Está en la página 1de 6

Ensayo sobre la carta de Jorge Guillén

CRITERIOS :
Los elementos representados entre paréntesis son de enfoque explicativo, es decir, como
traducción y explicación de lo anterior.

1 RECTO

1. Madrid, 21 de diciembre [1]927.


2. C´Cherie 1 : ¡Madrid! Te escribo
3. en un café, está conmigo Gerardo
4. Diego. Acabamos de ver a Juan Ramón ha
5. acogido cierta manera de ver nuestra excur-
6. sión a Sevilla, reflejada por la faceta literaria
7. y de la que él no se hace solidario
8. pero empieza por el fin. El principio
9. es que esta mañana, al llegar del tren a
10. casa, devoré tus cuatro cartas que me estaban

1 VUELTO

1. esperando. Como no se sabía el día de la


2. vuelta, no quería que tus cartas andu-
3. viesen detrás de mí. Sabe dios dónde
4. y he sabido lo de tu luxación. Pauvre chérie,
5. ça m’a fait mal surtout quand
6. je voyais la figure de la petite devant la
7. tienne qui avait mal aussi – Je suppose
8. que tu es complètement guérie et que ta
9. souplesse est parfaite et complète
10. (pobre chérie, me dolía sobre todo cuando veía la cara de la niña delante de la tuya
que sufría también – Supongo que eres completamente curada y que tu flexibilidad
está perfecta y completa). Vengamos a tus proyectos deja sin comentar
11. una porción de textos que lo ofrecen
12. (“des rêves imbéciles” M. Albert Molf etc)
1 “Chérie” en francés “cariño”, esto muestra una relación estrechamente íntima con estas muestras de
afecto como muchas otras, en este caso escrita en francés, la lengua del amor para Guillén e idioma de
Germain.

2 RECTO
1. ¿Estarás ya en Niort? No tienes por qué
2. a cartas tu estancia en casa de Margot.
3. Pasa con ellas la Navidad, el reveillon en
4. Francia. Y después a partir del lunes,
5. empezaremos a esperarte día por día.
6. Il faut que ton séjour en France
7. soit aussi heureux et complet que
8. possible dans quoique si bref et
9. limité. Reste mon amour. Ça ne fera que
10. 4 semaines, même pas. Et nous aurons
11. après encore plus de plaisir à nous retrouver. Et puis

(ojalá tu estancia en Francia sea tan feliz como completa que posible, aunque sea corta y
limitada. Quédate mi amor. Apenas serán semanas, solamente. Y tendremos después aún más
tiempo para reunirse)

2 VUELTO
1. Au fond, il s'agit de deux ou quatre
2. jours de plus. (Después en el fondo solo se trata de 2 o 7 días más) Tu vista de que tú
3. me dices que no vendrás el sábado,
4. decido quedarme hasta el viernes en Madrid. Hoy no hubiera perdido hacer
5. las varias cosas que tengo que despachar
6. aquí. Pero dime, por telegrama si es precioso
7. la fecha de tu regreso para que yo pue-
8. da enviar el kilométrico a Molinero.
9. (Desde luego Leónidas no volvería a
10. Madrid hasta después de las vacaciones.)

3 RECTO

1. Me desespero – le acabo de decir


2. a Gerardo – porque no tengo tiempo
3. de escribirte, de comunicarte la
4. infinidad de cosas que necesitan
5. de esa comunicación. Es un tormento
6. -ya lo sabes- era cuenta atrasada
7. que yo debo liquidar antes de conti
8. nuar. Resumiré para otro día, el
9. relato. El viaje a Sevilla ha resultado
10. muy bien, mucho mejor de lo que yo
11. podía esperar. Sevilla preciosísima, admi-

3 VUELTO
1. -rable. -A pesar de la lluvia, constante y
2. copiosa – En los jardines del Alcázar
3. -maravillosos- mi
4. gozo era tan pleno que tu ausencia me
5. atormentaba – y me estropeaba exqui-
6. sitamente mi felicidad – que no
7. podía serlo – porque ya lo era tanto
8. si tú lo no la compartías y la
9. cerrabas. En fin – admirable Sevilla.
10. La veremos juntos. Prometido. (Prometido
11. a mí mismo). Los amigos y acogedores

4 RECTO

1. perfectos. Y la lectura, una inmensa


2. sorpresa. Todos los proclaman. Hasta en
3. unos cuartillos de sevillano leídas en
4. el banquete que se nos ofreció el domingo
5. se recoge el hecho que mis versos tu
6. vieron éxito. Los oyeron con
7. mucha atención, y los aplaudieron
8. más o menos, según debían
9. aplaudirlos. Los romances -parece ser- gustaron
10. mucho y les aplaudieron mucho. Juzga
11. de mi asombro – y del asombro de todos

4 VUELTO

1. nosotros. Leia justamente un cuarto


2. de hora. Chérie, je t’aime, j’ai
3. infiniment besoin de toi, de la personne,
4. de ta vie. Je te raconterai mille choses,
5. nous serons très contents, très heureux
6. ensemble, nous nous aimerons beaucoup, follement. (escribo con la pluma de
Gerardo, tengo que terminar)
7. Adiós. Mille baisers, à Teresa et à toi. Recuerdos afectuosísimos a Margot et à … Ce
sont de vrais amis.
Jorge

Jorge Guillen vivió entre 1909 y 1911 en Suiza. Posteriormente, desde 1917 hasta 1923 fue
lector de español en La Sorbona de París, allí comenzó a escribir sus primeros poemas. Este
fue un período de muchos viajes y en uno de estos conoció a Germaine Cahen, con quien se
casó en 1921. Más tarde, en 1923 regresó a España. Al año siguiente obtuvo su doctorado y
desde 1925 comenzó a impartir Literatura Española en la Universidad de Murcia. A pesar de
sus obligaciones académicas, Guillén acudió con cierta regularidad a la Residencia de
Estudiantes, en donde entabló estrechas amistades con personajes como Federico García
Lorca y Rafael Alberti.

La década de 1920 fue una época en la cual Guillén comenzó a trabajar dentro de una
corriente de “poesía pura”, se trató de una inclinación creativa caracterizada por la precisión
del contenido y la ausencia de los ornamentos comunes del modernismo. Su primera
publicación, Cántico (1923), constó de 75 poemas publicados en La Revista de Occidente.
Guillén concibió sus escritos como una obra continua, por ende, Cántico fue editado
sucesivamente hasta 1950. Su rigor verbal característico retrasó la publicación de Cántico en
formato libro hasta 1928. Este estilo de composición lírica depurada también fue suscrito por
otros compañeros de la Generación del 27, Entrelos cuales se encuentra, Vicente Aleixandre,
Dámaso Alonso y Pedro Salinas.

Para Jorge Guillén "la escritura gozosa del amor era la vía de acceso al conocimiento del yo y
la realidad a través de la persona amada", en opinión del poeta Guillermo Carnero, autor del
prólogo del libro Jorge Guillén y esto es lo que se refleja en esta carta.

Esta carta pertenece a un epistolario de 793 cartas en total, escritas por Jorge Guillén, poeta y
crítico literario español de la Generación del 27. Esta carta se la dedica a Germaine Cahen,
una joven francesa que conoció en 1919 y con la que acabó casándose dos años después. Tal
como se conocieron, se encendió entre ellos una correspondencia incendiaria, este epistolario
amoroso que según Guillermo Carnero “impresionará honda y gratamente a los lectores” por
su emoción e intensidad. Se exilia de manera voluntaria porque se dan una serie de
circunstancias políticas y sociales. En todas las cartas se identifica un “yo” que transmite su
relación amorosa en matices afectuosos (guiños, gestos de identidad compartida). En esta
carta se deja ver cómo establecen relaciones los integrantes de la Generación del 27 como
vemos aquí por ejemplo, con la reunión en Sevilla. Estas cartas se publican en 2010, las editó
Margarita Ramírez, hizo el prologó Guillermo Carnero y se publican en Barcelona. Esta carta
es un testimonio de una época, es una reflexión brillante del amor y de la historia.

Este es un manuscrito prestado por la familia Guillén, pertenece a un fondo privado, por lo
tanto, conservamos el archivo personal del poeta. Esta carta presenta varios elementos dentro
del género de la epístola, nos encontramos con el emisor que es nuestro poeta Jorge Guillén y
la receptora que es la que fue su esposa Germaine Cahen, son corresponsales en este contexto
compartido, de la relación íntima que compartían ambos. Jorge Guillén se encontraba en
Madrid al escribir esta carta, nos encontramos en pleno auge de la Generación del 27, de
hecho, recién habían tenido una reunión en Sevilla como menciona en la carta. Su mujer se
encontraba en Francia recibiendo y escribiéndole cartas, vemos en esta el matiz de la
distancia que marca la nostalgia y el querer regresar juntos. Con esto vemos que a través de la
carta podemos reconstruir el mundo literario y social de Guillén.

Se refleja en esta carta la importancia de la Generación del 27, cuando por ejemplo se habla
de la reunión de Sevilla. A mediados de diciembre del año 1927, algunos jóvenes escritores,
poetas en su mayor parte, se reunieron en Sevilla con el fin de conmemorar el tricentenario de
la muerte de Luis de Góngora. Este grupo, entre los que se contaban Federico García Lorca,
Rafael Alberti, Jorge Guillén, Gerardo Diego, José Bergamín, Juan Chabás y Dámaso Alonso
le rindieron homenaje, tres siglos más tarde, a través de sus lecturas y sus conferencias en
unos encuentros organizados por el Ateneo de Sevilla que fueron a la vez eruditos y
placenteros. Aquella fecha, aquellos actos sevillanos de 1927, se convirtieron en una
referencia casi emblemática para los futuros historiadores de la literatura española. Por lo
tanto, todo ello refleja el protagonismo que tuvo el Ateneo en el nacimiento de la misma
hasta el tratamiento literario de la ciudad en la obra de estos poetas, sin olvidar la relevancia
de las grandes personalidades sevillanas del 27 reunidos en torno a la revista Mediodía.
También Jorge Guillén, en Lenguaje y Poesía, al analizar el lenguaje poético de su propia
generación, decía: “este cultivo de la imagen es el más común entre los muy diversos
caracteres que juntan y separan a los poetas de aquellos años”.
El estilo literario de Jorge Guillén en su obra estaba caracterizado por ser laborioso, a veces
podría resultar complicado para la comprensión del lector. Sin embargo, en estas cartas de
carácter personal se refleja la personalidad desnuda y sobria del poeta, no emplea palabras
armoniosas, ni ligeramente musicales, transmite su inclinación hacia la poesía pura que se
oponía a lo esencial y fundamental.Vemos un constante uso de sustantivos, mayormente sin
artículos ni verbos, prefirió el uso de los nombres para darle esencia a las circunstancias y a
las cosas.

En conclusión, esta carta logra reflejar matices personales del poeta, así como su versión más
íntima y con ello, sus relaciones más íntimas y los acontecimientos que rodeaban y de los
cuales disfrutaba el poeta Jorge Guillén.

BIBLIOGRAFÍA:

Francisco Javier Díez de Revenga, Jorge Guillén, poeta y catedrático de la Universidad de


Murcia. Consultado el 18-06-2022 en
<<https://www.um.es/tonosdigital/znum16/secciones/perfiles-2-Jorge%20Guillen.htm >>

Jorge Guillén , Lenguaje y poesía, Madrid, Alianza, 1968.

Jorge Guillén, Homenaje, 2003.

Jorge Guillén. Bibliografía, Instituto Cervantes, 2022. Consultado el 15-06-2022, en


<<www.cervantes.es/bibliotecas_documentacion_espanol/biografias/milan_jorge_guillen.htm
>>

La Gaceta literaria, Madrid. 1927. Consultado el 15-06-2022 en


<<http://hemerotecadigital.bne.es/details.vm?q=id:0003882694&lang=es >>

FIRDAUS YANATI MOHAMED MOHAMED.

También podría gustarte