Está en la página 1de 12

Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

ICA

Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com


Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

NUBATAKA
AUKINANTAI

1. BACHIKOIKIXH IMO MAKITOPINAUNKUX


(Actividad introductoria)

………………………
PLANTA tus sueños

……………..
y crecerán

……………….
días felices.

2. BACHIKOIKIXH IMO NIPIARAKA NIKOROX


(Actividad de lectura)

 Axina bira-bira purusubi.


Esta bira-bira es blanca.

 Niyesa bira-bira purusubi chimiama.


Mi bira-bira blanca es pequeña.

 Axinanta bira-bira purusubi iyebó.


Aquella bira-bira blanca es nueva.
Bira-Bira purusubi: Bira-Bira Blanca

Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com


Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

 Aximanu eucalipto sirimanax.


Ese eucalipto es grande.

 Nesaxti eucalipto inantatai.


Su eucalipto es feo.

 Naesa eucalipto nanankax.


Tu eucalipto es viejo.
Eucalipto: Eucalipto

 Nesax nubataka kikixh kimpaiña.


Su planta de cuchi es delgada.

 Axinanta kikixh kimanene.


Aquel cuchi es grueso.

 Axina kikixh petasiri.


Este cuchi es alto.

Kikixh: Cuchi

 Axina bayabax chimiama.


Esta guayaba es pequeña.

 Niyesa bayabax koñoxata.


Mi guayaba es bonita.

 Axinanta bayabax chumiumpi.


Aquella guayaba es liviana.

Bayabax: Guayaba
Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com
Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

 Nesax nubataka kolonia nanankax.


Su planta de colonia es vieja.

 Axinanta kolonia kiurubu.


Aquella colonia es blanda.

 Axina kolonia purusubi.


Esta colonia es blanca.

Kolonia: Colonia

 Axina kopaibo tyaixh.


Este copaibo es duro.

 Niyesa kopaibo chimiama.


Mi copaibo es pequeño.

 Axinanta kopaibo inantatai.


Aquel copaibo es feo.
Kopaibo: Copaibo

 Aximanu xoriokox sirimanax.


Ese roble es grande.

 Nesaxti xoriokox kimanene.


Su roble es grueso.

 Naesa xoriokox nanankax.


Xioriokox: Roble Tu roble es viejo.

Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com


Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

 Axina tananakax kimpaiña.


Este cedro es delgado.

 Niyesa tananakax petaisiri.


Mi cedro es alto.

 Axinanta tananakax iyebó.


Aquel cedro es nuevo.

Tananakax: Cedro

 Aximanu tapanakixh chimiama.


Ese macororo es pequeño/a.

 Nesaxti tapanakixh kiurubu.


Su macororo es blando/a.

 Naesa tapanakixh koñoxatai.


Tu macororo es bonito

Tapanakixh: Macororo

 Axina bira-bira kisibi.


Esta bira-bira es negra.

 Niyesa bira-bira kisibi inantatai.


Mi bira-bira negra es fea.

 Axinanta bira-bira kisibi nanakax.


Aquella bira-bira negra es vieja.

Bira-Bira Kisibi: Bira-Bira negra

Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com


Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

3. BACHIKOIKIXH IMO MAKOMOKOX


(Actividad de escritura)

……………………………………….

………………………………………

……………………………………….

………………………………………

Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com


Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

……………………………………….

………………………………………

……………………………………….

………………………………………

……………………………………….

………………………………………

Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com


Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

4. BACHIKOIKIXH IMO BAPACHEKIX


(Actividad de investigación)
APACHESIO NOBIRI PIKIATAKA NUBATAKA AUKINANTAI
(Investigue los nombres de las demás plantas medicinales)

……………………………………. …………………………………….

……………………………………. …………………………………….

Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com


Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

5. BACHIKOIKIXH IMO BAKUXTAKAX


(Actividad de evaluación)
AIKUTAKIKISIO NAUSIPITUKA YOCHEPE NOBIRIXH
(Una las imágenes con su respectivo nombre)

Tapanakixh

Bira-Bira purusubi

Xioriokox

Kolonia

Eucalipto

Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com


Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

SONIXH IMO BORIBIA

Letra: José Ignacio de Sanjinés


Música: Benedetto Vicenti
Traducción engua besɨro: Ignacio Chuvé García
Corrección lengua Besiro: Miguel Chuvirú García

Castellano
Boribianúka úxia toxinaunkúx Bolivianos: el hado propicio
Tarúsio osoimáto nuxiantímo coronó nuestros votos y anhelo;
Ti taesíburu, ti taesíburu axiná kix es ya libre, ya libre este suelo,
Chaukité yaserébikixhatai. ya cesó su servil condición.

Síuru ba’ikíxh sanenté timíka Al estruendo marcial que ayer fuera


Oxónx tosibíxh ui baikíxh y al clamor de la guerra horroroso
sanémpi kaimá úxia táto imomántoe te siguen hoy, en contraste armonioso,
soníkia koñóxtai imó siborikíxh. Tty. dulces himnos de paz y de unión.

Axiná kix, yiriabúx niríxh De la patria el alto nombre


Au napés chinampíti uiña’ibúra en glorioso esplendor conservemos
Ikú manauntúx, usukanáoñi ityo y en sus aras de nuevo juremos
Konkóx ñinaná takisirikíx. ¡Morir antes que esclavos vivir!

Manaunkúx imo báama ya´iyóka Loor eterno a los bravos guerreros,


tyopikí narukúx núxia imóma cuyo heroico valor y firmeza
íyebo uímia axiná nuxiantímo conquistaron las glorias que empieza
pukinunkúx ui boríbia ikú na kix hoy Bolivia feliz a gozar.

takaná kanx taítyo yérux nirixhímia Que sus nombres el mármol y el bronce
aburasói au kuantío nasikibéka, a remotas edades trasmitan y en
kipúrabo soníkia rabotatítyo - te sonoros cantares repitan:
¡taesibukúx, taesibukúx, taesibukúx! Libertad, libertad, libertad.

Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com


Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

HIMNO CRUCEÑO

Letra: Felipe Leonor Ribera


Música: Gastón Guillaus
Traducción lengua Bésiro: Miguel Chuvirú García
Corrección lengua Bésiro: Ignacio Chuvé García
BESIRO Castellano
Kianá uxiampaé napés aukí América Bajo el cielo más puro de América
Ikú nikixtí Ñúflo de Chávez y en la tierra de Ñúflo de Chávez
Ti taesíburu, niñosoní, nutaumánka Libertad van trinando las aves
Túsio isíu nubaibíxh ipiakáx. de su veste ostentando el primor.

Ui pisióka koñóxtai nanaiñá na kix De las flores del mundo galano


úxiantai axibá noboríxh au nanañá su ambrosia perfumada ofreciendo
Ti taesíburu, titaesíburu, niñosoníxh Libertad, libertad van diciendo
úxia nipesuaká na kuasirikíx. /Tty. en efluvios de paz y de amor. Bis.

Chinampíti na España La España grandiosa


Enaúnkusi ímo con hado benigno
Auná sirukítu na taesibukúx. Aquí plantó el signo de la redención.

Ané ityurúki Y surgió a su sombra


koñóxtai tubé’e un pueblo eminente
champí nominaínte, de límpida frente
úxia, ausasíx. / Tty. de leal corazón. Bis

Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com


Gobierno del Estado Plurinacional de

BOLIVIA
ESFM MIC
RM
Nº 459/2010

SUI YAI (H)


SUI XHUPU (M)
(PADRE NUESTRO)

Sui yái /xhúpu/


Padre nuestro
áka au napés
que estas en los cielos
Anaúnxi níiri
Santificado sea tu nombre
Yebati niriaka suiñémo
Venga tu reino
Tarí uxiané isíu náxianka
Hágase tu voluntad
Auná akí takaná au napés
Aquí en la tierra como en el cielo
Áche sumutuburíbo nanenéka,
Danos hoy el pan de cada dia
Aixhímiakasio táto nomínanti sóboi
Perdona nuestras ofensas
Takaná axisomí sopixhímiakata táto
Como nosotros perdonamos
Imo báama chúxiampi uímia suiñémo,
A los que nos ofenden
Tapí chéebo óobi súipiaki au makokotóx,
No nos deje caer en tentación
Aityaesimúnusi somi eanakí nomínanti
Líbranos del mal
Tarí sané.
Amen

Km. 3 Camino a la Comunidad de Porvenir – Correo: esfm.mic@gmail.com

También podría gustarte