0 calificaciones0% encontró este documento útil (0 votos)
11 vistas2 páginas
Este documento provee una guía para editores con instrucciones como eliminar palabras en inglés, corregir signos de puntuación abiertos y cerrados, mantener nombres consistentes, revisar incoherencias, evitar plurales innecesarios, reportar párrafos irrelevantes, omitir significados en los nombres, y corregir errores gramaticales. También recomienda herramientas como "Reemplazar" y "Buscar" en Wordpress para facilitar la edición.
Este documento provee una guía para editores con instrucciones como eliminar palabras en inglés, corregir signos de puntuación abiertos y cerrados, mantener nombres consistentes, revisar incoherencias, evitar plurales innecesarios, reportar párrafos irrelevantes, omitir significados en los nombres, y corregir errores gramaticales. También recomienda herramientas como "Reemplazar" y "Buscar" en Wordpress para facilitar la edición.
Este documento provee una guía para editores con instrucciones como eliminar palabras en inglés, corregir signos de puntuación abiertos y cerrados, mantener nombres consistentes, revisar incoherencias, evitar plurales innecesarios, reportar párrafos irrelevantes, omitir significados en los nombres, y corregir errores gramaticales. También recomienda herramientas como "Reemplazar" y "Buscar" en Wordpress para facilitar la edición.
Muchas veces habrán palabras y nombres de cosas y lugares en inglés, deben ser cambiadas al español. Deben estar abiertos y cerrados los signos ¿? ¡! Muchas veces habrán oraciones que solo tengan el signo de cierre, deben ubicar y añadir el signo de abertura donde deba estar. No debe haber variaciones en los nombres. Muchas veces habrán nombres de cosas, lugares y personas que tendrán una variación después. Ejemplo: “Wushen” seria el nombre fijo, pero pueden variar más adelante con “Wu Shen” “Wu Chen” “Wuchen” “Wu-Chen”, estos deben ser arreglados. Así como un objeto: “Perla del Destino Celestial” seria el nombre fijo, y más adelante pueden encontrarse con “Orbe del Destino Celestial” “Perla del Destino del Cielo” “Bola del Destino Celestial”, etc, estos deben ser arreglados. Recordar, no debe haber variaciones en los nombres. Estar atentos a las incoherencias. Las incoherencias pueden haber en el texto de vez en cuando, deben darle entendimiento al texto según trata de explicar la historia. O pueden preguntarle a su Asesor si no puede resolver la incoherencia. Cuidado con el plural donde no debe estar. A veces pueden encontrarse con un nombre que no debe estar en plural, ejemplo: “Reino Aprendiz Marcial”, a veces se pueden encontrar con “Reino de Aprendices Marciales”, esto no debe pasar a menos que el texto este hablando específicamente en plural, y en los “Reinos Marciales” no suele suceder. Igualmente, cualquier duda le preguntan a su asesor. Informar sobre párrafos que no tiene nada que ver con el texto. Dependiendo del texto, raras veces se pueden encontrar con párrafos que no tienen nada que ver con el texto, ejemplo: “La actividad principal de una empresa es…”. Cuando sea así, deben informar a su asesor para que le dé el párrafo correcto correspondiente. Los nombres no deben estar con su significado. A veces se encontraran con nombres en significado, ejemplo: “Luna Solitaria”, pueden referirse y llamar a un personaje así, pero su nombre no debe estar en significado, debe estar con su nombre sin significado, siempre el texto le indicará el nombre que debe llevar, en vez de “Luna Solitaria” debe ser “Gu Yue”. Rara vez el texto nunca dice el nombre que debe tener, por lo que le deben preguntar a su asesor. No debe haber palabras “Vosotros”, “Dejad”, “Dejadlo”, “Paraos”, etc… Estas palabras no deben estar, siempre deben ser “Ustedes”, “Dejar”, “Dejarlo”, “Pararse”, etc. Cuidado con la gramática. No debe haber mala o incomprensible gramática, todo el texto debe ser entendible al 100%. Tips para usar:
Usar la herramienta “Reemplazar” que tiene Wordpress en la parte
superior derecha. O dar “Ctrl + L” Pueden usar esta herramienta para cambiar masivamente los nombres, para así facilitar su trabajo de pasar uno por uno nombres como el ejemplo de arriba: “Wu Chen” a “Wushen”. Pero OJO: Usar bien la herramienta y no cambiar pedacitos como “Pen” a “Peng” porque eso dañaría el texto, dado que esta herramienta cambia TODO lo que ustedes especifican, y al cambiar “Pen” a “Peng” están cambiando frases como “Pensaron que…” a “Pengsaron que…”, así que tener cuidado. Usar la herramienta “Buscar”, igualmente en la parte superior derecha o dar “Ctrl + B”. Pueden usar esta herramienta para buscar lo que necesiten del texto, o para asegurarse de que no haya errores con nombres o cualquier cosa.
Asegurarse de que el texto sea 100% entendible, deben leerlo
antes de enviarlo para que estén seguros de lo que están enviando.