Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Letra Pronunciación
K [ca, que, qui, co, cu] se escriben: [ka, ke, ki, ko, ku]
Su pronunciación correcta es
pronunciar ese, pero en vez de impulsar
el aire hacia los dientes, impulsarlo
S
hacia la parte del paladar indicado en la
imagen. Se puede pronunciar también
como la ese castellana
* Las palabras monosilábicas sólo se marcarán con una tilde en el caso de que su acentuación sea más
suave (`).
* Las frases acaban con una acentuación más suave, por lo que, por las transcripciones fonéticas,
comprobarás, que una palabra varía su acentuación si se encuentra al principio y dentro de la frase (en la
que puede que no tenga una acentuación suave en la sílaba final de la palabra), o al final de la frase (en la
que obligadamente tiene que tener una acentuación suave en la sílaba final de la palabra).
* Los determinantes cuando están pospuestos al nombre, las desinencias de las declinaciones (-a, -ak, -
aren, -ari, etc), que son el equivalente vasco de los artículos y de las preposiciones españolas, y los
verbos (excepto en las negaciones), acaban siempre con una sílaba que tiene acento suave:
ikásle (alumno)
* En los siguientes ejemplos podrás aprender cómo se pronuncian palabras de una, dos, tres, cuatro y más
sílabas, así como frases en euskara. Mientras escuchas la locución, lee en alto las transcripciones para que
vayas practicando con la pronunciación y la acentuación del vasco. No es necesario que intentes entender
las frases en euskara, ya que en la próxima lección comenzamos a aprender el léxico y la gramática vasca
desde cero.
Archivo
Español Euskara Transcripción fonética de
Sonido
Investigación,
Ikerketa, garapena eta Ikérketà, garápenà éta
desarrollo e
berrikuntza berríkuntzà
innovación
Tampoco tolera la lengua una r inicial, a la que prefija a o e: Erramón por esp. Ramón, errege por rege (rey).
Una r inicial resulta un fonema muy vibrante (escrita r o rr) y origina una vocal de tránsito.
Existe también una fricativa débil r en palabras como iri (ciudad), ur (agua). Esta r débil no está muy lejos en
su articulación de l, y eso explica la inseguridad de qué consonante es la original en el sufijo -ra -la.
Típicamente vascas son las numerosas metátesis de consonantes, como bage = gabe (sin)
y el intercambio de consonantes de acuerdo con ciertos esquemas de permutación como m, b en mezpera,
esp. ant., viespera, vespere
El vocabulario vasco da testimonio de la tenacidad con que sus hablantes se han adherido a los rasgos
esenciales de su lengua frente a la presión dominante de otros pueblos;
tal presión fue ejercida por los celtas con anterioridad a la época romana.
La influencia céltica es discutible, pero sí parece probable que el ejemplo celta ayudara a los vascos a una
mejor organización de la familia
andre, “mujer joven”: celta, andera; antig. Irlandés ainder; antig francés, andier; fr. landier; ingl. andirón.
Aita padre; ant. irl. Athir, con la pérdida de p inicial típica del celta.
Uno de los más antiguos verbos vascos ekerri (traer), puede ser de origen céltico, y también conectado a
través de carru carricare con el inglés carry.
Voces prerromanas: guijarro, barranco, perro, que no aparecen hasta el siglo XIII o XIV.
El celta
El celta, como otras lenguas prerromanas, fue una lengua dominada por la lengua dominante, el latín
que trajeron los invasores romanos desde el 218 a. C. en adelante.
La relación del celta con el latín fue de sustrato.
Hubo una etapa de bilingüismo efectivo entre latín y celta, y finalmente los pobladores de la zona
celta fueron abandonando su lengua para, progresivamente y en el transcurso de varias generaciones,
usar solo el latín.
A ese latín hablado por los celtas pasaron algunos rasgos de su lengua prerromana.
Hay algunas palabras celtas que se incorporaron al latín.
Siguieron empleándose en época romana los topónimos celtas acabados en –briga (“fortaleza”)
Y a influencia celta sobre el latín de la Romania Occidental se atribuye el proceso de sonorización.
Relación de superestrato
En una relación de superestrato el contacto entre la lengua de los domindores y de los dominados es
justamente el inverso:
Los pueblos invasores llegan con una lengua propia que no alcanza a extenderse en el territorio
invadido, por ello la abandonan progresivamente en favor de la lengua de los invadidos y termina
desapareciendo aunque pueda dejar algunos rasgos en la lengua autóctona-
Se ha aludido como ejemplo de superestrato: la relación que las lenguas germánicas que llegaron a
la Península en el siglo V. d. C. contrajeron con el latín autóctono: desaparecieron pero hay huellas
de su paso. Palabras de raíz sueva en Galicia.
Voces militares
Guerra,
tregua,
guarda,
robar,
ganar,
albergar,
guiar,
guarecer [it. proteggere, riparare],
guarnecer [it. guarnire, munire].
Vestuario y armamento
Yelmo
Guante
Cofia
Dardo
Espuela [it. sperone]
Brida [1. f. Freno del caballo con las riendas y todo el correaje que sirve para sujetarlo a la cabeza
del animal. It. briglia].
Estribo [1. m. Pieza de metal, madera o cuero, que pende de la ación y en la que el jinete apoya el
pie. It. staffa].
arpa,
Danzar
Orgullo
Escarnio [Del ant. escarnir 'mofarse', y este del germ. *skernjan.
1. m. Burla tenaz que se hace con el propósito de afrentar].
Guisar [1. tr. Preparar los alimentos sometiéndolos a la acción del fuego].
Escanciar [Del gót. *skankjan 'servir bebida'; cf. al. schenken. 1. tr. Echar o servir una bebida,
especialmente vino, sidra u otro licor].
Rostir [Del fr. ant. rostir, y este del franco *hraustjan; cf. a. al. ant. rôsten, al. rösten. 1. tr. Asar o
tostar].