Está en la página 1de 31

El Boletín de derecho de autores publicado cuatro veces al año en español, francés e

inglés por la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia


y la Cultura, 7, place de Fontenoy, 75700 París, Francia.

En cooperación con la Comisión Nacional de la URSS para la UNESCO y con el


Comité Estatal de Prensa, la edición en ruso es publicada por la Editorial
Progreso (Zubovski Bulvar 17, Moscú GSP-3, 119 847, URSS).

Redactor: Evgueni Guerassimov


Redactora adjunta: Nicole Paudras

Los autores son responsables de la elección y presentación de los hechos


contenidos en los artículos firmados y de las opiniones expresadas en ellos, que no
reflejan necesariamente las de la UNESCO ni comprometen a la Organización.

Los textos publicados pueden reproducirse y traducirse libremente (salvo cuando


estén reservados los derechos de reproducción y traducción) a condición de
mencionar el autor y la fuente. Las peticiones para reproducir o traducir artículos
publicados en el Boktín cuyos derechos de publicación estén reservados, así como
la correspondencia relativa a asuntos de redacción, deben dirigirse al redactor,
Boletín de derecho de autor,División del Libro y el Derecho de Autor, UNESCO, 1,
rue Miollis, 75015 París. Se invita a los lectores a enviar sus observaciones sobre
cualquiera de los artículos u otros materiales impresos en el Boletín de derecho de
autor. Igualmente se recibirá con agrado toda sugerencia sobre artículos y autores.

Las peticiones de suscripción pueden dirigirse a: Editorial de la UNESCO,


Servicio de Ventas, 7 place de Fontenoy, 75700 París (Francia). También pueden
solicitarse a cualquiera de los agentes de venta de las publicaciones de la
UNESCO cuya lista se incluye al final del Boktín. Las tarifas de suscripción en
monedas distintas del franco francés pueden obtenerse solicitándolas al agente
general de ventas del país en el que se hace la petición. Al comunicar a la
UNESCO un cambio de dirección, se ruega adjuntar un sobre o la última banda
de expedición.

Suscripción anual: 60 francos franceses.


Ntimero srtello: 18 francos franceses.

Todos los documentos y las publicaciones de la UNESCO agotados pueden


obtenerse en forma de microfichas al precio de 15 francos franceses la ficha de 96
páginas. Sírvase dirigir los pedidos y el pago a: Editorial de la UNESCO, Servicio
de Ventas, 7 place de Fontenoy, 75700 París (Francia).

Impreso por la UNESCO, París (Francia)

0 UNESCO 1991 a
Boletín de derecho de autor
Val. xxv, n. o 2, 1991

Acontecimientos recientes relativos


a las convenciones internacionales
Convención Universa/ sobre Derecho de Autor y Protocolos anexos
Convención Universal sobre Derecho de Autor revisada en París el 24
de julio de 1971 y Protocolos anexos 1 y 2
3 Ndjicación de Checoslovaquia
3 Adhesión del Eruador

Doctrina
7 La Ronda Uruguay del GATT y el derecho de autor,
por Anna Mörner
16 La Ronda Uruguay y la propiedad intelectual, por Ignacio Basombrío

Actividades de la UNESCO
20 Misión consultiva ante la Organización Islámica para la Educación, las
Ciencias y la Cultura (ISESCO) (Rabat, Marruecos, 21-25 de enero
de 1991)

22 Bibliografía
Libros y documentos
27 Selección de publicaciones y documentos de la UNESCO sobre derecho
de autor

_ -.-.-_.--l_.-..~..l.~-~
--^-.-,.-.-. _.I _^.._. --
_-_--
Convención Universal
sobre Derecho de Autor y
Protocolos anexos

Convención Universal sobre Derecho de Autor


revisada en París el 24 dejulio de 1971
y Protocolos anexos 1 y 2

Notificación de Checoslovaquia
El 17 de enero de 1980, Checoslovaquia depositó en poder del Director General
de la UNESCO su instrumento de adhesión a la Convención Universal sobre
Derecho de Autor revisada en París el 24 de julio de 1971 y a su Protocolo anexo
2. El instrumento de adhesión contenía la declaración siguiente: “Al adherirnos
a la Convención declaramos que lo dispuesto en su artículo XIII es contrario a la
Declaración de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre la Concesión
de la Independencia a los Países y Pueblos Coloniales y que la disposición de su
artículo XV relativa a la jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional se
halla en contradicción con el principio del derecho internacional relativo a la
libre elección de los medios para resolver las controversias entre Estados.”
El 14 de mayo de 1991, el Director General de la UNESCO recibió del De-
legado Permanente de Checoslovaquia una carta fechada el 2 de mayo de 1991
notificándole que el Gobierno de Checoslovaquia retiraba la reserva relativa al
artículo XV de la Convención.

Adhesión del Ecuador


El instrumento de adhesión del Ecuador a la Convención Universal sobre De-
recho de Autor revisada en París el 24 de julio de 1971 y sus Protocolos anexos 1
y 2 fue depositado en poder del Director General de la UNESCO el 6 de junio
de 1991. 3
De conformidad con las disposiciones del artículo IX, párrafo 2, la Con-
vención entró en vigor para el Ecuador el 6 de septiembre de 1991, o sea tres
meses después del depósito del instrumento de adhesión.
En virtud de lo dispuesto en su párrafo 2.b, los Protocolos 1 y 2 entraron en
vigor en la misma fecha.
La adhesión del Ecuador eleva a cincuenta el número total de Estados que
han depositado un instrumento de ratificación, de aceptación o de adhesión
referente a dicha Convención.
1991

LOSest24di0s monográjcos dd
Boletín de derecho de autor

Tal como lo habiamos anunciado en el número 4 de 1990 (ver Nota editorial


“1991: Innovaciones en nuestro Boletín”), con este número se inicia una serie de
estudios monográficos dedicados este año a dos temas: el papel que podría
desempeñar el GATT en el campo de la propiedad intelectual y la posibilidad de
revisar la Convención de Roma.
En el presente número comienza la serie de artículos sobre el primer tema.
Con el fin de proporcionar a nuestros lectores las diferentes opiniones que susci-
tan en el mundo del derecho de autor, las negociaciones sobre la materia en el
seno del GATT, la redacción ha invitado a contribuir en el análisis de este tema
al GATT mismo, a diversos organismos intergubernamentales, a las organiza-
ciones internacionales no gubernamentales interesadas y a otras personalidades
en las distintas regiones del mundo, contribuciones que publicaremos a medida
que se reciban. Quisiéramos recordar que los artículos que aparecerán sobre este
tema en el presente número así como en los próximos, expresarán desde luego
las opiniones de sus autores y no reflejarán necesariamente las de la UNESCO
ni comprometerán a la Organización.
E. G.

5
La Ronda Uruguay del GATT
y el derecho de autor
Anna Mörner *

A comienzos de diciembre de 1990 se malograron las negociaciones de la Ronda


Uruguay del GATT o, al menos, no finalizaron como estaba planeado. Según la
prensa, este fracaso se debió a que no se había alcanzado ningún acuerdo sobre
temas vinculados a la agricultura. Las negociaciones se habían realizado en
quince grupos diferentes, cuyos trabajos tampoco habían podido concluir. Uno
de estos grupos se ocupó de los aspectos de los derechos de propiedad intelectual
relacionados con el comercio (Trade Related Intellectual Property Rights
(TRIPs)). En este grupo los partidarios del enfoque “derecho de autor” llevaban
unos años oponiéndose a los del enfoque “copyright”. Los contendientes eran
diplomáticos y representantes de la política comercial que, al igual que mucha
gente, no conocían bien los derechos de propiedad intelectual antes de iniciar las
negociaciones. Es más, en un comienzo al menos, muchos de sus propios exper-
tos les negaron su apoyo por estimar que el asunto no era de incumbencia del
GATT. Si se reanudan las negociaciones, como se espera, y si se logra un
acuerdo viable, habrá razones para sorprenderse. Al parecer, la voluntad política
ha superado la resistencia de los expertos e incluso este proceso podría haber
creado una nueva categoría de expertos.
Los derechos de propiedad intelectual aún no están cubiertos por las dispo-
siciones del GATT. Los Estados Miembros están habilitados para legislar en este
ámbito, a reserva de que dicha legislación no se aplique de modo discriminato-
rio ni implique una restricción encubierta del comercio internacional. El man-
dato de las negociaciones abarca los TRIPs pero, como no se ha logrado estable-
cer una distinción entre estos aspectos y otras facetas, las negociaciones actuales
se refieren al contenido substantivo de los derechos y a las reglas de su aplica-

* La autora es abogada, Jefe del Servicio Jurídico de AB Stockholms Patentbyrå, Zacco y


Bruhn, Juez Adjunto en el Tribunal de Apelaciones, y ex-Asesora Jurídica del Ministerio
de Justicia, Estocolmo, Suecia. Este artículo se basa sobre un informe presentado por la
autora al VI Simposio de los países nórdicos sobre el derecho de autor, celebrado en Hel-
sinki, Finlandia, en mayo de 1990, y publicado en Nordiskt Immateriellt Rättsskydd NZR
(Revista Nórdica de Derecho de Propiedad Intelectual), n.’ 1, 1991.
ción. El objetivo de las presentes discusiones es prevenir distorsiones en el
comercio internacional, fomentar una protección eficaz de los derechos de pro-
piedad intelectual y garantizar que las medidas de política comercial destinadas
a combatir las actividades de piratería no interfieran en el comercio legítimo.
El grupo inició sus trabajos con la presentación por los Estados Unidos de
América de un nuevo convenio de derecho de autor. Por su parte, algunos países
en desarrollo pretendían limitar el debate a las medidas aplicables en la frontera
relativas a las mercancías falsificadas.

Antecedentes

Al terminar la Segunda Guerra Mundial se entablaron negociaciones para crear


una Organización Internacional del Comercio (OIC). La idea era crear un orga-
nismo encargado de la cooperación internacional en la amplia esfera de la polí-
tica económica, es decir, el empleo (incluido el derecho laboral), la política
comercial, las restricciones sobre la competencia y los acuerdos referentes a las
materias primas.
Pero el proceso no se desarrolló como estaba previsto. La Unión Soviética
se retiró de las negociaciones y los países socialistas de Europa oriental, uno tras
otro, la imitaron. La OIC no fue aprobada por el Congreso de los Estados Uni-
dos de América y, en consecuencia, nunca llegó a establecerse. Por otra parte, se
logró un acuerdo sobre las propuestas provisionales de la OIC en materia de
política comercial. Como consecuencia, la OIC se convirtió en un acuerdo - el
Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT) - y no en una
organización por derecho propio. Actualmente, el GATT tiene 96 países miem-
bros o, para usar su propia terminología, partes contratantes, incluidos todos los
países industrializados occidentales y la mayoría de los países en desarrollo.
También son miembros algunos Estados de Europa central; China participa en
calidad de observador. La Unión Soviética accedió recientemente a la condición
de observador.
Hasta el presente se han realizado siete rondas de negociaciones multilate-
rales en el GATT, con objeto de reducir los aranceles aduaneros y otros obstácu-
los al comercio. Las primeras cinco rondas se centraron exclusivamente en los
aranceles aduaneros, pero en las dos últimas se lograron acuerdos en otros varios
ámbitos.
Las negociaciones actuales (la Ronda Uruguay) se basan en una declaración
ministerial aprobada en Punta del Este (Uruguay) en 1986. En la Declaración se
plantean tres nuevas cuestiones de importancia vinculadas a la política comer-
cial, a saber: los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados
con el comercio y las mercancías falsificadas, el comercio de servicios y las medi-
das en materia de inversiones relacionadas con el comercio. Aparte de estos tres
nuevos temas, las discusiones abarcan más de doce cuestiones adicionales, como
los aranceles aduaneros, los productos tropicales, los productos derivados de la
explotación de recursos naturales, los textiles y la agricultura, así como también
la solución de diferendos y la claúsula general de salvaguardia del GATT. Las
negociaciones se llevan a cabo en quince grupos.
Suecia pertenece al grupo de países que partiparon activamente en los pre-
parativos de la Ronda Uruguay. Debido a su dependencia del comercio exterior,
Suecia necesita una estructura reglamentaria de dicho comercio que funcione de
modo satisfactorio. Por consiguiente, le resulta de vital interés que se establezca
un sistema reglamentario eficaz y generalizado resultante del éxito de las nego-
ciaciones actuales.

El grupo encargado de los TRIPs

Este grupo de negociación está debatiendo un acuerdo sobre los derechos de


propiedad intelectual y los secretos comerciales. Las propuestas presentadas
comprenden normas substantivas y reglas de aplicación. Se persigue que las par-
tes contratantes se comprometan a garantizar un determinado nivel mínimo de
protección de los derechos de propiedad intelectual y que permitan a los titula-
res de tales derechos hacerlos respetar. A fines de 1989 se habían presentado en
total catorze propuestas, de las cuales ocho contenían normas substantivas y seis
se referían a su aplicación. Una vez presentadas estas propuestas, las negociacio-
nes propiamente dichas podían comenzar. Se preveía que la Ronda en conjunto
concluiría con una reunión de ministros, en Bruselas, del 26 de noviembre al 8
de diciembre de 1990. Sabemos ahora que esto no ocurrió. Pero es probable que
las negociaciones puedan reanudarse próximamente y concluyan en un acuerdo.
Una de las razones por las cuales los TRIPs se tratan actualmente en el
GATT es que aún no ha sido posible finalizar las discusiones destinadas a revisar
el Convenio de París para la Protección de la Propiedad Industrial administrado
por la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI). Otra de las
razones es que países como los Estados Unidos de América y el Japón no están
satisfechos con algunos de los resultados alcanzados en la OMPI, en especial el
Tratado sobre la protección de la propiedid intelectual respecto de los circuitos
integrados.
Parece existir otra razón: que los Estados Unidos de América desean que sus
normas nacionales sobre la calidad de autor o paternidad se reflejen en la legisla-
ción extranjera. Cuando ese país se adhirió al Convenio de Berna para la Protec-
ción de las Obras Literarias y Artísticas, la mayoría de los países europeos consi-
deraba y sigue considerando apropiado reconocer la calidad de autor a algunas
personas morales. El objetivo de lograr que otros países acepten estas normas se
basa en el fracaso de los intentos realizados por personas morales/autores esta-
dounidenses para cobrar una remuneración en Europa pues el país europeo en
cuestión no los consideraba como “autores”.
Además, se percibe ampliamente la necesidad de un acuerdo que permita
aplicar sanciones efectivas contra las partes contratantes que no cumplan con sus
obligaciones. En el GATT existe un sistema de consultas para resolver los dife-
rendos entre partes contratantes. Si éstos no se resuelven mediante consultas, es
posible reunir un grupo que exprese su opinión, por ejemplo, respecto de la con-
formidad de algunas reglamentaciones nacionales de los países en litigio con las
obligaciones impuestas por el GATT. Este sistema también prevé que la parte
ganadora pueda tomar medidas contra la otra parte, por ejemplo, introduciendo
aranceles aduaneros o rescindiendo medidas de exención de dichos aranceles.
Por consiguiente, se estimó que un acuerdo especial en el marco del GATT era
la única manera eficaz de proteger los intereses de los titulares de derechos de
propiedad intelectual y de fomentar el comercio internacional.
Desde entonces ha comenzado la labor de crear un mecanismo de solución
de los diferendos en la OMPI. Sin embargo, la eficacia de cualquier sistema de
esta índole depende de las medidas de retorsión que permita. La llamada retor-
sión mutua, según la cual es posible, por ejemplo, imponer nuevos aranceles
aduaneros para compensar una protección insuficiente de los derechos de pro-
piedad intelectual, es probablemente más eficaz que oponerle otra protección
insuficiente. No obstante, no conocemos el tipo de medidas de retorsión que se
examinan en el GATT.
Naturalmente, la introducción de los TRIPs en las negociaciones del GATT
ha suscitado una reticencia considerable, en especial por parte de los países en de-
sarrollo, algunos de los cuales siguen oponiéndose a la inclusión de normas subs-
tantivas sobre los derechos de propiedad intelectual en un acuerdo del GATT.
En un comienzo, las discusiones se centraron en asuntos de índole general,
como el principio del trato nacional y el de la nación más favorecida, tan impor-
tante en el GATT. Algunos países en desarrollo deseaban debatir sobre reglas
generales para la limitación de los derechos tomando en cuenta el interés
publico, las condiciones y obligaciones de los titulares de derechos y reglamen-
taciones especiales para los países en desarrollo.
Es sumamente difícil predecir el nivel de éxito de un acuerdo sobre los
TRIPs, la posibilidad de que se adopte un acuerdo de esta índole y la manera en
que podría integrarse en el GATT. Ahora bien, no nos detendremos en estos
problemas sino en lo que quisieramos denominar las cuestiones de fondo. Por
consiguiente, nos basamos en la hipótesis de que se alcanzará algún tipo de
acuerdo, pese a que, de hecho, no se pueda evaluar su viabilidad.
Las negociaciones abarcan todo el ámbito de la propiedad intelectual, es de-
cir, las patentes, las marcas de fábrica o comercio, los modelos, las indicaciones
geográficas, incluidas las denominaciones de origen, los circuitos integrados y el
derecho de autor, los derechos conexos y los secretos comerciales. Como ya se
ha señalado, algunas delegaciones sostienen que un acuerdo futuro no deberá
contener ninguna clase de normas substantivas relativas a los derechos de pro-
piedad intelectual. El interés de las demás partes contratantes se ha centrado
principalmente en los derechos de patente y los derechos de autor.
También se debatió ampliamente el aspecto relativo a la aplicación. A este
respecto los problemas son un tanto diferentes. Por una parte, la armonía rela-
tiva derivada de los distintos convenios referentes a los derechos de propiedad
intelectual está ausente aquí y, por otra, es más difícil opinar sobre el contenido
jurídico del acuerdo. La intención no es crear normas comunes de procedi-
miento que se apliquen universalmente, sino más bien que los principios de-
batidos constituyan un elemento de los distintos sistemas nacionales que permi-
ten entablar acciones jurídicas.

Cuestiones de actualidad relativas al derecho de autor


y a los derechos conexos

Con las mismas reservas formuladas anteriormente respecto de los requisitos


para llegar a algún tipo de acuerdo satisfactorio, quisiéramos referirnos ahora a
algunos temas que se han debatido en las negociaciones y que podrían, por con-
siguiente, integrarse en un posible acuerdo.
Reglas relativas al trato nacional y al principio de la nación
más favorecida

Los convenios existentes en el ámbito de la propiedad intelectual contienen


disposiciones relativas al trato nacional. No se hizo propuesta alguna en el sen-
tido de excluir este principio de un posible acuerdo en el marco del GATT. Sin
embargo, se enunciaron propuestas destinadas a formular excepciones. Aquí el
punto de partida eran las excepciones al principio que figuran en los convenios.
Además, se propuso que las excepciones sólo se autorizaran en la medida en que
no constituyeran una restricción velada del comercio.
El principio de la nación más favorecida se originó en el GATT y atañe al
trato de las mercancias. En la actualidad se prevé trasladar este principio al
nuevo acuerdo sobre los TRIPs de modo que también se aplique a los titulares
de derechos de propiedad intelectual. De conformidad con el artículo 1 del
GATT, cualquier ventaja, favor, privilegio o inmunidad concedido por una
parte contratante a un producto de otra parte contratante, se otorgará inmedia-
tamente a los productos de todas las demás partes contratantes. Este es un princi-
pio de suma importancia en el GATT, en especial para los países pequeños que
no pueden obtener exenciones para su propio comercio como lo hacen los países
más importantes. Mientras que el principio del trato nacional tiene por objeto
impedir que las partes contratantes discriminen injustamente a los titulares
extranjeros de derechos, la finalidad del principio de la nación más favorecida es
evitar que un titular extranjero de derechos sea tratado de modo distinto que
otro.
Ahora bien, se propusieron excepciones muy amplias. Los acuerdos comer-
ciales bilaterales que abarcan todos los aspectos del comercio entre dos países
contienen a menudo algunos artículos relativos a los derechos de propiedad
intelectual. Aveces estos artículos garantizan un trato privilegiado a los titulares
de derechos de una de las partes. Como estos privilegios forman parte de un
acuerdo global, se estimó que era inadecuada la obligación de garantizar este
trato privilegiado a los titulares de derechos de todas las demás partes contratan-
tes en el GATT en cumplimiento del principio de la nación más favorecida, y se
propusieron excepciones para evitar esta consecuencia.

Estatuto del Convenio de Berna y derechos morales


Se admite unánimemente que las disposiciones del Convenio de Berna de-
ben constituir la base de cualquier acuerdo futuro. Pero el problema reside en la
forma que debería tomar dicho acuerdo. Una referencia al Convenio en el
acuerdo sobre los TRIPs servirá probablemente para obligar a las partes contra-
tantes a reconocer los derechos de los titulares de derechos garantizados por el
Convenio. Además, se plantea la cuestión de determinar qué “suplementos o
elementos adicionales” deberían incorporarse en el acuerdo sobre los TRIPs.
Existe asimismo una propuesta de que las partes contratantes se comprome-
tan a adherirse al Convenio. Ahora bien, resulta difícil imaginar que todos los
países en desarrollo que podrían, quizá, aceptar la aplicación de las normas subs-
tantivas del Convenio, accedan además a adherirse a dicho Convenio. Más aún,
una parte contratante como Hong Kong no está en condiciones de adherirse. La
ventaja de una adhesión generalizada a tal instrumento residiría naturalmente
en que todas las partes contratantes también serían miembros de la Unión de
BerAa. Si el ConGenio se revisara ulteriormente, sería más fácil aceptar las modi-
ficaciones en el GATT. Si algunas de las partes en el GATT no se adhieren al
Convenio de Berna, sería teóricamente posible imaginar que ambos instrumen-
tos evolucionen en direcciones diferentes.
No obstante, queda por resolver un punto muy importante en relación con
el Convenio de Berna y es la inclusión o no de una referencia a los derechos
morales en el acuerdo. Un país muy importante de la Unión de Berna se ha
negado absolutamente a reconocer estos derechos hasta el presente, pese a que
ya se haya comprometido a protegerlos al adherirse al Convenio de Berna. De-
terminar si un segundo compromiso es una obligación más gravosa que com-
prometerse una primera vez es una cuestión altamente filosófica, que probable-
mente será resuelta por los políticos en las últimas etapas de las negociaciones.

$eberá un nuevo acuerdo entrañar compromisos


que van más allá del Convenio de Berna?

Programas de ordenador

Numerosas propuestas relativas al contenido del nuevo acuerdo contienen dis-


posiciones específicas sobre la protección de los programas de ordenador como
obras literarias o de otra categoría. Es más, algunas delegaciones sugirieron que
se precisaran los aspectos de un programa que no tendrían protección, por ejem-
plo, los algoritmos y aun el lenguaje de programación. En este contexto, se ha
explicado que la intención es contrarrestar lo que se percibe como una tendencia
por parte de los tribunales de algunos países a proteger los programas de un
modo que corresponde prácticamente a la protección de las ideas. Una protec-
ción excesiva impone restricciones injustas sobre los competidores que crean
programas informáticos.
Otra cuestión que se plantea, al acordar un tratamiento distinto a los pro-
gramas de ordenador, es la de determinar si los plazos de protección deberían ser
distintos de los que se aplican a otras obras. Numerosas delegaciones, pero no
todas, propusieron que se aplicara un límite de tiempo más breve a la protección
de los programas de ordenador.

Bancos de datos

Algunas propuestas contienen una disposición según la cual los bancos de datos
también deberían estar protegidos por la ley de derecho de autor. Resta decidir si
sería necesaria una disposición explícita en el sentido de que los bancos de datos
deben ser considerados creaciones intelectuales a fin de merecer esta protección.
Para algunos esto es obvio, mientras que para otros esta disposición jamás de-
bería utilizarse para proteger bancos de datos.

Productores de fonogramas y otros beneficiarios de derechos conexos

La cuestión de saber si conviene proteger y cómo hacerlo, a los titulares de de-


rechos, es decir los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogra-
mas y los organismos de radiodifusión suscitan mayores divergencias de opinión
que el derecho de autor, ya que los países partes en la Convención Internacional
sobre la Protección de los Artistas Intérpretes o Ejecutantes, los Productores de
Fonogramas y los Organismos de Radiodifusión (Convención de Roma) son
menos numerosos que los países partes en el Convenio de Berna. Los países que
no se han adherido a la Convención de Roma no desean reconocer que los artis-
tas intérpretes o ejecutantes tienen derechos especiales y estiman, además, que
los productores de fonogramas deben ser protegidos en calidad de autores.
Cabe suponer que existe un interés generalizado en llegar a una solución de
transacción. Una manera de lograrlo sería garantizar a los productores de fono-
gramas una protección del tipo de la del derecho de autor o de los derechos
conexos durante cincuenta años, además del derecho de alquiler.
El “derecho de alquiler” podría ser el derecho de autorizar o prohibir el
alquiler de fonogramas, o bien el derecho de percibir una remuneración por el
alquiler. Si se alcanza un acuerdo de esta índole, los países partes en la Conven-
ción de Roma deberán tratar de mantener un equilibrio entre los distintos titula-
res de derechos relacionados con un fonograma. También los autores de obras
grabadas podrían entonces beneficiarse del derecho) de alquiler. Además, el
plazo de protección de otros derechos conexos podría fijarse en cincuenta años.
Las consecuencias de una solución inspirada en este modelo diferirán consi-
derablemente según que los titulares de derechos beneficien de derechos de
alquiler exclusivos o tengan que contentarse con un mero derecho a una remu-
neración equitativa.
Como alternativa a esta solución de transacción se ha propuesto proteger a
los productores de fonogramas mediante el derecho de autor, incluyendo asi-
mismo propuestas de disposiciones relativas al derecho de difusión.
Una cuestión importante consiste en saber si los autores deben beneficiarse
del derecho de importación, es decir, impedir la llamada importación paralela.
Por esta razón se puede suponer que los países “pequeños” no desean que este
aspecto se reglamente en un futuro acuerdo del GATT.
Como ya se ha dicho, los Estados Unidos de América quieren que sea reco-
nocido su concepto de “personas morales/autores”. Esto podría lograrse
mediante un artículo adicional relativo al plazo de protección garantizado a
dichos autores. Es preciso admitir que, a diferencia de los autores que son perso-
nas físicas, las personas morales no fallecen. Por consiguiente, se sugirió adoptar
una norma que fije el punto de partida para calcular el plazo de protección sobre
una base distinta de la vida de una persona natural.

Aplicación
Se ha convenido en que debería ser posible que las reglas de aplicación fueran
comunes a todos los derechos de propiedad intelectual y a los secretos comercia-
les. No se han propuesto normas que afecten únicamente a la aplicación del de-
recho de autor o derechos conexos. En las negociaciones se hizo hincapié en
posibles medidas provisionales, tanto en un país como en sus fronteras. Nume-
rosas propuestas contienen disposiciones encaminadas a adoptar decisiones tran-
sitorias para prevenir o impedir que se produzca o se perpetúe una infracción, así
como medidas provisionales destinadas a salvaguardar las pruebas.
Esto también se aplica a las propuestas relativas a las medidas aplicables en la
frontera. Hay más consenso sobre la inclusión de estas medidas en el acuerdo

^~“.-_- --- “._-_~“-.-. “... I


que sobre cualquier otro de los puntos debatidos. En los Estados Unidos de
América ya existe la posibilidad de detener los objetos ilícitos en la frontera, y el
Consejo de las Comunidades Europeas ha adoptado una reglamentación sobre
los métodos para impedir la importación de mercancías falsificadas en el Mer-
cado Común. Los países miembros de la Asociación Europea de Libre Cambio
(AELC) h an d ec1ara d o su intención de adoptar medidas análogas. De conformi-
dad con distintas propuestas formuladas en el GATT, debería ser posible de-
tener en la frontera todas las mercancías que constituyan una infracción de los
derechos de propiedad intelectual y no solamente las falsificaciones de marcas
de fábrica o comercio.
Además, según todas las propuestas relativas a las medidas aplicables en la
frontera, las partes contratantes podrían determinar la autoridad que es compe-
tente para decidir las medidas que han de adoptarse. Podría tratarse de una auto-
ridad aduanera o de un tribunal de justicia. También se están examinando pro-
puestas que contienen disposiciones relativas a casos en que las medidas
encaminadas a detener mercancías pueden ser adoptadas ex oficio por las autori-
dades aduaneras. Tales propuestas suscitaron una fuerte oposición, pero quienes
las apoyan aducen que, en la medida en que ya existen disposiciones aplicables
en la frontera en que son viables acciones ex @cio, es necesario lograr una mayor
protección de los titulares de derechos en tales casos.
En este contexto, quisiéramos destacar otro aspecto debatido como una
medida de aplicación: el derecho de un titular de derechos de recibir informa-
ción sobre un tercero en un caso de infracción. De este modo, se podría obligar
al infractor a proporcionar información sobre las personas que han participado
en la producción o distribución de objetos ilícitos, así como sobre la manera en
que fueron distribuidos. El problema reside, naturalmente, en que es fácil esta-
blecer quiénes son los comerciantes al por menor, por ejemplo, los vendedores
de copias piratas de cintas grabadas, pero es difícil llegar a quienes las han produ-
cido.

Resumen

Pese a todas las salvedades mencionadas en cuanto a la imposibilidad de predecir


el resultado de las negociaciones actuales, quisiéramos resumir la situación.
Un acuerdo en el marco del GATT nos llevará a introducir el principio de
la nación más favorecida en el derecho de autor. Es más, las normas substantivas
del Convenio de Berna serán aceptadas por países que no son partes en dicho
Convenio.
Algunas partes contratantes deberán probablemente incorporar nuevas dis-
posiciones en su legislación que afecten a los derechos de difusión, en especial
con respecto al alquiler de las obras. Asimismo, no es improbable que un
acuerdo destinado a lograr una solución de compromiso entre intereses conflic-
tivos relacionados con los derechos de los productores de fonogramas pueda
afectar a su legislación. Por lo que a la aplicación se refiere, las partes estarán
obligadas a ofrecer la posibilidad de obtener una prohibición so pena de multa
en caso de infracciones reiteradas. Además, es necesario que existan medidas
aplicables en la frontera para impedir la importación de objetos que infringen el
14 derecho de autor.
Por último, y esto es de suma importancia, el derecho de autor se habrá
domiciliado en una entidad que no es una “organización” donde los aspectos
relativos al comercio, que tendrán incidencias sobre el resultado económico del
tratamiento reservado a los ejemplares de las obras, constituirán sin duda el
motor del desarrollo.
La Ronda Uruguay y
la propiedad intelectual
Ignacio Basombrio *

El progreso técnico, el conocimiento, la innovación, constituyen elementos


esenciales en el proceso del desarrollo económico y social de la comunidad in-
ternacional. Un proceso con diferentes velocidades y con asimetrías. Un pro-
ceso en el cual las naciones altamente industrializadas concentran el porcentaje
mayor del avance tecnológico y son, al mismo tiempo, capaces de movilizar el
grueso del comercio internacional, de las inversiones y de la conformación de
unidades empresariales. Un proceso en el cual las distancias entre el Norte opu-
lento y el Sur empobrecido no se han reducido. Por el contrario, en la década
pasada, se han ampliado.
Los desafíos de América Latina por recuperar su capacidad de crecimiento
económico y fortalecer su presencia en el escenario mundial se pueden resumir
en: a) la capacidad de movilizar recursos internos para modernizar y desarrollar
sus sistemas productivos; b) asumir el tema de la cultura tecnológica como un
elemento esencial en la estrategia económica; c) elevar los niveles de calificación
profesional de su creciente población; y d) ejecutar acciones en el plano inter-
nacional para acompañar, como protagonista y no como espectadora, el proceso
dinámico de cambios que se produce en el mundo.
Uno de los grandes temas en la agenda de los años noventa concierne a la
interdependencia y la globalización de las relaciones económicas. Las vincula-
ciones entre los Estados, la conformación de bloques, los intereses que relacio-
nan a las corporaciones transnacionales, son las tendencias principales en la con-
formación de una economía internacional, regida en lo posible por normas
negociadas en el ámbito multilateral y en la cual todos los países tengan la posi-
bilidad de alcanzar sus metas de desarrollo.
La Ronda Uruguay de Negociaciones Comerciales Multilaterales consti-
tuye, a pesar de las dificultades y de la sensación de fracaso que se derivaron de la

* El autor es Director de Relaciones Económicas de la Secretaría Permanente del Sistema


Económico Latinoamericano (SELA). L os conceptos expresados en el presente artículo
son de exclusiva responsabilidad del autor.
16 0 Ignacio Basombrío 1991.
I

reunión ministerial de Bruselas (diciembre de 1990), el foro en el cual se están


debatiendo, en forma agregada pero no vinculante, los asuntos que interesan en
las relaciones económicas internacionales: u) la liberalización del comercio; b) la
conformación de un sistema multilateral de comercio; c) la liberalización del
comercio de servicios; d) la propiedad intelectual; y e) las inversiones.
Para los países en desarrollo, el conjunto de temas señalados anteriormente
no registran una prioridad similar. Algunos, como el comercio, son esenciales
para afrontar los problemas de corto y medio plazo. Otros, como la propiedad
intelectual, los servicios o el régimen de inversiones, corresponden a asuntos de
naturaleza estructural, que suponen cambios en las políticas nacionales y que de-
ben ser asumidos en el contexto más amplio del perfeccionamiento de los meca-
nismos internacionales que permitan un desarrollo más armónico y equilibrado.
Además, debe tenerse en consideración que, en tales asuntos, la posición nego-
ciadora de aquellos países resulta menor, frente al poderío de la naciones indus-
trializadas.
Lo anterior no significa que los países en desarrollo carezcan de iniciativas
en el marco de la Ronda Uruguay. En el caso de los servicios, por ejemplo, los
países de América Latina y el Caribe presentaron una propuesta integral. En
materia de propiedad intelectual han sido numerosos los pronunciamientos
efectuados en el Grupo de Negociación por los países latinoamericanos, particu-
larmente en lo concerniente al complejo problema del acceso a las nuevas tec-
nologías, que los países industrializados desean mantener bajo riguroso control.
Finalmente, en mayo de 1990, un grupo de países en desarrollo (Argentina, Bra-
sil, Colombia, Cuba, Chile, China, Egipto, India, Nigeria, Perú, República
Unida de Tanzania y Uruguay) presentaron a la consideración de aquel Grupo
una propuesta relativa a los derechos de propiedad intelectual relacionados con
el comercio, incluyendo el comercio de mercancías falsificadas.
La propuesta plantea, como un tema político de la mayor importancia, que
las negociaciones en el marco de la Ronda Uruguay deben reconocer “las nece-
sidades especiales de los países menos adelantados... para que estén en condicio-
nes de crear una base tecnológica sólida y viable”. Además, sostiene que el tema
de la propiedad intelectual no puede considerarse en forma aislada sino que debe
atender a los objetivos internacionales del desarrollo y de la tecnología.
En el marco de lo anterior, la propuesta señala los objetivos que deberían
alcanzarse como resultado de la aplicación de una norma que, eventualmente,
pudiera ser aprobada como resultado de las negociaciones de la Ronda Uruguay.
Tales objetivos son, entre otros, los siguientes: a) otorgar reconocimiento pleno
a las necesidades de desarrollo económico, social y tecnológico de todos los paí-
ses, así como al derecho soberano que asiste a todos los Estados de velar por el
equilibrio entre tales necesidades y los derechos conferidos a los titulares de los
elementos constitutivos de la propiedad intelectual; b) facilitar la difusión del
conocimiento tecnológico y potenciar la transferencia internacional de tec-
nología; y c) estimular la innovación tecnológica y promover la inventiva en
todos los países.
Es importante subrayar que, frente a un enfoque defensivo y conservador,
que consiste en una cerrada protección de los derechos de la propiedad intelec-
tual, que se refleja en las propuestas presentadas por los países industrializados
en el ámbito de la Ronda Uruguay, la posición del mundo en desarrollo resulta
más global e integral. Responde mejor al propósito de un foro de alcance multi-
lateral y procura, a través de normas que atienden a la realidad de las naciones
del Sur, lograr que los frutos del progreso técnico, científico e intelectual se dis-
tribuyan de manera más equitativa.
En lo que respecta a los derechos de autor y conexos, la propuesta de los paí-
ses en desarrollo establece que “en lo tocante a la legislación nacional sobre de-
recho de autor y derechos conexos, las Partes reconocerán a los nacionales de las
demás Partes los derechos que se confieran actualmente o puedan conferirse en
lo sucesivo a sus propios nacionales en sus correspondientes leyes con respecto a
las obras protegidas por la legislación sobre derecho de autor, sin perjuicio de los
derechos conferidos expresamente por el Convenio de Berna para la Protección
de las Obras Literarias y Artísticas y por los demás convenios sobre derechos
conexos a que se hayan adherido las Partes”. Se consideran, además, normas
relativas a la protección de los programas de ordenador. Finalmente, en materia
de la protección del derecho de autor para tales programas, la propuesta consi-
dera que los países deben colaborar entre sí para establecer un método adecuado
de protección y elaborar normas internacionales que regulen esa protección.
En el tema de la propiedad intelectual, las negociaciones en la Ronda Uru-
guay no se han desenvuelto con el criterio amplio e integral que ha inspirado a
los países en desarrollo. En tal sentido, el 23 de noviembre de 1990, los países de
América Latina y el Caribe, luego de concluida la VI Reunión de Consulta del
Sistema Económico Latinoamericano (SELA) sobre la Ronda Uruguay, presen-
taron una evaluación sobre tal proceso negociador. En lo relativo a la propiedad
intelectual, el referido documento, luego de recordar los aportes efectuados por
los países de la región, subraya que “el reforzamiento de los derechos de propie-
dad intelectual, mediante los cuales la sociedad confiere y protege un derecho
monopólico y exclusivo, debe equilibrarse con la protección reforzada de los in-
tereses de la sociedad, incluyendo el de los usuarios, como son el interés público,
las necesidades de un desarrollo de la tecnología y el acceso a la misma, la pro-
tección de la competencia abierta y justa en los mercados nacionales e inter-
nacionales”. Además, en la citada evaluación se subraya que debe respetarse el
rol y competencia de los sistemas jurídicos y administrativos nacionales. Final-
mente, y con el propósito de evitar que, como resultado de discrepancias en las
políticas de propiedad intelectual, se establezcan medidas de represalía comer-
cial, los países latinoamericanos y del Caribe han señalado enfáticamente que el
sistema de solución de diferendos (en el ámbito de la propiedad intelectual) no
debe posibilitar la retaliación en el campo del comercio de bienes.
En el mes de marzo de 1990, en Nueva Delhi, se reunieron más de cien
representantes de los países en desarrollo para expresar los puntos de vista del
Tercer Mundo en relación con el tema de la propiedad intelectual. B. K. Keayla
se encargó de convocar al grupo y de expresar sus consensos. El documento
citado contiene, en buena medida, los criterios que han sido manifestados por
los países en desarrollo en diversos foros negociadores, como el Acuerdo Gene-
ral sobre Aranceles Aduaneros y Comercio (GATT), la Organización Mundial
de la Propiedad Intelectual (OMPI) y la Conferencia de las Naciones Unidas
sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD). F rente a la realidad del asimétrico
desarrollo en materia científica y tecnológica entre los países del Norte y del
Sur, el grupo afirmó: “hoy existen posibilidades reales para cerrar con rapidez
esa brecha. Ello exige incorporar de manera generalizada los avances de la cien-
cia y la tecnología en los sistemas de producción del Tercer Mundo. La prueba
del ácido de cualquier régimen de protección de los derechos de la propiedad 2
intelectual es su capacidad de responder a la imperiosa necesidad de las naciones
en desarrollo de dar el gran salto tecnológico”. La Ronda Uruguay y el foro del is
GATT contribuirán al desarrollo internacional en la medida en que permitan a -E
los países del Sur alcanzar el objetivo de un efectivo avance científico y tec- -D
nológico. 5
-5
P
Q
0
b.
2
&
P
2
5
oc
2

19

-*----
Misión consultk~ ante la Organizución Islámica
pura la Educación, las Ciencias
y la CulturcJ (ISESCO)

Raba& Marruecos, 21-25 de enero de 1991

En virtud del acuerdo de cooperación establecido entre la UNESCO y la


ISESCO y de la petición formulada por el Director General de esta Organiza-
ción, que deseaba obtener servicios consultivos de la UNESCO en materia de
derecho de autor, el Sr. Abderrahmane Amri, Jefe de la Sección del Derecho de
Autor, División del Libro y el Derecho de Autor, estuvo en Rabat del 21 al 25 de
enero de 1991 con el fin de preparar una convención sobre derecho de autor para
los Estados miembros de la ISESCO.
Durante las discusiones con los responsables de los asuntos de derecho de
autor en la ISESCO sobre las orientaciones generales que esta Organización de-
sea ver incluidas en el anteproyecto de convención sobre derecho de autor,
cuyas disposiciones deberían coincidir con las de su Carta, se produjo un amplio
intercambio de opiniones basado en las diversas convenciones internacionales y
regionales existentes relativas al derecho de autor: Convenio de Berna, Con-
vención Universal sobre Derecho de Autor, Acuerdo de Bangui sobre la Protec-
ción del Derecho de Autor y del Patrimonio Cultural y Convención Arabe
sobre la Protección del Derecho de Autor.

Al término de las reuniones de trabajo, quedaron identificadas las líneas


maestras del anteproyecto de convención sobre derecho de autor así como el
procedimiento para su presentación. Así, se convino que:
el texto no debe estar en contradicción con las convenciones internacionales
sobre derecho de autor en las que son partes algunos Estados miembros de la
ISESCO;
en el texto debe tenerse en cuenta la situación de los Estados miembros de la
ISESCO como países en desarrollo importadores de obras extranjeras;
el texto debe estar en armonía con las disposiciones introducidas en 1971 en las
convenciones multilaterales en favor de los países en desarrollo;
en el texto deben tenerse también en cuenta las preocupaciones de la ISESCO
en cuanto a la protección del patrimonio cultural de sus Estados miembros y
la salvaguardia de su identidad cultural. Para ello, se pidió que se dedicara
20 un capítulo a la protección de las expresiones del folklore y que se regla-
mentara la utilización de las obras del dominio público a las que están asi-
milados los Libros Santos y Escrituras Santas;
en el texto se debe contemplar también la creación de un organismo nacional de
gestión de los derechos de autor en cada Estado miembro.
Otros asuntos, tales como la inalienabilidad y la imprescriptibilidad de los de-
rechos morales, las licencias obligatorias de traducción y reproducción, la graba-
ción, las obras creadas por encargo o dentro del marco de un empleo, el plazo de
protección, la naturaleza jurídica de los organismos de gestión, etc., fueron
objeto de un examen detallado que dio como resultado la adopción de de-
cisiones para la redacción del anteproyecto de convención sobre derecho de
autor.
Al término de esta misión y de conformidad con las orientaciones deseadas,
se transmitió a la ISESCO, para que formulara comentarios, un anteproyecto de
convención sobre derecho de autor elaborado por la Secretaría de la UNESCO.
FINK-HOOIJER, Florinka. Fristlore Kiindigung im Urhebervertragsrecht. Frankfurt,
Peter Lang, 1991 (Berliner Hochschulschriften zum Gewerblichen Rechts-
schutz und Urheberrecht, ll). 212 p. El presente trabajo analiza a partir de
la legislación alemana la compleja casuística destinada a resolver las relacio-
nes contractuales entre el titular y el cesionario cuando se plantean diferen-
dos no previstos específicamente en las legislaciones sobre derecho de autor
y sobre edición e imprenta (texto legal que en Alemania contempla disposi-
ciones relativas al contrato de edición). Ello conduce a ambas partes a some-
terse a la interpretación de las normas por los tribunales. La autora, del ser-
vicio jurídico de la Comisión Europea, pasa sistemáticamente revista al
conjunto de posibilidades de denuncia y solución de las relaciones contrac-
tuales conflictivas en el área del derecho de autor y explora nuevas vías de
solución de tales relaciones, aplicables incluso a los contratos otorgados por
la totalidad del plazo de protección de la obra. El trabajo recoge las investi-
gaciones realizadas por la autora para la elaboración de su tesis doctoral pre-
sentada en la Universidad Libre de Berlín en 1989.
International Treaties on Intellectual Property. Editado por Marshall A. Leaffe.
Washington D.C. BNA Books, 1990. 636 p. Esta obra reúne en un sólo
volumen los tratados internacionales más importantes en materia de pro-
piedad intelectual. Cada tratado se presenta de la misma manera: antes del
texto propiamente dicho figura un breve resumen que permite situarlo e
identificar los principales aspectos jurídicos, y sirve al lector de introduc-
ción permitiéndole determinar rápidamente el contenido, la finalidad y el
alcance de cada tratado. El desglose de los tratados en siete categorías per-
mite al lector adentrarse fácilmente en la materia y el apéndice, la bibliogra-
fía y el índice lo orientan sobre el contenido. En el apéndice figura una lista
de tratados en la que se indican los países que se han adherido a cada uno de
ellos y la fecha en que pasaron a ser partes en los mismos. La bibliografía
incluye una compilación de libros y artículos en inglés que son útiles como
fuentes secundarias. Además, el índice por materias permite un fácil acceso
a los tratados. Este libro será muy útil a todas las personas que se ocupan de
la propiedad intelectual y que deben orientarse rápidamente en este campo
cada vez más importante.
Publicité et droit d’auteur. Coloquio del Institut de recherche en propriété intel-
lectuelle Henri-Desbois (París, 22 de mayo de 1990). Colección “Le droit
des affaires. Propriété intellectuelle”. París, Librairies techniques, 1990.143
p. Se trata de una recopilación de los informes presentados en el coloquio
organizado por el Institut de recherche en propriété intellectuelle Henri-
Desbois, que se celebró en París el 22 de mayo de 1990, y cuyo tema fue “La
publicidad y el derecho de autor”. En el evento participaron numerosas per-
22 sonalidades del mundo jurídico, miembros de la Cámara de Comercio e
Industria de París, así como especialistas de las diversas ramas de la comuni-
cación. Los trabajos del coloquio no aportaron respuestas definitivas a los
interrogantes suscitados por las disposiciones de la Ley del ll de marzo de
1957 sobre la propiedad literaria y artística (en particular su artículo 33) y
las de la Ley del 3 de julio de 1985 (artículo 14, referido especialmente a la
obra realizada por encargo utilizada para la publicidad); sin embargo contri-
buyeron tanto desde el punto de vista jurídico como del de la jurispruden-
cia, a una vasta reflexión sobre un tema fundamental absolutamente inelu-
dible. Esta obra no es solamente un excelente instrumento de trabajo que
representa una compilación de referencias jurídicas y de decisiones de juris-
prudencia que rigen la obra utilizada para la publicidad, sino que refleja
también un análisis crítico de los diversos puntos expuestos en el coloquio,
que fueron objeto de debates muy instructivos sobre sus aspectos jurídicos y
económicos.
STEWART, S. M. International Copyright and Neighbouring Rights. 2” edición. Lon-
dres/Boston, Mass., Butterworths, 1989. 1033 p. Esta es la segunda edición
de un libro que se publicó por primera vez en 1983. Como en la primera
edición, el libro está dividido en dos partes: Primera parte, El derecho inter-
nacional; Segunda parte, Las legislaciones nacionales, más los apéndices.
Sin embargo, se ha ampliado la primera parte, que versa sobre los principios
y la historia del derecho de autor así como sobre el análisis de las disposicio-
nes que figuran en las convenciones internacionales relativas al derecho de
autor y a los derechos llamados conexos. Se ha añadido un nuevo capítulo
sobre “La gestión colectiva de los derechos” (por M. Freegard) y se ha
ampliado el capítulo sobre “El futuro de la legislación internacional sobre
derecho de autor”. A las cuestiones relativas a las computadoras, los video-
gramas, la grabación a domicilio, la reprografía, la televisión por cable y la
transmisión por satélite, se ha añadido la protección de las fichas semicon-
ductoras. La segunda parte, que está dedicada a un cierto número de países,
refleja los importantes cambios que se han producido en las legislaciones
nacionales en materia de derecho de autor. Por lo tanto, los capítulos sobre
algunos países han sido redactados íntegramente de nuevo (por ejemplo,
Estados Unidos, Japón y Reino Unido) o revisados (Australia, India) y se
han agregado seis nuevos capítulos (Hong Kong, Indonesia, Malasia, Repú-
blica de Corea, Singapur y Taiwan). También se ha añadido una informa-
ción muy útil a los apéndices que reproducen los textos de las convenciones
internacionales analizadas en la primera parte del libro. Tal es el caso de la
“Lista de organizaciones que se ocupan de la gestión colectiva de los de-
rechos de autor y/o de los derechos conexos”. La bibliografía seleccionada
también ha sido ampliada e incluye un gran número de publicaciones
importantes sobre temas relativos al derecho de autor que se han publicado
desde la primera edición. El índice por materias, que facilita la consulta, ha
sido revisado en consecuencia. Sin lugar a dudas, este libro, como su pri-
mera edición, reviste gran interés teórico y es un instrumento útil para
todas las personas que se ocupan del derecho de autora nivel internacional.

23

_-.-l___ll__.__ -1--1--~---
-11
Informes presentados a las reuniones de la Asociación
Internacional de Abogados del Mundo y de las Industrias
del Espectáculo, MIDEM, 1986-l 990.

En los volúmenes que se enumeran más adelante se recogen los documentos de


las reuniones de la Asociación Internacional de Abogados del Mundo y de las
Industrias del Espectáculo (IAEL) celebradas en Cannes (Francia) con motivo de
la MIDEM, la feria internacional del disco y la edición musical. La Asociación
se creó en 1977 por iniciativa de algunos abogados que participaron en la
MIDEM. Desde entonces, la MIDEM ha resultado ser el marco ideal que ofrece
a los abogados del mundo entero, especializados en varias ramas del derecho de
autor y en asuntos relativos al mundo y las industrias del espectacúlo, la posibili-
dad de reunirse y de intercambiar opiniones sobre los problemas jurídicos que
atañen a la industria de la música. La Reunión Internacional de Abogados, orga-
nizada por la Asociación, sirve de tribuna a estas discusiones. ‘La editorial
MAKLU de Apeldoorn y Amberes, ha tenido la feliz iniciativa de publicar en
volúmenes separados los informes presentados a cada una de las reuniones inter-
nacionales de abogados. Estos libros serán muy útiles para todos los que se ocu-
pan de la industria de la música.

Merchandiring and Sponsorship in the Muric Business. 1986.120 p. Este libro reúne
siete informes redactados por juristas, especializados en derecho de autor y
derecho de las industrías del espectáculo en los países del Benelux, Alema-
nia, Canadá, los Estados Unidos, Francia y el Reino Unido. En los informes
no sólo se analizan los principales asuntos de la comercialización y el patro-
cinio desde el punto de vista de la teoría jurídica, sino que se proporciona
además informaciones concretas que pueden utilizarse en la práctica diaria
de la comercialización.
Limitation of Free Bargaining and Sanctity of Contracts with Perjbming Artirts and
Comporers. 1987. 121 p. Las reuniones anteriores de la IAEL han versado
sobre los términos y la estructura de los contratos específicos en el campo
del espectáculo. El tema de la duodécima reunión de la Asociación, que se
celebró durante la MIDEM de 1987, tenía aplicaciones más generales: la
validez y las condiciones de ejecución de los contratos establecidos con
artistas, término que engloba a los compositores y a los artistas intérpretes o
ejecutantes así como las consecuencias del incumplimiento de las clausulas
contractuales. En este libro figuran informes provenientes de Alemania, los
Estados Unidos, Francia, los Países Bajos y el Reino Unido. Los informes
tratan de asuntos tales como la situación jurídica de los artistas intérpretes o
ejecutantes, los compositores, los administradores, etc., en virtud de las
legislaciones nacionales. Un estudio general intenta determinar lo que tie-
nen en común los conceptos y las soluciones adoptadas por los diferentes
países. Este libro reviste particular interés para las personas que se ocupan de
contratos de edición, contratos de grabación por artistas y contratos con los
administradores.
Music and the New Technologies. 1988, 207 p. El tema general de la reunión de
1988 de la IAEL fue “La música y las nuevas tecnologías” y sirvió de de-
nominador común a una colección de ensayos sobre las siguientes cuestio-
nes jurídicas: “Las bandas sonoras para las películas”, “La música, los satéli-
tes y el cable”, “Problemas que plantea el alquiler de discos compactos y
cintas video”, “Las cubiertas, las computadoras y las muestras de sonido”. El
lector encontrará una serie de ensayos.interesantes sobre cada uno de estos
temas que reflejan las repercusiones que han tenido el crecimiento y la difu-
sión de la tecnología más avanzada en la industria de la música.
Collecting Societies in the Music Business. 1989. 161 p. El objetivo de la reunión de
la IAEL que se celebró en 1989 era contribuir a un mejor conocimiento de
las sociedades recaudadoras, sus objetivos y su funcionamiento. La obra
consta de dos partes: ensayos sobre los diferentes aspectos jurídicos de las
sociedades recaudadoras preparados por eminentes especialistas que son o
no miembros de estas sociedades, y una guía práctica con las direcciones y
características de cuarenta y dos sociedades recaudadoras de música, en los
principales mercados de música del mundo. (Esta última parte se basa en las
respuestas de tales sociedades a un breve cuestionario.) Por lo tanto, este
libro está destinado no sólo a los abogados especializados en derecho de
autor y en espectáculos, sino en particular a todas las personas dedicadas a la
industria de la música: compositores, editores de música y usuarios tales
como productores, sociedades de producción de discos, organismos de
radiodifusión y artistas intérpretes o ejecutantes.
Neighbouring Rights: Artists, Producers and Their Collecting Societies. 1990. 164 p.
Este tema surgió como consecuencia lógica del volumen sobre Collecting
Societiex in the Music Business publicado en 1989. En la clausura de la
MIDEM 1989, se llegó a la conclusión de que el tema de los derechos de los
artistas y de los productores era algo más que un asunto subsidiario o apén-
dice al debate general sobre las sociedades de autores, y que se trataba de un
tema por derecho propio, digno de ser analizado en profundidad. Este libro
es el fruto de dicha decisión. Está dividido en dos secciones principales, en
la primera de las cuales figuran informes nacionales de Alemania, Bélgica,
Dinamarca, España, los Estados Unidos, Francia, Italia, los Países Bajos y el
Reino Unido. La segunda sección versa sobre aspectos específicos, tales
como la protección internacional de los derechos llamados conexos, las
perspectivas de los productores de fonogramas y aspectos de la legislación
de la Comunidad Europea. El autor examina la protección jurídica de que
gozan los artistas intérpretes o ejecutantes, los productores de fonogramas y
los titulares de derechos sobre las grabaciones sonoras en los países estudia-
dos. A la luz de este ejercicio de derecho comparado, se comprueba que la
fuente y el alcance de los derechos de los artistas interpretes o ejecutantes y
de los productores de fonogramas pueden variar de un país al otro, en parti-
cular donde las sociedades recaudadoras que se especializan en esos de-
rechos existen desde hace algún tiempo (como es el caso de la República
Federal de Alemania) o donde su creación es más reciente (como en Fran-
cia).
Repertorio universal
deLderechode autor
(versión española)
5 volúmenes, encuardenación en hojas móviles.
París, UNESCO/Madrid,
Ministerio de Cultura de España/Cívitas, 1990

Esta obra constituye una refundición puesta al día de la edición en español


publicada en 1960 por la UNESCO y Aguilar S.A. de Ediciones y, desde
entonces, actualizado bajo la forma de suplementos cuya última aparición se
remonta a 1973.
Esta publicación contiene los textos de las convenciones internacionales,
los tratados bilaterales y las legislaciones nacionales de más de 150 países,
relativos al derecho de autor y a los derechos de los artistas intérpretes o
ejecutantes, los productores de fonogramas y los organismos de radiodifusión
(derechos llamados conexos). El número de Estados partes en las
convenciones internacionales y de legislaciones sobre derecho de autor y
derechos conexos no deja de aumentar y constantemente se introducen
modificaciones en los textos básicos y reglamentarios y se aprueban nuevas
leyes. Por esta razón la presente obra está encuadernada en forma de hojas
móviles lo que permitirá su cómoda actualización. Ello será todavía más fácil
en un futuro próximo gracias a una base de datos informatizada sobre
derecho de autor y derechos conexos en curso de creación en la UNESCO.
El Repertorio representa un gran interés, tanto para los autores y los
titulares de derechos de autor y derechos conexos como para los utilizadores
de obras o de prestaciones artísticas, los juristas, los investigadores, etc., para
quienes el poder disponer de los textos de los instrumentos internacionales
antes mencionados así como de las legislaciones nacionales es una necesidad
cotidiana, pues tienen que saber las condiciones de la protección de los
derechos correspondientes en otros países del mundo, sobre todo en el caso
de conflicto o litigio.

Distribuidor exclusivo para España:


Editorial Cívitas
Grúcer, 3
28017 MADRID (España)
Tel. 255 53 40 Precio: 40.000 pesetas (IVA incluido)

Distribuidor para América Latina y el Caribe:


Centro Regional para el Fomento del Libro en América Latina y el Caribe
(CERLALC)
Apartado Aéreo 57348, Calle 70 n.” 9.52
BOGOTÁ (Colombia)
26 Tel. 249 51 41/255 45 74 Precio: equivalente a US$334
Selección de publicaciones
y documentos de la UNESCO
sobre derecho de autor

Publicaciones
Estas publicaciones se pueden adquirir en las agencias de venta de las publicaciones de la
UNESCO, cuya lista figura al final del Boletín. En caso de dificultad se ruega escribir a: Edi-
torial de la UNESCO, Servicio de Ventas, 7, place de Fontenoy, 75700 París (Francia).

Boletín de derechode autor (publicación trimestral) en español, francés e in lés. Las solicitudes
de suscripción deben hacerse en el formulario normalmente re pkro ucido al final del
número. La mayoría de los números anteriores uede adquirirse a precio unitario de 18
francos franceses. El Boletín de derechode autor pue Be adquirirse
” también en forma de microfi-
chas.

El ABC del derecho de autor (París, UNESCO, 1982) en árabe, español, francés e inglés.
Conjuntamente con Youridicheskaya Literatura (Ul. Kachalova 14, Moscú 121069, URSS),
se ha ublicado una versión en ruso.
El Copyrig-‘h t Research Institute (2-12-8 Shimbashi, Minato-ku, Tokio, Japón) ha publicado
una edición en japonés.,
Orszagos Muszaki In ormacios Kospont es Konyvtar (Reviczky u. 6, H-1428 Budapest,
Hungría) ha publicado una edición en húngaro.
El Ministerio de Educación y Bienestar Social (Shastri Bhavan, Nueva Delhi, India) ha
publicado una edición en lengua hindi.
Conjuntamente con The China Translation and Publishing Corporation (4, Tai Ping Qiao
Street, Beijing, China), se ha publicado una versión en chino.
La Editorial Presenta (rua Augusta Gil, 35 A, 1000 Lisboa, Portugal) ha publicado una edi-
ción en portugués.
Sri Bimal Kumar Dhar, Academic Publishers (5A Bhawani Datta Lane, Calcutta 73, India)
ha publicado una edición en lengua bengalí.
VUGA Uit everi’ B.V. (Zeestraat 65 d/, P.O. Box 16400, 2500 BK Gravenhage, Países
Bajos) a a pu ri.hcado una edición en neerlandés.
La Comisión Nacional Coreana para la UNESCO (UNESCO House, 50-16 2 Ka, Myung-
Dong, Choong-Gu, C.P.O. Box 64, Seúl, República de Corea) ha publicado una edi-
ción en coreano.
El Kültür ve Turizm Bakanligi (Fikir ve Sanat Eserleri Daiseri Baskanligi, Ankara, Turquía)
ha publicado una edición en turco.
(Otras versiones adicionales se hallan en curso de preparación.)

Leyes y tratados sobre derecho de autor


Repertorio universal de derecho de autor
Versión española (UNESCO/Ministerio de Cultura de España/Cívitas): 5 volúmenes
(1990). Encuadernación en hojas móviles.
Versión francesa (UNESCO): 5 tomos (1988). 27

..-. ..--..__ .--... -._--.--.-----.-.-.----. --. -.-


<--.- -_^.---^.. ~“.
-1111<11<----
Versión inglesa (UNESCO/BNA): 3 tomos y 25 suplementos para agregar (1956-1988).
Encuadernación en hojas móviles.

Actas de la Conferencia de revisión de la Convención Universal sobre Derecho de Autor (París,


UNESCO, 1973). En español, francés e inglés.
Actas de la Co@rencia internacional de Estados sobre la protección de los fonogramas (París/
Ginebra, UNESCO/OMPI, 1975). En español, inglés y ruso (edición en francés agotada).
Actas de la Co@rencia internacional de Estados sobre la distribución de señales portadoras deprogra-
mas transmitidas por satélite (París/Ginebra, UNESCO/OMPI, 1977). En español, francés,
inglés y ruso.

Videoteca
or el mimo Marcel Marceau. Duración:
iQué es el derecho de autor?, videocasete interpretada
15 minutos. Versiones en árabe, chino, español, Prancés, inglés y ruso. Sistemas: BETA-
MAX, VHS, NTSC 353, PAL, SECAM, NTS 448.
Pedidos: UNESCO, División del Libro y el Derecho de Autor, 1, rue Miollis, 75015
París (Francia).
Tel.: (1) 45 68 47 10
Fax: (1) 42 73 04 01
Télex: 204 461
Precio: uS$l5 o 75 francos franceses (más gastos de envío).

Documentos

Documentos sin cargo que se encuentran disponibles en la División del Libro y el Derecho
de Autor de la UNESCO, 1, rue Miollis, 75015 París (Francia).

CONVENCIONES INTERNACIONALES Y RECOMENDACIONES

Convención Universal sobre Derecho de Autor aprobada en Ginebra en 1952 y revisada en París el 24
dejulio de 1971. Textos originales en español, francés e inglés; traducciones oficiales en ale-
mán, árabe, portugués y ruso.
Convención Internacional sobre la Protección de los Artistas Intérpretes o Ejecutantes, los Productores
de Fonogramas y los Organismos de Radiodiftrsión (Roma, 1961). Textos originales en español,
francés e inglés.
Convenio para la Protección de los Productores de Fono ramas contra la Reproducción no Autorizada
de SMTFonogramas (Ginebra, 1971). Textos origina f es en español, francés, inglés y ruso.
Convenio sobrela Distribución de Señales Portadoras de Programas Transmitidas por Satélite (Bruse-
las, 1974). Textos originales en español, francés, inglés y ruso: traducciones oficiales en ale-
mán, italiano y neerlandés.
Recomendación sobre la Protección Jurídica de los Traductores y de las Traducciones y sobre los Medios
Prácticos de Mejorar la Situación de los Traductores (Nairobi, 1976). Textos originales en árabe,
español, francés, inglés y ruso.
Convención Multilateral Tendiente a Evitar la Doble Imposición de las Regalías por Derechos de
Autor (Madrid, 1979). Textos originales en árabe, español, francés, inglés y ruso. Traducción
oficial en italiano.
Recomendación sobre la salvaguardia de la cultura tradicional y popular (París, 1989). Textos ori-
28 ginales en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso.
LEYES TIPO

Ley tipo de Túnez sobre el derecho de autor para los países en desarrollo (1976). En árabe, español,
francés, inglés y portugués.
Ley tipo sobre la protección de los artistas intérpretes o e’ecutantes, los productores defonogramas y los
organismos de radiodrfusión, con su comentario (1974 ;i . En español, francés e inglés.
Disposiciones tipo de legislación nacional para la aplicación del Convenio sobre la Distribución de
Señales Portadoras de Programas Transmitidas por Satélite (Convenio de Bruselas del 21 de mayo de
1974) (1983). En árabe, español, francés, inglés y ruso.
Dis osiciones tipo para leyes nacionales sobre la protección de las expresiones del folklore contra la
exp Potación ilícita y otras acciones lesivas (1985). En español, francés e inglés.

MODELOS DECONTRATOS,ACOMPAÑADOS DECOMENTARIOS

Publicación de la reproducción de una edición de una obra. En español, francés e inglés.


Publicación de la traducción de una obra. En español, francés e inglés.
Cesión de los derechos de una obra con miras a su grabación sonora. En español, francés e inglés.
Cesión de derechos de una obra cinematogrríjica. En español, francés e inglés.
Principios orientadores para la redacción de contratos relativos a los derechos de traducción, de reproduc-
ción y de otras clases, de que se hallan necesitados los países en vías de desarrollo. En español, francés e
inglés.

OTROSDOCUMENTOS

Principios orientadores para la creación de centros nacionales o regionales de información sobre el de-
recho de autor. En español, francés e inglés.
Modelo de estatuto de un centro nacional de información sobre el derecho de autor. En español, francés
e inglés.
Lista de centros nacionales o regionales de información sobre derecho de autor.
Folleto sobre el Comité ara los Fondos Internacionales de Derecho de Autor (cOFIDA). En árabe,
español, francés, ing f es y ruso.
Folleto sobre la Convención Multilateral Tendiente a Evitar la Doble Imposición de las Resalías por
Derechos de Autor. Génesis, análisis, alcances. En español, francés e inglés.

29

-_~.^“_.----_ -. _. L
Si desea suscribirse
al Boletín de derecho de autor,
sírvase utilizar este formulario

Al agente de ventas de las publicaciones de la UNESCO o a la Editorial de la UNESCO, Servicio


de Ventas, 7, place de Fontenoy, 75700 París, Francia.

Le ruego suscribirme al Bokín de derecho de atrtor (4 números al año)

0 Edición en español 0 Edición en francés q Edición en inglés

Incluyo la suma de . . . . . . . . . . .._..... en concepto de pago.


Precio, incluido el franqueo: 60 francos franceses (1 año).
(Para conocer la tarifa en moneda nacional, consulte al agente de ventas de su país).

Nombre:

Dirección:
(Favor escribir a máquina o con letra de imprenta) Firma

q Nueva suscripción U Renovación


Véase la /irta de agentes de venta de lar publicaciones de la UNESCO que se incluye ~lfiti~l del Boletín.

.__ .-_. “.. ._-- . ..^ _^_~.... --


----------
__ .^ -_.. - _.._.... - -.-.._ ,~~I__~,,..,_-~--. -.. *L “-1-
Agentes de venta de las publicaciones de la Unesco

ANGOLA: Distribuidora Livros e Publi- ESTADOS UNIDOS DE AMÉRICA: TRINIDAD Y TABAGO: Trinidad and
cagóes, Caixa postal 2848, LUANDA. UNIPUB, 4611-F Assembly Drive, LAN- Tobago National Commission for
H,+M, MD 20706-4391; United Nations Unesco, 8 Elizabeth Street, ST CLAIR.
ANTIGUA Y BARBUDA: National Bookshop. New YORK. NY 10017.
Commission of Antigua and Barbuda, c/o URUGUAY: Todos Ins publicaciones: Edi-
Ministry of Education, Church Street, Sr FILIPINAS: National Book Store Inc., ciones Trecho S.A., Maldonado 1090,
JOHNS. 701 Rizal Avenue, MANILA. Subagenfe: In- MONTEVIDEO. Libros y mapas cientifitos
ternational Book Center (Philippines), solamente: Librería Técnica Uruguaya,
ANTILLAS NEERLANDESAS: Van 5th Floor, Filipinas Life Building, Ayala Colonia n.0 1543, piso 7, oficina 702,
Dorp-Eddinc N.V., P.O. Box 300, Avenue, Makati, METRO Maraw. Casilla de Correos 1518, MONTEVIDEO;
Wn.LEMSTAD , Curaçao. Instituto Nacional del Libro, Ministerio
FRANCIA: Librairie de l’Unesco, 7, de Educación y Cultura, San José 1116,
ARGENTINA: Librería “El Correo de la place de Fontcnoy, 75700 PARIS;y libreríns Mo~~ev~oso. Librerias del Inshax Gua-
Unesco”, EDILYR S.R.L., Tucumán universitarias importantes. yabo 1860, MONTEVIDEO; San José 1116,
1685,105O BUENOS AIRES. MONTEVIDEO; 18 de Julio 1222, PAU-
GUATEMALA: Comisión Guatemalteca smoú; y Amorim 37, SALTO.
BARBADOS: University of tbe West de Cooperación con la Unesco, 3.’ ave-
Indies Bookshop, Cave Hill Campus. nida 10-29, zona 1. Apartado postal 2630, VENEZUELA: Librería del Este, Av.
P.O. Box 64, BRIDGETOWN. GIJATEMAL.4. Francisco de Miranda 52, Edificm Gali-
pán, Apartado 60337, CARACAS 1060-A;
BOLIVIA: Los Amigos del Libro, Mer- GUINEA-BISSAU: Instituto Nacmnal Oficina de Coordinación Regional de la
cado 1315. Casilla postal 4415. LA PAZ; do Livro e do Disco, Conselho Nacional Unesco para Ambrica Latina y el Canbe,
Avenida de las Heroínas 3712, Casilla da Cultura, Avenida Domingos Ramos Quinta “ISA”, 7.’ Av. de Altamira entre
postal 450, COCH.4BAMBA. ILO 10-A. B.P. 104, Brssau. 7.= y 8.1 transversal, Apartado 68394,
Altamira, CARACAS 1062-A.
BRASIL: Funda+ Getúlio Vargas, Ser- HAITí: Librairie La Pléiade, 83. rue des
vi$o del Publiqões, Caixa postal 9.052- Mirades, B.P. 116, PORT-AU-PRINCB.
ZC-05, Praia de Botafago 188, RIO DB
JANEIRO (RJ) 2000: Imagem Latinoameri- HONDURAS: Librería Navarro, 2.’ ave- La lista completa de agentes de venta de
cana, Av. Paulista 750, 1.” andar, Caixa nida n.* 201, Comayagtiela, Tecuc~- las publicaciones de la Unesco se puede
postal 30455, Sño PauxxCEP 01051. GALPA. solicitar a: Editorial de la Unesco, Servi-
cio de Ventas, 7, place de Fontenoy,
CABO VERDE: Instituto Caboverdiano JAMAICA: University of the West 75700 PARIS (Francia).
do Livro, Caixa postal 158, PRAIA. Indies Bookshop, Mona, KINGSTON 7.

COLOMBIA: Asociaci6n Clubes MÉXICO: Libreria “El Correo de la


Unesco, Calle 19. xx0 4-20, oficina 102, Unesco”, Acticipán 66 (Insurgentes/
BOGOTÁ. Manacar), Colonia del Valle, Apartado
postal 61-164. 06600 MÉXICO D.F.;
COSTA RICA: Cooperativa del Libro, Librería Secur, local 2, zona 2. CICOM,
universidad de Costa Rica, Ciudad Uni- Apartado postal 422, 86000 VILLAHER-
versitaria Rodrigo Fa&, San Pedro Mon- MOSA, Tabasco.
tes de Oca, SAN JOSÉ.
MOZAMBIQUE: INLD, Avenida 24 de
CUBA: Ediciones Cubanas, O’Reilly Julho, II.O 1927, r/c, y 1921, 1. 0 andar,
407. La HABhNh. MAPLJTO.
CHILE: Editorial Universitaria S.A.. De- NICARAGUA: Librería de la Universi-
partamento de Importaciones, M. Luisa dad Centroamericana. Apartado 69,
Santander 0447, Casilla postal 10220, M.4NAGUA.
SANTIAGO; Editorial “Andres Bello”, Av.
R. Lyon 946, Casilla postal 4256, SAN- PANAMÁ: Distribuidora Cultura Inter-
TIAGO; DIPUBLIC, Antonio Varas 671, nacional, Apartado 7571, Zona 5.
2.” piso, Casilla postal 14364, Correo 21, PANAMA 5.
SANTIAGO.
PERÚ: Librería Studium, Plaza Francia
ECUADOR: Dinacur Cía. Ltda., Santa 1164, Apartado 2139, LIMA; Librería La
Prisca 296 y Pasaje San Luis, oficina lOl- Familia, Pasaje Peñaloza 112, Apartado
102. Casilla 112-B. QUITO; Nueva Ima- 4199, LIMA.
gen. 12 de Octubre 959 y Roca, Edificio
Mariano de Jesús,, QUITO. PORTUGAL: Dias & Andrade Ltda, Liv-
raria Portugal, rus do Carmo 70-74,1117
ESPANA: Mundi-Prensa Libros S.A., LISBOA.
Apartado 1223, Castelló 37, 28001 BONOS DB LA UNESCO
MADRID; Ediciones Líber, Apartado 17, SAN VICENTE Y LAS GRANADI-
NAS: Young Workers’ Crcative Organi- Los bonos de la Unesco se pueden utilizar
Magdalena 8, ONDÁRROA (Vizcaya); para adquirir todas las publicaciones de
Libreria de la Generalitat de Catalunya, zarion, Blue Caribbean Building, 2nd
Floor, Room 12, KINGSTOWN. carácter educacional. científico o cultural.
Palau Moja, Rambla de los Estudios 118, Para mayor información sobre este sis-
08002 BARCELONA; Librería Internacio- tema dirigirse 1: Pro ramas de Bonos de
nal AEDOS, Consejo de Ciento 391, SURINAME: Suriname National Com-
mission for Uncsco, P.O. Box 3017, la Unesco, 7, place å e Fontenoy, 75700
08009 BARCELONA.
PARAMARIBO. París (Francia).

También podría gustarte