Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
PRESENTADO POR
Analy Fernández Quisperima
MARGARET VALDEZ COSSIO
ESPECIALIDAD:
ARTES VISUALES-I
DOCENTE:
(BEMJAMIN VALVERDE BATALLANOS)
ABANCAY - PERÚ
2022
DEDICATORIA
El presente trabajo va
dirigido a mis familiares
y docentes para que
puedan conocer un
poco más sobre el
multilingüismo del Perú
y su importancia.
1
RESUMEN
2
ÍNDICE
CARATULA...................................................................................................................... 0
DEDICATORIA.............................................................................................................. 1
RESUMEN..................................................................................................................... 2
ÍNDICE........................................................................................................................... 3
ÍNDICE DE FIGURAS....................................................................................................4
INTRODUCCIÓN...........................................................................................................5
CAPÍTULO I: MULTILINGÜISMO EN EL PERÚ...........................................................6
1.1. Importancia del multilingüismo en el Perú........................................................7
CAPÍTULO II: CAUSAS DEL MULTILINGÜISMO EN EL PERÚ................................10
2.1.1. la Dialectización..................................................................................................10
2.1.2. Fragmentación....................................................................................................11
2.2.2. Migraciones y movilidad transnacionales....................................................12
2.2.3. Pluriculturalidad.................................................................................................13
CAPÍTULO III: CARACTERÍSTICAS DEL MULTILINGÜISMO..................................14
3.1. Lenguas amerindias..............................................................................................14
3.1.1 Lenguas andinas.................................................................................................14
3.1.2. Lenguas amazónicas.........................................................................................15
3.1. Lenguas no amerindias............................................................................................16
CAPÍTULO IV: REALIDAD LINGÜÍSTICA DEL PERÚ...............................................17
4.1. Lenguas autóctonas del Perú.................................................................................17
4.2. Política Lingüística....................................................................................................26
4.2. Variantes del quechua..........................................................................................26
4.2. Familia lingüística del perú.................................................................................28
CONCLUSIÓN............................................................................................................. 29
SUGERENCIAS........................................................................................................... 30
REFRENCIA BIBLIOGRÁFICA...................................................................................31
ANEXOS.................................................................................................................... 33
3
ÍNDICE DE FIGURAS
4
INTRODUCCIÓN
por estos motivos las lenguas originarias sufrieron diversos cambios, a tal
extremo de que algunas desaparezcan o se encuentren en peligro de extinción.
Por tal motivo es esencial que nuestra generación pueda valorar la importancia
de mantener estas lenguas oriundas de nuestro país.
5
CAPÍTULO I: MULTILINGÜISMO EN EL PERÚ
6
Figura 1: Mapa del multilingüismo en el mundo
7
ventajas que se adquieren una vez que se realiza la función de
aprender diferentes lenguajes.
Las lenguas no solo son las que nos permiten comunicarnos entre sí,
también fortalecen nuestra cultura que nos identifica como país, por
ello se puede decir que las lenguas originarias del Perú son
importantes para conservar nuestras culturas que nos identifican ya
que están son expresiones de nuestras
8
Igualmente, el rol de los idiomas es reconocido como un factor crucial para la
identidad de los grupos y como un componente clave en la creación de
sociedades del conocimiento sostenibles e inclusivas. según (UNESCO,
2015)
9
CAPÍTULO II: CAUSAS DEL MULTILINGÜISMO EN EL PERÚ
2.1.1. la Dialectización
2.1.2. Fragmentación
es una vez que desde sus dialectos se fragmentan para ofrecer origen
a otras lenguas como el latín cuando empieza a dialectizarse, estas se
transforman en lenguas cuando se fragmentaron por completo. Es
decir, empiezan a usarse de manera constante en un grupo de
personas.
2.2.1. Invasión
11
península ibérica era llevado a los nuevos territorios: libros, comedias
de teatro, modas de vestir...etc.
12
Además, son los que gobiernan la producción de la ideología de la
estandarización, quienes determinan el valor lingüístico percibido que las
migrantes transnacionales atribuyen al lenguaje al elevar o disminuir el
estatus de esa variedad de idioma como nos mencionan (Molinero,
Paffey, & Darren, 2018)
2.2.3. Pluriculturalidad
13
CAPÍTULO III: CARACTERÍSTICAS DEL MULTILINGÜISMO
Desde hace unos veinte años y tras la década de los pueblos indígenas en
las Naciones Unidas, la mirada hacia los Amerindios ha ido cambiando. El
despertar del reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas dio
lugar a reformas constitucionales y a la adopción de la Declaración de las
Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas. No
obstante, la Declaración americana sobre los Derechos de los Pueblos
Indígenas resulta un mero proyecto. (Ysnel, 2016)
14
3.1.1 Lenguas andinas
A) Quechua
B) Aymara:
15
Tacana, Tucano, Tupí-Guaraní y Záparo. Algunas de ellas como el
Ticuna, Urarina y Cholón son consideradas sin relación con las lenguas
de las familias arriba mencionadas.
Según las cifras estadísticas del INEI no muestran que las lenguas
amazónicas más habladas son las de Ashaninka, Awajún, kichwa, Etc.
Figura 2: INEI - III Censo de Comunidades Indígenas 2017: III Censo de Comunidades Nativas y I Censo
de Comunidades Campesinas
A) Español
16
Estas se originaron a partir del latín – portugués, gallego, catalán, francés,
italiano y rumano, principalmente– se les conoce como lenguas románicas o
neolatinas según (Jara, 2011)
17
dejaron de hablar, como se muestra a continuación. Las cuales se va a
Lengua Achuar
Los primeros contactos con el pueblo achuar datan del siglo XVI
cuando unos misioneros ingresaron a la zona ubicada en el sur del
Protocolo de Río de Janeiro. Se dice que ocuparon este espacio de
manera dispersa entre la selva alta y la selva baja, comprendida entre
Uriarte (1976), se refiere a los achuares como los achuales y señala que
habitan las regiones del río Morona, Alto Pastaza y, especialmente, la zona
del río Huasaga, todos ellos afluentes del río Marañón. El territorio tribal de
los achuales hacia el norte penetra en Ecuador.
18
Tigre. Dichos autores señalan que, en general, los achuares se
autodenominan aents ‘gente’, pero que aquellos que viven a orillas del río
Corrientes se denominan shiwiares, a quienes antes se les denominaba
jíbaros.
Lengua Aymara
Lengua Amahuaca
19
En el siglo XIX, en la década de 1870, los amahuacas estaban
ubicados entre los ríos Sheshea y Tamaya; incluso, ocuparon un área
mayor que iba desde el Tamaya hacia el sur, por lo menos, hasta el
tercer tributario del Urubamba.
Lengua Arabela
Loukotka (1968, pp. 159-160) ubica esta lengua, que él llama chiripuno, en el
río del mismo nombre. Afirma que esta corresponde al tronco záparo. El río
Chiripuno pertenece a la cuenca del Cononaco, Ecuador, que vierte sus
aguas en el Curaray, en la frontera con Perú. Villarejo (1959, pp. 131 y 234)
considera a los arabelas como una parcialidad zápara que habitó en el Napo,
pero que ya estaba desaparecida cuando realizó su trabajo.
Lengua Ashaninka
20
Los pueblos ashaninka y asheninka fueron conocidos hasta tiempos
recientes como campas, cuyo término es considerado despectivo por
ellos en la actualidad. Su relación con el mundo colonial data del siglo
XVII, cuando se inicia el proceso de evangelización por parte de los
misioneros franciscanos.
Durante ese periodo, las autoridades y los misioneros católicos usaban varios
vocablos para referirse a las poblaciones indígenas de la Amazonía central
peruana, tales como indios amages, pilcozones, canparites, anapatis, capiris,
cobaros, pisiataris, antis o simplemente infieles de los Andes, según (Veber,
2009).
Según Payne et al. (1982), los lingüistas distinguen dos grandes divisiones
del ashaninka: el ashaninka, hablado por los grupos que habitan en la
región de los ríos Ene, Apurímac, Tambo y Bajo Perené; y el asheninka,
hablado por aquellos que viven en las regiones de los ríos Pichis, Pachitea,
Apurucayali, Alto Perené y Gran Pajonal, y de los tributarios del Alto Ucayali
y del Alto Yurúa en Perú y Brasil. Dentro de estas divisiones, se establecen
también variaciones de habla según las cuencas o las zonas geográficas
donde viven los ashaninkas
Lengua Awajún
Según Uriarte (1976), los aguarunas (awajunes, aents) ocupan la región del
alto río Marañón, con sus afluentes Chiriyacu, Shimutaz, Cenepa-Comaina-
Numpatkem, río Nieva, Bajo Santiago, Apaga, Yurapaga y Potro, así como la
21
vertiente del río Mayo, hacia Rioja, y se han extendido hacia el norte
penetrando en Ecuador.
Lengua Bora
Lengua Cashinahua
Se cuenta con noticias sobre los cashinahuas desde las crónicas. En el siglo
XVI, específicamente en 1577, los cashinahuas vivían en las inmediaciones
de una ciudadela llamada Opatari, ubicada en algún valle de las montañas
cercanas a Cusco, quien nos manifiesta (Acosta,1577).
22
Actualmente, los cashinahuas son uno de los pueblos más numerosos de la
familia lingüística pano y ocupan un vasto territorio en la cuenca de los ríos
Yurúa y Purús, en las tierras bajas de Brasil, Bolivia y Perú. Se estima una
población de seis mil personas, 25 % de la cual se encuentra en Perú, país
que posee el mayor número de pueblos pano según nos indica (Camargo,
2013)
Lengua Chamicuro
Lengua Madija
Lengua Matsés
24
Lengua Matsigenka
Lengua Omagua
Lengua Quechua
25
Al respecto nos señala (Cerrón, 1987), Sobre el foco inicial y la
expansión del quechua existen cuatro hipótesis: la hipótesis del origen
serrano, que señala al Cuzco como su centro inicial, y a las conquistas
incaicas como su mecanismo fundamental de difusión; la hipótesis del
origen costeño, que señala que la lengua quechua se habría originado
en la costa; la hipótesis del origen forestal que indica que el quechua se
expandió desde la ceja de selva o selva alta; y la hipótesis del origen
ecuatoriano, que propone que “los quiteños habrían sido conquistados
por los sciris, que habitaban los países marítimos (…) después del año
mil de la era cristiana y entonces introdujeron entre los conquistados su
propia lengua, la cual se ha hallado ser dialecto de la Quichua o
Peruana”
Lengua Resígaro
26
Asimismo, que “es de obligatorio cumplimiento por todas las entidades
del Estado en todos los niveles de gobierno, en el marco de sus
competencias, y por las personas jurídicas privadas referidas en el
numeral 8 del artículo I del Texto Único Ordenado de la Ley N.° 27444,
Ley de Procedimiento Administrativo General, aprobado por el Decreto
Supremo N.° 006-2017-JUS, de acuerdo con el marco normativo
vigente”. En el caso del sector privado y la sociedad civil, la Política
Nacional “servirá como un instrumento de carácter orientador”
Departamento donde se
Rama Variedad Estado de vitalidad
habla
Seriamente
Quechua Cajamarca Cajamarca
en peligro
Lambayeque y Piura
Quechu (Comunidad de
a Chilcapampa, distrito de
norteño Quechua Inkawasi Huarmaca, provincia de
Vital
Kañaris Huancabamba; centro
poblado La Pilca, distrito
de Buenos Aires,
provincia de Morropón)
27
en peligro
Seriamente
Quechua Wanka Junín
en peligro
Huancavelica, Ayacucho y
Quechua Chanka Apurímac (Andahuaylas, Vital
Aymaraes y Chincheros)
Quechu
a sureño Apurímac (Abancay,
Grau, Antabamba y
Quechua Collao Cotabambas), Cusco, Vital
Puno, Arequipa y
Moquegua
28
Así mismo tenemos la responsabilidad protegerlos y enseñarlos a las
futuras generaciones porque estas lenguas originarias nos identifican
como un país multilingüista.
29
CONCLUSIÓN
30
SUGERENCIAS
31
REFRENCIA BIBLIOGRÁFICA
Espinosa, L. (1935). Los tupí del oriente peruano: estudio lingüístico y etnográfico. Madrid:
Publicaciones de la Expedición Iglesias al. Madrid.
Gustavo, S. F. (1997). La Linguística peruana ad Portas del Nuevo Siglo. Lima: Alma Mater.
Molinero, M., Paffey, C., & Darren. (2018). Transnational Migration and Language Practices:
the Impact on Spanish-speaking Migrants. Boston.
Ribeiro, Darcy, Wise, & Mary. (1978). Los grupos étnicos de la Amazonía Peruana. Lima.
Ribeiro, Darcy, Wise, & Mary. (2008). Los grupos étnicos de la Amazonía peruana. Lima.
Roel, P., & Rojas, E. (2012). Música Aymara: Bolivia, Chile y Perú. Lima.
sernanp. (2017). Diagnóstico del proceso de la actualización del Plan Maestro del Parque
Nacional Alto Purús. Lima.
Stocks, A. (1981). Los nativos invisibles: Notas sobre la historia y realidad actual de los cocama
del río Huallaga, Perú. Lima.
Swierk, & Kacper. (2006). El territorio de los matsigenka paquirianos. Informe sobre el uso de
recursos y el territorio de un grupo regional.
32
Ysnel, E. (2016). Papel de las lenguas y culturas amerindias en los medios de comunicación,
educación y justicia . Maracaibo.
ANEXOS
33
Mapa de las lenguas amazónicas del Perú
34