Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
12 T
Latín II
Teórico Nº 10
Materia: Latín II
Cátedra: Pégolo
Teórico: N° 10 – 06 de septiembre de 2017
Tema: Morfología verbal: Modo subjuntivo – Textos
conocidos: Carmen I, Catulo
-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-.-
1/12
Latín II
Teórico Nº 10
Mon + u + eri + m
Radical + formante perfecto + formante temporal + desinencias personales
Tomemos un verbo como curro, que presenta una formación de perfecto por
reduplicación. El perfecto del indicativo es cucurri. ¿Cómo será el pretérito perfecto del
subjuntivo?
Cucurrerim
Cucurreris
Cucurrerit
Cucurrerimus
Cucurreritis
Cucurrerint
Ahora tomemos un verbo con un perfecto sigmático como dico. El perfecto del
indicativo es dixi. Entonces, el pretérito perfecto del subjuntivo es:
Dixerim
Nos quedan dos formantes más: por alargamiento vocálico y por apofonía.
Tomemos el caso de lego. Su perfecto es legi, formado por alargamiento vocálico.
Entonces, el pretérito perfecto del subjuntivo será:
Legerim
Y tomemos ahora el verbo ago. El perfecto del indicativo es egi: la /a-/ se convierte en
una /e-/, es decir, hay una apofonía vocálica y, al mismo tiempo, se produce un alargamiento.
¿Cómo será la primera persona del pretérito perfecto del subjuntivo?
Estudiante: Egerim.
Profesora: Eso es.
Como pueden ver, no hay demasiados secretos. Insisto en que es importante tener en
cuenta la relación existente entre el pretérito perfecto del subjuntivo y el futuro perfecto del
indicativo.
Cuidado, en general, con la tercera persona del plural.
Amaverunt
¿En qué tiempo está?
2/12
Latín II
Teórico Nº 10
3/12
Latín II
Teórico Nº 10
del subjuntivo es “[que yo] amara” o “[que yo] amase”. El pretérito perfecto del subjuntivo es
“[que yo] haya amado”. Y el pretérito pluscuamperfecto es “[que yo] hubiera/hubiese amado”.
Para completar, no olvidemos los futuros del subjuntivo, de los que el latín carece; futuro
imperfecto: “[que yo] amare”; futuro perfecto: “[que yo] hubiere amado”.
Y, ya que estamos, voy a decir que “habría” es el potencial compuesto. Si hablamos de
condicional, no es subjuntivo. El potencial se considera dentro de los tiempos del indicativo.
Esto en latín no existe, lo reemplaza el modo subjuntivo. En la ficha realizada por Josefina
Morley esto lo encuentran.
Tomemos el verbo venio. Su perfecto se forma por alargamiento: veni. El pretérito
pluscuamperfecto del modo subjuntivo es:
Venissem
Y vamos a tomar un compuesto de capio: incepi. En los compuestos uno advierte
cómo la vocal del radical, cuando es breve, cambia en cuanto a su timbre. El pretérito
pluscuamperfecto del subjuntivo es:
Incepissem
4/12
Latín II
Teórico Nº 10
5/12
Latín II
Teórico Nº 10
Y en este caso, también puede aparecer una segunda forma del verbo auxiliar: fuissem /
fuissemus.
Esto se traduce: “hubiera/hubiese sido amado”.
Ahora, veremos qué pasa con los verbos volo, nolo y malo.
El presente del subjuntivo de estos verbos es:
No olviden que volo es un verbo que presenta la alternancia vocálica /o-e/ en la base.
En los tres casos, vuelve a aparecer en la formación del presente del subjuntivo el
elemento residual del optativo.
El pretérito imperfecto del subjuntivo es:
6/12
Latín II
Teórico Nº 10
No olviden que al tener el formante /-eri-/, deben operar como vimos con los verbos
moneo, habeo, placeo. En este sentido, volo, nolo y malo son regulares.
En cuanto al verbo Eo, este es un verbo con características de cuarta conjugación, por
lo que su formante de presente del subjuntivo es /-a-/:
7/12
Latín II
Teórico Nº 10
(Receso)
Ya habiendo visto el modo subjuntivo, iremos completando los textos de Catulo que
habíamos comenzado a analizar y traducir. Tanto el Carmen I como el II los dejamos sin
terminar. El II presenta complicaciones relacionadas con el problema de la transmisión
textual. Problema semejante nos encontraremos en los tres versos que nos faltan para
completar el Carmen I de Catulo. En los últimos tres endecasílabos del Carmen I podemos
registrar distintas versiones conforme a la edición con la que estemos trabajando y qué línea
dentro de la tradición textual elige el editor. No vamos a complicar esto demasiado porque,
además, ustedes no están en condiciones todavía de hacer consideraciones de crítica textual.
Pero sí vayan teniendo en cuenta de que se trata de una tradición manuscrita y, en
consecuencia, el tiempo hace estragos sobre las distintas variantes por el hecho de que se
suceden diferentes copias de los manuscritos. Esto está directamente relacionado con las
familias de códices.
Comenzaremos con el Carmen I, donde nos restan por ver los últimos tres versos.
Habíamos llegado hasta el séptimo endecasílabo, donde dice: “Pues tú solías pensar que mis
pavadas/tonterías eran algo, ya entonces cuando osaste/te atreviste, único ente los itálicos, a
desplegar/desarrollar todo el pasado en tres volúmenes doctos, por Júpiter, y laboriosos”.
Termina el poema con un tópico que es muy apreciado por los escritores latinos: la
permanencia a través de la obra literaria. La búsqueda de la fama, aunque más que la fama, la
inmortalidad por la persistencia de la obra.
Estudiante: Los griegos buscaban la inmortalidad por su valor en la batalla…
Profesora: Eso tiene que ver con el hecho de ser mejor, la aristeia. Igualmente el
8/12
Latín II
Teórico Nº 10
9/12
Latín II
Teórico Nº 10
10/12
Latín II
Teórico Nº 10
palabra, —esto el diccionario se los va a indicar—, que puede aparecer cortada. Ese corte se
denomina tmesis. Además, en el diccionario, aparece enunciada de la siguiente manera:
qualiscumque, qualecumque.
Les voy a contar un secreto. En nuestro lunfardo decimos que algo de poco valor es
“cualunque”. Ahí tenemos de dónde proviene esto: qualecumque.
¿A qué les hace acordar el enunciado qualiscumque, qualecumque?
Estudiante: A un adjetivo de segunda clase.
Profesora: Claro. A un adjetivo de segunda clase de dos terminaciones, como fortis, -
e, dulcis, -e, etcétera.
Esto quiere decir que qualecumque es una palabra de género neutro que está
concordando con quidquid y hoc en caso acusativo.
Por lo tanto, quidquid hoc libelli qualecumque es el objeto directo del verbo habeo.
Estamos ante pronombres indefinidos neutros. ¿Qué clase de genitivo será libelli?
Estudiante: Genitivo partitivo.
Profesora: Muy bien.
Nos falta quare todavía. Si van al diccionario, encuentran que se lo clasifica como un
adverbio exclamativo-interrogativo, pero en segundo lugar aparece como relativo. Quare es
una palabra que está compuesta por un elemento relativo /qua-/ y por res, rei. Quare se
traduce por “por qué razón”, “por lo cual”. Pero cuando un pronombre relativo está
ubicado tras puntuación fuerte (previamente aparecía un signo de exclamación, puede
también ser un punto y coma) se considera como un pronombre demostrativo y no
encabeza ninguna proposición. Este uso se denomina relativo aparente.
Entonces, ¿cómo traducimos quare? “Por eso”, “por esta razón”, “por esto”.
Estudiante: Sintácticamente sería un circunstancial de modo.
Profesora: Más que de modo, estamos ante una causa.
______________PVS_____________
------------OD------------
11/12
Latín II
Teórico Nº 10
____PVS_____
qualecumque),
atrib.
-------OD--------
Traducimos: “Por esto ten/conserva para ti este algo de librito cualquiera”. Algunos
traducen qualecumque por “de cualquier tipo”.
Catulo sigue insistiendo en oponer la majestad de la obra de Cornelio Nepote frente a
la insignificancia de su obra.
Les voy a dar la traducción de lo que nos queda del Carmen I. Pero les “exijo” que el
martes me den razón de ella:
“Este, oh virgen patrona, que permanezca por más de un siglo”.
Hasta la próxima semana.
12/12