a 26............................... 52 arrancar.
40 horas de funcionamiento o semanalmente — semanas 27 a 52............................. 54
• No haga funcionar la grúa hasta que todos los protectores y cubiertas de seguridad
200 horas de funcionamiento o mensualmente ........................................................... 56
se hayan vuelto a instalar y que se haya retirado todo el equipo de mantenimiento.
500 horas de funcionamiento o trimestralmente .......................................................... 58
1000 horas de funcionamiento o semestralmente ....................................................... 58 • No ponga la grúa en servicio hasta haber corregido todos los defectos que existan.
2000 horas de funcionamiento o anualmente .............................................................. 59
4000 horas de funcionamiento o cada dos años.......................................................... 59 Los reglamentos federales exigen mantener registros de inspección escritos, con fecha y
Registro de personal de mantenimiento....................................................................... 60 firmados.
Registro de servicio y reparación ................................................................................. 61
Esta lista de verificación no sustituye ninguna de las revisiones antes del funcionamiento
Notas de mantenimiento .............................................................................................. 65
requeridas por el propietario o por el organismo de seguridad local o estatal.
Se necesita una lista de verificación para cada jornada de trabajo.

© 2012 Manitowoc
07-11-2012 F2097-1-SP
NOTAS DE MANTENIMIENTO NOTA 4 Freno de malacate de pluma (freno de malacate NOTA 12 Revise las alarmas de límites de
de plumín): Pruebe mientras eleva o baja funcionamiento y de fallas del sistema para
NOTA 1 Interruptor de seguridad del asiento: Cuando el lentamente la pluma o el plumín abatible (si lo verificar que funcionen correctamente — las luces
operador no esté en el asiento, todas las palancas tiene). Cuando la palanca se pasa a la posición roja y amarilla, el zumbador y el timbre deberán
de control y las funciones correspondientes deben DESACTIVADA, la pluma (plumín abatible) debe activarse por unos instantes (hasta 3 segundos)
quedar inoperantes. detenerse completamente y no patinar con el freno cuando la llave de encendido se coloca en la
NOTA 2 Interruptores de estacionamiento: Cuando los aplicado. El freno deberá retener la pluma (plumín posición de MARCHA. Las alarmas de límites de
interruptores de estacionamiento estén abatible) en posición. funcionamiento y de fallas del sistema (luces,
conectados, las funciones correspondientes NOTA 5 Frenos de propulsión: Pruebe propulsando zumbador y timbre) permanecen activadas si se
(tambores de carga, malacate de pluma, malacate lentamente en ambos sentidos. Cuando las alcanza un límite o si se detecta una falla.
del plumín abatible, giro, propulsión, etc.) deben palancas se pasan a la posición DESACTIVADA, NOTA 13 Sustituya los filtros hidráulicos si la pantalla
quedar inoperantes. Si los tiene, los trinquetes de la grúa debe detenerse completamente y no (dependiendo del modelo) indica algún número o
tambor deben estar conectados. patinar con el freno aplicado. Los frenos deben nombre de filtro y la alarma de falla está activa
NOTA3a Frenos de tambor - sin caída libre y con caída retener la grúa en posición. (aceite a la temperatura de funcionamiento), o
libre DESACTIVADA: Pruebe cada freno de NOTA 6 Freno de retención de giro: Pruebe con la sustituya los filtros de succión en los modelos 2250
tambor para ver si está funcionando correctamente palanca de control de giro en la posición y M250 si la pantalla digital indica 7 psia y la
con la carga elevada a 1-2 pies (0,3-0,6 m) sobre DESACTIVADA. Cuando el freno de retención se alarma de falla del sistema está activa
el suelo. Mientras eleva o baja una carga oprime, la palanca de giro debe quedar inoperante (dependiendo del modelo).
lentamente, coloque la palanca de control en la y la estructura superior debe mantenerse en NOTA 14 Revise si la alarma de giro y propulsión (si la
posición de DESACTIVADA. La carga deberá posición. Pruebe con precaución cuando el tiene) funciona correctamente. Debe sonar cuando
detenerse completamente y no patinar con el freno MAX-ER esté instalado. las palancas de giro y de propulsión se mueven en
aplicado. El freno deberá retener la carga en cualquier sentido.
NOTA 7 Trinquetes de tambores: Revise si funcionan
posición.
correctamente. Deberán engranarse y NOTA 15 Revise que todos los pasadores y pernos se
NOTA3b Frenos de tambor - con caída libre: Pruebe cada desengranarse por completo en los tambores encuentren en su lugar y apretados en la
embrague/freno de tambor para ver si está cuando se activan y desactivan. plataforma giratoria, plataforma del vehículo,
funcionando correctamente con el modo CAÍDA orugas y todas las vigas (vea las revisiones
NOTA 8 Embragues de motor: Conecte y desconecte el
LIBRE activado y la carga elevada a 1-2 pies aparte para los pernos de la plataforma de giro).
embrague varias veces con el motor funcionando
(0,3-0,6 m) sobre el suelo: Todos los pasadores hendidos deben tener las
para limpiar los discos, excepto en los modelos
• La luz indicadora de CAÍDA LIBRE para el 111, 222, 180, M250 y 2250. En los modelos 111, patas separadas.
tambor correspondiente debe encenderse o el 222, 180, M250 y 2250, conecte y desconecte el NOTA 16 No abra la caja del filtro a menos que el indicador
símbolo FREEFALL debe mostrarse en la embrague del motor con el motor apagado. de servicio indique claramente la necesidad de
pantalla. sustituir los elementos.
NOTA 9 Sustituya las mangueras hidráulicas cada 4000
• Mientras se eleva o baja una carga con el a 8000 horas de servicio, según lo recomendado NOTA 17 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u
pedal de freno completamente elevado (freno en la Sección 2 del Manual de servicio. otra inspección adecuada de detección de fisuras
suelto), la carga no deberá hacer que el en cada gancho.
NOTA 10 Reemplace los arneses y los cables eléctricos
embrague patine.
cada 8000 a 10 000 horas de uso, según se NOTA 18 La ceniza acumulada debe removerse
• Con el freno de trabajo COMPLETAMENTE recomienda en la Sección 3 del Manual de periódicamente del filtro de partículas de diesel
APLICADO, la carga deberá quedar retenida servicio. (DPF). Retire el filtro de partículas de diesel e
(freno de estacionamiento suelto y palanca de inspecciónelo siguiendo las instrucciones del
NOTA 11 Revise que las varillas de los cilindros de gato
control en posición de apagado). fabricante del motor; luego límpielo o sustitúyalo
(18000) no se hayan extendido más de 1 pulg
NOTA3c Inspeccione el pestillo en cada pedal de freno de (25 mm). Vea la etiqueta en los cilindros para las de acuerdo con las instrucciones del fabricante,
tambor (si lo tiene) para ver si está funcionando instrucciones del caso. Efectúe esta revisión al dependiendo del resultado de la inspección. En los
correctamente, si está desgastado o si tiene inicio de cada jornada y en un punto intermedio de Estados Unidos, este servicio es exigido por la
cualquier daño. El pestillo deberá retener al pedal cada jornada. Agencia de Protección del Medioambiente. Revise
completamente hacia abajo. Revise si los dientes las reglamentaciones aplicables en otros países.
del pestillo engranan completamente. Revise si NOTA 19 Para poleas no metálicas, revise si hay desgaste o
hay superficies desgastadas en los dientes del separación del buje y el cojinete.
pestillo y en la barra de pestillo.

F2097-2-SP
INTERVALOS DE MANTENIMIENTO Si algún punto requiere servicio adicional, indíquelo en el servicio a la grúa debe introducir una entrada en este
cuadro correspondiente (por ejemplo: ‘S’ indica que requiere registro.
Efectúe las verificaciones cuando se cumplan los intervalos servicio). También haga un informe detallado del tipo de
de calendario o de horas, lo que ocurra primero. Al cumplirse Registre la indicación del horómetro del motor o las horas de
servicio que se requiere (sustitución de piezas, ajuste,
cada intervalo, efectúe las verificaciones correspondientes a funcionamiento del componente individual, según se
reacondicionamiento, etc.) en el registro de servicio y
los intervalos anteriores, al igual que las indicadas para ese requiera.
reparación que empieza en la página 61. Si aparece una
intervalo. casilla negra en alguna columna, esto significa que el punto La persona que marque un artículo como no satisfactorio
• Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente correspondiente no requiere servicio en ese intervalo. debe realizar la inspección después de que se haga el ajuste
• Cada 40 horas de funcionamiento o semanalmente o la reparación.
Los intervalos están basados en condiciones promedio de
• Cada 200 horas de funcionamiento o mensualmente funcionamiento y se dan sólo como guía hasta que se
• Cada 500 horas de funcionamiento o trimestralmente
Manuales de referencia
obtenga suficiente experiencia para determinar los intervalos
• Cada 1000 horas de funcionamiento o semestralmente que satisfacen las condiciones específicas de • Consulte el Manual del operador y el Manual de servicio
• Cada 2000 horas de funcionamiento o anualmente funcionamiento de la grúa (frecuencia y duración de los de la grúa para los procedimientos específicos de
• Cada 4000 horas de funcionamiento o cada dos años trabajos, niveles de cargas manipuladas, atmósferas funcionamiento, mantenimiento y ajuste.
polvorientas o corrosivas, temperatura ambiente, etc.).
NOTA: Según las opciones instaladas en la grúa, • Consulte la Guía de lubricación de la grúa para los
algunas de las verificaciones indicadas en la Antes de prolongar o acortar los intervalos recomendados, intervalos de lubricación, tipos de fluido y ubicaciones
lista podrían no corresponder. estudie el rendimiento de la grúa. Examine cuidadosamente de los puntos de lubricación.
las listas de verificación anteriores y los historiales de
servicio para determinar si las fallas de componentes
• Consulte el Manual del operador, el Manual de servicio y
CÓMO USAR ESTA PUBLICACIÓN experimentadas en el pasado se deben al mantenimiento no
el Manual de piezas de la grúa para los valores de
apriete específicos de las tuercas, pernos y tornillos.
Esta publicación incluye lo siguiente: adecuado.
Someta todos los fluidos usados en la grúa a análisis • Dele servicio y mantenimiento a los motores y
• Listas de verificación de inspección y mantenimiento
periódicamente para determinar los intervalos de cambio de generadores, de acuerdo con los manuales del
• Registro de personal de mantenimiento aceite. fabricante del equipo original.
• Registro de servicio y reparación Esta lista de verificación cubre un año completo de
SERVICIO DURANTE EL RODAJE INICIAL
funcionamiento, suponiendo que la grúa permanece en
Listas de verificación de inspección y funcionamiento durante una semana de trabajo típica de 40 Las cajas de engranajes y el mando de la bomba deben
mantenimiento horas (una jornada por día). Por lo tanto, una lista de atenderse después de las primeras 200 horas de
verificación nueva debe empezarse al inicio de cada año funcionamiento (consulte la Guía de lubricación).
A continuación se incluyen las listas de verificación diaria,
calendario.
semanal, mensual, trimestral, semestral y anual. Cada lista
de verificación contiene una lista de los artículos de SOLICITUD DE NUEVAS LISTAS DE
Registro de personal de mantenimiento
inspección y mantenimiento y los intervalos recomendados VERIFICACIÓN DE INSPECCIÓN Y
en los que se debe realizar cada artículo. Si se efectúa cada Los trabajadores que efectúan las revisiones de MANTENIMIENTO
artículo en los intervalos recomendados, se ayuda a mantenimiento deben firmar el registro de personal de
mantener la seguridad, confiabilidad y productividad de la mantenimiento y colocar sus iniciales en la columna Se puede pedir listas de verificación de inspección y
grúa. correspondiente de la lista de verificación después de mantenimiento nuevas al distribuidor de Manitowoc
realizar las revisiones de mantenimiento designadas. solicitando el número de pieza 9828221046.
Podría ser necesario presentar las listas de verificación
llenas y recibos de reparación para el trámite de reclamos en
garantía. Guarde estos artículos en un archivo. Entregue las
Registro de servicio y reparación
listas de verificación al propietario nuevo si se vende la grúa. Después de completar cada acción de mantenimiento o
Marque el cuadro de cada artículo que resulte satisfactorio. servicio, la persona que realiza el mantenimiento o el

F2097-3-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Ene.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-4-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Ene.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-5-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Ene.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12

F2097-6-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Ene.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad, secador
54 7, 28
de aire, filtros, válvulas de soltado rápido,
interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

F2097-7-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Feb.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-8-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Feb.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-9-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Feb.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12

F2097-10-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Feb.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad,
54 7, 28
secador de aire, filtros, válvulas de soltado
rápido, interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33

F2097-11-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Mar.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-12-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Mar.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-13-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Mar.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12

F2097-14-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Mar.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad,
54 7, 28
secador de aire, filtros, válvulas de soltado
rápido, interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33

F2097-15-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Abr.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-16-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Abr.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-17-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Abr.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12

F2097-18-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Abr.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad,
54 7, 28
secador de aire, filtros, válvulas de soltado
rápido, interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33

F2097-19-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – May.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-20-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – May.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-21-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – May.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12

F2097-22-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – May.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad,
54 7, 28
secador de aire, filtros, válvulas de soltado
rápido, interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33

F2097-23-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Jun.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-24-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Jun.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-25-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Jun.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12

F2097-26-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Jun.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad,
54 7, 28
secador de aire, filtros, válvulas de soltado
rápido, interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33

F2097-27-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Jul.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-28-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Jul.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-29-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Jul.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)

F2097-30-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Jul.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad,
54 7, 28
secador de aire, filtros, válvulas de soltado
rápido, interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33

F2097-31-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Ago.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-32-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Ago.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-33-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Ago.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12

F2097-34-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Ago.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad,
54 7, 28
secador de aire, filtros, válvulas de soltado
rápido, interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33

F2097-35-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Sep.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-36-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Sep.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-37-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Sep.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12

F2097-38-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Sep.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad,
54 7, 28
secador de aire, filtros, válvulas de soltado
rápido, interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33

F2097-39-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Oct.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-40-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Oct.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-41-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Oct.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12

F2097-42-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Oct.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad,
54 7, 28
secador de aire, filtros, válvulas de soltado
rápido, interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33

F2097-43-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Nov.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-44-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Nov.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-45-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Nov.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)

F2097-46-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Nov.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad,
54 7, 28
secador de aire, filtros, válvulas de soltado
rápido, interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33

F2097-47-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Dic.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
Todos los protectores y cubiertas de la grúa
3 8, 15
(envueltas)
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Inspección visual de la estructura inferior 32
5 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
6 Mecanismo de orugas (si tiene mirilla) 5
7 Sistema de autolubricación (si lo tiene) 5
8 Dientes de la corona dentada 3
9 Neumáticos de MAX-ER (si lo tiene) 6, 17
Contrapeso de plataforma del vehículo (si lo
10 8, 34
tiene)
11 Protectores en piezas giratorias 8
Estructura superior (motor APAGADO)
12 Inspección visual de la estructura superior 32

F2097-48-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Dic.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
13 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
14 Motor 9
15 Sistema de enfriamiento 5
Cajas de engranajes de tambor (si las tiene) y
16 cajas de engranajes — mandos de bomba, 5
tambores y mandos de giro con una mirilla)
17 Varilla de medición de mando de bomba 5
18 Indicador de filtro de aire del motor 13
19 Mirilla del depósito hidráulico 5
20 Depósito hidráulico 28
Tanque de combustible con mirilla (vea también el
21 5, 28
artículo 52)
22 Cilindros de gato (18000, NOTA 11) 14
Equipos opcionales (compresor de aire, secador
23 de aire, motores eléctricos, central de luces, 9
calentadores árticos, etc.)
24 Contrapeso de plataforma giratoria 8, 34
Cabina (motor APAGADO)
25 Inspección visual de la cabina 32
26 Pasarelas, peldaños y escalerillas 27
27 Líquido lavaparabrisas 5
28 Ventanas y espejos 2, 4
29 Cubiertas de chapa metálica o fibra de vidrio 2, 4, 8
30 Manual del operador y tablas de capacidades 8
31 Extintores de incendios 6, 8
Puerta deslizante (revisar pestillo en posición
32 7
abierta)
Cabina (motor FUNCIONANDO)
33 Interruptor de seguridad del asiento (NOTA 1) 7
Alarmas de falla de sistema/límite de
34 7
funcionamiento (NOTA 12)
35 Bloqueo de giro (si lo tiene) 7
36 Interruptores de estacionamiento (NOTA 2) 7
37 Funcionamiento de los controles 7
38 Indicadores de rotación de tambores 7
39 Rodillos de presión de tambor (si los tiene) 7
40 Frenos de tambor de carga (NOTAS 3a, 3b y 3c) 7

F2097-49-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Dic.


Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Freno de malacate de pluma y plumín abatible
41 7
(NOTA 4)
42 Frenos de propulsión (NOTA 5) 7
43 Freno de retención de giro (NOTA 6) 7
44 Trinquetes de tambores (NOTA 7) 7
Calentador de cabina, acondicionador de aire y
45 7
ventilador descongelador
46 Luces y bocina 7
47 Alarmas de giro y propulsión (NOTA 14) 7
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador
48 7, 12, 34
de capacidad de carga (RCL)
49 Indicador de ángulo de la pluma 10
Falla de válvula neumática de freno de tambor
50 7
apagada (2250)
51 Filtros hidráulicos (NOTA 13) 13
52 Pantalla digital/medidores 12
Tanque de combustible (si el nivel se indica en la
53 5
pantalla)

F2097-50-SP
Cada 8 horas de funcionamiento o diariamente – Dic.
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
Estructura superior (motor FUNCIONANDO)
Componentes neumáticos (si los tiene)
(compresor de aire, eyector de humedad,
54 7, 28
secador de aire, filtros, válvulas de soltado
rápido, interruptores de presión, etc.)
Pluma y accesorios
Inspección visual de pluma, plumín, pórtico y
55 32, 34
mástil
56 Pasarelas, peldaños y escalerillas (si los tiene) 27
57 Ganchos y pestillos 4, 8
58 Cable 3, 11, 20
59 Poleas (NOTA 19) 7, 11
Componentes electrónicos de la pluma (luces,
60 7
indicador de velocidad del viento, etc.)
61
62
63
64
65
66
67
68

Revisado por (iniciales)

1 Toda la grúa 1, 2, 26, 32, 33

Tiempo de pedir nuevas listas de verificación de inspección y mantenimiento


(vea la página 3)

F2097-51-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

40 horas de funcionamiento o
FECHA
semanalmente — semanas 1 a 26
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
1 Efectúe las revisiones de cada 8 horas —
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
3 Etiquetas de seguridad y de información 35
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Orugas (NOTA 15) 15
5 Ajuste de zapatas de oruga 14
6 Pasadores de zapatas de oruga 3, 15
7 Contrapeso de plataforma y montaje (NOTA 15) 15
8 Respiraderos de caja de engranajes 18
9 Plataforma (NOTA 15) 15
Estructura superior (motor APAGADO)
10 Pasadores cónicos de guíacabos 15
Pasadores (para piezas en movimiento que no tienen
11 2, 3
graseras)
Embrague de tambor (111, 222, 250, 777, 777T, 888 y
12 1, 2, 14, 19
2250)
13 Freno de tambor (111, 222, 250, 777, 777T, 888 y 2250) 1, 2, 14, 19

F2097-52-SP
40 horas de funcionamiento o
FECHA
semanalmente — semanas 1 a 26
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
Respiraderos de cajas de engranajes de tambor (si los
14 18
tiene)
Indicador de desgaste de freno de disco de caída libre
15 7, 14, 19
(999, 14000 y 15000)
16 Baterías 5, 18
17 Respiradero del depósito hidráulico 18
Filtro/respiradero desecante (depósito hidráulico, si lo
18 13
tiene)
19 Respiradero de mando de bomba 18
20 Plataforma giratoria (NOTA 15) 15
Contrapeso de plataforma giratoria y montaje (NOTA
21 15
15)
22 Sistema de escape (motor funcionando) 4,8,32
Cabina (motor APAGADO)
23 Ventana de salida alternativa 7
Cabina (motor FUNCIONANDO)
Interruptores limitadores de elevación/bajada de la
24 7,14
pluma
Interruptores limitadores de elevación/bajada del
25 7,14
plumín
Interruptores limitadores de asa mínima/máxima (cada
26 7,14
tambor)
Interruptor limitador de elevación de bloque (cada
27 7,14
tambor)
28 Cualquier otro dispositivo limitador instalado en la grúa 7,14
Pluma (motor APAGADO)
29 Gancho y aparejo de gancho 4
Adaptadores giratorios del gancho y de la bola de peso
30 4
(si los tiene)
Anclajes de cable (receptáculos de cuña, receptáculos
31 4, 8
de botón)
Pasadores (para piezas en movimiento que no tienen
32 2, 3
graseras) (pluma, plumín, pórtico, mástil)
Pluma (motor FUNCIONANDO)
33 Poleas, rodillos y tambores 7
34

Revisado por (iniciales)

F2097-53-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

40 horas de funcionamiento o
FECHA
semanalmente — semanas 27 a 52
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
1 Efectúe las revisiones de cada 8 horas —
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
3 Etiquetas de seguridad y de información 35
Estructura inferior (motor APAGADO)
4 Orugas (NOTA 15) 15
5 Ajuste de zapatas de oruga 14
6 Pasadores de zapatas de oruga 3, 15
7 Contrapeso de plataforma y montaje (NOTA 15) 15
8 Respiraderos de caja de engranajes 18
9 Plataforma (vea NOTA 15) 15
Estructura superior (motor APAGADO)
10 Pasadores cónicos de guíacabos 15
Pasadores (para piezas en movimiento que no tienen
11 2, 3
graseras)
Embrague de tambor (111, 222, 250, 777, 777T, 888 y
12 1,2, 14, 19
2250)
13 Freno de tambor (111, 222, 250, 777, 777T, 888 y 2250) 1, 2, 14, 19

F2097-54-SP
40 horas de funcionamiento o
FECHA
semanalmente — semanas 27 a 52
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
Respiraderos de cajas de engranajes de tambor (si los
14 18
tiene)
Indicador de desgaste de freno de disco de caída libre
15 7, 14, 19
(999, 14000 y 15000)
16 Baterías 5, 18
17 Respiradero del depósito hidráulico 18
Filtro/respiradero desecante (depósito hidráulico, si lo
18 13
tiene)
19 Respiradero de mando de bomba 18
20 Plataforma giratoria (NOTA 15) 15
Contrapeso de plataforma giratoria y montaje (NOTA
21 15
15)
22 Sistema de escape (motor funcionando) 4,8,32
Cabina (motor APAGADO)
23 Ventana de salida alternativa 7
Cabina (motor FUNCIONANDO)
Interruptores limitadores de elevación/bajada de la
24 7,14
pluma
Interruptores limitadores de elevación/bajada del
25 7,14
plumín
Interruptores limitadores de asa mínima/máxima (cada
26 7,14
tambor)
Interruptor limitador de elevación de bloque (cada
27 7,14
tambor)
28 Cualquier otro dispositivo limitador instalado en la grúa 7,14
Pluma (motor APAGADO)
29 Gancho y aparejo de gancho 4
Adaptadores giratorios del gancho y de la bola de peso
30 4
(si los tiene)
Anclajes de cable (receptáculos de cuña, receptáculos
31 4, 8
de botón)
Pasadores (para piezas en movimiento que no tienen
32 2, 3
graseras) (pluma, plumín, pórtico, mástil)
Pluma (motor FUNCIONANDO)
33 Poleas, rodillos y tambores 7
34

Revisado por (iniciales)

F2097-55-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

50 horas de funcionamiento FECHA

Art. Descripción Código Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic
1 Pernos de cojinete de plataforma de giro 21

200 horas de funcionamiento


FECHA
o mensualmente
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para Notas) Código Ene Feb Mar Abr May Jun Jul Ago Sep Oct Nov Dic
1 Efectúe las revisiones de cada 8 y 40 horas —
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
3 Tuercas de orejeta de rueda de MAX-ER 21
4 Filtro de aire (NOTA 16) 2
5 Pernos de zapata de oruga 8, 21
6 Cajas de engranajes — mandos de bomba, tambores, 22 Inicial
mandos de giro y oruga solamente
7 Cajas de engranajes — mandos de bomba, tambores, 5
mandos de giro y orugas sin una mirilla

F2097-56-SP
8 Ventilador de enfriamiento de la caja de engranajes (2250, 2, 7
mando de tambor independiente solamente,
funcionamiento en entornos sumamente polvorientos y
climas húmedos)
9 Mangueras y tubos hidráulicos 1, 4, 16
10 Mangueras y tubos de aire 1, 4, 16
11 Válvulas y cilindros hidráulicos y neumáticos 1, 32
12 Filtros de aire (si los tiene) 9
13 Discos de embrague de motor (vea la NOTA 8) 7, 14
14 Cables y arneses eléctricos 25, 30
15 Nodos CAN y cajas de empalmes 25, 30
16 Horómetros 7
17 Ventilador de enfriamiento del mando de la bomba (1015, 2, 7
18000)
18 Orugas 4
19 Contrapeso de plataforma y montaje 4
20 Plataforma 4
21 Plataforma giratoria 4
22 Contrapeso de plataforma giratoria y montaje 4
23 Secciones de mástil, pluma, pórtico, plumín (lo que 4, 15, 24
corresponda)
24 Bielas de mástil, pluma, plumín 4
25
26
27
28

Indicación del horómetro

Revisado por

F2097-57-SP
Código Acción Código Acción
1 Revise si hay fugas: aceite, fluido hidráulico, combustible, refrigerante, aire 19 Revise si hay desgaste excesivo
2 Revise si todo está limpio; elimine toda la mugre, la grasa y la basura 20 Revise si hay trenzas dañadas, deshilachadas o rotas
3 Revise si hay lubricación adecuada y/o lubrique, según sea necesario 21 Revise el par de apriete o la tensión
4 Revise si hay fisuras, estructura deformada o rota, desgaste excesivo, corrosión excesiva y 22 Cambie los fluidos (vacíe y llene)
otros daños (incluso fisuras en las soldaduras)
5 Revise si el nivel de los fluidos es correcto y llene, si es necesario 23 Revise si la calibración es correcta
6 Revise si la presión de inflado es correcta 24 Revise si hay miembros deformados o cordones y enrejados con fisuras
7 Revise si funciona correctamente 25 Revise si hay corrosión, conectores sueltos y tornillería de montaje suelta
8 Revise si la instalación es correcta 26 Revise si hay corrosión o herrumbre y el estado de la pintura
9 Dele servicio según lo indicado en las instrucciones del fabricante (consulte también el 27 Revise que las pasarelas, barandillas, peldaños y escalerillas estén en su lugar y firmemente sujetadas
Manual de servicio de la grúa) (compuertas cerradas)
10 Verifique que la visualización digital corresponda con la indicación mecánica 28 Elimine la humedad
11 Revise si el enrollado en los tambores y el enhebrado en las poleas son correctos 29 Revise si la carga es correcta
12 Revise si las indicaciones son correctas (motor funcionando) 30 Revise si hay alambrado suelto o dañado
13 Sustituya si es necesario o si se indica 31 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra inspección adecuada para detección de fisuras
14 Revise si el ajuste es correcto 32 Revise visualmente si hay signos de daño evidentes (incluidos, pero sin limitarse a estructura,
mangueras, tubos, cables, arneses, etc.)
15 Revise que todos los pasadores y pernos estén en su lugar, apretados y retenidos 33 Verifique que la grúa esté colocada correctamente en una superficie de soporte nivelada y uniforme
correctamente
16 Revise si hay fugas, abultamiento, torcedura o abrasión 34 Revise que la configuración de la grúa corresponda a la tabla de capacidades que se seleccionó
en RCI/RCL
17 Revise si hay desgaste excesivo, deterioro, abrasión o cualquier otro daño 35 Sustituya los avisos de seguridad e información faltantes, deteriorados o difíciles de leer
18 Limpie según se necesite o se indique

500, 1000, 2000 horas de Trimestralmente Semestralmente Anualmente


funcionamiento Código (500 horas) (1000 horas) (2000 horas)
Descripción (vea la página 2 ó 65 para las notas) Fecha Fecha Fecha
Art. 500 horas de funcionamiento o trimestralmente
1 Efectúe las revisiones de cada 8, 40 y 200 horas —
2 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
3 Correa ondulada/trapezoidal del motor 9, 21
Ventilador de enfriamiento de la caja de engranajes (2250,
4 mando de tambor independiente solamente, condiciones de 2, 7
funcionamiento normal)
5 Batería 18, 29
6 Secador de aire (si lo tiene) 9
Cilindros de tope de la pluma (2250) (aplique aceite según
7 3
el Manual de servicio)
Art. 1000 horas de funcionamiento o semestralmente
1 Efectúe las revisiones de cada 8, 40, 200 y 500 horas —
1 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
2 Mecanismos de orugas 22

F2097-58-SP
3 Mecanismos de giro 22
4 Mecanismos de tambor 22
5 Mecanismo de malacate de pluma 22
6 Mecanismo de malacate de plumín abatible 22
Indicador de capacidad de carga (RCI) /Limitador de
7 23
capacidad de carga (RCL)
8 Indicador de ángulo de la pluma 23
9 Sistemas de enfriamiento del motor 2, 9, 22
10 Mando de bomba 22
11 Sistema hidráulico 2, 22
12 Filtros hidráulicos y respiraderos 13
Difusores/tamices de aspiración del depósito hidráulico (si
13 13
los tiene)
Art. 2000 horas de funcionamiento o anualmente
1 Efectúe las revisiones de cada 8, 40, 200, 500 y 1000 horas —
Revise los registros de inspección y mantenimiento, servicio
2 —
y reparación
3 Revise los registros de inspección de cables —
4 Puntos de engrase (vea el Manual de lubricación) 5
5 Pernos de cojinete de plataforma de giro 21
6 Malacates de aparejos 22
7 Ganchos (NOTA 17) 31
8 Mangueras hidráulicas (NOTA 9) 13
9 Cables y arneses eléctricos (NOTA 10) 13
10 Controles y emisores de presión 23

Indicación del horómetro

Revisado por

4000 horas de funcionamiento 6000 horas de funcionamiento


Código Fecha Código Fecha
o cada dos años o cada tres años
Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para las notas) Art. Descripción (vea la página 2 ó 65 para las notas)
Filtro de partículas de diesel (grúas Tier 4, NOTA
1 9 1 Secador de aire (si lo tiene) 9
18)

Indicación del horómetro Indicación del horómetro

Revisado por Revisado por

F2097-59-SP
Registro de personal de mantenimiento
Fecha Escriba el nombre claramente Firma Iniciales

F2097-60-SP
Registro de servicio y reparación
Código Horas de
Aprobado Fecha en que
Art. Página Fecha de Servicio, ajuste o reparación efectuado motor o
por se completó
acción comp.

F2097-61-SP
Registro de servicio y reparación
Código Horas de
Aprobado Fecha en que
Art. Página Fecha de Servicio, ajuste o reparación efectuado motor o
por se completó
acción comp.

F2097-62-SP
Registro de servicio y reparación
Código Horas de
Aprobado Fecha en que
Art. Página Fecha de Servicio, ajuste o reparación efectuado motor o
por se completó
acción comp.

F2097-63-SP
Registro de servicio y reparación
Código Horas de
Aprobado Fecha en que
Art. Página Fecha de Servicio, ajuste o reparación efectuado motor o
por se completó
acción comp.

F2097-64-SP
NOTAS DE MANTENIMIENTO NOTA 4 Freno de malacate de pluma: Pruebe mientras eleva NOTA 12 Revise las alarmas de límites de funcionamiento y
y baja lentamente la pluma. Cuando la palanca se de fallas del sistema para verificar que funcionen
NOTA 1 Interruptor de seguridad del asiento: Cuando el pasa a la posición DESACTIVADA, la pluma debe correctamente — las luces roja y amarilla, el
operador no esté en el asiento, todas las palancas de detenerse completamente y no patinar con el freno zumbador y el timbre deberán activarse por unos
control y las funciones correspondientes deben aplicado. El freno deberá retener la pluma en instantes (hasta 3 segundos) cuando la llave de
quedar inoperantes. posición. encendido se coloca en la posición de MARCHA. Las
NOTA 2 Interruptores de estacionamiento: Cuando los alarmas de límites de funcionamiento y de fallas del
NOTA 5 Frenos de propulsión: Pruebe propulsando
interruptores de estacionamiento estén conectados, sistema (luces, zumbador y timbre) permanecen
lentamente en ambos sentidos. Cuando las palancas
las funciones correspondientes (tambores de carga, se pasan a la posición DESACTIVADA, la grúa debe activadas si se alcanza un límite o si se detecta
malacate de pluma, malacate del plumín abatible, una falla.
detenerse completamente y no patinar con el freno
giro, propulsión, etc.) deben quedar inoperantes. aplicado. Los frenos deben retener la grúa en NOTA 13 Sustituya los filtros hidráulicos si la pantalla
Si los tiene, los trinquetes de tambor deben estar posición. (dependiendo del modelo) indica algún número o
conectados. nombre de filtro y la alarma de falla está activa (aceite
NOTA 6 Freno de retención de giro: Pruebe con la palanca
NOTA3a Frenos de tambor - sin caída libre y con caída libre a la temperatura de funcionamiento) o sustituya los
de control de giro en la posición DESACTIVADA.
DESACTIVADA: Pruebe cada freno de tambor para filtros de succión en los modelos 2250 y M250 si la
Cuando el freno de retención se oprime, la palanca de
ver si está funcionando correctamente con la carga giro debe quedar inoperante y la estructura superior pantalla digital indica 7 psia y la alarma de falla del
elevada a 1-2 pies (0,3-0,6 m) sobre el suelo. sistema está activa (dependiendo del modelo).
debe mantenerse en posición. Pruebe con precaución
Mientras eleva o baja una carga lentamente, coloque cuando el MAX-ER esté instalado. NOTA 14 Revise si la alarma de giro y propulsión (si la tiene)
la palanca de control en la posición de funciona correctamente. Debe sonar cuando las
NOTA 7 Trinquetes de tambores: Revise si funcionan
DESACTIVADA. La carga deberá detenerse palancas de giro y de propulsión se mueven en
correctamente. Deberán engranarse y desengranarse
completamente y no patinar con el freno aplicado. cualquier sentido.
por completo en los tambores cuando se activan y
El freno deberá retener la carga en posición.
desactivan. NOTA 15 Revise que todos los pasadores y pernos se
NOTA3b Frenos de tambor - con caída libre: Pruebe cada encuentren en su lugar y apretados en la plataforma
NOTA 8 Embragues de motor: Conecte y desconecte el
embrague/freno de tambor para ver si está giratoria, plataforma del vehículo, orugas y todas
embrague varias veces con el motor funcionando
funcionando correctamente con el modo CAÍDA las vigas (vea las revisiones aparte para los pernos
para limpiar los discos, excepto en los modelos 111,
LIBRE activado y la carga elevada a 1-2 pies de la plataforma de giro). Todos los pasadores
222, 180, M250 y 2250. En los modelos 111, 222, 180,
(0,3-0,6 m) sobre el suelo: hendidos deben tener las patas separadas.
M250 y 2250, conecte y desconecte el embrague del
• La luz indicadora de CAÍDA LIBRE para el tambor motor con el motor apagado. NOTA 16 No abra la caja del filtro a menos que el indicador de
correspondiente debe encenderse o el símbolo servicio indique claramente la necesidad de sustituir
NOTA 9 Sustituya las mangueras hidráulicas cada 4000 a
FREEFALL debe mostrarse en la pantalla. los elementos.
8000 horas de servicio, según lo recomendado en la
• Mientras se eleva o baja una carga con el pedal Sección 2 del Manual de servicio. NOTA 17 Efectúe una prueba de partículas magnéticas u otra
de freno completamente elevado (freno suelto), la inspección adecuada de detección de fisuras en cada
NOTA 10 Reemplace los arneses y los cables eléctricos
carga no deberá hacer que el embrague patine. gancho.
cada 8000 a 10 000 horas de uso, según se
• Con el freno de trabajo COMPLETAMENTE recomienda en la Sección 3 del Manual de servicio. NOTA 18 La ceniza acumulada debe removerse
APLICADO, la carga deberá quedar retenida periódicamente del filtro de partículas de diesel
NOTA 11 Revise que las varillas de los cilindros de gato
(freno de estacionamiento suelto y palanca de (DPF). Retire el filtro de partículas de diesel e
(18000) no se hayan extendido más de 1 pulg
control en posición de apagado). inspecciónelo siguiendo las instrucciones del
(25 mm). Vea la etiqueta en los cilindros para las
NOTA3c Inspeccione el pestillo en cada pedal de freno de instrucciones del caso. Efectúe esta revisión al inicio fabricante del motor; luego límpielo o sustitúyalo de
tambor (si lo tiene) para ver si está funcionando acuerdo con las instrucciones del fabricante,
de cada jornada y en un punto intermedio de cada
correctamente, si está desgastado o si tiene cualquier dependiendo del resultado de la inspección. En los
jornada.
daño. El pestillo deberá retener al pedal Estados Unidos, este servicio es exigido por la
completamente hacia abajo. Revise si los dientes del Agencia de Protección del Medioambiente. Revise las
pestillo engranan completamente. Revise si hay reglamentaciones aplicables en otros países.
superficies desgastadas en los dientes del pestillo y NOTA 19 Para poleas no metálicas, revise si hay desgaste o
en la barra de pestillo. separación del buje y el cojinete.

F2097-65-SP
Service Bulletin

! Information Only
Product Update – Non Warranty
Product Update – Warranty
Action Required

MANITOWOC SERVICE BULLETIN W04-009-1

DATE: 11-12-2004

SUBJECT: Fiberglass Maintenance

MODELS AFFECTED: All Hydraulic Cranes with Fiberglass Enclosures or Panels

GENERAL
Exposure to sunlight, water, dust, and chemicals can be detrimental to the fiberglass
enclosures/panels on your crane. Chalking, fading, discoloration, yellowing, and loss of
gloss can occur.
Simple periodic maintenance will minimize these changes, and help keep fiberglass
surfaces looking shiny and new.

BASIC MAINTENANCE
Weekly
Wash all fiberglass surfaces with mild detergent such as mild dishwashing soap.
DO NOT USE automatic dishwasher detergent, abrasives, bleaches, strong chemicals
with acids/bases, or ammonia.
For best results, use a cleaner recommended for fiberglass and FOLLOW LABEL
INSTRUCTIONS.
Twice Yearly
Wax all fiberglass surfaces in two steps to restore gloss and protect the finish. AVOID
DIRECT SUNLIGHT. Perform following steps in the shade or on cloudy days.
Step 1:
Apply sealant-conditioner (MCC No. A12146) to remove surface imperfections and
oxidation. This pre-cleaner can be applied by hand or machine.
Step 2:
Apply polymer sealant (MCC No. A12147) to restore luster and provide protection. This
product is usually hand applied but it may be buffed on. If buffing, use a lamb’s wool
polishing pad or a soft foam finishing pad.

Manitowoc Cranes P.O. Box 70 Manitowoc, WI 54221-0070, USA


Tel: 920-684-6621 Fax: 920-683-6338 www.manitowoccranes.com
Service Bulletin

MANITOWOC SERVICE BULLETIN W04-009-2

Apply product liberally, buff until residue is removed, and final wipe with a clean, dry, soft
terry-cloth towel.

CORRECTIVE ACTION
Scratches and Nicks
Most minor scratches and nicks can be removed by using a fine rubbing compound,
followed by a mild detergent, and waxing.
Use only a fine grit compound — FOLLOW LABEL INSTRUCTIONS.
Deep marks or gouges are best repaired by a professional.

Stains
Most will be removed by washing with a mild detergent. For stubborn stains, use a fine
abrasive household cleanser followed by waxing to restore original luster.
Non water-soluble stains such as grease and oil, rubber heel marks, and the like can be
removed using a solvent such as acetone, rubbing alcohol, toluene, or xylene.
Always TEST any cleanser in a small unnoticeable area first to determine if it is safe to
use. Remember that cleansers abrade the protective surface, so use sparingly.
FOLLOW LABEL INSTRUCTIONS on all cleaners and solvents.

Manitowoc Cranes P.O. Box 70 Manitowoc, WI 54221-0070, USA


Tel: 920-684-6621 Fax: 920-683-6338 www.manitowoccranes.com
MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

ÍNDICE ALFABÉTICO

Abastecimiento de combustible. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20


Acceso a piezas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Accesorios opcionales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Accidentes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-21
Ajuste de velocidad/par de torsión de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-86
Almacenamiento del manual del operador/tabla de capacidades. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-9
Amarre de bloque de carga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-138
Apagado del motor / para dejar la grúa desatendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-44
Armado de la grúa — Autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-10
Armado, desarmado o funcionamiento de la grúa cerca de líneas de tendido
eléctrico o de transmisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-18
Avisos de seguridad e información . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Caja de piezas varias sueltas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Cambio de registro de propiedad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Chapas de identificación y etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Condiciones del viento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-95
Conjunto de cabina elevada — Torre de 35 pies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-43
Conjunto de calefacción para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-96
Conjunto de escalerilla de pluma — con pluma N° 44 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-69
Controles de sistema impulsor de martinete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-92
Controles del asiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-33
Controles especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-46
Controles remotos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-62
Controles y procedimientos de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-1
Conversiones de sistemas inglés y métrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-11
Datos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Desarmado de grúa autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-37
Diagnóstico del motor (motor Cummins QSX15) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-82
Diagramas de aparejos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-1
Dimensiones exteriores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-6
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-16
Dispositivos limitadores. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-30
Distribuidores de Manitowoc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-12
Disyuntores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-100
Elevación y bajada del pórtico — Con cilindro de manejo de base de la pluma. . . . . . . . . . . . . . . .4-50
Embarque de componentes de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-4
Enhebrado de cable de carga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-123
Equipo autoerigible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-2
Equipos auxiliares de trabajo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-17
Escape de motor diesel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-1
Extintores de incendios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-20
Funcionamiento de la ventana delantera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9
Funcionamiento del limitador de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-86
Funcionamiento del mecanismo de desconexión del mando de giro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-91
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-35
Grúas montadas en pedestal/barcaza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-31
Guía de aparejos de la pluma — N° 44 HL y LR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-71
Guía de aparejos de punta de pluma superior extendida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-98
Guía de lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Guía de productos de lubricación y refrigerante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-1
Identificación de grúa/accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-1
Identificación de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Identificación y función de los controles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-9

Manitowoc Published: 06-08-12, Control # 039-13_V5 Índice-1


MANUAL DEL OPERADOR DE MODELO 2250

Identificación y ubicación de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2


Indicaciones de pantalla digital . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-66
Información de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Información general de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Instalación de revestimiento/espaciador de tambor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-48
Instalación del cable. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-117
Instalación del plumín — Plumín N° 132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-107
Instalación y retiro de contrapesos — con motor diesel auxiliar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-68
Instalación y retiro de contrapesos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-57
Interbloqueo de tambores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-83
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Junta de anclaje universal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-137
Lista de verificación de inspección y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lista de verificación de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Lubricación del tren de rodaje durante el armado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-9
Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1
Manejo de la pluma — con pórtico en posición intermedia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-106
Mantenimiento de la fibra de vidrio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1
Mensajes de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1
Notas sobre el armado y desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Orientación de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1
Pantalla de diagnóstico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-75
Peso de componentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-8
Pesos de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Poleas de punta de pluma inferior . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-96
Política de transporte de personas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Prácticas de mantenimiento seguro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-21
Prácticas seguras de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-10
Preparación de la grúa para el funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-34
Preparación e instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1
Preparación para tiempo frío . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-99
Procedimientos de calibración del controlador programable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-64
Protección del medioambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Puntos de acceso de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Requisitos de bloques especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8
Retención de pasadores de conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Retiro del plumín — Plumín N° 132 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-114
Revisiones antes de la elevación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-37
Seguridad durante el desarmado de la pluma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-25
Señales de mano comunes para controlar las maniobras de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1
Señales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-16
Subida o bajada de la grúa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Uso de argolla guía para el enhebrado de cables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-121
Zona de armado y desarmado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2

Índice-2 Published: 06-08-12, Control # 039-13_V5

También podría gustarte