Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Cuento Español Completo
Cuento Español Completo
Comentario de texto
Contenido:
-Tema
-Estructura
-Tipo de narrador
Forma
-Lenguaje literario
-Métrica
Comunicación
Estructura: Hay unas partes en primera persona frente a otras partes que
aparecen en tercera persona. Hay dos textos muy diferenciados, unos que son
reflexiones casi filosóficas y otros que están relatando una historia. En la historia
puede verse tres partes, una primera parte donde hay una introducción de los
personajes, un desarrollo que es como se involucra Juana en la historia y el
desenlace. Planteamiento, nudo y desenlace.
Tipo de narrador: uno en primera persona y otro en tercera persona y este
introduce algunos diálogos.
Respecto a la forma, el principal recurso que hace que sea un texto literario es
el lenguaje literario donde aparece la personificación de la literatura. También
hay un guiño a Juan Ramón Jiménez, son guiños literarios y están relacionados
con la función metaliteraria del lenguaje. No hay el mismo lenguaje literario entre
un texto y otro, ya que en el texto del autor en primera persona aparece mucho
más el lenguaje literario que está relacionado con la retórica.
Cuando habla de estatuas de sal viene del libro del génesis (buscar información).
En azul están las figuras de repetición. En la parte narrativa hay menos figuras
de repetición porque lo que se está buscando es narrar y no lucirse.
TEMA 1: Introducción: el cuento como género literario
Es un género narrativo
Oral o escrito
De carácter popular o literario: puede ser popular porque nace en el seno
del pueblo y se difunde en el ámbito del pueblo y literario que está escrito
para ser publicado.
Comúnmente se escribe en prosa (aunque en la Edad Media y en el
Romanticismo también se escribió en verso). En la literatura
contemporánea en los cuentos literarios ha denominado el verso frente a
la prosa.
Tiene una gran variedad de temas y fines, y se caracteriza
fundamentalmente:
o Por su dimensión ficcional
o La capacidad de condensación
o Su breve extensión
Una característica del cuento es que tiene cierta indefinición por diferentes
causas:
MITO
Narración maravillosa situada fuera del tiempo histórico y protagonizada por
personajes de carácter divino o heroico.
Un mito suele ser un cuento, pero no todo cuento es un mito. Muchos cuentos
con el hilo conductor de la metamorfosis.
Texto del Marqués de Santillana en el que se habla del mito de Apolo y Dafne.
Normalmente en la edad media vamos a encontrar los mitos como parte d la
historia, es decir, no se consideran ficción, sino que se consideran realidad.
Aparece el concepto de loco amor muy importante en la edad media. Es una
concepción filosófica de un corte platónico aristotélico y está muy presente en la
literatura universal, pero sobre todo en la literatura medieval. Este texto es un
ejemplo de un mito.
PARÁBOLA
LEYENDA
Del lat. Legenda ‘lo que ha de ser leído’, n. pl. del gerundivo de legere ‘leer’
1.f. Narración de sucesos fantásticos que se transmite por tradición. Una leyenda
sobre el origen del mundo.
Una leyenda puede ser un cuento, pero no todo cuento es una leyenda. La
leyenda del Monte de las Ánimas es un cuento, pero el cuento “Adiós cordera”
no es una leyenda. Bécquer será el que lleve al género a su máximo esplendor.
Existe la leyenda popular que está emparejada con el mito y luego está el
personaje real o acontecimiento histórico que se convierte en leyenda. En
general los personajes más famosos de la historia se han convertido en leyenda.
Por ejemplo, Alejandro Magno.
PATRAÑA
De pastraña
APÓLOGO
2. adj. Apológico
FÁBULA
1.f. Breve relato ficticio, en prosa o verso, con intención didáctica o critica
frecuentemente manifestada en una moraleja final, y en el que pueden intervenir
personas, animales y otros seres animados o inanimados.
Está vinculado con escritos árabes/musulmanes. Son pueblos que han cultivado
mucho el género del cuento como las mil y una noches. Esa entrada de los
cuentos que traen los árabes a España es importante tanto para España como
para Europa y este tipo de cuentos es a los que se les llama apólogos que no
son cuentos propiamente de carácter religioso. Los que son cuentos de carácter
religioso en la edad media se suele llamar exempla lo que los predicadores
utilizan en sus predicaciones. Por lo que hay una doble vertiente del cuento
medieval: el de origen religioso cristiano y el de origen árabe en sentido amplio.
Hay otra entrada de cuentos y es por parte de lo grecolatino.
RASGOS FUNDAMENTALES
-Tema (tradicional/original)
-Autoría (anónimo/conocido)
B. BREVE EXTENSIÓN
D. CENTRAMIENTO
PERRAULT (1628-1703)
HERMANOS GRIMM
La recolección de cuentos folclóricos comenzó unos doscientos años con la
obra de los hermanos Jacobo Grimm y Wilhelm Grimm que deben su fama
actual a los Kinderund Hausmarchen (Cuentos infantiles y del hogar), un
ingente trabajo editorial que comenzó hacia 1805 y duró hasta 1857 y que sin
ninguna duda es la colección más importante de cuentos hecha en Europa.
De los ciento cincuenta y seis cuentos que escribió, una treintena están entre
los más famosos del mundo, entre ellos “Den grimme aelling” (El patito feo),
“Den standhaftige Tinsoldat” (El soldadito de plomo), “Nattergalen” (El
ruiseñor), “De rode Sko” (Las zapatillas rojas), “Snedronnigngen” (La reina de
las nieves), “Skyggen” (La sombra).
En esta obra publicada en Valencia en 1870 hay una nota al principio del
autor a sus lectores:
Los orígenes del cuento popular, muy relacionados con el mito y la leyenda
se pierden en los albores de los tiempos: la primera referencia escrita es la
del papiro egipcio del XIII a.C. Los dos hermanos y el primer repertorio
conocido el Panchatantra Indio.
EL CUENTO Y LA NOVELA
El cuento y la novela corta buscan sus temas entre aquellos cuyas crisis, por
su rapidez, exigen la brevedad: simplifican, condensan, proceden por omisión
más bien que por su desarrollo; proyectan su luz sobre algunas
circunstancias de una situación, no constituyen ningún gran cuadro, sino una
miniatura exactamente dibujada.
EL CUENTO Y LA POESÍA
CORTÁZAR
AZORÍN
MORAVIA
Brevedad
Tradicionalidad
Didactismo
Procedencia:
Clásica
Oriental
Eclesiástica
-Muestra de esta doble fuente es la Disciplinna clericalis (s. XII, latín [está en el
CV]). Esta obra fue escrita por el judío converso Pedro Alfonso (Huesca, Aragón),
suele considerarse, a pesar de la lengua en que está escrita, la primera colección
castellana de exempla. Fue muy difundida por Europa, dando a conocer los
cuentos de origen oriental, que en los demás países europeos no era tan común.
El libro es una mezcla de ejemplos y sentencias, pero no tiene un marco del que
luego se vayan insertando los cuentos, sino que están uno detrás de otro. Es
una obra claramente sapiencial, que busca la enseñanza de algo, de hecho, se
titula doctrina de clérigo, pero no con ello alude a la iglesia, sino a la prudencia
(clérigo=tío listo, letrado; no un cura necesariamente).
Modo habitual del mundo semita de explicar las cosas, ya que recuerda a las
parábolas de la Biblia, enseñanza mediante narración. El relato está enmarcado
por dos frases de un filósofo, por lo que se pretende transmitir una sabiduría. El
filósofo puede ser Aristóteles (Santo Tomás de aquí se refería a él como “el
filósofo”, como en este cuento; además, Aristóteles era muy valorado por los
árabes). Emplea fundamentalmente el diálogo, más sencillo y natural. Tiene un
narrador observador que no se mete en la psicología de los personajes, solo
hace breves aportaciones sobre las acciones. El caso es extremo (el padre se
está muriendo y el hijo lleva un supuesto cadáver humano), lo que le da mayor
fuerza a la enseñanza, es una técnica narrativa. El final del cuento conecta con
el siguiente a modo de muñeca rusa. El hilo que las une es sutil, pero por lo
menos intenta interrelacionarlos. Tema: amistad. Con lo del filósofo se alude al
principio de autoridad, para darle mayor veracidad, pues filósofo=sabio; por lo
que, además de mostrarnos una enseñanza, esta se sustenta sobre la disciplina
de la filosofía.
El final del cuento llama la atención porque no tiene relación con lo ocurrido, pero
tal vez sea para enunciar el próximo cuento. Cabe destacar que de nuevo
menciona a “el filósofo”. Aparece el tema de la condena injusta, que es de los
asuntos que más indignan; aunque no es tan injusta porque él mismo se ha auto-
inculpado voluntariamente. Parece que se premia la sinceridad por encima de
ser buena persona; aunque esto también muestra Clemencia como virtud del
gobernante, ya que no castiga al verdadero asesino por haber contado la verdad.
Del consejo
Recuerda al proverbio árabe: el enemigo de mi enemigo es mi amigo. Además,
se menciona a los árabes en el último consejo (solo los españoles han tratado
con árabes, el resto de Europa solo los conoce de oídas). Parecen forman unos
todos los tres relatos a pesar de estar separados, la relación entre I y II se hace
de manera explícita. La idea del enemigo es oportuna para siguientes lecturas.
(curiosidad: en latín hay dos palabras para enemigo: el que siempre ha sido
enemigo y el que en un momento fue amigo, pero ya no) Los españoles han
aprendido a narrar por los árabes, por sus obras del siglo XIII.
Es como una reunión de filósofos. A la estima de los filósofos del lado grecolatino
(que es obvia) hay que sumarle la estima por los filósofos del lado árabe (ellos
mostraron Aristóteles a los demás).
En el siglo XIV: El conde Lucanor, el Libro del buen amor y el libro del caballero
Zifar. Reflejan la asimilación por parte de los autores hispanos de una nueva
forma de contar (por influjo oriental).
Calila e Dimna
Capítulo XIII
El cuervo y la perdiz
Fábula en acción: unos propios animales para tratar de resolver sus problemas
narran otras fábulas. El hecho de que sean animales le da mayor fuerza
didáctica, porque un ser humano es versátil, mientras que los animales ya tienen
una serie de características: león-valor, zorro-astucia, etc.
-el relato de cuentos para prorrogar una sentencia de muerte (Las mil y una
noches)
-la utilización de estos cuentos por parte de un maestro para responder a las
preguntas que un discípulo le va haciendo, o la inserción de estos dentro de un
argumento (procedimiento característicamente oriental)
Fabliaux
DEYERMOND, ARIEL
Inevitablemente, pues, los cuentos en la boca de los sabios toman un cierto matiz
misógino y la concentración del interés sobre la decepción sexual femenina
produce la primera colección de fabliux en castellano.
FABLIUX
Los fabliaux se desarrollaron primero en el noreste francés en los siglos XII y XIII
y luego se extendieron a otras lenguas, se expandieron por ambientes urbanos
franceses coincidiendo su desarrollo con el movimiento de los goliardos. Su
argumento muchas veces se basa en una burla, engaño, travesura o maldad
dentro de lo verosímil de la vida cotidiana. Es una literatura que se aleja de lo
moralizante y se acerca a lo carnavalesco.
Desde el punto de vista temático: tradición del motivo: los dos hermanos
(Egipto), mujer de Putifar (Biblia)
Desde el punto de vista estructural: el episodio ofrece el marco: historias
para evitar la sentencia de muerte
Desde el punto de vista narrativo: narrador y, sobre todo, diálogos:
oralidad, teatralidad
Lenguaje literario: no hay
Desde el punto de vista lingüístico, sincronía medieval
Funciones referenciales, poética
Intención: convencer
Marco (posición del autor): intrigas palaciegas, poligamia, injusticia=
enemistad con Dios.
-El camino del exemplum: Conde Lucanor (prólogo), la burla urdida por
los tejedores del paño maravilloso XXXII.
Enxiemplo provechoso
Aut prodesse uolunt aut delectare poetae aut simult et iucunda et idónea dicere
uitae.
Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulce lectorem delectando pariterque
monendo.
Personaje 1
Autor explicito
Deyermond, Ariel
Con el Conde Lucanor, o Libro de Patronio, nos hallamos, con razón, ante la
obra más famosa del autor. Consta en su parte principal de 51 exempla
encuadrados en el marco consabido de un maestro que instruye a su discípulo;
plantea Lucanor a su tutor Patronio un determinado problema, y éste comienza
narrando un cuento del que hace derivar la solución al caso para que Juan
Manuel mismo, por su parte, resuma luego la moraleja en un pareado de ínfima
calidad.
Esta aparición del autor dentro de la obra literaria no se halla confinada al Conde
Lucanor, y la impresión de egocentrismo que nos ofrece corresponde a su afán
de reputación literaria y a las frecuentes referencias y citas explícitas de sus
propias obras.
Hay una primera fase de influjo semítico judeo-arábico y una segunda fase de
producción propia (libro de buen amor, Conde Lucanor).
Hay un diálogo entre dos mujeres donde en cada intervención cada una de las
mujeres relata un cuento. Están discutiendo.
Tema: desagradecimiento
Narrador: narrador > personaje 1 > narra un cuento y extrae una moraleja y el
segundo personaje responde con un cuento.
LENGUAJE LITERARIO
Símil
Dis’: “Así me contesçería con tu consejo vano
“como con la culebra contesçió al ortolano:
“contésçeme como al galgo, que no caça nada:
Sentencia
“Alégrase el malo en dar por miel venino,
“et por fruto dar pena el amigo e al vesino,
“por piedat engaño, donde bien le avino,
Este cuento inicial [El cuento inicial del Libro de Buen Amor] deja paso al primer
episodio autobiográfico.
Los cuentos populares de que se sirve el Arcipreste nos remiten a una gran
variedad de fuentes, aunque casi todos pertenecen al tipo de los que se
utilizaban con frecuencia en los sermones. Sin embargo, la conexión entre el
cuento, tal como se nos presenta en el Libro de Buen Amor y la conclusión
doctrinal que pretende ilustrar pueden ser muy débiles y parece probable que
(como sucede, aunque de modo diferente, en el Conde Lucanor de Juan Manuel
nos encontremos aquí en el estadio?? final del desarrollo de los exempla en el
sermón, ya que se encuentran elaborados por sí mismos más bien que en
función de su mensaje didáctico.
SUBGÉNEROS NARRATIVOS
El exemplum homilético
Biblia, anécdotas de los Santos Padres del desierto, vidas de santos, colecciones
de milagros.
EL CUENTO FOLCLÓRICO
Compltr
EL EJEMPLO ANTIGUO
*Fábulas de Esopo
-Intermediarios:
+María de Francia
CONCLUSIONES
TÉCNICA SERMONÍSTICA
COLECCIONES DE EXEMPLA
Otro tipo de obras didácticas que floreció en el siglo XIII, pero que parece haber
desaparecido en el XIV lo constituyen las colecciones de exempla. Vuelven a
hacer su aparición en el siglo XV, pero dentro ya de una tradición diferente. Las
más tempranas colecciones constituían traducciones de obras orientales, o
utilizaron en gran manera material de este origen, mientras que dos al menos de
las colecciones del siglo XV se originan en fuentes latinas (aunque naturalmente
buen número de sus exempla tienen una remota fuente oriental). En tales obras
el tradicional recurso de la leyenda-marco ha sido ya casi abandonado.
Gimeno Casalduero:
Así, pues, al enlazarse los movimientos -el exterior y los interiores- pasamos
gradualmente de lo narrativo a lo doctrinal, de lo claro a lo oscuro, de los
negocios de esta vida a los negocios celestiales, del suelo al cielo, como siempre
sucede en el gótico:
Núcleo 2
Núcleo 1
Parte II 30 sentencias
50 sentencias
100 sentencias
Estructura dual
Conclusión
Los cincuenta núcleos, porque se organizan en torno a las preguntas que hace
un gran señor a su filósofo, tienen que ver con los problemas de los grandes; sin
embargo, la enseñanza, al despojarse de lo particular y de lo anecdótico, sirve,
como el prólogo prometía, a todos los hombres.
CONTINUACIÓN TEMA
COLECCIONES DE EXEMPLA
Los “gatos” del título pueden muy bien referirse a los embusteros e hipócritas y
el término puede ser de origen árabe; no puede, en efecto, tratarse de los gatos
en sentido literal; se ha tratado de leer el título como Libro de los cuentos, intento,
por otra parte, que ha sido desautorizado.
CONTINUACION TEMA
*maguer: aunque
Desde el punto de vista estructural podríamos decir que no hay una moraleja
explícita, sino que la moraleja tienes que sacarla tú.
Otra obra anglo-latina del siglo XIII la constituye el Speculum laicorum, que fue
traducida al castellano bajo el título de Espéculo de los legos, cuyo título refleja
ya el objetivo primordial de tales tratados: la instrucción del laicado. Se trata de
una obra mucho más amplia que la anterior y contiene buena cantidad de
información enciclopédica, así como abundantes exempla.
LA DISPOSICIÓN ALFABÉTICA
El Especulo y, de modo mucho más completo y riguroso, El libro de los exenplos
por A.B.C. de Clemente Sánchez de Vercial, utilizan un procedimiento estructural
casi tan divulgado en la Edad Media como el recurso de la leyenda-marco: la
disposición alfabética.
Servía ésta a menudo para los elencos de sententiae; una antología de exempla
distribuidos de acuerdo con las palabras claves de sus moralejas podía ser de
especial interés para un predicador apurado. Se dieron en efecto en latín varios
ejemplares de esta índole- el Alphabetum narrationum, por ejemplo, del dominico
Amoldo de Lieja, en el siglo XIV- y contamos asimismo con versiones en las
lenguas romances.
Deyermond, Ariel
Los exempla de que hace uso Martínez de Toledo, al igual que cualquier hábil
predicador de la divisio extra [auditorio iletrado], constituyen un conjunto muy
variado a la vez por lo que se refiere a sus fuentes y contenido. Algunos hay que
se nos presentan muy reducidos; otros, en cambio, ofrecen un desarrollo más
amplio, y, de vez en cuando, un cuento adquiere firme estructura y extraordinaria
potencia dramática, como sucede en el exemplum del ermitaño corrompido.
No se trata de reproducir tan solo algunos rasgos fonéticos propios de esta clase
de habla, como sucede en el caso del estilizado lenguaje de los pastores en el
drama temprano (sayagués); la intención del escritor más bien parece consistir
en producirnos la impresión de que estamos presenciando un auténtico diálogo
de gente del pueblo.
Incluye dos parábolas de la Biblia: la de Lázaro y el rico y la del juicio final; estos
son ejemplos implícitos, porque da por hecho que sus oyentes ya conocen estas
historias, así que no las explica (hasta aquí podría ser un discurso válido como
predicación, pero como el arcipreste no es un predicador, sino un escritor y se
trata de un texto literario, pues decide añadir otro ejemplo). En cambio, al final sí
aparece un ejemplo explícito de fuente grecolatina.
Dos artículos de Beltrán sobre el Libro del buen amor (están en el campus
virtual). El autor trata de indagar sobre la pervivencia en la tradición oral de los
cuentos que aparecen en la obra.
(El objetivo principal del Conde Lucanor: prudencia, mientras que el del Libro del
buen amor es la diferencia entre el buen amor y el loco amor. En ambos casos
son muy útiles los ejemplos)
Algunas de las fábulas que aparecen en el Libro del buen amor: La raposa que
come gallinas en la aldea, El alano que llevaba la pieça de carne en la boca, De
la raposa e del cuervo, Del león e del mur, El almuerzo del lobo, De las liebres.
Los ejemplos más abundantes del libro son fábulas, lo que significa un influjo
importante de lo grecolatino, en especial de Ovidio, que era un poeta
principalmente amoroso
259. David fue homicida y le hizo una falta/le falló a Dios. Tus maestrías=tus
enredos/tus malas artes (se refiere a la lujuria). No hizo el templo de Jerusalén
(lo acabó haciendo su hijo Salomón) por castigo divino por su lujuria y homicidio.
261. La historia de Virgilio, parece que la está copiando de un libro que está
leyendo al decir “como dize en el testo”. Quiere ir a una habitación, la dueña le
tira una cuerda con un cesto, y ella deja el cesto a mitad de camino para que la
gente lo vea (o algo así).
262. Por sus artes de mago Virgilio consiguió que se apagaran todas las luces
de Roma
263. fasta la criatura=todo el mundo. Así que los romanos no podían tener fuego
por su desgracia (vaya por lo que había pasado entre Virgilio y la señora esa).
Encienden un fuego y se apaga, solo pervivía el fuego que se encendía dentro
de la natura de la doña (de sus genitales castigo que inflige Virgilio a la dueña
que le ha tomado el pelo).
266. Todo el suelo del Tíbet lo convierte en cobre, pero parece oro, así quiere
conquistar a la dueña
270-271. Hay un águila viéndolo todo desde las alturas y sus plumas no suelen
caer. Pero si alguna cae el ballestero la valora mucho, porque con las plumas
hace sus flechas o las adorna. Al águila importante la hirió con su ballesta.
Esta fábula es más breve, tiene 3 estrofas con la fábula y otras 3 con la moraleja.
Normalmente la moraleja suele ser más breve, pero lógicamente hay
excepciones y variaciones. El predicador de un ejemplo saca unas
consecuencias que no son evidentes, lo interpreta, ya que la fábula no tenía
como fin criticar la lujuria.
Una recuperación del folclore medieval a partir de los textos conservados es una
labor bastante paradójica que debe realizarse con enormes cautelas y bastante
escepticismo. Es indudable que una parte de nuestros relatos medievales,
aunque coincida con tipos difundidos en la tradición oral, pertenece a la tradición
escrita. Pero el que en muchos casos la fuente inmediata haya sido otro texto no
impide suponer que el origen más remoto se halle en la tradición oral, o que una
y otra se interfluyan. Por lo tanto, el conocer el tipo folclórico en el que se integra
nuestra versión literaria nos abre una pluralidad de perspectivas interpretativas
que no debemos nunca desdeñar.
El enxiemplo del lobo e la cabra e la grulla (el Libro del buen amor) viene de
Esopo, también aparece en Fedro (muchas de las fabulas de Esopo han pasado
o nos han llegado a través de Fedro); un guiri también hizo una versión. Esto
demuestra cómo una historia va variando a lo largo del tiempo.
TEMA 3: EL RELATO BREVE EN LOS SIGLOS DE ORO
NOVELA CORTA
Casi todas las características del cuento literario son igualmente válidas para la
novela corta, un género que encuentra mucho más parentesco con este que con
la propia novela. Así lo vio ya Shklovski (1925 a) al relacionar las distintas
técnicas y procedimientos compositivos comunes a los relatos cortos, al cuento
y a la <<novella>> o novela corta (anillo, [en anillo o encuadre- un cuento largo
que incluye a otros en su seno-], encuadramiento, paralelismo, [yuxtaposición
narrativa de dos historias del mismo nivel diegético que son similares o
contrarias] escalera, [-repetición de un mismo episodio en una novela
funcionando de forma distinta para diversos personajes-] antítesis, etc.)
Tan solo esa mayor extensión, esa expansión discursiva, diferencia del cuento a
la novela corta, lo cual tampoco resulta tan baladí, dado que el factor de la
longitud textual, aun siendo impreciso, se erige en una conceptuación
pragmática sociocultural que se convierte en decisivo a la hora de la clasificación
de esta y otras modalidades.
Sevilla, (1499-1551)
JUAN DE TIMONEDA
(1520-1583)
Personajes anónimos
Picaresca: robo
Tipo: ciego y avaro
Ambiente urbano
Predominio del estilo indirecto
Desenlace jocoso
Lenguaje literario: personificación: completar foto
Coloquialismos: compadre
Cervantes publica unas novelas cortas a las que llama novelas ejemplares y en
definitiva es una colección de novelas cortas, pero en El Quijote también ha
introducido una serie de novelas cortas.
ANAGNÓRISIS
LUIS DE PINEDO
1524-1571
Humanista, poeta y literato sevillano
Fundó una escuela de gramática y humanidades
Tiene una obra muy famosa que es la Philosophia vulgar (1568)
Fragmento de un cuento
Este cuento da una moraleja al final del cuento. Es el propio autor el que está
sacando esa enseñanza.
¿1557-1615?, Toledo
Secretario de Felipe II
Galanteo Español (1582), adaptación castellana del Galateo italiano de
Giovanni della Cassa.
Añadió “otros cuentos y cosas que yo he visto y oído”
Prólogo de su obra
Es parecido al del Libro del Buen Amor con una finalidad didáctica. Está diciendo
que este libro está reeducando, reprehendiendo y para hacerlo de una forma
más amable se busca una serie de cuentos más amables.
Bocaccio Zayas
Nigromante Demonio
más episodios
Por el tejido de la comedia corren los hilos del cuento, relato alegre que pone el
dramaturgo en boca del gracioso, o punto de arranque de alguna escena. En el
tejido de la novela, con notable frecuencia, los cuentos arman el cañamazo d
ellos episodios y dibujan la urdimbre de los personajes. La aportación tradicional
a la novela cervantina y a la novela picaresca es considerable.
El realismo de la novela española del Siglo de Oro, desde el día en que toma la
pluma el anónimo autor de Lazarillo de Tormes, procede en gran parte del apego
de los escritores a la tradición del cuento.
Ejemplos de este realismo: el Quijote, del Lazarillo o del Guzmán de Alfarache.
Extremeño
Muere en 1600
Cortesano de Felipe IITiene una obra que se llama Miscelánea. Silva de
casos curiosos.
NOVELLA
SIGLO XVII
Uno de los autores de este siglo es Agustín de Rojas Villandrando con su obra
El viaje entretenido (leemos un fragmento en clase). De este fragmento podemos
comentar que hay un refrán final parecido al que utilizamos nosotros (Ojos que
no ven corazón que no sienten). Aquí aparece un diálogo que nos habla de un
marco muy adecuado para introducir relatos. Se busca lo divertido.
En la primera parte del Quijote entre los capítulos 12-14 hay un cuento de los
pastores Marcela y Grisóstomo. Otro ejemplo sería la novela corta Cardenio y
Luscinda; Fernando y Dorotea.
Siglo XVII
El profe lee un comentario sobre El curioso impertinente que pone de manifiesto
el carácter prudencial o de elogio a la cordura de las novelas de Cervantes en
general y de esta en particular (el comentario está en línea en la biblio de la
complu creo, está escrito por Barnés).
Discreto=prudente
Cervantes es un gran defensor de la libertad y fustigador de los celos.
Power Point:
¿Como se plantea la inclusión de El curioso impertinente en esta obra? Muchos
personajes participan para ello, el narrador trata de insertar su lectura en la trama
general Dorotea le llama cuento, el cura novela (que es su nombre técnico:
novelita del curioso impertinente). Se interrumpe porque oyen ruido: Quijote se
había despertado, hacer un paréntesis es inteligente para recordar que seguimos
dentro de El Quijote. El cura (que creo que es el que narra la novela) tiene muy
presente el criterio aristotélico de verosimilitud.
b) La opción miscelánea:
Colecciones en las que la historia se ve interrumpida por los Apophthegmata de
Plutarco, los Factorum et dictorum memorabilium libri novem de Valerio Máximo,
el Epithetorum opus de Ravisio Textor o las Etimologías de San Isidoro; cuando
no mezclada con “intercolunios” y paréntesis (Novelas o Marcia Leonarda),
entremeses, comedias, emblemas o largos pasajes en verso:
Lugo y Dávila (Teatro popular, 1622)
Tirso (Cigarrales de Toledo, 1624. Deleitar aprovechando, 1635)
RESUMEN
Siglo XII >> grecolatinas, judeocristianos
Siglo XIII>> Calila e Dimna (árabe)
Siglo XIV >> El Conde Lucanor /Libro de Buen Amor (indica madurez porque ya
no estamos solo traduciendo sino creando)
Siglo XV >> Los exempla (están en toda la edad media, pero en este siglo
destaca el Arcipestre de Talavera) y colecciones de exempla.
Siglo XVI >> Colección de cuentos (Jon Timoneda)
Siglo XVII >> Novela corta (se consagra con Cervantes, María de Zayas… y
será un genero muy cultivado en este siglo). El cuento folclórico que aparece
por todas partes, en cuentos, formando parte de una novela…
En la Edad Media nace y en la Edad Moderna se consolida y madura y en el
siglo XIX implosiona gracias al Romanticismo.
TEMA 5: EL CUENTO Y LA LEYENDA ROMÁNTICA
SIGLO XVIII
[…] a partir del siglo XVIII comienza a desarrollarse una literatura infantil que
adopta el cuento como el principal género. El tipo de público determina la forma
que los cuentos adoptan, no solo frente a una censura autoimpuesta, sino a una
manera de contar adaptada a la edad.
Siguen esta tradición [la de las fábulas esópicas] en el siglo XVIII La Fontaine en
Francia e Iriarte y Samaniego en España, que escribieron versiones en verso.
En la literatura francesa las fábulas de La Fontaine tienen un gran valor literario,
pero no escribía con fines didácticos.
ALGUNAS OBRAS
Iriarte, fabulista
Además de las Fábulas literarias (1782) de Tomás de Iriarte, tengo que referirme
a las Fábulas en verso castellano (1781) de Félix María de Samaniego (1745-
1801), dejando a un lado otros fabulistas.
Hay que poner de relieve un hecho social: los niños de mi generación hemos
sido todavía lectores, incluso apasionados, de las fábulas de ambos autores, no
sólo porque nuestros libros de texto incluyeran algunas, sino porque nos las
leíamos en cualquier ejemplar que tuviéramos a mano. El número de ediciones
de ellas que se han hecho en doscientos años son claro signo de su éxito.
Es decir, cuando dos “prosaístas” conscientes han conseguido los fines por ellos
perseguidos, y durante dos siglos, es que han acertado plenamente con la forma
literaria que necesitaban- para llegar a los lectores a quienes se dirigían. La obra
literaria es por un lado un producto estético, pero es también, y necesariamente,
una comunicación.
Samaniego escribió sus fábulas para educar a los niños del Seminario de
Vergara, Iriarte para inculcar unos cuantos principios literarios.
Por eso Samaniego, como Iriarte, no implorará a las musas, ni a los númenes, ni
siquiera a Apelo, sino a la naturaleza, que, sabia, le dictará sus verdades.
Por eso Samaniego, como Iriarte, no implorará a las musas, ni a los númenes, ni
siquiera a Apelo, sino a la naturaleza, que, sabia, le dictará sus verdades.
SIGLO XIX
Pedro Antonio de Alarcón >> Es uno de los creadores del cuento fantástico
Emilia Pardo Bazán >> Representa el triunfo del cuento literario (se mueve en el
plano del realismo/naturalismo, pero también va a escribir cuentos fantásticos).
En esta fábula se está haciendo una crítica a esos escritores que critican a otros.
Tiene las características principales de la fábula ya que aparecen animales,
lenguaje sencillo, tiene la característica de que está restringida a los autores
literarios. Está llamando a la integración en el gremio y quitar las barreras entre
unos y otros autores literarios. La moraleja final explícita es muy importante ya
que no todas las fabulas tienen moraleja explícita. Estructuralmente incluye un
diálogo y sitúa a la fábula al ámbito de la oralidad. El hecho de que este en verso
también la acerca al ámbito de la oralidad. El término “avechucho” es un término
despectivo, hay algunas repeticiones, rimas internas, un autor implícito, algún
hipérbaton y una función metaliteraria. Esta metáfora la dice el autor implícito.
Una fábula en la que también hay una moraleja explícita, en esta aparecen
animales y hombres, también aparece el diálogo. Aquí la moraleja se pone en
boca de uno de los personajes. Hay coloquialismos y también aparecen
hipérbaton.
En estos textos del siglo XVIII se siguen encontrando muchos cuentos árabes,
orientales…
SIGLO XIX
PEDRO ANTONIO DE ALARCÓN
Historietas nacionales, Una conversación en la Alhambra (III, El fandango)
El costumbrismo romántico ha llevado a la revaloración y rescate de las
características de la propia tierra, en el texto puede verse en el enaltecimiento
de la música popular andaluza conectada con la influencia de los musulmanes,
que tantos años habitaron estos territorios. Se evoca de nuevo la presencia
musulmana en Granada mediante los dos miembros de la conversación: un
granadino y un musulmán. El español se identifica como periodista, pero que sea
un texto periodístico no implica que sea vulgar o simple, de hecho, podemos
encontrar en él un nihilismo de corte romántico.
Fue un periodo gris y casi estéril: las leyendas de Becquer “determinan un clima
nuevo” (Benítez)
Benítez ensalza:
También importa notar que si bien hay leyendas becquerianas que son
auténticos cuentos de hadas (p.ej. “La corza blanca” y el “El gnomo”), el esquema
narrativo, a diferencia del normal en tales cuentos (que terminan siempre
felizmente), es muchas veces trágico.
Lo menos que se puede decir de ellos es que sitúan a Clarín junto con Alarcón,
Palacio Valdés y La Pardo Bazán, como figuras sobresalientes en la historia del
cuento en la España del siglo XIX. Por otro lado, aunque ninguno de ellos iguala
a la vis cómica y el éxito de El sombrero de tres picos, las obras novelescas más
cortas de Clarín se han reeditado con más frecuencia y han suscitado más
comentarios críticos que los de cualquiera de sus contemporáneos.
En conjunto, Clarín escribió cinco novelas cortas y unos sesenta cuentos. Entre
las primeras, las que se mencionan más a menudo son “Pipa” (1879) y “Doña
Berta” (1981). “Pipá” historia del día de gloria y tragedia de un golfillo callejero,
es una pequeña obra maestra de economía de método narrativo, soberbiamente
construida y que desemboca en un memorable, y por una vez plenamente
naturalista, clímax con la horrible muerte del muchacho.
Después de haberse erigido como una gran novelista, apareció como la escritora
de cuentos más prolífica y probablemente la más importante de su tiempo: entre
1892 y su muerte publicó más de quinientos, en una sorprendente variedad de
estilos que van desde los más audazmente naturalista de su producción,
pasando por el humor, el sentimiento y un costumbrismo más o menos evidente,
al simbólico regeneracionismo de “El palacio frío”, “La armadura” y “El mandil de
cuero”.
Juan Valera: “Habiendo sido todo cuento al empezar las literaturas y empezando
el ingenio por componer cuentos, bien puede afirmarse que el cuento fue el
último género literario que vino a escribirse”.
Las conclusiones del estudio de Lezama son que durante el Siglo XIX no hay
una conciencia teórica de la existencia de un género especifico de narración
breve. Se engloba a toda la literatura narrativa en prosa en un solo género y, con
mucha frecuencia, se considera al cuento como una forma más primitiva, más
propia de sociedades cercanas “a la barbarie”. Por lo tanto, menos literaria: sigue
utilizándose la voz cuento con tono peyorativo. En muchos tratadistas se sigue
encontrando la concepción del cuento como una forma de transmisión oral, así
como su intención didáctica y moralizante.
EL ROMANTICISMO Y EL CUENTO
Tras el paréntesis que en los géneros narrativos significa el siglo XVIII en España
y precisamos “en España” porque en Francia, por ej. Es el gran siglo de la
nouvelle que surge con el Romanticismo una gran afición por las narraciones, de
cualquier clase que éstas sean, en prosa o en verso, que creciendo y refinándose
a la vez, va a dar el tono característico o la centuria, sobre todo en su segunda
mitad y más acentuadamente en los años finiseculares.
Géneros narrativos
Podemos equiparar nuestras mejores obras con las más logradas de la literatura
europea.
Originalidad
Ni el cuento medieval ni el renacentista pueden considerarse obras originales,
creadas por el ingenio de sus autores.
Recogen relatos extraídos de las más variadas fuentes, y los narran en forma
atractiva y tal vez nueva a sus lectores.
Timoneda no inventa sus patrañas, sino que las recoge de los novellieri italianos,
aderezándolas al gusto español.
Etapas y matices
Filiación y transformación
la leyenda
el cuento fantástico
el artículo de costumbres
el poema narrativo
Es curioso que en la forma con que hoy lo conocemos, nada parezca deber a
esos géneros románticos.
Y, no obstante, la filiación es evidente, aunque también lo es lo radical de las
transformaciones operadas.
Metamorfosis
Las leyendas comienzan a ser inventadas, aun cuando tengan como base
argumental un debilísimo motivo de la tradición, que el narrador interpreta y
deforma a su antojo.
El artículo de costumbres
Transformación
Y así resulta que cuando el narrador pretende relatar un episodio legendario crea
un nuevo tipo de narración, ya que lo tradicional, filtrado a través de su espíritu,
se traduce y resuelve en algo muy distinto ya de lo verdaderamente popular.
Periodismo
Algunas revistas
El Semanario Pintoresco Español, que vivió de 1836 a 1857, recogió las obras
de muchos narradores, no coleccionadas luego. Navarro Villoslada, Clemente
Díaz, Víctor Balaguer, Romero Larrañaga, Hartzenbusch, Cánovas del Castillo,
Gabino Tejado, Fernán, G. Gómez de Avellaneda, Carolina Coronado, Rafael
María Baralt, Florencio Moreno y Godino, Trueba, Agustín Bonnat, José de
Selgas, etc. Colaboraron en sus páginas.
En El Globo y La Ilustración vieron por primera vez la luz los más fantásticos
cuentos de Fernández Bremón. Algunos delicados relatos de Juan Ochoa
aparecieron en Barcelona Cómica.
Y no son sólo las revistas- de las que Blanco y Negro a partir de 1981 es la más
significativa en cuanto a la publicación de relatos breves- sino también los
periódicos diarios a los que albergan en sus páginas la producción cuentística.
El Imparcial y El Liberal, especialmente, se caracterizaron por la atención
prestada a la literatura, adquiriendo forma los Lunes literarios del primer diario.
Ventajas de la prensa
Marcel Prévost:
Cada época del año, cada festividad-Navidad, Reyes, Carnaval, Semana Santa,
etc. tenía su expresión en los cuentos de los periódicos y revistas, como la tenían
también los principales acontecimientos históricos y los más vivos problemas de
la época: repatriación de los combatientes y miserias de éstos, injusticia del
servicio militar, ignorancia de la población campesina, etc. En los cuentos
decimonónicos encontramos un repertorio de preocupaciones españolas, tan
completo y vivo como no podrían suministrarlo, jamás las novelas o las obras
teatrales, que son otros géneros literarios muy ligados también al momento, a la
circunstancia.
El éxito de las narraciones breves es tal, que no siendo suficientes los periódicos
y revistas, o las colecciones y antologías, para contenerlas, surgen publicaciones
especiales dedicadas a recoger novelas cortas y cuentos, como la titulada El
Cuento Semanal, que empezó a publicarse en 1907.
1833> En este año se cree que Cecilia Bohl de Faber escribió en alemán su
novela corta Sola oder wharheit und Schein, enviada por su padre a Hamburgo.
El cuento moderno
El cuento posmoderno
Se divide entre:
Ezama:
Ferguson:
Características de estos:
Vocación europeísta
Formación especializada
Fe en las posibilidades regeneradoras de una pedagogía universal
Influencia de Ortega
Ascendiente de la Institución Libre de Enseñanza
o Ideal de vida que aspira a la armonía
o Conciencia de una responsabilidad compartida
Promoción de El Cuento semanal: posición intermedia entre la “alta”
cultura y la cultura popular y proletaria
La renovación vanguardista
Impulso de ruptura
Ímpetu iconoclasta y renovador
Renovar una prosa que sentían anquilosada y anclada en formulas de un
retoricismo insuficiente
El rotulo “cuento” desaparece y es sustituido por términos imprecisos:
narración, prosa, fragmento, trozo
Perfección formal
Amalgama de lo narrativo y lo ensayístico
José Moreno Villa, Pedro Salinas, Antonio Espina, Ernesto Giménez
Caballero
Realismo social
Influencia del cine neorrealista italiano, la narrativa norteamericana y la
literatura francesa
Edad dorada del cuento
Argumento: corto periodo de tiempo y vida cotidiana
Primeros cincuenta: neorrealismo
Segundos cincuenta: realismo social
Algunos autores: Ignacio Aldecoa, Carmen Martín Gaite, Ana maría
Matute…
El cuento desde los años 60 hasta el 75
Experimental
o Carácter artístico
o No carácter político
Mayor importancia del narrador
o Introspección psicológica
Ampliación de los registros lingüísticos
o Ironía, parodia
Narración que se ocupa más del individuo
Juan Benet, Juan García hortelano, Francisco Umbral…
Diversidad
o Relatos psicológicos, policiacos, fantásticos
Vuelta a la narración clásica en la que resulta fundamental el argumento
Notable incremento de escritoras
Martin Nogales:
o Los liricos. Microrrelato
o Los teóricos: ensayísticos o reflexivos
o Dramáticos: dialogo. Carácter teatral
Algunos autores: Luis Mateo Diez, Álvaro Pombo, Esther Tusquets, Javier
Marías, Cristian Fernández Cubas, José María Merino, Soledad
Puértolas, Paloma Díaz Más, Juan Manuel de Prada, Juan José Millas…
TEMA 9: ÚLTIMOS NARRADORES
Algunas editoriales:
Heterogeneidad
Variedad de estilos, tendencias y procedimientos
POSMODERNIDAD
NOMBRES RELEVANTES
TENDENCIA FANTÁSTICA
TENDENCIA REALISTA
SIGLO XIX
1.Título
-Geórgicas: es intertextual este título ya que hace referencia a otro texto literario.
Ambiente rural
2.Inicio
-El paraguas Jacinto: el inicio también nos presenta a los protagonistas del relato
y hay una relación lineal con el principio y el final del relato.
-La estepa rusa: está contando algo del pasado, pero no de un pasado muy
lejano.
3.Narrrador
-El paraguas Jacinto: narrador tercera persona omnisciente, pero hay hibridismo
4.Personajes
-El álbum:
-El tren: conflicto entre no dejarlo entrar al tren, solo hay un personaje ya que al
revisor no se le puede calificar de personaje.
5.Lenguaje
-El tren: mucho más dialogo, diminutivos y otros sufijos, lenguaje tradicional.
6.Espacio
-Geórgicas: campo, casa, orilla del río, lenguaje influido por el espacio, breve
desplazamiento
7.Tiempo
-El paraguas Jacinto: estructura lineal y breve, flashback del cuñado, se nombra
la mili por lo que es siglo XX
-La trastienda de los ojos: es un tiempo interior mas abstracto, al final vemos que
ha sido escrito en Madrid en 1954, hay elipsis.
-El álbum: verbos en pasado, hay flashback que traen al presente los
protagonistas, pero tratados en el pasado.
-La estepa rusa: verbos en pasado y es un día porque comienza por la mañana
y dicen que vuelven al pueblo justo a la hora de dormir.
8.Género
-El álbum: trata de los recuerdos, del paso del tiempo, del desamor, matiz
melodramático.
-El tren: trata del paso del tiempo, pero con un matiz más trágico
-La estepa rusa: trata de la vida campesina, de la muerte, matiz realista
costumbrista con final trágico.
OTROS CUENTOS
Análisis cuentos
-Arcipreste de Hita
-Conde Lucanor
-Arcipreste de Talavera
-Licenciado Vidriera: esta dentro de una colección de novelas, pero cada cuento
tiene su propia identidad.
-Jardín engañoso
-La lechera
Siglo xix
-Un viejo verde: es un título provocador ya que es engañoso para el lector porque
nos dice algo que luego no es así.
Senteme en una de las desiertas mesas; pedí algo de beber, que me sirvió el ventero, y de una
en otra palabra suelta, vinimos al cabo a entrar en una conversación tirada acerca de la
historia de amores, cuyo último capítulo ignoraba todavía, a pesar de haber intentado
adivinarlo varias veces.
-Todo -me dijo el pobre viejo-, todo parece que se ha conjurado contra nosotros desde la
época que usted me recuerda. Ya lo sabe usted: Amparo era la niña de nuestros ojos, se había
criado aquí desde que nació, casi era la alegría de la casa; nunca pudo echar de menos el
suyo, porque yo la quería como un padre; mi hijo se acostumbró también a quererla desde
niño, primero como un hermano, después con un cariño más grande todavía. Ya estaba en
vísperas de casarse; yo les había ofrecido lo mejor de mi poca hacienda, pues con el producto
de mi tráfico me parecía tener más que suficiente para vivir con desahogo, cuando no sé qué
diablo malo tuvo envidia de nuestra felicidad y la deshizo en un momento. Primero comenzó
a susurrarse que iban a colocar un cementerio por esta parte de San Jerónimo: unos decían
que más acá, otros que más allá; y mientras todos estábamos inquietos y temerosos,
temblando de que se realizase este proyecto, una desgracia mayor y más cierta cayó sobre
nosotros.
Un día llegaron aquí en un carruaje dos señores. Me hicieron mil y mil preguntas acerca de
Amparo, a la cual saqué yo cuando pequeña de la casa de expósitos; me pidieron los
envoltorios con que la abandonaron y que yo conservaba, resultando al fin que Amparo era
hija de un señor muy rico, el cual trabajó con la justicia para arrancárnosla, y trabajó tanto,
que logró conseguirlo. No quiero recordar siquiera el día que se la llevaron. Ella lloraba como
una Magdalena; mi hijo quería hacer una locura; yo estaba como atontado, sin comprender lo
que me sucedía... ¡Se fue! Es decir, no se fue, porque nos quería mucho para irse; pero se la
llevaron, y una maldición cayó sobre esta casa. Mi hijo, después de un arrebato de
desesperación espantosa, cayó como en un letargo; yo no sé decir qué me pasó; creí que se
me había acabado el mundo.
Mientras esto sucedía, comenzose a levantar el cementerio; la gente huyó de estos contornos,
se acabaron las fiestas, los cantares y la música, y se acabó toda la alegría de estos campos,
como se había acabado toda la de nuestras almas.
Y Amparo no era más feliz que nosotros: criada aquí al aire libre, entre el bullicio y la
animación de la venta, educada para ser dichosa en la pobreza, la sacaron de esta vida y se
secó como se secan las flores arrancadas de un huerto para llevarlas a un estrado. Mi hijo hizo
esfuerzos increíbles por verla otra vez, para hablarle un momento. Todo fue inútil; su familia
no quería. Al cabo la vio, pero la vio muerta. Por aquí pasó el entierro. Yo no sabía nada, y no
sé por qué me eché a llorar cuando vi el ataúd. El corazón, que es muy leal, me decía a voces
-Esa es joven como Amparo; como ella, sería también hermosa; ¿quién sabe si será la misma?
Y era; mi hijo siguió el entierro, entró en el patio, y al abrirse la caja, dio un grito, cayó sin
sentido en tierra, y así me lo trajeron. Después se volvió loco, y loco está.
Cuando el pobre viejo llegaba a este punto de su narración, entraron en la venta dos
enterradores, de siniestra figura y aspecto repugnante. Acabada su tarea, venían a echar un
trago «a la salud de los muertos», como dijo uno de ellos, acompañando el chiste con una
estúpida sonrisa. El ventero se enjugó una lágrima con el dorso de la mano, y fue a servirles.
La noche comenzaba a cerrar, oscura y tristísima. El cielo estaba negro, y el campo lo mismo.
De los árboles pendía aún, medio podrida, la soga del columpio agitada por el aire; me
pareció la cuerda de una horca, oscilando todavía después de haber descolgado a un reo. Sólo
llegaban a mis oídos algunos rumores confusos: el ladrido lejano de los perros de las huertas,
el chirrido de una noria, largo, quejumbroso y agudo como un lamento; las palabras sueltas y
horribles de los sepultureros, que concertaban en voz baja un robo sacrílego... No sé; en mi
memoria no ha quedado, lo mismo de esta escena fantástica de desolación, que de la otra
escena de alegría, más que un recuerdo confuso, imposible de reproducir. Lo que me parece
escuchar tal como lo escuché entonces es este cantar que entonó una voz plañidera, turbando
de repente el silencio de aquellos lugares:
Era el pobre muchacho, que estaba encerrado en una de las habitaciones de la venta, donde
pasaba los días contemplando inmóvil el retrato de su amante sin pronunciar una palabra, sin
comer apenas, sin llorar, sin que se abriesen sus labios más que para cantar esa copla tan
sencilla y tan tierna, que encierra un poema de dolor que yo aprendí a descifrar entonces.
Uso de expresiones que referencian la tradición bíblica, la alusión al lloro de una Magdalena
se refiere a María Magdalena y su característico llanto en la crucifixión de Jesucristo. Uso
de metáforas “era la niña de nuestros ojos, casi era la alegría de la casa”. Las
personificaciones también son recurrentes en el texto “alegría de estos campos” “el corazón
que es muy leal” así como las comparaciones. “y se secó como se secan las flores
arrancadas…”
Los sólidos e impávidos restos de la actual fortaleza, se cree, asientan en las adormecidas
ruinas de origen musulmán, de las que se supone nace la leyenda primigenia de la hermosa
princesa Zubeze, la hija de Ben Hus Mar, acaudalado hombre de negocios rodeado de una
hueste de mercenarios muy entrenados que protegían la inaccesible roca. Al parecer, la
hermosa doncella cayó rendida ante el encantador esclavo cristiano Aldefonso, mozo de
cuadras del padre de la criatura.
Mientras tanto, el padre, que se las veía venir, cortó de raíz las veleidades del “infiel” y
movió los hilos entre bambalinas para desposarla con uno que llevaba turbante y tenía
posibles, allá por Jaén. La díscola joven contestó a su progenitor que ni hablar, contestando
tal que así, según las fuentes: mal que os pese lo querré o, aunque os pese, no iré. Esta famosa
frase, al parecer, ha dado nombre no solo a la leyenda, sino también al castillo en cuestión.
Dicen las malas lenguas o la verdad inverificable que la apesadumbrada criatura, al ver
inviable su amor por el mozalbete del otro lado de la marca, se despeñó sin más preámbulos
desde la torre de vigía de la fortaleza. A veces, amar es terrible. […]
Más la leyenda en su ánimo de darle una solución satisfactoria habla de que cansada de llorar
la criatura abandonaría su cuerpo convirtiéndose en un blanca paloma que volaría al
encuentro de su amado. Tras reconocer a su querida en aquella extraña y mágica
reencarnación, y ya con la certeza de que su amor estaba condenado, partió hacia la guerra
llevando consigo la memoria y la frustración de aquel gran amor. Días más tarde, presidido
por la desesperación, moriría con honor en el campo de batalla.
Es llamativo el recurso que emplea el autor sobre la blanca paloma que puede remitir a dos
tradiciones la grecolatina puesto que es uno de los símbolos de Afrodita y representaría el
amor de los dos amantes. Por otro lado, podría hacer referencia a la tradición bíblica en la
cual se ha representado al Espíritu Santo con ellas.
Aparecen expresiones que indican el carácter oral de la leyenda como: según las fuentes o
dicen las malas lenguas.
Peculiaridades linguísticas:
Uso del lenguaje figurado en expresiones como cayó rendida, cortó de raíz, movió los hilos
entre bambalinas. Resalta a su vez el uso de la construcción “con uno que llevaba turbante”
puesto que parece un eufemismo para no decir musulmán. Destaca el uso de adjetivos
calificativos que dan un carácter descriptivo de la narración. Existe una clara predominancia
del pretérito perfecto simple (cayó) y algunas pinceladas del infinitivo.
MIRAR LA ESTRUCTURA
Bécquer:
Leyenda:
Similitudes:
- El tema de la historia.
Diferencias:
- La complejidad.
VOCABULARIO
-Aureola: f. Resplandor, disco o círculo luminoso que suele figurarse detrás de la cabeza de
las imágenes sagradas
-Exaltada: que se exalta. Exaltar: Avivar o aumentar un sentimiento o pasión
SNOB
VOCABULARIO
- Regimiento: banda de música militar
- Deidad: f. Ser divino o esencia divina.
- Fisionomía: 1. f. Aspecto particular del rostro de una persona.
- Pormenor: m. Conjunto de circunstancias menudas y particulares de algo.
- Desdeñosa: con desdén. Desdén: 1. m. Indiferencia y despego que denotan menosprecio.
- Esnob: m. y f. Persona que imita con afectación las maneras, opiniones, etc., de aquellos a
quienes considera distinguidos. Snob es un término de origen latino: sine nobilitate
- Cursi: Dicho de una persona que pretende ser elegante y refinada sin conseguirlo.
- Majadero: adj. Necio y porfiado.
UN VIEJO VERDE
La mayoría de este fragmento escrito en prosa es un texto narrativo pero aparece una
intervención de la protagonista y una breve descripción del lugar en el que se encuentran que
es un palco de un teatro. El tema de este cuento es la relación amorosa de desigualdad y sus
consecuencias. Respecto a la estructura de este cuento, sigue una disposición lineal ya que
comienza con una introducción, continua con el nudo y finaliza con el desenlace aunque hay
saltos temporales y espaciales. Aparece un narrador en tercera persona omnisciente
extradiegético. “La tarde de mi cuento”.
SNOB
Este fragmento escrito en prosa es narrativo, pero al principio aparece una detallada
descripción de la localización y también una intervención de la protagonista al igual que en
Un viejo verde. El tema podría resumirse en: “las palabras como un arma de doble filo y las
heridas que estas causan en relaciones amorosas”, más aún cuando esta relación es desigual,
como en la obra; en relación con esto también cabría destacar la superioridad de la
protagonista. En cuanto a la estructura, sigue una disposición lineal pero hay más saltos
espaciales que en el otro cuento, y aparece un narrador en tercera persona omnisciente
extradiegético.
ANÁLISIS DE LA FORMA
UN VIEJO VERDE
En el fragmento desde que los ilumina “el rayo de luz verde” comienza a utilizarse un léxico
relacionado con la muerte que anticipa lo que va a suceder en el desenlace. “muerta”
“fúnebre” “criminal” “se moría por ella”. Al principio del cuento ocurre algo similar y vuelve
a utilizar “el rayo de luz verde”. Otro ejemplo de esto se da al principio del fragmento cuando
dice que “La de Rojas necesitaba destrozar el alma con lo que dijera, despreciando el
amor…”
También cabe destacar que durante toda la obra la protagonista hace referencia a su adorador
como aquel señor sin embargo tras el chiste lo renombra como el “el viejo verde” y esto
puede verse en el texto cuando dice “bautizar”.
El léxico empleado para la descripción del personaje femenino durante toda la obra alude a su
maldad y utiliza adjetivos en este fragmento como “diabólica”.
Aquí el amor es superficial donde prima la belleza por encima del intelecto: “Tenía una vaga
conciencia…”
En este texto en varias ocasiones se compara a la protagonista con una diosa como con
Minerva y en otro fragmento la protagonista se llama a sí misma diosa.
SNOB
Durante todo el cuento puede verse un uso frecuente de laísmo, en el fragmento elegido
encontramos como ejemplos “la interesaba mucho” y “la hizo ponerse roja”. Una muestra
de su superioridad a la que nos hemos referido en varias ocasiones puede observarse cuando
pone en duda lo que le dice el catedrático sobre la definición del diccionario de la palabra
snob, ya que ella sigue defendiendo su propia interpretación del término. Otro ejemplo es
cuando el narrador se refiere a Rosario como una diosa al principio del fragmento al
describirla sentada “en su trono de deidad”, lo que es una metáfora.
También cabe destacar el cambio de registro culto-coloquial que existe, lo que pensamos que
podría estar ligado a la personalidad de la protagonista, que es alguien que quiere dar una
impresión/aparentar algo que realmente no es. Un ejemplo de esto puede ser la construcción
coloquial “dándole vueltas a la cabeza” que en el texto aparece como “dándole vueltas en el
cerebro” con la finalidad de darle prestigio. En relación con esto la protagonista emplea
también palabras procedentes de otra lengua con la finalidad de parecer más intelectual como
“garden party”.
COMUNICACIÓN
UN VIEJO VERDE
En lo que respecta a las funciones del lenguaje, en el marco puede verse un ejemplo del uso
de la función apelativa cuando el autor se dirige a los lectores usando el imperativo y también
al final de la obra el autor hace una reflexión sobre esta. (contexto histórico preguntar).
“La de Rojas…” es función expresiva??. Durante todo el texto aparece la función poética
utilizando un vocabulario selecto y un lenguaje cuidado. ¿música?
SNOB
-Aparece la función expresiva al final del fragmento cuando la protagonista grita exclamada:
“¡Snob! ¡Snob!” y “¡Cursi! ¡Cursi!”.
-Cuando el narrador nos informa acerca de los sentimientos de la protagonista como en “Una
terrible corazonada la hizo ponerse roja de vergüenza” se trata de la función referencial.
-Cuando se pregunta por el significado de la palabra snob y le pregunta a un amigo que, a su
vez, lo consulta en el diccionario se cumple una función metalingüística.
-También aparecen referencias metaliterarias como la novela “Vanity fair”.
JUICIO CRÍTICO
Lo más comparativo entre ambos cuentos son las protagonistas que tienen una personalidad
parecida pero a la vez diferente. A ambas se les llama por sus apellidos “La de Rojas” y “La
de Alzueta”. Físicamente, ambas son mujeres muy atractivas pero se pone en duda sus rasgos
intelectuales, cuentan con un gran número de pretendientes y en ambos cuentos a estos
pretendientes se les hace referencia como “los cien adoradores”. Estas se sienten en una
situación de superioridad respecto a ellos y esta situación les lleva a tratarlos mal “se gozaba
en torturarle” y por esto a ellas se les muestra como personajes con malicia mientras que a
ellos se les describe como “purísimo, noble y humilde”. Se las compara con diosas y esta
comparación en ocasiones está ligada a referencias grecolatinas. “Minerva” “musa”. Otro
rasgo de simultaneidad pero a la vez de distinción entre ambos textos como ya hemos visto es
cuando La de Rojas llama “viejo verde” a su pretendiente y en el otro texto ocurre lo
contrario pues el pretendiente llama “snob” a la protagonista y ambos quedan heridos con
estas palabras.
APORTACIONES PROFE
Adorador: metafórico
“La tarde de mi cuento” >> metaliterario y autor implícito. Dominio completo del narrador
Tema: Las heridas del amor // palabras son un arma de doble filo
UN VIEJO VERDE
Elisa Rojas es una muchacha muy guapa que tiene una gran cantidad de pretendientes pero
ella se fija en uno en concreto al que se refiere como “aquel señor”. Una tarde coincide con el
en un palco del teatro y acaba haciendo un chiste en voz alta sobre este y le llama “Un viejo
verde” y estas palabras le hieren. Pasa un tiempo y Elisa no sabe nada de él y se siente muy
arrepentida por sus palabras.
VOCABULARIO
-Solemne: 1. adj. Celebrado o hecho públicamente con pompa o ceremonias extraordinarias.
Exequias, procesión, junta, audiencia solemne.
-Palco: 1. m. Compartimento con varios asientos desde donde se contempla un
espectáculo.2. m. Tablado donde se situaban los espectadores para ver una función.
-Aureola: f. Resplandor, disco o círculo luminoso que suele figurarse detrás de la cabeza de
las imágenes sagradas
-Exaltada: que se exalta. Exaltar: Avivar o aumentar un sentimiento o pasión
CONTENIDO
La mayoría de este fragmento escrito en prosa es un texto narrativo pero aparece una
intervención de la protagonista cuando hace el chiste y lo llama “viejo verde” y una breve
descripción del lugar en el que se encuentran que es un palco de un teatro.
El tema de este cuento podría resumirse en: “las palabras como un arma de doble filo y las
heridas que estas causan en relaciones amorosas”
Respecto a la estructura de este cuento, sigue una disposición lineal ya que comienza con una
introducción, continua con el nudo y finaliza con el desenlace aunque hay saltos temporales y
espaciales.
Aparece un narrador en tercera persona omnisciente extradiegético con un dominio completo
en toda la obra excepto al comienzo del fragmento donde aparece el autor implícito: “La
tarde de mi cuento”.
FORMA
En toda la obra aparece un lenguaje narrativo con la finalidad de contar algo y en lo que
respecta al lenguaje literario aparece una metáfora común “se había oído bautizar” cuando la
protagonista le llama “viejo verde” y a partir de ese momento durante todo el fragmento se
refiere de esa manera a él ya que anteriormente hacía referencia a este como “aquel señor”.
También podemos encontrar en este fragmento otras metáforas como “aquel lazo de luz que
los unía” o “la brillante aureola” y el uso metafórico del término “adoradores” para hacer
referencia a sus pretendientes. Por otro lado aparece en el fragmento un símil “como la paz
que simboliza el arcoíris”. Y también podemos encontrar un ejemplo de metaliteratura en este
fragmento: “La tarde de mi cuento”.
En el fragmento desde que los ilumina “el rayo de luz verde” comienza a utilizarse un léxico
relacionado con la muerte que anticipa lo que va a suceder en el desenlace. “muerta”
“fúnebre” “criminal” “se moría por ella”. Al principio del cuento ocurre algo similar y vuelve
a utilizar “el rayo de luz verde”. Otro ejemplo de esto se da al principio del fragmento cuando
dice que “La de Rojas necesitaba destrozar el alma con lo que dijera, despreciando el
amor…”
El léxico empleado para la descripción del personaje femenino durante toda la obra alude a su
maldad y utiliza adjetivos en este fragmento como “diabólica” frente al léxico positivo que se
utiliza para describir a sus pretendientes: “purísimo, noble y humilde”.
Aquí el amor es superficial donde prima la belleza por encima del intelecto: “Tenía una vaga
conciencia…”
Hay que destacar que en este texto en varias ocasiones se compara a la protagonista con una
diosa haciendo referencias a figuras mitológicas como la diosa Minerva e incluso la
protagonista se llama a sí misma diosa.
COMUNICACIÓN
En lo que respecta a las funciones del lenguaje, en el marco del cuento puede verse un
ejemplo del uso de la función apelativa cuando el autor de forma implícita se dirige a los
lectores usando el imperativo y también al final de la obra vuelve a aparecer el autor implícito
haciendo una reflexión sobre esta. En este fragmento también aparece la función referencial
cuando el narrador informa sobre los sentimientos de la protagonista: “La de Rojas se sentía
exaltada”. Durante todo el texto aparece la función poética utilizando un vocabulario selecto
y un lenguaje cuidado.
SNOB
Rosario Alzueta es una joven muy atractiva que cuenta con muchos pretendientes, aunque a
ninguno lo considera digno para ella, hasta que un día llega a su ciudad un joven inglés que sí
capta su atención. Pero una noche escucha de lejos una conversación en la que él la llama
snob, seguramente debido a su forma de actuar, y esto le afecta mucho.
Hay una errata en la edición virtual: “Rosario volvió uno poco la cabeza”.
VOCABULARIO
- Regimiento: banda de música militar
- Deidad: f. Ser divino o esencia divina.
- Fisionomía: 1. f. Aspecto particular del rostro de una persona.
- Pormenor: m. Conjunto de circunstancias menudas y particulares de algo.
- Desdeñosa: con desdén. Desdén: 1. m. Indiferencia y despego que denotan menosprecio.
- Esnob: m. y f. Persona que imita con afectación las maneras, opiniones, etc., de aquellos a
quienes considera distinguidos. Snob es un término de origen latino: sine nobilitate
- Cursi: Dicho de una persona que pretende ser elegante y refinada sin conseguirlo.
- Majadero: adj. Necio y porfiado.
CONTENIDO
Este fragmento escrito en prosa es narrativo, pero al principio aparece una detallada
descripción de la localización y también una intervención de la protagonista al igual que en
Un viejo verde. El tema podría resumirse en: “las palabras como un arma de doble filo y las
heridas que estas causan en relaciones amorosas”, más aún cuando esta relación es desigual,
como en la obra; en relación con esto también cabría destacar la superioridad de la
protagonista. En cuanto a la estructura, sigue una disposición lineal pero hay más saltos
espaciales que en el otro cuento, y aparece un narrador en tercera persona omnisciente
extradiegético.
FORMA
Durante todo el cuento puede verse un uso frecuente de laísmo, en el fragmento elegido
encontramos como ejemplos “la interesaba mucho” y “la hizo ponerse roja”. Una muestra
de su superioridad a la que nos hemos referido en varias ocasiones puede observarse cuando
pone en duda lo que le dice el catedrático sobre la definición del diccionario de la palabra
snob, ya que ella sigue defendiendo su propia interpretación del término. Otro ejemplo es
cuando el narrador se refiere a Rosario como una diosa al principio del fragmento al
describirla sentada “en su trono de deidad”, lo que es una metáfora.
También cabe destacar el cambio de registro culto-coloquial que existe, lo que pensamos que
podría estar ligado a la personalidad de la protagonista, que es alguien que quiere dar una
impresión/aparentar algo que realmente no es. Un ejemplo de esto puede ser la construcción
coloquial “dándole vueltas a la cabeza” que en el texto aparece como “dándole vueltas en el
cerebro” con la finalidad de darle prestigio. En relación con esto la protagonista emplea
también palabras procedentes de otra lengua con la finalidad de parecer más intelectual como
“garden party”.
COMUNICACIÓN
-Aparece la función expresiva al final del fragmento cuando la protagonista grita exclamada:
“¡Snob! ¡Snob!” y “¡Cursi! ¡Cursi!”.
-Cuando el narrador nos informa acerca de los sentimientos de la protagonista como en “Una
terrible corazonada la hizo ponerse roja de vergüenza” se trata de la función referencial.
-Cuando se pregunta por el significado de la palabra snob y le pregunta a un amigo que, a su
vez, lo consulta en el diccionario se cumple una función metalingüística.
-También aparecen referencias metaliterarias como la novela “Vanity fair”.
“Tú eres avarizia, eres escaso mucho; [Tú eres avaricia, eres tacaña;]
al tomar te alegras, el dar no lo as ducho; [al tomar te alegras, el dar no lo tienes por
costumbre]
non te fartaría Duero con el su aguaducho; [no te faltaría Duero con su gran caudal]
siempre me fallo mal cada que te escucho. [Siempre me encuentro mal cada vez que te
escucho]
“Por la grand escasesa fue perdido el rrico, [Por la gran escasez fue perdido el rico]
que al pobre Sant Lázaro non dio solo un çatico; [que al pobre S. Lázaro no dio ni un pedazo
de pan]
non quieres ver, nin amas, pobre grande nin chico; [no quieres ver ni amas al pobre, grande o
chico-pequño]
nin de los tus thesoros non le quieres dar un pico. [ni tus tesoros les das]
“Maguer que te es mandado por santo mandamiento [aunque te es mandado por santo
mandamiento]
que vistas al desnudo, et fartes al fambriento, [que vistas al desnudo y sacies al hambriento]
e des al pobre posada, tanto eres avariento [y que des posada al pobre, eres tan avaricioso]
que nunca lo diste a uno, pidiendo te lo çiento. [que nunca se lo diste a uno, pidiéndotelo
ciento]
“Mesquino tú, ¿qué farás el día de la afruenta, [Mezquino, ¿qué harás el día de la afrenta (se
refiere al Juicio Final)] Tuve hambre y No me diste de comer….
quando de tus averes e de tu mucha rrenta [cuando de tus haberes y de tu mucha renta]
te demandare Dios de la despenssa cuenta? [ te demande Dios la cuenta (de tus actos) --> en
Cátedra despensa dicen que es ‘gasto o inversión’]
Non te valdrán thesoros, nin rreinos çinquaenta. [No te valdrán los tesoros ni cincuenta
reinos]
“Quando tú eras pobre, que tenías grand dolençia, [cuando eras pobre y tenías una
enfermedad/necesidad]
entonçes sospiravas e fazías penitencia; [entonces suspirabas y hacías penitencia]
pidías a Dios que te diese salud e mantenençia, [pedías a Dios que te diese salud y
mantenencia (salud, alimentación]
e que partirías con pobres e non farías fallençia. [ y que compartirías con pobres y no faltarías
de hacerlo →lo he cogido tal cual de la versión de Cátedra]
“Oyó Dios tus querellas, et dio te buen consejo, [ oyó Dios tus quejas y te dio buen consejo]
salud, e grand rriqueza, e thesoro sobejo; [salud y gran riqueza y un tesoro rico y abundante]
quando vees el pobre cae se te el çejo; [cuando ves al pobre, frunces el ceño]
fazes commo el lobo doliente en el vallejo. [haces como el lobo que se hace el dolido en el
valle pequeño(es una referencia a otra fábula 100%)]
Ensiemplo del alano que llevava la pieçza de carne en la boca. SE MUEVE EN EL PLANO DE LA
RAZÓN
“ Alano carniçero en un río andava, [un perro carnívoro en un río andaba]
una pieça de canrne en la boca passaba; [y llevaba una pieza de carne en la boca]
con la sombra del agua dos tanto·l semejaba: [ con el reflejo del agua le parecían dos]
cobdiçióla abarcar, cayénsele la que levava. [queríendola coger, se le cayó la que llevaba]
“Por la sonbra mentirosa e por su coidar vano, [por la sombra mentirosa y por su falta de
razonacinio ]
la carne que tenía perdióla el alano; [la carne que tenía la perdió el perro]
non obo lo que quiso, no·l fue cobdiçiar sano: [ no tuvo lo que quiso, no le salió bien el
codiciar ]
coidó ganar e perdió lo que tenía en su mano. [Pensó ganar y perdió lo que tenía en su mano]
“Cada día contesçe al cobdiçioso atal (algo semejante): [cada día acontece así al codicioso]
coida ganar contigo e pierde su cabdal; [ pretende/piensa ganar y pierde su capital / lo que
tiene]
de aquesta raíz mala nasçe todo el mal: [Esta es la raíz de la que nace todo mal]
es la mala cobdiçia [gran] pecado mortal. [es la codicia un gran pecado mortal]
“Lo más e lo mejor, lo que es más preçiado, [lo más y lo mejor, lo que es lo más preciado]
desque lo que tiene omne çier[t]o e ya ganado, [desde lo que tiene el hombre por cierto y lo
ya ganado]
nunca deve dexarlo por un vano coidado: [nunca debe dejarlo por algo vano/vano
pensamiento]
quien dexa lo que tiene face gran mal recabdo. [porque quien deja lo que tiene, hace un mal
recaudo / mala apuesta]
Como ya hemos visto, es típico encontrar los mismos temas y contenidos en distintos
formatos, independientemente de su origen, pues al final todos se nutren de las mismas tradiciones
(cuentística oriental, semita, judeocristiana, grecolatina, principalmente), en las que encontramos
además autores paradigmáticos, dentro de los cuales destacaremos a Esopo (perteneciente a la
tradición grecolatina), cuya fábula del Perro y su reflejo, trabajaremos desde la versión que nos
presenta el mismo Arcipreste dentro su obra, analizaremos y relacionaremos con el pasaje del LBA en
el que habla del pecado de la avaricia.
Antes de empezar, debemos recalcar la productividad con la que cuentan los tópicos de la
avaricia, la codicia, la ambición o el egoísmo, muy relacionados entre sí, en la Historia de la
Literatura en general, pues encontramos su tratamiento tanto en distintos autores como en distintos
géneros y a veces incluso dentro de las mismas obras.
Como vemos por ejemplo en las Fábulas de Esopo, donde encontramos en contraposición a la
historia ya referida, la fábula del Ruiseñor y el gavilán, que trata el mismo tópico desde la perspectiva
contraria, es decir, la prudencia. Así pues, vemos conveniente hacer un pequeño inciso y mostrar lo
que la RAE entiende por codicia y avaricia. Así, la primera la define como “afán excesivo de
riquezas”; mientras que la segunda se entiende que es “afán excesivo de poseer y adquirir riquezas
para atesorarlas”.
En primer lugar, para seguir un orden lógico, analizaremos el contenido centrándonos en los
temas y argumentos de cada uno de los textos. Realmente, los temas de ambos nos vienen dados de
manera explícita por las moralejas encerradas en los mismos, pues no podemos olvidar que tanto
Esopo como el Arcipreste compartían en su actividad la función sapiencial (y, por tanto, pertenecen al
género didáctico). Así, en líneas generales podemos resumir que en los dos se trata el concepto de
avaricia (ya que la avaricia es considerado como pecado capital y, por decirlo de alguna manera, la
codicia está muy ligado con ella). No obstante, podemos distinguir un matiz diferenciador en la fábula
de Esopo, cuyo texto se relaciona además con la ambición; mientras que el Arcipreste, en el LBA, se
dirige al pecado de la avaricia que se representa mediante una personificación.
Poniéndolo en relación con la estructura, en primer lugar, en el texto del pecado de la
avaricia, se aprecia que el fragmento está formado por seis cuadernas, cada una de cuatro versos
alejandrinos (forma típica del Mester de Clerecía). En ellas, el autor realiza una definición en verso de
ella en una suerte de monólogo o discurso dirigido a dicho pecado. Por tanto, podemos distinguir dos
partes: en las tres primeras cuadernas, es decir, a partir del verso 246, el Arcipreste expone en qué
consiste este pecado (“Tú eres avarizia, eres escaso mucho; / al tomar te alegras, el dar no lo as
ducho;) y a partir de la cuarta cuaderna, desde los versos 249a hasta el final, 251d, la acusa de manera
directa de ser la pena de muchos y le reclama qué hará en el momento del Juicio Final al enfrentarse a
Dios. (“Mesquino tú, ¿qué farás el día de la afruenta, / quando de tus averes e de tu mucha rrenta / te
demandare Dios de la despenssa cuenta? Aunque estos no prefieren como tal a la avaricia, sino que es
una alusión al lector/ oyente de la época. Este fragmento se podría considerar que tiene una estructura
convergente, ya que todos los elementos convergen en la moraleja. No obstante, podría considerarse
que también presenta cierto carácter lineal puesto que se podrían haber añadido más argumentos en
ese monólogo o de lo que se culpa.
En cuanto al enxiemplo del alano que llevava la pieça de carne en la boca, también son
cuadernas vías de cuatro versos alejandrinos, pero en comparación con el texto anterior se limita a
cuatro. Se podría entender que está dividido en dos partes. Las dos primeras estrofas harían alusión a
la fábula y las dos siguientes nos extrapolarían al mundo real. Estas a su vez podrían subdividirse en
dos. Por lo que la primera parte separaría la narración de la conclusión explicativa de la trama. Y la
segunda, la explicación de la fábula aplicada a la vida real y en la última estrofa, la enseñanza por
parte del Arcipreste. Al igual que el texto anterior, por seguir prácticamente el mismo esquema, puede
considerase que hay también una estructura convergente. Aunque a diferencia del caso anterior, es sin
lugar a dudas una estructura cerrada, quizá esta se justifique porque al ser una fábula ya era conocida
y, por ello, se consideraría peor los cambios.
Teniendo en cuenta el estatuto del autor, volvemos a recordar que ambos textos pertenecen al
LBA aunque el enxiemplo del Alano no sea original sino una versión. Así pues, el autor es Juan Ruiz.
No obstante, podemos diferenciar distintas formas de presentación. Empezando por el ejemplo del
perro, en la primera cuaderna, podría hablarse de un narrador en tercera persona observadora. Sin
embargo, en las siguientes, es un narrador también en tercera persona pero quizá deba considerarse
como un narrador omnisciente. Esto se explica porque no solo se describe lo que se puede ver. En el
fragmento correspondiente a la avaricia, se ve más claro la alusión a un tú, que corresponde con la
avaricia (aunque en el anterior también se observa en el verso 228b). Aquí, a pesar de la segunda
persona que puede resultar confusa, estamos ante un caso de narrador en tercera persona omnisciente,
pues se realiza una descripción de la alegoría del personaje de avaricia.
Tras haber analizado el contenido, se debe pasar a la forma, a las propiedades lingüísticas. En
ambos casos, se aprecia que hay variedades en cuanto a la grafía de las palabras, comprensible al
tratarse de una obra del siglo XIV. Así, por ejemplo, hay usos de la /f/ en lugar de la /h/, o el uso de la
cedilla. El sonido de la jota, por su parte, se representa gráficamente mediante la x. Por último, se
pueden apreciar variaciones en las sibilantes o en la bilabial sonora, que gráficamente se representa
con una v. En el plano morfosintáctico, en el fragmento de la avaricia se debe comentar los términos
de aguaducho y chico; puesto que, en cierta manera se podrían encuadrar como palabras que añaden
valoraciones. Vemos que se mueve en un lenguaje popular, que pretende conectar con su público, que
responde a la oralidad.
Se debe de tener en cuenta el tipo de oraciones que se usan en este fragmento pues vemos que
cada verso concluye con un signo de ortografía, lo que hace que se eviten los encabalgamientos. Sin
embargo, hay algunos como es el caso de 248a, b y c que se conforman como oraciones subordinadas.
En lo referido al enxiemplo, se ha de destacar la abundancia de los verbos conjugados en pretérito
imperfecto (andaba, pasaba, llevaba, tenía). Estas formas se utilizan sobre todo en las dos primeras
cuadernas, ya que son las que más relación tienen con la fábula, pues sabemos que es un tiempo que
se corresponde a la narración de historias. Sin embargo, en las dos siguientes se usan otros tiempos
verbales como el presente (contesçe, coida, nasçe), lo que ayuda a marcar una división de contenido
también. Asimismo, en este también se aprecian construcciones de sustantivos acompañados de
adjetivos calificativos (alano, carnicero, sombra mentirosa o raíz mala). En el plano semántico, se
debe abordar que en el primero se tiene que aludir al campo semántico de la avaricia y al de la riqueza
o en su contrapartida, de pobreza. En el segundo, destaca la familia léxica de cobdicia y coidar, es
decir cuidar, en el sentido de ser precavido.
En relación a los recursos literarios, el mismo título del fragmento nos obliga a decir en
primer lugar que el fragmento de la avaricia se cuenta con una personificación. Como el objetivo del
Arcipreste era la enseñanza, no son textos con un excesivo uso de recursos estilísticos, pues se evitaba
la complicación. Aún así, en ambos encontramos un lenguaje cuidado y algunas figuras como el
hipérbaton (Alano carniçero en un río andava) o la metáfora (en sí en el texto del pecado // ). Podemos
también destacar en este punto que ambos textos tienen un lenguaje muy figurado y muy abstracto,
sobre todo en lo que refiere a las moralejas. De la misma manera, se debería considerar que el ejemplo
en sí mismo se conforma como un símil. También se aprecia dicho recurso al comparar a la avaricia
con el Duero,que también se presenta como un refrán. Teniendo en consideración el primero, también
podemos observar una pregunta retórica. Además, no hay que olvidarse de la oposición que se da en
el primer verso (escaso mucho). Para finalizar con este punto, se ha de destacar, asimismo, la
personficación que se hace de la sombra en el enxiemplo.
Por último, como ya se ha mencionado, ambos fragmentos tienen cuadernas de cuatro versos,
cada uno de ellos es alejandrino. Asimismo, tienen rima consonante, pero podemos afirmar que los
cuatro versos riman. También deberíamos mencionar que hay versos en los que no utiliza las sinalefas
como “Alano carniçero en un río andava” (v. 226a) o “Tú eres avarizia, eres escaso mucho;” (v.
246a). Sin embargo, hay otras veces en las que sí que se utiliza este recurso: “Cada día
contesçe al cobdiçioso atal:” (v.228a).
Como ambos textos pertenecen al LBA, ambos tienen el mismo marco. En él, las
historias están insertas en una trama mayor que las une. En este caso, es el historial amoroso
del Arcipreste, quien además es el protagonista. Además, se conforma como una
argumentación en si Aunque hay que añadir que el enxiemplo del alano tiene además como
marco un parlamento que habla del pecado de la codicia y sirve también para introducir la
fábula de la grulla.
En ambos textos se observa la función poética y apelativa, pues se busca influir de
alguna manera en el lector u oyente. Esto es claramente visible en el "Mezquino tú". Sin
embargo, también podríamos hablar de una alusión previa cuando dice " avariento" en lugar
de "avarienta" si estuviera hablando de la avaricia. En cuanto al texto de la avaricia, según la
edición crítica que hemos manejado, hay una referencia al evangelio de san Lucas, por lo que
también podemos hablar de metaliteratura. Como lo es la misma inclusión de la fábula de
Esopo en la obra. Hemos de tener en cuenta la diferente argumentación que se elabora en
cada texto: plano teológico, de la fe y plano racional, filosófico (esópico).
Como ya se ha mencionado, la obra del Arcipreste tenía una intención, además de
didáctica, lúdica, apreciable en ambos textos. Uniendo esto a nuestra valoración personal, al
ser una obra que ya hemos leído, para nosotras se trata de una narración muy original y
divertida. Pero aquí sobre todo nos resulta interesante el aspecto repetitivo de las tramas, es
decir, cómo independientemente de la época de primera aparición, las historias se van
repitiendo en distintos formatos y distintos autores, pues la fábula del perro no nos era
desconocida a ninguna de las dos antes de haber leído la obra, aunque no recordásemos dónde
la habíamos escuchado. También nos llama la atención esa adición, suma de elementos que se
van "pescando".