Está en la página 1de 8

SOCIEDAD BÍBLICA TRINITARIA

Portada â º La SBT Responde

¿Es el Textus Receptus un texto exclusivo de la


edición de Erasmo?
Por Sociedad Biblica Trinitaria

Existe una opinión reduccionista hoy en día acerca del Texto Recibido, (en latín Textus Receptus).
Esta opinión infiere que el Texto Recibido está representado solamente por las ediciones del Nuevo
Testamento griego de Erasmo de Rotterdam (o al menos así quieren hacerlo ver algunos). A esto le
suma la opinión de ciertos críticos textuales, de que Erasmo basó su trabajo en un puñado de
manuscritos griegos elegidos al azar y “poco fiables”. Para agravar más la situación, ponen en relieve
que Erasmo era una persona humanista, católica y de dudosa fe cristiana. En esta respuesta, no nos
proponemos defender la persona de Erasmo, sino dar una mirada histórica de cómo se originaron
las ediciones griegas del Texto Recibido, que dieron impulso a las traducciones de las Biblias de la
era de la Reforma protestante.

La idea reduccionista que mencionamos induce al lector de una forma sumamente parcializada a
sacar por conclusión que:

–El Texto Recibido es una especie de invención de una sola persona en el siglo XVI, cuyo cristianismo
era dudoso, y que está basado en manuscritos escasos e inferiores en autoridad histórica. ▾
Muchos se quedarán solamente con esta “versión de la historia”, pero otros podremos preguntarnos
SOCIEDAD BÍBLICA TRINITARIA
objetivamente:

¿Es realmente así el concepto histórico del Texto Recibido?

AFIRMACIÓN: NO HAY UNA COINCIDENCIA EXACTA ENTRE LAS EDICIONES DEL TEXTO RECIBIDO

Esto es una gran verdad que a veces es utilizada para atacar la veracidad el Texto Recibido. Antes de
desmerecer el Texto Recibido, nos parece por el contrario que lo reafirma. Las diferencias menores
(y destacamos que son muy pequeñas) que existen entre las ediciones del Texto Recibido nos
hablan de que no es el trabajo unipersonal de Desiderio Erasmo, sino de decenas de editores con
diferentes manuscritos y trabajos propios de investigación, que dan como resultado lógico
diferentes ediciones del Texto Recibido del siglo XVI en adelante.

Las preguntas que surgen a este tema serían:

1-¿Qué otras personas incursionaron en hacer ediciones del Texto Recibido aparte de Erasmo?
2-¿Estas personas basaron su trabajo exclusivamente en el trabajo de Erasmo, o hicieron su propio
trabajo de investigación textual?

UNA LISTA NO EXHAUSTIVA DE EDITORES DEL TEXTO RECIBIDO GRIEGO

Presentamos a continuación un trabajo de recopilación realizado por nuestra Sociedad acerca de las
ediciones históricas del Texto Recibido (en especial, el equipo en español ha sido el aficionado en
armar una biblioteca digital de las ediciones el Texto Recibido para uso interno).

No obstante, para seguir una línea de tiempo de las ediciones que presentaremos, hemos recurrido a
libros antiguos[1] que nos sirvieron como guía para abrir esta “madeja” histórica, y tratar de ubicar
todo en un orden secuencial de fechas.

Especificaremos el año de edición del Texto Recibido, un breve comentario biográfico del autor y una
foto de la portada de dicha obra. Estamos proporcionando información histórica veraz, para que
luego el lector compruebe si el Texto Recibido se trata sólo del trabajo de Erasmo, o realmente hubo
más gente involucrada a través de tiempo en realizar ediciones griegas del Nuevo Testamento. (Las
ediciones que consideramos son únicamente las contemporáneas a Reina y Valera del siglo XVI,
aunque hubo muchas más después en los siglos XVII al XVIII).

1514 Políglota Complutense


Trabajo anterior al de Erasmo, impulsado por el cardenal Jiménez de Cisneros, para promover la

lengua hebrea, aramea, griega y latina en la universidad de Alcalá de Henares (antiguamente en latín,
Complutum). Esta edición de la Biblia, en sus idiomas originales, no se dio a conocer
inmediatamente en su fecha de publicación (1514), por prohibición del Papa León X y
SOCIEDAD BÍBLICA TRINITARIA
la agobiante presión de la Inquisición española de aquella época. Empezó a circular
recién en 1520, posterior a la primera. edición de Erasmo, aunque técnicamente
tendría el honor de ser la primera Biblia impresa en letra de molde en sus idiomas
originales.

Desiderio Erasmo 1516


Portada del evangelio según Mateo de la primera edición de Erasmo. Quizá la
popularidad de Erasmo se hizo mayor cuando Martín Lutero tomó su segunda
edición para traducir la Biblia al aAlemán. En total, las ediciones son cinco: 1516,
1519, 1522, 1527, y 1535. Su edición más conocida y difundida, fue la de 1522, donde
incluye el pasaje de 1ra Juan 5:7 omitido en sus dos ediciones anteriores.

Aldus Manutius 1518


Si bien su trabajo sobre el texto griego no difiere de la primera edición de Erasmo, es
digno de destacar que en 1501 fue el creador de la letra “itálica” o “aldina”. Esta letra
inclinada que fue aprovechada por los traductores de la Reforma para destacar
aquellas palabras auxiliares de su traducción que no figuran en el original hebreo y
griego.

Nikolaus Gerbelius 1521


Era parte de un círculo de literatos que vivieron en Estrasburgo. Fue un subeditor de
Erasmo, el cual tuvo ciertas diferencias con él en cuanto a la utilización de algunos
manuscritos. Quizá esa fue la razón por la que sacó su edición particular del Nuevo
Testamento griego, tomando la segunda edición de Erasmo y aportando sus propias
modificaciones.


 
Jo. Bebelius 1524
SOCIEDAD BÍBLICA TRINITARIA
La primera edición se basa en la tercera edición de Erasmo (la más difundida), pero
también toma lecturas de otras ediciones como la de Aldus y la de Gerbelius. La
portada que conseguimos es una reedición de 1563.

Simón de Colines 1534

Impresor francés que trabajó en su momento con el padre de Robert Estienne. Fue
el creador, por primera vez, de una tipografía griega que tuviera acentos (nos
referimos al trabajo de imprenta). Hizo una edición crítica del texto griego tomando
las ediciones de Erasmo pero también la Políglota Complutense.

Otros editores de 1536 al 1545


Esta es una listas de editores del texto griego, que por basarse casi
exclusivamente en la subsecuentes ediciones de Erasmo, solo damos la fecha de
su trabajo. Sin embargo, podemos apreciar la cantidad de editores que estuvieron
interesados en la difusión del Nuevo Testamento griego en aquella época.

1536 – Valderus / 1538 – Platter / 1543 – Toussaint / 1545 – Curio /15?? –


Froben /1545 – Hervagius
Curio

Robert Estienne (Stephanus) 1546


Este editor francés tenía un gran conocimiento del griego y el hebreo.  Sus obras del NT griego son ▾
muy estimadas por la alta calidad tipográfica. Sus cinco ediciones difieren bastante de Erasmo.
Junto a su hijo Henri, recopilaron varios manuscritos propios de la familia bizantina (cerca de 16),
pero su inclinación estuvo también dada hacia el texto de la Políglota
SOCIEDAD BÍBLICA TRINITARIA
Complutense. Al margen de la edición de 1550, se puede encontrar un trabajo
crítico sobre lecturas del griego, cuyas anotaciones llegan al número de 2194.
Podemos decir que, si bien se trata de los textos de la familia del Receptus, el
trabajo de Robert Estienne marcó otra alternativa a la línea de las ediciones de
Erasmo.  La edición del año 1551 es famosa por estar dividida en versículos, y
es gracias a este editor que las Biblias modernas tienen tales divisiones. 
Ediciones de Robert Estienne  1546-1549-1550-1551. Henri Estienne 1576-1587.
La portada que se muestra es la de la edición de 1550.

Otros editores 1549-1560

Esta es una lista de editores que basaron su trabajo principalmente en los


volúmenes de Robert Estienne.

1549 Prévost /1552 Oporinus / 1553 Brylingerus


1553 Crispin / 1559 Froschover / 1560 Barbirius

Oporinus
 

Benito Arias Montano 1527-1598

Fue un humanista políglota católico que gozó de la protección de la corona


española (Felipe II). Su campo se basó más que nada en el Antiguo Testamento,
aunque también imprimió en 1571 una edición del Nuevo Testamento griego
siguiendo la línea de la Políglota Complutense. Le fue encargada la famosa
“Biblia Regia”, una versión políglota impresa en Amberes (Bélgica). Le trajo
grandes problemas personales, y hasta casi la misma persecución de la
Inquisición española publicar esta Biblia. Fue conocido personalmente por
Cipriano de Valera, el cual se valió de su obra, ya que las ediciones de la Políglota
Complutense se habían agotado. Valera comentan lo siguiente en la introducción a la “Biblia del
Cántaro”:


-Habiéndose agotado todos los ejemplares de la mencionada impresión del Cardenal, de
tal manera  que por ningún dinero no se podían hallar, (porque los que los tenían, no querían
carecer de un tesoro tan grande), agradó a Dios, movido de la misma misericordia que antes,
SOCIEDAD BÍBLICA TRINITARIA
inspirar en el corazón de Benito Arias, natural de Frejenal de la Sierra, (y por ello se llama
“Montano”), al cual yo conocí estudiando en Sevilla, de hacer otra nueva impresión, para que la
Iglesia de Dios no careciese de tanto bien; y así vino, no hace muchos años, a Amberes, donde a
costa del Rey don Felipe II la imprimió, poniendo juntamente con el texto Hebreo la versión
Caldea, Griega, Siríaca, y algunas versiones Latinas antiguas y modernas. Fue hombre muy docto
en diez lenguas; pasó su juventud estudiando en Sevilla; por lo cual, y porque su  tierra Frejenal no
está lejos, y es del territorio de Sevilla, se llamó “hispalensis” (quiere decir “Sevillano”).

Teodoro de Beza 1519-1605


Célebre reformador protestante, sucesor directo de Juan Calvino. Hizo cinco
ediciones del Nuevo Testamento griego. La primera, de 1565, incluyó dentro
del texto la división en capítulos y versículos (una continuación del trabajo de
Estienne, donde las divisiones figuraban al margen). Su edición más conocida
es la de 1598 (la cual se muestra en la foto). Descubrió en el mismo año un
manuscrito  bilingüe (griego-latino) del siglo VI, en el monasterio de San Ireneo
en Lyon y lo presentó a la Universidad de Cambridge en 1581. Dicho
manuscrito contiene los evangelios sinópticos y el libro de Hechos.

Como vemos, cerca de 21 editores  (medianamente reconocidos, ya que hubo otros más), se
encargaron de difundir el Texto Recibido en las imprentas en el siglo XVI, sirviendo como base a las
traducciones de la Reforma en sus casi 40 ediciones.

Muchos de ellos siguieron una línea independiente a la Erasmo y con manuscritos propios,
obviamente de la familia bizantina.

Concluyentemente, podemos contestar la pregunta inicial que el Texto Recibido no está basado en el
trabajo de un solo hombre, sino en cientos de manuscritos que fueron utilizados por diferentes
personas a lo largo de un siglo, y cuyo trabajo fue ampliado en siglos posteriores.

Fue la providencia de nuestro gran Dios que preservó y preserva su Palabra a través de los siglos.

El Texto Recibido, tan criticado por muchos hoy en día, fue la base textual histórica por excelencia de
la transmisión del Nuevo Testamento griego, y lo sigue siendo en la Biblias actuales que traduce o
revisa la Sociedad Bíblica Trinitaria.
SOCIEDAD BÍBLICA TRINITARIA
___________________________________________________________________________________

[1]Biblioteca Sussexiana, del Duke de Sussex (palacio de Kesington). Un catálogo descriptivo de


manuscritos y libros impresos relacionados al texto griego del Nuevo Testamento. También nos ha
servido el grafico histórico del libro “Comentarios de Calvino acerca del Nuevo Testamento” de T.H.L
Parker (pag.124).

Compartir en:

  

 

Anterior Siguiente

El evangelio de Pablo y el final del Evangelio de ¿Conservaremos la palabra “Verbo” en nuestra


Marcos revisión?

ENTRADAS RELACIONADAS

¿A qué se debe la frase en algunas Biblias: “Este texto no se encuentra en los mejores
manuscritos”?
Muchas de las versiones modernas de la Biblia traducidas desde el Texto Crítico tienen porciones entre
corchetes o paréntesis con…

¿Conservaremos la palabra “Verbo” en nuestra revisión?


A menudo se nos ha consultado acerca de si mantendríamos la palabra “Verbo” en la revisión que la
Sociedad Bíblica…

¿Deberíamos traducir la Biblia para hacerla más fácil de entender?


Oscuridad vs. perspicuidad A través de los siglos la iglesia católica romana no procuraba proveer al pueblo
de la libre…

SOCIEDAD BÍBLICA TRINITARIA

© 2020 – TBS EE.UU – 927 ALPINE COMMERCE PARK SUITE 100 – GRAND RAPIDS, MI
49544 – EE.UU.

Sociedad Bíblica Trinitaria es una organización sin fines de lucro cuyo objetivo es promover la gloria de
Dios y la salvación de los  hombres, mediante la circulación, tanto local como en el extranjero, en
dependencia de la bendición divina, de las Sagradas Escrituras, que se dan por la inspiración de Dios, y
son capaces de hacer a los hombres sabios para la salvación por la fe que es en Cristo Jesús. Fue
fundada en 1831 como Trinitarian Bible Society.

Sociedad Bíblica Trinitaria

SÍGANOS

  

Objetivos Historia Constitución Fundamentos

Sociedad Bíblica Trinitaria

También podría gustarte