Está en la página 1de 4

Felipe Guamán Poma de Ayala

Se crió con los españoles, por lo que se consideraba de


origen latino. Desterrado dos veces, una por el corregidor
de Huamanga en 1600 y otra por el corregidor de Lucanas
hacia el año 1606 (o 1618), se dedicó a recorrer durante
varios años todo el país y a escribir su Primer Nueva co-
ronica y buen gobierno, uno de los libros más originales
de la historiografía mundial.[4]
En esta obra, de 1180 páginas y 397 dibujos, que pre-
suntamente terminó de escribir en 1615, da la visión in-
dígena del mundo andino y permite reconstruir con to-
do detalle aspectos de la sociedad peruana después de la
conquista, a la vez que ilustra sobre la historia y genealo-
gía de los incas con textos en el castellano del siglo XVI
y en el quechua general. La obra, dedicada al rey Felipe
III y enviada a España, se extravió. Hoy se conserva en la
Biblioteca Real de Copenhague y se puede consultar en
línea.[5]

2 Crónicas

Autorretrato de Felipe Guamán Poma de Ayala, que está toman-


do las relaciones y leyendas de los indios antiguos, que por sus
tocados se distinguen como procedentes de varias provincias y de
varios rangos.

Felipe Guamán Poma de Ayala,


(¿1534/1556?),ocasionalmente escrito también co-
mo Felipe Huamán Poma de Ayala, fue un cronista
indígena del Virreinato del Perú.

1 Biografía
Nació probablemente en San Cristóbal de Suntunto o
Sondondo [1] [2] Lucanas, Virreinato del Perú, alrededor
de 1534-1616, aunque algunas mencionen en huanuco,
y era descendiente, según él afirma en su manuscrito,
de una noble familia yarovilca de Huánuco. Su nombre,
Guamán Poma, proviene de las palabras quechuas wa-
man y puma, halcón[3] y puma, nombres totémiclos en
quechua (asociados a los dioses tutelares de la tierra y
del cielo). Fue hijo presumiblemente de Martín Guaman Portada de la Nueva coronica i buen gobierno
Mallqui y Juana Chuquitanta llamada Cusi Ocllo, noble
descendiente de Túpac Yupanqui. Un puñado de documentos del siglo XVI dan fe de que

1
2 3 CRÓNICA INCOMPLETA

Guamán Poma sirvió en la década de 1560-70, como tra- crito expresa la opinión de un noble provincial sobre la
ductor («lengua») del quechua para varios funcionarios conquista, mientras que la mayoría de otros puntos de vis-
coloniales, entre ellos del oidor Alberto de Acuña cono- ta indígenas de la época colonial proceden de la nobleza
cido como el «Abogado General de los Indios» nombrado del Cusco, la antigua capital de los Incas. En tercer lugar,
por el virrey García Hurtado de Mendoza en 1589. Tam- el autor utiliza con frecuencia palabras y frases quechuas
bién sirvió de traductor al oidor Pedro Arteaga de Men- dentro de este trabajo mayoritariamente español, lo que
diola en la visita a las minas de Huancavelica en 1588. proporcionó a los expertos material para aprender más so-
Estuvo al servicio de don Juan Pérez de Gamboa, corre- bre el idioma quechua. Guamán Poma propuso una nueva
gidor de Huancavelica y luego visitador de las tierras del dirección para el gobierno del Perú: Un «buen gobierno»
Cusco, Huamanga, Huancavelica, Vilcabamba, Castrovi- que se basaría en las estructuras sociales y económicas
rreyna y Jauja en 1587.[6] Incas, la tecnología europea, y la teología cristiana, adap-
Una ratificación documental indica que Guamán Poma tada a las necesidades prácticas de los pueblos andinos.
estuvo al servicio del oidor de la Real Audiencia de Li- Escribe que los gobiernos indígenas trataban a sus súbdi-
ma, el Dr. Alberto de Acuña, puesto que de un memorial tos mucho mejor que los españoles y le pide al Rey Felipe
que envió dicho personaje al rey de España en 1598, coin- instaurar indios en puestos de autoridad. Es importante
cide en varios puntos de sus recursos con las quejas que señalar que, a pesar de que rechaza la dominación espa-
escribió el cronista ayacuchano; otras veces existen pun- ñola, no rechaza al rey español. Durante este tiempo, los
tos en abierta contradicción entre las visiones del Guamán monarcas eran vistos generalmente como descendientes
Poma y el oidor de Acuña, vale decir que ambas perso- de Dios y siendo extremadamente católico, Guamán Po-
nas conocían sus planteamientos y propuestas en abor- ma tiene al monarca español en la más alta consideración.
dar los asuntos en favor de los indígenas. Además, por En su escrito, no sólo quiere proponer cambios en la so-
intermedio de Acuña, el cronista Guamán Poma se ha- ciedad, sino además denunciar las injusticias contra los
bría documentado de varios asuntos internos de la admi- indios no percibidas por el rey quien, como representante
nistración colonial: por ejemplo, de las residencias a los de Dios, de haberlas conocido no las habría permitido.
virreyes Francisco de Toledo y Hurtado de Mendoza y El manuscrito de la «Corónica» se ha mantenido en la Bi-
las visitas efectuadas a las minas y población nativa en la blioteca Real de Dinamarca, al menos desde principios de
época toledana y en 1585. Guamán Poma, habría traba- los años 1660, aunque sólo se hizo público en 1908, cuan-
jado como traductor en la Real Audiencia de Lima con do fue descubierto por el erudito alemán Richard Pietsch-
los nombres de don «Lorenzo Anchachumbi» o «Phelipe mann. Una edición retocada fue producida en París en
Lorenzo Guamanchumbi».[7]
1936, por Paul Rivet. En 1980, una transcripción crítica
Guamán Poma apareció como actor en una serie de de- del libro, basado en la autopsia del manuscrito más que en
mandas de finales de la década de 1590, en la que trató el facsímil de 1936, fue publicado por John Murra y Ro-
de recuperar el título político y de tierra en el Valle de lena Adorno, (con la colaboración de Jorge Urioste) bajo
Chupas que él creía suyo por derecho de familia. Estos el título Felipe Guamán Poma de Ayala, Nueva Crónica
juicios en última instancia resultaron desastrosos para él: y Buen gobierno (México D.F.: Siglo XXI). Un facsímil
no sólo perdió, sino que en 1600 fue despojado de to- digital de alta calidad del manuscrito original fue publi-
dos sus bienes y obligado a exiliarse en las ciudades que cado en línea en 2011 por la Biblioteca Real Danesa, con
había gobernado una vez como un noble. Participó en el Rolena Adorno como editor académico.
sofocamiento del movimiento religioso político de Taki
Unguy, al lado del cura Albornoz, posiblemente en una
actitud antiindegenista para ganar algún beneficio del los 3 Crónica incompleta
manos españoles[8]
La gran obra de Guamán Poma es El Primer nueva co- De los últimos documentos publicados sobre Guamán
ronica y buen gobierno, un documento de 1189 páginas. Poma, destaca el «Segundo informe del manuscrito de
Su libro sigue siendo la más larga crítica sostenida sobre don Felipe Guamán Poma de Ayala» hecho por Richard
el dominio colonial español producido por un súbdito in- Pietschmann en Berlín de 1913. En la introducción a este
dígena durante el periodo colonial. Escrita entre 1600 y documento importantísimo y poco conocido y estudia-
1615 y dedicada al rey Felipe III de España, la Coróni- do, se hace referencia a un cuadro descriptivo hecho por
ca describe las injusticias del régimen colonial y sostiene Pietschmann que no ha sido identificado en ningún dibu-
que los españoles fueron colonos extranjeros en el Perú. jo de los actualmente conocidos. Se trata de: «El alcalde
«Es nuestro país», dijo, «porque Dios nos lo ha dado a y su mujer llevan mucho tributo al corregidor tanto co-
nosotros». El rey nunca recibió el documento. mo ellos son capaces según sus modestos medios, implo-
La «Crónica» es muy notable en muchos aspectos. En pri- rando en un discurso de sumisión para contentarle y para
mer lugar, despliega una fusión brillante de la escritura y evitar sus amenazas no hay nada mejor que pagar». «Se-
dibujos de líneas finas (392 páginas del libro consisten de gún algunos indicios, el original que manejó y fotografió
dibujos a página completa). En segundo lugar, el manus- Pietschmann, estaban completos en su paginación: posi-
blemente habrían dos pliegos (ocho páginas) no cosidos
3

en el corpus documental sino sueltos que hacían coheren- • Alberdi Vallejo, Alfredo (2013). El mundo está per-
te la compaginación de todo el manuscrito». (Cfre. Al- dido. Influencias de Acuña y Arteaga en el ideario
berdi Vallejo)[9] de Guaman Poma. Berlín: Wissenschaftlicher Ver-
lag Berlin.
• Cuba, Mª del Cármen (1998). «Textos aimaras en
4 Referencias Guamán Poma». Alma Mater: revista de investiga-
ción (15): 141–145. ISSN 1609-9036.
[1] Padilla Abraham B. “Huamán Poma, el indio crónista di-
bujante”, Fondo de Cultura Económica, 1979. • Cerrón Palomino, Rodolfo (2003). «Entre el aimara
y el quechua: la guamanpomiana». Anthropologica
[2] Porras Barrenechea,Raúl,El Cronista Indio: Felipe Hua- 21 (21): 175–197.
mán Poma de Ayala,1948.
• García-Castellón, Manuel. Guamán Poma de Aya-
[3] Jorge A. Lira Diccionario quechua -castellano ISBN 978- la, pionero de la teología de la liberación. Madrid:
9972-236-70-9 Pliegos, 1991.
[4] Biblioteca de Traducciones Hispanoamericanas • Guaman Poma de Ayala, Felipe ([1615]1980). Nue-
va crónica y buen gobierno. John V. Murra y Rolena
[5] Facsímil y transcripción de la Nueva coronica... en la Det Adorno, eds.; traducciones del quechua por Jorge L.
Kongelik Bibliotek.
Urioste. 3 tomos. México D.F.: Siglo Veintiuno.
[6] Alberdi Vallejo, A. (2010) El mundo al revés: Guaman • Pietschmann, Richard ([1913] 2012). «Informe del
Poma anticolonialista. Berlín: WVB, Wissenschafticher
manuscrito iluminado de Don Felipe Guaman Po-
Verlag. ISBN.978-3-86573-494-5.
ma de Ayala que se ha encontrado en la Gran Bi-
[7] El mundo está perdido. Influencias de Acuña y Arteaga en blioteca Real de Copenhague». Originalmente pu-
el ideario de Guamán Poma Alberdi Vallejo, A. (2013) El blicado en alemán como separata de Korrespondenz
mundo está perdido. Influencias de Acuña y Arteaga en el - Blatt der Deutschen Gesselschaft für Anthropologie,
ideario de Guaman Poma. Berlín: WVB, Wissenschafti- Ethnologie und Urgeschichte XLIV(6/7), junio-julio
cher Verlag. ISBN.978-3-86573-756-4. de 1913. Trad. al español, introducción y notas de
Alfredo Alberdi Vallejo. Runa Yachachiy (Revista
[8] Luis Millones: Retorno de las huacas [...] electrónica virtual).
[9] Informe del Manuscrito iluminado de Don Felipe Guamán
Poma Pietschmann (1912) Introducción, notas y traduc-
ción del alemán al castellano por el Dr. Alfredo Alberdi 6 Enlaces externos
Vallejo.
• «Nueva Corónica i Buen Gobierno» por Felipe Gua-
mán Poma de Ayala, facsímil digital de la Biblioteca
5 Bibliografía Real de Dinamarca, Copenhague.

• Pisarro, Marcelo “Zonas de contacto: nueva crónica,


• Abraham Padilla Bendezú (1979). «Huamán Poma, buen gobierno”, Nerds All Star, weblog de Revista Ñ.
el indio crónista dibujante». Fondo de Cultura Eco-
nómica: 103–109. • Adorno, Rolena (1980) «La redacción y enmenda-
ción del autógrafo de la Nueva corónica y buen go-
• Porras Barrenechea, Raúl (1948). «El Cronista In- bierno»
dio: Felipe Huamán Poma de Ayala». Mercurio Pe-
ruano: 23. • Alberdi Vallejo (2012) “El Príncipe de los cronistas
nativos: Felipe Lázaro Guamán Poma. Invenciones
• Adorno, Rolena (1978). «Felipe Guaman Poma de y falsificaciones documentales del siglo XVIII”, re-
Ayala: an Andean view of the Peruvian viceroyalty, vista virtual Runa Yachachiy, Berlin.
1565-1615». Journal de la Société des Américanistes
• Dejo, Juan. “Guamán Poma de Ayala y la lógica an-
LXV: 121–143.
dina de la conciliación”. En: Apuntes, número 26,
• Adorno, Rolena (2000). Guaman Poma: Writing Primer Semestre de 1990, p. 77-92.
and Resistance in Colonial Peru. Austin: University
of Texas Press.

• Alberdi Vallejo, Alfredo (2010). El mundo al re-


vés, Guaman Poma anticolonialista. Berlín: Wis-
senschaftlicher Verlag Berlin.
4 7 ORIGEN DEL TEXTO Y LAS IMÁGENES, COLABORADORES Y LICENCIAS

7 Origen del texto y las imágenes, colaboradores y licencias


7.1 Texto
• Felipe Guamán Poma de Ayala Fuente: https://es.wikipedia.org/wiki/Felipe_Guam%C3%A1n_Poma_de_Ayala?oldid=85402882 Co-
laboradores: Manuel González Olaechea y Franco, Dodo, Cookie, Arístides Herrera Cuntti, Cinabrium, JCCO, Huhsunqu, Rec79, Kel-
den, Orgullobot~eswiki, Yrbot, FlaBot, Vitamine, YurikBot, JMAPGGGonzalo, Ketamino, Filipo, Pozosdulces, Suomi 1973, BOTpolicia,
CEM-bot, Laura Fiorucci, Svejk92, Ggenellina, PhJ, Isha, CommonsDelinker, Aalvarez12, Bot-Schafter, Netito777, Pólux, Morochuco,
Fertejol, Ralphloren171, VolkovBot, Urdangaray, Galandil, Queninosta, Le K-li, Matdrodes, Pruxo, Mariocossio, Muro Bot, C h a n-Wiki,
J.M.Domingo, SanIgnatius, Vespuccia, Toño Zapata, Manwë, Mendozamori, Kaiserjaja1, Cristiantk dk, Jcostas, LTB, Fadesga, Arafael,
Tirithel, Ricardo Zegarra, Jarisleif, Imago simpson, HUB, Jtspotau, PixelBot, Leonpolanco, AVBOT, David0811, Angel GN, Ezarate, Die-
gusjaimes, Telemonica, LordNaz, Juan Quisqueyano, Andreasmperu, Luckas-bot, Ptbotgourou, Intisito, SuperBraulio13, Xqbot, Dreitmen,
A.Skromnitsky, FrescoBot, Ojoplastico, Botarel, Dande~eswiki, Gerardo Noriega, AstaBOTh15, Panderine!, Mergulho76, BOTirithel, Ti-
riBOT, Cholandes, Gustavo Rubén, Linros, Yorigamia, Foundling, Ddjjxx, Savh, HRoestBot, Rectox15, Grillitus, Rubpe19, Giamarco562,
MerlIwBot, Eniol, JABO, KLBot2, TeleMania, Invadibot, Dejosj, Jhonecris, Nelsoncris, Gusama Romero, Jr JL, Peruchevere, Legobot,
CoBot, 2axterix2, Parair, Axelel1, Jarould y Anónimos: 157

7.2 Imágenes
• Archivo:Felipe_Guamán_Poma_de_Ayala.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/2/25/Felipe_Guam%C3%
A1n_Poma_de_Ayala.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: www.cervantesvirtual.com Artista original: Felipe Guamán Poma de
Ayala
• Archivo:Nuevacoronica.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/12/Nuevacoronica.jpg Licencia: Public do-
main Colaboradores: Biblioteca Real de Copenhague Artista original: Felipe Guamán Poma de Ayala

7.3 Licencia del contenido


• Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0

También podría gustarte