Está en la página 1de 13

NEW LAV BLOT II

18 Determinaciones 72252
KIT DE CONFIRMACIÓN PARA LA DETECCIÓN DE LOS ANTICUERPOS
HUMANOS ANTI-HIV-2 EN EL SUERO/PLASMA POR INMUNOBLOTTING

IVD
Control de calidad del fabricante
Todos los productos fabricados y comercializados por la sociedad Bio-Rad se hallan bajo un
sistema de garantía de calidad desde la recepción de las materias primas hasta la
comercialización de los productos finales.
Cada lote de producto final se somete a un control de calidad y sólo se comercializa si está en
conformidad con los criterios de aceptación.
El fabricante conserva la documentación referente a la producción y al control de cada lote
ÍNDICE DE MATERIAS

1 - OBJETIVO DEL KIT

2 - INTERÉS CLÍNICO

3 - PRINCIPIO DE LA PRUEBA

4 - COMPOSICIÓN DEL KIT

5 - PRECAUCIONES

6 - RECOMENDACIONES DE HIGIENE Y SEGURIDAD

7 - MATERIAL NECESARIO, PERO NO SUMINISTRADO

8 - RECONSTITUCIÓN, CONSERVACIÓN Y VALIDEZ DE LOS REACTIVOS

9 - OBTENCIÓN Y MANIPULACIÓN DE LAS MUESTRAS

10 - PROCEDIMIENTO

11 - VALIDACIÓN, LECTURA E INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS

12 - ESPECIFICACIONES

13 - LÍMITES DE LA PRUEBA

14 - REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

14
1 - OBJETIVO DEL KIT
EL kit NEW LAV-BLOT II está destinado a la detección por inmunoblotting de los anticuerpos anti-VIH-2
séricos o plasmáticos humanos, con el propósito de confirmar una respuesta anti VIH-2 positiva y de
precisar la especificidad antigénica en el marco del diagnóstico del SIDA.
2 - INTERÉS CLÍNICO
El síndrome de inmunodeficiencia adquirida (SIDA) se describió y reconoció como una enfermedad bien
individualizada en 1981. Se han aislado tres retrovirus (LAV, HTLV III, ARV), emparentados al grupo de los
Lentivirus y no diferenciables con las pruebas serológicas clásicas, de los linfocitos de pacientes afectados
por el SIDA o de sus pródromos. En 1986 se adoptó la decisión de reagrupar estos tres virus bajo una misma
nomenclatura (HIV).
En 1986 se aisló un nuevo retrovirus (LAV II/HIV-2) en pacientes del oeste de África afectados por el SIDA.
Este virus está claramente relacionado con el VIH-1 por su morfología, su tropismo y su efecto citopatógeno
sobre los linfocitos T4. Los análisis genéticos han demostrado que este virus se diferencia del VIH-1,
especialmente en su envoltura, y se asemeja al STLV III. Por otra parte, los estudios serológicos muestran
que en la mayoría de los casos existe un reconocimiento simultáneo de las proteínas internas de los virus
VIH-1 y VIH-2 por los anticuerpos de los pacientes; sin embargo, ciertos sueros no han resultado positivos
con los kits de diagnóstico VIH-1. El despistaje se basa en la detección, mediante un método
inmunoenzimático, de los anticuerpos en los sueros o plasmas. La calidad de los antígenos utilizados en
esas pruebas no permite eliminar ciertas respuestas no específicas. Debido a la gravedad del diagnóstico
obtenido, es obligatorio confirmar o invalidar el resultado de las pruebas de despistaje con otra técnica.
Respecto al virus VIH-1, los expertos de la OMS han recomendado el inmunoblotting (Western-Blot,
Immunoblotting). Esta técnica permite caracterizar los anticuerpos dirigidos contra cada una de las proteínas
virales y, por tanto, confirmar la seropositividad. En el marco del diagnóstico del SIDA, la técnica es necesaria
para la caracterización de la infección por los virus VIH-1 o VIH-2.
3 - PRINCIPIO DE LA PRUEBA
La prueba se basa en el principio del ELISA indirecto sobre una tira de nitrocelulosa que contiene todas las
proteínas constitutivas del virus VIH-2 y un control interno anti-IgG. La banda del control interno se sitúa en
la zona del extremo no numerado de la tira antes de la reacción p16 y permite validar la adición de la
muestra, de los reactivos y el buen desarrollo del protocolo operativo.
Las proteínas del virus VIH-2 inactivado se separan en función de su peso molecular por electroforesis en
gel de poliacrilamida en un medio disociante y reductor, y posteriormente son electrotransferidos a una
membrana de nitrocelulosa.
La realización de la prueba incluye las siguientes etapas :
1. Rehidratación de las tiras.
2. Incubación de las muestras a confirmar o de los sueros control. Si existen anticuerpos anti-VIH-2, éstos
se unirán a las proteínas virales reconocidas y presentes en la tira.
3. Tras el lavado se procede a la incubación de los anticuerpos anti-IgG humanos marcados con fosfatasa
alcalina. El conjugado se une a los anticuerpos anti-VIH-2 retenidos en el soporte sólido.
4. Tras el lavado y la eliminación del exceso de conjugado, la solución de revelado permite demostrar la
existencia de actividad enzimática de los complejos unidos a la nitrocelulosa.
5. La aparición de bandas coloreadas específicas permite demostrar la presencia de anticuerpos anti-VIH-2
en la muestra.

15
4 - COMPOSICIÓN DEL KIT
Todos los reactivos del kit están destinados para uso exclusivo de diagnóstico “in vitro".
Cada kit contiene reactivos en cantidad suficiente para 18 determinaciones que pueden realizarse en varias
manipulaciones independientes.

ETIQUETADO NATURALEZA DE LOS REACTIVOS PRESENTACIÓN


R1 Tiras de nitrocelulosa VIH-2 18 tiras en 3 soportes
activadas por transferencia de las proteínas del virus VIH-2 (con 6 compartimentos
y de un control interno anti-IgG cada uno)
Las tiras se presentan en soportes de un solo uso.
R2 Solución de lavado/diluyente (5X) 1 frasco
concentrado 5 veces, contiene 0,5% de cloroformo 100 ml
R3 Control negativo 1 frasco
Suero humano negativo en Ag HBs y negativo en anticuerpos 0.2 ml
anti VIH-1, anti VIH-2 y anti VHC.
Conservante < 0,1% azida sódica
R4 Control positivo anti-VIH-2 1 frasco
Suero humano positivo en anticuerpos anti VIH-2, negativo en 0.2 ml
anticuerpos anti VHC, y negativo en Ag HBs
inactivado por calor. Conservante < 0,1% azida sódica.
R5 Conjugado 1 frasco
Anticuerpos de cabra anti IgG humanos, marcados 40 ml
con fosfatasa alcalina. Conservante < 0,1 % azida sódica.
R6 Solución de revelado (BCIP/NBT) 1 frasco
5 Bromo - 4 Cloro - 3 Indolil Fosfato (BCIP) y 40 ml
Nitroazul de Tetrazolium (NBT) en tampón de revelado.

5 - PRECAUCIONES
La calidad de los resultados depende del respecto de las buenas prácticas de laboratorio siguientes :
• No utilizar reactivos después de la fecha de caducidad.
• No mezclar en un mismo ensayo reactivos que procedan de lotes diferentes.
Nota : se pueden utilizar otros lotes de solución de lavado (identificada R2 en azul sobre la
etiqueta) y de solución de revelado (R6) siempre y cuando se utilice un mismo y único lote
durante todo el ensayo.
• Antes de la utilización, esperar 30 minutos para que los reactivos se equilibren a temperatura ambiente
(18-30°C).
• Reconstituir cuidadosamente los reactivos evitando toda contaminación.
• Utilizar preferentemente material de uso único. En su defecto, utilizar una cristalería perfectamente lavada
y enjuagada con agua destilada.
• Utilizar una punta de pipeta desechable para cada muestra.
• No utilizar nunca el mismo recipiente para distribuir el conjugado y la solución de revelado.
• Comprobar la exactitud y la precisión de las pipetas y el correcto funcionamiento de los aparatos
utilizados.
• No modificar el procedimiento.
• Los sueros control deben ensayarse en paralelo con las muestras de los pacientes en cada serie de
pruebas.
• No dejar las bandas en seco más de 10 minutos durante el ensayo.
• Si en la solución de revelado se observan partículas en suspensión, dejar decantar en el frasco antes de
pipetear (estas partículas no interfieren con el ensayo).

6 - RECOMENDACIONES DE HIGIENE Y SEGURIDAD


Todos los reactivos del kit están destinados para uso de diagnóstico “in vitro".
• No tocar las tiras con los dedos: utilizar pinzas de plástico.
• Utilizar guantes de un solo uso durante la manipulación de los reactivos.
• No “pipetear con la boca".
• El material de origen humano utilizado en la preparación del control negativo (R3) ha sido probado y
encontrado negativo en antígeno HBs y en anticuerpos anti-VIH-1, anti-VIH-2 y anti-VHC.
• El material de origen humano utilizado en la preparación del control positivo (R4) ha sido probado y
encontrado negativo en antígeno HBs y en anticuerpos anti-VHC. La inactivación se realiza por calor.
16
• Ningún método puede garantizar de forma absoluta la ausencia de virus VIH, hepatitis B o C u otros
agentes infecciosos. Por tanto, los reactivos, al igual que las muestras de los pacientes, deben ser
considerados y manipulados como productos potencialmente infecciosos y respetando las precauciones
de uso.
• Considerar y tratar el material directamente en contacto con las muestras, los reactivos de origen humano
y las soluciones de lavado, como productos contaminados.
• Evitar las salpicaduras de muestras o de soluciones que las contengan.
• Limpiar las superficies manchadas con lejía diluida al 10%. Si el líquido contaminante es un ácido,
neutralizar previamente las superficies manchadas con bicarbonato de sosa, y después limpiar con lejía y
secar con papel absorbente. El material utilizado para la limpieza deberá ser desechado en un contenedor
especial para residuos contaminados.
• Eliminar las muestras y los reactivos de origen humano, así como el material y los productos contaminados
después de su descontaminación:
- ya sea sumergiéndolos en lejía con una concentración final del 5% de hipoclorito de sodio (1 volumen de
lejía por 10 volúmenes de líquido contaminado o de agua) durante 30 minutos
- o bien por calentamiento en autoclave a 121°C durante 2 horas como mínimo.
ATENCIÓN : NO INTRODUCIR EN EL AUTOCLAVE SOLUCIONES QUE CONTENGAN HIPOCLORITO DE SODIO.
• No olvidar neutralizar y/o esterilizar en autoclave las soluciones y residuos de lavado, y cualquier líquido
que contenga muestras biológicas, antes de desechar por el desagüe.
• La manipulación y la eliminación de los productos químicos debe efectuarse según las buenas prácticas
de laboratorio.
• Ciertos reactivos contienen azida sódica como conservante. Este compuesto puede reaccionar con las
tuberías del laboratorio para formar azoturos de cobre o plomo altamente explosivos. Para evitar las
acumulaciones de estos azoturos en las cañerías, enjuagar las tuberías con abundante agua si las
soluciones que contienen azoturos se eliminan por el desagüe tras su inactivación.

7 - MATERIAL NECESARIO PERO NO SUMINISTRADO


• Agua destilada o desmineralizada
• Probetas graduadas de 100 ml, 250 ml y 500 ml.
• Pipetas graduadas de 2 ml.
• Pipeta automática o semiautomática, regulable o fija, para medir y distribuir 20 µl.
• Guantes de un solo uso.
• Trampa de vacío con matraz de seguridad.
• Hipoclorito de sodio (lejía)
• Papel absorbente.
• Pinzas.
• Agitador monodimensional, tridimensional o rotatorio (agitación para asegurar una buena homogeneidad
del medio de reacción y la inmersión completa de las bandas durante los pasos de agitación).
• Contenedor para residuos contaminados.
• Gafas de protección.

8 - RECONSTITUCIÓN Y CONSERVACIÓN DE LOS REACTIVOS


Cada kit contiene reactivos en cantidad suficiente para 18 determinaciones que pueden realizarse en varias
manipulaciones independientes.
Reactivos listos para usar
R1 : Tiras de nitrocelulosa VIH-2
R3 : Control negativo
R4 : Control positivo anti-VIH-2
R5 : Conjugado
R6 : Solución de revelado (BCIP/NBT)
Reactivos para reconstituir:
R2 : Solución de lavado/diluyente (5 x)
PREPARACIÓN : Agitar el frasco antes de usar. Diluir la solución de lavado/diluyente a 1/5 en agua destilada
(ejemplo para un soporte completo: 30 ml de solución de lavado + 120 ml de agua destilada). Homogeneizar bien.
CONSERVACIÓN : Conservar el kit a +2- 8°C. Una vez abierto, cada reactivo del kit puede conservarse a
2-8°C hasta la fecha de caducidad indicada en la caja (excepto indicación específica).
La solución de lavado/diluyente (R2) diluida es estable 1 mes a +2-8°C.
Evitar las contaminaciones microbianas de los reactivos.

17
9 - OBTENCIÓN Y MANIPULACIÓN DE LAS MUESTRAS
Extraer una muestra de sangre según las prácticas habituales.
Las pruebas se efectúan sobre muestras no diluidas de suero o de plasma (recogidas con anticoagulantes
como EDTA, heparina, citrato).
Separar el suero o el plasma del coágulo o de los glóbulos rojos lo antes posible para evitar la hemólisis.
Una hemólisis muy pronunciada puede afectar a las especificaciones de la prueba. Las muestras que
presenten agregados deben centrifugarse antes de realizar la prueba para obtener una muestra límpia. Las
partículas o agregados de fibrina en suspensión pueden dar resultados falsos positivos.
Las muestras podrán almacenarse a + 2-8°C si el ensayo se realiza en los 7 días siguientes o pueden
conservarse congeladas a -20°C. Los plasmas deben descongelarse rápidamente calentándolos durante
algunos minutos a 40°C (para limitar la precipitación de la fibrina).
No deben utilizarse muestras que se hayan congelado y descongelado más de 3 veces.
Si las muestras deben viajar, embalarlas según la reglamentación vigente para el transporte de agentes
etiológicos.
NO UTILIZAR SUEROS O PLASMAS CONTAMINADOS, HIPERLIPÉMICOS O HIPERHEMOLIZADOS.
NOTA : No se ha observado ninguna interferencia en las muestras que contienen hasta 90 g/l de albúmina y
100 mg/l de bilirrubina, así como en las muestras lipémicas que contienen hasta 36 g/l de trioleína y en las
muestras hemolizadas que contienen hasta 10 g/l de hemoglobina.
10 - PROCEDIMIENTO
1. Antes de su utilización, esperar 30 minutos para que los reactivos se equilibren a temperatura ambiente
(18-30°C).
Retirar la tapa transparente del soporte a utilizar.
Comprobar que la cara de las tiras en la que se encuentra la línea de referencia y la numeración es visible,
para que las proteínas virales presentes en esta cara queden cubiertas con los diferentes reactivos
durante toda la manipulación.
Las tiras deben manipularse cuidadosamente con unas pinzas de plástico.
Durante el ensayo, no dejar las tiras en seco durante más de 10 minutos.
Los controles suministrados deben utilizarse en paralelo con las muestras en cada serie de
pruebas. El control positivo es necesario para validar la manipulación y para interpretar
correctamente las bandas.
2. Añadir 2 ml de solución de lavado/diluyente reconstituida en cada compartimento.
Incubar 5 minutos ± 1 minuto a temperatura ambiente (18-30°C) con agitación.
3. Añadir 20 µl de cada muestra o suero control en el compartimento correspondiente.
Incubar 2 horas ± 5 minutos a temperatura ambiente (18-30°C) con agitación.
4. Aspirar todo el contenido de cada compartimento con una trampa de vacío provista de un colector que
contenga desinfectante (lejía al 25%).
Evitar que la tira se mueva durante la aspiración utilizando la bomba de aspiración prevista al efecto.
Después de cada aspiración, aclarar la punta de aspiración en contacto con las muestras debajo del grifo
para evitar las contaminaciones intermuestras.
Lavar cada tira con 2 ml de solución de lavado/diluyente reconstituida y eliminar inmediatamente por
aspiración respetando las mismas precauciones.
Lavar otras 2 veces. Dejar en contacto 5 minutos, con agitación, cada banda con 2 ml de solución de
lavado / diluyente reconstituida (es decir, en total 3 lavados).
Eliminar la solución del último lavado.
5. Distribuir 2 ml de conjugado por compartimento, habiendo previamente estabilizado la solución de
conjugado a temperatura ambiente.
Incubar 1 hora ± 5 minutos a temperatura ambiente (18-30°C), con agitación.
6. Lavado : proceder como en 4.
7. Distribuir 2 ml de solución de revelado por compartimento.
Si en la solución de revelado se observan partículas en suspensión, dejar decantar en el frasco antes de
pipetear (estas partículas no interfieren en el ensayo).
Incubar con agitación y vigilar la aparición de coloración. Todas las bandas correspondientes a las
proteínas virales deben visualizarse con el suero control positivo. (Tiempo de revelado: 5 minutos al
menos).
8. Detener la reacción eliminando la solución de revelado y aclarando las tiras 3 veces con agua destilada.
9. Secar las tiras entre dos hojas de papel absorbente a temperatura ambiente (18-30°C).
Clasificar las tiras y colocarlas perfectamente con la línea de referencia. Validar e interpretar.
ATENCIÓN : No utilizar adhesivo plástico en la parte de la banda correspondiente a las proteínas virales.

18
11 - VALIDACIÓN, LECTURA E INTERPRETACIÓN DE LOS RESULTADOS
Validación
La banda del control interno anti-IgG debe aparecer con una coloración fuerte. Permite validar la adición de
la muestra, de los reactivos y el buen desarrollo del protocolo operativo. La ausencia o una débil intensidad
de coloración en la banda del control interno anti-IgG implica que no se ha depositado la muestra o algún
reactivo o que no se ha respetado el protocolo operativo.
Control positivo: están presentes todas las bandas correspondientes a las proteínas virales y la banda
control.
Control negativo: no debe aparecer ninguna proteína viral y únicamente está presente la banda control.
Lectura
La presencia de anticuerpos anti-proteínas constitutivas del virus VIH-2 en las muestras ensayadas se
traduce por la aparición de bandas específicas coloreadas (azul-violeta). Su posición corresponde a los
pesos moleculares de las proteínas virales catalogadas en la siguiente tabla :
Utilizar el control positivo (Cf Figura Pag 22) para identificar los anticuerpos revelados y comprobar la
presencia de la banda del control interno en cada tira.
Se debe interpretar cada banda específica revelada.

DENOMINACIÓN GENOMA NATURALEZA ASPECTO EN WESTERN BLOT


GP 140 ENV Precursor de la GP 105 y de la GP 36 Banda ± difusa
GP 105/GP 125 ENV Glicoproteína de la envoltura Banda difusa
P68 POL Transcriptasa inversa Banda neta
P56 GAG Precursor de las proteínas internas Banda neta
GP36 ENV Glicoproteína transmembranar Banda difusa
P34 POL Endonucleasa Banda neta*
P26 GAG Proteína interna Banda neta
P16 GAG Proteína interna Banda neta

*La banda p34 es una banda fina y neta situada en el mismo sitio que la banda difusa de la GP 36.

Interpretación

INTERPRETACIÓN PERFIL
Positiva ENV + GAG + POL
Indeterminada ENV + GAG
ENV + POL
GAG +POL
GAG
POL
ENV
Negativa Ninguna banda

NOTA
• Los perfiles positivos o indeterminados pueden deberse a la contaminación con un suero positivo.
• También se pueden utilizar otros criterios de interpretación, tal y como recomienda en Alemania la
asociación alemana para la lucha contra las enfermedades virales (DVV) [Positiva : presencia al menos de
una proteína Env y de una proteína Gag o Pol - Indeterminada : cualquier perfil que no responda a los
criterios anteriores Negativa : no existe ninguna banda. En este caso, las gp105/125/140 se consideran
como una única proteína.]

12 - ESPECIFICACIONES
La especificidad de la prueba NEW LAV BLOT II (NLB II) se estudió en muestras de donantes de sangre (196)
y de pacientes en un medio hospitalario (201).
La especificidad también se estudió en muestras de pacientes negativos en anticuerpos anti- VIH (técnica
EIA) pero portadores de otras patologías como rubéola, toxoplasmosis, neumonía, hepatitis A, B y C así
como en muestras de mujeres embarazadas y en muestras de pacientes positivos en factor reumatoide;
también se incluyeron 39 muestras consideradas como falsos positivos con la técnica E.I.A. y no
confirmados. Por tanto, se ensayaron un total de 119 muestras difíciles.
El conjunto de los resultados se interpretó con los criterios del prospecto incluidos en la tabla de
interpretación.
Ninguna de esas 516 muestras resultó positiva con la prueba NLB II.
19
De 204 muestras, anticuerpos anti-VIH positivas con la técnica E.I.A. y clasificadas VIH-2 con ensayos
monoespecíficos de diferenciación (EIA, Immunoblot), se han confirmado 202 muestras como positivas para
VIH-2 con la prueba NLB y otras 2 han dado un resultado indeterminado. También se han confirmado como
positivas con NLB II 41 muestras doblemente positivas anti-VIH-1 y anti-VIH-2.
De 131 muestras anti-VIH-1 positivas, 110 han dado un resultado indeterminado y 21 un resultado positivo
con NEW LAV BLOT II.
Los ensayos de reproducibilidad, intra e interserie, no han mostrado diferencia de resultados.
13 - LÍMITES DE LA PRUEBA
• Para obtener unas especificaciones óptimas es necesario respetar escrupulosamente el proceso técnico.
• El control positivo debe utilizarse en paralelo con las muestras en cada serie de ensayos. Es necesario
para validar la manipulación y para interpretar correctamente las bandas.
• Durante el primer estadio de la infección puede obtenerse una prueba de despistaje positiva asociada a
una prueba de confirmación negativa; en consecuencia, el resultado negativo indicaría que la muestra
ensayada no contiene anticuerpos anti-VIH detectables con el NEW LAV BLOT II. No obstante, un
resultado de ese tipo no permite excluir la posibilidad de una infección reciente por VIH-1/VIH-2. Por
consiguiente, se recomienda repetir el ensayo con una muestra obtenida posteriormente.
• La variabilidad de los virus VIH-1 y VIH-2 no permite excluir la posibilidad de reacciones falsas negativas.
Ningún método conocido puede dar garantías de que el virus VIH no está presente.
• El empleo de criterios de interpretación menos restrictivos puede originar una clasificación diferente de
las muestras. Ciertas muestras clasificadas como indeterminadas según los criterios del prospecto
resultarían entonces positivas.
• Un perfil "indeterminado" no debe excluir una de las siguientes situaciones: seroconversión, VIH-1 o
reacción cruzada con otros retrovirus.

14 - REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS
1. CLAVEL F., BRUN-VEZINET F., GUETARD D. et al :
LAV II : un second retrovirus associé au SIDA en Afrique de l’Ouest
C.R. Acad. Sc. Paris, 1986, 13, 485-488
2. CLAVEL F., GUETARD D., BRUN-VEZINET F. et al :
Isolation of a new human retrovirus from West African patients with AIDS. Science, 1986, 233, 343-346
3. CLAVEL F., GUYADER M., GUETARD D. et al :
Molecular cloning and polymorphism of the human immune deficiency virus type 2. Nature, 1986, 324, 691-
695
4. NEWMARK P.: AIDS in an African context. Nature, 1986, 324, 611
5. BARRE-SINOUSSI F., CHERMANN J.C., REY F. et al :
Isolation of a T-lymphotropic retrovirus from a patient at risk for acquired immunodeficiency syndrome
(AIDS).Science, 1983, 220, 868-871
6. POPOVIC M., SARNGADHARAN MG., READ E., GALLO RC. :
Detection, isolation and continuous production of cytopathic retroviruses (HTLV II) from patients with AIDS
and pre-AIDS, Science, 1984, 224, 497-500
7. LEVY JA, HOFFMAN AD, KRAMER SM et al :
Isolation of lymphocytopathic retroviruses from San Francisco patients with AIDS. Science, 1984, 225,
840-842
8. KANKI P.J., ALROY J., ESSEX M. et al :
Isolation of T-lymphotropic retrovirus related to HTLV III-LAV from wild caught African green monkeys.
Science, 1985, 228, 951-954
9. KANKI P.J., BARIN F., M’BOUP S. et al :
New human T-lymphotropic retrovirus related to Simian
T-lymphotropic virus type III (STLV III Agm). Science, 1986, 232, 238-243
10. BRUN-VEZINET F., REY M.A., KATLAMA et al.:
HIV/LAV2 in AIDS and ARC patients : Clinical and virological studies. Lancet
11. JREY F., SALAUN D., LESBORDES J.L. et al :
Evidence for HIV-1 and HIV-2 double infection in Central African Republic. Lancet, II, 1986, 1391-1392
12. MOLBAK K., LAURITZEN E., FERNANDES D. et al.:
Antibodies to HTLV IV associated with chronic, fatal illness ressembling “slim” disease. Lancet, II, 1986,
1214-1215
13. BIBERFELD G., BOTTIGER B., BREDBERG-RADEN U. et al :
Findings in fowe HTLV-IV seropositive women from West Africa. Lancet, II, 1986, 1330
14. ESTEBAN J.I., CHANG-CHIN T., KAY J.W.D. et al :
Importance of Western Blot analysis in predicting infectivity of anti HTLV III/LAV positive blood. Lancet, II,
1985, 1083-1086
20
15. LAURITZEN E., LINDHARDT BO.:
Antibodies against human immunodeficiency (HIV) detected by immunoblotting. In Bjerrum OJ. Heegaard
NHH. eds Handbock of immunoblotting of proteins-CRC Press
16. TOWBIN H., STAEHLIN T., GORDON J.:
Electrophoretic transfer of proteins from polyacrylamide gels to nitrocellulose sheets : procedure and
some applications.
Proc. Nat. Acad. Sci., USA, 1979, 76, 4350-4353
17. SOUTHERN E.M. et al.:
Detection of specific sequences among DNS fragments separated gel electrophoresis. J. Mol. Biol. 1975,
98, 503
18. ARNHEIM N., SOUTHERN E.M. et al :
Heterogeneity of the ribosonal genes in mice and men. Cell 1977, 11, 363
19. KHYSE-ANDERSEN J. :
Electroblotting of multiple gels : a simple apparatus without buffer-tank for rapid transfer of proteins. J.
Biochem. Biophys. Meth., 1984, 10, 203-209.
20. JOHNSON D.A., GAUTSCH J.W., SPORTMAN J.R., ELDER J.H.T. : Improved technic utilizing non fat dry milk
for analysis of proteins and nucleic acids transfer to nitrocellulose. Gene. Annals Techn., 1984, 1, 3-8

21
ATENCIÓN : las bandas obtenidas realmente pueden ser
diferentes de las que figuran en este imagen. No utilice esta Positive Control R4
imagen para la interpretación final. Utilice las tiras de control
positivo para identificar los anticuerpos del paciente. La banda
de control interno debe estar presente en cada tira.

GP140
GP105

P68
P56

GP36
P34

P26

P16

Internal
Control

22
(GB) - CE marking (European directive 98/79/CE on in vitro diagnostic medical devices)
(FR) - Marquage CE (Directive européenne 98/79/CE relative aux dispositifs médicaux de diagnostic in vitro)
(ES) - Marcado CE (Directiva europea 98/79/CE sobre productos sanitarios para diagnóstico in vitro)
(IT) - Marchiatura CE (Direttiva europea 98/79/CE relativa ai dispositivi medico-diagnostici in vitro)
(DE) - CE Konformitätskennzeichnung (Europäische Richtlinie 98/79/EG über In-vitro-Diagnostika)
(PT) - Marcação CE (Directiva europeia 98/79/CE relativa aos dispositivos médicos de diagnóstico in vitro)
(SE) - CE-märkning (Europeiskt direktiv 98/79/EG om medicintekniska produkter för in vitro-diagnostik)
(DK) - CE-mærkningen (Europa direktiv 98/79/EF om medicinsk udstyr til in vitro-diagnostik)
(GR) - 
CE (   98/79/CE   in vitro       )
(PL) -
CE oznaczenie (Dyrektywa unijna 98/79/CE dotycząca produktów medycznych do badań in vitro)
(LT) -
CE ženklas (Europos sąjungos direktyva 98/79/CE dėl in vitro diagnostikos medicinos prietaisų)
(HU) -
CE jelzés (98/79/CE Európai Irányelv az in vitro orvosi diagnosztikai eszközökről)
(EE) -
CE märgistus (Euroopa direktiiv 98/79/CE in vitro diagnostikameditsiiniseadmete kohta)
(SK) -
CE označenie o zhode (Európska direktíva 98/79/CE pre in vitro diagnostické zdravotnícke postupy)
(CZ) -
CE značka (Evropská direktiva 98/79/CE o diagnostických zdravotnických prostředcích in vitro)
(NO) - CE-merking (EU-direktiv 98/79/CE om medisinsk utstyr til in vitro-diagnostikk)
(RO) - Marca CE (Directiva europeana 98/79/CE pentru dispozitive medicale de diagnostic in vitro)
(BG) - СЕ маркировка (Европейска директива 98/79/CE за ин витро диагностичните медицински изделия)
(GB) - For in vitro diagnostic use (GB) - Catalogue number
(FR) - Pour diagnostic in vitro (FR) - Référence catalogue
(ES) - Para diagnóstico in vitro (ES) - Número de catálogo
(IT) - Per uso diagnostico in vitro (IT) - Numero di catalogo
(DE) - In-vitro-Diagnostikum (DE) - Bestellnummer
(PT) - Para uso em diagnóstico in vitro (PT) - Número de catálogo
(SE) - In vitro-diagnostik (SE) - Katalognummer
(DK) - In vitro diagnose (DK) - Katalognummer
(GR) -  in vitro     (GR) - 
  
IVD (PL) -
Do stosowania in vitro (PL) - Numer katalogu
(LT) -
in vitro diagnostikai (LT) - Katalogo numeris
(HU) -
Csak in vitro diagnosztikai alkalmazásra (HU) - Cikkszám
(EE) -
In vitro diagnostiliseks kasutamiseks (EE) - Katalooginumber
(SK) -
Na diagnostiku in vitro (SK) - Katalógové číslo
(CZ) -
Pro diagnostiku in vitro (CZ) - Katalogové číslo
(NO) - Til in vitro-diagnostikk (NO) - Katalognummer
(RO) - Pentru diagnostic in vitro (RO) - Număr de catalog
(BG) - За ин витро диагностика (BG) - Каталожен номер
(GB) - Manufacturer (GB) - Authorised Representative
(FR) - Fabricant (FR) - Représentant agréé
(ES) - Fabricante (ES) - Representante autorizado
(IT) - Produttore (IT) - Distributore autorizzato
(DE) - Hersteller (DE) - Bevollmächtigter
(PT) - Fabricante (PT) - Representante Autorizado
(SE) - Tillverkad av (SE) - Auktoriserad representant
(DK) - Fremstillet af (DK) - Autoriseret repræsentant
(GR) -     (GR) -     
  
(PL) -
Producent (PL) -
Upoważniony Przedstawiciel
(LT) -
Gamintojas (LT) -
Įgaliotasis atstovas
(HU) -
Gyártó (HU) -
Meghatalmazott Képviselő
(EE) -
Tootja (EE) -
Volitatud esindaja
(SK) -
Výrobca (SK) -
Autorizovaný zástupca
(CZ) -
Výrobce (CZ) -
Zplnomocněný zástupce
(NO) - Produsent (NO) - Autorisert representant
(RO) - Producător (RO) - Reprezentant autorizat
(BG) - Производител (BG) - Упълномощен представител
(GB) - Batch code (GB) - Expiry date YYYY/MM/DD
(FR) - Code du lot (FR) - Date de peremption AAAA/MM/JJ
(ES) - Código de lote (ES) - Estable hasta AAAA/MM/DD
(IT) - Codice del lotto (IT) - Da utilizzare prima del AAAA/MM/GG
(DE) - Chargen-Bezeichnung (DE) - Verwendbar bis JJJJ/MM/TT
(PT) - Código do lote (PT) - Data de expiração AAAA/MM/DD
(SE) - Batchnr (SE) - Utgångsdatum ÅÅÅÅ/MM/DD
(DK) - Batchkoden (DK) - Anvendes før ÅÅÅÅ/MM/DD
(GR) -   (GR) - 

  YYYY/MM/DD
(PL) -
Numer serii (PL) -
Data ważności YYYY/MM/DD
(LT) -
Serijos numeris (LT) -
Galioja iki YYYY/MM/DD
(HU) -
Gyártási szám (HU) -
Szavatossági idő ÉÉÉÉ/HH/NN
(EE) -
Partii kood (EE) -
Aegumistähtaeg AAAA/KK/PP
(SK) -
Číslo šarže (SK) -
Použiteľné do RRRR/MM/DD
(CZ) -
Číslo šarže (CZ) -
Datum exspirace RRRR/MM/DD
(NO) - Partikode (NO) - Utløpsdato ÅÅÅÅ/MM/DD
(RO) - Număr de lot (RO) - Data expirarii AAAA/LL/ZZ
(BG) - Партиден номер (BG) - Срок на годност година/месец/ден
(GB) - Storage temperature limitation (GB) - Consult Instruction for use
(FR) - Limites de températures de stockage (FR) - Consulter le mode d'emploi
(ES) - Temperatura límite (ES) - Consulte las instrucciones de uso
(IT) - Limiti di temperatura di conservazione (IT) - Consultare le istruzioni per uso
(DE) - Lagertemperatur (DE) - Siehe Gebrauchsanweisung
(PT) - Limites de temperatura de armazenamento (PT) - Consulte o folheto informativo
(SE) - Temperaturbegränsning (SE) - Se bruksanvisningen
(DK) - Temperaturbegrænsning (DK) - Se instruktion før brug
(GR) -   
 
      (GR) - 
       
(PL) - Temperatura przechowywania (PL) - Sprawdź instrukcję
(LT) - Saugojimo temperatūriniai apribojimai (LT) - Ieškokite informacijos vartojimo instrukcijoje
(HU) - Tárolási hőmérsékleti határok (HU) - Olvassa el a használati utasítást
(EE) - Piirangud säilitustemperatuurile (EE) - Kasutamisel vaata instruktsiooni
(SK) - Skladovacia teplota od do (SK) - Katalógové číslo
(CZ) - Teplotní rozmezí od do (CZ) - Viz návod k použití
(NO) - Oppbevaringstemperatur (NO) - Se bruksanvisninger
(RO) - Limitele de temperatură la stocare (RO) - Consultati prospectul de utilizare
(BG) - Температурни граници на съхранение (BG) - Виж инструкцията за употреба
Bio-Rad
3, bd Raymond Poincaré
92430 Marnes-la-Coquette - France
Tél.: +33 1 47 95 60 00 01/2009
Fax.: +33 1 47 41 91 33 Code: 883573

También podría gustarte