Está en la página 1de 3

ANTOLOGÍA GRIEGA I. 2.

ELIANO
ANÉCDOTAS Y NARRACIONES

Detalle de un fragmento de un mosaico del pavimento del Gran Palacio de Constantinopla (s. VI d. C.)

EL INDIO Y EL ELEFANTE
Πωλευτὴς Ἰνδὸς ἐλέφαντος πωλίον[1] ἔτι νεαρὸν εὗρε[2], καὶ
παραλαβὼν[3] ἔτρεφε[4] καὶ κατὰ μικρὰ[5] ἐποίησε χειροήθη[6], καὶ ὁ πωλευτὴς
ἐφίλει τὸν ἐλέφαντα καὶ ὁ ἐλέφας ἐφίλει τὸν πωλευτήν.

Ὁ τοίνυν βασιλεὺς τῶν Ἰνδῶν ἐκέλευσε λαβεῖν[7] τὸν ἐλέφαντα. Ὁ δὲ Ἱνδὸς


βουλόμενος[8] κωλύειν, σφόδρα γὰρ ἐφίλει τὸν ἐλέφαντα, εἰς τὴν
ἔρημον[9] ἔφυγε[10] ἀναβεβηκὼς[11] ἐπὶ αὐτόν.

Ἀγανακτεῖ ὁ βασιλεὺς καὶ πέμπει στρατιώτας ὅπως συλλαβῶσι[12] τὸν


ἐλέφαντα καὶ τὸν Ἰνδόν.

Ἡνίκα δὲ ἦλθον[13], ἐπειράσαντο[14] βίαν ποιεῖν. Ὁ Ἰνδὸς ἔκρουσε ἄνωθεν[15] καὶ


ὁ ἐλέφας ἤμυνε[16] τῷ δεσπότῃ· ἐπεὶ δὲ κρουθεὶς ὁ Ἰνδὸς ἔπταισεν,
περιβαίνει[17] μὲν τὸν τροφέα ὁ ἐλέφας καὶ τῶν ἐπιόντων[18] πολλοὺς
ἐφόνευσε, τοὺς δὲ ἄλλους ἐφυγάδευσε· ἄρας[19] δὲ τὸν ἄνθρωπον τῇ
προβοσκίδι, ἐπὶ τὰ αὔλια[20] κομίζει, καὶ ἐθεράπευε ὡς φίλος πιστὸς φίλον
καὶ τὴν εὔνοιαν ἐμήνυε[21].

[1] Πωλίον (τό): potro; también cría de elefante. Diminutivo de πῶλος.

[2] Εὗρε: aor. temático de εὑρίσκω, hallar, encontrar.

El pf. ind. acv. es εὕρεκα. Se dice que Arquimedes, el célebre matemático


siracusano, recibió del tirano Hierón la orden de examinar una corona de oro
que había encargado hacer, sospechando que había una mezcla de plata en ella.
Arquímedes, después de mucho reflexionar, dio con la solución un día mientras
se bañaba y, llevado por su alegría, salió desnudo a la calle gritando εὕρεκα,
εὕρεκα ¡lo he encontrado, lo he encontrado!; de ahí nuestra expresión ¡eureka!.

[3] Παραλαβών: part. aor. tem. acv. de παραλαμβάνω, coger, capturar

[4] Ἔτρεφεν: impf. acv. de τρέφω, alimentar, criar.

[5] Κατὰ μικρά: poco a poco.

[6] Χειροήθη: ac. sg. m. de χειροήθης -ες, manso, domesticado (< χείρ, mano +


ἦθος, costumbre, carácter).

[7] Λαβεῖν: inf. aor. rad. de λαμβάνω, coger.

[8] Βουλόμενος: nom. sg. m. part. pres. de βούλομαι, querer.

[9] Εἰς τὴν ἔρημον (sc. γῆν): al desierto (> yermo, ermita, ermitaño).

[10] Ἔφυγε: aor. tem. de φεύγω, huir.

[11] Ἀναβεβηκώς: nom. sg. m. part. pf. de ἀναβαίνω, subir, montar (cf.


περιβαίνω).

[12] Ὅπως συλλαβῶσι: para que detuvieran [or. final]. Συλλαβῶσι: aor. subj.


acv. de συλλαμβάνω, coger, detener, arrestar.

[13] Ἦλθον: aor. tem. de ἔρχομαι, ir, venir.

[14] Ἐπειράσαντο: aor. ind. med. de πειράω -ῶ, intentar, probar. Más frecuente


en voz media: intentar, probar.
De πειράω > πειρατής, pirata; ἐμπειρικός, experimental, > empírico, empirismo.

[15] Ἄνωθεν: desde arriba.

La terminación -θεν indica lugar “de donde”, p. ej. οἴκοθεν, de casa;


πανταχόθεν, de todas partes.

[16] Ἤμυνε: aor. ind. acv. de ἀμύνω, defender (a alguien + dat. de alguien / algo


+ ac.); en v. med. defenderse (de alguien / algo + ac.), rechazar (+ ac.).

[17] Περιβαίνει: ir alrededor, rodear, esp. a un camarada caído para


defenderlo; montar (ἵππον) un caballo u otro animal.

[18] Ἐπιόντων: part. pres. de ἔπειμι, ir hacia, acercarse, atacar.

[19] Ἄρας: part. aor. acv. de αἴρω, levantar, alzar.

[20] Ἐπὶ τὰ αὔλια: a los establos.  El lugar “hacia donde” se pone en acusativo


con εἰς, ἐπί, προς.

[21] Ἐμήνυε: impf. acv. de μηνύω, dar a conocer, mostrar.

También podría gustarte