Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
INTRODUCCIÓN
Todas las mañanas te despiertas, te bañas, te vistes y desayunas. Mientras lo
haces usas tu teléfono para enterarte de lo que ha pasado en el mundo mientras
tú dormías. Es tu primer contacto del día con el lenguaje. Pero no, espera. Antes
de eso pasaste 10 minutos en la regadera pensando en lo que tenías que hacer
hoy, como por ejemplo, qué le ibas a decir a tu profesor cuando te preguntara por
qué no habías terminado la tarea. Tal vez no lo has notado pero toda esta
actividad está mediada por el lenguaje, como forma parte de nuestra
PREGUNTAS
cotidianidad, pocas veces reparamos en él. Sin embargo, todas nuestras
GENERADORAS
acciones están relacionadas con él. Esta interacción tan cercana despierta
nuestra curiosidad, no hay una sola persona que no se haya hecho preguntas ¿Qué importancia tiene el
relacionadas con la lengua en algún momento de su vida: ¿por qué hablamos
estudio de las lenguas
como hablamos?, ¿por qué no hablamos todos la misma lengua?, ¿por qué el
francés o el otomí suenan tan diferente al español?, ¿por qué la gente dice humanas en el marco de
'vinistes'?, ¿le digo al profesor "debería dejarme entregar la tarea otro día" o una escuela de
mejor "por favor me deja entregar la tarea otro día"? antropología?
En este módulo aprenderás que hay una disciplina que se ha
especializado en estudiar estas cuestiones y muchas otras relacionadas con la ¿Cuáles son las
lengua y con nuestra capacidad de hablar: la lingüística. En la primera unidad te
herramientas que utilizan
presentamos un panorama de la historia de los estudios lingüísticos. Verás que a
través del tiempo los diferentes pensadores se han interesado por diferentes los lingüistas para entender
temas de estudio relativos a la lengua y cómo esas reflexiones convergen en el la estructura de las
establecimiento de un objeto de estudio particular y delimitado en el siglo XX. lenguas?
También te explicamos en qué consiste el enfoque descriptivista de nuestra
disciplina. Con frecuencia se asume que los lingüistas somos una especie de
"jueces" del lenguaje, que dictan quién habla "correctamente" y quién no. Como
verás nuestro acercamiento es básicamente descriptivo, nos interesa todo lo que
la gente hace con el lenguaje independientemente de la valoración social que
tenga un fenómeno dado.
Probablemente has notado que al oír una lengua que no conoces, lo que
oyes es una cadena ininterrumpida de sonidos que pareciera no tener pies ni
cabeza, ni inicio ni fin. Sin embargo, esta cadena hablada se compone de
eslabones que a su vez se componen de partes más pequeñas y al unirse todas UNIDADES
ellas forman estructuras de niveles mayores. Con el fin de entender el sistema de
la lengua, la lingüística ha desarrollado una metodología que identifica estos I. ¿Qué es la lingüística?
niveles. En la unidad II te presentamos los niveles básicos del análisis lingüístico
y cómo se determinan las unidades de cada nivel, así como algunos de los temas II. Niveles del análisis
de investigación relevantes en cada campo. lingüístico
La lengua no es algo que existe en un vacío. Por el contrario, se
desarrolla en el seno de una vida social humana. En la unidad III te mostraremos III. Diversidad lingüística e
algunas interdisciplinas que toman en cuenta el uso social de la lengua. Además interdisciplinas
conocerás algunas de las lenguas que se hablan en México y te adentrarás en el
campo de trabajo del lingüista.
Esperamos que este panorama te aclare cuál es el quehacer de los
lingüistas y despierte tu interés por conocer nuestros esfuerzos para descifrar la
estructura de las lenguas del mundo.
289
Lingüística
290
Unidad I
291
Lingüística
concordancias, principalmente).
5) Las relaciones típicas entre los elementos de un paradigma son
relaciones de oposición o de diferencia: cada unidad se caracteriza por ser lo que
las otras unidades no son. Por ejemplo, un artículo definido, singular y femenino
(la) tiene su valor en la medida en que es diferente de los otros artículos; una
palabra como mediano define su significado por referencia a alto y bajo.
Estos postulados fueron especialmente populares en Europa, y seguidos por
investigadores como Nicolás Troubetzkoy, Roman Jakobson, Émile Benveniste y
André Meillet, entre otros.
Mientras tanto en Estados Unidos se desarrolló otro tipo de
acercamiento, no menos influyente, conocido como descriptivista o
distribucionalista y cuyo principal representante fue Leonard Bloomfield. En este
caso el análisis se basa principalmente en la observación de las formas
lingüísticas y se apoyó en la psicología mecanicista y conductista. Algunos
aspectos de su metodología se conservan aún hoy en día, como el hecho de
tomar en cuenta la forma y la distribución de las unidades lingüísticas al
momento de clasificarlas, como verás en la siguiente unidad. Paralelamente, en
el marco de esta escuela descriptivista, aumentó el interés por el estudio de
lenguas indígenas americanas y por la relación entre lengua y cultura, como
muestran los escritos de Franz Boas y Edward Sapir.
Uno de los últimos hitos que revisaremos está marcado por la publicación
de Syntactic Structures de Noam Chomsky en 1957. A partir de esta obra se
desarrolla la llamada gramática generativa, cuyos principales objetivos son:
describir la competencia lingüística de los hablantes, es decir, el conjunto de todo
el conocimiento que tiene un hablante de su lengua; entender cómo está
diseñada esta gramática interna y cómo genera la lengua y, por añadidura, el
sistema de principios subyacentes a cualquier lengua, que consideran
universales y forman la Gramática Universal que subyace a todas las lenguas.
Como aclaramos desde un principio, estos son sólo algunos puntos claves del
desarrollo de la disciplina. Actualmente hay un gran auge en los estudios
interdisciplinarios, los cuales abordaremos en la última unidad de este módulo.
ser usada la lengua, la lingüística iniciada con Saussure buscó aproximarse más
a las ciencias duras (que tienen como prioridad la descripción de fenómenos
como rasgo inherente), y tratar de explicar cómo son y cómo se utilizan las
lenguas, acotando con ello nuestro objeto de estudio: la lengua.
La finalidad de un enfoque
prescriptivista es la de dictar Un conocido ejemplo de la oposición entre descriptivismo y
normas sobre el uso de las prescriptivismo es el llamado Appendix Probi (Apéndice de Probo), el cual es un
lenguas, mientras que la de la texto breve escrito en latín que presenta una lista de 227 palabras en donde se
lingüística es hacer descripciones
científicas.
prescriptivo frente a como la decían algunas personas que hablaban latín en esa
época y en lugares concretos (información descriptiva). Esta lista contiene pares
de
decir, indicando se debe decir articulus (la norma), no se debe decir articlus (lo
que algunas personas dicen y difiere de la norma). Este texto es claramente
prescriptivo, pero en términos de análisis lingüístico, el Appendix Probi es una
obra invaluable, ya que un lingüista observa en ese texto algunos procesos de
variación que ocurrían en el latín en ese momento. Todas las formas
mpleadas por muchas
personas que hablaban latín en esa época, por esta razón los lingüistas vemos
292
Unidad I
en esa obra una descripción del latín, que como todas las lenguas, en todas las
épocas, presentan variaciones en la manera de pronunciarlas. Gracias a esta
obra, podemos inferir, por ejemplo, que cuando fue escrita algunas personas que
hablaban latín ya no pronunciaban algunas vocales (articulus non articlus;
vernaculus non vernaclus; angulus non anglus).
Es verdad que algunas lenguas cuentan incluso con instituciones que
tratan de prescribir cómo deben usarse, esto responde a una añeja preocupación
humana de que las lenguas se corrompen. Es el caso del español y la Real
Academia Española (RAE), fundada en 1713, cuya labor se sintetiza en su lema Se entiende por lengua estándar
una variedad de habla que se
de instituciones como la RAE o de otras personas que se han acercado a las apega a lo que dictan las normas
de la gramática prescriptiva y que
lenguas desde un punto de vista más prescriptivo, sino simplemente comentar evita los rasgos lingüísticos que
que sus objetivos y los nuestros son distintos; como lingüistas no pretendemos son característicos de una región
marcar pautas de cómo debe hablar la gente, sino describir y dar cuenta de cómo específica (a estos se les llama
lo hacen; es más, como verás en la unidad III, los sociolingüistas tratan de rasgos dialectales) o de una
manera de hablar coloquial.
explicar las razones socioculturales de ello. Los teóricos prescriptivos, por su
parte, tienen como misión elaborar reglas y reproducirlas, con el fin de preservar
la historia de una lengua y promover la estandarización de la misma; ejemplos de
ello son la misma Real Academia que entre sus principales misiones tiene la
elaboración de gramáticas y diccionarios del español. Ocurre lo mismo en la
enseñanza de segundas lenguas, en donde los profesores de lengua se
preocupan por transmitir, en primera instancia, un estándar de la lengua que
están enseñando y, en aras de facilitar el aprendizaje de una lengua, omiten o
dejan en segundo término la enseñanza de rasgos dialectales.
Hemos de mencionar aquí que una lengua varía dependiendo de
diversos factores (sociales, geográficos, históricos), y que por ser hablantes de
una lengua tenemos juicios de valor y tendemos a pensar que algunos rasgos
lingüísticos son mejores que otros. Sin embargo, parte importante de la labor de
un lingüista es no dejar que su estudio se sesgue por los juicios de valor que
tienen los hablantes de una lengua y que de manera inconsciente compartimos
porque se nos han inculcado desde pequeños. De este modo tendemos a
relacionar formas de hablar con ciertos grupos sociales que nos parece que
tienen mayor o menor prestigio, y entonces le atribuimos dicho prestigio a esas
formas de hablar, pero las valoraciones que hacemos de esos rasgos son de
corte totalmente social, no tienen ningún fundamento lingüístico que sea válido.
Así pues, aunque los hablantes seguirán emitiendo opiniones como las
293
Lingüística
utilizar y cuáles no, es posible que algunos grupos sociales nos pregunten sobre
ciertos fenómenos lingüísticos, y entonces será parte de nuestra misión
mostrarles que señalar a una persona por su manera de hablar es un tipo de
discriminación. Intentar estandarizar la manera en que todos hablamos influiría
en la pérdida de la riqueza de una lengua, pues detrás de las distintas maneras
de hablar hay diversidad cultural.
Es cierto que al estar inmersos en una determinada cultura no podemos
deshacernos de la ideología propia de nuestro grupo, pero sí tenemos la tarea de
lograr que ésta no influya en nuestro quehacer lingüístico. De igual forma, el
lingüista puede caer en la trampa de pensar que gracias a su conocimiento
científico de la estructura de la lengua tiene derecho de determinar cómo debería
hablar la gente, pero esto no sería propio de un lingüista que debe acercarse de
la manera más objetiva posible a su objeto de estudio.
A pesar de ello, el hecho de que la misión del lingüista no sea elaborar ni
reproducir la norma no implica que éste no tenga como parte de su formación el
conocimiento de la misma. Sería difícil entender tanto el funcionamiento de las
lenguas como los fenómenos de variación de las mismas si no se conoce cuáles
son las formas socialmente apropiadas y, en el caso de las lenguas que cuentan
con órganos reguladores, cuáles son sus reglas. El hecho de ser descriptivos no
nos desliga de la apertura a otras visiones que se tienen respecto a la lengua.
Muchas veces corremos el riesgo de caer en radicalismos que nos impiden
entender las razones de por las cuales existen especialistas prescriptivos en las
lenguas, pero lo cierto es que ambas visiones prescriptiva y descriptiva no
están disociadas en lo absoluto, sino que se complementan y se logran entender
a la luz de conocer los objetivos de ambas.
La ENAH, por su parte, a través de su larga historia en la formación de
lingüistas ha buscado mantener la importancia de la descripción de las lenguas,
con todo y sus variaciones, considerando importante toda la riqueza expresada
en ellas, por lo que busca alejarse de la visión prescriptivista de dictar reglas y
normas sobre cómo debería ser la lengua.
Actividad 1
Realiza un cuadro sinóptico en el que identifiques las principales épocas y
escuelas teóricas en la historia de la investigación lingüística y resume sus
aportes.
294
Unidad II
295
Lingüística
296
Unidad II
2.2 La morfología
La morfología estudia las unidades que constituyen las palabras y la manera en
que se organizan. Tradicionalmente, se consideraba a la palabra como una
unidad indivisible, lo cual resulta a primera vista natural, pues son unidades que
los hablantes reconocemos intuitivamente. Posteriormente, se observó que las
palabras están formadas a su vez por constituyentes aún más pequeños. Estas
unidades más pequeñas, se llaman morfemas. Estos son "los constituyentes de
las palabras más pequeños con significado que pueden ser identificados"
(Haspelmath & Sims, 2010) y son las unidades de análisis de la morfología. A
diferencia de los fonemas, los morfemas sí tienen significado. Por ejemplo, en la
palabra perro, podemos distinguir dos constituyentes que corresponden a los En los textos lingüísticos se utilizan
guiones "-" para indicar la
morfemas perr- y -o. Podemos hacer esta división basándonos en la separación entre diferentes
comparación con otras palabras del español que tienen el mismo morfema: morfemas.
perrito, perrera, perrear, perrón. Si observas con atención, todas estas palabras
tienen un elemento en común que llamamos la raíz, es la parte que expresa el
significado básico de la palabra: perr-, unido a otro elemento. Hay varias
maneras de clasificar los morfemas de una lengua. Por ejemplo, podemos hacer
una distinción entre los morfemas en los que podemos identificar más fácilmente
un significado como perr- y los morfemas que no, como -ito, -era, -ear, -ón. A los
morfemas que tienen una entrada asignada en el diccionario y de los cuales se
puede dar una definición, les llamamos morfemas léxicos. En cambio a los
morfemas como -ito, -era, -ear, -ón, les llamamos morfemas gramaticales pues
cumplen con funciones gramaticales, por ejemplo, en el caso de -ear, el de
297
Lingüística
298
Unidad II
Morfología
Derivación Composición
camin-o, camin-as, camin-amos,
camin-aron, etc. pesca-dor saca-puntas
vende-dor pica-hielo
labra-dor
2.3 Sintaxis
La sintaxis estudia la estructura de las oraciones, es decir, "cómo las palabras se
juntan para hacer frases y oraciones" (Tallerman, 2015). La forma en que se
En los textos lingüísticos, el
estructuran estas unidades mayores puede variar de lengua a lengua y es asterisco * se utiliza para marcar
regulada al interior de cada sistema lingüístico, es por ello que esta rama de la una forma que no es gramatical, es
lingüística se especializa en describir y analizar cómo se da esta organización. decir, que no existe en la lengua.
Cuando decimos que está regulada, nos referimos a que los hablantes En textos de lingüística histórica se
utiliza para marca una forma
ordenamos las palabras de cierta manera para que otros nos entiendan, no lo anterior de la lengua o protoforma.
hacemos al azar, por ejemplo, decimos "los ciclistas atropellados" y no
*"atropellados ciclistas los", ni *"ciclistas los atropellados".
Algunos de los aspectos de las lenguas que son tema de investigación de
la sintaxis son: la clasificación de las palabras en categorías y el orden en que se
organizan estas palabras y las unidades mayores que éstas forman. Veamos en
qué consisten estos dos asuntos.
Las palabras que forman parte de una lengua no tienen un
comportamiento uniforme, hay cierto tipo de palabras que pueden aparecer en
ciertos contextos y otras que no. Este comportamiento indica que pertenecen a
diferentes categorías. Para entender esta clasificación, piensa en el tipo de
palabras que podrían completar las siguientes oraciones:
La _________ es blanca.
Antonio ________ los cuadernos.
En la primera oración, sólo es posible poner palabras de la clase
sustantivo o nombre: gallina, falda, bandera, mentira, etc., mientras que en el
segundo caso, sólo se obtiene una oración gramatical, es decir, una oración que
un hablante de la lengua utilizaría normalmente, si la completamos con una
palabra de la clase 'verbo': forra, destruye, raya, regala, etc. La base de esta
forma de asignar palabras a ciertas categorías es el análisis distribucional:
consiste en encontrar en qué contextos aparece una palabra o, en otras
palabras, cuál es su distribución en el sistema lingüístico. Otra forma de
determinar a qué categoría pertenece una palabra consiste en observar qué
clase de afijos acepta, pues algunos sufijos y prefijos sólo se unen a raíces que
son miembros de una categoría particular. En el ejemplo que vimos, -dor, sólo se
une a raíces verbales y no a sustantivos: *mesa-dor. En cambio el sufijo -able
sólo se afija a raíces verbales transitivas, es decir, que tienen un objeto, como: Las frases adquieren su nombre a
bes-able, confia-ble, am-able. Estas pruebas nos permiten agrupar las palabras partir de la categoría de la palabra
en diferentes categorías, observando el contexto en el que las encontramos. que es su núcleo, de manera que
tendremos frases nominales,
Como habrás notado, las oraciones se dividen a su vez en partes verbales, adjetivales, adverbiales,
menores, intermedias entre el nivel de palabra y la oración misma. Por ejemplo, etc.
podemos tener una oración como 'Juan cuida vacas' en la cual Juan corresponde
a la parte de la oración que llamamos sujeto, cuida es el verbo y vacas es el
objeto del verbo transitivo cuidar. Sin embargo también usamos oraciones como:
'Ese niño flaco cuida las vacas de la vecina'. En este caso, el sujeto 'ese niño
flaco' ya no es sólo una palabra, sino un grupo de palabras que ocupa la posición
estructural de sujeto. Esto quiere decir que, entre el nivel de palabra y el nivel de
oración, existe otro nivel, el nivel de frase, de manera que 'ese niño flaco' y 'las
299
Lingüística
vacas de la vecina', son dos frases del mismo tipo: nominales, porque su núcleo
es un nombre o sustantivo: niño en el primer caso, vacas en el segundo. Cada
una ocupa una posición en la estructura de la oración diferente: la primera la
posición de sujeto, la segunda la posición de objeto. Cabe señalar que en ambos
casos estamos hablando de frases nominales, en el caso de Juan, la frase se
compone sólo de lo que llamamos el núcleo: el sustantivo Juan. Así, las 'partes'
que constituyen una oración -sujeto (S), objeto (O) y verbo (V), pueden estar
compuestas a su vez de una palabra o varias. Este análisis de las partes de la
oración es la base de otro de los temas que investiga la sintaxis: la manera en
que se organizan estos constituyentes. Como mencionamos antes, las diferentes
lenguas del mundo ordenan estos elementos de diferente manera. Esta
diferencia también se aplica al orden al interior de las frases y esto lo puedes
notar en el hecho de que, en español, decimos 'casa roja', anteponiendo el
nombre 'casa' al adjetivo 'roja'. En cambio en inglés el orden es el inverso: red
(roja) house (casa). Con las partes constituyentes de la oración, cada lengua
asigna un orden preferente en el que ordena los componentes. Observa con
atención los siguientes ejemplos:
Turco: S-O-V Galés: V-S-O
Hasan öküzü ald Lladdodd y ddraig y dyn
Hasan buey compró mató el dragón el hombre
'Hasan compró el buey' 'El dragón mató al hombre'
Actividad 2
Completa el siguiente cuadro:
Nivel de ¿Qué estudia la...? Unidades de análisis Ejemplos
análisis
lingüístico
Fonología
Morfología
300
Unidad III
Sintaxis
Temario
3.1 El estudio de la lengua en su contexto social
3.2 La diversidad lingüística en México
3.3 Campo de trabajo del lingüista
301
Lingüística
su lengua materna para comunicarse y que no la transmitan a las nuevas
generaciones, esto normalmente ocurre en un lapso de tres generaciones y lleva
a la desaparición de una lengua. La sociología del lenguaje se ocupa entonces
de estudiar la situación sociolingüística de una lengua en comunidades de habla
concretas.
La lingüística antropológica entendida como lo hace Alessandro Duranti
significado léxico y la función gramatical de cada una de las palabras que están
escritas, pero nos faltaría tener información contextual para poder responder
preguntas como ¿a quién va dirigido el mensaje? ¿cuándo es mañana?, ¿dónde
El INALI d es donde siempre? Este ejemplo nos muestra que hay expresiones lingüísticas
que para ser interpretadas requieren forzosamente de un contexto, estos son los
deícticos. De igual manera, la pragmática nos ayuda a entender cómo un mismo
enunciado realizado por el mismo emisor puede ser interpretado de manera
diferente, si lo expresa en dos situaciones comunicativas distintas y lo dirige a
dos destinatarios distintos, esto es, el significado pragmático se define
os contextualmente. Veamos otro ejemplo, si un amigo te pregunta qué harás por la
tarde porque desconoce qué actividad tienes que realizar, tú puedes responderle
(2008). en ese contexto
puede interpretarse como una respuesta a su pregunta. Ahora bien, si empleas
ese mismo enunciado para responder a la invitación que te hace una persona
302
Unidad III
rechazo a la invitación.
Como pudiste observar en estas líneas, son varias las maneras de
acercarse al estudio de las lenguas y la lingüística se ha beneficiado del aporte
de otras disciplinas para hacerlo.
303
Lingüística
Mixe-zoque
Mixeano
lengua que aprende un ser
humano en su infancia y que mixe
normalmente deviene su sayulteco
instrumento natural de
pensamiento y comunicación. [...] oluteco
Tal como se desprende de su Zoqueano
apelativo, suele ser la lengua de la
madre, aunque también puede ser zoqueano del Golfo
la de cualquier otra persona:
padre, abuelos, niñera, etc.
texistepequeño
Quienes comparten una lengua ayapaneco
materna son considerados
hablantes nativos de la lengua en
cuestión, p. ej., hispanohablantes popoluca de la Sierra
nativos. El término lengua materna
se suele emplear en zoque
contraposición a lengua extranjera
Fuente:
Ahora bien, como viste en el tema 3.1, en las comunidades multilingües
http://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/di
ccio_ele/indice.htm
se suelen presentar distintos procesos de convivencia de las lenguas. En México,
el español es la lengua dominante, es decir, la que se utiliza en las escuelas y en
los ámbitos legales y la que muchos hablantes consideran lengua de prestigio.
Según el INEGI, en el año 2010, había 7 millones 382 mil 785 personas mayores
de 3 años que hablaban una lengua indígena; muchas de ellas tienen como
304
Unidad III
lengua materna una lengua indígena y hablan español como segunda lengua;
ello ha repercutido en el panorama de la diversidad lingüística en México.
Actualmente hay muchas lenguas indígenas que cuentan con un gran número de
hablantes, es el caso del náhuatl, el maya, el otomí, el mixteco y el zapoteco, por
mencionar algunas.
Sin embargo, son diversas las situaciones de las lenguas y en cada caso
son diferentes los factores socioculturales, políticos y económicos que inhiben, o
por el contrario, propician que los hablantes abandonen sus lenguas y no las
transmitan. Cuando la población hablante de una lengua disminuye, hay un
inminente riesgo de que ésta desaparezca. Según el INALI, son 107 (de 364) las
variantes lingüísticas con menos de mil hablantes. En el mapa siguiente se
muestra una distribución de las lenguas indígenas y se indica cómo se
distribuyen en función del número de hablantes.
305
Lingüística
306
Unidad III
Actividad 3
Consulta en la página del INALI (www.inali.gob.mx) cuáles son las lenguas que
conforman la familia otomangue y ubica en qué partes del país se hablan.
Actividad 4
¿Has observado cómo varía la manera en que tú hablas de la de tus padres?
Haz una lista de las palabras que ellos usan y tú no y de las que tú usas y tus
padres no lo hacen.
307
Lingüística
Hualde J. I. (2014). Los sonidos del lenguaje. Madrid: Cambridge University Press.
Hualde, J.I., Olarrea, A. & Escobar A.M. (2001). Introducción a la lingüística hispánica. Madrid:
Cambridge University Press.
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) (2008). Catálogo de las lenguas indígenas
nacionales: variantes lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias
geoestadísticas. México: INALI.
Pilleux, M. (2001). Competencia comunicativa y análisis del discurso. Estudios filológicos. 36, 143-
152. http://dx.doi.org/10.4067/S0071-17132001003600010.
308