Está en la página 1de 179

cod 913.7.176.

1M
Manual de uso y mantenimiento
ES

1
ES

2
Nos complace darle la bienvenida entre los aficionados Nota
Ducati y le felicitamos por la óptima elección realizada.
Creemos que, además de usar su nueva motocicleta Ducati
Ducati Motor Holding S.p.A. no es responsable de los
eventuales errores que pueda contener el presente manual.
ES
como medio usual de transporte, también la utilizará para Toda la información de este manual ha sido actualizada a la
efectuar viajes, incluso largos, que Ducati Motor Holding fecha de impresión. Ducati Motor Holding S.p.A. se reserva
S.p.A. desea sean siempre agradables y placenteros. el derecho de aportar cualquier tipo de modificación
En el continuo esfuerzo por ofrecer un servicio de asistencia necesaria para la evolución de dichos productos.
cada vez mejor, Ducati Motor Holding S.p.A. le aconseja Por la seguridad, la validez de la garantía, la fiabilidad y el
seguir atentamente estas instrucciones, especialmente en lo valor de su motocicleta Ducati, utilice sólo piezas de
que concierne al rodaje. De esta manera, su motocicleta recambio originales Ducati.
Ducati siempre podrá brindarle grandes emociones.
Para cualquier reparación o consejo, le recordamos que
puede consultar a nuestros centros de asistencia Atención
autorizados. Este manual forma parte integrante de la motocicleta,
Además, hemos creado un servicio de información para en caso de transferencia de propiedad debe entregarse al
“ducatistas” y aficionados en el que encontrará sugerencias nuevo propietario.
y consejos útiles.

¡Buen viaje!

3
Índice Indicador distancia parcial recorrida “Trip 2” 23
Indicación función DTC activa / inactiva 24
ES Indicación función LAP activa / inactiva 24
Indicación Warning (Alarmas / Señalizaciones) 25
Nivel batería “Bajo” 26
Traction Control (DTC) desactivado 26
Llave Hands Free (HF) no reconocida 27
Nivel batería de la llave Hands Free (HF) “Bajo” 27
Temperatura del líquido refrigerante del motor “Alta” 28
Error en el desbloqueo de la dirección - La dirección sigue
bloqueada 28
Diagnóstico del salpicadero 29
Indicaciones generales 7 Indicador de intervenciones de mantenimiento 33
Garantía 7 Indicación Kilometraje residual llegando el SERVICE 33
Símbolos 7 Indicación kilometraje alcanzado para el SERVICE 33
Informaciones útiles para viajar en condiciones de seguridad 8 Tabla intervenciones de mantenimiento 34
Manejo a plena carga 9 SET UP - Indicación “Estilo de conducción configurado” 36
Datos para la identificación 11 Indicador “RANGE” - Autonomía Residual 37
Indicador “CONS I.” - Consumo Instantáneo 38
Indicador CONS M. - Consumo medio 38
Salpicadero (Dashboard) 12 Indicador “AVG” - Velocidad Media 39
Salpicadero 12 Indicador temperatura aire 39
LCD - Funciones principales 14 Indicador “TIME TRIP” - Tiempo de viaje 41
LCD - Configuración/visualización parámetros 15 Función “Riding Mode” (cambio estilo de conducción) 42
Indicador velocidad vehículo 16 Menú de “setting” 44
Indicador revoluciones motor (RPM) 17 Indicador de tensión batería (BATTERY) 46
Indicador de marcha acoplada 18 Personalización “Riding Mode” 48
Reloj 19 Función configuración DTC (Ducati Traction Control) 50
Indicador del nivel del combustible 20 Función configuración ENGINE (Control de la potencia del
Temperatura líquido refrigerante motor 21 motor) 54
Indicador espacio total recorrido “Totalizador” 22 Función DEFAULT (Restablecimiento de los parámetros de
Indicador distancia recorrida parcial “Trip 1” 23 default Ducati) 56

4
Función de regulación de la retroiluminación del salpicadero 58 Elementos y dispositivos principales 111
Función Activación/Desactivación LAP (Tiempo de vuelta) 60
Función regulación LAP 62
Posición en la motocicleta 111
Tapón depósito combustible 112
ES
Función visualización LAP memorizados 64 Cerradura del asiento 113
Función activación / desactivación DTC (Ducati Traction Cable portacasco 116
Control) 66 Caballete lateral 117
Función indicación digital de revoluciones del motor 68 Toma de corriente 118
Función de ajuste del reloj 70 Regulación de la horquilla delantera 119
Sistema immobilizer 72 Regulación del amortiguador trasero 120
Llaves (fig. 50) 72
Sustitución de la batería de la llave activa 74
Duplicado de las llaves 77 Normas para el uso 122
Procedimiento de desbloqueo immobilizer 78 Precauciones durante el primer período de uso de la
Control de las luces 84 motocicleta 122
Modificación Unidad de Medida 89 Controles antes de la puesta en marcha 124
Encendido/apagado del motor 125
Arranque y conducción de la motocicleta 127
Mandos para la conducción 92 Frenado 127
Posición de los mandos para la conducción de la motocicleta 92 Parada de la motocicleta 128
Sistema “Hands free” 93 Aparcamiento 128
Conmutador izquierdo 104 Abastecimiento combustible 131
Leva mando embrague 105 Accesorios en dotación 132
Conmutador derecho 106 Kit semi guardabarros delantero 132
Puño giratorio mando acelerador 107 Kit guardabarros trasero largo 134
Leva mando freno delantero 107
Pedal mando freno trasero 108
Pedal mando cambio 108 Operaciones principales de uso y
Ajuste de la posición de los pedales del cambio y del freno mantenimiento 135
trasero 109 Control y eventual reposición del nivel del líquido
refrigerante 135
Control nivel líquido frenos y embrague 136

5
Control desgaste pastillas freno 138 Prestaciones 165
Lubricación de las articulaciones 139 Bujías de encendido 165
ES Regulación carrera en vacío del mando acelerador 140 Alimentación 165
Carga de la batería 141 Frenos 166
Control tensado cadena transmisión 142 Transmisión 167
Lubricación de la cadena de transmisión 143 Bastidor 168
Uso del calibre tensado cadena en dotación 144 Ruedas 168
Sustitución lámparas luces de carretera y de cruce 146 Neumáticos 168
Indicadores de dirección traseros 148 Suspensiones 168
Luz matrícula 149 Escape 169
Orientación del faro 149 Colores disponibles 169
Regulación espejos retrovisores 151 Sistema eléctrico 169
Neumáticos Tubeless 152
Control nivel aceite motor 154
Limpieza y sustitución bujías 155 Memorándum para el mantenimiento
Limpieza general 156 periódico 175
Inactividad prolongada 157
Advertencias importantes 157

Plan de mantenimiento programado 158


Operaciones que debe efectuar el Concesionario 158
Operaciones que debe efectuar el Concesionario 160
Operaciones que debe efectuar el cliente 161

Características técnicas 162


Dimensiones (mm) 162
Pesos 162
Motor 164
Distribución 164

6
Indicaciones generales Símbolos
Ducati Motor Holding S.p.A. le invita a leer atentamente el
siguiente manual para conocer su motocicleta. En caso de
ES
dudas póngase en contacto con un Concesionario o un Taller
Autorizado. El contenido del manual le resultará útil durante
sus viajes, que esperamos sean serenos y agradables, y le
permitirá mantener inalteradas las prestaciones de la
motocicleta por mucho tiempo.
En este manual se ofrecen notas informativas con
significados especiales:

Garantía Atención
En beneficio del usuario y con el fin de garantizar la fiabilidad La inobservancia de las instrucciones puede originar
del producto, se aconseja dirigirse a un Concesionario o a un situaciones de peligro y lesiones graves o mortales.
Taller Autorizado para cualquier operación que requiera
conocimientos técnicos especiales. Importante
Nuestro personal altamente especializado dispone de las Existe la posibilidad de perjudicar la motocicleta y/o sus
herramientas necesarias para efectuar cualquier tipo de componentes.
intervención según la regla del arte con recambios originales
Ducati que garantizan intercambiabilidad, buen Nota
funcionamiento y larga duración. Más información sobre la operación en curso.
Todas las motocicletas Ducati se entregan con manual de Todas las indicaciones DERECHA o IZQUIERDA se refieren
garantía. No se reconocerá la garantía en las motocicletas al sentido de marcha de la motocicleta.
usadas en carreras deportivas ni en los casos en que se
constate un mantenimiento insuficiente. Durante el período
de garantía, los componentes de la motocicleta no se pueden
manipular, modificar ni sustituir con otros que no sean
originales; de lo contrario, la garantía pierde inmediatamente
su validez.

7
Informaciones útiles para viajar en Cada vez que se gire o se cambie de carril señalarlo
SIEMPRE con suficiente anticipación, utilizando los
ES condiciones de seguridad específicos indicadores de dirección.
Permanecer siempre en posición bien visible y no viajar en
Atención los “ángulos muertos” de los vehículos que anteceden.
Leer antes de utilizar la motocicleta. Prestar mucha atención en los cruces, en las salidas de zonas
privadas o de aparcamientos y en los carriles de entrada a la
Muchos accidentes obedecen a la inexperiencia en el manejo de autopista.
la motocicleta. No conducir sin carné; para utilizar la motocicleta Apagar SIEMPRE el motor al abastecer el depósito y prestar
es necesario ser titular de un carné de conducir oficial. atención que no caiga combustible sobre el motor o sobre el
No prestar la motocicleta a pilotos sin experiencia o que no tubo de escape.
disponen de un carné de manejo válido. No fumar jamás al llenar el depósito.
El piloto y el pasajero deben utilizar SIEMPRE indumentaria Durante el abastecimiento de combustible se pueden inhalar
adecuada y casco de protección. vapores de combustible nocivos para la salud. Si caen gotas de
No ponerse prendas o accesorios colgantes que puedan combustible sobre la piel o sobre la ropa, lavar inmediatamente
enredarse en los mandos o limitar la visibilidad. la piel con agua y jabón y cambiar las prendas.
No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado. Los Quitar SIEMPRE la llave al dejar la motocicleta sin vigilancia.
gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida de El motor, los tubos de escape y los silenciadores se
conocimiento o incluso muerte en tiempos breves. mantienen calientes por mucho tiempo.
El conductor debe apoyar los pies en los estribos cada vez
que la motocicleta está en marcha.
Para estar listo a cada cambio de dirección o variación del
Atención
El sistema de escape puede mantenerse caliente
firme de la carretera, el piloto debe mantener SIEMPRE las
incluso después de haber apagado el motor. Prestar mucha
manos en el manillar, mientras que el pasajero debe
atención de no tocar con ninguna parte del cuerpo el sistema
sujetarse SIEMPRE con ambas manos de las específicas
de escape y no aparcar el vehículo cerca de materiales
manijas en el cuerpo asiento trasero.
inflamables (como por ejemplo madera, hojas, etc.).
Respetar las leyes y las normas nacionales y locales.
Respetar SIEMPRE los límites de velocidad, donde estén
Aparcar la motocicleta de tal forma que no esté expuesta a
indicados, y JAMÁS superar la velocidad que las condiciones
golpes utilizando el caballete lateral.
de visibilidad, de fondo de carretera y de tráfico permiten.
No aparcar jamás en un terreno irregular o inestable puesto
que la motocicleta podría caerse.

8
Manejo a plena carga 10
Su motocicleta ha sido estudiada para efectuar recorridos
largos, a plena carga, en absoluta seguridad.
5
Kg
Kg
ES
La distribución de los pesos en la motocicleta es muy
importante para mantener la seguridad y evitar situaciones 10
difíciles al efectuar maniobras repentinas o al recorrer tramos Kg
de carretera irregular.

Atención
La velocidad máxima permitida, con las bolsas
laterales, top case y la bolsa sobredepósito montados, no
debe superar los 180 km/h.

Atención fig. 1
No superar el peso total admitido para la motocicleta y
prestar atención a la información sobre la carga que se puede
transportar, indicada a continuación.
Atención
El peso máximo admitido de las bolsas laterales, el top
Informaciones sobre la carga case y la bolsa sobredepósito nunca debe superar los 35 kg,
El peso total de la motocicleta en orden de marcha con piloto, divididos como se indica a continuación:
pasajero, equipaje y accesorios adicionales no debe superar 10 kg máx. por cada bolsa lateral;
los: 10 kg máx. para el Top Case;
430 kg. 5 kg máx. para la bolsa sobredepósito.

9
Importante
ES Colocar el equipaje o los accesorios más pesados en la
posición más baja posible y en el centro de la motocicleta.
Fijar firmemente el equipaje a las estructuras de la
motocicleta; si el equipaje queda mal fijado, la motocicleta
puede perder estabilidad.
No fijar elementos voluminosos y pesados en la tija superior
o en el guardabarros delantero ya que podrían originar una
peligrosa inestabilidad.
No colocar objetos en los espacios libres del bastidor puesto
que podrían interferir con las partes móviles de la
motocicleta.
Si se montan las bolsas laterales (disponibles a pedido al
Servicio de piezas de recambio Ducati), dividir el equipaje y
los accesorios en base a su peso y disponerlos
uniformemente dentro de las bolsas laterales. Cerrar cada
bolsa lateral con la cerradura con llave específica.
Controlar que los neumáticos hayan sido inflados respetando
la presión indicada en la pág. 152 y que se encuentren en
buenas condiciones.

10
Datos para la identificación
Cada motocicleta Ducati está identificada por dos números,
respectivamente para el bastidor (fig. 2) y para el motor (fig.
ES
3).
Bastidor N.

Motor N.

Nota
Estos números identifican el modelo de la motocicleta
y deben mencionarse al pedir piezas de recambio.
fig. 2

fig. 3
11
Salpicadero (Dashboard) 3 5
ES
8

4
DDA
LAP

Salpicadero GEAR

1) LCD Dot-Matrix, (ver pág.14)


2) CUENTARREVOLUCIONES (RPM).
Indica el número de revoluciones por minuto del motor.
3) TESTIGO DESEMBRAGUE N (VERDE).
Se enciende cuando el cambio se encuentra en punto 1
muerto. 2 9 7 fig. 4
4) TESTIGO LUZ DE CARRETERA (AZUL).
Se enciende para indicar que las luces de carretera están 6) TESTIGO RESERVA COMBUSTIBLE (AMARILLO
encendidas. ÁMBAR).
Se enciende cuando el depósito está en reserva; quedaron
5) TESTIGO PRESIÓN ACEITE MOTOR (ROJO). aproximadamente 4 litros de combustible.
Se enciende para indicar que la presión del aceite del motor
es insuficiente. Se debe encender con “Key-on”, pero se 7) TESTIGOS INDICADORES DE DIRECCIÓN
debe apagar algunos segundos después de la puesta en (VERDE).
marcha del motor. Se enciende y destella el testigo del indicador de dirección
Si el motor está muy caliente, el testigo puede encenderse que está funcionando.
por un breve período pero se ha de apagar al aumentar el 8) TESTIGO “DIAGNOSIS MOTOR/VEHÍCULO - EOBD”
número de revoluciones. (AMARILLO ÁMBAR).
Se enciende cuando se producen errores en el “motor” y/o
Importante “vehículo” y, en algunos casos, el consiguiente bloqueo del
No utilizar la motocicleta cuando el testigo (5) motor.
permanece encendido porque podría dañarse el motor.

12
9) Testigo limitador “Over rev”/ testigo control de tracción
“DTC” (ROJO) (fig. 4):
ES
Testigo Over rev
Ningún corte Off
1º umbral - No. RPM antes del On - FIJO
Limitador (*)
Limitador (Corte sobre régimen) On - Parpadeante 12
(*)

Testigos
Intervención DTC
Ninguna intervención Off
Intervención DTC On - FIJO 10 13 11
fig. 5
(*) cada Calibración de la Central Control Motor, según el 12) PULSADOR RÁFAGA LUZ DE CARRETERA FLASH (fig.
Modelo, puede tener una “configuración” diferente de los 5)
umbrales que preceden al limitador y del limitador mismo. El pulsador que normalmente tiene la función de destello
puede ser utilizado para las funciones LAP.
Nota 13) PULSADOR DE DESACTIVACIÓN (RESET) (fig. 5).
En el caso particular en el cual se enciende El pulsador que normalmente tiene la función de desactivar
simultáneamente el testigo de activación de la función Over los indicadores de dirección puede ser utilizado también para
rev y el de intervención del DTC, el salpicadero dará prioridad la función RESET/CONFIRMAR del salpicadero y para activar
a la función Over rev. el “Riding mode”.

10) PULSADOR DE MANDO (fig. 5)


Pulsador utilizado para la visualización y la configuración de
parámetros del salpicadero con posición “▲”.
11) PULSADOR DE MANDO (fig. 5)
Pulsador utilizado para la visualización y la configuración de
parámetros del salpicadero con posición “▼”.
13
LCD - Funciones principales 10 2 3 1 5
ES
Atención
Intervenir en el salpicadero exclusivamente con el 8
vehículo parado. No intervenir en el salpicadero durante el
manejo de la motocicleta.
1) TAQUÍMETRO. LAP
DDA

Indica la velocidad de marcha


2) CUENTAKILÓMETROS. 4 GEAR

Indica la distancia total recorrida.


3) CUENTAKILÓMETROS PARCIAL.
Indica la distancia recorrida desde la última puesta en cero
(TRIP 1 y TRIP 2). 11
4) RELOJ. 9 7 6
5) NIVEL DE COMBUSTIBLE. fig. 6
6) INDICADOR REVOLUCIONES MOTOR (RPM). 10) INDICADOR TEMPERATURA AGUA.
7) REGISTRO DEL TIEMPO DE VUELTA, VELOCIDAD Indica la temperatura del líquido refrigerante del motor.
MÁXIMA Y RPM MÁXIMAS (LAP).
8) INDICADOR DTC ACTIVO/INACTIVO.
9) INDICADOR DE MARCHA. Importante
Non utilizar la motocicleta cuando la temperatura
alcanza el valor máximo porque el motor puede dañarse.

11) LCD Dot-Matrix

14
LCD - Configuración/visualización A
parámetros ES
Al finalizar el control en el salpicadero se visualiza siempre,
como indicación “principal”, el Totalizador (TOT) en el display
principal y el “Estilo de conducción” en el display circular.

Nota LAP
DDA

Se puede interrumpir el control presionando el


pulsador (1, fig. 8). GEAR

Al finalizar el control inicial, el salpicadero se coloca siempre


en la visualización “principal” y muestra la siguiente
información. B
fig. 7
En el LCD principal (A, fig. 7):
- Indicación velocidad vehículo;
- Indicación revoluciones motor (RPM);
- Indicación marcha;
- Indicación reloj
- Indicación novel de combustible;
- Indicación temperatura del líquido refrigerante del motor;
- TOT - Totalizador

En este punto, presionando el pulsador (1, fig. 8) “▲” se


puede pasar a las siguientes funciones:
- TRIP1 - Totalizador parcial 1
- TRIP2 - Totalizador parcial 2

1 2
fig. 8
15
LCD Dot-Matrix (B, fig. 7):
- WARNING (sólo si están activos)
ES - ERRORES (sólo si están activos)
- DESMO SERVICE (sólo si están activos)
- SET UP - Indicación “Estilo de conducción” configurado

En este punto, presionando el pulsador (2, fig. 8) “▼” se


puede pasar a las siguientes funciones:
- RANGE - Autonomía residual
- CONS I. - Consumo instantáneo
- CONS M. - Consumo medio
- AVG - Velocidad media
- AIR - Temperatura aire
- TIME TRIP - Tiempo de viaje

Indicador velocidad vehículo


Esta función visualiza la velocidad del vehículo (Km/h o mph
según el sistema de medidas seleccionado).
El salpicadero recibe la información de la velocidad real
(calculada en km/h) y la muestra aumentada un 8%.
La velocidad máxima visualizada es de 299 km/h (186 mph).
A más de 299 km/h (186 mph) se visualizan las líneas de
puntos “- - -” (no parpadeantes).

fig. 9

16
Indicador revoluciones motor (RPM)
Esta función permite visualizar las revoluciones del motor. ES
El salpicadero recibe la información de las revoluciones del
motor y muestra el dato.
El dato se visualiza de izquierda a derecha, en manera
progresiva, identificando el número de las revoluciones.

fig. 10
17
Indicador de marcha acoplada
ES Esta función permite visualizar las marchas.
El salpicadero recibe la información del dato y muestra la
marcha acoplada o “N” si está en punto muerto.

Nota GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR GEAR


Si se produce un “error” en el sensor de marcha, se
visualiza un guión “-” (no parpadeante).

fig. 11

18
Reloj
Esta función permite visualizar la indicación de la hora. ES
El horario se visualiza siempre en la siguiente secuencia:
AM de 0:00 a 11:59
PM de 12:00 a 11:59

En caso de una interrupción de la batería (Batt-OFF), al


restablecer la tensión y en el sucesivo (Key-On), el reloj se
pone en cero y automáticamente comienza a contar desde
“0:00”.

fig. 12
19
Indicador del nivel del combustible
ES Esta función permite visualizar el nivel del combustible.
El testigo de reserva se enciende cuando el nivel desciende
hasta 2 marcas y el depósito contiene todavía
aproximadamente 4 litros; si el nivel sigue descendiendo, la
última marca se visualiza parpadeante.

Importante
agregando combustible con el vehículo encendido
Marcas fijas
(key-on y motor apagado), la actualización de los datos podría
no ser inmediata. si se agrega combustible sin apagar (key-
on y motor apagado), la actualización de los datos podría no
ser inmediata.

Nota
Si se produce un “error” de la sonda de nivel, se
visualiza el gráfico de barras sin marcas y el resto del
indicador luminoso parpadea.
Marcas fijas

Marca
parpadeante
fig. 13
20
Temperatura líquido refrigerante motor vs. EU, CND, FRA, JAP
Esta función describe el funcionamiento del indicador del Dato fijo ES
líquido refrigerante del motor.
Se puede seleccionar la unidad de medida de la temperatura
(°C o °F).
El dato se visualiza de la siguiente manera: Dato fijo Dato fijo
- si el dato está comprendido entre - 39°C y +39°C en el
salpicadero se visualiza la leyenda “LO” fija;
- si el dato está comprendido entre +40°C y +120°C en el
Dato parpadeante
salpicadero se visualiza el valor fijo;
- si el dato es igual o superior +121°C en el salpicadero se
visualiza la leyenda “HI” parpadeante.
Dato parpadeante
Nota
en caso de un “error” del sensor se visualiza la línea de Diagnosis Motor
puntos (“- - -”) parpadeante y contemporáneamente se
enciende el testigo “Diagnosis Motor/Vehículo - EOBD” (8, vs. UK, USA
fig. 4). Dato fijo

Dato fijo Dato fijo

Dato parpadeante

Dato parpadeante
Diagnosis Motor fig. 14

21
Indicador espacio total recorrido vs. EU, CND, FRA, JAP vs. UK, USA
ES “Totalizador”
Esta función permite visualizar la indicación del espacio total
recorrido.
Al Key-On, el sistema entra automáticamente en esta
función.
El dato queda memorizado definitivamente y no se puede
poner en cero.
Al superar el valor de 99999 Km (o 99999 millas), queda
visualizada de manera permanente la cifra “99999”.

fig. 15

22
Indicador distancia recorrida parcial “Trip 1” vs. EU, CND, FRA, JAP vs. UK, USA
Esta función permite visualizar la indicación de la distancia ES
parcial recorrida.
En esta función, si se presiona el pulsador (1, fig. 8) “▲”
durante 3 segundos, el valor se pone en cero.
Al superar el número 999.9, el valor vuelve a ponerse en cero
y el recuento recomienza automáticamente.
Si las unidades de medida del sistema se cambian en un
momento dado o si se interrumpe la alimentación (Battery
Off), se pone en cero la distancia recorrida y el conteo reinicia
desde cero (teniendo en cuenta las eventuales nuevas
unidades de medida configuradas).

Nota
Al poner en cero este dato, también se ponen en cero fig. 16
las funciones “Consumo Medio”, “Velocidad Media” y
“Tiempo de Viaje”. vs. EU, CND, FRA, JAP vs. UK, USA

Indicador distancia parcial recorrida “Trip 2”


Esta función permite visualizar la indicación de la distancia
parcial recorrida.
En esta función, si se presiona el pulsador (1, fig. 8) “▲”
durante 3 segundos, el valor se pone en cero.
Al superar el número 999.9, el valor vuelve a ponerse en cero
y el recuento recomienza automáticamente.
Si las unidades de medida del sistema se cambian en un
momento dado o si se interrumpe la alimentación (Battery
Off), se pone en cero la distancia recorrida y el conteo reinicia
desde cero (teniendo en cuenta las eventuales nuevas
unidades de medida configuradas).
fig. 17
23
Indicación función DTC activa / inactiva
DTC ON
ES Esta función indica si el DTC (Ducati Traction Control) está
DTC OFF
activo.
Cuando la leyenda “DTC” dentro del marco está apagada,
significa que la función está desactivada.

fig. 18

Indicación función LAP activa / inactiva LAP OFF LAP ON


Esta función indica si el LAP (Tiempo de vuelta) está activo.
Cuando la leyenda “LAP” está apagada, significa que la
función está desactivada.

LAP

fig. 19
24
Indicación Warning (Alarmas /
Señalizaciones) ES
El salpicadero activa en tiempo real y visualiza en el display
circular “Dot-Matrix” (B, fig. 20) algunas señalizaciones / mal B
funcionamientos, que no comprometen el funcionamiento
correcto del vehículo.
Con Key-On (al finalizar el control) se visualizan uno o varios DDA
LAP
“warning” sólo si están activos.
Cuando se activa un “warning” durante el funcionamiento, GEAR

se conmuta automáticamente la señalización actual en el


display circular “Dot-Matrix” (B, fig. 20).
Si hay varias señalizaciones, se visualizan en “rolling” cada 3
segundos.

fig. 20
Nota
Cuando se activan uno o varios “warning” los testigos
de señalización no se encienden.

Los “warning” que podrían ser visualizados son los


siguientes:
- Nivel de batería;
- Traction control;
- Llave hands free;
- Nivel batería de la llave hands free;
- Temperatura del líquido refrigerante;
- Error de desbloqueo de la dirección.

Cuando están activos uno o varios “warning” es siempre


posible pasar a las otras funciones presionando el pulsador
(2, fig. 8) “▼”.

25
Nivel batería “Bajo”
ES La activación de este “warning” indica que el estado de la
batería del vehículo es bajo.
Se activa cuando la tensión de la batería es  11,0 Volt.

Nota
En este caso, Ducati recomienda recargar la batería lo
más rápido posible con el instrumento adecuado, porque
podría no ser posible poner en marcha el vehículo.

fig. 21

Traction Control (DTC) desactivado


La activación de este “warning” indica que el DTC (Ducati
Traction Control) está desactivado.

Nota
En este caso Ducati recomienda prestar especial
atención al conducir, porque el vehículo se comporta de
manera diferente cuando el Control de Tracción está inactivo.

fig. 22
26
Llave Hands Free (HF) no reconocida
La activación de este “warning” indica que el sistema Hands ES
Free no detecta la llave activa (1, fig. 50) cerca del vehículo.

Nota
En este caso Ducati recomienda comprobar que la
llave activa (1, fig. 50) se encuentre realmente cerca del
vehículo (y por lo tanto que no se haya perdido) o bien que
funcione correctamente.

fig. 23

Nivel batería de la llave Hands Free (HF)


“Bajo”
La activación de este “warning” indica que el sistema Hands
Free detecta que la pila que permite que la llave activa (1, fig. 50)
se comunique y encienda el vehículo, está por descargarse.

Nota
En este caso Ducati recomienda sustituir lo más pronto
posible la pila, como se indica en el punto “Sustitución de la
batería de la llave activa” (pág.74).

fig. 24
27
Temperatura del líquido refrigerante del
ES motor “Alta”
La activación de este “warning” indica que la temperatura
del líquido refrigerante del motor es alta.
Se activa cuando la temperatura alcanza los 121°C (250°F).

Nota
En este caso Ducati recomienda detenerse y apagar
inmediatamente el motor; controlar que los ventiladores
estén funcionando.

fig. 25

Error en el desbloqueo de la dirección - La


dirección sigue bloqueada
La activación de este “warning” indica que el Sistema Hands
Free no pudo desbloquear la dirección.

Atención
En este caso Ducati aconseja apagar y volver a
encender el vehículo (Key-Off / Key-On) manteniendo el
manillar empujado hasta el final de carrera. Si la señalización
permanece (y por lo tanto la dirección no se “desbloquea”)
dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado Ducati.

fig. 26
28
Diagnóstico del salpicadero Cuando están activos uno o varios errores es siempre posible
pasar a las otras funciones presionando el pulsador (2, fig. 8)
Esta función permite identificar eventuales
“▼”. ES
comportamientos anómalos del vehículo.
A continuación se indica una tabla con los errores que
El salpicadero activa en tiempo real eventuales
pueden aparecer.
comportamientos anómalos del vehículo (ERRORES).
Con Key-On (al finalizar el control) se visualizan uno o varios
“ERRORES” (sólo si están activos). Atención
Cuando se activa un “error” durante el funcionamiento, se Ante cualquier error, dirigirse siempre a un
conmuta automáticamente la señalización actual en el Concesionario o a un Taller Autorizado Ducati.
display circular “Dot-Matrix” (B, fig. 7).
Si los errores son varios se visualizan en “rolling” cada 3
segundos; cuando se activan uno o varios errores, siempre
se enciende también el testigo “Diagnosis Motor/Vehículo -
EOBD” (8, fig. 4).

TESTIGO MENSAJE DE ERROR ERROR

BBS/DTC Central Black Box / Traction Control

GEAR SENSOR Sensor marcha

FUEL SENSOR Sonda nivel combustible

SPEED SENSOR Sensor velocidad

EXVL ERROR Motor de la válvula de escape

29
TESTIGO MENSAJE DE ERROR ERROR
ES
UNKNOW DEVICE Central desconocida

DEVICE ECU Central ECU no está en funcionamiento

DEVICE DASHBOARD Salpicadero no está en funcionamiento

DEVICE HANDS FREE Central Hands Free no está en funcionamiento

DEVICE BBS - DTC Centralita Black Box no funciona

THROTTLE POSITION Posición errónea de la mariposa

ACCELER. POSITION Posición errónea del acelerador

ETV MOTOR Motor de la mariposa no está en funcionamiento

ETV RELAY Relé motor de la mariposa no está en funcionamiento

PRESSURE Sensor presión atmosférica

ENGINE TEMPERAT. Temperatura motor

AIR TEMP. Temperatura del aire

30
TESTIGO MENSAJE DE ERROR ERROR
ES
FUEL INJECTION Relé inyección

COIL Bobina

INJECTOR Inyector

PICK-UP Sensor revoluciones/fase

LAMBDA Sonda lambda

LAMBDA HEATER Calentador Lambda

FAN RELAY Relé ventiladores

HIGH BEAM Relé luz de carretera

LOW BEAM Relé luz de cruce

CAN Línea de comunicación CAN

BATTERY Tensión Batería (HIGH o LOW)

STOP LIGHT Luz de stop trasero

31
TESTIGO MENSAJE DE ERROR ERROR
ES
ECU GENERIC Error en central ECU

KEY ERROR Problema de Comunicación HF

HANDS FREE GENERIC Error en central Hands Free

32
Indicador de intervenciones de Indicación kilometraje alcanzado para el
mantenimiento SERVICE ES
Esta función indica que el vehículo está por alcanzar o ha Al alcanzar el kilometraje programado por Ducati, el
alcanzado un kilometraje tal por lo que es necesario dirigirse salpicadero activa (al finalizar el control inicial) la indicación de
a un Taller Autorizado Ducati para efectuar el mantenimiento que es necesario dirigirse a un Concesionario o a un Taller
general preventivo o el cambio de aceite. Autorizado Ducati para efectuar el mantenimiento
programado “DESMO SERVICE” o bien “OIL SERVICE”.
La indicación se activa de manera fija, con cada encendido
Indicación Kilometraje residual llegando el (Key-On); presionando el pulsador (2, fig. 8) “▼” se podrá
SERVICE pasar a la visualización de las otras funciones;
Cuando faltan 1.000 Km (621 millas) para el kilometraje La indicación permanece hasta que se realiza el reset y se la
programado por Ducati para efectuar el “SERVICE”, el podrá visualizar en cualquier momento realizando la
salpicadero activa (al finalizar el control inicial) la indicación visualización en secuencia de las funciones.
que anticipa qué tipo de revisión se deberá realizar y el
kilometraje residual (count-down). Atención
La indicación se activa durante 5 segundos de manera Esta indicación se puede borrar solamente en un
parpadeante, con cada encendido (Key-On). Concesionario o en un Taller Autorizado Ducati que efectuará
El kilometraje residual se actualizará cada 100 Km (-1000, el mantenimiento.
-900, -800, -700, etc…..).
Nota
Atención Los umbrales de kilometraje son “absolutos” y no
Esta indicación se puede borrar solamente en un tienen en cuenta los pedidos de “reset” de la señalización
Concesionario o en un Taller Autorizado Ducati que efectuará efectuados por el Taller Autorizado Ducati.
el mantenimiento.

33
Tabla intervenciones de mantenimiento
ES
Señalización Kilometraje count down -1000 count down -1000 DESMO OIL SERVICE
recorrido DESMO SERVICE OIL SERVICE SERVICE
1 1000 
11000 
2
12000 
23000 
3
24000 
35000 
4
36000 
47000 
5
48000 
59000 
6
60000 
71000 
7
72000 
83000 
8
84000 
95000 
9
96000 

34
ES

fig. 27

35
SET UP - Indicación “Estilo de conducción
ES configurado”
Esta función indica el “Estilo de conducción” configurado en
el vehículo.
Se han previsto cuatro “Estilos de conducción”: SPORT,
TOURING, URBAN y ENDURO.
Cada estilo de conducción puede ser modificado mediante la
función “Riding Mode”.

fig. 28

36
Indicador “RANGE” - Autonomía Residual Atención
Esta función indica el kilometraje que se puede realizar con De todas maneras la autonomía residual calculada es
un dato aproximado; Ducati recomienda no conducir hasta el
ES
el combustible que queda en el depósito.
Se calcula en base al nivel de combustible y al consumo límite de la última indicación disponible.
medio de los últimos 90 segundos de conducción (no en
base al consumo medio “CONS M.”).
Si se reabastece introduciendo más de 4 litros de
combustible con el vehículo apagado (key-off), en el
siguiente key-on, el valor de la autonomía residual se
actualiza inmediatamente, teniendo en cuenta el nuevo nivel
de combustible y un consumo medio de 18.0 Km/l; en caso
contrario (es decir si el combustible introducido es menor a 4
litros), el valor se actualiza sólo después de que el vehículo
se ha puesto en movimiento (no de manera instantánea).
Cuando el kilometraje llega a cero “0”, la indicación y el
símbolo (motocicleta + bomba de gasolina) parpadean
sincrónicamente. vs. EU, CND, FRA, JAP vs. UK, USA
La fase activa del cálculo se produce solamente cuando el
motor está en marcha y el vehículo en movimiento (no se
consideran las interrupciones de la marcha durante las cuales
la velocidad es igual a cero “0” y/o el motor está apagado).

Atención
Se aconseja apagar el vehículo (key-off) durante el
abastecimiento de combustible; al abastecer con
combustible sin apagarlo (key-on/motor apagado), la
actualización del dato se efectuará apenas el vehículo esté en
movimiento (velocidad mayor a cero).

fig. 29

37
Indicador “CONS I.” - Consumo Instantáneo vs. EU, CND, FRA, JAP vs. UK, USA
ES Esta función indica el consumo instantáneo del vehículo.
Se calcula considerando la cantidad de combustible utilizado
y la distancia recorrida en el último segundo; el dato es
expresado en “L / 100” (litros / 100 Km); de todas maneras,
es posible programar con la función “Setting special”, la
unidad de medida “Km / L” (kilómetros / litros).
La fase activa del cálculo se produce solamente cuando el
motor está en marcha y el vehículo en movimiento (no se
consideran las interrupciones de la marcha durante las cuales
la velocidad es = 0 y/o el motor está apagado). Mientras no
se realiza el cálculo en el display se visualizan las líneas de
puntos “- -.-”.

fig. 30
Indicador CONS M. - Consumo medio
Esta función indica el consumo medio del vehículo. vs. EU, CND, FRA, JAP vs. UK, USA
Se calcula teniendo en cuenta la cantidad de combustible
utilizada y los km recorridos desde la última puesta a cero del
Trip 1. Al poner en cero el Trip 1 también se pone en cero
este dato y el primer dato disponible se visualiza sólo
después de 10 segundos de la puesta a cero. Durante los
primeros 10 segundos en los cuales el dato no está
disponible, en el display se visualiza la línea de puntos “- -.-”.
el dato es expresado en “L / 100” (litros / 100 Km); de todas
maneras, es posible programar con la función “Setting
special”, la unidad de medida “Km / L” (kilómetros / litros).
La fase activa del cálculo se produce cuando el motor está en
marcha, incluso con el vehículo detenido (no se consideran
las interrupciones de la marcha durante las cuales el motor
está apagado).
fig. 31
38
Indicador “AVG” - Velocidad Media vs. EU, CND, FRA, JAP vs. UK, USA
Esta función indica la velocidad media del vehículo. ES
Se calcula teniendo en cuenta la distancia y el tiempo
transcurridos desde la última puesta a cero del Trip 1. Al
poner en cero el Trip 1 también se pone en cero este dato y
el primer dato disponible se visualiza sólo después de 10
segundos de la puesta a cero. Durante los primeros 10
segundos en los cuales el dato no está disponible, en el
display se visualiza la línea de puntos “- -.-”.
La fase activa del cálculo se produce cuando el motor está en
marcha, incluso con el vehículo detenido (no se consideran
las interrupciones de la marcha durante las cuales el motor
está apagado).
Al dato calculado se le agrega el 8% para que sea acorde a la
indicación de la velocidad del vehículo. fig. 32

Indicador temperatura aire vs. EU, CND, FRA, JAP vs. UK, USA
Esta función permite la visualización de la temperatura
exterior.
Datos de visualización: -39°C ÷ +124°C
En caso de FAULT del sensor (-40°C,+125°C o
desconectado) se visualiza la línea de puntos “- - -” no
parpadeante, se enciende el testigo “Diagnosis Motor/
Vehículo - EOBD” (8, fig. 4) y se señala un error en el Menú
“Errors”.

Nota
Con el vehículo detenido el calor del motor puede
modificar la indicación de la temperatura.
fig. 33
39
Cuando la temperatura desciende hasta alcanzar los 4°C
(39°F) se activa la advertencia de posible formación de hielo.
ES La indicación se desactiva cuando la temperatura sube hasta
alcanzar los 6°C (43°F).

Atención
La advertencia no excluye que en la carretera puedan
existir tramos con hielo, incluso con temperaturas superiores
a los 4°C (39°F); cuando la temperatura exterior es “baja” se
recomienda conducir siempre con prudencia, especialmente
en tramos no expuestos al sol y/o en puentes.

fig. 34

40
Indicador “TIME TRIP” - Tiempo de viaje
Esta función indica el tiempo de viaje del vehículo. ES
Se calcula considerando el tiempo transcurrido desde la
última puesta a cero del Trip 1. El dato se pone en cero
cuando se pone en cero el Trip 1.
La fase activa del cálculo se produce cuando el motor está en
marcha, incluso con el vehículo detenido (en las
interrupciones de la marcha durante las cuales el motor está
apagado, el tiempo se detiene automáticamente y aparece
automáticamente cuando comienza nuevamente la fase
activa de conteo).

fig. 35

41
Función “Riding Mode” (cambio estilo de Si se activa el menú “SET UP” y no se presiona el pulsador
de reset (13, fig. 5) en los 10 segundos siguientes, el
ES conducción) salpicadero abandona automáticamente la visualización sin
Esta función permite cambiar el estilo de conducción del aplicar ningún cambio.
vehículo.
Cada estilo de conducción está asociado a un nivel diferente
de intervención del control de tracción (DTC - Ducati Traction Atención
Control) y a una diferente erogación y potencia del motor Ducati aconseja ejecutar el cambio de estilo de
(Engine). conducción cuando el vehículo está detenido. Si el cambio de
Para cambiar el estilo de conducción de la motocicleta basta estilo se ejecuta durante la marcha, prestar mucha atención
con presionar una sola vez el pulsador de reset (es recomendable no ejecutar el cambio de estilo de
(13, fig. 5) y en el display circular (B, fig. 7) se activa el menú conducción con velocidades elevadas).
“SET UP”.
Presionando varias veces el mismo pulsador de reset (13, fig. 5)
se puede seleccionar el estilo de conducción deseado. Para
confirmar el estilo de conducción se debe presionar durante 3
segundos el mismo pulsador.
Si el puño del acelerador está cerrado (vehículo detenido) el
cambio del estilo de conducción se realiza inmediatamente;
si el puño del acelerador está abierto (vehículo en
movimiento) en el display se visualiza el mensaje “CLOSE
THROTTLE TO ACTIVATE” que solicita cerrarlo; este
mensaje permanece activo durante 5 segundos; en este
tiempo se debe cerrar el puño del acelerador si realmente se
desea hacer efectivo el nuevo estilo de conducción.
Al finalizar los 5 segundos, si el puño del acelerador no ha
sido cerrado, se aborta el procedimiento (no se realiza ningún
cambio).

42
Presionar RESET ES
Presionar RESET
durante 2 seg.

Presionar RESET

Presionar RESET
durante 2 seg.

Presionar
Presionar RESET
RESET
Presionar RESET
durante 2 seg.

Presionar RESET

Presionar RESET
durante 2 seg.

fig. 36

43
Menú de “setting” El menú de setting presenta las siguientes opciones:
ES Este menú permite configurar/habilitar algunas funciones del
- EXIT
vehículo.
- BATTERY
Para ingresar en el menú de “setting” presionar el pulsador
- SETUP
(2, fig. 8) “▼” durante 2 segundos.
- B.LIGHT
- LAP
Nota - DTC
Dentro de este menú no es posible ejecutar el scroll de - RPM
las funciones en el display principal (A, fig. 7). - CLOCK
- PIN CODE
Importante - EXIT
Por cuestiones de seguridad se puede ingresar al
menú de setting sólo si la velocidad del vehículo es inferior o Para salir del menú de setting se debe evidenciar con el
igual a 20 Km/h; ya dentro de este menú y a más de 20 Km/ pulsador (1, fig. 8) “▲” o el pulsador (2, fig. 8) “▼” la leyenda
h, el salpicadero sale automáticamente del menú y vuelve a “EXIT” (presente al comienzo y al final de la lista de opciones
la visualización “principal”. del menú) y presionar el pulsador de reset (14, fig. 5).

44
ES
Presionar “▼” durante 2 seg.

Presionar “▲” Presionar “▼” Presionar “▼”

Presionar “▲” Presionar “▼” Presionar “▼”

Presionar “▲” Presionar “▼” Presionar “▼”

Presionar “▼” Presionar “▼”

Presionar “▼”

fig. 37

45
Indicador de tensión batería (BATTERY)
ES
Esta función describe el funcionamiento del indicador de la
tensión de la batería.
Para visualizar la función entrar en el menú de “Setting” pág.
44 y entrar en la página “BATTERY”.
El display visualiza la información en el siguiente modo:

- si la tensión de la batería está entre 11.8 y 14.9 Volt el


dato se visualiza en modo fijo;
- si la tensión de la batería está entre 11.0 y 11.7 Volt el
dato se visualiza en modo parpadeante;
- si la tensión de la batería está entre 15,0 y 16,0 Volt el
dato se indica en modo parpadeante;
- si la tensión de la batería es igual o inferior a 10,9 Volt se
visualiza la leyenda “LOW” parpadeante y se enciende el
testigo “Diagnosis vehículo/motor - EOBD” (8, fig. 4);
- si la tensión de la batería es igual o superior a 16,1 Volt se
visualiza la leyenda “HIGH” parpadeante y se enciende el
testigo “Diagnosis vehículo/motor - EOBD” (8, fig. 4);

Nota
Si el dato no está disponible se visualiza la línea de
puntos “- - -“.

46
ES

Presionar RESET

Presionar RESET Presionar RESET Presionar RESET


fig. 38

47
Personalización “Riding Mode”
ES Esta función permite personalizar cada uno de los estilos de
conducción.
Para visualizar la función entrar en el menú de “Setting” pág.
44 y entrar en la página “SET UP”.
Al ingresar a la función en el display circular (B, fig. 7) se
visualizan los cuatro estilos de conducción; para personalizar los
parámetros seleccionar con los pulsadores (1, fig. 8) “▼” y (2,
fig. 8) “▲” el estilo de conducción que se desea modificar y
presionar el pulsador de reset (13, fig. 5) para confirmar.
Los parámetros que se pueden “personalizar” son el “DTC”
(Ducati Traction Control) y el '”ENGINE” (motor).
Cualquier parámetro modificado se mantiene en la memoria
incluso después de una desconexión de la batería.

Para modificar los parámetros DTC consultar el párrafo “DTC


(Ducati Traction Control)” pág. 50.
Para modificar los parámetros del Engine consultar el párrafo
“ENGINE (Control de la potencia del motor)” pág. 54.
Además, es posible restablecer los parámetros configurados
por Ducati, para cada estilo de conducción, con la función
”DEFAULT”.

Para restablecer los parámetros de “default” consultar el


párrafo “DEFAULT (Restablecimiento de los parámetros de
default Ducati)” pág. 56.

Atención
Se aconseja modificar los parámetros sólo si se tiene
suficiente experiencia en la configuración del vehículo; si los
parámetros se modifican involuntariamente, se aconseja utilizar
la función “DEFAULT” para restablecerlos como en origen.

48
ES

Presionar “▼”

Presionar RESET

Presionar “▲” Presionar “▼”


Presionar RESET

Presionar “▲” Presionar “▼”


Presionar RESET

Presionar “▲” Presionar “▼”


Presionar RESET

Presionar “▲” Presionar “▼”


Presionar RESET

fig. 39

49
Función configuración DTC (Ducati La siguiente tabla indica el nivel de intervención del DTC más
adecuado para los diferentes tipos de conducción y qué
ES Traction Control) niveles están configurados por default en los “Riding Mode”
Esta función permite personalizar el nivel de intervención del que el usuario puede seleccionar:
DTC (Ducati Traction Control).
Para visualizar la función entrar en el menú de “Setting” pág. NIVEL TIPOLOGÍA DE USO ¿DEFAULT?
44 y entrar en la página “SET UP”. Seleccionar con los DTC CONDUCCIÓN
pulsadores (1, fig. 8) “▲” y (2, fig. 8) “▼” el estilo de 1 ENDURO Todoterreno para usuarios NO
conducción que se desea modificar y presionar el pulsador Professional muy expertos. Permite
de reset (13, fig. 5) para ingresar a la función “DTC”. mayor rotación de la rueda
trasera. No interviene por
Al ingresar en la función, en el display circular (B, fig. 7) se tiempo sobre asfalto.
visualiza, en la parte superior, el nivel del DTC configurado
2 ENDURO Todoterreno para usuarios Es el nivel de
“LEVEL N.”.
poco expertos. No interviene default del
Los niveles de intervención van de “1” a “8” y la por tiempo sobre asfalto. Riding Mode
intervención del Traction Control aumenta a medida que “ENDURO”
aumenta el valor del número configurado. 3 TRACK Pista para usuarios muy NO
Para modificar el nivel de intervención del DTC, seleccionar con expertos. Permite derrapar
los pulsadores (1, fig. 8) “▲” y (2, fig. 8) “▼” la indicación “NEW
4 SPORT Conducción deportiva en Es el nivel de
LEVEL” y presionar el pulsador de reset (13, fig. 5). carretera y en pista default del
En el display se evidencia el número que se desea configurar; Riding Mode
con los pulsadores (1, fig. 8) “▲” y (2, fig. 8) “▼” se puede “SPORT”
incrementar o disminuir el número; presionar el pulsador de 5 TOURING Conducción normal Es el nivel de
reset (13, fig. 5) para confirmar el nuevo nivel. default del
A continuación, memorizar la nueva configuración Riding Mode
presionando el pulsador de reset (13, fig. 5) con la indicación “TOURING”
“MEMORY” evidenciada. 6 URBAN Conducción “muy segura”, Es el nivel de
Se actualiza la indicación superior “LEVEL N.2” para congruente con el uso de default del
confirmar que la nueva configuración ha sido “recibida” y ENGINE 100HP (potencia Riding Mode
memorizada. máxima 100 HP) “URBAN”
Para salir de la función, seleccionar la leyenda “EXIT” y 7 RAIN Carretera mojada NO
presionar el pulsador de reset (13, fig. 5). 8 HEAVY RAIN Carretera mojada y asfalto NO
La intervención del DTC aumenta pasando del nivel 1 al nivel 8. muy resbaladizo

50
ES

Presionar RESET
Presionar RESET
durante 3 seg.

Presionar “▲” Presionar “▼”


Presionar RESET

Presionar “▲” Presionar “▼” Presionar RESET


durante 4 seg. durante 4 seg.

Presionar RESET

fig. 40

51
Indicaciones para la elección del nivel La elección del nivel correcto dependerá principalmente de 3
variables:
ES
Atención 1) La adherencia (tipo neumático, desgaste neumático, tipo
La calibración de los 8 niveles del sistema DTC en de asfalto, condiciones meteorológicas, etc.)
dotación a su vehículo se ha realizado con los neumáticos 2) El trazado/recorrido (curvas con velocidades de recorrido
originales de la moto (marca, modelo y medidas muy similares o muy diferentes)
características). 3) El estilo de conducción (más “redonda” o más
El uso de neumáticos de dimensiones diferentes de las “angulosa”)
originales puede alterar las características de funcionamiento
del sistema. Influencia de las condiciones de adherencia:
En caso de pequeñas diferencias como, por ejemplo, en caso La búsqueda del nivel correcto está estrechamente vinculada
de neumáticos de marca y/o modelo diferentes pero de la a las condiciones de adherencia del trazado/recorrido (ver
misma clase dimensional (tras. = 190/55-17; del. = 120/70- más abajo los Consejos para el uso en circuito y en carretera).
17), puede ser suficiente seleccionar el nivel más adecuado
entre aquellos disponibles para restablecer el Influencia del tipo de trazado:
funcionamiento óptimo del sistema. Si el trazado/recorrido tiene curvas con velocidades de
En caso de uso de neumáticos de otra clase dimensional, o recorrido homogéneas, será más fácil encontrar un nivel de
de dimensiones muy diferentes de las originales, es posible intervención satisfactorio en cada curva; en cambio, un
que el funcionamiento del sistema se altere a tal punto que trazado con una curva cerrada muy lenta en comparación con
ninguno de los 8 niveles disponibles resulte satisfactorio. el resto de las curvas requerirá un nivel de intervención de
En este caso se recomienda desactivar el sistema. compromiso (en la curva cerrada el DTC tenderá a intervenir
más que en el resto de las curvas).
Si se elige el nivel 8, la central DTC interviene al mínimo
signo de spinning del neumático trasero. Influencia del estilo de conducción:
Entre el nivel 8 y el nivel 1 hay 6 niveles de intervención El DTC tiende a intervenir más con quien conduce
intermedios. La intervención del DTC decrece de manera “redondo”, plegando mucho la moto, y menos con quien
constante pasando del nivel 8 al 1. conduce “áspero”, levantando la moto lo más rápidamente
Si se eligen los niveles 1, 2 y 3 la central DTC permite al posible a la salida de la curva.
neumático trasero tanto el spinning como el derrape en la
salida de la curva; se recomienda utilizar este nivel sólo en
pista y sólo a los usuarios muy expertos.

52
Consejos para el uso en circuito
Se recomienda utilizar el nivel 8 durante un par de vueltas de ES
pista completas (para calentar los neumáticos) para la toma
de contacto con el sistema; después se recomienda probar
sucesivamente los niveles 7, 6, etc. hasta que se encuentre
el nivel de intervención DTC más adecuado (siempre con un
par de vueltas de pista completas por cada nivel, para poner
los neumáticos en temperatura).
Una vez encontrado el nivel satisfactorio en todas las curvas
salvo una o dos lentas donde se tenga un exceso de
intervención, se puede intentar modificar levemente el
propio estilo de conducción “acentuando” más la curva y
levantando la moto más rápidamente a la salida, en vez de
buscar un nivel de intervención diferente.

Consejos para el uso en carretera


Activar el DTC, seleccionar el nivel 8 y conducir con el estilo
propio; en caso de una intervención excesiva del DTC, se
recomienda probar sucesivamente los niveles 7, 6, etc. hasta
que se encuentre el nivel de intervención DTC más
adecuado.
Si se produce una variación de las condiciones de adherencia
y/o del tipo de recorrido y/o del propio estilo de conducción,
y el nivel configurado ya no resulta satisfactorio, pasar al nivel
siguiente e ir buscando el nivel adecuado (por ejemplo, si con
el nivel 7 la intervención DTC resulta excesiva, pasar al nivel
6; si con el nivel 7 no se produce ninguna intervención DTC,
pasar al nivel 8).

53
Función configuración ENGINE (Control de Para salir de la función, seleccionar la leyenda “EXIT” y
presionar el pulsador de reset (13, fig. 5).
ES la potencia del motor)
Esta función permite personalizar la potencia y la erogación
del ENGINE (Motor).
Para visualizar la función entrar en el menú de “Setting” pág.
44 y entrar en la página “SET UP”. Seleccionar con los
pulsadores (1, fig. 8) “▲” y (2, fig. 8) “▼” el estilo de
conducción que se desea modificar y presionar el pulsador
de reset (13, fig. 5) para ingresar a la función “ENGINE”
Al ingresar en la función, en el display circular (B, fig. 7) se
visualiza, arriba, el estado de configuración del Engine (150
HIGH, 150 LOW o 100 HP).

Nota
En las versiones para Francia y Japón el display circular
(B, fig. 7) visualiza las configuraciones (HIGH, MID y LOW).

Para modificar la “potencia” del motor, seleccionar con los


pulsadores (1, fig. 8) “▲” y (2, fig. 8) “▼” la indicación “NEW
SET” y presionar el pulsador de reset (13, fig. 5).
Con los pulsadores (1, fig. 8) “▲” y (2, fig. 8) “▼” se pueden
escoger una de las tres opciones (150 HIGH, 150 LOW o 100
HP) o para las versiones Francia y Japón (HIGH, MID y LOW);
presionar el pulsador de reset (13, fig. 5) para confirmar el
nuevo nivel.
A continuación, memorizar la nueva configuración
presionando el pulsador de reset (13, fig. 5) durante 3
segundos, con la indicación “MEMORY” evidenciada.
Se actualiza la indicación superior para confirmar que la
nueva configuración ha sido “recibida” y memorizada.

54
ES

vs. FRA, JAP


Presionar RESET
Presionar RESET durante 3 seg.

“▲” “▼” “▲” “▼”


Presionar RESET

“▲” “▼” “▲” “▼”

Presionar RESET
Presionar RESET

fig. 41

55
Función DEFAULT (Restablecimiento de
ES los parámetros de default Ducati)
Esta función permite restablecer los parámetros
configurados por Ducati para cada uno de los estilos de
conducción.
Para visualizar la función entrar en el menú de “setting” pág.
44 y entrar en la página “SET UP”. Con los pulsadores (1, fig.
8) “▲” y (2, fig. 8) “▼” seleccionar el estilo de conducción
cuyos parámetros se quiere restablecer y entrar en la función
“DEFAULT”.
Al ingresar en la función, en el display circular (B, fig. 7) se
visualiza la leyenda “DEFAULT PARAMETER?”; Para
restablecer los parámetros, seleccionar la leyenda “YES” y
presionar el pulsador de reset (13, fig. 5).
El restablecimiento de los parámetros demora
aproximadamente 15 segundos, durante los cuales en el
display se visualiza la leyenda “WAIT…” (espera); al finalizar
el procedimiento, en el display circular (B, fig. 7) se visualiza
la leyenda “DEFAULT OK” para indicar que efectivamente se
han restablecido los parámetros.

Importante
Este procedimiento restablece los parámetros
originales de todos los estilos de conducción.

56
ES

Presionar RESET

Presionar “▲”

Presionar “▼”

Presionar RESET

fig. 42

57
Función de regulación de la Nota
ES retroiluminación del salpicadero Si se produce una interrupción de la batería, al
restablecerse la tensión y al siguiente Key-On, el nivel de
Esta función permite regular la intensidad de la
retroiluminación siempre vuelve a la máxima potencia.
retroiluminación del salpicadero.
Para visualizar la función entrar en el menú de “setting” pág.
44 y entrar en la página “B.LIGHT”.
El display visualiza la información en el siguiente modo:
- las flechas indican la regulación que está en uso;
- con los pulsadores (1, fig. 8) “▲” y (2, fig. 8) “▼” se
puede seleccionar la nueva regulación;
- para memorizar la nueva regulación, presionar el pulsador
de reset (13, fig. 5); las flechas se desplazarán sobre la
condición memorizada.

Para salir de la función, seleccionar la leyenda “EXIT” y


presionar el pulsador de reset (13, fig. 5).

Regulación “MAX”: memorizando esta condición, la


retroiluminación está en su máxima potencia;
Regulación “MID”: memorizando esta condición, la
retroiluminación se reduce en un 30% con respecto al
máximo;
Regulación ”MIN“: memorizando esta condición, la
retroiluminación se reduce en un 70% con respecto al
máximo.

58
ES

Presionar RESET

Presionar
Presionar Presionar “▲” RESET
“▼” Presionar Presionar
Presionar “▼” “▼”
RESET

Presionar
Presionar “▲”
“▼” Presionar
Presionar “▼” Presionar RESET
RESET

Presionar
“▼” Presionar “▲”

fig. 43

59
Función Activación/Desactivación LAP
ES (Tiempo de vuelta)
Esta función permite activar y desactivar la función LAP
(tiempo de vuelta).
Para visualizar la función entrar en el menú de “setting” pág.
44 y entrar en la página “LAP”.
En la siguiente visualización, presionar el pulsador de reset
(13. fig. 5) con la leyenda “ON / OFF” evidenciada.
El display visualiza la información en el siguiente modo:
- las flechas indican la configuración que está en uso;
- con los pulsadores (1, fig. 8) “▲” y (2, fig. 8) “▼” se
puede seleccionar la nueva configuración;
- para memorizar la nueva configuración, presionar el
pulsador de reset (13, fig. 5); las flechas se desplazarán
sobre la condición memorizada.

Para salir de la función, seleccionar la leyenda “EXIT” y


presionar el pulsador de reset (13, fig. 5).
Memorizando la condición “OFF” se deshabilita la función
LAP;
Memorizando la condición “ON“ se habilita la función LAP
(ver “funcionamiento regulación LAP”)

Nota
Cuando la función “LAP” está activa, el pulsador de
flash (12. fig. 5) asume la doble función de “flash” de la luz
de carretera y Start / Stop del tiempo de vuelta.

60
ES

Presionar RESET

Presionar RESET

Presionar Presionar
“▼” “▲”
Presionar
Presionar RESET “▲”
Presionar RESET
Presionar
Presionar Presionar
“▼”
“▼” “▲”

fig. 44

61
Función regulación LAP Si la función LAP se habilita y la memoria no se ha puesto en
cero pero las revoluciones guardadas son inferiores a 30
ES Esta función describe cómo se produce la regulación de los
(ejemplo: 18 revoluciones memorizadas), el salpicadero
tiempos de vuelta “LAP“.
memoriza las eventuales revoluciones restantes hasta la
Si la función ha sido activada (ver descripción “activación /
“saturación” de la memoria (en este caso se podrán
desactivación LAP”) el tiempo de vuelta se puede regular
memorizar otras 12 revoluciones).
como se indica a continuación:
En esta función se ha previsto sólo la visualización de los
- la primera vez que se presiona flash (12, fig. 5) comienza
el conteo del “cronómetro” de la primera vuelta y el tiempos de vuelta que se están almacenando; se memorizan
salpicadero visualiza, en el display circular (B, fig. 7), la también otros datos (Velocidad MÁX., rpm MÁX., limitador,
indicación “START LAP” durante 4 segundos, retornando si ha sido alcanzado) para la posterior visualización completa
luego a la visualización “anterior”; en la función Lap Memory (visualización LAP memorizadas).
- a partir de este momento, todas las veces que se presiona
flash (12, fig. 5) el display circular (B, fig. 7) visualiza
automáticamente, durante 10 segundos, el tiempo de
vuelta, retornando luego a la visualización “anterior”.

El número máximo de revoluciones memorizable es 30.


Si la memoria está llena, cada vez que se presiona el pulsador
flash (12, fig. 5) el salpicadero deja de memorizar el tiempo
de vuelta y, el display circular visualiza (B, fig. 7) durante 3
segundos, la indicación “LAP MEMORY FULL” parpadeante
hasta que se resetean los tiempos.
Cuando se desactiva la función LAP, la “vuelta” en curso no
se memoriza.
Si la función LAP está activa e improvisamente se apaga el
vehículo (Key-Off), la función LAP se desactiva
automáticamente (incluso si el cronómetro estaba activado,
y la “vuelta” en curso no se memoriza).
Si el tiempo no se “detiene” nunca, al alcanzar los 9 minutos,
59 segundos, 99 centésimas, el cronómetro comienza
nuevamente desde 0 (cero) y el conteo del tiempo continúa
hasta que se deshabilita la función.

62
ES
LAP

Presionar Presionar
FLASH 1º vez FLASH 31º vez

LAP
LAP

Presionar
FLASH 32º vez

LAP LAP

Presionar
FLASH 2º vez

LAP

fig. 45

63
Función visualización LAP memorizados Si en la memoria no hay ningún dato, se visualizan los
30 tiempos, con el cronómetro en “0.00.00”, el número de
ES Esta función permite visualizar los LAP memorizados.
rpm MÁX = 0 y la velocidad MÁX = 0.
Para visualizar la función entrar en el menú de “setting”
Si durante el registro del LAP el motor alcanza el umbral que
pág. 44 y entrar en la página “LAP”.
precede al limitador o el mismo limitador, durante la
En la siguiente visualización, presionar el pulsador de reset
visualización de los tiempos memorizados se enciende el
(13, fig. 5) con la leyenda “MEMORY” evidenciada.
testigo “Over Rev” correspondiente (9, fig. 4).
El salpicadero visualiza la información en el siguiente modo:
Para visualizar los demás tiempos memorizados evidenciar la
Display circular (B, fig. 7):
leyenda “NEXT” y presionar el pulsador de reset (13, fig. 5);
- número de la vuelta que se está visualizando (por ej.: Nº 1);
con cada presión del pulsador de reset (13, fig. 5) se visualiza
- indicación “NEXT” para pasar a la visualización del LAP
la vuelta siguiente.
siguiente;
Para cancelar todos los tiempos memorizados, evidenciar la
- indicación “RESET” para borrar todos los tiempos
indicación “RESET” y presionar el pulsador de reset (13, fig. 5)
memorizados;
durante 3 segundos.
Para salir de la función, seleccionar la leyenda “EXIT” y
presionar el pulsador de reset (13, fig. 5). Nota
Si se borran los tiempos memorizados y la función LAP
Display principal (A, fig. 7): estaba activa, se la desactiva automáticamente.
- en alto a la izquierda, el tiempo utilizado (por ej.: 1:50:97);
- en alto a la derecha, la velocidad máxima alcanzada en el
LAP registrado;
- abajo, el número máximo de revoluciones del motor
(RPM) alcanzado en el LAP registrado;

Nota
La velocidad MÁX memorizada es la que indica el
display principal (A) (incrementada un 8%).
Si durante la memorización la velocidad MÁX indicada supera
los 299 km/h (186 mph), se visualiza el dato de la velocidad
alcanzada (ejemplo: 316 km/h).

64
ES

Presionar RESET

Presionar
RESET

Presionar
RESET

Presionar
Presionar “▲”
“▼” Presionar
RESET Presionar
durante RESET
3 seg.

Presionar Presionar
“▼” “▲”

Presionar RESET

fig. 46

65
Función activación / desactivación DTC En la siguiente visualización, presionar el pulsador de reset
(13. fig. 5) con la leyenda “ON / OFF” evidenciada.
ES (Ducati Traction Control) El display visualiza la información en el siguiente modo:
- las flechas indican la configuración que está en uso;
Atención - con los pulsadores (1, fig. 8) “▲” y (2, fig. 8) “▼” se
El DTC es un sistema de asistencia a disposición del puede seleccionar la nueva configuración;
piloto, que se puede utilizar en la conducción en carretera y - para memorizar la nueva configuración, presionar el
en circuito. pulsador de reset (13, fig. 5); las flechas se desplazarán
Se llama sistema de asistencia porque es un mecanismo sobre la condición memorizada.
apto a facilitar y hacer más segura la conducción de la
motocicleta, sin eliminar los comportamientos Para salir de la función, seleccionar la leyenda “EXIT” y
característicos del piloto en relación a la prudencia en la presionar el pulsador de reset (13, fig. 5).
conducción, a una conducta que prevenga un error propio o Al memorizar la condición “OFF” se deshabilita el Traction
de otros, como maniobras de emergencia y como las Control;
impuestas por las normas sobre la circulación en carretera. Al memorizar la condición “ON” se habilita el Traction
Control.
El piloto debe siempre considerar que los sistemas de
seguridad activa desarrollan una función de tipo preventivo.
Los elementos activos ayudan al piloto a controlar el
Nota
Al desactivar el DTC automáticamente se activa el
vehículo, para que todo sea lo más fácil y seguro posible. Los
“warning” “DTC OFF” descrito precedentemente. Si se
sistemas activos no deben inducir al piloto, confiando en la
interrumpe la tensión de la Batería, al restablecerse la misma
presencia de los mismos, a conducir el vehículo a
y al siguiente Key-On, el DTC siempre se configura
velocidades superiores a las racionalmente permitidas, sin
automáticamente en “OFF”.
tener consideración del contexto ambiental en el cual se
mueve el vehículo, las leyes físicas, las antes mencionadas
normas de comportamiento y el código de carretera.

Esta función permite activar y desactivar el DTC (Ducati


Traction Control).
Para visualizar la función entrar en el menú de “setting” pág.
44 y entrar en la página “DTC”.

66
ES

Presionar RESET

Presionar
RESET

Presionar
Presionar “▲”
Presionar “▼” Presionar RESET
RESET Presionar
Presionar “▲”
RESET

Presionar Presionar
Presionar “▲” “▼”
“▼”

fig. 47

67
Función indicación digital de revoluciones
ES del motor
Esta función permite visualizar el número de revoluciones del
motor (RPM) para regular con más precisión el ralentí.
Para visualizar la función entrar en el menú de “setting” pág.
44 y entrar en la página “RPM”.
El display visualiza la información de las revoluciones del
motor de manera numérica con precisión de 50 rpm.

68
ES

Presionar RESET

Presionar RESET Presionar RESET Presionar RESET


fig. 48

69
Función de ajuste del reloj Si se mantiene presionado el pulsador (2, fig. 8) “▼” durante
más de 5 segundos, los pasos aumentan con pasos de 1
ES Esta función permite regular el reloj.
cada 100 m (mientras se presiona de manera prolongada el
Para visualizar la función entrar en el menú de “setting” pág.
pulsador (2, fig. 8) “▼” los segundos no parpadean).
44 y entrar en la página “CLOCK”.
si se presiona el pulsador (1, fig. 8) “▲” parpadea toda la
En la siguiente visualización, presionar el pulsador de reset
indicación del nuevo horario y en el display circular se
(13, fig. 5) durante 3 segundos, con la indicación “SET UP”
visualiza la leyenda “MEM”.
evidenciada, para proceder a la regulación efectiva.
Para confirmar (memorizar) el nuevo horario configurado,
En el display circular (B) se visualiza la leyenda “SET CLOCK ….”
presionar el pulsador de reset (13, fig. 5).
para indicar que la configuración de la hora está en marcha; en el
Para salir de la función, seleccionar la leyenda “EXIT” y
display principal se visualiza la configuración efectiva de la hora.
presionar el pulsador de reset (13, fig. 5).

Configuración reloj Nota


Al entrar en esta función, “AM” parpadea; En caso de una interrupción de la batería, al restablecer
presionando el pulsador (2, fig. 8) “▼” parpadea la leyenda la tensión y en el sucesivo (Key-On), se debe volver a
“PM”; configurar el reloj (reinicia automáticamente de 00:00).
presionando el pulsador (2, fig. 8) “▼” se vuelve al paso
anterior (si son las 00:00 horas, cuando se pasa de “AM” a
“PM” aparecerá 12:00);
si se presiona el pulsador (1, fig. 8) “▲” se pasa al ajuste de
las horas, que comienzan a parpadear;
cada vez que se presiona el pulsador (2, fig. 8) “▼” el conteo
avanza de manera rotativa 1 hora por vez; manteniendo
presionado el pulsador (2, fig. 8) “▼” el conteo avanza de
modo rotativo 1 hora cada segundo (durante la presión
prolongada de la tecla, las horas no parpadean).
si se presiona el pulsador (1, fig. 8) “▲” se pasa al ajuste de
los minutos, que comienzan a parpadear.
cada vez que se presiona el pulsador (2, fig. 8) “▼” el conteo
avanza de manera rotativa 1 minuto por vez; manteniendo
presionado el pulsador (2, fig. 8) “▼” el conteo avanza de
manera rotativa 1 minuto cada segundo.

70
ES

Presionar
RESET
Presionar Presionar
RESET durante 3 seg. RESET
Presionar “▲”
Presionar “▼”

Presionar
RESET
Presionar
RESET durante
3 seg.

Presionar “▲”
Presionar “▼”
Presionar RESET

Presionar RESET
fig. 49

71
Sistema immobilizer
ES Para aumentar la seguridad contra los robos, la motocicleta
1
ha sido equipada con un sistema electrónico de bloqueo del
motor (IMMOBILIZER) que se activa automáticamente cada
vez que se apaga el cuadro. 2
La empuñadura de cada llave contiene un dispositivo
electrónico que cumple la función de modular la señal
emitida durante la puesta en marcha a través de una antena
especial incorporada en la cúpula. La señal modulada
constituye la “palabra clave”, siempre diferente en cada
encendido, con la cual la central reconoce la llave y, sólo bajo
esta condición, admite la puesta en marcha del motor.

Llaves (fig. 50) fig. 50


Junto con la motocicleta se entregan:
- N° 1 llave activa (1, fig. 50)
- N° 1 llave pasiva (2, fig. 50).
Las mismas contienen el código utilizado por el sistema
“Hands free” para ejecutar el key-on, en distintas 1 A
modalidades.

La llave activa (1, fig. 51) es la que se usa normalmente y


cuenta con un pulsador (A, fig. 51) que al ser presionado B
pone al descubierto la parte metálica (B, fig. 51). La parte
metálica se esconde empujándola dentro de la empuñadura.

fig. 51
72
La llave activa contiene una batería que debe ser sustituida
cuando, al encenderse el salpicadero, se visualiza el mensaje
“low level” debajo de los símbolos de la llave y de la pila (fig. ES
52).

Nota
En estos casos se recomienda sustituir la batería lo
más pronto posible (pág. 74).

Cuando el nivel de carga desciende por debajo de un cierto


límite, la llave puede trabajar sólo en modalidad pasiva, es
decir cómo si fuera una llave pasiva: en este caso no se
visualiza ningún mensaje en el salpicadero.

Atención fig. 52
Se recomienda no viajar con la llave (1 o 2, fig. 50)
introducida en la cerradura de la tapa del depósito o del
asiento, dado que podría salirse y constituir un peligro
potencial. Además, si es golpeada, podrían dañarse tanto la
llave como el circuito integrado a la misma.
Conducir en condiciones meteorológicas adversas, con la
llave introducida, podría dañar el circuito integrado a la
misma.
Nunca dejar la llave en la motocicleta durante el lavado de la
misma, dado que su falta de hermeticidad podría dañarla.

73
Sustitución de la batería de la llave activa
ES Utilizar solamente baterías de iones de litio CR 2032 de 3
Volt.

Nota
No es necesario programar nuevamente las llaves
después de sustituir la batería.

Extraer la parte metálica de la batería.


Abrir los cascos de plástico de la empuñadura haciendo
palanca con una moneda grande (moneda de 2 €) como se
muestra en la fig. 53.

Importante fig. 53
Introducir la moneda sólo en el punto indicado. No
utilizar otros objetos en otros puntos distintos del indicado,
dado que se podría dañar el circuito integrado y/o la junta de
protección. 1

Después de haber separado los cascos de plástico, extraer el


circuito impreso (1, fig. 54) haciendo PALANCA
DELICADAMENTE debajo del mismo con un pequeño
destornillador plano, como se muestra en la figura.

Importante
Introducir la punta del destornillador plano debajo del
circuito impreso, prestando la máxima atención para no
dañarlo. No hacer fuerza en la batería o en el porta-batería.

fig. 54
74
Extraer la batería (2, fig. 55) del circuito impreso (1, fig. 55) y
sustituirla con una nueva.
Prestar atención a la polaridad: el polo positivo (+) debe estar
1 2 + ES
hacia arriba.

Importante
Usar sólo las baterías del tipo indicado.

Colocar nuevamente el circuito impreso (1, fig. 56) del lado


con batería (2, fig. 56) en el casco de plástico.

fig. 55

2
1
fig. 56
75
Ejercer una ligera presión en la antena (3, fig. 57) del circuito
impreso hasta escuchar el clic que identifica el enganche.
ES 3
Alinear los dos cascos de la empuñadura y ejercer presión en
las zonas indicadas por las flechas (fig. 58) para cerrarlos.
Controlar que se escuche el típico “clic” que indica el cierre
efectivo y que la llave esté bien cerrada.

fig. 57

fig. 58
76
Duplicado de las llaves
Cuando el cliente necesita llaves adicionales, debe dirigirse a ES
la red de asistencia DUCATI llevando consigo todas las llaves
que dispone.
La red de asistencia Ducati memorizará todas las llaves
nuevas y las llaves de las que ya dispone el cliente.
La red de asistencia Ducati podrá pedir al cliente que
demuestre que es el propietario de la motocicleta.
Los códigos de las llaves que no se presenten durante el
procedimiento de memorización serán cancelados de la
memoria para garantizar que las llaves eventualmente
extraviadas no puedan poner en marcha el motor.

77
Procedimiento de desbloqueo immobilizer Al ingresar a la función, en el display circular (B, fig. 7) se
visualiza la leyenda “NEW PIN” y una línea de puntos
ES Este procedimiento permite efectuar la puesta en marcha
“- - - -”; introducir un código de 4 cifras.
“temporal” del vehículo en caso de mal funcionamiento del
Sistema HF (Hands Free).
Introducción del código:
Cada vez que se presiona el pulsador (2, fig. 8) “▼” el
Nota número evidenciado se incrementa de “0” a “9” para
Se debe activar la función PIN CODE introduciendo el regresar a “0”;
propio PIN de 4 cifras en el salpicadero, en caso contrario no presionar el pulsador de reset (13, fig. 5) para confirmar el
se podrá realizar la puesta en marcha temporal en caso de número.
mal funcionamiento. Repetir el procedimiento hasta la cuarta cifra.
Presionar nuevamente el pulsador de reset (13, fig. 5) para
Atención confirmar.
El código PIN debe ser activado (memorizado) por el
propietario del vehículo; si hubiese otro PIN memorizado, En el display se visualizarán las leyendas “OK” y “EXIT”.
dirigirse al Concesionario Autorizado Ducati para que ponga Para confirmar el PIN introducido, presionar nuevamente el
en cero la función. Para ejecutar este procedimiento, es pulsador de reset (13, fig. 5) con la leyenda “OK”
posible que el Concesionario Autorizado Ducati le solicite los evidenciada.
papeles que demuestran que Ud. es el propietario del Para confirmar que el PIN ha sido memorizado, en el display
vehículo. se visualiza la leyenda “NEW PIN MEM” durante 3
segundos.
Al finalizar los 3 segundos, el salpicadero sale
Función activación PIN CODE automáticamente de la visualización para volver al menú de
Para visualizar la función entrar en el menú de “setting” pág. “setting”.
44 y entrar en la página “PIN CODE”. A partir de este momento, si se ingresa nuevamente a la
función “PIN CODE” se visualizará la leyenda “MODIFY”
Nota que permitirá modificar nuevamente el PIN.
Si al entrar en esta función se visualiza la indicación
“MODIFY” significa que ya hay un PIN presente y que por lo
tanto la función ya está activa.

78
ES

RESET

presionar presionar presionar presionar


“▼” “▼” “▼” “▼”

presionar presionar presionar presionar


“▼” “▼” “▼” “▼”

presionar presionar presionar presionar


“▼” x 8 “▼” x 6 “▼” x 2 “▼” x 4

RESET PIN no
RESET RESET RESET memorizado
“▲”

PIN no
memorizado
RESET
“▼” fig. 59

79
Función modificación PIN CODE repetir el procedimiento hasta la cuarta cifra;
presionar nuevamente el pulsador de reset (13, fig. 5) para
ES Esta función permite modificar el propio PIN CODE de cuatro
confirmar.
cifras.
Para visualizar la función entrar en el menú de “setting” pág. En el display se visualizarán las leyendas “OK” y “EXIT”.
44 y entrar en la página “PIN CODE”. Para confirmar el “viejo” PIN introducido, presionar
nuevamente el pulsador de reset (13, fig. 5) con la leyenda
Nota “OK” evidenciada.
Si aparece directamente la leyenda “NEW PIN” y la Si el código es incorrecto en el display se visualiza la leyenda
línea de puntos “- - - -” significa que la función no está activa “OLD PIN WRONG” (código viejo erróneo) durante 3
porque nunca se ha introducido el PIN CODE. Ingresar el segundos y después el salpicadero muestra la leyenda
propio PIN como se describe en el párrafo precedente “MODIFY”, para repetir el intento de introducción del
“Función activación PIN CODE”. “viejo” código.

Al ingresar en la función, en el display circular (B, fig. 7) se


visualiza la leyenda “MODIFY”; para modificar el PIN
introducido, presionar el pulsador de reset (13, fig. 5) con la
leyenda “MODIFY” evidenciada.

Nota
Para modificar el PIN es necesario conocer el PIN
previamente memorizado.

En el display circular (B, fig. 7) se visualiza la leyenda “OLD


PIN” y una línea de cuatro puntos “- - - -”; ingresar el viejo
código de 4 cifras memorizado precedentemente.
Ingreso del PIN “viejo”(OLD PIN): cada vez que se presiona
el pulsador (2, fig. 8) “▼” el número evidenciado se
incrementa de “0” a “9” para regresar a “0”.
Presionar el pulsador de reset (13, fig. 5) para confirmar el
número;

80
ES

RESET

RESET

presionar presionar presionar presionar


“▼” “▼” “▼” “▼”

presionar presionar presionar presionar


“▼” “▼” “▼” “▼”

presionar presionar presionar presionar


“▼” x 8 “▼” x 6 “▼” x 2 “▼” x 4

RESET RESET RESET


NEW PIN RESET “▲”

OLD PIN
NO
“▼” fig. 60

81
Si el código introducido es correcto, en el display circular se
visualiza la leyenda “NEW PIN” y una línea de cuatro puntos
ES “- - - -”; introducir el “nuevo” código de 4 cifras.
Ingreso del PIN “nuevo” (NEW PIN): cada vez que se
presiona el pulsador (2, fig. 8) “▼” el número evidenciado se
incrementa de “0” a “9” para regresar a “0”;
presionar el pulsador de reset (13, fig. 5) para confirmar el
número.
repetir el procedimiento hasta la cuarta cifra;
presionar nuevamente el pulsador de reset (13, fig. 5) para
confirmar.
En el display se visualizarán las leyendas “OK” y “EXIT”.
Para confirmar el PIN introducido, presionar nuevamente el
pulsador de reset (13, fig. 5) con la leyenda “OK”
evidenciada.
Para confirmar que el PIN ha sido memorizado, en el display
se visualiza la leyenda “NEW PIN MEM” durante 3
segundos.
Al finalizar los 3 segundos, el salpicadero sale
automáticamente de la visualización para volver al menú de
“setting”.
El procedimiento de modificación del PIN CODE ha
terminado.

Nota
Se puede modificar el propio PIN CODE una cantidad
infinita de veces.

82
ES
- - - -

RESET

9 - - - 97 - - 9 73-

presionar presionar presionar


“▼” “▼” “▼”

0 - - - 9 0- - 97 0- 9 730

presionar presionar presionar presionar


“▼” “▼” “▼” “▼”

1 - - - 9 1- - 97 1- 9 731

presionar presionar presionar presionar


“▼” x 8 9 - - - “▼” x 6 9 7- - “▼” x 2 97 3- “▼” x 4 9 735

RESET NEW PIN


RESET RESET RESET
“▲”

9 735
RESET 9 735 9 735
NEW PIN

“▼”
fig. 61

83
Control de las luces Indicadores de dirección (regreso automático)
ES El salpicadero controla el regreso automático de los
Control del faro indicadores de dirección.
Después de haber activado uno de los dos indicadores de
La regulación automática de apagado del faro, permite dirección, se pueden desactivar con el pulsador de reset (13,
reducir el consumo de la batería. fig. 5).
En el Key-On las luces de carretera y de cruce están Si no se realiza el “reset” manual, el salpicadero desactiva
apagadas (Off). automáticamente el indicador de dirección, después de
Al encender el motor se activará automáticamente la luz de haber recorrido 500 m (0,3 millas) a partir del momento en
carretera; a partir de este momento se activará el que fue activado.
funcionamiento “normal”: se podrá conmutar de luz de El recuento de la distancia recorrida para la desactivación
cruce a luz de carretera (con el pulsador 12, fig. 5) o realizar el automática, se activa con velocidades inferiores a 80 Km/h
“FLASH” (con el pulsador 12, fig. 5). Si en el Key-On el motor (50 mph).
no arranca, igualmente se pueden activar las luces Si se inicia el cálculo de la distancia recorrida para la
presionando el pulsador del conmutador izquierdo de desactivación automática y a continuación se supera el límite
conmutación de luces de carretera / de cruce (pulsador 12, de velocidad de 80 km/h (50 mph), el cálculo se interrumpe y
fig. 5); con la “primera” presión se activan las luces de vuelve a comenzar cuando la velocidad vuelve a ser inferior
carretera; a partir de este momento con el mismo pulsador al umbral indicado.
se puede conmutar de luz de carretera a luz de cruce (si
dentro de los 60 segundos no se enciende el motor la luz de
carretera o de cruce activada se apaga).
En el caso que se haya activado el faro antes de encender el
motor con los procedimientos antes mencionados, durante
el encendido del vehículo el faro se apaga automáticamente
y se enciende nuevamente cuando el motor está encendido.

84
Función “Parking”
Esta función permite activar la modalidad “PARKING”. ES
La función “PARKING” permite activar la luz de posición
delantera y trasera cuando la motocicleta está apagada, para
que sea visible para aparcar.
Se puede activar la función presionando el pulsador (2, fig. 8)
“▼” durante 3 segundos en los primeros 60 segundos
posteriores al apagado de la motocicleta.
Cuando se ha activado la función, la indicación permanece
visible en el display circular durante 5 segundos y las luces
permanecen encendidas durante 2 horas; al finalizar este
tiempo se apagan automáticamente.

Para interrumpir la función encender y apagar el vehículo.


fig. 62
Nota
Si mientras la función está activa, se interrumpe
improvisamente la tensión de la batería, al restablecerse la
misma el salpicadero desactiva la función.

Atención
El uso frecuente de esta función puede reducir
notablemente la carga de la batería; Ducati aconseja utilizar
esta función sólo si es necesario.

85
Indicación “Dirección en posición de bloqueo”
ES Esta función advierte que la dirección está en la posición
correcta para accionar el bloqueo de la dirección.

Los sensores detectan que la dirección está en posición en


los primeros 60 segundos posteriores al apagado del
vehículo y el salpicadero activa la leyenda en el display
circular durante un máximo de 5 segundos.

fig. 63

Indicación “Bloqueo de la dirección” activado


Esta función advierte que está activo el bloqueo de la
dirección.
En los primeros 60 segundos posteriores al apagado del
vehículo, es posible activar el bloqueo de la dirección,
presionando hacia abajo el pulsador de “RUN”.
Si el bloqueo de la dirección ha sido accionado
correctamente, el salpicadero activa la indicación en el
display circular durante 5 segundos.

Nota
El bloqueo de la dirección se puede accionar sólo si la
dirección está en posición.

fig. 64
86
Indicación posible “Anomalía” en el pulsador
rojo de encendido ES
Esta función advierte que se debe colocar la tecla en la
posición “superior” para garantizar que no haya absorciones
anormales del sistema.

Importante
Esto podría descargar la batería del vehículo en poco
tiempo.

La señalización de eventuales anomalías es detectada en los


primeros 60 segundos, luego de haber apagado el vehículo
(Key-Off).
Si se presiona la tecla de encendido (1, fig. 66) durante más
fig. 65
de 1 segundo para realizar el apagado (Key-Off), el sistema
activa la señalización “RED SWITCH NOT RELEASED” de
manera destellante (fig. 65).
1

fig. 66
87
Si la indicación permanece luego que se deja de presionar la
tecla (1, fig. 67), es necesario colocar el pulsador (1, fig. 68)
ES en la posición “superior”. 1
En este caso indicar al Concesionario o al Taller Autorizado
Ducati la anomalía.

fig. 67

fig. 68
88
Modificación Unidad de Medida
Esta función permite cambiar las unidades de medida de los ES
valores visualizados.
Para acceder a este menú es necesario encender la
motocicleta presionando al mismo tiempo el pulsador de
flash (12, fig. 5) y el pulsador de reset (13, fig. 5), por lo menos
durante 3 segundos consecutivos.
Una vez dentro de este menú se visualiza la indicación
“UNITS”; par poder programar las unidades de medida
presionar el pulsador de reset (13, fig. 5).
El salpicadero visualiza los valores que se pueden modificar;
con los pulsadores (1, fig. 8) ”▲” y (2, fig. 8) “▼” seleccionar
la magnitud que se desea modificar y presionar nuevamente
el pulsador de reset (13, fig. 5).

Nota
Dentro de este MENÚ se excluye cualquier otra
función.

fig. 69

89
Configuración “SPEED” 3) °C: programando esta condición los siguientes valores
corresponderán con las unidades de medida:
ES Las flechas indican la configuración actualmente en uso, con
- Temperatura líquido refrigerante motor y T_AIR: °C
los pulsadores (1, fig. 8) ”▲” y (2, fig. 8) “▼” se puede
seleccionar la nueva configuración. 4) °F: programando esta condición los siguientes valores
Para memorizar la nueva configuración, presionar el pulsador corresponderán con las unidades de medida:
de reset (13, fig. 5) durante 3 segundos. - Temperatura líquido refrigerante motor y T_AIR: °F
Memorizando la configuración se sale automáticamente de
la visualización; En este punto es necesario apagar el Configuración “CONS.”
vehículo (Key-Off); en el encendido sucesivo (Key-On) Las flechas indican la configuración actualmente en uso, con
estarán presentes las eventuales nuevas unidades de los pulsadores (1, fig. 8) ”▲” y (2, fig. 8) “▼” se puede
medida programadas. seleccionar la nueva configuración.
1) Km/h: programando esta condición los siguientes Para memorizar la nueva configuración, presionar el pulsador
valores corresponderán con las unidades de medida: de reset (13, fig. 5) durante 3 segundos.
- TOT, TRIP1, TRIP2, RANGE: Km Memorizando la configuración se sale automáticamente de
- Velocidad Vehículo y AVG: Km/h la visualización; En este punto es necesario apagar el
2) mph: programando esta condición los siguientes valores vehículo (Key-Off); en el encendido sucesivo (Key-On)
corresponderán con las unidades de medida: estarán presentes las eventuales nuevas unidades de
- TOT, TRIP1, TRIP2, RANGE: millas medida programadas.
- Velocidad Vehículo y AVG: mph 5) Km/L: programando esta condición los siguientes
valores corresponderán con las unidades de medida:
- CONS I. y CONS M.: Km/L
Configuración “TEMP.” 6) L/100: programando esta condición los siguientes
Las flechas indican la configuración actualmente en uso, con valores corresponderán con las unidades de medida:
los pulsadores (1, fig. 8) ”▲” y (2, fig. 8) “▼” se puede - CONS I. y CONS M.: L/100
seleccionar la nueva configuración. 7) mpgal UK: programando esta condición los siguientes
Para memorizar la nueva configuración, presionar el pulsador valores corresponderán con las unidades de medida:
de reset (13, fig. 5) durante 3 segundos. - CONS I. y CONS M.: mpgal UK
Memorizando la configuración se sale automáticamente de la 8) mpgal USA: programando esta condición los siguientes
visualización; En este punto es necesario apagar el vehículo valores corresponderán con las unidades de medida:
(Key-Off); en el encendido sucesivo (Key-On) estarán presentes - CONS I. y CONS M.: mpgal USA
las eventuales nuevas unidades de medida programadas.

90
ES

RESET durante RESET durante 3 seg.


Presionar RESET 1 3 seg. 2
“▼”
RESET

“▲”
“▲” “▼” RESET durante RESET durante 3 seg.
3 3 seg. 4
“▼”
RESET

“▲”
RESET durante RESET durante RESET durante RESET
“▲” “▼” 3 seg.
5 6 3 seg. 7 3 seg. 8durante 3 seg.
“▼” “▼” “▼”
RESET

“▲” “▲” “▲”

“▼” “▲”

Presionar RESET
fig. 70

91
Mandos para la conducción
ES
1

7
Atención
Este capítulo ilustra la ubicación y la función de los 4 6
mandos necesarios para manejar la motocicleta. Leer
atentamente las instrucciones antes de utilizar los mandos. 3 2

9 5
Posición de los mandos para la conducción
de la motocicleta (fig.71)
1) Salpicadero.
2) Sistema “Hands free”.
3) Conmutador izquierdo.
4) Leva mando embrague.
5) Pedal mando freno trasero.
6) Conmutador derecho.
7) Puño giratorio mando acelerador.
8) Leva mando freno delantero.
9) Pedal mando cambio.

fig.71

92
Sistema “Hands free”
El sistema Hands free se compone de los siguientes ES
elementos:
1 2
1) Bloque Hands free;
2) Antena;
3) Llave activa;
4) Llave pasiva;
5) Tapón eléctrico (Opcional).

El bloque “Hands free” (1, fig. 72) se encuentra en la parte


delantera del depósito y se accede al mismo quitando el
portillo (8, fig. 74).
3
Nota
En la versión USA el portillo (8, fig. 74) no está
presente.

fig. 72
93
Encendido “key-on” y apagado “key-off” del
ES sistema Hands free
El key-on consiste en el encendido del Hands free y de todos
los dispositivos electrónicos.
El key-off consiste en el apagado del Hands free y de todos
los dispositivos electrónicos, y permite el apagado del motor.
El key-on se produce presionando el pulsador (6) del manillar
en el conmutador derecho o presionando el pulsador de
emergencia (7) en el bloque Hands free (1, fig. 72).
El key-off se produce presionando el pulsador (6, fig. 73) del
manillar en el conmutador derecho o presionando el pulsador
(7) en el bloque Hands free (1, fig. 72).

Atención 6
fig. 73
El pulsador (7) está oculto debajo del portillo (8). Retirar
el portillo para acceder al pulsador (7). En la versión USA el
portillo (8) no está presente.

Nota
El uso de uno de los dos pulsadores (6) o (7) no excluye 7
el otro, por ej.: es posible encender con uno y apagar con el
otro o viceversa.

El key-on es posible sólo en presencia de una de las dos


llaves (3, fig. 72) o (4, fig. 72), sino mediante el pin code.
El key-off es posible incluso sin la presencia de la llave (3, fig.
72) o (4, fig. 72). 8
El key-off se produce cuando la velocidad del vehículo es
igual a cero, presionando el pulsador (6) al manillar o
presionando el pulsador (7) Hands free; si la velocidad es
fig. 74
94
distinta de cero, se produce sólo presionando el pulsador (7)
USA
Hands free.
ES
Nota 7
La llave activa (3, fig. 72) con batería descargada se
comporta como si fuese una llave pasiva (4, fig. 72). El
salpicadero señala el estado de la batería descargada.

La parte mecánica (A) de la llave (3) se utiliza para abrir el


tapón de la gasolina y la cerradura del asiento y las bolsas.
La parte metálica (A) de la llave (3) permanece oculta dentro
de la misma, y aparece al presionar el pulsador (B, fig. 76).

Nota
Con el vehículo en “key-on” y “motor apagado”, Fig.75
después de treinta segundos consecutivos sin la presencia
de la llave activa (3, fig. 76) la motocicleta se apaga
automáticamente sin que el usuario ejecute ninguna acción.
3 B

fig. 76
95
Key-on/key-off mediante la tecla roja del
ES manillar con llave activa
El key-on se obtiene presionando la tecla roja (6) del manillar
en posición ENCENDIDO / APAGADO HANDS FREE y con la
presencia de la llave activa (3, fig. 72).

Nota
La llave activa (3, fig. 72) tiene un radio de acción de
aproximadamente 1,5 m, por lo tanto puede funcionar dentro
de este radio.

El key-off se obtiene presionando la tecla roja (6) del manillar


en posición ENCENDIDO / APAGADO HANDS FREE, incluso 6
sin la presencia de la llave (3, fig. 72) cuando la velocidad del
fig. 77
vehículo es igual a cero.

96
Key-on/key-off mediante tecla en el bloque
Hands free con llave activa ES
El key-on se obtiene presionando el pulsador (7) en el bloque
Hands free (1, fig. 72) y con la presencia de la llave activa (3, 7
fig. 72).

Nota
En la versión USA el portillo (8) no está presente

Nota 8
La llave activa (3, fig. 72) tiene un radio de acción de
aproximadamente 1,5 m, por lo tanto puede funcionar dentro
de este radio.
fig.78
El key-off se obtiene presionando el pulsador (7) en el bloque
Hands free (1, fig. 72) incluso sin la presencia de la llave (3,
fig. 72). USA

fig. 79
97
Key-on/key-off mediante la tecla roja del
ES manillar con llave pasiva
El key-on se obtiene presionando la tecla roja (6) del manillar
en posición ENCENDIDO / APAGADO HANDS FREE y con la
presencia de la llave pasiva (4, fig. 72).

Nota
La llave pasiva (4, fig. 72) tiene un radio de acción de
pocos cm, por lo tanto la llave (4, fig. 72) debe estar cerca de
la antena (2).

El key-off se obtiene presionando la tecla roja (6) del manillar


en posición ENCENDIDO / APAGADO HANDS FREE, incluso 6
sin la presencia de la llave (4, fig. 72) cuando la velocidad del
fig.80
vehículo es igual a cero.

fig.81
98
Key-on/key-off mediante tecla en el bloque
hands free con llave pasiva ES
El key-on se obtiene presionando el pulsador (7) en el bloque
hands free y con la presencia de la llave pasiva (4, fig. 72). 7

Nota
En la versión USA el portillo (8) no está presente

Nota
La llave pasiva (4, fig. 72) tiene un radio de acción de 8
pocos cm, por lo tanto debe (4, fig. 72) estar cerca de la
antena.

El key-off se obtiene presionando el pulsador (7) en el bloque fig. 82


hands free (1, fig. 72) incluso sin la presencia de la llave (4,
fig. 72).
USA

fig. 83
99
Key-on/key-off mediante pin code (desbloqueo
ES Immobilizer)
7
Nota
En la versión USA el portillo (8) no está presente

El key-on se obtiene presionando el pulsador (7) en el bloque


hands free (1, fig. 72) sin la presencia de las llaves (3, fig. 72)
y (4, fig. 72) e introduciendo el pin code en el salpicadero.
El key-off se obtiene presionando el pulsador (6) en el
manillar / tecla Hands Free (7) / motor apagado, sin llave. 8
Después de cada key-off, si faltan las llaves, se debe ingresar
el pin code al siguiente key-on.
El pin code será introducido por el cliente a la recepción de la
fig. 84
motocicleta.
Sin el pin code la función no está activada.
Al presionar el pulsador Hands Free (7) el salpicadero activa USA
la retroiluminación y el display circular para permitir la
introducción del pin code de cuatro cifras. Si el pin es
correcto se enciende el salpicadero y se activa la puesta en 7
marcha del motor.
El pin se debe ingresar dentro de los 120 segundos;
transcurrido este tiempo se obtiene automáticamente el
Key-off.

fig. 85
100
Función introducción del PIN CODE para
desbloquear el vehículo ES
Esta función permite encender “temporalmente” el vehículo
en caso de “mal funcionamientos” en el sistema HF (Hands 7
Free).
Para activar la función, si resultara imposible encender el
vehículo mediante el pulsador de encendido normal,
presionar el pulsador Hands Free (7, fig. 86) “de
emergencia” levantando el portillo (8, fig. 86).

Nota 8
En la versión USA el portillo (8, fig. 86) no está presente

Después de haber presionado el pulsador, el salpicadero


fig. 86
activa solamente el display circular (B, fig. 7) (y la
retroiluminación) para permitir la introducción del código PIN
de 4 cifras. USA

fig. 87
101
Introducción del código: Nota
cada vez que se presiona el pulsador (2, fig. 8) “▼” el número
ES evidenciado se incrementa de “0” a “9” para regresar a “0”;
El arranque está activado hasta que se apaga el
vehículo (key-off); en el siguiente intento de arranque, si el
presionar el pulsador de reset (13, fig. 5) para confirmar el problema subsiste, para poder ponerlo en marcha
número; “temporalmente” se debe repetir el procedimiento desde el
repetir el procedimiento hasta la cuarta cifra; comienzo.
presionar nuevamente el pulsador de reset (13, fig. 5) para
confirmar.
Si el código es incorrecto, el salpicadero visualiza Importante
nuevamente la indicación inicial para repetir el intento de Si fuera necesario ejecutar este procedimiento para
introducción del código. poner en marcha el vehículo, dirigirse a la brevedad a un
Taller Autorizado Ducati para resolver el problema.

Nota
La inserción del código puede repetirse un número
ilimitado de veces; pero el salpicadero se apaga
automáticamente 120 segundos después del intento de
ingresar el código.

Si el código es correcto, en el display se visualiza, durante 4


segundos, el código parpadeante y la leyenda “PIN OK”. Al
finalizar los 4 segundos, el salpicadero retoma la visualización
“normal” (activando todas las indicaciones).
A partir de este momento se puede poner en marcha el
vehículo con el pulsador de Start (key-on).

102
ES

presionar
“▼”

presionar presionar presionar


“▼” “▼” “▼”

presionar
presionar presionar presionar
“▼”
“▼” “▼” “▼”

presionar presionar presionar presionar


“▼” x8 “▼” x6 “▼” x2 “▼” x4

RESET
RESET RESET RESET ¿El PIN es NO
correcto?
El PIN correcto parpadea durante 4
segundos y luego el salpicadero SÍ
vuelve a la visualización “principal”
fig. 88

103
Conmutador izquierdo (fig.89 y fig.90)
ES 1) Conmutador, mando selección luces, de dos posiciones
(fig.89): 1
(A) hacia arriba = luz de cruce encendida; A
(B) hacia abajo = luz de carretera encendida.
(C) hacia un lado = destello luz de carretera
(FLASH), función “Start-Stop lap”.

2) Pulsador = indicador de dirección de tres posiciones


(fig.90):
posición central = apagado;
C
posición = giro a la izquierda;
posición = giro a la derecha. B
fig.89
3) Pulsador desactivación de los indicadores de dirección,
activación modalidad de conducción “Riding mode” y
navegación menú. 1 5 3

4) Pulsador = claxon.

5) Pulsador de navegación menú, scroll display principal y


puesta en cero TRIP1 y TRIP2.

6) Pulsador de navegación menú, scroll display circular


Dot-Matrix.

6
2 4
fig.90
104
Leva mando embrague (fig. 91)
La leva (1) que acciona el desacople del embrague está
1 2
ES
dotada de un mecanismo (2) para la regulación de la distancia
entre la leva y el puño en el semimanillar.
Este mecanismo tiene 10 posiciones (2) para regular la
distancia de la leva. Al girarlo en el sentido de las agujas del
reloj, la leva se aleja del puño del acelerador. Al girarlo en el
sentido contrario a las agujas del reloj, se acerca.
Al tirar de la leva (1), se interrumpe la transmisión del motor
al cambio y a la rueda motriz. Esta regulación es muy
importante para todas las fases de manejo de la motocicleta,
especialmente para el arranque.

Atención
Regular la leva del embrague con la motocicleta fig. 91
parada.

Importante
La correcta utilización de este dispositivo prolonga la
vida del motor y evita daños a los órganos de transmisión.

Nota
Es posible encender el motor con el caballete lateral
abierto y el cambio en punto muerto, o con la marcha del
cambio engranada, manteniendo presionada la leva del
embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).

105
Conmutador derecho (fig.92)
ES 1) Interruptor rojo ENCENDIDO/APAGADO.
2) Pulsador negro ARRANQUE MOTOR.

El interruptor (1, fig.92) tiene tres posiciones de uso:


A) al centro: RUN OFF. En esta posición no es posible
poner en marcha el motor y todos los dispositivos 1
electrónicos se encuentran apagados.
B) hacia abajo: ENCENDIDO/APAGADO. En esta posición
es posible encender (key-on) y apagar (key-off) el
sistema.
C) hacia arriba: RUN ON. Sólo en esta posición se puede
arrancar el motor empujando el pulsador negro (2).
2
fig.92

A
B
2
fig. 93
106
Puño giratorio mando acelerador (fig.94)
El puño giratorio, en el lado derecho del manillar, manda la ES
apertura de las válvulas del cuerpo de mariposa. Si se suelta,
el puño vuelve a la posición inicial de mínimo en forma
automática.

fig.94

Leva mando freno delantero (fig. 95)


Presionando la leva (1) hacia el puño giratorio se acciona el 2
freno delantero. Es suficiente un esfuerzo mínimo con la
mano para accionar este dispositivo porque el
funcionamiento es de tipo hidráulico.
La leva (1) de mando consta de un mecanismo (2) para
ajustar la distancia al puño en el semimanillar.
Este mecanismo tiene 10 posiciones (2) para regular la
distancia de la leva. Al girarlo en el sentido de las agujas del
reloj, la leva se aleja del puño del acelerador. Al girarlo en el
sentido contrario a las agujas del reloj, se acerca. 1

fig. 95
107
Pedal mando freno trasero (fig.96)
ES Para accionar el freno trasero, pisar el pedal con el pie.
El sistema de mando es hidráulico.

fig.96

Pedal mando cambio (fig.97)


El pedal del cambio tiene una posición de punto muerto N
6
con retorno automático; con esta posición se enciende el
testigo N (3, fig. 4) del salpicadero. 5
El pedal se puede mover: 4
Hacia abajo = empujar el pedal hacia abajo para acoplar la 1ª
marcha y para pasar a una marcha inferior. Con esta 3
maniobra, el testigo N del salpicadero se apaga; 2
hacia arriba = levantar el pedal para engranar la 2a marcha y
luego la 3a, la 4a, la 5a y la 6a.
A cada desplazamiento del pedal corresponde sólo un 1
cambio de marcha.

N
fig.97
108
Ajuste de la posición de los pedales del 1 2 3 5
cambio y del freno trasero ES
Para satisfacer las exigencias de manejo de cada piloto, es
posible modificar la posición de los pedales del cambio y del
freno trasero con respecto al estribo.
Para ello hay que proceder de la siguiente manera:

Pedal mando cambio (fig.98)


Bloquear el terminal esférico (1) en la varilla, accionando la
toma de llave (2) con una llave abierta y aflojar la contratuerca
4
(3).
Aflojar el tornillo (4) para poder separar la varilla completa de
la leva del cambio.
Girar la varilla (5), llevando el pedal del cambio a la posición fig.98
deseada.
Fijar con el tornillo (4) la maneta del cambio en la varilla (5).
Ajustar la contratuerca (3) contra el terminal esférico (5).

109
Pedal mando freno trasero (fig. 99)
10 9 8
ES Aflojar la contratuerca (7).
Girar el tornillo (6) del dispositivo de ajuste carrera pedal
hasta determinar la posición deseada. 7 1,5÷2 mm
Apretar la contratuerca (7).
Accionar el pedal y comprobar que tenga un juego de 1,5÷2
mm antes de iniciar la acción de frenado.
De lo contrario hay que modificar la longitud de la varilla de la
bomba: 6
Aflojar la contratuerca (10) en la varilla de la bomba.
Enroscar la varilla (8) en la horquilla (9) para aumentar el juego
y desenroscarla para disminuirlo.
Apretar la contratuerca (10) y controlar de nuevo el juego.

6 fig. 99

110
Elementos y dispositivos
principales
7 4 7 9
ES

Posición en la motocicleta (fig.100)


1) Tapón depósito combustible.
2) Cerradura asiento.
3) Caballete lateral.
4) Toma de corriente.
5) Espejos retrovisores. 5 3 4 2 8
6) Dispositivos de ajuste horquilla delantera.
7) Dispositivos de ajuste amortiguador trasero.
8) Catalizador.
9) Silenciador de escape (consultar “Atención” en la pág.
128).

5 6 1 fig.100

111
Tapón depósito combustible
ES 1
Apertura
Levantar la tapa (1, fig. 101) de protección e introducir la llave
activa o pasiva en la cerradura. Girar 1/4 de vuelta la llave en
el sentido de las agujas del reloj para desbloquear la
cerradura.
Levantar el tapón (2, fig.102).

Cierre
Cerrar el tapón (2) introduciendo la llave y presionándolo en
su asiento. Extraer la llave y cerrar la tapa (1) de protección
de la cerradura.
fig. 101
Nota
Es posible cerrar el tapón sólo con la llave introducida.
2
Atención
Después de cada llenado del depósito (consultar pág.
131) controlar siempre que el tapón se encuentre
perfectamente colocado y cerrado.

Apertura del tapón de gasolina eléctrico


(opcional)
El tapón eléctrico (2, fig.102) se abre dentro de los 60 seg.
posteriores al “key-off”, accionando la leva presente en el
mismo (1, fig. 101).
fig.102

112
Cerradura del asiento
Accionar la cerradura (1, fig.103) para retirar el asiento CLOSE ES
pasajero y acceder al compartimiento porta herramientas, y
el asiento del piloto para acceder a la batería y otros
dispositivos.

1 OPEN
Desmontaje de los asientos
Introducir la llave activa o pasiva en la cerradura (1) y girarla
en el sentido de las agujas del reloj hasta que el pestillo del
asiento del pasajero se desenganche.
Para retirar el asiento del pasajero (2, fig. 104) levantar la
parte superior y empujarla hacia adelante para desenganchar
el gancho trasero (3) del fondo del asiento.
fig.103

fig. 104

113
Para retirar el asiento del piloto (4, fig. 105) extraer la parte
trasera del perno (5) del bastidor. 5 4
ES Tirarlo hacia atrás y al mismo tiempo empujar hacia abajo la
parte delantera del asiento del piloto para desengancharlo de
los pernos (6, fig.106) del depósito.

fig. 105

fig.106
114
Montaje
7
Colocar la parte delantera del asiento del piloto (4), provista ES
de ranuras (7, fig.107), en los pernos (6, fig.106) del depósito.
Presionar el extremo delantero del asiento del piloto para que
los pernos (6) hagan tope en las ranuras (7).
Introducir la parte trasera del asiento del piloto en el perno (5,
fig. 105) del bastidor.
Introducir el gancho trasero (3, fig. 104) en la apertura del
colín y bajar la parte delantera del asiento del pasajero (2)
hasta que el perno se enganche en el pestillo.
Asegurarse de que se haya enganchado correctamente
tirando del asiento del pasajero hacia arriba con moderación.
Extraer la llave (1, fig.103) de la cerradura.

fig.107

115
Cable portacasco
ES Retirar el asiento del pasajero y el del conductor como se 1 2
indica en el párrafo “Desmontaje de los asientos” en página
113.
Hacer pasar el cable (1, fig.109) por el casco e introducir las
dos extremidades del cable en el perno (2, fig.108) del
bastidor.
Dejar colgado el casco y montar nuevamente el asiento del
conductor y el asiento del pasajero para fijarlo.

Atención
Este dispositivo sirve para la seguridad del casco
cuando la motocicleta está aparcada. No dejar el casco
enganchado mientras se viaja; podría interferir con el manejo
y causar la pérdida del control de la motocicleta. fig.108

fig.109
116
Caballete lateral (fig.110)
ES
Importante
Antes de accionar el caballete lateral hay que controlar
la consistencia y la planaridad de la superficie en la cual se
apoyará sean adecuadas.

Terrenos con escasa estabilidad, grava, asfalto calentado por


el sol, etc. pueden determinar graves caídas de la
motocicleta aparcada.
En los terrenos con pendiente hay que aparcar colocando la
rueda trasera en la parte más baja. 2
Para usar el caballete lateral, empujar con el pie (sujetando
con ambas manos el manillar de la motocicleta) en el
caballete (1) acompañándolo hasta la posición de máxima 1 fig.110
extensión. Inclinar la motocicleta hasta apoyar el caballete en
el terreno.
Nota
Atención Se aconseja controlar periódicamente el
No permanecer sentados en la motocicleta si está funcionamiento del sistema de sujeción (formado por dos
aparcada apoyándose sobre el caballete lateral. muelles de tracción, uno dentro del otro) y del sensor de
seguridad (2).
Para colocar el caballete en “reposo” (posición horizontal),
inclinar la motocicleta hacia la derecha y al mismo tiempo Nota
levantar con el pie el caballete (1). Es posible encender el motor con el caballete abierto y
el cambio en posición de punto muerto, o con la marcha del
cambio engranada, manteniendo presionada la leva del
embrague (en este caso, el caballete debe estar levantado).

117
Toma de corriente
ES La motocicleta está equipada con dos tomas de corriente
para alimentar los accesorios dedicados. Las tomas están
protegidas por un fusible de 10 A, que se encuentra en la caja
de fusibles trasera.
Las tomas de corriente se encuentran en la parte izquierda
(1, fig. 111) y derecha (2, fig. 112) de la motocicleta, detrás
del soporte del estribo del pasajero.

Importante
No dejar ningún accesorio conectado a las tomas de
corriente durante largos períodos, con el motor apagado, 1
dado que se podría descargar la batería de la motocicleta.

fig. 111

2
fig. 112
118
Regulación de la horquilla delantera 2 2
1
La horquilla de la motocicleta se regula tanto en la fase de ES
extensión (retorno) como en la de compresión de las barras
y en la precarga del muelle.
La regulación se realiza con los dispositivos roscados externos.
1) para modificar la amortiguación hidráulica en extensión
(fig. 113);
2) para modificar la precarga de los muelles internos (fig. 113);
3) para modificar la amortiguación hidráulica en
compresión (fig.114).
Colocar la motocicleta en una posición estable sobre el - +
caballete lateral.
Girar con un destornillador el dispositivo de ajuste (1),
ubicado en la parte superior de cada barra de la horquilla, para
intervenir en la amortiguación hidráulica en extensión.
Girando los tornillos de regulación (1 y 3) se regula la fig. 113
amortiguación. Atornillando completamente el tornillo hasta
bloquearlo, se obtiene la posición 0, que corresponde al
máximo de la amortiguación. A partir de esta posición,
girando en el sentido contrario a las agujas del reloj, se
pueden contar las vueltas.
Para modificar la precarga del muelle interno de cada vástago,
girar el dispositivo de ajuste de extremo hexagonal (2, fig. 113)
con una llave hexagonal de 22 mm, partiendo de la posición de
totalmente abierto (sentido de las agujas del reloj). 3
Las posiciones estándar son:
compresión: 1 vuelta y media;
extensión: 2 vueltas. - +
Precarga del muelle: TODO ABIERTO (sentido contrario a las
agujas del reloj).

Importante
Regular los dispositivos de ajuste de ambas barras en
las mismas posiciones.
fig.114
119
Regulación del amortiguador trasero
ES En el amortiguador trasero hay dispositivos de regulación 2 1
externos que permiten adecuar el ajuste de la motocicleta a
las condiciones de carga.
El dispositivo de ajuste (1, fig. 115), en correspondencia de la
fijación inferior del amortiguador al basculante, regula la
amortiguación hidráulica en la fase de extensión (retorno).
El pomo (2, fig. 115), en el lado izquierdo de la motocicleta,
regula la precarga del muelle exterior del amortiguador.
El dispositivo de ajuste (3, fig. 116) en el depósito de
expansión del amortiguador, regula la amortiguación
hidráulica en la fase de compresión.

fig. 115

3
fig. 116
120
Para acceder al dispositivo de ajuste (3, fig. 116) retirar el
asiento del piloto y la tapa (4, fig.117) ubicada al lado de la
batería.
4 ES
A través de la abertura del soporte de la batería, se puede
intervenir en el dispositivo de ajuste (3, fig. 116).
Girando en el sentido de las agujas del reloj los dispositivos
de ajuste (1) y (3) o el pomo (2) se aumenta la amortiguación
o la precarga; en sentido contrario, disminuye.
Calibrado ESTÁNDAR; desde la posición de cierre completo
(sentido de las agujas del reloj) destornillar:
dispositivo de ajuste (1) de 9 clic;
pomo (2) de 18 mm (máx. 18 - mín. 25 mm);
dispositivo de ajuste (3) de 1,5 clic.

Atención fig.117
El amortiguador contiene gas a alta presión y puede
causar graves daños si es desmontado por personal
inexperto.

Para mejorar la dinámica de la motocicleta y evitar


interferencias con el suelo cuando se transporta un pasajero
y equipaje, el muelle del amortiguador trasero debe estar
precargado al máximo. Esto puede requerir una modificación
de la regulación de la amortiguación hidráulica en extensión.

121
Normas para el uso Para obtener un rodaje eficaz del motor, los frenos y las
suspensiones, se aconseja viajar por carreteras con curvas y
ES pendientes.
Durante los primeros 100 km usar los frenos con precaución,
evitando repentinos y prolongados frenados. Esto permitirá
un buen asentamiento de la superficie de roce de las pastillas
en los discos del freno.
Para permitir que todas las partes mecánicas móviles se
adapten, y especialmente para no perjudicar la duración de
los órganos principales del motor, se aconseja no acelerar de
repente y no someter el motor a un régimen de revoluciones
elevado, sobre todo, en subida.
Precauciones durante el primer período de Se aconseja controlar frecuentemente la cadena y rubricarla
uso de la motocicleta si es necesario.

Velocidad de rotación máxima (fig. 118)


Velocidad de rotación que debe respetarse durante el
período de rodaje y durante el uso normal: 0÷1000 Km 1000 ÷ 2500 Km
1) hasta 1000 km;
2) de 1000 a 2500 km.

Hasta los 1000 km


Durante los primeros 1000 km de marcha prestar atención al LAP
DDA

cuentarrevoluciones, no se deben superar jamás las:


5.500÷6000 rpm. GEAR

Durante las primeras horas de marcha de la motocicleta se


aconseja variar continuamente la carga y el régimen de
revoluciones del motor sin salir de los límites establecidos.

fig. 118

122
Desde los 1000 hasta los 2500 km
Se podrán exigir mayores prestaciones del motor, sin ES
superar jamás las:
7.000 rpm.

Importante
Durante el período de rodaje hay que cumplir
estrictamente con el programa de mantenimiento y las
revisiones que se describen en el manual de garantía. El
incumplimiento de tales normas exime Ducati Motor Holding
S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños sufridos por
el motor o que afecten a su duración.

Si se respetan escrupulosamente estas indicaciones, la


duración del motor aumentará, y disminuirá la necesidad de
revisiones o de puestas a punto.

123
Controles antes de la puesta en marcha CERRADURAS CON LLAVE
Controlar el bloqueo del tapón del depósito (pág. 112) y del
ES asiento pasajero (pág. 113).
Atención CABALLETE
Si no se realiza esta inspección preliminar, se pueden Controlar el funcionamiento y el correcto posicionamiento
producir averías en la motocicleta como consecuencia de las del caballete lateral (pág. 117).
cuales el piloto y el pasajero puede sufrir lesiones graves.

Antes de comenzar un viaje controlar: Atención


COMBUSTIBLE EN EL DEPÓSITO En caso de anomalías renunciar al viaje y dirigirse a un
Controlar el nivel del combustible en el depósito. Concesionario o a un Taller autorizado DUCATI.
Eventualmente llenar el depósito (pág.131).
NIVEL ACEITE EN EL MOTOR
Controlar el nivel en el cárter a través del visor
de inspección. Eventualmente reponer (pág. 154).
LÍQUIDO FRENOS Y EMBRAGUE
Controlar en los respectivos depósitos el nivel del líquido
(pág. 136).
LÍQUIDO DE REFRIGERACIÓN
Controlar el nivel del líquido en el depósito de expansión;
eventualmente, abastecer (pág. 135).
CONDICIÓN NEUMÁTICOS
Controlar la presión y el nivel de desgaste de los neumáticos
(pág. 152).
FUNCIONAMIENTO DE LOS MANDOS
Accionar las levas y los pedales de los frenos, el embrague,
el acelerador y el cambio, y observar la respuesta.
LUCES Y SEÑALES
Controlar la integridad de las bombillas de iluminación y de
señalización y el funcionamiento del claxon. En caso de
lámparas quemadas sustituirlas (pág.146).

124
Encendido/apagado del motor
ES
Atención
Antes de arrancar el motor, es necesario conocer los
mandos que se deben utilizar durante la conducción (pág. 92).

Atención 1
No poner en marcha el motor en un ambiente cerrado.
Los gases de escape son venenosos y pueden causar pérdida
de conocimiento o incluso muerte en tiempos breves.

Con la llave activa o pasiva introducida, ejecutar el “key-on” 1


(encendido del sistema “Hands free” y de todos los
dispositivos electrónicos de a bordo de la motocicleta)
empujando hacia abajo el interruptor rojo (1, fig.119), que se fig.119
encuentra en el lado derecho del manillar.
El salpicadero ejecuta el procedimiento de inicialización y el
control de los sistemas de a bordo, encendiendo todos los
testigos, en secuencia de abajo hacia arriba, durante algunos 3
segundos.
Luego de este control, sólo deben permanecer encendidos
los testigos verde N (2, fig. 120), y rojo (3, fig. 120).

Atención
El caballete lateral debe encontrarse en posición de
reposo (horizontal), en caso contrario el sensor de seguridad
inhibe el arranque.

Después de 10 segundos consecutivos a partir del “key-on”,


pero sin poner en marcha el motor, si el sistema no detecta la
presencia de la llave activa, ejecuta automáticamente el “key-
off”. 2 fig. 120
125
Nota
ES Es posible arrancar la motocicleta con el caballete
extendido y el cambio en posición de desembrague, o con la
1
marcha del cambio acoplada, activando la leva del embrague
(en este caso el caballete debe estar en posición horizontal).

Desplazar el interruptor rojo (1) hacia arriba para dejar al


descubierto el pulsador negro (4, fig.121). 1
Presionar el pulsador (4) para poner en marcha el motor.

Importante 4
No hacer funcionar el motor en frío a un número de 4
revoluciones alto. Esperar a que el aceite se caliente y circule
por todas las posiciones que necesitan lubricación.
fig.121
El testigo rojo que indica la presión del aceite se tiene que
apagar después de algunos segundos desde el arranque del
motor.

El motor se apaga cuando se coloca la tecla roja (1, fig.121)


del manillar en RUN OFF.

Nota
Para activar el sistema “Hands free” y todos los
dispositivos electrónicos de a bordo, consultar la pág. 93
“Sistema Hands Free”.

126
Arranque y conducción de la motocicleta Frenado
1) Desacoplar el embrague por medio de la leva de mando. Aminorar la velocidad con antelación, engranar una marcha ES
2) Con la punta del pie bajar la maneta de selección de más baja para utilizar el freno del motor y luego frenar
marchas y engranar la primera marcha. accionando ambos frenos. Antes de que la motocicleta se
3) Acelerar el motor, girando el puño del acelerador y al detenga hay que desacoplar el embrague para evitar que el
mismo tiempo soltando lentamente la leva del embrague; el motor se detenga de repente.
vehículo empezará a moverse.
4) Soltar completamente la leva del embrague y acelerar. Atención
5) Para engranar la marcha siguiente es necesario soltar el El empleo independiente de uno de los dos mandos de
acelerador para disminuir las vueltas del motor, desacoplar el freno disminuye la eficacia de frenado de la motocicleta.
embrague, levantar la maneta de selección de marchas y No accionar bruscamente ni con fuerza los mandos de los
soltar la leva del embrague. frenos; si se bloquean las ruedas, se puede perder el control
Para reducir marchas: soltar el acelerador, desacoplar el de la motocicleta.
embrague, acelerar un instante el motor para sincronizar los En caso de lluvia o cuando se viaja en superficies con poca
engranajes que se han de acoplar, reducir la marcha y soltar adherencia, el frenado de la motocicleta disminuye
el embrague. notablemente. En estas situaciones, accionar los mandos de
Utilizar los mandos de modo inteligente y rápido: en subida, los frenos con extrema delicadeza y atención. Si se efectúan
cuando la motocicleta pierde velocidad, es necesario reducir maniobras repentinas, se puede perder el control de la
una marcha para no forzar la estructura ni el motor. motocicleta. En descensos prolongados con fuerte
pendiente, se aconseja reducir la marcha para utilizar el freno
Importante motor y accionar los frenos alternativamente durante breves
Evitar aceleraciones repentinas que puedan causar el tramos: su uso continuo recalienta el material de fricción y
ahogo del motor y tirones demasiado fuertes a los órganos reduce la eficacia de frenado de modo drástico. Los
de transmisión. Evitar que el embrague quede accionado neumáticos hinchados con una presión inferior o superior a
durante la marcha para prevenir el recalentamiento y el la establecida disminuyen la eficacia del frenado y
desgaste de los órganos de fricción. comprometen la precisión de conducción y la adherencia en
las curvas.

127
Parada de la motocicleta
ES Aminorar la velocidad, engranar una marcha más baja y dejar
en reposo el puño del acelerador. Se aconseja reducir las
marchas sucesivamente hasta obtener el punto muerto.
Frenar y detener la motocicleta. Apagar el motor
desplazando hacia abajo el interruptor rojo (1, fig.123).

Aparcamiento
Después de haber detenido la motocicleta, utilizar el
caballete lateral para aparcar.
Girar completamente el manillar a la izquierda o derecha.
Si esta operación se realiza dentro de los 60 segundos
posteriores al apagado del motor, en el display circular del
salpicadero se visualiza el mensaje “Waiting for lock” fig.122
(fig.122) durante aproximadamente 5 segundos.
Si se desea bloquear la dirección, desplazar nuevamente
hacia abajo el interruptor rojo (1, fig.123).

fig.123
128
Si el bloqueo de la dirección ha sido activado correctamente,
en el display circular del salpicadero se visualiza la indicación
de dirección bloqueada (fig.124) durante 5 segundos. ES
La dirección se desbloquea con el “key-on”.
Si el Sistema “Hands free” no pudo desbloquear la dirección,
en el display se visualiza un mensaje de error (fig.125).
En este caso se aconseja apagar y volver a encender el
vehículo (Key-Off / Key-On) manteniendo el manillar
empujado hasta el final de carrera. Si la señalización
permanece (y por lo tanto la dirección no se “desbloquea”)
dirigirse a un Taller Autorizado Ducati.

Dentro de los 60 segundos siguientes al apagado del


vehículo, para hacer visible la motocicleta durante las horas
nocturnas o en zonas escasamente iluminadas, se puede
activar la función “Parking” para que se enciendan las luces fig.124
de posición delanteras y traseras.

fig.125
129
Presionar el pulsador (2, fig.126) por lo menos durante 3
segundos: en el display circular del salpicadero se activa la
ES indicación de función activada (fig.127) durante 5 segundos y
las luces permanecen encendidas durante 2 horas.
Transcurrido este tiempo, se apagarán automáticamente.

Nota
Si se interrumpe improvisamente la tensión de la
batería, durante la función “Parking”, al restablecerse la
tensión el salpicadero desactiva dicha función.

Importante
El uso frecuente de esta función puede reducir
notablemente el estado de carga de la batería; se aconseja 2
utilizar esta función sólo si es necesario. fig.126

Atención
El sistema de escape puede mantenerse caliente
incluso después de haber apagado el motor. Prestar mucha
atención de no tocar con ninguna parte del cuerpo el sistema
de escape y no aparcar el vehículo cerca de materiales
inflamables (como por ejemplo madera, hojas, etc.).

Atención
El uso de candados o dispositivos de bloqueo que
impiden el avance de la motocicleta (por ejemplo, dispositivo
de bloqueo del disco o de la corona, etc.) es muy peligroso y
puede comprometer el funcionamiento de la motocicleta y la
seguridad del piloto y del pasajero.

fig.127
130
Abastecimiento combustible (fig.128)
Al abastecer el combustible, no llenar excesivamente el ES
depósito. El nivel del combustible no debe superar el agujero
de introducción en el sumidero del tapón.

Atención
Usar un combustible con bajos contenidos de plomo,
con un número mínimo de octanos RON 95 (ver tabla
“Abastecimientos” pág.163).
En el sumidero del tapón no debe quedar combustible.

Atención (versión USA)


Usar un combustible con bajos contenidos de plomo,
con un número mínimo de octanos 90 (RON+MON)/2 (ver
tabla “Abastecimientos” pág.163).
Max level

fig.128

131
Accesorios en dotación (fig.129)
ES En el compartimiento debajo del asiento pasajero (1) se 1
encuentran alojados:
un manual de uso y mantenimiento y un kit de herramientas
(2) compuesto por:
- 1 aguja a 90° con rascador para goma;
- 2 cilindros de goma para pinchadura;
- 2 bombonas de alta presión;
- 2 adaptadores para válvulas (si no se suministran con las
bombonas);
- 1 llave Allen 5 mm para protector contra impacto de
piedras;
- 1 llave Allen 10 mm para mordaza excéntrica;
- 1 llave de espigón para excéntrico;
- 1 prolongación para llave de espigón, Allen 10 mm,
destornillador;
2 fig.129
- 1 calibre de tensado cadena (para su uso seguir lo
indicado en pág. 144);
- 1 destornillador simple de estrella o llave 10 mm para batería; 1
Para acceder al compartimiento, retirar los asientos pasajero.

Se suministran también en dotación:


- Kit semi guardabarros delantero;
- Kit guardabarros trasero largo.

Kit semi guardabarros delantero (fig.130)


Importante
Para el montaje del kit semi guardabarros delantero
SIEMPRE dirigirse a un Concesionario o a un Taller
Autorizado Ducati. 2 fig.130

132
Extraer el pasatubo (1, fig.130) destornillando los dos
tornillos (2, fig.130). A 4
Colocar el kit semi guardabarros delantero (3) en el 5 ES
guardabarros delantero alojando el tubo del freno delantero
(4) y el cable de la rueda fónica delantera (5), como se indica 4 3
en la figura (fig.132).
Fijar el ojal (A) en la ranura del guardabarros delantero (1) y
atornillar los tornillos (2) extraídos precedentemente.
Apretar los dos tornillos (2) con el par de 3,5 Nm ± 10%.

5
fig.131

fig.132
133
Kit guardabarros trasero largo
1
ES
Importante
Para el montaje del kit guardabarros trasero largo
SIEMPRE dirigirse a un Concesionario o a un Taller
2
Autorizado Ducati.

Extraer el guardabarros trasero (1) destornillando los tres


tornillos (2).
Colocar el kit guardabarros trasero largo (3) en el basculante,
atornillando los tornillos (2) extraídos precedentemente.
Ajustar los tornillos (2) con el par de 5 Nm ± 10%.

2 2 fig.133

2 3

2 2 fig.134
134
Operaciones principales de Utilizando este tipo de mezcla se obtienen las mejores
condiciones de funcionamiento (inicio de congelación a -
uso y mantenimiento 20°C/ -4°F). ES
Capacidad del circuito de refrigeración: 4,10 dm3 (litros).

Atención
Esta operación debe efectuarse cuando el motor está
frío y la motocicleta en posición perfectamente vertical en
una superficie plana.

Control y eventual reposición del nivel del


líquido refrigerante
Controlar el nivel de líquido refrigerante del depósito de
expansión, que está situado en el lado derecho del tubo de
dirección.
Girar el manillar todo hacia la izquierda y controlar que el nivel
se encuentre comprendido entre las marcas de MIN y MAX
indicadas en un lado del depósito de expansión.
Si el nivel resulta por debajo de MIN, es necesario reponer.

Destornillar el tapón de carga (1) y agregar una mezcla de MAX


agua y anticongelante SHELL Advance Coolant o Glycoshell
(35÷40% del volumen) hasta alcanzar el nivel MAX. MIN
1
Montar nuevamente el tapón (1).

fig.135
135
Control nivel líquido frenos y embrague
ES El nivel no debe descender por debajo de la marca de MIN
evidenciada en los depósitos respectivos (en la fig.136 se
representan los depósitos del líquido de frenos delantero y
trasero, en la fig. 137 se muestra el depósito del líquido del
embrague).
Un nivel insuficiente facilita la entrada de aire en el circuito
con la consiguiente ineficacia del sistema.
Para la reposición o la sustitución del líquido en los intervalos
recomendados en la tabla de mantenimiento periódico del
Manual de Garantía, dirigirse a un Concesionario o un Taller
Autorizado Ducati.

Importante
Cada 4 años se recomienda sustituir todos los tubos de fig.136
los sistemas.

Sistema de frenos
Si se detecta un juego excesivo de la leva o del pedal del
freno, a pesar que las pastillas de freno se encuentren en
buenas condiciones, dirigirse a un Concesionario o a un Taller
Autorizado Ducati para un control y purga del sistema.

Atención
El líquido de embrague y de freno es perjudicial para las
partes pintadas y plásticas: evitar el contacto. El aceite
hidráulico es corrosivo y puede causar daños y lesiones. No
mezclar aceites de calidades diferentes.
Controlar la estanqueidad de las juntas.
fig. 137
136
Sistema de embrague
Si el juego de la leva de mando es excesivo y la motocicleta ES
salta o se detiene al acoplar la marcha, significa que hay aire
en el sistema. Dirigirse a un Concesionario o a un Taller
Autorizado Ducati para un control y purga del sistema.

Atención
Al consumirse el material de fricción de los discos del
embrague, el nivel del líquido de embrague tiende a
aumentar: no superar el valor indicado (3 mm por encima del
nivel mínimo).

137
Control desgaste pastillas freno MIN
ES Controlar el desgaste de las pastillas de freno a través del
espacio entre las semipinzas.
Reemplazar ambas pastillas si el espesor del material de
fricción es de aproximadamente 1 mm, aunque esté
desgastada una sola pastilla.

Atención
El consumo del material de fricción superior al límite
puede causar el contacto del soporte metálico con el disco
de freno comprometiendo la eficacia de frenado, la
integridad del disco y la seguridad del piloto.

Importante fig. 138


Para la sustitución de las pastillas freno, dirigirse a un
Concesionario o a un Taller autorizado Ducati.

MIN

fig. 139
138
Lubricación de las articulaciones
Periódicamente es necesario controlar el estado de la funda ES
de los cables del acelerador. No debe presentar
aplastamientos ni cortes en el recubrimiento plástico
exterior. Accionar el mando para verificar el deslizamiento de
los cables interiores: si se rozan o se atascan, hacer sustituir
por un Concesionario o un Taller autorizado Ducati. 1
Para evitar estos inconvenientes, en el caso de la transmisión
acelerador, se recomienda abrir el mando, destornillando los
dos tornillos de fijación (1, fig. 140) y engrasar los extremos
de los cables y la polea (2, fig. 141) con grasa SHELL
Advance Grease o Retinax LX2.

Atención
Cerrar con mucho cuidado introduciendo los cables en fig. 140
la polea.

Montar la tapa y apretar los tornillos (1) con el par de 10 Nm.

Para garantizar el funcionamiento óptimo de la articulación


del caballete lateral es necesario ante todo eliminar cualquier
resto de suciedad y luego lubricar con grasa SHELL Alvania
R3 todos los puntos sometidos a fricción.

2
fig. 141
139
Regulación carrera en vacío del mando
ES acelerador
1,5÷2 mm➤ ➤

El puño mando acelerador en todas las posiciones de viraje


debe tener una carrera en vacío, medida en la periferia del
borde del puño, de 1,5÷2,0 mm. Si fuese necesario, regularlo
con los específicos dispositivos de regulación (1 y 2, fig. 142)
situados en correspondencia del tubo de dirección del lado
izquierdo del vehículo.
El dispositivo de ajuste (1) es el de abertura del acelerador y
el dispositivo (2) es el de cierre.
Extraer de los dispositivos de ajuste los correspondientes
capuchones de protección y aflojar las contratuercas (3).
Regular los dos dispositivos de ajuste de modo proporcional:
girando en el sentido de las agujas del reloj, aumenta el
juego; en el sentido contrario, disminuye. Una vez realizadas fig. 142
las regulaciones, ajustar las contratuercas (3) y colocar los
capuchones de protección en los dispositivos de ajuste.

1
3

2
fig. 143
140
Carga de la batería (fig.144) Atención
Para recargar la batería se aconseja desmontarla de la Conservar la batería lejos del alcance de los niños. ES
motocicleta.
Desmontar el asiento del piloto, destornillar el tornillo (1) y Cargar la batería a 0,9 A durante 5 ÷ 10 horas.
quitar el estribo de fijación (2). Desenchufar el terminal
negativo (-) negro y luego el positivo (+) rojo.

Atención
La batería genera gases explosivos: mantenerla lejos
de fuentes de calor.

Cargar la batería en un sitio bien ventilado.


Conectar los conductores del cargador a los terminales: rojo
al positivo (+) y negro al negativo (-).

Importante
Conectar la batería al cargador antes de activarlo: si
saltan chispas en los terminales de la batería, se pueden - +
inflamar los gases que hay en las celdas.
Conectar primero el terminal positivo rojo (+).

Colocar nuevamente la batería en su soporte, conectar los


terminales tras engrasar los tornillos de fijación para mejorar
la conductividad y fijar el soporte (2) con el tornillo (1).

1
fig.144
141
Control tensado cadena transmisión
ES (fig. 145)

Importante
Para el tensado de la cadena de transmisión, dirigirse a
un Concesionario o a un Taller Autorizado Ducati.
A

Medir la tensión de la cadena en el centro del tramo inferior,


con la motocicleta apoyada sobre el caballete lateral: bajar la
cadena presionándola con el dedo, soltarla y medir la
distancia (A) entre el centro de los pernos de la cadena y el
aluminio del basculante. 35÷37 mm
Debe ser igual a: A = 35 ÷ 37 mm.
fig. 145
Atención
El ajuste correcto de los tornillos (1, fig.146) es
fundamental para la seguridad del piloto y del pasajero.
1
Importante
Una cadena tensada incorrectamente origina un rápido
desgaste de los órganos de transmisión.

fig.146
142
Para acceder a los tornillos (1) retirar la protección contra
impacto de piedras (2, fig.146) y el protector de cadena (3)
traseros, desenroscando los tres tornillos (4).
2 ES

3 fig.147

Lubricación de la cadena de transmisión


Este tipo de cadena está provisto de anillos toroidales para
proteger los elementos deslizantes de los agentes externos
y mantener la lubricación durante más tiempo.
Para no perjudicarlos, hay que limpiarlos con disolventes
específicos y no lavar en forma violenta con hidrolimpiadoras
de vapor.
Secar la cadena con aire comprimido o con material
absorbente y lubricar cada uno de sus elementos con SHELL
Advance Chain o Advance Teflon Chain.

Importante
El uso de lubricantes no específicos puede perjudicar la
cadena, la corona y el piñón del motor.

143
Uso del calibre tensado cadena en
ES dotación
Para una correcta medición, la moto debe estar colocada en
el caballete lateral.
Siempre se debe controlar el correcto tensado de la cadena
en el punto en el cual la cadena resulta más tensa (repetir
luego la medición en varios puntos equidistantes de la
cadena).
Antes de proceder, se debe bajar la cadena presionándola 1
con un dedo, soltarla y aplicar el instrumento (1, fig.148).
El calibre tensado cadena (1) se debe introducir entre el
basculante y el patín cadena inferior, en correspondencia de
la fijación central del patín cadena (fig.149).

fig.148

fig.149
144
Para detectar el correcto tensado de la cadena, se debe
controlar la correspondencia del eje de los pernos de la
cadena (línea negra en la fig.150), dentro del intervalo ES
identificativo de la muesca en el calibre tensado cadena
(intervalo delimitado por las flechas en la fig.150).
Si los pernos de la cadena resultan fuera de este intervalo
(fig.151), se debe tensar nuevamente la cadena (pág. 142). 35÷37 mm

Importante
Para el tensado de la cadena de transmisión, dirigirse a
un Concesionario o a un Taller Autorizado Ducati.

fig.150

fig.151
145
Sustitución lámparas luces de carretera y
ES de cruce
Antes de proceder a la sustitución de una lámpara quemada,
asegurarse que la de recambio tenga los mismos valores de 1
tensión y potencia, especificados en el párrafo “Sistema
LO LO
Eléctrico” de la pág. 169. Controlar siempre el
funcionamiento de la nueva lámpara instalada, antes de
montar las partes extraídas.
En la fig.152 se ilustra la posición de las lámparas luz de HI HI
cruce (LO), luz de carretera (HI) y de posición de led (1).

fig.152

Faro
Para acceder a las lámparas del faro derecho e izquierdo, 2
retirar el tablero correspondiente, procediendo como se
indica a continuación.

Nota
Las figuras ilustran la sustitución de las lámparas del
faro derecho: el procedimiento es el mismo para el faro
izquierdo.

Quitar la tapa del tablero (2, fig.153).

fig.153
146
Desenroscar los cuatro tornillos (3, fig.154) que fijan el
tablero (4) a la cúpula. 3
Quitar el tablero (4) levantando la parte trasera para
4 3 ES
desenganchar las lengüetas de los encastres (A, fig.155) de
la cúpula. Sacar el conector (5) del portalámpara (6). Girar el 4
portalámpara con la lámpara quemada en el sentido contrario
a las agujas del reloj y extraerlo. Sustituir la lámpara con una
nueva idéntica.

Nota
La parte transparente de la lámpara nueva no debe
tocarse con las manos porque dañaría irremediablemente la
luminosidad.

fig.154 3

6 A

5 A 6
fig.155
147
Montaje
ES Durante el montaje girar el portalámpara (6) en el sentido de 4
las agujas del reloj para bloquearlo al cuerpo del faro.
Conectar el conector (5) y volver a montar las estructuras
desmontadas prestando atención cuando se introducen las
lengüetas (B, fig.156) en los encastres (A, fig.155) de la
cúpula.

Nota
Para sustituir la lámpara de led de la luz de posición,
dirigirse a un Taller Autorizado Ducati.

fig.156

Indicadores de dirección traseros (fig.157)


Destornillar el tornillo (1) y separar la tulipa (2) del soporte del
2
indicador.
La bombilla tiene un acople de bayoneta; para extraerla, hay
que presionarla y girarla en sentido contrario a las agujas del
reloj. Sustituir la bombilla. Introducirla presionando y
haciéndola girar en el sentido de las agujas del reloj hasta oír
el enganche. Montar la tulipa (2) introduciendo el diente (A)
en la ranura del soporte indicador.
Apretar el tornillo (1).

2
1
fig.157
148
Luz matrícula (fig.158)
Para acceder a la bombilla de la luz de la matrícula (3), abrir el ES
vidrio, sacar la bombilla (4) y sustituirla.
4

Orientación del faro (fig.159)


Controlar si el proyector está bien orientado poniendo la
motocicleta, con los neumáticos hinchados con la presión
adecuada y con una persona sobre el asiento, bien
perpendicular al eje longitudinal, frente a una pared o a una
pantalla a 10 metros de distancia. Trazar una línea horizontal
a la altura del centro del faro y una vertical siguiendo el eje
longitudinal de la motocicleta. 3
Efectuar el control, si es posible, en penumbra.
Encender la luz de cruce: fig.158
El límite superior entre la zona oscura y la iluminada debe
resultar a una altura que no supere los 9/10 de la altura desde
el suelo hasta el centro del faro.

Nota
El procedimiento descrito es el que establece la
“Norma Italiana” relativa a la altura máxima del haz de luz.
Deberá adecuarse a las normas vigentes en el país de uso de
la motocicleta. 9 x x
10

10 m

fig.159
149
Se puede variar la orientación vertical del faro operando en
los tornillos de regulación (1, fig.160), ubicados en la parte
ES inferior de los laterales del faro.
2
Girando el tornillo (1) del faro en el sentido de las agujas del
reloj, el haz luminoso se desplaza hacia abajo: girándolo en el
sentido contrario, se levanta.
Se puede variar la orientación horizontal del faro, operando
en los tornillos de regulación (2), situados en el centro de la
parte superior del faro. Girando los tornillos (2) en el lado
izquierdo, en el sentido de las agujas del reloj, el haz
luminoso se desplaza hacia la derecha; girándolo en el
sentido contrario, se desplaza hacia la izquierda.
Para obtener el mismo desplazamiento del haz luminoso,
girar el tornillo (2) ubicado en el lado derecho del faro,
invirtiendo el sentido de rotación.
2
Atención
En caso de uso de la motocicleta bajo la lluvia o luego
de un lavado, se puede manifestar un leve empañamiento de
la lente del faro.
Al encender el faro por un breve período se eliminará la 1
condensación en la lente.

1 1
fig.160
150
Regulación espejos retrovisores (fig.161)
Regular manualmente el espejo retrovisor haciendo presión ES
en los puntos (A).

fig.161

151
Neumáticos Tubeless Apretar firmemente los capuchones de protección de las
válvulas para evitar pérdidas de presión durante la marcha.
ES Presión delantera:
No usar nunca un neumático con cámara; el incumplimiento
2,50 bar (sólo piloto) - 2,9 bar (con pasajero y/o bolsas)
de esta norma puede ocasionar que explote repentinamente
Presión trasera:
el neumático, con graves consecuencias para piloto y
2,50 bar (sólo piloto) - 2,9 bar (con pasajero y/o bolsas)
pasajero.
La presión de los neumáticos varía en función de la
temperatura externa y la altitud; se aconseja controlar la
Después de la sustitución de un neumático es necesario
presión cuando se viaja en zonas con amplias excursiones
balancear la rueda.
térmicas o altitudes considerables.

Importante Importante
No desmontar o desplazar los contrapesos para
Medir y ajustar la presión de los neumáticos cuando
equilibrar las ruedas.
están fríos.
Para proteger la llanta delantera en carreteras de firme
irregular hay que aumentar la presión de inflado del Nota
neumático 0,2÷0,3 bar. Para la sustitución de los neumáticos dirigirse a un
Concesionario o a un Taller autorizado Ducati para tener la
garantía del correcto desmontaje y montaje de las ruedas.
Reparación o sustitución neumáticos
(Tubeless)
Los neumáticos sin cámara pinchados retienen el aire y
demoran mucho tiempo en desinflarse. Si un neumático está
ligeramente deshinchado, hay que controlar que no presente
pérdidas.

Atención
En caso de pinchadura sustituir el neumático.
Utilizar neumáticos del mismo tipo y de la misma marca que
los originales.

152
Espesor mínimo de la banda de rodaje
Medir el espesor mínimo (S, fig.162) de la banda de rodadura ES
en la posición de máximo consumo:
no debe ser inferior a 2 mm, o al límite estipulado por las S
normas del país de uso.

Importante
Controlar periódicamente los neumáticos para
identificar eventuales cortes y grietas, en especial en las
paredes laterales, o hinchazones y manchas extendidas, que
indican daños internos; sustituirlos sin están dañados.
Quitar las piedras u otros cuerpos extraños que estén
encastrados en las ranuras de los neumáticos.

fig.162

153
Control nivel aceite motor (fig.163)
2
ES El nivel del aceite en el motor se controla a través del visor
de inspección (1) ubicado en la tapa embrague. Controlar el
nivel con la motocicleta en posición perfectamente vertical y
con el motor en frío. El nivel debe mantenerse entre las
muescas indicadas en correspondencia del visor. Si el nivel
es bajo se debe reponer con aceite motor SHELL Advance 4T
Ultra. Quitar el tapón de carga (2) y agregar aceite hasta
alcanzar el nivel establecido. Poner el tapón.

Importante
Para la sustitución del aceite motor y de los filtros
aceite, en conformidad con los intervalos indicados en la
tabla de mantenimiento periódico ver el Manual de Garantía,
1 fig.163
dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado Ducati.

Viscosidad
SAE 15W-50
Las otras viscosidades especificadas en la tabla pueden 10W
utilizarse si la temperatura media de la zona de empleo de la 20W
motocicleta se encuentra dentro de los límites indicados. 20

Unigrade
30
40

20W–40 20W–50
Multigrade

15W–40 15W–50
10W–40
10W–30
–10 0 10 20 30 40 C

154
Limpieza y sustitución bujías (fig.164)
Las bujías constituyen un elemento importante del motor y ES
se deben revisar periódicamente. 0,8 ÷ 0,1 mm
Esta operación permite controlar el funcionamiento del
motor.
Para inspeccionar la bujía y eventualmente sustituirla,
dirigirse a un Concesionario o un Taller autorizado Ducati para
que analice el color del aislante cerámico del electrodo
central (1): si el aislante es de color marrón claro uniforme, el
motor funciona correctamente.

Nota
Controlar también el desgaste del electrodo central y la 1
distancia entre los electrodos, que debe ser de:
0,8÷0,1 mm. fig.164

Importante
Una distancia mayor o menor, además de disminuir las
prestaciones, puede dificultar el encendido o causar
problemas de funcionamiento en ralentí.

155
Limpieza general escape, anulando los requisitos de seguridad de la
motocicleta.
ES Para conservar el brillo original de las superficies metálicas y
de las partes pintadas, la motocicleta debe lavarse y
Si algunas partes del motor se encuentran muy sucias o
limpiarse periódicamente según el uso y el estado de las
engrasadas, utilizar un producto desengrasante para la
carreteras recorridas. Utilizar productos específicos, en lo
limpieza evitando que el mismo entre en contacto con los
posible biodegradables, y evitar detergentes o disolventes
órganos de la transmisión (cadena, piñón, corona, etc.).
demasiado agresivos.
Aclarar la motocicleta con agua templada y secar la superficie
Sólo utilizar agua y jabón neutro para la limpieza del plexiglás
con una gamuza.
y del asiento.
Limpiar manualmente y de modo regular los componentes
de aluminio. Emplear detergentes específicos para aluminio Atención
que NO contengan sustancias abrasivas ni sosa cáustica. Después de lavar la motocicleta puede ocurrir que los
frenos no respondan. No engrasar ni lubricar los discos del
freno; esto anularía la eficacia de frenado de la motocicleta.
Nota Limpiar los discos con disolvente no graso.
No usar esponjas abrasivas ni lana de acero, utilizar
sólo paños suaves.
Atención
No se reconocerá la garantía en las motocicletas en las El lavado, la lluvia o la humedad pueden ocasionar el
cuales se constate un mantenimiento insuficiente. empañamiento de la lente del faro.
Al encender el faro por un breve período se ayudará a
eliminar la condensación en la lente.
Importante
No lavar la motocicleta inmediatamente después del
uso para evitar la formación de halos producidos por la
evaporación del agua en las superficies aún calientes. No
utilizar chorros de agua caliente o a alta presión. El uso de
hidrolimpiadoras puede agarrotar o dañar gravemente las
horquillas, los cubos de rueda, el sistema eléctrico,
condensación dentro del faro (empañamiento), las juntas de
retén de la horquilla, las tomas de aire y los silenciadores de

156
Inactividad prolongada Advertencias importantes
Si la motocicleta no se utilizará por un período prolongado, En algunos países (Francia, Alemania, Gran Bretaña, Suiza, ES
aconsejamos las siguientes operaciones: etc.) las leyes locales exigen el respeto de normas
realizar una limpieza general; anticontaminación y antirruido.
vaciar el depósito combustible; Efectuar los controles periódicos previstos y sustituir las
introducir en los cilindros, por los asientos de las bujías, un piezas necesarias con recambios originales Ducati
poco de aceite de motor y girar el motor manualmente para específicos, conformes con las leyes vigentes en cada país.
que se forme una capa protectora en las paredes internas;
apoyar la motocicleta en un caballete de servicio para
sostenerla;
desconectar y quitar la batería.
El control y, eventualmente, la carga y la sustitución de la
batería son necesarios cuando la motocicleta ha
permanecido inactiva durante más de un mes.
Cubrir la motocicleta con una funda que no perjudique la
pintura y no retenga la condensación.
En Ducati Performance hay fundas adecuadas disponibles.

157
Plan de mantenimiento programado
ES

Operaciones que debe efectuar el Concesionario

Lista de operaciones con tipo de intervención a los 1000 km


Lectura de la memoria de errores con DDS en las centrales motor y vehículo
Cambio del aceite del motor
Sustitución del filtro de aceite del motor
Control de los dispositivos de iluminación y señalización
Control de los dispositivos de seguridad (interruptor caballete lateral, interruptor de la leva del embrague, interruptor de
apagado del motor, conmutador derecho y sensor de posición marchas)
Control del nivel de carga de la batería
Limpieza del filtro de admisión del aceite del motor
Control del nivel del líquido refrigerante
Control del nivel de aceite de los frenos y del embrague
Control del desgaste de las pastillas y discos de freno

158
Lista de operaciones con tipo de intervención a los 1000 km
Control de la presión y el desgaste de los neumáticos ES
Control de la tensión y lubricación de la cadena
Control de la libertad de movimiento del caballete lateral y central (si está instalado)
Control del apriete de los componentes de seguridad (por ej. tuercas del disco de la rueda, pinzas de frenos, tuercas de la
rueda, apriete del piñón)
Control de los puntos de fricción, juego y libertad de movimiento de los cables flexibles y del cableado eléctrico a la vista
Ensayo de la motocicleta en carretera con prueba de los dispositivos de seguridad
Rellenado del cupón de mantenimiento periódico realizado en el Certificado de Garantía

159
Operaciones que debe efectuar el Concesionario
ES
Listado de las operaciones a realizarse cada 12000 km / anuales (según el primer límite
alcanzado)
Lectura de la memoria de errores con DDS en las centrales motor y vehículo
Cambio del aceite del motor
Sustitución del filtro de aceite del motor
Control y/o regulación del juego de las válvulas (sólo cada 24000 km)
Sustitución de las correas de distribución (sólo cada 24000 km/60 meses)
Sustitución de las bujías (sólo cada 24000 km)
Sustitución del filtro de aire (sólo cada 24000 km)
Sustitución del aceite de la horquilla delantera (sólo cada 24000 km)
Sustitución del líquido refrigerante (sólo cada 24000 km)
Control de los dispositivos de iluminación y señalización
Control de los dispositivos de seguridad (interruptor caballete lateral, interruptor de la leva del embrague, interruptor de
apagado del motor, conmutador derecho y sensor de posición marchas)
Control del nivel de carga de la batería
Control del nivel del líquido refrigerante
Control del nivel de aceite de los frenos y del embrague
Control del desgaste de las pastillas y discos de freno
Control de la presión y el desgaste de los neumáticos
Control de la tensión y lubricación de la cadena
Control del desgaste de la transmisión final

160
Listado de las operaciones a realizarse cada 12000 km / anuales (según el primer límite
alcanzado) ES
Control y lubricación del perno rueda trasera (sólo cada 24000 km)
Control de la libertad de movimiento del caballete lateral y central (si está instalado)
Control del apriete de los componentes de seguridad (por ej. tuercas del disco de la rueda, pinzas de frenos, tuercas de la
rueda, apriete del piñón)
Control de los puntos de fricción, juego y libertad de movimiento de los cables flexibles y del cableado eléctrico a la vista
Ensayo de la motocicleta en carretera con prueba de los dispositivos de seguridad
Rellenado del cupón de mantenimiento periódico realizado en el Certificado de Garantía

Operaciones que debe efectuar el cliente


Lista de operaciones con tipo de intervención cada 1000 km
Controlar el nivel del aceite del motor
Regular la tensión de la cadena

161
Características técnicas A plena carga:
430 kg.
ES
Atención
Dimensiones (mm) (fig.165) Si no se respetan los límites de carga indicados,
pueden perjudicarse la maniobrabilidad y el rendimiento y
puede perderse el control de la motocicleta.
Pesos
En orden de marcha sin líquidos ni batería
189 kg.

950

1405
1465
850
170
1530
2200 fig.165
162
REPOSICIONES TIPO
ES
Depósito combustible, incluida una reserva de Gasolina verde con un número mínimo de 20,0 dm3 (litros)
4 dm3 (litros) octanos de al menos RON 95.
Para la versión USA usar gasolina verde con
un número mínimo de 90 octanos
(RON+MON)/2.

Circuito de lubricación SHELL - Advance 4T Ultra 4,10 dm3 (litros)

Circuito de frenos del./tras. y embrague Líquido especial para sistemas hidráulicos —


SHELL - Advance Brake DOT 4

Protector para contactos eléctricos Spray para tratar sistemas eléctricos SHELL - —
Advance Contact Cleaner

Horquilla delantera SHELL - Advance Fork 7.5 o Donax TA 720 cc (por barra) (*)

Sistema de refrigeración Anticongelante SHELL - Advance Coolant o 2,3 dm3 (litros)


Glycoshell 35 a 40% + agua

(*) El valor se refiere a la columna de aire entre la superficie libre del aceite y el extremo del tubo externo, con esta última
totalmente baja y sin muelle, y el tubo de precarga dentro de la barra.

Importante
No se admite el uso de aditivos en el combustible ni en los lubricantes.

163
Motor Distribución
ES Bicilíndrico de 4 tiempos en “L” longitudinal de 90°.
Diámetro interno mm:
DESMODRÓMICA con cuatro válvulas por cilindro
accionadas por ocho balancines (cuatro de abertura y cuatro
106 de cierre) y por dos árboles de levas en la culata. Es
Carrera mm: accionada por el cigüeñal mediante engranajes cilíndricos,
67,9 poleas y correas dentadas.
Cilindrada total, cc:
1198,4
Relación de compresión:
Esquema distribución desmodrómica (fig.166)
11,5±0,5:1 1) Balancín de apertura (o superior);
Potencia máxima al cigüeñal (95/1/CE), kW/CV: 2) Dispositivo de ajuste balancín superior;
110,3 kW/150 CV a 9.250 rpm 3) Dispositivo de ajuste balancín de cierre (o inferior);
Par máx. al cigüeñal (95/1/CE): 4) Muelle de retorno balancín inferior;
12,1 kgm/118,7 Nm a 7.500 rpm 5) Balancín de cierre (o inferior);
Régimen máximo, rpm: 6) Árbol de levas;
10.700 rpm 7) Válvula.

Importante 6 2 1
En ninguna condición de marcha se debe superar el
régimen máximo.

3
2
5
4

7
1 5
fig.166
164
Prestaciones Alimentación
La velocidad máxima en cada una de las marchas se obtiene
sólo respetando escrupulosamente las normas de rodaje y
Inyección electrónica indirecta MITSUBISHI.
Cuerpo de mariposa de sección ovalada (diámetro
ES
los intervalos de mantenimiento aconsejados. correspondiente):
56 mm.
Importante Inyectores por cilindro: 1
El incumplimiento de tales normas exime Ducati Motor Agujeros por inyector: 12
Holding S.p.A. de toda responsabilidad en caso de daños Alimentación de gasolina: 95 -98 RON.
sufridos por el motor o que afecten a su duración.

Atención (versión USA)


Bujías de encendido Usar un número mínimo de 90 octanos
Marca: (RON+MON)/2.
NGK
Tipo:
MAR9A-J

165
Frenos Tras.
ES De disco fijo perforado de acero.
Delant. Diámetro del disco:
245 mm.
De doble disco semiflotante perforado. Mando hidráulico mediante pedal del lado derecho.
Material pista de frenado: Marca:
acero. BREMBO
Material caja: Tipo:
aluminio P34c pistones.
Diámetro del disco: Material de fricción:
320 mm. TOSHIBA TT 2172 HH.
Mando hidráulico mediante leva situada en el lado derecho Tipo de bomba:
del manillar. P 34c.
Marca pinzas de freno:
BREMBO.
Tipo: Atención
P4-32 pistones. El líquido empleado por el sistema de frenos es
Material de fricción: corrosivo. En caso de contacto accidental con los ojos o con
TT 2172 la piel lavar abundantemente con agua corriente la parte
Tipo de bomba: interesada.
PR15/18.

166
Transmisión Importante
Embrague en baño de aceite accionado mediante maneta del
lado izquierdo del manillar.
Las relaciones indicadas han sido homologadas y no
pueden cambiarse.
ES
Transmisión entre el motor y el eje primario del cambio
mediante engranajes con dientes rectos. En caso de tener que adaptar la motocicleta a recorridos
Relación piñón motor – corona del embrague: especiales o competiciones, Ducati Motor Holding S.p.A.
33/61 está a disposición para indicar relaciones diferentes a las de
Cambio de 6 relaciones con engranajes de toma constante, serie; dirigirse a un Concesionario o a un Taller Autorizado
pedal de mando a la izquierda. Ducati.
Relación piñón salida cambio – corona trasera:
15/40 Atención
Relaciones totales: Si se debe sustituir la corona trasera dirigirse a un
1a 15/37 Concesionario o a un Taller Autorizado Ducati. Una
2a 17/30 sustitución imperfecta de este componente puede
3a 20/27 comprometer gravemente la seguridad del piloto y causar
4a 22/24 daños irreparables a la motocicleta.
5a 24/23
6a 25/22

Transmisión entre el cambio y la rueda trasera mediante una


cadena:
Marca:
Regina
Tipo:
136ZRPB
Dimensiones:
5/8”x1/16”
Nº eslabones:
108

167
Bastidor Suspensiones
ES Multitubular de acero ALS420.
Bastidor trasero multitubular de acero ALS 450.
Placas laterales de conexión moldeadas a presión de
Delant.
aleación ligera, fijadas en el motor. Horquilla hidráulica invertida equipada con sistema de
Inclinación del tubo de dirección: 24° 30' regulación exterior de la extensión y la compresión de la
amortiguación hidráulica y de la precarga de los muelles
interiores de las barras.
Ruedas Diámetro de las botellas:
Llantas de aleación ligera de diez radios. 50 mm con tratamiento TIN.
Carrera rueda:
Delant. 170 mm.
Dimensiones:
MT 3,50x17”. Tras.
El amortiguador, regulable en extensión, en compresión y
Tras. con mando a distancia en la precarga del muelle, se
Dimensiones: encuentra fijado en la parte superior al bastidor y en la parte
MT 6,00x17”. inferior al basculante de aleación ligera. El basculante gira
alrededor del perno tubo que pasa por el bastidor y por el
Neumáticos motor.
Este sistema confiere al vehículo una estabilidad
Delant. excepcional.
Radial sin cámara. Carrera del amortiguador:
Dimensiones: 59,5 mm.
120/70-ZR17 Carrera rueda:
170 mm.
Tras.
Radial sin cámara.
Dimensiones:
190/55-ZR17

168
Escape Sistema eléctrico
Silenciador monobloque de acero inoxidable con terminales
de aluminio.
Está formado por los siguientes componentes principales:
Faro delantero:
ES
Catalizador integrado en el silenciador y sondas lambda en lámpara luz de cruce tipo: 2 x H11 (12V-55W);
los tubos de escape a la salida de las culatas. lámpara luz de carretera tipo: 2xH11 (12V-55W);
luz de posición: lámpara de led (13,5V-4W).
Mandos eléctricos situados en el manillar.
Colores disponibles Indicadores de dirección:
delanteros:DE LED (9,8 V - 2,2 W);
Rojo anniversary Ducati cód. 473.101 (PPG); traseros: lámpara halógena tipo RY10W ámbar (12V-10W).
Transparente cód. 228.880 (PPG); Claxon.
bastidor color Racing Grey y llantas color negro. Interruptores de las luces de parada.
Batería de tipo hermético, 12V-10 Ah.
ALTERNADOR 12V-500W.
REGULADOR ELECTRÓNICO, protegido con fusible de 30A
colocado en el telerruptor de arranque, detrás de la batería
(C, fig.169).
Motor de arranque: 12V-0,7 kW.
Faro trasero y señal stop:
de led (13,5V - 4,2W / 1,5W).
Faro iluminación matrícula: lámpara tipo C5W (12-5W).

Nota
Para la sustitución de las lámparas, consultar pág. 146
párrafo “Sustitución lámparas luces de cruce y carretera”

169
Fusibles
ES Para protección de los componentes eléctricos se cuenta 1 2 3 4 5 6
con doce fusibles, colocados dentro de las cajas de los
fusibles delantera y trasera, y uno en el telerruptor de
arranque eléctrico. En cada caja se encuentra un fusible de
repuesto.
Consultar la tabla para identificar el uso y el amperaje.
La caja porta-fusibles delantera (A, fig.153) se encuentra
dentro de la placa izquierda y resulta accesible quitando la
tapa de inspección. Para acceder a los fusibles utilizados, es
necesario levantar la tapa de protección en cuya superficie ha
sido indicado el orden de montaje y el amperaje.

LEYENDA CAJAS FUSIBLES DELANTERA (A,fig.167)


A 9 8 7 fig.167
Pos. Servicios Val.
1 Luces 20 A
2 Salpicadero 10 A
3 Central de control del motor 5A
4 Key-sense 15 A
5 Relé inyección 20 A
6 Relé del motor de abertura 10 A
mariposa (ETV)
7 Reserva 20 A
8 Reserva 15 A
9 Reserva 10 A

170
La caja porta fusibles trasera (B, fig.168) se encuentra
ubicada en el lado derecho del bastidor trasero. Para acceder
a la caja porta fusibles es necesario extraer el asiento del ES
piloto (ver pág.113). Para acceder a los fusibles utilizados, es
1
necesario desmontar la tapa de protección en cuya superficie
se indica el orden de montaje y el amperaje. 2
6
LEYENDA CAJAS FUSIBLES TRASERA 3
(B, fig.168) 7
8 4
Pos. Servicios Val.

1 Sistema Black Box (BBS) 7,5 A


5
2 Tomas de corriente/ 10 A
Navegador/Alarmas B fig.168
3 Sensor speed supply 5A

4 Ventiladores 10 A

5 Diagnosis 7,5 A

6 Reserva 10 A

7 Reserva 7,5 A

8 Reserva 5A

171
El fusible principal (C, fig.169), se encuentra delante de la
caja porta fusibles trasera, sobre el telerruptor de arranque
ES (D). Para acceder al fusible es necesario desmontar el
capuchón de protección (E).
Un fusible quemado se reconoce por la interrupción del E
filamento conductor interior (F, fig.170).

Importante
Para evitar posibles cortocircuitos, sustituir el fusible C
después del Key-off.

Atención
Jamás utilizar fusibles con prestaciones diferentes de
las prescritas. El incumplimiento de esta norma puede
D fig.169
causar daños graves al sistema eléctrico o incluso incendios.

F F

QUEMADO SANO

fig.170
172
Leyenda esquema sistema eléctrico/inyección 1200
1) Conmutador derecho 29) Central control vehículo (BBS) 56) Indicador de dirección delantero ES
2) Immobilizer 30) Alarma antirrobo izquierdo
3) Relé Hands Free 31) Motor válvula de escape 57) Salpicadero
4) Hands free 32) Sensor marcha 58) Indicador de dirección delantero
5) Caja fusibles delantera 33) Sensor velocidad trasero derecho
6) Ventilador derecho 34) Sensor de posición del puño del 59) Relé luz de cruce
7) Ventilador izquierdo acelerador (APS) 60) Luz de cruce izquierda
8) Relé ventiladores 35) Motor potenciómetro / ride-by-wire 61) Luz de carretera izquierda
9) Relé bomba de combustible (TPS/ETV) 62) Luz de carretera derecha
10) Relé ride-by-wire (ETV) 36) Sensor revoluciones/fase 63) Luz de cruce derecha
11) Central inyección (EMS) 37) Sensor MAP vertical 64) Relé luces de carretera
12) Navegador 38) Sensor MAP horizontal 65) Luz de posición
13) Toma de corriente de 12V izquierda 39) Temperatura motor 66) Conector puños calefactados
14) Toma de corriente de 12V derecha 40) Sensor temperatura aire 67) Dispositivo alimentación sensor
15) Caja fusibles trasera 41) Sensor lambda vertical velocidad delantero/trasero
16) Adquisición de datos / Diagnóstico 42) Sensor lambda horizontal
17) Motor de arranque 43) Interruptor presión aceite
18) Telerruptor con fusibles 44) Stop trasero
19) Batería 45) Interruptor caballete lateral
20) Masa cableado 46) Interruptor embrague
21) Regulador 47) Stop delantero
22) Alternador 48) Inyector principal vertical
23) Bomba combustible 49) Inyector principal horizontal
24) Nivel combustible 50) Bobina horizontal
25) Indicador de dirección trasero 51) Bobina vertical
derecho 52) Conmutador izquierdo
26) Luz trasera 53) Claxon
27) Indicador de dirección trasero 54) Sensor velocidad delantero
izquierdo 55) Led alarma antirrobo
28) Cableado trasero

173
Lista color cables
ES B Azul
W Blanco
V Violeta
BK Negro
Y Amarillo
R Rojo
LB Azul claro
GR Gris
G Verde
BN Marrón
O Anaranjado
P Rosa

Nota
El esquema del sistema eléctrico se encuentra al final
del manual.

174
Memorándum para el mantenimiento periódico
ES
km NOMBRE KILOMETRAJE FECHA
DUCATI SERVICE

1000

12000

24000

36000

48000

60000

175
13 14
3 11 16
6 7 18 19

+
Bk
12 - - 17 21
1 2 R/Y

Socket SX Socket DX

5
R R/W - - - 30A

+
15
STARTER ENGINE STOP UNLOCK 2 1 Bk Bk

22
BW Bk RW RBk RW RBk 1 2 3 4

FREE OFF OFF


PUSH RUN RUN 1 2

4
1 2 + -
Ecu Key Bk
Inj R/G R/G
Dash Y Y Y
Light
R/Y Bn Etv Bk Bk 1-34 35-68
O R R R R/Bk B/Bk
R/W R/W R
R/Y R/V Bk

20
R
Bk

1 2 1 2 3 4
1 2
Bk
Gr/G

46 Signal Map Sensor Horizontal


R/Y N.C.
1 2 3 4 5 8 B/Bk
R R/Y Gr/G R/Y Gr/Bk

37 Signal Map Sensor Vertical


Gr/Bk Lb

63 Signal O2 Sens ( vertical)


8 9 10
Bk

40 Signal Speed sens Front


R R R R/Bk R R R/Gr
R

2 Injector Horizontal main

39 Signal Speed sens rear

61 Communication Line B
62 Communication Line A
P/Bk P/Bk R/B
R/Y

27 Injector Vertical Main

67 V supply APS ( main)


3 Injector Horizontal top
R/Y

28 O2 heater Horizontal
R/Bk

38 CranK Angle Sens +


W/B

53 Engine Temp. Sens.


54 Signal O2 Sensor H
Lb

47 CranK Angle Sens -


R/Bk

66 Signal APS ( main)


43 V supply APS (Sub)
17 Radiator Fan Relay

29 O2 heater Vertical

48 Sensor Supply 5V
4 Injector Vertical top

65 Gnd APS ( main)


31 Fuel Pump Relay

50 Signal APS (sub)

68 Signal Tps Main


35 Battery Monitor

57 Signal Tps (sub)


36 Air Temp Sens.

60 Self Shut-down
58 APS (sub) gnd
41 Oil Press sw
30 Starter Relay

49 V supply TPS
15 SideStandsw
1 coil Horizontal
23

34 Control Gnd

55 Sensor Gnd
7 ETV Motor +

26 coil Vertical
10 Power Gnd

18 Power Gnd

32 Neutral Sw
23 Quick Shift
8 ETV Motor -
6 ETV Source

25 Starter sw
Bn Bn R/V

59 Can High
R/V

16 Cluth Sw

33 STop Sw

51 Can Low
9 ETV Relay

56 TPS Gnd
24 Brakesw
R/G R/Bk

5 ETV Gnd

44 Battery
65 Bk

42

45

52
11
12
13
14

19
20
21
22

64
Y
A B
24
63 64
O Bk

Gr/B Bk Lb/R Lb/G W/O Lb/Bk W/B G/Y Lb/Gr Bk Bn/W G/O W/Y R/Bk Bn/Y Gr/G G/Y Bk/Y Bk/W R/Y Y Bk/O Bn/R
R/Gr Lb/Bk Bn/W Bn/Bk R/Bn Lb/G Bn/Bk
Bn/B G/W

n.c
B/Bk P/Bk

n.c
O/B

n.c
R/Bn Bk G/W O

n.c
Gr/G Gr/Bk W

n.c
P/Y Lb/Bk Bk W Lb/Y G/B Bn/V O/BK Bk/V O/G G/V

Bk 1 2
4

62
H 11 LAMP W
3

W/B
Bn/R
Bk
Bk 2
Y/Bk Y/Gr
H 11 LAMP Y/Bk
Bn/W 1

H 11 LAMP Bk

61 25
Y/Bk
10 W

Bk O Bk
H 11 LAMP
W

60
W Y/W
Bk
26
59
Gr/R
Y

W/Bk
Bk
1 W/G

58
Led

2 W/Bk
3
4 Y
Bk
W/Bk 10 W

27
28

W/Bk

W/G
Can Low 24 Gr/G Gr/G 11 Can Low
Can HI 23 Gr/Bk Gr/Bk 1 Can Hi
In Left/Right indicator 10 Gr 17 Out Right Rear Indicator
Menu Input 3 B/Y 16 Out Left Rear Indicator
Menu confirm_Off indicator 11 Br n.c. 12 In Quick shift
Passing_Start_stop_lap 5 O Gr/R 6 Out Stop Light
HI Beam input 12 B Lb 2 In ABS Lamp
Claxon Out 19 V/Bk Gr/B 5 In ON/OFF ABS
Pilot light out 18 Y Y 7 Position light
T air input
Front left ind out
8
26
n.c
W/Bk
15
4
5V Sns Vcc
In Sign exup 29
Front right ind out 25 G/Bk 10 Out Sns Gnd
SnS 5V 17 18 M+

57

W/B
SnS Gnd 22 n.c 19 M-
Front Speed 9 B 3 In Fuel Sensor
Hi Beam Relay 2 Y/Gr 13 In Gear Sensor
Low Beam Relay 1 Y/W G/V 14 In speed sensor
Claxon Input 6 B/W R/Bk 8 Key sense
Grip Heather 7 W/V Bk 9 Gnd
Grip Heather 13 W/V R/Y 20 Vbatt

Bk/W
Bn/R

Bk/O
Bk/B
brake sw

Y/B
Y/G
4 Gr/R
Key_sense 15 R/Bk R/W 5 diretto
VBatt1 14 R/Y R/B 6 Key
Vbatt2 R/Y Bk 4 Gnd

30
20
IN-pilot light
1
Gnd1 16 Bk
Gnd2
Y 2 Out-pilot light
21 Bk
7 In Unlock hands free
8 Out unlock hands free
3 Led

Bk
Lb

66
W/V

Bk
W/V

Bk
W/Bk

56
Led

Bk/V

Bk Bk
Gr/Y Bn/W Gr/Bk Bn/W

2 1 R/B
B/W 3 2 1 3 2 1
Bk/V Bk/V
Bn/R Bk B/Y Bk Gr Br B O
G/Y
G
B
8 4 2 1 3 5 6 7 Bn/R
1 2 3 4 1 2 3 4
55
V/Bk
G/Y
2 1 P/Y G/B G/W Bn/V Bn/V Bn/R
Bn/W Bn/W Bk/V Bk/V Bk/V G/W Bk/V G/O
Bn/Y O/B Lb/Bk Bn/B Bk/O
O
1 2
R/Bk Bk

Bk/W
SC

Bk/O
Bn/R
Bk/Y Lb/R

Bk/B
O/G

Y/B
Bn/R
G/BK Bn/R

Y/G

Bk/B
Bk/W
2 1 2 1 1 2 3 1 2 3 3 2 1
Gr/R 2 1 2 1
R/Bk Bk G H F A B C D E 1 2 3
4 2 1 3 5 6
R/Bk W/Y
Gr/R W/Bk
C W
+ +
HALL R
FREE FREE N PUSH PUSH PUSH HALL
PUSH PUSH L OFF OFF OFF

53
RB BY R Bk R Bk Gr RB Br RB BW B RB O RB
- +
SET DOWN SET UP TURN HORN HI BEAM PASSING
V O
OM VM

54 52 40 39 38 37 36 35 34 67 33 32 31
49 48 47 46 45 44 43
H V

1 2 3 1 2 3 42 41
51 50

Multistrada 1200
Stampato 11/2011 Cod. 913.7.176.1N
cod 913.7.176.1N

También podría gustarte