Está en la página 1de 38

ECSA 职业健康安全环境管理办法

Reglamento de gestión ambiental de seguridad y salud


ocupacional de ECSA
1 范围 Alcance

1.1 本办法规定了职业健康安全环境(以下简称“HSE”)管理机构与职责、主要管理内容及考核

奖惩措施。

Este reglamento estipula la estructura y las responsabilidades para el cuidado del ambiente, seguridad

y salud ocupacional en el trabajo ("HSE"), los principales contenidos de la gestión y las medidas de

evaluación y sanción.

1.2 本办法适用于 ECSA 各单位以及在矿区范围内依据商业合同形式向 ECSA 提供商品或服务的

所有承包商。

Este reglamento se aplica a todas las unidades de ECSA y a todos los contratistas que proporcionan

bienes o servicios a ECSA en forma de contratos comerciales dentro del proyecto de la mina.

2 规范性引用文件 Referencia normativa

《中华人民共和国安全生产法》(2015 年 1 月 1 日国家主席令第 70 号)

《厄瓜多尔共和国劳动法》(法典 17,2005 年 12 月 16 日官方记录补充第 167 号)

《厄瓜多尔共和国环境管理法》(法典19,2004年9月10日官方记录补充第418号)

《厄瓜多尔共和国矿业法》(法典45,2009年1月29日官方记录补充第517号)

《劳动者健康和安全及改善工作环境条例》(2393号行政法令)

《厄瓜多尔矿业环境法》

"Ley de Producción de Seguridad de la República Popular de China" (No. 70 del Decreto Presidencial

de 1 de enero de 2015)

Código del Trabajo de la República del Ecuador (Codificación N° 2005-017); ultima reforma Registro

Oficial 309 de 21-08-2018. Ley de la República del Ecuador sobre Gestión Ambiental (Código 19,

Suplemento a los Documentos Oficiales No. 418 de 10 de septiembre de 2004)

1 / 38
Ley de Minería de la República del Ecuador (Código 45, Registro Oficial No. 517 del 29 de enero de

2009)

Reglamento de Seguridad y Salud de los Trabajadores y Mejoramiento del medio ambiente de trabajo.

(Decreto Ejecutivo 2393)

Reglamento de Seguridad y Salud en el Trabajo del ámbito minero (Registro Oficial 247 de 16-05-

2014)

3 术语 Términos
3.1 安全生产 Producción segura

是指在生产活动中,通过人、机、物料、环境、方法的和谐运作,使生产过程中潜在的各种事故

风险和伤害因素始终处于有效控制状态,切实保护劳动者的生命安全和身体健康。

Se refiere al funcionamiento armonioso de las personas, las máquinas, los materiales, el medio

ambiente y los métodos en las actividades de producción, de modo que los riesgos potenciales de los

accidentes y los factores de daño en el proceso de producción siempre estén bajo un control efectivo, y se

proteja la vida y la salud de los trabajadores.

3.2 环境 Ambiente

是指影响人类生存和发展的各种天然的和经过人工改造的自然因素的总体,包括大气、水、海洋、

土地、矿藏、森林、草原、野生生物、自然遗迹、自然保护区、风景名胜区、城市和乡村等。

Se refiere al número total de factores naturales y modificados artificialmente que afectan la

supervivencia y el desarrollo humano, incluidos la atmósfera, el agua, los océanos, la tierra, los depósitos

minerales, los bosques, los pastizales, la vida silvestre, las reliquias naturales, las reservas naturales, los

lugares escénicos, ciudades y pueblos, etc.

3.3 职业健康 Salud ocupacional

是指对生产过程中可能产生的有害员工身体健康的各种因素所采取的一系列治理措施和卫生保

健工作。

Se refiere a una serie de medidas de gobernabilidad y trabajo de atención médica tomadas sobre varios

factores que pueden ser perjudiciales para la salud de los empleados durante el proceso de producción.

3.4 HSE 管理体系 Sistema de Gestión de HSE

2 / 38
以职业健康、安全生产和环境保护为目的,即以控制事故、消除隐患、减少损失为管理目标,进

行有关决策、计划、组织和控制方面的活动。

Traducción

3.5 事故 Accidente

发生于预期之外的造成人身伤害或财产或经济损失的事件。

Se refiere que ocurre fuera de la causa esperada y genera lesiones personales o daños materiales o

económicos.

3.6 危险源 Fuente de peligro

是指经过触发因素作用,而使其能量逸散失控导致事故的具有能量的物质和行为。

Se refiere a las sustancias y energías que causan que el accidente sea causado por

la activación de la energía.

Fuente con un potencial para causar lesiones y deterioro a la salud (ISO 45001)

3.7 职业病 Enfermedad ocupacional

是指员工在职业活动中,因接触粉尘、放射性物质和其他有毒、有害物质等因素而引起的疾病。

Se refiere a enfermedades causadas por la exposición al ruido, polvo, sustancias

radiactivas y otras sustancias tóxicas y nocivas en las actividades profesionales de

los empleados.

3.8 环境污染 Contaminación ambiental

指自然的或人为的向环境中添加某种物质而超过环境的自净能力而产生危害的行为。按污染源

的形态则可以分为废气污染、废水污染和固体物污染及噪声污染、辐射污染等。

Se refiere a comportamientos naturales o artificiales que agregan una sustancia al

ambiente y exceden la capacidad de auto-purificación del ambiente. Según la forma de

la fuente de contaminación, se puede dividir en contaminación de gases de escape,

contaminación de aguas residuales y contaminación de materia sólida, contaminación

acústica y contaminación por radiación.

3.9 突发环境事件 Evento ambiental repentino

是指由于污染物排放或自然灾害、生产安全事故等因素,导致污染物或放射性物质等有毒有害

3 / 38
物质进入大气、水体、土壤等环境介质,突然造成或可能造成环境质量下降,危及公众身体健康和财

产安全,或造成生态环境破坏,或造成重大社会影响,需要采取紧急措施予以应对的事件,主要包

括大气污染、水体污染、土壤污染等突发性环境污染事件和辐射污染事件。

Se refiere a factores tales como contaminantes por o desastres naturaleso

poraccidentes de producción, que causan la fuga de contaminantes o sustancias

radiactivas y otras sustancias tóxicas y nocivas que entran en contacto con la

atmósfera, el agua, el suelo y otros medios ambientales; esto causa repentinamente o

pueden causar degradación ambiental, poniendo en peligro la salud pública, la

seguridad en la propiedad, o causan daños al medio ambiente ecológico, o causan

impactos sociales importantes. Estos requieren medidas urgentes de contención para

evitar la contaminación ambiental del aire, agua, suelo y la contaminación por

radiación.

3.10 承包商 Contratista

是指本公司以外从事矿山勘探、建设、生产等工程施工活动,以及从事技术咨询、设计、监理和

安装、维修、运输等技术服务活动的单位。

Se refiere a las unidades dedicadas a la exploración minera, construcción,

producción y otras actividades de construcción fuera de la empresa, así como a las

actividades de servicio técnico relacionadas con la consulta técnica, diseño,

supervisión e instalación, mantenimiento, transporte y otros servicios técnicos.

4 管理机构与职责 Organización de gestión y responsabilidades.

4.1 公司成立职业健康安全环境委员会(以下简称“公司安环委”),总裁任主任,副总裁、总工

程师、总监任副主任,成员由副总工程师、副总监及有关部门负责人担任。公司安环委是公司职业健

康安全环境工作的最高领导机构,公司安环委下设办公室(以下简称“公司安环办”),公司安环

办设在 HSE 部门,负责职业健康安全环境的日常管理工作。公司安环委的主要职责有:

La compañía estableció el Comité de Medio Ambiente de Seguridad y Salud Ocupacional

4 / 38
(en adelante, "el comité de seguridad y protección ambiental de la compañía"),

conformada por el presidente quien es el director, el vicepresidente, el ingeniero

principal y el director son sub directores. Los miembros son sub ingeniero general, el

sub director y la persona responsable del departamento correspondiente. El comité de

seguridad y protección ambiental de la compañía es la organización líder del entorno

de seguridad y salud laboral de la empresa. El comité de seguridad y protección

ambiental de la empresa tiene una oficina (en lo sucesivo, "oficina de seguridad de la

empresa"). La oficina de seguridad de la empresa está ubicada en el departamento de

HSE, responsable de la gestión diaria de seguridad, salud y ambiente. Las principales

funciones del comité son:

4.1.1 定期分析公司安全与环境工作形势,贯彻落实中国和厄瓜多尔有关安全与环境的要求。

Analizare periódicamente la situación laboral y de seguridad de la empresa y aplica

los requisitos de seguridad y ambiente de China y Ecuador.

4.1.2 每季召开会议,研究公司的安全与环境工作;

Las reuniones se realizan trimestralmente para analizar el trabajo de seguridad y

medio ambiente de la compañía;

4.1.3 审议公司安全与环境管理规章制度,组织制定安全与环境事故应急预案;

Revisa las normas y regulaciones de seguridad y gestión ambiental de la compañía, y

organiza el desarrollo de planes de emergencia de seguridad y accidentes ambientales;

4.1.4 定期组织公司综合性的安全与环境大检查;

Organizar regularmente inspecciones corporativas y de seguridad integrales;

4.1.5 保证安全生产管理的人力、物力、财力的投入;

Asegurarlos recursos materiales, financieros y personal téccnico para la gestión

segura de la producción;

4.1.6 审议重伤以上伤亡事故及重大设备、火灾等事故的处理意见;

Para considerar las opiniones de manejo de víctimas graves, accidentes de equipos

importantes y accidentes de incendio;

5 / 38
4.2 总裁是公司 HSE 工作第一责任人,对公司 HSE 工作全面负责。其主要的职责有:

El presidente es la primera persona responsable del trabajo de HSE de la compañía. Sus

principales responsabilidades son:

4.2.1 贯彻执行中国和厄瓜多尔 HSE 的法律法规要求。

Implementar las leyes y regulaciones de China y Ecuador HSE.

4.2.2 建立健全 HSE 责任制,负责责任制落实情况的考核,组织制定并实施公司的规章制度和应急

预案,设置管理机构,配备符合要求的管理人员。

Establecer y mejorar el sistema de gestión de responsabilidad de HSE, es responsable

de la evaluación de la implementación del sistema de gestión de responsabilidad,

organiza la formulación e implementación de las reglas y regulaciones de la compañía y

los planes de emergencia, administrael personal para cumplir con los requisitos.

4.2.3 检查、督促公司各副职、职能部门履行 HSE 管理职责情况。

Inspeccionar y supervisar los diversos departamentos funcionales de la compañía para

revisar su cumplimiento de gestión de HSE.

4.2.4 定期主持召开 HSE 工作委员会会议,研究、部署公司 HSE 管理工作。

Organizar regularmente la reunión del Comité de Trabajo de HSE para estudiar e

implementar el trabajo de gestión de HSE de la compañía.

4.2.5 保证公司 HSE 管理体系运行所需投入。

Asegurar la inversión requerida para que funcione el sistema de gestión HSE de la

empresa.

4.2.6 组织制定并实施本单位 HSE 教育和培训计划。

La organización desarrolla e implementa su propio programa de inducción y capacitación

HSE.

4.2.7 及时、如实报告 HSE 事故。

Reportar los accidentes de HSE de manera oportuna y veraz.

4.3 公司副总裁\总工程师\总监 HSE 职责:

Responsabilidades del Vicepresidente de la Compañía \ Ingeniero General \ Director de

HSE:

6 / 38
4.3.1 对各自分管业务工作范围内的 HSE 工作负责。

Responsable del trabajo de HSE dentro del alcance de sus respectivas operaciones

comerciales.

4.3.2 及时向总裁汇报分管范围内 HSE 工作情况,组织、参与、督促、检查分管业务部门有关 HSE 工

作。

Informe el trabajo de HSE dentro del alcance de la gerencia al presidente de manera

oportuna; organiza, participa, supervisa e inspecciona el trabajo de HSE de la unidad

de negocios a cargo.

4.3.3 受总裁的委托分管安全生产的副总裁协助总裁做好七个方面的工作。

El vicepresidente a cargo de la producción de seguridad asiste al presidente en siete

áreas.

4.4 副总工副总监职责

Responsable de Sub Ingeniero general y Sub director

4.4.1 检查分管部门安全环境责任制的落实情况,并向分管副总裁汇报;

Verifica la implementación del sistema de seguridad y responsabilidad ambiental del

responsable del departamento e informa al vicepresidente responsable;

4.4.2 根据公司安排,具体负责、指导分管部门的 HSE 工作;

De acuerdo con la disposición de la compañía, específicamente responsable e

instruyendo el trabajo de HSE del departamento a cargo;

4.4.3 参与公司检查、事故调查等

Participar en inspecciones de empresas, investigaciones de accidentes, etc.

4.5 HSE 职责 Responsable de HSE :

4.5.1 掌握厄瓜多尔法律法规和其它要求,负责有关环境、职业健康安全许可的申报取证工作,负

责与政府环境部门、水权管理部门、矿业监管等部门的沟通和协调,处理相关公文,按规定向政府部

门报送危害因素和环境因素的监测报告。

Conoce bien las leyes y regulaciones de Ecuador y otros requisitos, es responsable de

renovar y actualizar los permisos de seguridad, salud ocupacional y ambiente, y es

7 / 38
responsable de la comunicación y coordinación con los departamentos gubernamentales de

medio ambiente, los departamentos de gestión de derechos de agua, los departamentos de

supervisión de minas, el manejo de los documentos oficiales pertinentes y la

presentación a los departamentos gubernamentales correspondientes de acuerdo con las

regulaciones. Se reportan informes de factores de riesgo y factores ambientales.

4.5.2 贯彻落实公司对 HSE 工作的总体部署,并监督检查各单位法律法规和其它要求的执行情况。

Implementar la disposición general de trabajo de HSE de la compañía, y supervisar e

inspeccionar la implementación de leyes, regulaciones y otros requisitos de varias

unidades.

4.5.3 负责组织制定公司年度 HSE 工作计划,报公司审批后执行。负责编制 HSE 月度工作计划,报

资管理部或生产机动部,与投资或生产计划同时下达;

Responsable de organizar y formular el plan de trabajo anual de HSE de la compañía, y

reportarlo a la compañía para su aprobación. Responsable de la preparación del plan de

trabajo mensual de HSE, el departamento de administración de inversiones o el

departamento de producción móvil, y el lanzamiento del plan de inversión o producción;

4.5.4 负责公司 HSE 管理制度的制定和修订工作,负责建立健全各类管理台帐。

Responsable de la formulación y revisión del sistema de gestión de HSE de la empresa,

responsable del establecimiento y mejora de varias cuentas de gestión.

4.5.5 配合政府部门的环境审计和劳动风险审计,组织、检查、督促审计要求的整改工作。

Cooperar con la auditoría ambiental y la auditoría de riesgos laborales de los

departamentos gubernamentales, organizar, inspeccionar y supervisar la rectificación

de los requisitos de auditoría.

4.5.6 会同有关部门编制、审查公司年度专项安全环境费用提取和使用计划,并监督、检查、考核专

项费用的提取和使用情况。

Junto con los departamentos pertinentes, compilará y revisará el plan anual de

extracción y uso de costos del entorno de seguridad especial de la compañía, y

supervisará, inspeccionará y evaluará la extracción y el uso de gastos especiales.

8 / 38
4.5.7 负责组织公司综合性 HSE 检查,经常深入现场监督检查 HSE 工作情况,发现隐患及时下达

整改通知,督促整改。

Responsable de organizar la inspección integral de HSE de la compañía, a menudo

supervisión en profundidad e inspección del trabajo de HSE en el lugar, encontrar

peligros ocultos y emitir oportunamente los avisos de rectificación e insiste en la

rectificación.

4.5.8 负责编制 HSE 培训计划,组织开展 HSE 教育培训工作。

Responsable de la preparación de los programas de capacitación de HSE y la

organización de la educación y capacitación de HSE.

4.5.9 负责编制劳保用品使用计划,检查劳动保护用品发放、使用及社会保险缴纳情况。

Responsable de la preparación del plan de uso de los suministros del seguridad

laboral, verificar la distribución de los suministros de protección laboral, 4.5.10

检查、督促各部门、承包商开展 HSE 工作,并进行奖惩考核。

Inspeccionar y supervisar todos los departamentos y empresas contratistas para llevar

a cabo el trabajo de HSE; realizar evaluaciones de incentivo y sanción.

4.5.11 参加新建、改建、扩建等工程项目的设计审查及验收工作,严格执行职业健康安全和环境保

护“三同时”的规定。

Participar en la revisión del diseño y la aceptación de proyectos nuevos,

reconstruidos y ampliados, y aplicar estrictamente la norma de “3 regulaciones

simultáneas”para la salud y seguridad ocupacional y la protección del medio ambiente.

4.5.12 负责组织工业安全事故和突发环境事件的调查、分析,并提出处理意见报公司安环委审定。

Responsable de organizar investigaciones y análisis de accidentes de seguridad

industrial e incidentes ambientales repentinos, y enviar opiniones de tratamiento al

comité de seguridad y protección ambiental de la compañía para su aprobación.

4.5.13 负责向公司安环委、分管领导定期汇报 HSE 工作情况,并落实安环委和公司领导的有关 HSE

管理工作要求。

Responsable de informar sobre el trabajo de HSE al comité de seguridad y protección

9 / 38
ambiental de la compañía y a los líderes a cargo, e implementar los requisitos de

gestión de HSE relevantes solicitados por el comité de seguridad con los líderes de la

compañía.

4.5.14 负责环境管理计划和环境证书义务履行情况的监督和管理。负责考古、林业清查、砍伐、喷

播复垦、生物监测和环境影响相关研究等工作。

Responsable de la supervisión y gestión de los planes de gestión ambiental y de las

obligaciones de certificación ambiental. Responsable de las investigaciones

arqueológicas, forestales, de registro, de ensayo, de monitoreo biológico y de impacto

ambiental.

4.5.15 根据相关监测报告,组织相关部门制定边坡、尾矿库、排土场、酸性水库等关键场所污染物

排放的防治措施,并组织、监督实施。

De acuerdo con el informe de monitoreo correspondiente, los departamentos pertinentes

se organizarán para formular medidas de prevención y control para la descarga de

contaminantes en sitios clave como taludes, dique de relavera, sitios de vertido y

reservorios de ácidos, organizarlos, supervisarlos e implementarlos.

4.5.16 负责应急救援队伍建设,组织开展工业安全和突发环境事件应急预案的演练,负责或协调

应急行动。

Responsable de mantener equipos de rescate de emergencia, organizar simulacros de

seguridad industrial y planes de respuesta de emergencia para emergencias

ambientales;es responsable o coordinar las operaciones de emergencia.

4.5.17 负责职业健康体检和疫苗接种工作,建立相应的职业健康监护档案。协调诊所的正常运营 ,

并对承包商诊所进行监管。

Responsable de los controles de salud ocupacional, y establecer los archivos de

vigilancia de salud ocupacional correspondientes. Coordinar el funcionamiento normal

del servicio médico de empresa.

4.5.18 对矿区内的沉淀池系统进行统一监管,督促沉淀池的清理、药剂添加等工作,对外排水水

10 / 38
质进行监测分析,并采取相应措施。

Supervisar el sistema de la piscina de sedimentación en el área de la minería,

supervisar la limpieza de las piscinas de sedimentación, colocación de coagulante y

floculante, etc., monitorear y analizar la calidad del agua de drenaje externo y toma

las medidas correspondientes.

4.5.19 负责矿区的消防工作,建立义务消防队,负责或协助办理相关许可。

Responsable del trabajo de protección contra incendios en el área de la minería,

establecer las brigadas contra incendio y ser responsable o asistir con los permisos

pertinentes.

4.5.20 负责“三违”行为的检查和管理,按公司规定予以考核。

Responsable de la inspección y gestión de "3 infracciones "; evaluará el

incumplimiento según reglamento de la empresa.

4.5.21 负责安全绩效和环境绩效的考核工作。

Responsable de la evaluación del desempeño de seguridad y el desempeño ambiental.

4.6 投资管理部 HSE 职责:

Responsabilidades de HSE del Departamento de Gestión de Inversiones:

4.6.1 负责组织审查施工组织设计、施工方案和技术措施方案,执行 HSE 设施与主体工程“三同

时”,下达工程施工计划时,同时下达 HSE 工作计划。

Responsable de organizar y revisar el diseño de la organización de la construcción, el

plan de construcción y el plan de medidas técnicas, cumple la norma de “3

regulaciones simultáneas”de HSE y el proyecto principal; emitir el plan de trabajo

de HSE al mismo tiempo que se emite el plan de construcción del proyecto.

4.6.2 承包合同中应明确有关 HSE 工作方面条款,协助 HSE 做好奖惩工作。

Los términos del trabajo de HSE deben estar claramente definidos en el contrato, y HSE

debe asistir en el trabajo de incentivo y sanción.

4.6.3 组织审查承包商施工资质,工程不得发包给不具备相应资质(或业绩)的单位或者个人。

Se organiza y revisa las calificaciones a construcciones realizadas porel contratista,

11 / 38
y el proyecto no puede ser emitido a unidades o individuos que no tienen las

calificaciones (o desempeño) correspondientes.

4.6.4 将 HSE 工作纳入绩效考核。

Incorporar el trabajo de HSE en la evaluación del desempeño.

4.6.5 负责营地建设项目相关安全、消防许可的办理,对施工过程的 HSE 工作进行监管。

Responsable del manejo de los permisos de seguridad y protección contra incendios para

proyectos de construcción de campamentos, y de supervisar el trabajo de HSE durante el

proceso de construcción.

4.6 人力资源部 HSE 职责:

Responsabilidades de HSE del Departamento de Recursos Humanos

4.7.1 在定员定岗时,应按规定配置 HSE 管理和操作人员。

Debe disponer la descripción de los cargos del personal antes de definir el personal

de operaciones, deben incluir en todos los cargos actividades para gestiónde HSE

4.7.2 负责岗前、岗中和离岗体检。审查新进公司人员的身体健康状况,杜绝有岗位禁忌症的人员

上岗。

Responsable de exámenes pre ocupacional, anual y post ocupacional. Revise la salud

física de los nuevos aspirantes y evite que aparezcan personas con contraindicaciones

postales.

4.7.3 根据职业健康体检结果,合理调配身体状况不适合岗位的操作人员。

De acuerdo con los resultados de los exámenes de salud ocupacional, la asignación

razonable de operadores cuyas condiciones físicas y de salud sean adecuadas para el

puesto.

4.7.4 开展劳动纪律和社保方面的检查。

Realizar inspecciones de disciplina laboral y auditorias de cumplimiento sobre la

seguridad social y contratos laborales.

4.7.5 制定 HSE 方面年度培训计划,并组织培训。

Desarrollar un plan de capacitación anual para HSE y organizar la capacitación.

Cada año todo el personal de la empresa debe recibir capacitación sobre temas

12 / 38
generales de seguridad y ambiente.

4.7 安保中心(后勤保障部)HSE 职责:

Centro de Seguridad (Departamento de Logística) Responsabilidades de HSE.

4.8.1 负责公司交通车辆的管理,检查车辆运行状况,确保交通安全。负责应急响应交通车辆的调

度。

Responsable de la administración de los vehículos de transporte de la compañía,

verifica las condiciones de operación del vehículo y garantiza la seguridad del

tráfico. Responsable del despacho de vehículos de respuesta de emergencia.

4.8.2 负责矿区(含要害部位、承包商营地)安全保卫工作。

Responsable de la seguridad y protección de las áreas mineras (incluidas áreas

importantes, campamentos de contratistas).

4.8.3 负责检查周界防护网、建筑物围墙、照明、消防、门窗、应急通道控制及监控系统、报警系统等,

发现问题及时处理,保证其运行正常。

Responsable de la inspección de redes de protección perimetral, paredes de edificios,

iluminación, protección contra incendios, puertas y ventanas, sistemas de control y

monitoreo de acceso de emergencia, sistemas de alarma, etc., para detectar problemas

de manera oportuna y garantizar que su funcionamiento sea normal.

4.8.4 负责生活营地和工业场地出入口的检查、登记,禁止无关人员进入。

Responsable de la inspección y registro de la entrada y salida de campamentos y sitios

industriales, prohibiendo la entrada de personal no relacionado.

4.8.5 负责对进入公司场地的员工和外来人员进行人身安全防范和应急处理的培训。

Responsable de la capacitación sobre seguridad personal y manejo de emergencias de

empleados y personas externas que ingresan a las instalaciones de la compañía.

4.8.6 协助开展应急演练,参与应急演练情况的评审。

Asistir en la realización de simulacros de emergencia y participar en la revisión de

simulacros de emergencia.

4.8 商务物流部 HSE 职责:

13 / 38
Responsabilidades de HSE del Departamento de Logística Comercial:

4.9.1 负责劳动保护用品的采购,对劳动保护用品的质量负责。

Responsable de la adquisición de suministros de protección laboral, responsable de la

calidad de los suministros de protección laboral.

4.9.2 掌握劳动保护用品的使用情况,确保及时供应。

Controlar el stock de productos de protección laboral para asegurar el suministro

oportuno.

4.9.3 特殊或应急情况下,采用紧急采购程序以满足现场材料需求。

En situaciones especiales o de emergencia, los procedimientos de adquisición de

emergencia se utilizan para cumplir con los requisitos de materiales en el sitio.

4.9.4 负责油库、炸药库等安全要害场所的日常管理。

Responsable de la seguridad y la administración diaria de lugares importante , como

depósitos de petróleo y bodega de explosivos.

4.9 财务审计部 HSE 职责:

Responsabilidades de HSE del Departamento Financiero:

4.10.1 负责将 HSE 工作所需要的费用列入公司财务计划。

Responsable de incluir los gastos requeridos para el trabajo de HSE en el plan

financiero de la compañía.

4.10.2 负责按有关规定提取 HSE 费用,确保资金投入,并监督正确使用。

Responsable de extraer los costos de HSE de acuerdo con las regulaciones pertinentes,

garantizar la inversión de capital y supervisar el uso correcto.

4.10.3 负责 HSE 考核奖惩的执行。

Responsable de la ejecución de incentivo y sanción por evaluación del desempeño de

HSE.

4.10 法律风控部 HSE 职责:

Responsabilidades de HSE del Departamento de Control de Riesgo Legal:


4.11.1 及时收集中国和厄瓜多尔共和国 HSE 法律法规及其它要求的相关信息,确认相关外来文件

的适用性并传递给有关部门,以确保公司的运行符合要求。

14 / 38
Recopilar oportunamente la información relevante sobre las leyes y regulaciones de HSE

y otros requisitos de China y la República del Ecuador, confirmando la aplicabilidad

de documentos extranjeros relevantes y transmitiéndolos a los departamentos

pertinentes para garantizar que la operación de la empresa cumple con los requisitos.

4.11.2 为公司 HSE 运行提供法律支持,并协助处理与政府、社区的关系。

Proporcionar apoyo legal para las operaciones de HSE de la compañía y ayudar en las

relaciones con las autoridades y las comunidades.

4.11.3 参与 HSE 安全和环境事故事件以及相关纠纷的处理。

Participar en el manejo de la seguridad de HSE y los accidentes ambientales y las

disputas relacionadas.

4.12.4 审核呈报政府的各类 HSE 方面的公文,对公文的合法性负责。

Revisar e informar los diversos documentos de HSE para entregar a las autoridades y es

responsable de la legalidad de los documentos oficiales.

4.12.5 配合有关 HSE 许可的申办、负责矿权维护并指导相关 HSE 工作。

Apoya a HSE a solicitar los permisos, es responsable del mantenimiento de las

concesiones minerales, dirigir y apoyar el trabajo relevante de HSE.

4.13 采选部(矿山工程部)

Departamento de Explotación (Departamento de gestión de ingeniería)

4.13.1 对所辖范围内的 HSE 工作全面负责。

Responsabilidad total por el trabajo de HSE dentro de su jurisdicción.

4.13.2 开展日常巡查,组织所辖范围内的 HSE 工作的检查,督促承包商整改现场存在的问题。

Lleva a cabo inspecciones diarias, organiza las inspecciones del trabajo de HSE dentro

de su jurisdicción e insiste a los contratistas a que rectifiquen los problemas en el

sitio.

4.13.3 审定现场施工方案时,同时审查 HSE 措施,并监督实施,对没有制定相应 HSE 措施的工程,

不得开工。

Cuando se examine y apruebe el plan de construcción en el sitio, las medidas de HSE se

15 / 38
revisarán al mismo tiempo y se supervisará la implementación. No se iniciará ningún

trabajo en los proyectos que no tengan las medidas correspondientes de HSE.

4.13.4 督促承包商整改政府检查和公司 HSE 通报的现场问题,对整改的结果负责,并承担相应责

任。

Supervisar al contratista para rectificar los problemas identificados en inspecciones

gubernamentales y las notificaciones de HSE de la compañía, es responsable de los

resultados de la rectificación y asumir las responsabilidades correspondientes.

4.13.5 严格执行公司 HSE 的各项规定。开展反三违活动,召开安全环境例会,根据现场工作,制

定针对性的安全环境措施。

Traducción

4.13.6 及时向公司 HSE 报告所辖区域发生的各类安全和环境事件或事故,组织事故抢险,配合事

故调查,落实预防事故的措施。

Informar oportunamente a HSE sobre diversos tipos de incidentes o accidentes de

seguridad y ambientales en el área bajo su jurisdicción, organizar el rescate de

accidentes, cooperar con la investigación de accidentes e implementar medidas para

prevenir accidentes.

4.14 生产机动部 HSE 职责:

Responsabilidades de Departamento Electromecánico de Producción


4.14.1 对所管辖范围内的 HSE 管理全面负责(综合维修车间、配电所),审核 HSE 措施并督促落

实,

开展 HSE 检查,及时督促承包商整改现场问题。

Responsable de la administración general de HSE dentro de la jurisdicción (taller de

mantenimiento integrado, oficina de distribución), revisar las medidas de HSE y

supervisar la implementación. Lleva a cabo inspecciones de HSE e insta rápidamente a

los contratistas a que rectifiquen las no conformidades del sitio.

4.14.2 对供电线路、供水管路等进行巡查和管理,及时处理存在的相关问题。

16 / 38
Inspeccionar y administrar las líneas de suministro eléctrico y las líneas de

suministro de agua, y trata oportunamente los problemas existentes.

4.14.3 当受供电线路的影响,导致矿区生产、生活营地发生停电,应立即与当地相关部门联系,

配合应急处置,确保矿区生产设备以及职业健康安全环境设备正常运转。

Cuando se ve afectado por la línea de transmisión eléctrica, lo que ocasiona cortes de

energía en los campos de producción y de vivienda del área minera, contacta

inmediatamente a los departamentos locales pertinentes para coordinar con la

eliminación de la emergencia para garantizar el funcionamiento normal del equipo de

producción y el equipo de seguridad y salud ocupacional del área minera.

4.14.4 编制生产计划时,同时编制 HSE 管理计划和措施。

Al preparar planes de producción, debe preparar planes y medidas de gestión de HSE al

mismo tiempo.

4.14.5 对生产过程的 HSE 工作进行监管,及时向有关部门通报 HSE 相关信息。

Supervisar el trabajo de HSE en el proceso de producción y notificar a los

departamentos relevantes la información relacionada con HSE de manera oportuna.

4.14.6 配合公司综合性安全检查,参与工业安全事故的调查分析。

Cooperar con la inspección de seguridad integral de la compañía y participar en la

investigación y análisis de accidentes de seguridad industrial.

4.15 综合部 HSE 职责

Responsabilidad de HSE del departamento de presidencia

4.15.1 负责厄瓜多尔政府 HSE 相关公文的传递,及时跟踪公文处理情况。

Responsable de la entrega de documentos relacionados con HSE a las autoridades

ecuatorianas y seguimiento oportuno del procesamiento de documentos oficiales.

4.15.2 负责与厄瓜多尔政府环境部等主管部门的沟通和协调,及时向相关部门传达政府要求。

Responsable de la comunicación y coordinación con las autoridades competentes del

Ministerio de Medio Ambiente de Ecuador, y comunicar oportunamente los requisitos

gubernamentales a los departamentos pertinentes.

17 / 38
4.15.3 负责股东单位有关 HSE 文件、指示、决议、通知的传达、催办和检查、督促工作,并及时向分

管领导报告落实情况。

Responsable de los documentos, instrucciones, resoluciones, avisos, recordatorios,

inspecciones, supervisión e informes oportunos de HSE de la unidad de accionistas, a

los responsables de la implementación de la situación.

4.15.4 根据上级要求,负责整理资料,向上级单位汇报项目 HSE 工作开展情况。

De acuerdo con los requisitos del jefe superior, responsables de organizar los

documentos, reportar a las unidades de nivel superior sobre el trabajo del HSE.

4.15.5 负责网络安全和计算机病毒的防治工作。

Responsable de seguridad de redes y prevención de virus informáticos.

4.15.6 负责 HSE 重要资料,如许可、政府公文等资料的存档。

Responsable del archivo de documentos importantes de HSE, como licencias y documentos

de las autoridades.

4.16 社区工作部 HSE 职责

Responsabilidades de HSE del Departamento de Trabajo Comunitario

4.16.1 负责与政府协调,配合解决公司及社区有关 HSE 问题。

Responsable de coordinar con el gobierno para resolver problemas relacionados con HSE

en la empresa y la comunidad.

4.16.2 负责环境管理计划中社区计划的履行。

Responsable de la implementación de planes comunitarios para cumplir el plan de

gestión ambiental.

4.16.3 密切关注罢工、选举、反矿集会等可能造成社会不稳定的关键信息,并通知分管领导,协助

做好应急准备。

Prestar mucha atención a la información clave que puede causar inestabilidad social,

como paro, elecciones, reuniones anti-mineros, e informar a los líderes a cargo para

ayudar en la preparación para emergencias.

4.16.4 关注公共媒体关于公司 HSE 方面的信息,及时向分管领导和有关部门通报情况。根据公司

18 / 38
总意见,负责对外 HSE 方面相关信息的发布。

Presta atención a la información de los medios públicos sobre el tema de HSE de la

compañía e informa a los ejecutivos responsables y a los departamentos pertinentes de

manera oportuna. De acuerdo con la opinión general de la compañía, es responsable de

informar las informaciones de HSE a los medios externos.

4.16 后勤保障部 HSE 职责

Responsabilidades de HSE del departamento de logístico

4.16.1 对生活类物品进行质量控制,开展经常性的检查,防止群体性职业卫生事件的发生。

Control de calidad de los alimentos, inspecciones regulares para prevenir la

ocurrencia de eventos masivos de salud ocupacional.

4.16.2 负责营地的环境卫生,开展营地 HSE 工作的检查和监督,配合 HSE 做好垃圾管理和污水处理

站的维护等工作。

Responsable del saneamiento ambiental del campamento, llevar a cabo la inspección y

supervisión del trabajo de HSE en el campamento, cooperar con HSE para manejo del

desecho y el mantenimiento de la planta de tratamiento de aguas residuales.

4.16.3 负责营地内生活设备设施的安全管理(液化气站、消防设施、供排水系统、供电系统等)。

Responsable de la gestión de la seguridad de los equipos e instalaciones residenciales

en el campamento (tanques de GLP, instalaciones de protección contra incendios,

sistemas de suministro de agua y drenaje, sistemas de suministro de energía, etc.).

4.17 承包商 HSE 职责:

Responsabilidades del contratista en HSE:

4.17.1 认真贯彻落实中国和厄瓜多尔 HSE 法律法规及其相关要求,严格执行公司 HSE 管理制度。

Implementar concienzudamente las leyes y regulaciones de HSE de China y Ecuador y sus

requisitos relacionados, e implementar estrictamente el sistema de gestión de HSE de

la compañía.

4.17.2 制定本单位规章制度、操作规程及应急预案,建立健全 HSE 管理体系,按规定配备符合要

求的专职 HSE 人员和医疗人员。

19 / 38
Formular las normas y reglamentos, los procedimientos operativos y los planes de

emergencia de la unidad, establecer y mejorar el sistema de gestión de HSE con

personal calificado de HSE y personal médico de acuerdo con los requisitos.

4.17.3 开展定期检查和日常巡查,及时处理各类隐患,确保生产或技术服务正常运行。

Realizar inspecciones periódicas e inspecciones diarias para enfrentar todo tipo de

peligros ocultos de manera oportuna para garantizar el funcionamiento normal de la

producción o los servicios técnicos.

4.17.4 定期召开专题会议,研究部署本单位的 HSE 工作,制定措施,并组织实施。

Se llevarán a cabo reuniones regulares para estudiar y desplegar el trabajo de HSE de

la unidad, formular medidas y organizar la implementación.

4.17.5 按规定提取专项资金,保证本单位 HSE 投入的有效实施。

Los fondos especiales se establecerán de acuerdo con las regulaciones para garantizar

la implementación efectiva de la inversión de HSE en esta unidad.

4.17.6 对从业人员进行培训,按规定为从业人员缴纳各类保险,为从业人员配备符合要求的劳动

防护用品。

Capacitar a los empleados, pagar diversos tipos de seguros para los empleados de

acuerdo con las regulaciones y proporcionar los equipos de protección laboral que

cumplan con los requisitos.

4.17.7 建立职业健康监护档案,定期组织健康体检和疫苗接种。

Establecer archivos que evidencien la vigilancia de salud ocupacional; y realizar los

exámenes ocupacionales necesarios según el tipo de trabajo..

4.17.8 及时、如实报告安全环境事件或事故,按规定向厄瓜多尔主管部门报送事故相关报表。组织

或参与事故的调查处理工作。

Reportar incidentes o accidentes ambientales de seguridad de manera oportuna y veraz,

y enviar declaraciones relacionadas con el accidente a las autoridades competentes de

Ecuador según sea necesario. Organizar o participar en la investigación y manejo de

accidentes.

20 / 38
4.17.9 设计或技术咨询单位对工程设计或咨询报告是否符合 HSE 规程、规范和当地法律法规的要

求负责。配合公司许可申办和重大 HSE 隐患的整改(设计优化)。

La unidad de diseño o consultoría técnica es responsable del cumplimiento del diseño

de ingeniería y de las regulaciones, especificaciones, leyes y regulaciones locales de

HSE. Cooperar con la empresa para solicitar los permisos y la rectificación de los

principales riesgos de HSE (optimización de diseño).

4.17.10 监理单位在进行工程施工管理的同时,对现场的 HSE 工作负有监管责任,应当加强对现

场的检查,及时提出工作意见,并督促现场安全环境整治工作。

Mientras supervisa la gestión de la construcción del proyecto, la unidad de

supervisión tendrá la responsabilidad de supervisar el trabajo de HSE en el sitio,

reforzará la inspección del sitio, presentará opiniones de trabajo y supervisará el

trabajo de seguridad ambiental y remediación del sitio.

5 管理要求 Requisitos de gestión

5.1 规章制度 Reglas y regulaciones

公司依据厄瓜多尔法律法规要求,建立、健全相应的 HSE 管理制度:承包商 HSE 管理办法,HSE

应急管理制度和应急处置预案,检查和隐患整改制度,教育培训制度,奖惩考核制度,危险化学品

管理制度,危险作业审批制度,环保设施运行及操作管理制度,环境污染物管理制度,职业危害和

环境监测制度,特种设备管理制度,尾矿库管理制度等。

La compañía establece y mejora el sistema de gestión de HSE correspondiente de

acuerdo con los requisitos de las leyes y regulaciones ecuatorianas: el método de

gestión de HSE del contratista, el sistema de gestión de emergencias de HSE y el plan

de eliminación de emergencias, el sistema de inspección y rectificación de peligros

ocultos, el sistema de educación y capacitación, el sistema de evaluación de

recompensas y castigos, el sistema de gestión de productos químicos peligrosos ,

sistema de aprobación de operaciones peligrosas, operación de las instalaciones de

21 / 38
protección ambiental y sistema de gestión de la operación, sistema de gestión de

contaminantes ambientales, sistema de vigilancia de riesgos laborales y ambientales,

sistema de gestión de equipos especiales, sistema de gestión de dique de relaves.

5.2 教育培训 Inducción y capacitación

5.2.1 公司主要负责人、承包商的主要负责人和 HSE 管理人员应当接受培训,具备与所从事的生产

经营活动相适应的知识和管理能力。专职管理人员必须经培训考核合格取得厄瓜多尔规定的相应资

格证书后方可任职。

La persona principal a cargo de la empresa, la persona principal a cargo del

contratista y el personal de administración de HSE deben estar capacitados y tener el

conocimiento y la capacidad de gestión adecuados para las actividades de producción y

operación en las que participan. El personal administrativo a tiempo completo debe

estar calificado para obtener los certificados de calificación correspondientes

estipulados por Ecuador después de la capacitación y evaluación.

5.2.2 公司 HSE 和后勤保障部负责日常教育培训,对公司新进厂员工或其他外来人员进行 HSE 和

安保方面有关要求的培训,并做好记录。承包负责对本单位的从业人员进行教育和培训。

El departamento de rrhh, logístico, y HSE de la compañía es responsable de la

capacitación y charlas diarias, y brinda capacitación sobre los requisitos de HSE y

seguridad de los nuevos empleados de la compañía u otros agentes externos. El

contratista es responsable de educar y capacitar a los empleados de la unidad.

5.2.3 凡公司从事电气作业、起重机械、金属焊接(气割)、爆破、机动车驾驶等特种作业人员必须

按管理系统进行专门培训、考核,具备厄瓜多尔政府认可的资质后方可上岗。

Todo el personal de operaciones especiales involucrado en trabajos eléctricos,

maquinaria de elevación, soldadura de metales (corte con gas), voladuras, conducción

de vehículos motorizados, etc; debe llevar a cabo una capacitación y evaluación

especiales de acuerdo con el sistema de gestión, y contar con las calificaciones

22 / 38
reconocidas por el gobierno ecuatoriano antes de poder emplearlas.

5.2.4 公司所属单位和承包商在新工艺、新技术、新设备、新产品投产使用前,对管理人员和操作

人员必须进专门的培训,明确操作程序和 HSE 管理要求,并经考核合格后方可上岗。

Antes de que la nueva tecnología, el nuevo equipo y los nuevos productos se pongan en

producción, las unidades y contratistas afiliados de la compañía deben realizar una

capacitación especial para el personal de administración y los operadores, aclarar los

procedimientos operacionales y los requisitos de gestión de HSE, y aprobar la

evaluación antes de poder emplearlos.

5.2.5 公司所属各项目部和承包商在进行设备、重点项目大修和危险性作业之前,必须对作业人员

进行现场 HSE 教育培训和交底,并做好培训和交底记录。

Antes de poner en funcionamiento el equipo, los proyectos clave y las operaciones

peligrosas, los departamentos del proyecto y los contratistas de la empresa deben

llevar a cabo la capacitación y capacitación de HSE en el sitio para los operadores, y

generar registros.

5.2.6 公司每年至少组织一次全员 HSE 方面的考试。

La empresa organiza al menos un examen de HSE cada año.

5.3 检查整治 Inspección y remediación

5.3.1 公司每季组织开展 HSE 综合检查,HSE、后勤保障部、生产机动部、人力资源部等部门参加,

公司领导带队,HSE 负责组织。

La compañía organiza inspecciones integrales de HSE cada trimestre, y participan HSE,


el departamento de logística, el Departamento Electromecánico de Producción, el
Departamento de Recursos Humanos y otros departamentos. Los ejecutivos de la compañía
lideran el equipo y HSE es responsable de la organización.
5.3.2 专业性检查工作,如边坡管理、防洪防汛、尾矿库管理、装载运输设备、电气安全、防火防爆、

特种设备、职业危害、污染物排放治理等项检查,由 HSE 组织专业人员参加,适时开展。

Los profesionales de la organización de HSE asisten oportunamente a trabajos de

inspección profesional, tales como gestión de pendientes, control de inundaciones y

23 / 38
control de inundaciones, manejo de estanques de relaves, equipos de carga y

transporte, seguridad eléctrica, protección contra incendios y explosiones, equipos

especiales, riesgos laborales, control de descargas contaminantes, etc. Llevar a cabo

5.3.3 公司 HSE 必须每月组织全面检查,印发整改要求,并对整改情况进行核查。HSE 必须安排专

业人员,对施工现场、重点环境因素、重点危险源和危害因素每天进行巡查。公司执行“三违”日查

日报制度,每日通报查处情况。

La compañía a través de HSE debe organizar una inspección completa cada mes, emitir

requisitos de rectificación y verificar la situación de la rectificación. El área de

HSE debe organizar que los profesionales realicen inspecciones diarias del sitio de

construcción, los factores ambientales clave, los peligros y peligros clave. La

compañía implementa el sistema de informes de inspección diaria de "tres infracciones"

e informa la situación todos los días.

5.3.4 公司项目主管部门必须组织月度自查,并形成检查和整改报告,报公司 HSE 部门。承包商必

须由项目部负责人组织每月检查,监理和承包商相关人员必须每日进行现场巡查,承包商自查发现

的隐患,必须做好记录。

El departamento de administración de proyectos de la compañía debe organizar auto

inspecciones mensuales e informes de inspección y rectificación los formularios deben

enviar al departamento de HSE de la compañía para su registro. El contratista debe

organizar inspecciones mensuales por parte de la persona a cargo del departamento del

proyecto. Los supervisores y el personal relevante del contratista deben realizar

inspecciones diarias en el lugar. Los peligros ocultos descubiertos por el contratista

deben registrarse.

5.3.5 公司综合性检查发现的隐患,以公文形式印发给相关单位,HSE、生产机动部和项目管理部

门等负责协调、检查、督促各类隐患的整改。

Los peligros ocultos descubiertos por la inspección exhaustiva de la empresa se emiten

a las unidades pertinentes en forma de documentos oficiales, y el departamento de

24 / 38
producción y movilidad de HSE y el departamento de gestión de proyectos son

responsables de coordinar, inspeccionar y supervisar la rectificación de diversos

peligros ocultos.

5.3.6 专业性检查和部门巡查发现的隐患,由 HSE 印发隐患整改记录,发放给相关单位,HSE 负责

督促整改。责任单位必须对公司及部门印发的隐患整改项目及时进行整改、销案。

Los peligros ocultos descubiertos por las inspecciones profesionales y las

inspecciones del departamento son emitidos por HSE para rectificar los peligros

ocultos y emitidos a las unidades pertinentes. El área de HSE es responsable de

supervisar la rectificación. La unidad responsable debe rectificar oportunamente los

peligros ocultos emitido por la empresa y el departamento.

5.3.7 政府检查有关 HSE 的问题,由 HSE 负责整理相关信息,向责任单位通报,并依据公司规定

予以连带责任追究。责任部门应当督促承包商按要求进行整治,并将整治结果报 HSE 备案。

Las autoridades verifican los problemas de HSE y el área de HSE es responsable de

recopilar la información relevante, y debe notificar a las unidades responsables para

realizar las investigaciones según la responsabilidad de acuerdo con las regulaciones

de la compañía. El departamento responsable deberá instar al contratista a llevar a

cabo la rectificación según sea necesario, e informar los resultados de la remediación

a HSE para su archivo.

5.3.8 单位暂时不能解决的隐患,单位要提出专题报告,说明隐患危险情况,危害程度和解决方

案,报公司安环委研究决定。

Si la unidad no puede resolver temporalmente el peligro oculto, deberá enviar un

informe especial para explicar la situación, el grado de daño y la solución del

peligro oculto, , e informar sobre la investigación y decisión de la empresa.

5.4 计划资金 Fondo planificado

5.4.1 HSE 计划主要包括控制指标计划、费用提取和使用计划、教育培训计划等。公司在编制年度综

合计划时,同时编制 HSE 计划,经公司专题会议研究确定后执行。

25 / 38
El plan de HSE incluye principalmente planes de indicadores de control, planes de

extracción y uso de costos, y programas de educación y capacitación. Cuando la

compañía prepara el plan integral anual, también prepara el plan HSE y lo implementa

después de la investigación y determinación de la reunión especial de la compañía.

5.4.2 公司各部门必须严格执行公司 HSE 计划,不得任意变动。HSE、投资管理部和财务审计部负责

监督、检查计划的执行。如有特殊情况确需调整计划,必须通过安环委审定。

Todos los departamentos de la compañía deben implementar estrictamente el plan HSE de

la compañía y no deben cambiar arbitrariamente. El departamento de HSE, el

Departamento de Gestión de Inversiones y el Departamento de Auditoría Financiera son

responsables de supervisar e inspeccionar la implementación del plan. Si hay

circunstancias especiales que necesitan ser ajustadas, debe ser aprobada por la Comité

de Seguridad.

5.4.3 公司每年按投资总额或产值一定比例提取 HSE 措施费用,专款专用。特别是报政府审批的环

境管理计划履行的资金必须确保到位。

La compañía extrae medidas de HSE de acuerdo con una cierta proporción del valor total

de la inversión o producción, y se asignan fondos especiales. En particular, los

fondos de los planes de gestión ambiental presentados al gobierno para su aprobación

deben estar asegurados.

5.4.4 HSE 负责资金使用情况的日常统计。财务审计部应当将 HSE 费用单独列支,并监督费用使用

情况,每季度向公司安环委报送相关报表。

HSE es responsable de los registros diarios del uso de los fondos. El departamento de

auditoría financiera debe registrar por separado los gastos de HSE y supervisar el uso

de los gastos, y presentar informes relevantes al comité de seguridad y protección

ambiental de la compañía cada trimestre.

5.4.5 项目主管部门和投资管理部在审核承包商月度工程量结算时,应当同时审核安全环境措施

费用使用情况。对未履行合同义务或公司规定 HSE 措施的,应当扣除相关费用。

26 / 38
Cuando el departamento de administración del proyecto y el departamento de

administración de inversiones revisan la liquidación de la cantidad mensual del

proyecto del contratista, también deben revisar el uso de las medidas ambientales de

seguridad. Si las obligaciones contractuales no se cumplen o la compañía estipula

medidas de HSE, se reducirán los gastos relevantes.

5.5 风险控制 Control de riesgos

5.5.1 危险源 Fuente de peligro

——公司对重大危险源登记建档,根据项目建设、生产运营等不同时期的特点,由 HSE 负责组

织有关部门,建立、修订危险源档案。其中尾矿库、炸药库、排土场、变电所(变电站、配电室)、油库、

高陡边坡或地质条件较复杂的边坡为重大危险源。危险源的醒目位置应设置安全警示标志。

La empresa registra las principales fuentes de peligro. De acuerdo con las

características de la construcción del proyecto, la operación de producción y otros

períodos diferentes, HSE es responsable de organizar a los departamentos relevantes

para establecer y revisar los archivos con fuente de peligro. Entre ellos, los

principales peligros son los depósitos de relaves, los depósitos de explosivos, los

vertederos, las subestaciones (subestaciones, las salas de distribución de energía),

los depósitos de combustible, las pendientes altas o empinadas con condiciones

geológicas complejas. Se debe colocar una señal de advertencia de seguridad llamativa

en la fuente de peligro.

——公司对危险源实行分级管理,按照危害程度进行分级,并按照分级监控、分级负责的原则

落实各类危险源(点)的监控管理措施和监控管理责任。重大危险源由公司主控, 一般危险源由项

目主管部门和承包商负责日常管理。

La empresa implementa la gestión jerárquica de las fuentes de peligro, las clasifica

de acuerdo con el grado de amenaza, e implementa medidas de monitoreo y gestión y

responsabilidades de monitoreo y gestión de diversas fuentes de peligro (puntos) de

27 / 38
acuerdo con el principio de monitoreo jerárquico y clasificación. Los riesgos

principales son controlados por la empresa y el riesgo general es administrado por las

autoridades del proyecto y los contratistas.

——公司对重大危险源进行定期检测、评估、监控,制定应急预案,并根据实际情况对预案及时

进行修改。

La compañía realiza inspecciones, evaluaciones y monitoreo regulares de los peligros principales, formula

planes de emergencia y modifica oportunamente los planes de acuerdo con las condiciones reales.

——公司建立危险源登记建档制度、危险告知制度、监控检查制度、隐患整改制度、危险作业审

批制度等。

La compañía establece un sistema de registro y archivo de fuentes peligrosas, un

sistema de notificación de riesgos, un sistema de monitoreo e inspección, un sistema

de rectificación de peligros ocultos y un sistema de aprobación de operaciones

peligrosas.

——项目主管部门和承包商应按相关制度对危险源进行管理,并建立危险源管理档案。

Los departamentos del proyecto y los contratistas deberán gestionar las fuentes de

peligro de acuerdo con los sistemas pertinentes y establecer archivos de gestión de la

fuente de peligro.

——公司 HSE 负责组织对承包商危险源管理进行检查、监督、考核。

El departamento de HSE es responsable de la gestión, organizar la inspección, supervisión y

evaluación de las fuentes de riesgo del contratista.

5.5.2 环境保护 Protección del medio ambiente

——各单位环境管理必须按照经审批的环境管理计划有关内容执行。如:环境预防和环境工作、

垃圾管理工作、应急计划、环境教育和宣传工作、环境监测工作(水、土、动植物、考古等监测)以及

环境管理计划预算等。

La gestión ambiental de cada unidad debe llevarse a cabo de acuerdo con el

contenido relevante del plan de gestión ambiental aprobado. Tales como: trabajo de

prevención y mitigación de impactos ambientales, programa de manejo de desechos,

28 / 38
plan de contingencia, trabajo de educación y publicidad ambiental, trabajo de

monitoreo ambiental (agua, suelo, animales y plantas, arqueología, etc.) y presupuesto

del plan de manejo ambiental.

——公司按规定设置水、土壤、空气和动植物监测点,建立环境监测和跟踪体系,对各单位生产

活动可能造成的环境影响进行监督性监测,监测数据作为公司对各单位考核依据。

La compañía estableció puntos de monitoreo de agua, suelo, aire, animales y

plantas de acuerdo con las regulaciones, estableció un sistema de monitoreo y

seguimiento ambiental, y supervisa los impactos ambientales de las actividades de

producción de cada unidad. Los datos de monitoreo se utilizaron como base para la

evaluación de la empresa de cada unidad.

——禁止向水体排放油类、酸液、碱液或者剧毒废液和其他废弃物。禁止在水体清洗装贮过油类

或者有毒污染物的车辆和容器。设备维修时,严格采取防泄漏措施。

Está prohibido descargar aceite, ácido, lejía o residuos altamente tóxicos y otros residuos en el cuerpo

de agua. Está prohibido limpiar vehículos y contenedores que contengan aceite o contaminantes tóxicos en

el agua. Cuando se repara el equipo, se toman medidas estrictas contra las fugas.

——执行垃圾管理计划,实行垃圾分类,按照当地政府有关规定处置危险废物,不得擅自倾倒、

堆放。禁止将危险废物混入非危险废物中贮存。

Implementar planes de manejo de desechos: clasificación de desechos, y gestión de los desechos con

las regulaciones del gobierno local. Está prohibido mezclar residuos peligrosos en residuos no peligrosos

para su almacenamiento.

——处理污染物的环保设施,一旦发生故障,必须立即维修,并采取应急措施防止污染物外排,

必要时进行停工(停产),直至设施恢复运行才能恢复施工(生产)。

Las instalaciones de protección ambiental (cubetos) que almacenan contaminantes

deben repararse inmediatamente si fallan, y deben tomarse medidas de emergencia para

evitar que se descarguen los contaminantes.

——放射性同位素应当单独存放,不得与易燃、易爆、腐蚀性物品等一起存放,并指定专人负责

29 / 38
保管。贮存、领取、使用、归还放射性同位素时,应当进行登记、检查,做到账物相符。对放射性同位

素贮存场所应当采取防火、防水、防盗、防丢失、防破坏、防射线泄漏的安全措施。

Los radioisótopos deben almacenarse por separado, no deben almacenarse junto con

materiales inflamables, explosivos, corrosivos, etc., y se debe designar responsables

para la custodia. Al almacenar, recolectar, usar o devolver radioisótopos, el registro

y la inspección debe llevarse a cabo para garantizar que las cuentas sean coherentes.

Se deben adoptar medidas de seguridad para la prevención de incendios,

impermeabilización, prevención de robos, prevención de pérdidas, prevención de daños y

fugas de radiación para el sitio de almacenamiento de radioisótopos.

5.5.3 职业健康 Salud ocupacional

——公司对可能产生职业危害的关键工艺、区域进行职业危害的监测,并建立监测档案,重点

监测采场、破碎站、排土场等粉尘、有毒有害气体和爆破、铲运、大型运转设备等的噪声污染源。

La compañía monitorea los riesgos ocupacionales en procesos y áreas clave que

pueden causar riesgos ocupacionales, y establece archivos de monitoreo, enfocándose en

monitorear el polvo, gases tóxicos y dañinos, tales como estiba, estaciones de

trituración, vertederos, equipos de voladura, paletas y operaciones a gran escala.

Fuente de contaminación acústica.

——公司建立健全职业健康管理制度,为从业人员缴纳保险,配备专业医疗人员和医疗物品。

La compañía estableceun sistema de gestión de salud ocupacional sólido, paga un

seguro para los empleados y paga un servicio con personal médico profesional y

suministros médicos.

——实行岗前、岗中、离岗体检,适时接种疫苗,建立职业健康档案。

Realizar exámenes pre ocupacionales, exámenes anuales y post ocupacionales, vacunación oportuna; y

actualizar las fichas médicas del personal.

——产生尘毒的设备、设施,要采取密闭除尘净化措施,使有害物质达标排放。作业环境超标的

噪声、振动,要采取消音、隔音、防震及个人防护措施。在放射性环境中作业,要采取剂量控制、个人

30 / 38
防护及消除放射性残留物质污染等措施。

Se requiere que los equipos e instalaciones que generan polvo adopten medidas

cerradas de eliminación y purificación de polvo para evitar descargar sustancias

dañinas al ambiente con base en el estándar. El ruido y la vibración del ambiente de

trabajo que exceda la norma deben ser silenciados, insonorizados, a prueba de golpes y

con medidas de protección personal. En el entorno radioactivo, se deben tomar medidas

como el control de la dosis, la protección personal y la eliminación de sustancias

residuales radiactivas.

5.6 应急机制 Mecanismo de emergencia

5.6.1 公司潜在的事件和紧急情况有:环境污染、边坡滑坡、泥石流、坍塌、高处坠落、物体打击、起

重伤害、放炮、中毒、车辆伤害、火灾、淹溺、触电等。

Los posibles eventos y emergencias de la compañía incluyen: contaminación ambiental,

derrumbes de taludes, deslizamientos de tierra, derrumbes, caídas desde alturas,

choques con objetos, lesiones por levantamiento, disparos, envenenamientos, daños a

vehículos, incendios, ahogamientos, descargas eléctricas, etc.

5.6.2 公司成立应急指挥部,由公司总裁任指挥长,主管 HSE 的副总裁任副指挥长,成员由公司

其他领导和有关部门、单位负责人组成。

La compañía estableció un departamento de comando de emergencia, con el presidente de

la compañía como comandante y el jefe de HSE como comandante adjunto. Los miembros

están compuestos por otros líderes de la compañía y departamentos y unidades

relevantes.

5.6.3 由公司总裁负责组织编制应急预案,经公司审批后发布。应急预案对事态处理的程序、职权、

特殊情况下的采购、资源调配等应急应对措施,做出明确规定。

El presidente de la empresa es responsable de organizar la preparación del plan de

emergencia, que se publica después de la aprobación de la empresa. El plan de

contingencia estipula claramente las medidas de respuesta de emergencia, tales como

31 / 38
procedimientos, adquisiciones en circunstancias especiales y asignación de recursos.

5.6.4 HSE 组织应急预案的培训,培训的内容主要包括:潜在事故和紧急状况的类型。应急救援组

织机构的设置和职责。应急救援设备、物资清单和存放地点。应急救援小组成员的联络方式。针对不

同的紧急事件的应急措施。事故、事件发生后现场的抢救、汇报程序和注意事项。与医疗机构、政府或

专业救援队伍等外部单位连接和沟通。善后处理等。

HSE organiza la capacitación en respuesta a emergencias, que incluye principalmente:

tipos de posibles accidentes y emergencias. La configuración y responsabilidades de la

organización de rescate de emergencia. Equipo de rescate de emergencia y lista de

materiales Información de contacto para los miembros del equipo de rescate de

emergencia. Medidas de emergencia para diferentes emergencias. Rescate en el lugar,

procedimientos de reporte y precauciones después de un accidente o incidente.

Comunicacón con organizaciones externas como instituciones médicas, gobierno o equipos

de rescate profesional. Actividades después de la emergencia, etc.

5.6.5 公司每年组织应急演练、评审,检验应急准备工作的可靠性。

La compañía organiza simulacros y revisiones anuales de emergencia para verificar la

confiabilidad de la preparación para emergencias.

5.6.6 应急响应 Respuesta de emergencia

——当紧急事件发生后,现场人员应立即开展处置,采取相应的措施,防止事态扩大,并向本

单位负责人汇报。

Cuando ocurre una emergencia, el personal debe actuar de inmediato y tomar las

medidas correspondientes para evitar que la situación se expanda e informar a la

persona a cargo de la unidad.

——事故单位负责人接到报告后,应立即组织应急行动,组织相关人员进入事故现场,指挥、

协调抢险工作,必要时做好现场医疗救护的准备工作。

Después de recibir el informe, la persona a cargo de la unidad de accidentes debe

organizar de inmediato una operación de emergencia, organizar al personal pertinente

32 / 38
para que ingrese a la escena del accidente, dirigir y coordinar el trabajo de rescate

y, si es necesario, prepararse para el rescate médico en el lugar.

——事故单位必须立即向公司 HSE 汇报事件的简要情况,HSE 应当向公司分管领导及时汇报,

根据事态严重情况,由公司应急指挥部确定相应级别,必要时由综合部通知有关应急指挥部成员做

好应急准备工作。

La unidad de accidentes debe informar inmediatamente la breve situación del

incidente al HSE de la compañía. El HSE debe informar al líder a cargo de la compañía

de manera oportuna. De acuerdo con la situación grave, la sede de emergencias de la

compañía debe determinar el nivel correspondiente. Si es necesario, el departamento

general debe notificar al equipo de comando de emergencias correspondiente para

trabajar en la emergencia.

——发生重大事故、事件,公司应急指挥部领导和成员要立即赶赴现场,直接参加事故抢险、现

场指挥协调及事故善后处理工作。

En el caso de un accidente o incidente grave, los líderes y los miembros de la

sede de emergencia de la empresa deben acudir de inmediato a la escena y participar

directamente en el rescate de los accidentados, la coordinación de comandos en el

lugar y la gestión de accidentes.

——抢险过程中,应有保障抢险人员人身安全和防止事态扩大的技术和措施。

Durante el proceso de rescate, debe haber técnicas y medidas para garantizar la

seguridad personal del personal de rescate y evitar la expansión de la situación.

——应急响应时,可以采取特殊采购程序以满足人员、材料、资金需求。

En el caso de una respuesta de emergencia, se pueden adoptar procedimientos

especiales de adquisición para satisfacer las necesidades de personal, materiales y

financiamiento.

5.6.7 详见《ECSA 公司环境安全事故应急救援综合预案》

Para obtener más información, consulte el "Plan integral de alivio de emergencia de

accidentes de seguridad ambiental de la compañía ECSA"

33 / 38
5.6.8 承包商必须建立应急机制,其应急管理的有关文件必须报 HSE 备案。

El contratista debe establecer un mecanismo de atención de emergencia, y los

documentos relevantes para la gestión de emergencias deben ser reportados al HSE para

su archivo.

5.7 事故管理 Gestión de accidentes

5.7.1 事故发生后,当事人或者事故现场有关人员应当及时采取自救、互救措施或临时应急处置措

施,保护事故现场,并立即报告本单位负责人。

Después del accidente, la parte interesada o el personal pertinente en la escena del

accidente tomarán sin demora el auto rescate, las medidas de rescate mutuo o las

medidas de emergencia temporales para proteger la escena del accidente e informarán de

inmediato a la persona a cargo de la unidad.

5.7.2 事故单位负责人接到事故报告后,应当迅速采取有效措施组织现场处置,防止事故扩大或

者发生次生事故,减少人员伤亡和财产损失。

Después de recibir el aviso de accidentes, la persona a cargo de la unidad de

accidentes debe tomar medidas efectivas para evitar que los accidentes se expandan o

se generen accidentes secundarios, a fin de reducir las pérdidas de propiedad y porlos

accidentes.

5.7.3 事故发生后,事故单位应当将事故情况以最快捷的形式,及时报告公司领导和 HSE,并按

企业所在地政府规定,及时报告当地相关政府部门。

Después del accidente, la unidad de accidentes informará de la situación del accidente

al líder de la empresa y al HSE de la forma más rápida, e informará a tiempo a los

departamentos gubernamentales locales pertinentes de acuerdo con las regulaciones del

gobierno local.

5.7.4 事故现场的重要证据应当妥善保护,任何单位和个人不得破坏事故现场、毁灭有关证据。因

事故抢救、防止事故扩大需要移动事故现场物件的,应当做出标志,绘制现场简图,照相摄像,并

做出书面记录。

34 / 38
La evidencia importante en la escena del accidente debe estar debidamente protegida.

Ninguna unidad o individuo puede dañar la escena del accidente o destruir la evidencia

relevante. Si es necesario mover el objeto de la escena del accidente debido al

rescate del accidente o la prevención de la expansión del accidente, deberá hacer una

señal, dibujar un mapa de la escena, tomar una cámara fotográfica y hacer un registro

escrito.

5.7.5 事故调查权限按公司和当地政府的有关规定执行。

La investigación de accidentes se implementará de acuerdo con las regulaciones

relevantes de la compañía y del gobierno local.

5.7.6 事故调查组有权向发生事故的单位、有关部门和人员了解有关情况和索取有关资料,任何单

位和个人不得拒绝、阻挠、干涉事故调查组的正常工作。

El equipo de investigación de accidentes tiene el derecho de conocer la situación

relevante y obtener información relevante de la unidad, los departamentos relevantes y

el personal en el que ocurrió el accidente. Ninguna unidad o individuo puede rechazar,

obstruir o interferir con el trabajo normal del equipo de investigación de accidentes.

5.7.7 事故单位必须及时对事故进行调查分析和处理,并报公司 HSE 部门。

La unidad de accidentes debe investigar, analizar y tratar el accidente a tiempo e

informar al departamento de HSE de la empresa.

5.7.8 根据事故严重程度,公司可组织事故调查分析,并对发生事故的单位有关责任人予以处理。

Según la gravedad del accidente, la empresa puede organizar la investigación y el

análisis del accidente y tratar con las personas responsables de la unidad en la que

ocurrió el accidente.

5.7.9 详见《Error: Reference source not found》。

Se detalle en el Sistema de gestión de incidentes de seguridad industrial y ambiental

de ECSA para obtener más información.

5.8 例会和活动 Reuniones regulares y eventos.

35 / 38
5.8.1 项目主管部门必须每周召开安全生产例会。

El departamento de gestión de proyectos debe celebrar reuniones semanales de producción de seguridad.

5.8.2 安全生产例会由分管副总裁主持,生产部门负责人以及技术人员、监理、HSE 部门必须参加。

La reunión de producción de seguridad será presidida por el vicepresidente del departamento, y la persona a

cargo del departamento de producción, así como los técnicos, supervisores y departamentos de HSE deben

participar.

5.8.3 会议要总结上周安全环境工作,通报安全环境方面存在的问题和整改情况,布置本周安全

环境工作重点和要求。

La reunión debe resumir el trabajo del entorno de seguridad la semana pasada, informar los problemas y la

rectificación del entorno de seguridad y organizar las prioridades y los requisitos de seguridad del trabajo

de esta semana.

5.8.4 项目主管部门应当每周安排一次部门人员的安全环境活动,具体活动时间报 HSE 备案。

El departamento de administración del proyecto deberá organizar las actividades de

seguridad y medioambientales del personal del departamento una vez a la semana, y las

actividades específicas se informarán al HSE para su registro.

5.8.5 活动由单位部门正职领导主持,时间不少于 30 分钟。

El evento es organizado por el líder de tiempo completo del departamento de la unidad

por un período de no menos de 30 minutos.

5.8.6 活动要有考勤和记录,记录内容包括:主持人、学习内容、参加人数、学习时间等。

La actividad debe tener asistencia y registros. El contenido del registro incluye: el

instructor, el contenido de aprendizaje, el número de participantes y el tiempo de

aprendizaje.

5.8.7 活动内容:有关安全环境法律法规、公司安全环境管理相关文件或制度;分析现场安全环境

问题,讨论并制定控制措施;事故案例剖析;总结一周的安全环境工作,布置下周部门安全环境管

理重点。

Actividades: leyes y reglamentos de seguridad relevantes, documentos o sistemas

relacionados con la gestión ambiental de la seguridad de la empresa, análisis de los

36 / 38
problemas ambientales y de seguridad en el lugar, discusión y desarrollo de medidas de

control, análisis de casos de accidentes, resumen del trabajo de seguridad y medio

ambiente de la semana, diseño de las prioridades de seguridad departamental y gestión

ambiental de la próxima semana.

5.8.8 公司 HSE 部门对各生产部门的安全活动情况进行检查。

El departamento de HSE de la compañía inspecciona las actividades de seguridad de cada

departamento de producción.

5.8.9 各承包商应当定期开展安全环境例会和安全活动,公司项目主管部门应当予以检查督促。

Cada contratista llevará a cabo reuniones periódicas de seguridad y actividades de

seguridad, y las autoridades del proyecto de la empresa deberán inspeccionar y

supervisar.

5.9 考核奖惩 Evaluación de incentivo y sanción

5.9.1 公司对 HSE 实行目标管理,每年确定 HSE 计划和目标、指标。

La compañía implementa la gestión de objetivos para HSE y determina los planes y

objetivos e indicadores de HSE cada año.

5.9.2 公司与各相关单位签订《HSE 目标责任书》,明确 HSE 的考核指标和主要工作任务,规定安

全环境考核奖惩的主要内容和金额。

La compañía y las unidades pertinentes firmaron la "Carta de responsabilidad del

objetivo de HSE" para aclarar los indicadores de evaluación de HSE y las tareas

principales, y estipular los contenidos principales y el monto de incentivo y sanción

de la evaluación del entorno de seguridad.

5.9.3 承包商发生 HSE 事故,除自己承担事故经济损失外,公司视事故严重程度,按合同约定予

以处置。

Si el contratista tiene un accidente por falta de HSE,además de la pérdida económica

del accidente, la empresa considera la gravedad del accidente y lo dispone de acuerdo

con el contrato.

37 / 38
5.9.4 对违章作业、违章指挥、违反劳动纪律的行为,视情节轻重,给予处罚。详见《三违管理办

法》。

Las sanciones se imponen a las violaciones de los reglamentos, las violaciones de los

reglamentos y las violaciones de la disciplina laboral, dependiendo de las

circunstancias. Consulte las medidas de gestión en el reglamento "Tres infracciones"

para obtener más detalles.

5.9.5 涉及的各类有关安全环境的奖惩兑现,由投资管理部、财务审计部负责执行。

Todo tipo de incentivo y sanción relacionado con el entorno de seguridad, serán

implementados por el Departamento de Gestión de Inversiones y el Departamento de

Auditoría Financiera.

5.9.6 对各类 HSE 考核罚款,财务单独列支,用于 HSE 奖励基金,专款专用。

Las multas por todos los tipos de evaluaciones de HSE se utilizan para financiar los

fondos de la gestión de HSE.

——本办法起草单位:HSE
------ Departamento de elaboración: HSE
——本办法起草人:胡卫民
------ Elaborado por: Hu Weimin
——本办法审核人:申其鸿
------ Revisado por: Shen Qihong
——本办法批准人:胡建东
------ Aprobado por: Hu Jiandong
——本标准于 2018 年 月 日发布,2018 年 月 日实施。
------ Se publica el presente reglamento el XX de XX de 2018, y se pondrá en funcionamiento el XX de
XX de 2018.

38 / 38

También podría gustarte