Está en la página 1de 87

{\rtf1{\info{\title La isla del doctor Moreau}{\author H. G.

Wells}}\ansi\
ansicpg1252\deff0\deflang1033
{\fonttbl{\f0\froman\fprq2\fcharset128 Times New Roman;}{\f1\froman\fprq2\
fcharset128 Times New Roman;}{\f2\fswiss\fprq2\fcharset128 Arial;}{\f3\fnil\fprq2\
fcharset128 Arial;}{\f4\fnil\fprq2\fcharset128 MS Mincho;}{\f5\fnil\fprq2\
fcharset128 Tahoma;}{\f6\fnil\fprq0\fcharset128 Tahoma;}}
{\stylesheet{\ql \li0\ri0\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\rin0\lin0\itap0 \rtlch\
fcs1 \af25\afs24\alang1033 \ltrch\fcs0 \fs24\lang1033\langfe255\cgrid\langnp1033\
langfenp255 \snext0 Normal;}
{\s1\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel0\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs32\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs32\lang1033\
langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \
snext16 \slink21 heading 1;}
{\s2\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel1\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\i\fs28\
lang1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \
sbasedon15 \snext16 \slink22 heading 2;}
{\s3\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel2\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs28\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs28\lang1033\
langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \
snext16 \slink23 heading 3;}
{\s4\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel3\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\ai\af0\afs23\alang1033 \ltrch\fcs0\b\i\fs23\
lang1033\langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \
sbasedon15 \snext16 \slink24 heading 4;}
{\s5\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel4\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs23\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs23\lang1033\
langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \
snext16 \slink25 heading 5;}
{\s6\ql \li0\ri0\sb240\sa120\keepn\nowidctlpar\wrapdefault\faauto\outlinelevel5\
rin0\lin0\itap0 \rtlch\fcs1 \ab\af0\afs21\alang1033 \ltrch\fcs0 \b\fs21\lang1033\
langfe255\loch\f1\hich\af1\dbch\af26\cgrid\langnp1033\langfenp255 \sbasedon15 \
snext16 \slink26 heading 6;}}
{
Publicada en 1896, entre \u171?La m\u225?quina del tiempo\u187? y \u171?El hombre
invisible\u187?, {\i
La isla del doctor Moreau} es una de las novelas m\u225?s inquietantes de la
literatura moderna, inscribi\u233?ndose de lleno en la cr\u237?tica y ominosa
intuici\u243?n que {\b
H. G. WELLS} (1866-1946) desde muy pronto alberg\u243? respecto a los derroteros de
la sociedad en la que le toc\u243? vivir. La isla que da nombre al relato y los
siniestros hechos de los que es escenario son, en efecto, una desasosegante par\
u225?bola sobre el lado oscuro de la ciencia y tambi\u233?n una sombr\u237?a
exploraci\u243?n de la esencia y los l\u237?mites de la naturaleza humana.\par\
pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {
{\b
{\qc

{\*\shppict{\pict\jpegblip\picw258\pich175
ffd8ffe000104a46494600010101006400640000ffdb004300030202030202030303030403030405080
5050404050a070706080c0a0c0c0b0a0b0b0d0e12100d
0e110e0b0b1016101113141515150c0f171816141812141514ffdb00430103040405040509050509140
d0b0d1414141414141414141414141414141414141414
141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414ffc000110800af010203012
200021101031101ffc4001e0001000301010003010100
00000000000000070809060501030a0402ffc40055100001030302030405040a0d09090000000102030
400051106070812210913314114225161711532428137
385274758291a1b2b31618233336434753627285b1c417245763737792b5c3253483a2a3a5a6d2d3ffc
400160101010100000000000000000000000000000102
ffc4001811010101010100000000000000000000000001113141ffda000c03010002110311003f00d53
a52940a52940a52940a52940a52b9dd55b8fa4b42049d
4baa2cba782c7324dd6e0cc5c8f68ef14283a2a570968df9db3d432531ed7b8ba4ee4fa8e0350ef719d
513f04ac9aee50b4b890a490a4919041c82283fd5294a
05294a05294a05294a05295e46a1d5d62d231c48bedeadd6560f83b7196db093f5ac8141ebd2a3c8dc4
5ed44d9298f1f73b46bf214701a6aff00114b27e01ccd
77d1a4b3363b6fc7750fb0e24290eb4a0a4a81f0208e84507db4a52814a52814a52814a52814a52814a
52814a52814a52814a52829f7689f16573e1fb46db34e
6937c46d5fa852e284d00295062a7014e241e9cea51e549f2e559f102b1faed779f7fb948b85ce6c8b8
cf90b2e3d2a5baa75d7547c4a94a2493ef3573bb5b112
53c485894ef37a3ab4c47ee4f963d264f30f8e7fbc5525acd1e969fd3577d5b7345bac76a9b79b83832
8896f8eb7dd50f7210093f92a5dd1fbadbe9c28dca286
1fd4da3d951ca6d37c88f2223e3cc770f2794fb3290143c88ad4ee01b652cdb4dc3b6969f161b42fba9
60b378b8cfe51debbdf2438d364f884a10a4809f0cf31
f151a9df5868bb16e0e9e9762d49698b7ab44b4f23d0e63616857bfaf811e2143041ea083570559e137
b4474cefcc989a6755b2c692d6eee10ca3bc3e85705fb
19528e50b3fcda8927a72a947a0b81589dc6ff0008b2785fd711a7d916fc9d0f78714ab6ca5925c88e8
eaa8ee2bda0754abc549f694aaae07679f1c0eee7b31f
6d75eceef356476b16ababeaf5ae4d2464b4e13e2f25233cdf4d2093eb025417c694a550a52940ae5b7
2b73b4ced0e9199a9b56dd99b3d9e28f59e74e54b51f0
42123aad671d129049afb3723712c3b4fa26edaaf52cd4c0b35b192f3ce9eaa57925081f496a242523c
c902b10b895e24f56715bb8e8992d0fb76c43de8f64d3
f1c95a63a544048091f3dd5f4e656324e00c00008270e21fb4f75d6e34d9168db94bba274f2945b44a4
00ab9c91e192bea19cf4c06fd61f766ab0eabdb7dd197
11fd55a9b4b6ae7a2ba3bc76f776b7ca52163c7994f389c1f8935ab7c15f03562d84d3b0351ea7811ee
bb8d25b0eb8fbc90e22d7919ee99f20b03a29c1d49c80
797c6d9ad09710a4a9214950c14919045307e6cea74e1738b2d5bc356b184fc39d267e9275e02e56071
c2a65d6c9f594da4f443a0750a18c9001c8c8aebbb45f
65ad1b31c44c86b4fc56e059afd05bbc350d84f2b71d6a5b8dba840f24f3b65600e839f0300015576a0
fd2159aef13505a20dd2def264c09ac37263bc8f071b5
a4292a1ee20835fd9514709edc96f865dad4cbe6efbf639048e6f1e4ee53c9ff009796a57ad05294a05
294a05294a05294a05294a05294a05294a05294a0a35d
aa5b0f2b5eed85af5fda23a9fb869452d339b6c654a82e63997efeed6907dc95ac9f0ac96afd24ca8ac
ce8cf4690d224477905b71a7521485a48c14907a10474
c1ac91e377b3fae9b473ee1ad76fe13d74d0ae294fc980c82b7ed1e67a78ad81e4af148e8ae8398ca2f
4f00dbb507757866d24965e41b969e8add8e7c707d66d
4c2421b27dca6836acfb491e46ac55609f0bfc4c6a2e18b70517eb40f4eb54a0966eb68717cadcc641c
8ebf45c4e494af1d0923a8241daed97df0d21bf9a358d
49a42e689b15584c88cbc26443731d5b7919ca543f21f1048c1a41e7712bb33137ef65b52e8f90da0cb
931cbd6f797fc4cc40e66579f21cc394fb52a50f3ac11
8532e7a4350332a33b22d779b6490e36e20943b1df6d590479852543f28afd1ed6257689ed60db0e287
51ae3b219b6ea14a2f9182474cba487bff590e9c7b08a
51a87c1e711d17895d9e837c714db5a920910af511be811200fdf123c90e0f587b32a4e4f29a9cab0f7
812e2117b01be96e7a7492d696be94db2ee952b084214
afdcdf3fecd64127ee4ac79d6e0f8d20f9a52ab671f1c422b60b62a72adb27b8d53a80aad96b285616d
653fbabe3fa883d0f92d68aa287f690f14abde1dc75e8
7b04c2ad1da65f536b534af5274e194b8e7bd28ea84fe3a8642863fa7b2db639adc4de897acee7183d6
9d20d21e602d394ae73990cf8f8f2252e2fdca0d9aa58
4e4e4f535b6bd9dbb5836c785ed36ebcc86ae5a88aaf924e3a90ee3b9fabb94b471ed26b22cc5295417
8e7ed0683a2a05cb6ff006cee289ba99d4aa3dc6fb157
ccd5b81e8a6d950e8a7bc4150e88feb7cdd0aa5da49bb507753896b8336a79126dda6e237644bed9ca5
c750b5ade20fb9c7148ff00c3a86f603672e9bf5bb360
d196b42c7a6be152e4a464458a93979d3e5eaa738cf8a8a478915e3edb6d8ea8de2d61134de93b548bc
de252b3ddb43d56d39eae38b3d10819eaa5103f2d6cff
0007bc2259b85cd1ce254e3576d6573424dd2ec94e13d3a8619cf50d24f99c151ea71eaa539e89e6d36
a8b62b542b6c16531e1436511d8653e086d09094a47c0
002bfae94ad05294a05294a05294a05294a05294a05294a05294a05294a057c1014082320f8835f34a0
a51c4ef666e93dd6765ea0dbf763e8ad50e12e390f908
b6cb59f32848cb2a3f748047f43249acfb97a7b7af81fdc266e4b8d73d21714abbb44d6c77b067a339e
4e6196dd49c6790f51d09008e9bb75e7dfb4fdaf54da6
4daef36e8976b6c94f23d0e6b2979a713ec5214083f5d4c14c7871ed40d19b88dc5b3ee321ad11a8558
47a7e49b64857b79ce4b3f05e523eefcab87ed72d2312
f7a1b6ef5f5bdc6a4b2d4a76d8a951d416879b79bef5a2143a103b9730474f5cd75fbebd955a235a7a4
5cb6eee0e689baab2af93dfe6916f715ec009e76b27cc
1501e48aa25bcfb1bbdfc3ee9895a5f55c4ba2743b9212f87223ca956953a09e57124652d2ce48f5821
6413d314102d6e2f015bccbde9e1bb4f4b98ff7f7ab2e
6cb70528e54a5b213ddacf992a694da89f3515561d55d3ecd1e2534dec7eabd5d67d697b6ec9a7aef11
a92cc99095a9b4ca697ca13848241521c51cf87ee63dd
520d7bac59ed20de65eeaf11d74b5c67fbcb2e9449b3c6483ea9792732578f6f79947bc349ad12d69da
0db2562d2d78996bd7506e975621bcec384cc790a321e
0825b6f3dde0732b03248033d48ac4db84f91759f266cb795225c9754f3ceace54b5a892a51f79249ab
47a5a2b4cbfad7595874f452449bb4f6203440cfaeeb8
940fcea15bc1b9dbe9b6bc32e9284d6a6bec6b431162a19836a68f7b2de6d09094a5b653eb11d00e620
2479915847a15cd44c6afb4bda49b9ceea566425c802d
aca9d921e07292da52092a07a8c0c8c66ae56d2f666ee8eefdd3f645ba37a774bb12d41d7cce74cdbac
9cf9a8151082479ad4543cd06a41e07133da35adb7c8b
fa6744c793a3f4b4957705b8ebe6b8cf49e9cae2d3f302bf9b6fc72415281c57f8e1dfb34370b759c8b
75d6497341699561644c6f3707d3ec4307f7bcf873398
c74212aad23d8fe11b6c387e65a734c69d6dcbc253caabddcb1226afc890b230de7cc36120fb2a65ab8
23dd97d85d13b01a6059346599bb7b4bc1932d7ebca96
b1f4dd70f551f1c0e8919380074a90a94aa14a52814a52814a52814a52814a52814a52814a52814a528
14a52815f1cc398a723206715f3591dc61eb3df9d81e2
a256bd97757e03529459b1cd83ccab7bd0127298aa42bd524672b42baf312b1e295506b8d2aa570adda
17a3b7e510ec3a90b1a435c2c0408af39889397e1fe6e
e2bc144ff16af5bae015f5356d6815c2efbd8d1a97647702d4e202d332c13d9008cf55475807e20e0fd
55dd5729bb1726acfb59aca7c85043116cd31f7147c02
52c2d44fe4141f9dcaed365f42c3dcedd8d29a467cf72d716f9716ade6634d85a9a538ae549092403eb
14f4cd7175dcec44a5c1df0dbc92d9c38cea2b73893ef
125b23fbab02cff161d9f764e19f685ed608d6f36f92d5398851e239010c214579249505a8f44a146a9
3d6b4f6ba4b5b7c3f6968e0e10eea7696af7f2c5938fd
2ac96ab45e4ec8eb22266feea6b92d3cde85a75c4233e4b7243033ff000a543ebad6aaca4ec84b8b4d6
f2eb580a500f3f610f207b42243615fac15ab75605295
ccee26e5e98da7d312750eadbd45b1da238f59f92bc15abc90848f596a38e894824fb2a8e9abe12a0b4
852482923208f3ac88e2bbb46b536f42e4e94dbd44cd2
fa49e25871f49c5c2e40f4e55149fdcd07c3912493e6a20f28be1c08698dc9d21c3e59ad7b93cad4b64
ffd9711ec99716160776d3f9f050eb84f8a53ca938230
20b114a52a85294a05294a05294a05294a05294a05294a05294a05294a05731b8fb6ba6f76f484ed33a
aed4cddecd31385b0f0ea95792d0a1d50b1e4a04115d3
d2831638b7e0375570e9324df2cc1fd4ba054be645c9b465f8209e889291e1ec0e01ca7a6794909af43
877ed22dc5d978f1acf7f035e6996804223dc5e29991d
3e41b9182481f72b0af000148ad937d86e530e32f36879971250b6dc48525492304107c411e55453898
ecbbd3baf1d957fdaf911f495ed64b8e599f07e4e7d5e
3ea6012c13ec00a3c004a7c6a60ee347f6a16c6ea282876eb73bae95918f5e3dc6d8ebd83e785470e02
3dfd3e02a04e353b4674bebfdb8b9e83db3f4c9c8bc23
b8b85ee430a8eda6393eb36d2178592b0394952400927192729a3dba9b19aef64eec606b4d333ac6b2a
296e43adf3477bfd9bc9ca17f8a4fbeb84a9a152570d3
627752f10db6b6e692565ed4500ac0f2425f42967ea4a547eaa8d6b403b2d386bba5df5d7f95abd4272
2d8ed4d3ac59d4f20a7d2e4ad25b5b8807c5084158cf8
732860e50ac04f5dac96176e9c365ae73482a16dd4519e748fa2da997dbfd25a2b216bf421bf3b51177
bf6835468996e258176885b65f58c865f490b65c23cc2
5c4a091e6011581fafb415fb6c7575cb4cea5b73d6bbcdbdd2d3f1de18f82927c149230428742082294
757c3a6f8dcf877dd9b3eb4b6b026a6295332e0a97c82
54758c38df375c1f020e0e14949c1c62b562c3da6bb0976b3373266a39f6594a4732adf32d3256f20fd
cf33485a0ff00c558b95f630c3925e6d965b53aeb8a09
43684952944f40001e269a350378bb5bb4fdba23d0f6d34ccabc4f20a5373be8ee2320f9292d25456e0
f712dfd75437536b4dd1e2d37222373e45cb59ea598b2
dc380c27d46527a94b6da7086903c49e83a6547c4d4c7c3f766eee66efbd1ae1a8a32f40e99510a549b
a347d31d4ff00aa8fd15f5b9ca3ae4737856a36c370d5
a0f873b01b7690b486e53c9025dda510e4c9647ddb981d3cc212024790ce69d103f069d9f367d8b10f5
6eb511afdaf301c61a039e2da8ffabcfcf7479b87a0fa
3e1ccab974a568294a50294a50294a50294a50294a50294a50294a50294a50294a50294a50294a507f2
5d2d306f901e8371871ee109e4f2bb1a534971b707b14
950208f8d577dcee093877936e9b7dbee8685668f1d3de3d22d2e488a940c8190d30a09f123c106ac9d
47dc407d86f54fdea3f4d34100ecff097c2d5defaeb9a
6b4ea351cf8690f29bbab931d6909ce3ab6ee1b58cf9106adcc488c5be2b3162b2dc68cca036d32ca02
108481809481d0003a60554ae0b3f861a87ef04feb055
bba05429c52e99d9691a1957fde8b4c07ac70d688e9b93b15f5c860ad584a50b8e0bc904f924e3db535
d54eed3efb52ef5f84a0feb4541c1ec970bfc1e6fccab
bbba1224cd4a8b4164cd65c95738c86bbde7eec7ee9dd9567ba5f8138e5ebe2336b76eb87fdb7da5295
e91d1767b2480397d2d88c954923d85e565647c555463
b1bbf95efec7ff001b5117698ff942fdb36efca7f297c83c91bf633dc779dc63bb4737738e9def7bcfc
d8f5b3cbe5cb41af377bac5b0da66dce73bdc4284c2e4
beef29572368495295800938009c004d447b61c636d06f36ad674c68ed5df2c5f1e6d6f3717e4c98c65
081951e67594a7a0f7d79da193ab11c173435cfa47eca
869191e9de9872fe7b87393bdcf5ef393939b3d79b39eb9acdaecc1fb6d2cbf83677ea8d06ced294aa1
4a52814a52814a52814a52814a52814a57d7224371587
1f79696996d256b5a8e0252064927d98a0ff0064848249000ea49ae724ee569087214c3faaac8c3e938
536e5c594a87c41566a9f6e76edea3df0d5a8b1d94be8
b4bcff00710adcc9e52ff5c05bbed27c7af448fac9ed6070517176da1c99aa63c69c539f476a1a9d6c2
b1e1ce5693e3e7cb416ae34a666b097a3bcdbecab3cae
34a0a49c1c1c11efafb6a88adcd6bc316b94325fcb2bc3bdda1655127359c1e87c0f4c671cc9f81eb65
f75352c4d63c3bde2f5049f469b6f4bc907c5395a7293
ef0720fbc504af5e15d35ee99b1ca31ae3a8ad36f923a96654e69b58eb8f05281f2354376b256a89374
9560d24a5b571bd3698ce3cda8a54db40f328f37d11d3
a9f1c02078d4c3fb4a2e0ab79715ab23fca0464b3e86a2d7367f9ce7cfd7c94169e14e8d728c8911243
52a3afaa5d65616957c08e86befaa0367beeade1db5fb
919c2a65d6163d2617392c4b68f811e4723c158c8fca2ad16f9df22ea5e1deef7684b2b89362c67da27
c7954f34707de3c0fbe825ca5549e0abf84ba97ef46bf
4cd5b6a0547dc407d86f54fdea3f4d355878b6fb2fbff7931fdc6a7ad6df6ab7f6044fd06e8229e0b3f
861a87ef04feb0559eba6bdd336394635c7515a6df247
52cca9cd36b1d71e0a503e46a86ed64ad5126e92ac1a494b6ae37a6d319c79b514a9b681e651e6fa23a
753e38040f1a987f6945c156f2e2b5647f9408c967d0d
45ae6cff0039cf9faf9282d3c29d1ae5191222486a5475f54bacac2d2af811d0d555ed3efb52ef5f84a
0feb4546567beeade1db5fb919c2a65d6163d2617392c
4b68f811e4723c158c8fca2bbded1ebe45d4bc17cbbb42595c49b2edefb44f8f2a9c0707de3c0fbea51
0cf6377f2bdfd8ffe36b49eb363b1bbf95efec7ff001b
50c76a87db50efe0487ff529e0d61ddcfb146b4fc0937f50bac8fecc1fb6d2cbf83677ea8d693e82fb4
634e7fbb88dff002c4d635ec3eb0d67a3f70a39dbd69d
73585d1872d16f2c272ea16f8082a6f3d02b04e147a273cde541bbdab376f4368194dc6d4facf4f69c9
0e7cc66ed75622ad5d01e81c5827a11f9457ada6b56d8
f59db5370d3f79b7df602ba2655b65224347e0b4123f3d66d5afb22f55ea2b5bb74d51b9f1636a593cc
f3cc376e726a54e119f5e429d42892a2413c87dbd6ab5
eafd25badc026f3c52d5c4db6e49024449f05c52e15ce3e7052a49c73a73d14850c83d47d155346e7d2
aa2ef36f140dfbeceed53ada036237ca367024c50ae6f
479087d0875bcfb02d2704f8a4a4f9d666f0d36dd79aeb52dcb6db40bc9873b59309853a6296a425986
dabbd74a949ea941e51cd8c920728079b141b6d0f7bf6
e6e37df9162ebfd2f26f3ce5bf9399bcc65c8e61e29eec2f9b3eec576d59a503b1f6542bad89f93b8b1
6eb044a6557587f262e328b0140ba965c0eaf2a239802
529f23eea8e78dce32b50ee56b699b5db7529eb668bb6be2d41bb4e52edd5e49eeca414752cf37aa842
7a2b009ce52121a757edf7db4d2d715c0bd6e1e94b44f
47ce8b3ef7198753d48ea952c11d411f51aea2c1a92d3aaadc8b8592e90af10178e59502421f6959014
30a4120f4503f023db5987b7bd90faa2ffa7234ed59ae
e1e96b93c84acdb62db4cf2ce7e8ad7df3639874c84f30ce7a9c64c3bb95b4dbbdd9e7b8768bd5b6fbd
dc6987316ef6b528c499c9d54c48695d09c1cf2281041
ca4e41e568dafa545bc346f9c2e22767ac9ace2b29872a405313e1214488d29070e2013e47a293fd15a
73d73529550a52940ae1b7c653b1368f55b8c921660ad
04838f555eaabf3135dcd79da86c91f52d86e36995ff00779b1d71dcc7880a49191ef19a0a03b437bd4
7a67567caba5ec3f2fdce3b0b01af447640692ac24af9
5b2083d719ce3d635367f978deaff477ff00b24dff00ef516e96bcde786edd6745c21174b4151e435f3
4488ea2085b64fb794281f68c1c75ab37138a7db99309
2fb9787e2ba539319e84f1701f6129494e7f1b1415ef746e9b9dbb6d5b9378d03323aa095969c856794
8510bc641e62ae9ea8a912c36ebad9f847d4502ef025d
b64472f250c4d654d2c20b8850212a00e0952bafc6bcddc1e2fa6c9bac46344c4e48cd39971d9ec852a
51f0080807294f5ce72147a7875cc9bb8f74bd5e7873b
dcdbfdb1bb45d1e8416e446dc2ae40569c6723d538f14f5c7b734111705b1985eb1bfbea00c86e0a528
27c4254e0e6fd14d5bcaceeda5dc09db61ab1abfc58cb
9715b49626323212b697f44ab1d0e5208f7a6ada33c556dd3b6e4c955d64b2f14f3186b84e9741f6642
4a33f8d8f7d0457c6bc46117cd2d25213e92e467db59f
3284a9253f9d6bfcf5ea4575d93c13bbcf9514a14949c7d113ba7e41d3eaa8837575f4fdf4dc28ebb74
17bbb2130edf080cb84649cab1d3989249f2000ebd335
6e13b5a19d905688438953ff0026a98ef3e897c82ae6f877873f0a083782afe12ea5fbd1afd3356daa8
56caee2b9b29afe51bbc27c46710a8539809c3ad10a07
9803e2524631ec27dd566dfe29b6e19825f45e5e79d090af4544278384fdce4a42723fad8e9e3415eb8
b6fb2fbff007931fdc6a7cd74d96b85a520e329b0c507
1fd56eab0ea1b85c37fb7814e418cb69cb9be865968faddc329484f32be094952bebab73be30dab76c7
6a188c8219620a1a403e494a9207e614105f05b1985eb
1bfbea00c86e0a52827c4254e0e6fd14d5bcacecda7dc29bb5fab99bf466152a32125896c024071a57d
1cf91ca411ef4d5b5638aadba76dc24aae925978a73e8
6b84e9741f664028cfe362822ce35e2308be69692909f497233edacf994254929fceb5fe7a8b78a37dc
7fb37a397093cb72650927cd226ac0fc9e1f557dfbaba
fa7efa6e1475dba0bddd909876f84065c2324e558e9cc4924f900075e99aea38f9d269d0dc09fc84141
c54293010e2d3e0a70bdccb23dc54555288b3b1bbf95e
fec7ff001b50c76a87db50efe0487ff52a67ec6efe57bfb1ff00c6d431daa1f6d43bf8121ffd4a9e0d1
8d05f68c69cff007711bfe589acd6ecc4b7c39dc5a591
c9494a9d8b6e9af46e6c7477ba29c8f7f22d75a53a0bed18d39feee237fcb1358b7b37b8f7cda0dc8b2
6b6d3cd9767d8de1294de15c8b6be6388591d42169594
13fd3f6d51fa1aaa11dafb6c84eed0e87b8b8841b847beaa3b2a23d60d391d6a700f712d359f80a90f4
7f69e6c6dff004db33ef17a9fa62e65bcbb6a976d90fa
d2bc750971942d0a19e80929cf42427c050de38f8b64f159ad2cb6bd3102633a5ad0a5b705a791fe713
64385295385092719e54a509ea7049382ac0512970ef3
2448ecc0dec65d254c3175792d13f4416e128a47d673f8d5e7f645d99997be9aaee4e252a721e9f536d
e4754972433923df8411f8c6a7495b273361fb30f5658
6ead966fb3202ae972648c169e75d6b0d9f7a1b4b683ef49f2a873b207ecafaeff000237faf4d069aeb
db849b4e85d473a1922646b6c979920e0f3a5a514f5f2
ea056076c4de35469eddad3d7bd1da64eb1d4b6c7ccd8769305e9a1d7109242cb4c90b5727cfc823052
09e82bf418f32dc965c69d4071a71252b428642811820
d626ee0e91d55c01f1590ef10a117e1409ae4db33ef050667c1585214d738fa41b70b6af349eb8c1195
163bf6ecf183fe813ff00875e3ffdaa30e21774f89ae2
5b43b1a5b556c5dc22c2626a273522d7a4ae8dbe871295a7a296b58c10b503d2ae3e8fed38d89d43646
25ddaff003b4b4e501dedbe7dae4bcb42b1d70b61b712
467c0e413ec1e1507711ddab1184566d7b3919e54a0f216fdfaed1406f912412db4cab24f37cd2a5849
03381921403beecaed1dacb40e81d7367d59a66f9a650
ab9b12e2b379b7bd13bd2b68a5c5203891cdfbda01c7baaf1543bc2a6e56bfddada683a977074bc4d2f
709842e235196b064b1818794caf25a0a3929054a2460
f4046662aa14a52814a52839cd69b7ba7b7060a62dfad8d4f42325b70e52e367fa2b4e143e19c1c75cd
45927838d0efbeb7113af71d2a3d1a6e4b4529f873344
fe5353b528381d11b19a33404912ed9694ae727e6cb96a2f388feaf37449f7a4035fe3880fb0dea9fbd
47e9a6a41a8fb880fb0dea9fbd47e9a682bd70836a877
cbfea881708cd4c84fdb92875879214958ef0788352bdd3840d097096a79876ed6d41fe222c94940ea4
ff18852bcf1e3e5519f059fc30d43f7827f582addd071
1a0766b4a6db2cbd66b7013549e554d92a2e3c479804fcd07cc240cd76f4a5070dae7657486e249f4bb
c5a92a9d809f4b8eb534e903c945270af67ac0e3cab80
67836d10dba85aae17c75295025b5c8679543d870d0383ee20d4f14a0e53436d7699db865c4d86d8dc5
75d484bb254a2e3ce0f615a8938cf5c0c0f757a5ac34b
44d6ba6a7d8e738f35126b7ddb8b8ea01c0320f42411e5ec35ecd2822dd0fc39693d0df29a5a332ed1e
e2c08f223dd14dbad9485050c04b69eb903af9578372e
0ff424e94a7587aef6e6cf8311a520a0753e05c4295eef1f2a9c2941c4681d9ad29b6cb2f59adc04d52
7955364a8b8f11e6013f341f3090335fc7befb2162e21
76ee568dd472ee30ad721f69f5bd6b71b6de0a6d5cc900ad0b4e33e3ead4874a0843869e11b47f0aff0
0b23fd89dcaf970f977d1bd27e597d97793b8ef79393b
b69bc67be56739f018c75cf33bfdc02edf7119afd5abf52de352c1b92a2b513bab54a8edb3c88ce0e16
c2ce7d639ebf55595a5072568db5b65976a216df30fcb
559a259116143ee2d2641612c06028a824279f94673cb8cf963a5413b31d9d7b63b23ad46a5b5dc350d
e9f311f84e41be3d15f88f34ea0a1695a131d2540a49e
84e3da0d5a3a50542d6bd96db25abaeee4e86ddff4a8716a5ae2d927a03049c7825f6dd291904809200
e62318000efb647819da5d86ba3177b2591ebadf98fde
6ed7b78497da3f7480025b42bfa49403efa9fe941c96ebedadb37876eef9a36f2fcb8d6bbbb0187de82
b4a1e4a7982b282a4a920e523c526a2de1c382ad11c2f
ea1bb5e34add7505c24dce2888f22f1218710940585e521b65b20e47993f0a9fe940ae5b71f6b749eee
e9b76c3ac6c30eff6a59e6ee6523ab6af0e76d608536a
c12399241ea7af5aea69414c2f5d93db2f759ea91167eacb3b4460458571654da7de0bac2d5f955e552
26d37005b31b43718d7385a6d77ebb4703ba9da81ef4b
52143e986f01a0acf5e608c83e18ab174a05294a05294a05294a05294a05294a05294a05294a05294a0
5294a05294a05294a05294a05294a05294a05294a0529
4a05294a05294a05294a0fffd9
}}

\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\qc
H. G. Wells\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\s1 \afs32
{\b
{\qc
La isla del doctor Moreau\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\
plain\hyphpar} {
{\b
{\qc
ePub r1.3\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\b
{\qc
GONZALEZ 18.12.2017\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\
hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {
{\ql
T\u237?tulo original: {\i
The Island of Doctor Moreau}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
H. G. Wells, 1896\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
Traducci\u243?n: Catalina Mart\u237?nez Mu\u241?oz\par\pard\plain\hyphpar}\par\
pard\plain\hyphpar} {
{\ql
Editor digital: GONZALEZ\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
Correci\u243?n de erratas: Gaske, JoyDivision & nixkevan\par\pard\plain\hyphpar}\
par\pard\plain\hyphpar} {
{\ql
ePub base r1.2\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\qc

{\*\shppict{\pict\jpegblip\picw150\pich150
ffd8ffe000104a46494600010101006400640000ffdb004300030202030202030303030403030405080
5050404050a070706080c0a0c0c0b0a0b0b0d0e12100d
0e110e0b0b1016101113141515150c0f171816141812141514ffdb00430103040405040509050509140
d0b0d1414141414141414141414141414141414141414
141414141414141414141414141414141414141414141414141414141414ffc00011080096009603012
200021101031101ffc4001d0000020301010101010000
00000000000000070405060803020109ffc400361000020202020202010303020405050000010203040
506111200071321140822311523411632174251612425
3352810943537183ffc4001b01000105010100000000000000000000000300010405060207ffc400351
100020103030302050204060300000000010211000321
041231052241135132617181f091a11442b1c106235292d1e16282a2ffda000c03010002110311003f0
0fea9f8787878a951e1e1e1e2a5479e73cf1558249e79
12186352ef248c155540e4924ff000ff003e60f35eceb390c9d9c268f8a1b465eb4c6bdcb6f29871b8e
907f2b358e0f79179fb8620ee3fe608083e27e6caaed9
b95ca37f53d9fddf91c25b68ee5a8e1af8ed6a9caaecb2435ebd8b0b14f3c41cafeff99d5810664e3ea
eac74c7652f78ed1131898f04824051c658890654350c
b8f14e06f74e1b24c63d571f95dee40fd0bebd5d5eaffb79622e4af1d562bf40a898b7278ebc83c40d8
b78da2a6530b8d9a4c16a16f3769abe2a3b90d9cc58b4
c23691a392187e1485951599984d2200adfb88fdde247d938ab7ecdf68e11a7c764fd8bae6c349ff00a
6eb19ad8930d8ec5dea96245ba9663823e6768cb429d0
acec3a583c3851d6fbd6da19d335bc9636fe21b19b060370adb1c785d72a4b1d2a55a761541a6b0f265
81a05b4c53807b1915a3038ed783a7e9aca07004fb186
32495f7e15b0775b8e609306825d8fe7e7f5a7669d6f279cac33926c672f5d165adf818fc58a30bcd14
92472f649cbcaae1d4af064551d3f8fb24e7e4846422c
1677fd5bb7c0bb0ac1529c507e232c5c879d2531242cbcb05fdcdc370bfeee1039165431bb2e9b9dcd5
6c3e0a9e531794bb26462b7632bf01825740644950404
852ebfb597e427b9ec1428e75498548a8e1a38eac11b635a33143d83ac43e3313057642df48edc11d4b
71c120337944f756d3965821b8f878ce080306626409f
a451409159dd820ce69facc9786ed0a57a114d3dcc86c78b4b24a72a41eb59ab01d42b800025bb8fe48
1cc4c26d5badac657c8c58ac4ecd8a9b8912dd5927c55
b96227efa53b08c391fe0bcea1c7dfed0473abab81917ac16e782e63a221a0a86a22ac6cb319233ff4f
ed858953800828589624759783c3d6d7b0b8fc55352b5
28d78eac2ac79211142af3ff00c01e71fc4da16c8650cd3ec008ff00d42b4cfce23c629f699aa7afec1
c5a57326596c6b4cb23c2cb9a8ff1d7b2ff0085979313
f23f70e8edc8e7ff006b01a6f3ce7822b50490cd1a4d0c8a51e391432b291c1041fe411fe3c87571f57
1314b571e22a6f37696387eca29e002563e470bcf5242
f009627f9624c17369f28083fa8ff911f7ae848e6ac3c3c8ab756396282d490416a6693e1844bc99154
9fb1c8049ebc1200fae78e4ff00265780208e6baa3c3c
3c3c6a5478787878a951e1e1e1e2a55f134d1d6864965758a28d4b3bb9e1540fb2493fc0f14b97dc5bd
93a8657375ff2ebfad6bd39e792de399bfa8e6922fdcc
2a843ca40ca8ca1f9124bc9e8235e92495fbce728fb1db236f27929713ea8d699e4cadd46e13393c647
30a3272e6bc4ca55c2fdcb27f6c721183e0bd81a8dcf6
77b266adb1d1afb0d4cf2fe2e999290a58c263a9c903493d94007325de913489cf3cf2bd1d503b0d468
f44b6086ba61c64f9db1181c02f0771cf60cc16c2819a
78fcff00afeb5a8d171796cc6fdae7f5fc14fa5e9b52a359d4b0d56cfe283684937636d5195ff20d5e1
fe03dd0ac963b8ec8dc4ac3d0f677ad7451a661709aad
1a185c7fc55b72c8e51a3adf1ab706796a2c458cc13995c191519fb1f9006fa65ecd5abe274fc7632d0
cee6b896a5549288692e4f223a95792440a23e4a72f23
1451c9fdca48f2ab67b187d4f1033fec7ced56acaea8b5a540b46191832f58a2e0bcac54fd972e7f6b3
288c160186adaf9059430270b0c648260a89924ee33b8
90492609c05b76d64f43ab3e335ed7b05afe3321be5cc1db92fcbb5ec523e32a58b53fe41b162271133
4ddff0026529f146f0f594712f201f36f8ed3f69bcf2c
bb1ee534893c222931b82a894ab2f20f7eb237c96031e78eeb2a91fcaf53c7093fd4c7ea6b76f596e14
703a9ebf51abddc7adda997cba27e1df20932c7058fc8
454916300a87562ecca3af0ca5a9bd35eafdff000bfa8ea5ec19b0bb24dacecdab54fc94d8f3cbf9184
b6bfb4d6990485ac011ab32f68fe9e61dba37765b07d1
dd6b075975953782cb3b599883244980a667e103da2715c0613b4662ba69b52c1636833dd57b34ebd69
2377cbdd96d22c45fe572e6776e7ed41ecdf602a8e785
004bc562303357ad7b1b4b1cf04b04460b35628cabc2a15a2eaca382a02a15e3e87038fe078aff00d58
e326d87d4f6b08b3cf153c88b6b6e2ae42b598e2a16ac
ac24f5242b490441bafd95ecbfc31f335e92f755b8fd638cd4f27fd368fb0f5f57c464ea646df486aad
68a5e2d48ea5be44e902f7653c7762395041f20a74cd4
6a7a70d6dbb858ee82b3c2e7b8e789041f025732d15d97557da457405cc5c379fb48f654f1c7f66d4b1
0ff006baff0ac3fc48dff00c853fca291e14b17671b07
c1064249e154658ff387cce8785083bf2199470dcf72cec5b92ff5f790c17bb75bb9a7d8ce65321062d
a95a9a8dca92386b104d1cb247d1a142ccaedf13308c7
62073f67827c5afb17de996ceea10dbc2ebd59f01698642cadbc89176c616192216eca45082110f7083
b4bdba96628406022e9fa56bafdcf476c006093113f29
e4c66078a76b8804d34b2dba5dc9e3698c1494552c9823b1993249256ae666444359be22b698b3903ed
5411cb91fed3e7ae6f5429efb9bd3ae3cf4f246d1b78e
ab35391565aef1076759bf723f32ad93c760c00e3a80a0956d8a9935bb7e5bf9a1896ccee5fe9cc64d4
bfdd86a11d79238d29472775af3ca632aefc0ecb27651
f51af937d75a4edf9acb6333f8fdab229acc33d9023cde52ddbb37de379218a79630d1a22b74127c29d
17871d93b29e6d2e74fd35ab2db9c058c1ffca24660cc
1056041fa492c30ec48814d8d6f68c8ed593b6d0538a9e1e9d86896e9912ca6414775fecb238e855950
b76561fb8a7d32b758592d9ecfaeafc633d3c4fa8cc7e
387312b156c7b70a123b4ecc43231ec1673d783d15f963ddb3b8ff005f6b594dd6ce1686022c560b5e4
226af5e76861b535850e63fc653d0c3d080cc47efff00
d21fb12442ce386c79c41c49a358e2cc1f8bf82615f83e1ebd7e3e9c75e9d7ebaf1c71f5e53df3a7b37
00db2ac04880201c833b9bbb3bb3ef1c6288bb88a99e1
e2c75d93fe0f66296ad7ae59b1abe4ac083016ed10df82e558fe049296e4afed1f096e490df1924aa96
67795fa8b1e830da7729c83ee3fb11c11e0fbf3445334
7878787912baa3cc17b2b29772b6a869384b9251cbe691e5b57abca125c7e3d19167990ff2256eeb146
47f0f277fb1130f3733cf1558249e7912186352ef248c
155540e4924ff000ff003e73cd9f61e4751d224f6154c31c8ef1ec7c9d5c5ebb8cb9332c49037cbfd3d
25eacdf1c6b07cd6e50bf61a5987d7d716dd3ec35c6f5
00920800188dc66267c000b127188383437318ac87b27dbf99c2e2f64a7ebab926bdae6b52ff00a435b
a785a504f3e73652a78a85278d82d687af0ec3a331129
127ece0b2f46cfe1e9e3f28f89d532dade3b2f627ae352d8718d50dcc8ba197b575e1d56395166f97ec
a2fc5dfaa7f71a4a5db3d738c8f67d167cdde5c6fbaac
632db45ec0c162e18e147af5c2caf62195995a329375e181fae42b444af1b4c2ec871d8bc8ed1985b5b
35d852b7e053c546b72d9a4ec618adac1181d0d86f9a5
62bfc200a4ff006885d0ea1ecb69945b499f39058cc0f1dc09048624303b8428814200eec9af2dd7d82
3d55569c6f0d6cfefb9a8ccd2518ecaacb24512932182
33fdc96388bf09044a6472e48059a47f28f6ad5f15faa7c0693b86a3b52e39b1171a6f8ec5736eb5846
0bf3d2b95d654edfb923e477faebf5c86e7cc3fae6ea7
bdb60b3ace6b6acb64ac62ab9ca1bd0a1c3e57039266686c5489d4abbaa892646215d14322f6042f3d5
156ac346ac35ab431d7af0a08e286250a88a0701540fa
0001c003c85ab23a5ba1b78be324f883e2187118820441e4114ebfe6033c542a78382bdb8aeceef7f23
1c4f025db2a9f2ac6ee1d917aaaaa825501e00edf1a76
ec541f2cbc3c3ccbb316326a471484fd47edb430dec1f52e2324f9d829e43256a579701f91f312b12c0
b1930b0650cd6949600bf5560bc163cfbe911e2b1f95c
8e4acd747d336a3326231d66a5ab176d7754fc8696162798e5f85a6ecc8cccb272ec9c2a1c3fea776c1
86dde79777d46ee7349c75385f0f5bf3a4af4ed5e663d
dcb4513733f562891c8eaaa914ac39320020ea9efad73da181c8d7bdad6c910aa629638a3a693e3ea55
b1340a2b866f923979e8cea278940eac89f1f55e3d3ac
f4fd4374bb05118a910581047731610267702c0312040040326a0971ea19ada5cd6bd77b56cdb959d4f
25421cd54ab126631d33bd4a91c4dfb67f98b46dd408d
3878e2e8559644768ccd237961e96cae33d8367d810c74694196863871864af17cd42ad46838869c4f1
cec922c64397113460fc80958d8954427bcfd97b5e568
e5705a0d1cb1d662828d8bbbc491d9bd2a491c4b73fbb6d3e43174f9a3915515638dd598c8aaec9e65f
55f7055f457e9fb6bc1e6365b796cbec17e5c1e331d19
fc9586361f258bf198679404945d0eac0f2eed17d1ec7ada2f44d56a74416db16b8e5022c96603b0926
044082769820449a19b8aad9181ff0074e1f4efb37219
7f57eb0d5e956c6d8ff55578266c85e4734e9d5a50cb90b61b9213bf49fb9ec7936d89663272d03d13f
a936d1bd63afe2ae609ac50ab61aa9c84979964b65edc
824152335d565f87b2f30964915073d3aaf6f33dacdfdbb69d4f0da5e9b3d4b991bd8bbd8fa79b10ff0
0625ad3d8867c8e4e45939ffc2bc805683fb7cb913483
80163f1efebbff005d7abf57d1f019f935ab171a0963b389c3c0ab6ec3f75732575ef0a744f93a483a3
71cac8ce7961e46ea63489eadb7b4adb9e42ef21a06fe
ef278c10dc12644e43dbdc60cf8f6fa578cbb6477364d4eb6ab57fd399dd8c4f9e8e4c84cf2417e2fb3
f14bf197059e2e641c9e22e385e4923c706773f5f07ae
cb92bf6a1c22744533e40068ebc8e4227c9d580203b283c301fcfee03efcc47ad374a396d9df094ae49
9cfc5c0d36932c92436f92934f185b16a2e034ec38728
07507e42a483c9d3ed391b1ace471f958e269e8589e2a391ed310b5e225c4732abc8a8bc4922872aa59
9587f3f1a8f30fad01b50960a46df9e4c99892318c004
367eb5293e1266b9f75cf68dcdd7309a7fb572716271f95ae759ad8f931566ad8cae554acbf9d0c8d0a
983fb4f1140dd1849fbc2a8f8c97afadb64c8de8721af
ec2c5f67c1bac36e7f884697a16edf05c8c0fa0b2aa1e40fa4912541c8404e8307add1d7a5ca3d28cc6
72371af4e09e7995955588ff3f7d01fbe7fedc0e00c7f
b380d3f2d88dfe20121c6734b36557fdf8c9587695b8524fe3c8126e490163163fcb787d4eaf4dd45fd
0d3dad808c0c46ff900046e1da44993b4c80000955904
9334c4f0f0f0f32b47ac07ba3be5359a3ab45f20936ac8458690a7503f1583cb70127fdbcd486caa900
9ec578e3f90aff787b3a865b68c863ab49730f6bd777a
86422cec358dc32e66ca7c55b191535eaf68cf5ed48ae1248cafcd1fdfd92ad2b28b9cf77d38da1464d
7704f64b4a79feedd9be38d9178fa654a3614b720f13f
0390cde2a73de8fdd35cdd3319ec1c18ad93070e7ec6e3430b72622ddccb4d4d2ac6b2c8e1638e18399
64520b370b10001407cd7f4f1a7b652ddf60085dc24c7
731189c8ca0006eed1ba5b008a8ef2648a97a6d5ceee1b560f7bb9b17fa8e6cec4f828b0a710f8baf85
a51ca64c97cd5659277699a5ab1d6762ca159907fd39a
af73cb4315ec697335f4ecb459ebacb4f5ddd70b907b464c922f5fc492ba961143cc45240c0ab059395
e4160c3f48faeafe90b053cbe52b67afe2f1e63b17e02
aa7fa95cb32dcc8f2838203b3d471dc73c70471d9b95efe9fefebdbbfb1c5f7f5bec5a6eed5a88cb6c5
2de8ac53a67252af5e5626765989162e8476fb0a0fd1f
a29355956edebb6fbedda58c60152495982b880a0f69124cac99ae23001c134f4d3f40c7eb063c8cd5e
8dada66a7157c9e72bd14ab25f917ede5645fa5eee4b9
009ff0093d47194fd417ea070dfa7fd2ade76ed6feb36ab7c323e26adc862b5f8ef32c4d384760ccaa5
b8fda0f2c403c0eccad3f173ee1fd3f693ef4a94e3daf
142d58a479ab7616e93423b2b3283f6195ba8055811f67800fdf99ce9d7b48daeb773aaee6b523701c9
1ec322078c1c0e06228ee182916f9ab3d0bdbfaafb21f
e0c2e4d5f202bada7c7d85314e223c0f9154fd491f242fcb1968c9fe18f23cd9f9fcd9bdea797d69be6
6b5cc659bc28637614969cb8a5b8d696b471c52f78a48
1be38a548a778d9da255ed17ef2ea3cecdd67def4a86a74eeef14f27abc81843264afe3a65a32a72ab1
da6b0a862ae927653c4cc850920fd00c6fbacff0087d3
4db2f74e63711f811dd9c881e47db1e6836ef6e90f822a87f519e836f63dfc6ec787a0b94daebbd3a75
864adf1428c2967e692c34041129e0b2321e7b2b7f04a
8f121ec5f586dd93df727a260af43b5b8a776ccb5e3bb398e8deb159da3b97d9d1d2299c9758101ec10
21ee1889876c51ce63b278a5c9d3c855b78d656717209
95e12aa4863dc1e38041e4f3f5c1f39d3d65bf68fa1fa475cdf1b278dc442965e2d8762d9eacab7ac49
3032d9485faabcef24cb0f5e0b294404763185f26f47e
a9aeb5a736f617f4ced55827b9c189f3036985589669e79e6e5b526789af0d165b1ebbfd3169bad6764
bf88bbb25db5aecf33e36d19e09ac0b691491572398c7
658d802113a92400580f394bd23a2673dc1eb8c160b57c06b5b067b0d10cdd85b58f8a9e369cedf93f8
42eca11e5b763ab055815960896344915c02077c69bb8
0df3027298bd866cfe5f1d34d9a8f1146c450a3c532594a942cb04e14aa952ca496596256662a0065df
afbf4e3b3e9cfb2dad2b35ff0ae7d82fae5afd638bad9
40b2c90891eb41219827c114f2ce17fb313125bf95ea4dc68fabdbd1a6ac5e22dde660c0b13b774b721
57d48dad20a82090381208dad96db191f9f6a4f68512e
b5ac4d95b5366f13ec2ca5f7ab96cb65c4b4a8e37fbc22aff1c70712b388a330c55632c89c4c59442a0
b692867f319ddc30cdb36d14f60cbdcbb4f4e9e4c5d7b
98ac97e3fcb2497567824588c2b237e31f92250488ba8e54b38d9eada76d5a1fb9b46cb6fdbdc9ec29e
fd9b7867f9a68a0830d92350cb0491431222833558e45
28cbc86994866edc9ea3f2afaaf584b570154ddb8120a98004910a4a060a231f082231fcc7bb76e4544
c56228e0a845471b4abe3e945cfc75aac4b1469c92c78
55000e4924ff00dc9f3ef2142be56859a56e21355b313432c4dfc3a302181fff00609f247879e75bd8b
6f273ccf99a991e296bb47b026f5a7a9762c9d3c7dbda
b21a8c3f8f62a4f791679fe348d84b358650a0981d2776e0f019be891c7884d9bd85ec6bfbfdab9bbe4
3078ed271194a780d9742a5fdc44a19488c31ddb379c8
f902cb3463aaa28eb1c848500b1e8ccde2e9e47d816b1190f8add0d935d9abd9a4fd833455e50adc107
f8619020ff04755e39e4f1cebb07b23d61a2faa32baae
fba96464db7f0e2c1b62f2d8efc3bdb2881d62aff0db88713421954090372157b941c80765d305b00b2
d9decf19025806203449810438060104a9dd1351de7df
8ae8bf4d652d5dd12bd1c8df6c96570966c616e5b95b99a77ad3342b34a39255e58d239883ff00e5047
20824f33fea4b195a1b9e6f1d9b8a3a196c8e0b0d9ebf
404c25f86fbc52d4b491bf24b46a29571c966fb627b1ec3c3ccdf50409a968e0c3638ee01a07c84c519
3e1abfc9ec830c9ec2d8e0c759b773075457fc433aaa5
b1055fcb5e9f47a16369a324f3fec078e3f99985c267b1d162af66b69b16ae2431c5768aa568a8cb3bf
556643f07ca00627a2f71cf20373cf3e4bb5730d671bb
1c5954ab4a924ad5b2324d22c7148ad1270ceff5fcc6f1a9e78238e0120027e696a53c77a06bb97b590
a3484268c1272b2c5224651a4925521a52c09e437d7ee
6e43723821b8a17b800607226614080731efe30467005347b5429b255b46d7b6dda6c63b20e5ac4f7ec
d3a9119e797e18d604f8902a93de3af1b007e81624b75
fb1eda2efc778fcce75ad835efc658dbff003da42bfcbdbbfd270cdc95e9f7ff004ecbfcf3e66fda391
bb5bd3db3c79d97218c7b2b9280ddc556165ab5606768
647011c046851031ebc82ff654fee15dfa7cc862733fd7f23899372bd5ec187ae4b6c926649d434bfb6
0f900002b170c10751ca7df3c859874aafa1b9a965920
c0392001b4013c7131c9f979ae774305a70787878799ea3561374f45681ec5cd54cb6c9aae3f2d7eb38
90493a1e2520003e65042cc001c012060012001c9e7ce
4d2b27a0d2964d19a334208ffb3a958e91d21c3292b59c2f6ae7a860abc988123f62fd9f37fe53e6b6b
c7e0e6156497f232724324d0632b956b3602233908848
fe423004f039e073f7e595ad5ea9c2d9dc5d470a64a81f4f1f5111ee2b82aa33489f66e234ed9b47dc7
2fabe3f2580de1ba51bb530d37e05f6b324e819268b9f
86cf2f3152c4489272c1643c8617fec6a786d7bd6556ad1a31ebba853b931bf887c6949aec549da693a
37c8bc078a9ccc188632f78896552c4d16c3a162bd9da
febbbffb55a1ab427c61f9125ccb63aa6bd1ceaaeb2467aa33caecb0abb4920eac1428e01e555bf6d9a
c67bde94a8cfb6e43d85a35ec24946483053ff5260596
04995e404451c5247527134887b85926e591598a6fb45a53aa64b68ee4dbdccd82c01500040d3048824
485db3da48218c376da09239a7ee47d37b6d8c5e19937
89ecdcaf75b2392c5da464c664647570f1911159561e5cb7c459a362a3b46793cf9d3f63b41b8e9f87d
df5a6c56724769696472d0c1333d89119248e97e3193e
354f94445e4646e8406ec5fb339209e3b30c734322cb148a1d24460caca4720823f907c5a7bb70f8cda
db59c1662fd7c7e264b925cbcf3ce91f6812268554091
4c6c1a7b35d0ab7d9ee3804fdae534bac3abba2c6a9441dd9510cb20cc6d89fa106440c40890cbb44ad
57fbbf48b9bde9592c66a584a6f6733149988f62a96e3
af2d6ca578a26c7591c2f333178604efd9788e2009ebc0f37bebbdda97b2344c06d38e1d6a65e945712
22c19a22ea0b46dc7f0e8dcab0ff0ca41fb1e59c78da7
771352bcf8c8a2ad188654a33c68c2068cabc6381ca86465520a92015041fa07c547e9b24a58f8b7bc2
6372756fe22bec12e471294994c30d0bb147663540bf4
aa2592c285fe4753f5c11e0a46a7a7bac66c9041ce4376993244e100020403199a7f85c7ce9cde1e1e1
e67e8d58edde8c53ed9ebeb2d5de59a0cccc1668d47f6
95b1d703763fe14f0a38ff00ddd3fe9e536d5eaad4b3db4cf98dee6a9b02dc74c7e1a86696215f1fd91
7b4759481ccd23a33993ee4e3aaa90a9e6a767a82ce6f
519088c9af9479077b1f1104d2b4bfb57ffb87f77fb3fc0e5bfe4f3f767d6e86ef0d4ab3db74fe9993a
b7c8aa632eb342e9322316562a0fec27af562adc72031
e6d52f327a50c57b48247206e6e3dbf69c8e0e4713358cc1ea18cd03d95a46030b13d7c555d7b386186
495a4281aee35f8ecc492017207249e38f0f35591af03
7b475f9d83fe4a61b248841fdbd5a7a25b9ffbf2abc7ff003e1e075571aeada6632769927c92ec67f7a
7511359dcf61d32ff00f1335bb1895ccae52b43796aa4
90a99966aff8c10fc8bc290d4d9bb3061c11c7257a8d06373da9eafafe0ffa6daac30f7e6831b427a3d
acc7349d7e3894c89db9fa8c27763c7ed009fe3cafb76
9f09eeda0ad320adb0e0e587acbf5d67a73078d633cfdb3a5db0c578278afc8fa0de25f0390cbdbfd3a
d4f4de5f49d863dbe0c5c3a8c921c74ed8e216258064d
2f889a111051f381cfc8acbd7af6e09ba4d39d55b405bb3b0e0f8236b341c4294e7f530440e769fd7f3
f7ae93a9620c99c9d2706c2d798d799670855bb46b275
e07fcbd640bf601fafbe7f931f07b5e3b619658e9ce8cc8a92a29913bc913c6922c81031755e2403f78
53c83f5c15273d89d9b5fb3bbd1b9889b1f7e0d9a8486
3cbd0995e39de9c807c7f22b95918acf210147204127248002aae77a1ea3dfad67aae876f0f527cd9a7
9adc731656cd8b71cbd3e15aea27f9248d9e655ff003d
16baf31bb2ff006e258d00be5ade43c02a3024f0d8241f881000049388a72f19f15d1be293f51feeec6
7a5f56a07251e4c0cecef8b8ade1d6292c52778dbaceb
133ab385729fede40e47247d066df941b4e81abef26a1d935bc46c06a1635ce568c567e12dc76e9dd4f
5e7aaf3c7f3c0ff00a790341734f675297354a5907207
3c63f78ff83c576e18a90bcd70a7afbf504967094b50f676e6fb0636cd5b23f1abe425964b8f2a81045
72dd51c40b27cac3e2f967ebc80fd4279d19a3fae2a0c
bbdcf5de4a1c5d75a031b7f3d4f22f908166ee65922a90cff22fec938258bf45334a3a190b95d627e96
fd449b1dfce7fc39d71afde409643e3e3682420f60e60
23e2efcffcfd7b7d9fbfb3e34bcd6f56ebda4d467a7a326e92c0edd924cc84183e79f94cc547b76587c
6697989f466b75b297327997c8ee591b44f69b66b6d76
38c13cf58ab9e20887258ff6e3523b11cf5e00d9dac1d3bb99a1949a2125ba31ca95d980223f93a8661
c8fa6e138e47f8661fe7cb0f0f31b73557eeb6e772791
f4044103d847b5490a07028f169a93c1bee4ade66f5a85aa65fe3969e16da24866c7d7795619fe37008
12492a4e1baf2398d49ff0003f7f50bb04f87f58dcc75
0902667639e1d7b1e03f47335b7111643fe19236925fff0091f3cbfe276ada1680f9ab3b66261d6b175
63be22922f8ac478f92163521e8d20612315010b2f2e1
0a74edcb0b4d2e96e8d2fab6d49673b4409e238c1c9620038c8201e686cc3741f152f6dc8d6d53094f6
abd7238521315ac9e670d1c70add895596180a37cad2a
bb4c1557b0e392c2452006a3f416b795d7e6c94196c1d9c558a38bc5e31ed4f38912e4ab1cb6a731f00
7291cb7648fb0e41287ec9078597ea17678aae9384bbb
0a9c15ef8a0b181d7b1576c436b1d69d64860f95628b83fba48f966312c6519118f0cd23d7d2389970f
ea6d5a3b32cb35db3492fdb9267eced66c733cc493f67
99257fe7effea49e4f96daab2fa4e95bdf26e36dff0069905483063e138db91b78923521ae40f15b8f0
f0f0f31752aa8f355aae4361d76179c476e9cd364a288
c6cdf222c2d03f0c080a41b49fcf3cfdf03fcaa9f15e99d33dbbb5ef5b16d5a7259b4761fc7a376ec6d
0d8686b548ab1e92230631197f2881cf0ddb923903862
67b330509362cf55aaf96c8e0a9b5382883f13c961d1263046cc83932f355410cc3b05002b06eca9ad9
3ceeb1b6e7e8dbd4a3c85aa6d4d67d8f52cbd6c7cb725
9fb08de6a734b1c467f958b1591983095780fc853a2d27ac884db728db40998c160d8cae32bee726011
c05a09c89a6061350c4689bd6a984c0d15c6e26be1b32
f155881644325ba323f0c792396762179e3efe8700707967a5e31696c59958ee5bbab8ea74306f35f73
24f3490c6f3195df9e18b2db8f96e149657e7ebaf8795
7ab6259413240e4f99969ffebefcfcabb5a87ee8ef8bd668ed317c864d57211666409d48fc550f15c24
1ff00771526b2ca0107b05e39fe0f3bfb9fdb9b0fa536
7df714fb4dcfc98b3786dc3018a9ac896ce6f1d24a90dfc4d7ecacc02c90492048876025507942dcf61
cf0456a09219a349a1914a3c722865652382083fc823f
c7898d5758cfc18f8352c66c14f11b469563e0ad92c862e3bed73072f635a3601a260ac228a3764652d
2d063f63cb7e9da8b6b689ba0109ccffa4907d8c00c23
827fcc247bd70e0ce3f3f3fb561b46d63724f5aedc713aa5ec44781d965d9f4483291455259abcacd34
f4ff1e372d086f96ed7512807e3b087aa75eabebece9b
5dd87d99eb4f60e07d7993de768ce514a783bf6668a3c4d1ebf25af92c2b3f29621512b28ea0925955b
b2f29b9f58cbbff00b0b3106c59bda71b06b988cadfab
5686031ad02665231256f9a779279484127c8c91a71cf4472cdc80b5fbee94d4e4d93499f3594c1eabb
f34871f95c75a922930d949097963f90302a961f89153
9eace668c8e25506d9753bb52cb7186fc931bb838753c12447a8408049718240032bdb8fcfce2ad3f4f
5ec59b2946fe87b3ed387d87d8daaf58730d8ab065575
6fb47fdcaa795e446e0f2c19396e0b8e5c5e721652abfa026d531302dcf5e7af71d97846275fc23476f
3db85d61d4c5371230285c77625bf721453d0f1d3a6b4
5ddeaef78ab56e0a96b1b629dc9b1f731f7be3f9eb4f1370c8ff001bba7d8eae0ab1055d4ff9e052755
d2c39d55a1d8f9c700fdb03e8090b3b664516db7f29e6
b47e1e1e1e67e8b479e36edc18fa935ab53475ab408d2cb34ce1123403966663f40000924f9ede1e388
9cd2ae30f4159dd777cb7b3fda1b465a3867c46767835
bd7760d90c989c45b6ae913bb491c3c74f8e70b13a121d27721433fc8ccd9f47c2fea62aee19ded5321
8757bd88d7d26a9c5516d236a93e41d958fe431913e34
93eba2403a7058b7990fd34faf2afa41bd855df62c5ed35329b9d2c5e3a1b3157c6c4f622485ac98540
ead2c6ed60889073da99e0824f5d97aca9e7f0dfa3bc6
d6f59182f6cd5b132a634650ac6b25812bfc839e5d4376f90217254b752ff5dbcf4dea9a80b79f53a46
d8435b44682aa10a49e7b960ae4f2773cce454141202b
7cc9fad7cfbdad43ec6fd2b65b628b2392c4e464c48b31ff004305259eeaa3a4551c146629f92e071f5
c11cf60393e3f2ad5868d686b56863af5e1411c70c4a1
51140e02a81f4000380079c83a9e13147f4e874add7278fd0729064db53cc6562ab11fea32c35a49e03
2cb1850abfbd266666e18248acc0cac7ce96f52eeff00
f123d69adecae205b390a51c96a3ac498a2b20759e3527ec85955d41fbe7af2091f7e67fab695ac6940
4936d6e346310c06d8310642b704c08982628d6d816cf
315adf2b365cd0d77037b23f035b92bc45a2aa8eaaf625fe23850b1e3bbb15451fe4b01e59f8a4d877a
c6647236362c8e4e86334ed72674a7365dc568327930a
e3b2cadcf314609552a8c5a4ec579f897b67f49a737de6240e7e7ec3ea4e3f53c03466302a56d54b39a
f7ada3af76ad7bd58d6b77761bb42ebc366a4851ec349
415d1b96598931777529d63fb3f6cb1b0cd87cae564d821cb5cc5e06b2c99bcb6072b8f9a3b42e75052
6b2d31eea8880748baf5e608cc6c162ea79e775bb91cc
5ea34efebb7703ed75cdd5c8e5b49ce6dd6a2c16dd172b1b0a0f24af5e507ac0c21280a75e8c8781cbe
31981cee42b6335fd867c6cdb56c132e5b6b159639228
a821fdb4914f0cf131095c17560e9f9249ec7cd3ddd27a36833b416926238e498960447c2c207c20499
88e1a4e2985ebcc02e0b5d2ed1cb1dbc9dab195b4b600
f9565b12b4bf1b90076f89596104fdf58907f8f0f34de1e63eedc375cdc6e4d49020451e63b78c4daa7
7a8edb8bf91efe262916d538623236429370d242aa3ec
ca0a2bc7c7fcca5390b239f363e1e3d9ba6cbee1f7f983c8fb8a444d232afad350bdb8e0eb5ad6b0995
f5b59d76ae3f59ab65167ad1d8ed66c4eab59c15e6581
207f948e4fc0c09e4fdfbe91a0e2b5acefb03d7f76cae6b4335ea65ebe37233acab881334c24ac0b397
58c357134678013b30523a8f2ef69c4e2742ad965cb52
8ed7ae72cc5f235a48e25a9866ea7bc81000c63964e8cdd4129217909e1d8a60fda1abe5b3db26e7ace
05696365cc2c566ce21e83554d8e90fc6fc958ef0208b
214598883da3eb623ec83977f3516ddef9dbea108c0413c0219496f938ceee3fd53b5a680401e299d4b
34753cbe3705b598a58be648b059eb1f7f9121431ac52
b313d2d152c3b7204a1c95e0968d56194f4dcba03eb3056f993d7bade624dab379cbf906973376eac6e
ff90edfc3c3fbc8979e24611950854f2cc3c3ee517b6f
2991c236af3cdabc5008726f9aae6b986dfed6fc7443d84c57b0eccbd56368c75790b7ecd652a393d79
e38a39ec66f1a4f50b61d1ad404c88aa039ea248d10bb
3172d2fecfe6466e3c8a354fa5247c2cc3b8783830447c2d04e0e24c8e400fb77560b5bf78fcfa56afb
364e834189d8b312d3ad2c93afcd040f24a6bbcaa1022
70a9c382ff00b001cb3b123cbbadefed06c59ab049b14541acc5f3c4f92af3538ca1e3a92f322a8ec08
2bc91dc1e5791f7e49ceebb8edb72e9b2612d63f25b36
01a5a941acced2d6a73905678dd626055dd1ba316ec53843d4f1c373cfb875adf72cb521dd7444d8717
776082ee621d260f98dea70c10a455998849248fbb5a6
75980fa65557ebc8f0fa6d2e875b721c1439c4807990002338f32a2444019a666651ef5d770cd1d8892
589d6589d4323a1e5581fb041ff0023cfbf10ff00a54d
6733a743bce26dc197c76bf166a57c262b2751a24a15d8b7f6227676f915780098f9889fdcaee5dc866
7b6f6ab3a2faa773d9292092e61b0b772302300433c50
3c8a083ff751e53ea745e8eb3f84b6e1a4800f03ba23e9ce79fbd155a5771a4c691ed5adadfa2df255f
296e5d96c56cb5fa58a6a8aad91b96f2530ac40f88032
3ce7aa2a9507e566652006572fa9741afeaef5a6b7aad64891719492193e0e7e36978ed2ba83fc0690b
b01f4073c000003c45fa2359a59edcb5bc54590b37717
ebac34515ac75a899225cdb76a8d3a47220704254b12766009373b8fb91fcea2f2e7aeb258b8da6b58d
cc5d84464ced11038524f9f8a3c50ad646e3f4a447aa6
ae675fdc7dc98058edc590a9b1ff00a9a8411148ebe46a5caabf1c424955ca86b10595765038753d4f1
ca8d1fe98b5eb9aa7a5b0f89c854931f6eadbc8abd49a
cad97879bf60846954012100805c00188e781cf913d9740d1f6deb773f1f3f76ae7f156f0966ae0ecbd
6ef3452456ab48d30962119444ba01ee188918004161e
41f49eafbae53d794f1fb7dafe9d4cc8f6fe7c6e4035ebf24969ec195ac4042244c1c0eb192ce3ecba8
250c8d530d4680dd2caa1cdb247f376aba1204e7b831e
31233131cae1e3ebfd8d33325667d92334b1171e0aff003c905cc84207f6c2701e38989ffd42c7af601
829490121d40f10dee6c7ee5eb9dd3faeebb530f8bd4e
86b9062686c597c8475f1faa27cac2ccc6b3b133cad1ad7542a147ed546e473cbc30bec2ab9eb74ead7
c5e4e3b3313f930cf02c7250522531b5852dca093e16e
bc027f727217b0f2ef3916325c4d93994a8f8c897e79cde0a614543dfbbf6fa014a86e4ff1c73fe3ca8
d3ea1fa7df54b96e57ca9cc827e5127da704782099290
1c4835cbfea0c251fe81b66fbbc5bd8363d2313978329a7cdb8bc96323cc107c66ec0aeaac3f2647e62
8554027a754059478faf5a6b793a305fd8363529b4675
d66b75fe612a51857b7e3d38d87d15895cf661f4f23cae380e00a8adafdaf66ef15761cc44f06af81b0
5f098d93e2912fd8008192623b7ed01888579e47dc87e
d93ab33c3753d6b5ced9ee602638502217da71b9cf96f00832c8b1f9f9f6a3c3c3c3cce51a8f0f0f0f1
52af89a18ec42f14a8b2c4ea55d1c72ac0fd1047f91e6
2364d1a84985bd46e0b2d8052b72b7e189a4bb8cb284746aa10310a38055547ec208e191faa6ebc3c3d
abcf68f69c7e7eff9c531134b6bd62cea3362bff3e9b1
9a653a38f82be45cc36219e4f9fa3ad8629dd7bc7f12acaac139772dc10bdacf41d8766d8ee5c19dc54
5885c696a723d6984d5efcfd8732c2780ca8a178e0f27
99194fee88f9773ea9516cdbb14d52abde7437a164f92bdb41d8387889ebdd95c8320e18f58c3175409
e55ea36317a9d26d7a1c03ea9431eb664ad0a43c504aa
92fd4892a03144a438610b156501b84ea9cf962cf6eed960892d8cc640f26272799f88467b4f23820e7
8ab5cf69f8bd8dd65b714f0d950145ba16e6a763a0248
432c2e8e5393c9427a93f647943b5cfb26a38bfea35b62d7e1c363604363fd490c90b4aaa007692eaca
122e7f9eff03007fc1f371e7367ea36bee9bf6e95f4cc
60864d5e18e8d8c963abc3624b17a2b13c89d8bc7d11020ad28f8e5748dbb86673d7a0274b46d5ea16c
dc701064eec803cc7b13c623ea39a573b44819adbe43f
51783d763c6b65a6c65f390b3569c51eab935cb48b2cdfc1688247215e7fda63572c3fe5078072f98db
f25fa828f178cad8f9f55d032104d3da9b3d584792cb3
2233471d3ac49668d488a669003dd485520f63e5ff00ae3d85b5eefeb2c3aae9f04596b15c416a119d4
8a1a71fc7c2b4962b467e395f8ec228158c6190b18f90
3cd78d233792da29e5735b1c13d7ab565ae94b1b8b4abcb480877f9dde499391d3ea274fb8d4924723c
b63fc2f4fb8d36c25d5260efdf900c15001133041631c
11ee07dce3991591d7f357b5dd8771c9d3c5c395ad6f2a2b3e5ee48f5a4956a518d269249041f12a2c9
14a8bf689f217e08ec78de623359ecfe271d7ebd5c3c0
93cb0bca12fb5a5f848fee857440bdd4fd0e0b29e0fd8f2f7138bab83c5d3c6d18457a54e14af042a49
091a285551cfdfd0007df9f1fd0f1df1cd1ff004fabf1
cd23cd22fc2bc3bba957661c7d96524127ec82479457f5566f190991001e700409131c01c7da88148f3
594caead9fdcb27424cb588303431ef61e38b116de69e
c34b59e0593e568e33098c4b290143f24a9e475e0df6b176ce774ec6599e5960b76a92334e1630fd990
7f7001d9473fee03ec7d8e47f8f275bc263afc92c96b1
f56cc93462191e58558ba00e029247d8e2590707eb891fff0071e61646cd8c6574c660f1a8d656b1fc6
12218a940147081d947d0fe005404fd7f007df836bdeb
a2da00638c400324e493324ce7fa40a78da66a3e7f131354af91b790c8e31315624bee685b9184b182c
c5255e0fc8857efa707aff0a7e873e798d6df7390d7cd
410ff418e60e31b22f66b4f1b728f2b06ea63247611753cf542c472d18b6a18d962992ddcb06c643e11
0c8d034b1d760189e5603232ab7dffbbed88fae78e00b
0f046fb211b0e4707dbe9e7efcfd0d7513cd1e1e1e1e43aea8f0f0f0f152a3c3c3c3c54a8f0f0f0f152
a3cf39e08ad412433469343229478e450caca4704107f
9047f8f0f0f171914ab309eb8c762a8355d6ec59d3d0bb48061444b1a9608182c1223c239f8d0f21390
7b104177ed14d3de70b5da6824d7b68bac121ff00c4a4
b89631af7219e541603b7d8fda2345e59d811f4be1e1e5e74f73abd55bb17fb958e679ff0077c5fbd09
c6d52452b2c7b835dfd30d4aface63506c3c7288ed471
ebd79b24aef3cb2a93249616172418c7d9edf4401c0503cca4ff00fd4abd635f2b363db05b699a291a3
6614eaf5e549078ff00c47fdbc3c3cdedce8fa2bb75da
e2127dcb313c0f33517d460045333d4ffa8f8bdee6fcba4e01cd4c718c5c7cfdb14e4064efd7e358927
0ff00fa679e5978e47f3e36d05f915cb9af01ee02a286
97f6090f249fdbf6d1f5fae3f6313f6e07d9e1e653aee874fa165fe1d63f53fd668d65d9e7754cf0f0f
0f3235268f0f0f0f152a3c3c3c3c54a8f0f0f0f152aff
d9
}}

\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1


\afs32
{\b
{\ql
Introducci\u243?n\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\
hyphpar} {
El 1 de febrero de 1887, el {\i
Lady Vain} naufrag\u243? tras colisionar con un pecio cuando navegaba a 1\u176? de
latitud sur y 107\u176? de longitud oeste.\par\pard\plain\hyphpar} {
El 5 de enero de 1888, es decir, once meses y cuatro d\u237?as despu\u233?s, mi t\
u237?o Edward Prendick, un caballero muy reservado que zarp\u243? de Callao a bordo
del {\i
Lady Vain} y que hab\u237?a sido dado por muerto, fue rescatado a 5\u176? 3\u8217?
de latitud sur y 101\u176? de longitud oeste en un peque\u241?o bote cuyo nombre
era ilegible, pero que al parecer perteneci\u243? a la desaparecida goleta {\i
Ipecacuanha}. Su relato fue tan extra\u241?o que lo tomaron por loco.
Posteriormente aleg\u243? que no recordaba nada de lo ocurrido desde el momento en
que abandon\u243? el {\i
Lady Vain}. Los psic\u243?logos de la \u233?poca discutieron su caso como muestra
curiosa de la p\u233?rdida de memoria resultante de un sobreesfuerzo f\u237?sico o
mental. El relato que aparece a continuaci\u243?n fue hallado entre sus papeles por
el abajo firmante, su sobrino y heredero, sin ninguna nota que indicara
expresamente el deseo de su publicaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
La \u250?nica isla que se conoce en la zona en que mi t\u237?o fue rescatado es la
isla de Noble, un peque\u241?o islote volc\u225?nico completamente deshabitado. En
1891 fue visitado por el {\i
Scorpion}. Un grupo de marineros baj\u243? a tierra sin encontrar el menor indicio
de vida, a excepci\u243?n de unas curiosas mariposas blancas, algunos conejos y
cerdos y unas ratas bastante peculiares. Sin embargo, no capturaron ning\u250?n
ejemplar, por lo que no es posible confirmar el relato en sus aspectos m\u225?s
esenciales. Una vez aclarado este extremo, no hay mal alguno en hacer p\u250?blica
esta curiosa historia, como supongo era deseo de mi t\u237?o. Hay al menos algo que
dice mucho en su favor: mi t\u237?o perdi\u243? el conocimiento cuando se hallaba
aproximadamente a 5\u176? de latitud sur y 105\u176? de longitud este y volvi\u243?
a aparecer en el mismo lugar del oc\u233?ano once meses despu\u233?s. De una manera
o de otra, tuvo que vivir durante ese intervalo de tiempo. Al parecer, una goleta
llamada {\i
Ipecacuanha}, al mando de un capit\u225?n alcoh\u243?lico, John Davies, zarp\u243?
de \u193?frica en 1887, con un puma y otros animales a bordo, fue vista en varios
puertos del Pac\u237?fico sur y finalmente desapareci\u243? de estos mares (con un
considerable cargamento de copra{\super
[1]} a bordo), tras partir de Banya hacia un destino desconocido, en diciembre de
1887, fecha que coincide plenamente con la historia de mi t\u237?o.\par\pard\plain\
hyphpar} {
{\qr
Charles Edward PRENDICK\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\
hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
1. En el chinchorro del {\i
Lady Vain}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}
{
No es mi intenci\u243?n a\u241?adir nada m\u225?s a lo ya escrito sobre la
desaparici\u243?n del {\i
Lady Vain}. Como todo el mundo sabe, la nave colision\u243? con un pecio diez d\
u237?as despu\u233?s de abandonar Callao. El bote salvavidas, con siete
tripulantes, fue encontrado ocho d\u237?as m\u225?s tarde por el ca\u241?onero {\i
Mirtle}, y el relato de sus tremendas penurias se ha hecho tan famoso como el a\
u250?n m\u225?s terrible caso del {\i
Medusa}. Sin embargo, me toca ahora a\u241?adir a la historia del {\i
Lady Vain} otra igualmente terrible y a\u250?n m\u225?s extra\u241?a. Hasta el
momento se ha cre\u237?do que los cuatro hombres que viajaban en el bote
perecieron, pero no es cierto. Tengo la mejor de las pruebas para hacer esta
afirmaci\u243?n: yo era uno de esos hombres.\par\pard\plain\hyphpar} {
En primer lugar, debo explicar que nunca hubo cuatro hombres en el bote; \u233?
ramos tres. Constans, \u171?a quien el capit\u225?n vio saltar a la lancha\u187?
({\i
Daily News}, 17 de marzo, 1887), afortunadamente para nosotros aunque
desgraciadamente para \u233?l, no consigui\u243? alcanzarnos. Descend\u237?a entre
la mara\u241?a de cabos bajo los estays del destrozado baupr\u233?s; una cuerda se
le enred\u243? en el tobillo en el momento de saltar y qued\u243? por un instante
colgando cabeza abajo; luego cay\u243? y choc\u243? contra un mot\u243?n o un palo
que flotaba en el agua. Remamos hacia \u233?l, pero no volvi\u243? a salir a la
superficie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Digo que afortunadamente para nosotros no nos alcanz\u243? y casi podr\u237?a a\
u241?adir que afortunadamente tambi\u233?n para \u233?l, pues no ten\u237?amos m\
u225?s que un peque\u241?o barril de agua y unas cuantas galletas empapadas, tan
repentina hab\u237?a sido la alarma y tan poco preparado estaba el buque para
cualquier calamidad. Pensamos que la gente de la lancha ir\u237?a mejor provista
(aunque al parecer no era as\u237?) e intentamos llamarlos. No debieron de o\u237?
rnos, y al d\u237?a siguiente, cuando dej\u243? de lloviznar, cosa que no ocurri\
u243? hasta despu\u233?s del mediod\u237?a, ya no vimos rastro de ellos. No pod\
u237?amos ponernos en pie para mirar a nuestro alrededor, a causa del cabeceo del
bote. Las olas eran enormes y ten\u237?amos grandes dificultades para tomarlas de
proa. Los otros dos hombres que hab\u237?an logrado escapar conmigo eran un tal
Helmar, pasajero como yo, y un marinero cuyo nombre desconozco, un hombre bajito,
robusto y tartamudo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Navegamos a la deriva, muertos de hambre y, desde que se acab\u243? el agua,
atormentados por una terrible sed, por espacio de ocho d\u237?as y ocho noches.
Transcurrido el segundo d\u237?a, el mar fue apacigu\u225?ndose lentamente hasta
quedar como un espejo. El lector es incapaz de imaginar c\u243?mo fueron aquellos
ocho d\u237?as. Por fortuna, nada hay en su memoria que le permita imaginarlo.
Pasado el primer d\u237?a apenas hablamos entre nosotros; permanec\u237?amos inm\
u243?viles en nuestro lugar, mirando al horizonte, u observando, con ojos cada vez
m\u225?s grandes y extraviados, c\u243?mo el des\u225?nimo y la debilidad se
apoderaban de nuestros compa\u241?eros. El sol era implacable. El cuarto d\u237?a
se termin\u243? el agua y empezamos a pensar cosas extra\u241?as y a decirlas con
la mirada, hasta que el sexto d\u237?a \u8212?creo\u8212? Helmar se decidi\u243? a
expresar de viva voz lo que todos ten\u237?amos en la cabeza. Recuerdo nuestras
voces, d\u233?biles y roncas: nos acerc\u225?bamos mucho unos a otros y ahorr\u225?
bamos palabras. Yo me opuse con todas mis fuerzas; prefer\u237?a barrenar el bote y
que pereci\u233?ramos todos entre los tiburones que nos segu\u237?an, pero cuando
Helmar dijo que si acept\u225?bamos su propuesta podr\u237?amos beber, el marinero
se puso de su parte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pero yo no quise echarlo a suertes y, por la noche, el marinero no paraba de hablar
con Helmar en voz baja, mientras yo permanec\u237?a sentado en la proa, con mi
navaja en la mano, aunque dudo de que hubiera tenido valor para luchar. Por la ma\
u241?ana acept\u233? la propuesta de Helmar y lanzamos al aire medio penique para
decidir nuestra suerte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le toc\u243? al marinero, pero era el m\u225?s fuerte de los tres y no estaba
dispuesto a acatarlo, de modo que se abalanz\u243? sobre Helmar. Lucharon cuerpo a
cuerpo hasta casi ponerse en pie. Yo me arrastr\u233? por el suelo del bote e
intent\u233? ayudar a Helmar agarrando al marinero por la pierna, pero con el
balanceo del barco el marinero tropez\u243? y los dos cayeron por la borda. Se
hundieron como piedras. Recuerdo que me re\u237? y me pregunt\u233? por qu\u233? me
re\u237?a. La risa se apoder\u243? de m\u237? sin que pudiera evitarlo.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Me tumb\u233? sobre una de las bancadas durante no s\u233? cu\u225?nto tiempo,
pensando en que, si tuviera valor, beber\u237?a agua del mar hasta enloquecer, para
morir r\u225?pidamente. Y mientras estaba all\u237? tumbado avist\u233?, con tan
poco inter\u233?s como si fuera un cuadro, un barco que avanzaba hacia m\u237?
desde la l\u237?nea del cielo. A buen seguro hab\u237?a estado divagando durante
mucho tiempo, y sin embargo recuerdo claramente todo lo que sucedi\u243?. Recuerdo
que mi cabeza se balanceaba con el mar, y que el horizonte, con el barco que lo
surcaba, oscilaba arriba y abajo. Pero tambi\u233?n recuerdo con id\u233?ntica
claridad que tuve la impresi\u243?n de estar muerto, y pens\u233? en la iron\u237?a
de que por muy poco no hubiesen llegado a tiempo de encontrarme con vida.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Durante un tiempo que se me antoj\u243? interminable, permanec\u237? tumbado con la
cabeza apoyada en la bancada, contemplando la goleta que bailaba sobre las olas.
Era una peque\u241?a embarcaci\u243?n, con aparejos en proa y en popa, que aparec\
u237?a y desaparec\u237?a entre las aguas. Se balanceaba en creciente comp\u225?s,
pues navegaba a merced del viento. En ning\u250?n momento se me ocurri\u243? llamar
su atenci\u243?n y, desde que vi su costado hasta que despert\u233? en un camarote,
no recuerdo nada con claridad. Conservo la vaga noci\u243?n de ser izado hasta la
pasarela, y de un gran semblante cubierto de pecas y enmarcado por una mata de pelo
rojo que me observaba desde la batayola. Tambi\u233?n me pareci\u243? entrever una
cara oscura y unos ojos extraordinarios muy cerca de la m\u237?a, pero pens\u233?
que se trataba de una pesadilla hasta que volv\u237? a encontrarla. Creo recordar
que me hicieron tragar cierto mejunje. Y eso es todo.\par\pard\plain\hyphpar} {\
par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
2. El hombre que no iba a ninguna parte\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\
hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
El camarote en el que despert\u233? era peque\u241?o y bastante desali\u241?ado. Un
hombre m\u225?s bien joven y rubio, con erizado bigote de color pajizo y el labio
inferior ca\u237?do, estaba sentado junto a m\u237?, sosteni\u233?ndome la mu\u241?
eca. Nos miramos por espacio de un minuto sin decir una palabra. Ten\u237?a ojos
grises y acuosos, extra\u241?amente desprovistos de expresi\u243?n.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Entonces se oy\u243? un ruido arriba, como si arrastrasen una cama de hierro, y el
gru\u241?ido furioso y apagado de un gran animal. En ese momento el hombre habl\
u243? de nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Repiti\u243? su pregunta:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo se encuentra ahora?\par\pard\plain\hyphpar} {
Creo que dije encontrarme perfectamente. No consegu\u237?a recordar c\u243?mo hab\
u237?a llegado hasta all\u237?. Debi\u243? de interpretar la pregunta en mi rostro,
pues no pod\u237?a articular palabra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo encontramos en un bote; medio muerto de hambre. El bote se llamaba {\i
Lady Vain} y hab\u237?a manchas de sangre en la borda.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento vi mi mano, flaca como una bolsa de piel sucia y llena de huesos, y
entonces record\u233? todo lo ocurrido en el bote.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Tome un poco de esto! \u8212?dijo; y me dio una sustancia helada de
color carmes\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sab\u237?a a sangre y me devolvi\u243? las fuerzas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene suerte de haber sido rescatado por un barco con m\u233?dico a bordo \
u8212?exclam\u243? con cierto deje ceceante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? barco es \u233?ste? \u8212?pregunt\u233? despacio, la voz
ronca luego de tan largo silencio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es un peque\u241?o mercante que viene de Arica y Callao. Nunca pregunt\u233?
cu\u225?l fue su puerto de origen. El pa\u237?s de los tontos, supongo. Yo vengo de
Arica. El est\u250?pido a quien pertenece, que tambi\u233?n es su capit\u225?n, un
tal Davis, ha perdido su certificado o algo por el estilo. Ya sabe c\u243?mo es esa
gente; le llama {\i
Ipecacuanha} a este cascar\u243?n: \u161?nombre endiablado donde los haya! Pero,
cuando la mar est\u225? sin una gota de viento, se porta bien.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Se reanudaron los ruidos arriba: un gru\u241?ido y una voz humana. Luego se oy\
u243? otra voz que desist\u237?a diciendo:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Maldito idiota!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estaba medio muerto \u8212?continu\u243? mi interlocutor\u8212?. Lo cierto
es que le faltaba muy poco. Pero le di un brebaje. \u191?Siente los brazos
doloridos? Inyecciones. Ha estado inconsciente durante casi treinta horas.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Me qued\u233? pensativo. Entonces me distrajo el ladrido de unos perros.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Podr\u237?a tomar algo s\u243?lido? \u8212?pregunt\u233?.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Gracias a m\u237? \u8212?respondi\u243? \u233?l\u8212?. El cordero est\u225?
cociendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?dije con convicci\u243?n\u8212?. No me vendr\u237?a mal un
poco de cordero.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero \u8212?dijo con moment\u225?nea vacilaci\u243?n\u8212?, yo me muero por
saber qu\u233? hac\u237?a usted solo en ese bote.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me pareci\u243? detectar cierto recelo en sus ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Malditos aullidos!\par\pard\plain\hyphpar} {
Sali\u243? bruscamente del camarote, y lo o\u237? discutir acaloradamente con
alguien que respond\u237?a en una especie de jerga. Parec\u237?a que aquello iba a
terminar en una pelea, pero creo que mis o\u237?dos se equivocaban en esto. Luego
grit\u243? a los perros y regres\u243? al camarote.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Bien \u8212?dijo desde el pasillo\u8212?. Estaba empezando a contarme algo.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Le dije que me llamaba Edward Prendick y que hab\u237?a decidido dedicarme a las
ciencias naturales para huir del aburrimiento de una holgada independencia. Aquello
pareci\u243? interesarle.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo tambi\u233?n me he dedicado a las ciencias. Estudi\u233? biolog\u237?a en
la universidad: extra\u237?a el ovario de la lombriz y la r\u225?dula{\super
[2]} de la serpiente, y cosas as\u237?. \u161?Dios m\u237?o! Hace ya diez a\u241?
os. Pero contin\u250?e, contin\u250?e. H\u225?bleme del bote.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Se mostraba abiertamente complacido por la franqueza de mi relato, que transmit\
u237? en frases concisas, pues me sent\u237?a terriblemente d\u233?bil, y cuando
hube terminado retom\u243? el tema de las ciencias naturales y sus estudios de
biolog\u237?a. Luego empez\u243? a preguntarme por Tottenham Court Road y Gower
Street.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Todav\u237?a existe Caplatzi? \u161?Qu\u233? magn\u237?fico
establecimiento!\par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?a sido, era evidente, un estudiante de medicina de lo m\u225?s normal, y
no pudo evitar hablar de los cabarets. Me cont\u243? algunas an\u233?cdotas.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lo dej\u233? todo hace diez a\u241?os! \u161?Qu\u233? tiempos tan
alegres! \u8212?exclam\u243?\u8212?. Pero comet\u237? una enorme tonter\u237?a. Me
march\u233? antes de cumplir los veintiuno. Ahora todo es diferente\u8230? En fin,
voy a ver qu\u233? est\u225? haciendo el in\u250?til del cocinero con su cordero.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Los gru\u241?idos de arriba se reanudaron tan de repente y con tal furia que me
sobresaltaron.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? es eso? \u8212?pregunt\u233?. Pero la puerta ya se hab\u237?a
cerrado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Regres\u243? al cabo de un rato con el cordero guisado, y su apetitoso aroma me
hizo olvidar de inmediato los rugidos de la fiera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tras un d\u237?a en el que no hice otra cosa que dormir y alimentarme, me sent\
u237? con fuerzas para salir de la litera e ir hasta el portillo a contemplar el
verde mar que se esforzaba por seguir nuestro ritmo. Me pareci\u243? que la goleta
corr\u237?a m\u225?s que el viento. Montgomery, as\u237? se llamaba el joven rubio,
volvi\u243? a entrar, y le ped\u237? algo de ropa. Me prest\u243? algunas cosas
suyas, pues las que yo llevaba, dijo, las hab\u237?an tirado por la borda. Me
quedaban bastante grandes, pues \u233?l era alto y de piernas largas.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Como por casualidad coment\u243? que el capit\u225?n estaba m\u225?s que medio
borracho en su camarote. Mientras aceptaba las ropas empec\u233? a hacerle algunas
preguntas sobre el destino del barco. Dijo que se dirig\u237?a a Hawai, pero que
antes ten\u237?an que dejarle en tierra a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde? \u8212?pregunt\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En una isla\u8230? Donde vivo. Que yo sepa, no tiene nombre.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Me mir\u243? con el labio inferior ca\u237?do, y de pronto pareci\u243? tan
deliberadamente bobo que comprend\u237? que intentaba eludir mis preguntas. Tuve la
discreci\u243?n de no hacer ninguna m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\
hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
3. Un rostro extra\u241?o\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\
plain\hyphpar} {
Al salir del camarote encontramos en la toldilla a un hombre que nos imped\u237?a
el paso. Estaba de pie en la escala, de espaldas a nosotros, mirando por encima de
los cuarteles de la escotilla. Vi que se trataba de un hombre deforme, bajito,
ancho, torpe y encorvado, con el cuello peludo y la cabeza hundida entre los
hombros. Llevaba ropa de sarga azul marino y ten\u237?a una espesa mata de \u225?
spero pelo negro. Los perros invisibles gru\u241?eron ferozmente y \u233?l
retrocedi\u243? al instante, rozando la mano que yo hab\u237?a alargado para
apartarlo de m\u237?. Se volvi\u243? con la rapidez de un animal.\par\pard\plain\
hyphpar} {
La s\u250?bita visi\u243?n de aquel rostro negro me impresion\u243? profundamente
de un modo que no sabr\u237?a definir. Era un rostro extra\u241?amente deformado.
La parte inferior sobresal\u237?a y recordaba vagamente a un hocico, mientras la
enorme boca entreabierta mostraba los dientes m\u225?s grandes que jam\u225?s hab\
u237?a visto en un ser humano. Ten\u237?a los ojos inyectados en sangre, sin apenas
blanco alrededor de las pupilas avellanadas. Un curioso destello de excitaci\u243?n
le iluminaba el rostro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Maldito seas! \u8212?exclam\u243? Montgomery\u8212?. \u191?Por qu\
u233? diablos no te quitas de en medio?\par\pard\plain\hyphpar} {
El hombre se apart\u243? sin decir palabra.\par\pard\plain\hyphpar} {
Continu\u233? subiendo por la escala de toldilla, mir\u225?ndolo instintivamente.
Montgomery se detuvo un momento al pie de la escala.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sabes que no tienes nada que hacer aqu\u237? \u8212?dijo pausadamente\
u8212?. Tu sitio est\u225? en proa.\par\pard\plain\hyphpar} {
El hombre se acobard\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No\u8230? me querr\u225?n all\u237? \u8212?dijo muy despacio, con voz ronca
y extra\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No te querr\u225?n! \u8212?exclam\u243? Montgomery en tono amenazador\
u8212?. Pero yo te digo que vayas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estaba a punto de a\u241?adir algo, pero de pronto me mir\u243? y me sigui\u243?
escala arriba. Me hab\u237?a detenido a medio camino, observando todav\u237?a at\
u243?nito la grotesca fealdad de aquella criatura de rostro negro. Jam\u225?s hab\
u237?a visto una cara tan repulsiva y poco com\u250?n, y al mismo tiempo, valga la
contradicci\u243?n, tuve la impresi\u243?n de haberme topado ya con esos rasgos y
gestos que tanto me asombraban. M\u225?s tarde se me ocurri\u243? que quiz\u225? lo
hubiese visto cuando me subieron a bordo, si bien la idea apenas atenu\u243? la
sospecha de un encuentro previo. Pero la posibilidad de haber visto un rostro tan
singular y haber olvidado el momento preciso era algo que escapaba a mi imaginaci\
u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
El movimiento que hizo Montgomery para seguirme me apart\u243? de mis pensamientos
y me volv\u237? para mirar a mi alrededor, hacia la cubierta corrida de la peque\
u241?a goleta. Los ruidos que hab\u237?a o\u237?do casi me hab\u237?an preparado
para lo que entonces vi. A decir verdad, en la vida hab\u237?a visto una cubierta
tan sucia. Estaba alfombrada por peladuras de zanahoria y restos de verdura; la
cantidad de mugre era indescriptible. Atados con cadenas al palo mayor hab\u237?a
varios perros de caza, de aspecto espeluznante, que al verme comenzaron a saltar y
a ladrar, y junto al palo de mesana se encontraba un enorme puma encerrado en una
jaula de hierro, tan peque\u241?a que el animal apenas ten\u237?a espacio para
darse la vuelta. Un poco m\u225?s all\u225?, bajo la batayola de estribor, vi unas
jaulas muy grandes llenas de conejos y, delante de ellas, una especie de caj\u243?n
muy peque\u241?o donde se apretujaba una llama solitaria. Los perros llevaban
bozales de cuero. Un marinero demacrado y silencioso que manejaba el tim\u243?n era
el \u250?nico ser humano en toda la cubierta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Las sucias y parcheadas maricangallas se hab\u237?an tensado antes de que comenzara
a soplar el viento, y arriba, en la arboladura, la peque\u241?a embarcaci\u243?n
parec\u237?a llevar todas sus velas desplegadas. El cielo estaba despejado y el sol
se hallaba en la mitad de su declive hacia poniente; largas olas que la brisa
coronaba de espuma se deslizaban a nuestro ritmo. Pasamos junto al timonel, nos
dirigimos al coronamiento de popa y contemplamos la espuma que formaba el agua y
las burbujas que bailaban y se desvanec\u237?an en su estela. Me volv\u237? para
comprobar la eslora del barco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? es esto, una casa de fieras flotante? \u8212?pregunt\u233?.\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso parece \u8212?respondi\u243? Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? llevan esos animales? \u191?Como mercanc\u237?a, o
curiosidad? \u191?O es que el capit\u225?n piensa venderlos en los Mares del Sur?\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso parece, \u191?verdad? \u8212?repiti\u243? Montgomery, volvi\u233?ndose
de nuevo hacia la estela.\par\pard\plain\hyphpar} {
De pronto o\u237?mos un grito y una sarta de blasfemias procedentes de la toldilla
y vimos al hombre deforme de rostro negro trepar precipitadamente por la escala. Un
hombre de abundante pelo rojo, tocado con una gorra blanca, le pisaba los talones.
Al ver al primero, los perros, que ya se hab\u237?an cansado de ladrarme, se
pusieron muy nerviosos, y empezaron a aullar y a tirar de sus cadenas. El negro
vacil\u243? un instante, momento que el pelirrojo aprovech\u243? para alcanzarlo y
asestarle un terrible pu\u241?etazo entre los om\u243?platos. El pobre diablo cay\
u243? como un buey abatido, rodando sobre la suciedad entre los enfurecidos perros.
Tuvo suerte de que llevaran bozales. El pelirrojo lanz\u243? un grito de j\u250?
bilo y se balance\u243? con grave riesgo de caer hacia atr\u225?s por la escala de
toldilla o hacia adelante sobre su v\u237?ctima.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando apareci\u243? el segundo hombre, Montgomery reaccion\u243? violentamente:\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ap\u243?yese ah\u237?! \u8212?le reconvino. Dos marineros aparecieron
en el castillo de proa.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aullando de un modo extra\u241?o, el negro rod\u243? bajo las patas de los perros
sin que nadie intentara ayudarle. Las bestias hicieron cuanto pod\u237?an por
atacarlo, embisti\u233?ndolo con los hocicos. Sus \u225?giles cuerpos grises
interpretaron una r\u225?pida danza sobre la torpe figura postrada. Los marineros
los animaban como si de un juego se tratase. Montgomery profiri\u243? una airada
exclamaci\u243?n y se alej\u243? por la cubierta a grandes zancadas. Yo fui tras \
u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un segundo despu\u233?s, el negro se incorpor\u243? y se alej\u243? gateando, pero
tropez\u243? con los obenques de mayor y fue a parar contra la batayola, donde
qued\u243? jadeando y mirando a los perros por encima del hombro. El pelirrojo ri\
u243? con satisfacci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Mire, capit\u225?n! \u8212?dijo Montgomery, agarrando al pelirrojo del
brazo\u8212?. Esto no puede ser.\par\pard\plain\hyphpar} {
Yo estaba de pie detr\u225?s de Montgomery. El capit\u225?n dio media vuelta y lo
mir\u243? con sus apagados y solemnes ojos de borracho.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? es lo que no puede ser? \u8212?pregunt\u243?, y luego de
mirar a Montgomery entre sue\u241?os por espacio de un minuto, a\u241?adi\u243?\
u8212?: \u161?Malditos matasanos!\par\pard\plain\hyphpar} {
Sacudi\u243? bruscamente los brazos para liberarse y, tras dos infructuosos
intentos, hundi\u243? en los bolsillos los pu\u241?os cubiertos de pecas.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Ese hombre es un pasajero \u8212?dijo Montgomery\u8212?. Le aconsejo que no
le ponga las manos encima.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Al diablo! \u8212?exclam\u243? el capit\u225?n, volvi\u233?ndose
bruscamente y tambale\u225?ndose en direcci\u243?n a la banda\u8212?. \u201?ste es
mi barco, y hago lo que quiero \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Creo que Montgomery deber\u237?a haberlo dejado en paz, habida cuenta que estaba
borracho. Pero se limit\u243? a ponerse un poco m\u225?s p\u225?lido y sigui\u243?
al capit\u225?n hasta la batayola.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Escuche, capit\u225?n! No consentir\u233? que uno de mis hombres sea
maltratado. Desde que subi\u243? a bordo no han hecho m\u225?s que agobiarlo \
u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los vapores et\u237?licos dejaron al capit\u225?n sin habla durante un minuto.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Malditos matasanos! \u8212?fue cuanto consider\u243? necesario a\u241?
adir.\par\pard\plain\hyphpar} {
Comprend\u237? que Montgomery ten\u237?a un temperamento lento y obstinado, de los
que se calientan d\u237?a a d\u237?a hasta ponerse al rojo vio y nunca llegan a
enfriarse lo suficiente para perdonar, y comprend\u237? tambi\u233?n que la disputa
ven\u237?a de antiguo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? borracho \u8212?dije, quiz\u225? entrometi\u233?ndome\u8212?; no
servir\u225? de nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Montgomery frunci\u243? el labio inferior de un modo desagradable.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Siempre est\u225? borracho. \u191?Cree usted que eso le da derecho a atacar
a sus pasajeros?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi barco \u8212?comenz\u243? el capit\u225?n, se\u241?alando a las jaulas
con mano temblorosa\u8212? era un barco limpio. Y mire ahora.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Desde luego, era cualquier cosa menos limpio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y la tripulaci\u243?n \u8212?continu\u243? el capit\u225?n\u8212? limpia y
respetable.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Usted accedi\u243? a llevar los animales.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ojal\u225? nunca hubiera conocido su isla infernal! \u191?Para qu\
u233? diablos quiere animales en una isla como \u233?sa? Y ese amigo suyo\u8230?
Suponiendo que sea un hombre. Es un lun\u225?tico. \u191?Qu\u233? se le hab\u237?a
perdido en la popa? \u191?O cree usted que este maldito barco le pertenece por
completo?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sus marineros no han dejado de acosar al pobre diablo desde que subi\u243? a
bordo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso es exactamente lo que es: un diablo, un diablo feo. Mis hombres no lo
soportan. Yo no lo soporto. Nadie lo soporta. Ni siquiera usted.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Montgomery se dio la vuelta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De todos modos, deje en paz a ese hombre \u8212?dijo, con un movimiento de
cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pero el capit\u225?n ten\u237?a ganas de pelea y, alzando la voz, a\u241?adi\
u243?:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si vuelve a aparecer por aqu\u237?, lo har\u233? pedazos. Se lo advierto. \
u191?Qui\u233?n es usted para decirme lo que he de hacer? Ya le he dicho que soy el
capit\u225?n de este barco: capit\u225?n y propietario. Aqu\u237? mando yo. Acord\
u233? llevar a un hombre y a su ayudante hasta Arica y a llevarlo de regreso con
algunos animales. No a llevar a un diablo loco y a un est\u250?pido matasanos, un\
u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
El insulto que le espet\u243? a Montgomery carece de importancia. Vi c\u243?mo este
\u250?ltimo daba un paso hacia adelante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? borracho \u8212?dije. El capit\u225?n volvi\u243? a insultarlo en
t\u233?rminos a\u250?n m\u225?s groseros.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?C\u225?llese! \u8212?dije, volvi\u233?ndome hacia \u233?l bruscamente,
pues la expresi\u243?n de Montgomery me indic\u243? que el asunto se pon\u237?a
peligroso. Mi intervenci\u243?n hizo que el chaparr\u243?n cayera sobre m\u237?.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Sin embargo, me complaci\u243? poner fin a aquella discusi\u243?n que estaba a
punto de convertirse en pelea, aun a riesgo de granjearme la enemistad del capit\
u225?n borracho. No creo haber o\u237?do jam\u225?s tal sarta de groser\u237?as en
boca de un hombre, y eso que he frecuentado la amistad de personajes bastante exc\
u233?ntricos. Hab\u237?a en todo ello algo que se me hac\u237?a intolerable, aunque
soy hombre de buen car\u225?cter. Pero, a decir verdad, en el momento de ordenar al
capit\u225?n que se callase, olvid\u233? que no era m\u225?s que un insignificante
ser humano, privado de recursos y sin haber pagado por mi pasaje, un mero accidente
a merced de la generosidad (o el inter\u233?s especulativo) del barco. El capit\
u225?n me lo record\u243? en\u233?rgicamente. No obstante, hab\u237?a evitado una
pelea.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
4. En la regala de la goleta\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\
pard\plain\hyphpar} {
Aquella noche, despu\u233?s de la puesta del sol, divisamos tierra y la goleta se
puso al pairo. Montgomery anunci\u243? que hab\u237?a llegado a su destino. Est\
u225?bamos demasiado lejos para apreciar cualquier detalle. En ese momento me
pareci\u243? una tenue mancha azul en el incierto gris azulado del mar. Una columna
de humo casi vertical ascend\u237?a por el cielo.\par\pard\plain\hyphpar} {
El capit\u225?n no estaba en la cubierta en ese momento. Tras descargar su ira
sobre m\u237?, hab\u237?a bajado tambale\u225?ndose, y comprend\u237? que se
marchaba a dormir en el suelo de su camarote. El piloto asumi\u243? el mando. Era
el hombre demacrado y taciturno que hab\u237?amos visto al tim\u243?n. Tambi\u233?n
\u233?l parec\u237?a enojado con Montgomery. No nos hizo el menor caso. Cenamos con
\u233?l en medio de un pesado silencio, tras varios infructuosos intentos de
conversaci\u243?n por mi parte. Me sorprendi\u243? que los hombres sintieran tan
poca simpat\u237?a por mi compa\u241?ero y sus animales. Montgomery se mostraba muy
reservado al respecto de sus intenciones con aquellas criaturas y al respecto de su
propio destino, y aunque una creciente curiosidad se apoderaba de m\u237?, decid\
u237? no presionarlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Nos quedamos hablando en la toldilla hasta que el cielo se pobl\u243? de estrellas.
Salvo alg\u250?n ruido ocasional procedente del castillo de proa y alg\u250?n
movimiento de los animales, la noche estaba en calma. El puma, aovillado en un
rinc\u243?n de la jaula, nos miraba con ojos brillantes. Los perros parec\u237?an
dormidos. Montgomery sac\u243? unos cigarros.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me habl\u243? de Londres con nostalgia, haciendo todo tipo de preguntas sobre los
cambios que hab\u237?an tenido lugar en la ciudad. Hablaba como alguien que hubiese
amado esa vida y hubiese sido brusca e irrevocablemente apartado de ella. Yo le
cont\u233? todo tipo de chismes sobre esto y aquello. No paraba de pensar en lo
extra\u241?o que era y, mientras hablaba, escudri\u241?aba su p\u225?lido semblante
en la penumbra de la lant\u237?a de bit\u225?cora situada a mis espaldas. Luego
mir\u233? hacia el mar oscuro, entre cuyas sombras se ocultaba su peque\u241?a
isla.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se me antojaba que aquel hombre hab\u237?a salido de la inmensidad \u250?nicamente
para salvarme la vida. Al d\u237?a siguiente saltar\u237?a por la borda y
desaparecer\u237?a de mi existencia. Incluso en circunstancias ordinarias me habr\
u237?a dado qu\u233? pensar. Pero me desconcertaba que un hombre educado viviera en
una isla desconocida y portara tan extraordinario equipaje. Me sorprend\u237?
repitiendo la pregunta del capit\u225?n. \u191?Para qu\u233? querr\u237?a a los
animales? \u191?Por qu\u233?, adem\u225?s, hab\u237?a fingido que no eran suyos
cuando le habl\u233? de ellos por vez primera? Y luego estaba su ayudante, ese ser
tan raro que tanto me hab\u237?a impresionado. Todas estas circunstancias lo
rodeaban de un halo de misterio. Se agolpaban en mi imaginaci\u243?n, dificult\
u225?ndome el habla.\par\pard\plain\hyphpar} {
A eso de medianoche nuestra conversaci\u243?n sobre Londres languideci\u243? y
permanecimos el uno junto al otro acodados en la batayola, contemplando como en
sue\u241?os el silencioso mar iluminado por las estrellas, sumidos cada uno en sus
propios pensamientos. Era el ambiente propicio para el sentimentalismo y decid\
u237? expresarle mi gratitud.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si me permite que se lo diga \u8212?dije al cabo de un rato\u8212?, me ha
salvado la vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Casualidad \u8212?respondi\u243?\u8212?; pura casualidad.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Prefiero dar las gracias a quien tengo a mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No se las d\u233? a nadie. Usted ten\u237?a la necesidad y yo el
conocimiento; le puse una inyecci\u243?n y lo aliment\u233? como a cualquiera de
los espec\u237?menes que recojo. Estaba aburrido y con ganas de hacer algo. Si ese
d\u237?a hubiera estado cansado o no me hubiera gustado su cara, bueno\u8230? qui\
u233?n sabe d\u243?nde estar\u237?a usted ahora.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esto me desanim\u243? un poco.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De todos modos\u8230? \u8212?comenc\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pura casualidad. Ya se lo he dicho \u8212?interrumpi\u243?\u8212?, como todo
en esta vida. S\u243?lo los tontos no se dan cuenta. \u191?Por qu\u233? estoy aqu\
u237? en este momento, marginado de la civilizaci\u243?n, en lugar de vivir como un
hombre feliz y disfrutando de todos los placeres de Londres? Sencillamente, porque
hace once a\u241?os perd\u237? la cabeza durante diez minutos, una noche de
niebla.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se detuvo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?S\u237?? \u8212?pregunt\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso es todo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Nos quedamos callados. Luego, \u233?l se ri\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hay algo en esta luz estrellada que suelta la lengua. Soy un est\u250?pido
y, sin embargo, por alguna raz\u243?n me gustar\u237?a decirle\u8230?\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Diga lo que diga, puede tener la seguridad de que no saldr\u225? de m\u237?\
u8230? Si es a eso a lo que se refiere.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estaba a punto de decir algo cuando sacudi\u243? la cabeza dubitativamente.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?D\u233?jelo \u8212?dije\u8212?. Me da igual. A fin de cuentas es mejor que
cada cual guarde su secreto. Aunque yo estuviese a la altura de su confianza, la \
u250?nica ganancia ser\u225? un poco de alivio. \u191?Y en caso contrario\u8230??\
par\pard\plain\hyphpar} {
Mascull\u243? algo con indecisi\u243?n. Sent\u237? que se encontraba en desventaja,
que lo hab\u237?a sorprendido en un momento de indiscreci\u243?n y, a decir verdad,
tampoco me intrigaba saber qu\u233? hab\u237?a alejado de Londres a un joven
estudiante de medicina. Pod\u237?a imaginarlo. Me encog\u237? de hombros y me alej\
u233?. Una silueta oscura y silenciosa se inclinaba sobre el coronamiento de popa,
contemplando las estrellas. Era el extra\u241?o ayudante de Montgomery. Lanz\u243?
una mirada r\u225?pida por encima del hombro al advertir mi movimiento y luego
volvi\u243? a observar el cielo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tal vez pueda parecer insignificante, pero para m\u237? fue como un golpe
inesperado. La luz m\u225?s cercana a nosotros era el farol del tim\u243?n. El
rostro de la criatura surgi\u243? por un instante de la penumbra de popa, quedando
iluminado por el farol, y vi en los ojos que me miraban un p\u225?lido brillo
verdoso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Yo no sab\u237?a por aquel entonces que algunas personas tienen en los ojos un
resplandor rojizo. En ese momento me pareci\u243? decididamente inhumano. Esa
silueta negra de ojos incandescentes ech\u243? por tierra mis pensamientos y
sentimientos adultos y, por un instante, los olvidados terrores de la infancia
poblaron nuevamente mi memoria. La sensaci\u243?n se fue tal como hab\u237?a
venido. La tosca y negra silueta de un hombre, una silueta sin particular
importancia, se apoyaba en el coronamiento de popa, recortada sobre la luz de las
estrellas. Y entonces o\u237? que Montgomery me hablaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que voy a entrar \u8212?me dijo\u8212?; si le parece bien.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Le contest\u233? algo incongruente. Bajamos y me dio las buenas noches ante la
puerta de mi camarote.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esa noche tuve sue\u241?os bastante desagradables. La luna menguante tard\u243? en
salir. Un d\u233?bil rayo de luz blanca y fantasmag\u243?rica entraba en mi
camarote, formando una siniestra forma en el entarimado, junto a mi litera. Luego
los perros se despertaron y comenzaron los aullidos y los ladridos, de modo que,
entre pesadilla y pesadilla, apenas pude dormir hasta el amanecer.\par\pard\plain\
hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
5. El hombre que no ten\u237?a adonde ir\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\
hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la ma\u241?ana temprano, la segunda tras mi recuperaci\u243?n y creo que la
cuarta desde que fui rescatado, despert\u233? en una confusi\u243?n de sue\u241?os
tumultuosos \u8212?sue\u241?os de armas y muchedumbres enfurecidas\u8212? y escuch\
u233? un ronco griter\u237?o en cubierta. Me frot\u233? los ojos y prest\u233?
atenci\u243?n, sin saber por un momento d\u243?nde me encontraba. A continuaci\
u243?n se oyeron pisadas de pies descalzos, luego un ruido de objetos pesados que
ca\u237?an, un violento chirrido y un chasquido de cadenas. Percib\u237? el siseo
del agua al virar s\u250?bitamente el barco; una espumosa ola de color amarillo
verdoso rompi\u243? contra el peque\u241?o ojo de buey. Me vest\u237? r\u225?
pidamente y sub\u237? a cubierta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al subir por la escala pude ver la amplia espalda y el pelo rojo del capit\u225?n
perfil\u225?ndose contra el cielo rosado \u8212?estaba saliendo el sol\u8212? y la
jaula del puma girando sobre el eje de un aparejo de fuerza instalado en la
botavara de mesana. El pobre animal parec\u237?a muy asustado y se agazapaba en un
rinc\u243?n de la jaula.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Tiradlos por la borda! \u8212?gritaba el capit\u225?n\u8212?. \u161?
Tiradlos por la borda! Pronto tendremos un barco limpio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me estaba cerrando el paso, por lo que me vi obligado a tocarle en el hombro para
acceder a la cubierta. Se volvi\u243? sobresaltado y retrocedi\u243? un poco para
mirarme. No hac\u237?a falta ser un experto para comprender que el hombre todav\
u237?a estaba borracho.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Hola! \u8212?dijo en tono est\u250?pido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego se le iluminaron los ojos y a\u241?adi\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vaya, si es el se\u241?or\u8230? el se\u241?or\u8230?\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Prendick \u8212?dije yo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Nada de Prendick! \u8212?espet\u243?\u8212?. C\u225?llese; \u233?se es
su nombre. El se\u241?or C\u225?llese.\par\pard\plain\hyphpar} {
Era in\u250?til contestarle. Pero lo cierto es que yo no esperaba el movimiento que
hizo a continuaci\u243?n. Extendi\u243? una mano hacia la pasarela, donde
Montgomery conversaba con un hombre de abundante pelo blanco, vestido con unos
sucios pantalones de franela azul, que al parecer acababa de subir a bordo.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por ah\u237?, maldito se\u241?or C\u225?llese. Por ah\u237? \u8212?rugi\
u243? el capit\u225?n. Montgomery y su acompa\u241?ante se volvieron al o\u237?
rlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? quiere decir? \u8212?pregunt\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por ah\u237?, maldito se\u241?or C\u225?llese. Eso es lo que quiero decir.
Fuera de mi barco, se\u241?or C\u225?llese. Estamos limpiando el barco. Estamos
limpiando el maldito barco. Y usted se marcha.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lo mir\u233? perplejo. Luego pens\u233? que era exactamente lo que deseaba. La
perspectiva de hacer la traves\u237?a como \u250?nico pasajero de aquel borracho
pendenciero no era como para alegrarse. Me volv\u237? hacia Montgomery.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Aqu\u237? no puede quedarse \u8212?dijo secamente el acompa\u241?ante de
Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Que no puedo quedarme! \u8212?exclam\u233? horrorizado. Ten\u237?a la
expresi\u243?n m\u225?s rotunda y decidida que hab\u237?a visto en la vida.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mire \u8212?comenc\u233?, volvi\u233?ndome hacia el capit\u225?n.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Fuera! \u8212?dijo \u233?ste\u8212?. Este barco no es para bestias y
can\u237?bales; peor que bestias. Usted se larga de aqu\u237?, se\u241?or C\u225?
llese. Si no puede quedarse con ellos, vaya a la deriva. \u161?Como quiera, pero v\
u225?yase! Con sus amigos. He terminado con esta maldita isla para siempre. \u161?
Ya est\u225? bien!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Pero Montgomery! \u8212?supliqu\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Montgomery frunci\u243? el labio inferior y neg\u243? con la cabeza mirando sin
esperanza al hombre del pelo gris, como diciendo que no pod\u237?a hacer nada por
ayudarme.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Luego me ocupar\u233? de usted \u8212?dijo el capit\u225?n.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Entonces comenz\u243? un curioso altercado a tres bandas. Yo suplicaba a los tres
hombres alternativamente; primero al hombre del pelo gris para que me dejase
permanecer en la isla, y luego al capit\u225?n borracho para que me permitiese
seguir a bordo. Incluso les rogu\u233? a los marineros. Montgomery no dijo una
palabra; se limit\u243? a negar con la cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Usted se marcha! Ya se lo he dicho \u8212?insist\u237?a el capit\u225?
n\u8212?. \u161?Al diablo con la ley! Aqu\u237? mando yo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Debo confesar que, finalmente, en medio de una en\u233?rgica amenaza, se me quebr\
u243? la voz. Preso de un hist\u233?rico arrebato de orgullo, me march\u233? a popa
y all\u237? me qued\u233?, con la mirada perdida en el infinito.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Mientras tanto, los marineros desembarcaban los paquetes y las jaulas. Una gran
embarcaci\u243?n con dos velas al tercio aguardaba a sotavento de la goleta, y en
ella se cargaba el extra\u241?o surtido de mercanc\u237?as. En ese momento no vi
las manos que recog\u237?an los paquetes, pues el casco del barco quedaba oculto
tras el costado de la goleta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ni Montgomery ni su acompa\u241?ante me prestaron la menor atenci\u243?n, ocupados
como estaban en ayudar y dirigir a los cuatro o cinco marineros que descargaban las
mercanc\u237?as. Me sent\u237?a desesperado. En un par de ocasiones, mientras
esperaba que las cosas se resolviesen por s\u237? solas, no pude resistir la
tentaci\u243?n de re\u237?rme de mi triste situaci\u243?n. Lo que m\u225?s me
molestaba era no poder desayunar. El hambre y la falta de gl\u243?bulos rojos le
quitan la entereza a cualquiera. Era consciente de que carec\u237?a de fuerza tanto
para oponerme a los designios del capit\u225?n como para imponerme sobre Montgomery
y su compa\u241?ero, de modo que opt\u233? por esperar pacientemente, mientras
segu\u237?an trasladando las pertenencias de Montgomery a la lancha como si yo no
existiera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Concluido el trabajo comenz\u243? la pelea; me arrastraron hacia la pasarela sin
que apenas ofreciera resistencia, si bien pude fijarme en los extra\u241?os y
oscuros rostros de los dos hombres que estaban con Montgomery en la lancha. Pero la
lancha estaba ya completamente cargada y se alejaba r\u225?pidamente. Divis\u233?
debajo de m\u237? un espacio de agua verde que se ensanchaba cada vez m\u225?s y
tir\u233? hacia atr\u225?s con todas mis fuerzas para no caer de cabeza.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Los hombres de la lancha lanzaban exclamaciones de burla, y o\u237? que Montgomery
los insultaba. Luego, el capit\u225?n, el piloto y uno de los marineros que lo
ayudaban me empujaron hacia popa. Hab\u237?an remolcado el chinchorro del {\i
Lady Vain}, que estaba medio lleno de agua, sin remos ni provisiones. Me negu\u233?
a subir a bordo y me tumb\u233? en cubierta. Finalmente, me bajaron por una cuerda,
pues no ten\u237?an escala de popa; luego cortaron la cuerda y me dejaron a la
deriva.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me alejaba lentamente de la goleta. Vi con estupor que todas las manos se ocupaban
del aparejo y, despacio pero con seguridad, la goleta vir\u243? en la direcci\u243?
n del viento, que hinchaba y ondeaba las velas. Me qued\u233? mirando el maltrecho
costado de la goleta, que se escoraba abruptamente hacia m\u237?. Finalmente
desapareci\u243? de mi campo visual.\par\pard\plain\hyphpar} {
No me volv\u237? para mirarla. Al principio apenas daba cr\u233?dito a lo ocurrido.
Permanec\u237? encogido en el suelo del chinchorro, atontado y con la mirada
perdida en el mar tranquilo como una balsa de aceite. Entonces comprend\u237? que
volv\u237?a a mi peque\u241?o infierno, esta vez medio empapado. Mir\u233? hacia
atr\u225?s, por la borda, y vi alejarse a la goleta y al capit\u225?n pelirrojo
burl\u225?ndose de m\u237? desde el coronamiento de popa; luego, volvi\u233?ndome
hacia la isla, vi la lancha, cada vez m\u225?s peque\u241?a, acerc\u225?ndose a la
playa.\par\pard\plain\hyphpar} {
De pronto comprend\u237? claramente la crueldad de mi abandono. No hab\u237?a
manera de llegar a tierra, a menos que tuviera la suerte de ser arrastrado por la
corriente. Adem\u225?s, segu\u237?a estando muy d\u233?bil tras mi aventura en el
bote; ten\u237?a el est\u243?mago vac\u237?o y me sent\u237?a mareado, de lo
contrario habr\u237?a mostrado m\u225?s valor. Romp\u237? a llorar como no lo hac\
u237?a desde que era ni\u241?o. Las l\u225?grimas me resbalaban por las mejillas.
En un arrebato de desesperaci\u243?n, golpe\u233? con los pu\u241?os el agua que
hab\u237?a en el suelo, y la emprend\u237? a patadas con las paredes del bote. Le
rogu\u233? a Dios en voz alta que me dejara morir.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\
pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
6. Los siniestros hombres del bote\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\
par\pard\plain\hyphpar} {
Pero al ver que iba completamente a la deriva, los de la isla se apiadaron de m\
u237?. Me deslizaba lentamente hacia el este, acerc\u225?ndome a la isla en
diagonal, y con alivio casi hist\u233?rico vi que la lancha viraba y acud\u237?a en
mi ayuda. Iba muy cargada y, cuando estuvo m\u225?s cerca, distingu\u237? al
acompa\u241?ante de Montgomery, el hombre de pelo blanco y anchas espaldas, sentado
entre los perros y las cajas en las escotas de popa. Me miraba fijamente sin hablar
ni moverse. El tullido de la cara negra me observaba con igual intensidad desde la
proa, donde se encontraba el puma. Hab\u237?a otros tres hombres, extra\u241?os y
de aspecto brutal, a quienes los perros gru\u241?\u237?an ferozmente. Montgomery,
que llevaba el tim\u243?n, acerc\u243? la lancha hasta el chinchorro, y agarr\u243?
y asegur\u243? mi amarra a la ca\u241?a del tim\u243?n para remolcarme, pues no
hab\u237?a espacio a bordo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Para entonces ya hab\u237?a superado mi ataque de histeria y respond\u237? a su
saludo mientras se acercaba valientemente. Le dije que el chinchorro estaba casi
inundado y me pas\u243? un cubo. Al tensarse la cuerda entre las dos embarcaciones
di una sacudida hacia atr\u225?s. Durante un rato estuve muy ocupado achicando el
agua.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando hube terminado de sacar toda el agua \u8212?que hab\u237?an cargado
intencionadamente en el chinchorro, pues \u233?ste se hallaba en perfecto estado\
u8212? pude al fin mirar a la gente de la lancha.\par\pard\plain\hyphpar} {
El hombre del pelo blanco segu\u237?a observ\u225?ndome con insistencia, pero con
una expresi\u243?n que ahora se me antoja de perplejidad. Cuando mi mirada se
encontr\u243? con la suya, baj\u243? la vista, concentr\u225?ndose en el perro que
ten\u237?a sentado sobre las rodillas. Era un hombre muy fornido, como ya he dicho,
de frente estrecha y rasgos muy marcados; sus ojos mostraban esa extra\u241?a
flaccidez sobre los p\u225?rpados que a veces sobreviene con los a\u241?os, y las
comisuras de los gruesos labios, ca\u237?das hacia abajo, le confer\u237?an una
expresi\u243?n de pugnaz determinaci\u243?n. Se dirigi\u243? a Montgomery en tono
demasiado bajo para que pudiera o\u237?rlo. Desplac\u233? la mirada hacia sus tres
hombres. \u161?Qu\u233? extra\u241?a tripulaci\u243?n formaban! S\u243?lo vi sus
caras, pero hab\u237?a algo en ellas \u8212?no supe decir qu\u233?\u8212? que me
produjo un curioso escalofr\u237?o. Los mir\u233? fijamente, sin que esta impresi\
u243?n me abandonara y sin llegar a entender qu\u233? la produc\u237?a.\par\pard\
plain\hyphpar} {
En ese momento me parecieron mulatos, pero llevaban las piernas y los brazos
vendados hasta los dedos con una tela fina y sucia de color blanco. Nunca hab\u237?
a visto hombres tan cubiertos, y mujeres s\u243?lo en Oriente. Tambi\u233?n
llevaban turbantes, bajo los cuales asomaban sus rostros menudos, con la mand\u237?
bula inferior prominente y los ojos brillantes. Ten\u237?an el pelo negro y lacio,
casi como el de un caballo, y vi\u233?ndolos sentados me pareci\u243? que superaban
en estatura a cualquier raza de hombres conocida. Cualquiera de ellos le sacaba una
cabeza al hombre del pelo blanco, que med\u237?a por lo menos 1,80 metros.\par\
pard\plain\hyphpar} {
M\u225?s tarde descubr\u237? que ninguno era m\u225?s alto que yo, pero ten\u237?an
el cuerpo anormalmente largo y el muslo muy corto y curiosamente retorcido. En
cualquier caso formaban una banda de asombrosa fealdad, y sobre sus cabezas, bajo
la vela de proa, asomaba el rostro negro del hombre al que le brillaban los ojos en
la oscuridad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mientras los observaba, mi mirada se cruz\u243? con la suya, y uno a uno fueron
apartando sus ojos de los m\u237?os para mirarme de un modo extra\u241?o y furtivo.
Pens\u233? que tal vez estuviera incomod\u225?ndolos y centr\u233? mi atenci\u243?n
en la isla a la que nos acerc\u225?bamos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Era llana y estaba densamente cubierta de vegetaci\u243?n, entre la que abundaba
una especie de palmera desconocida para m\u237?. Desde alg\u250?n lugar de la isla,
una fina columna de vapor blanco ascend\u237?a sesgadamente por el aire hasta una
altura inmensa, deshilach\u225?ndose luego como una pluma. Nos encontr\u225?bamos
en una amplia bah\u237?a flanqueada en ambos extremos por un peque\u241?o
promontorio. La playa era de arena gris y ascend\u237?a abruptamente formando una
loma, que se alzaba unos 200 metros sobre el nivel del mar, salpicada aqu\u237? y
all\u225? de \u225?rboles y maleza. En mitad de la pendiente hab\u237?a un recinto
de piedra cuadrado que, seg\u250?n supe despu\u233?s, estaba hecho en parte de
coral y en parte de lava solidificada. Dos techos de paja cubr\u237?an el recinto.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Un hombre nos esperaba en la orilla. Cuando a\u250?n est\u225?bamos lejos, me
pareci\u243? vislumbrar otras criaturas de aspecto grotesco que se escond\u237?an
entre los arbustos de la pendiente, pero al acercarnos no vi ni rastro de ellas. El
hombre que aguardaba en la orilla era de estatura media y cara negroide. Ten\u237?a
la boca grande, sin apenas labios, los brazos extraordinariamente largos, los pies
delgados y grandes y las rodillas huesudas. Estaba all\u237? de pie, inclinado
hacia adelante, sin quitarnos la vista de encima. Vest\u237?a igual que Montgomery
y el hombre de pelo blanco, con pantal\u243?n y chaqueta de sarga azul.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Cuando nos acercamos un poco m\u225?s, empez\u243? a correr por la playa de un lado
a otro, con grotescos aspavientos. A una orden de Montgomery, los cuatro
tripulantes de la lancha saltaron al agua con ademanes torpes y arriaron las velas.
Montgomery nos condujo hasta una peque\u241?a d\u225?rsena excavada en la playa.
Entonces, el hombre que aguardaba en la orilla se nos acerc\u243? apresuradamente.
Esta d\u225?rsena, como yo la llamo, no era en realidad m\u225?s que una simple
zanja lo suficientemente larga en esa fase de la marea para cobijar la embarcaci\
u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
O\u237? que la proa encallaba en la arena, alej\u233? el chinchorro de la ca\u241?a
del tim\u243?n de la lancha y desembarqu\u233? tras lanzar las amarras. Los tres
hombres vendados gatearon torpemente por la arena y procedieron de inmediato a la
descarga, ayudados por el hombre de la playa. Lo que m\u225?s llam\u243? mi atenci\
u243?n fueron sus extra\u241?os movimientos y balanceos de piernas; no es que
fueran r\u237?gidas, pero estaban curiosamente torcidas, como dislocadas en las
articulaciones. Los perros segu\u237?an gru\u241?endo, y cuando el hombre del pelo
blanco desembarc\u243? con ellos, tiraron de las cadenas intentando seguir a los
otros tres.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hablaban entre s\u237? en tono gutural, y el que esperaba en la playa empez\u243? a
charlar con ellos agitadamente en lo que me pareci\u243? una lengua extranjera,
mientras echaba mano a unos paquetes apilados en la popa. Cre\u237? haber o\u237?do
antes aquella voz, aunque no sab\u237?a d\u243?nde. El hombre del pelo blanco segu\
u237?a de pie entre el tumulto de los seis perros, dando \u243?rdenes a voz en
cuello. Una vez desmontada la ca\u241?a del tim\u243?n, Montgomery desembarc\u243?
y todos se pusieron a descargar el barco. Yo estaba demasiado d\u233?bil para
ayudarlos, entre el ayuno y la exposici\u243?n al sol con la cabeza desprotegida.\
par\pard\plain\hyphpar} {
El hombre del pelo blanco pareci\u243? entonces advertir mi presencia y se me
acerc\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Parece que a\u250?n no ha desayunado \u8212?dijo. Sus ojos peque\u241?os y
negros brillaron bajo unas cejas muy pobladas\u8212?. He de pedirle disculpas por
ello. Ahora que es nuestro hu\u233?sped debemos hacer que se sienta c\u243?modo,
aunque ya sabe que nadie lo ha invitado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me mir\u243? intensamente y continu\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Montgomery dice que es usted un hombre instruido, se\u241?or Prendick, y que
sabe algo de ciencias. \u191?Puedo preguntarle qu\u233? significa eso?\par\pard\
plain\hyphpar} {
Le expliqu\u233? que hab\u237?a pasado algunos a\u241?os en el Royal College of
Science, y que hab\u237?a llevado a cabo ciertas investigaciones biol\u243?gicas
bajo la direcci\u243?n de Huxley{\super
[3]}. Al o\u237?rlo, enarc\u243? ligeramente las cejas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esto cambia un poco las cosas, se\u241?or Prendick \u8212?dijo con un
poquito m\u225?s de respeto\u8212?. Da la casualidad de que todos los que estamos
aqu\u237? somos bi\u243?logos. Esto es, en cierto modo, una estaci\u243?n biol\
u243?gica \u8212?dijo. Y pos\u243? su mirada sobre los hombres de blanco, muy
ocupados en arrastrar al puma, instalado sobre unas ruedecillas, hacia el recinto
de piedra\u8212?. Al menos, Montgomery y yo \u8212?a\u241?adi\u243?.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Y acto seguido dijo:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No puedo decirle cu\u225?ndo podr\u225? irse de aqu\u237?. Estamos muy lejos
de todo. S\u243?lo vemos pasar un barco cada doce meses.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me dej\u243? bruscamente, subi\u243? por la loma, pasando por delante del grupo, y
entr\u243? en el recinto. Los otros dos hombres estaban con Montgomery, apilando un
mont\u243?n de paquetes peque\u241?os en una carretilla. La llama segu\u237?a en la
lancha, con las conejeras, y los perros a\u250?n estaban atados a la bancada.
Cuando terminaron de apilar los bultos, los tres hombres agarraron la carretilla y
empezaron a arrastrar la tonelada de peso detr\u225?s del puma. Montgomery se alej\
u243? de ellos y, volviendo hacia m\u237?, me tendi\u243? la mano.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Me alegro, por lo que me toca. Ese capit\u225?n era un pobre burro. Deber\
u237?a haberle facilitado las cosas \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha vuelto a salvarme \u8212?respond\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso depende. Pronto ver\u225? que esta isla es un lugar infernal, se lo
aseguro. Yo de usted me andar\u237?a con cuidado. {\i
\u201?l}\u8230? \u8212?vacil\u243?, y pareci\u243? cambiar de opini\u243?n sobre lo
que estaba a punto de decir\u8212?. \u201?cheme una mano con los conejos \u8212?
dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Su modo de proceder con los conejos result\u243? muy curioso. Me met\u237? en el
agua con \u233?l y le ayud\u233? a transportar una de las conejeras hasta la playa.
Acto seguido abri\u243? la puerta e, inclinando la caja por uno de los extremos,
verti\u243? sobre la arena su viviente contenido. Los conejos, unos veinte, cayeron
unos encima de otros. Luego dio unas palmadas y todos se dispersaron corriendo a
saltitos por la playa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Creced y multiplicaos, amigos m\u237?os! \u8212?exclam\u243?
Montgomery\u8212?. Poblad la isla. Hasta ahora and\u225?bamos algo escasos de
carne.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mientras los ve\u237?a alejarse, el hombre del pelo blanco regres\u243? con una
petaca de co\u241?ac y unas galletas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un tentempi\u233?, Prendick \u8212?dijo en tono algo m\u225?s amistoso que
antes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Yo no hice ning\u250?n comentario. Me limit\u233? a dar buena cuenta de las
galletas mientras el hombre del pelo blanco ayudaba a Montgomery a liberar a otra
veintena de conejos. No obstante, tres conejeras grandes fueron llevadas hasta la
casa con el puma. El co\u241?ac ni lo prob\u233?, pues siempre he sido abstemio.\
par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
7. La puerta cerrada\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\
plain\hyphpar} {
Tal vez el lector haya comprendido lo extra\u241?o que al principio era todo para
m\u237?; adem\u225?s, la situaci\u243?n era el resultado de aventuras tan
inesperadas, que ya no ten\u237?a criterio para juzgar la extravagancia de las
cosas. Segu\u237? a la llama playa arriba hasta que Montgomery me alcanz\u243? para
decirme que no entrase en el recinto de piedra. Advert\u237? que la jaula del puma
y el mont\u243?n de paquetes se encontraban a la entrada del recinto.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Me volv\u237? y comprob\u233? que ya hab\u237?an terminado de descargar la lancha,
que reposaba ahora varada en la playa, y que el hombre del pelo blanco caminaba
hacia nosotros. Se dirigi\u243? a Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora empieza el problema con este invitado indeseado. \u191?Qu\u233? vamos
a hacer con \u233?l?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sabe algo de ciencias \u8212?dijo Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estoy impaciente por volver al trabajo con el nuevo material \u8212?dijo el
hombre del pelo blanco, se\u241?alando con la cabeza hacia el recinto de piedra. Se
le iluminaron los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No me cabe duda \u8212?dijo Montgomery, en un tono que era cualquier cosa
menos cordial.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No podemos mandarlo all\u237? ni perder el tiempo en construirle una nueva
choza. Y tampoco podemos confiar en \u233?l por el momento.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Estoy en sus manos \u8212?dije yo, que no ten\u237?a la menor idea de lo que
quer\u237?a decir con \u171?all\u237?\u187?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo tambi\u233?n he pensado en ello \u8212?respondi\u243? Montgomery\u8212?.
Queda mi habitaci\u243?n con puerta al exterior.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Eso es! \u8212?se apresur\u243? a decir el anciano, mirando a
Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y los tres nos dirigimos hacia el recinto de piedra. Luego continu\u243?:\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Siento ser tan misterioso, se\u241?or Prendick, pero recuerde que nadie lo
ha invitado. Nuestro establecimiento encierra un par de secretos; en realidad es
una especie de c\u225?mara de Barba Azul. Nada terrible para un hombre en su sano
juicio. Pero a\u250?n no sabemos qui\u233?n es usted.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Decididamente, ser\u237?a est\u250?pido si me sintiera ofendido por su
desconfianza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esboz\u243? una d\u233?bil sonrisa \u8212?era una de esas personas taciturnas que
sonr\u237?en con las comisuras de los labios hacia abajo\u8212? e inclin\u243? la
cabeza en reconocimiento a mi habilidad. Hab\u237?amos pasado la entrada principal
del recinto: una pesada puerta de madera con marco de hierro, ante la cual se
amontonaba la carga del barco. Al llegar a la esquina nos encontramos con una
puerta peque\u241?a en la que no hab\u237?a reparado hasta entonces. El hombre del
pelo blanco sac\u243? un manojo de llaves del bolsillo de su mugrienta chaqueta
azul, abri\u243? la puerta y entr\u243?. La expresi\u243?n de sus ojos y las
complicadas medidas de seguridad del lugar, llamaron mi atenci\u243?n.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Lo segu\u237? hasta una peque\u241?a habitaci\u243?n, sencilla, aunque
confortablemente amueblada, con una puerta interior ligeramente entornada, que daba
a un patio empedrado. Montgomery la cerr\u243? de inmediato. En el rinc\u243?n m\
u225?s oscuro de la habitaci\u243?n hab\u237?a una hamaca y una ventana peque\u241?
a y sin cristal, protegida por unos barrotes de hierro, que miraba hacia el mar.\
par\pard\plain\hyphpar} {
El hombre del pelo blanco me explic\u243? que aquella ser\u237?a mi habitaci\u243?n
y que la puerta interior se cerrar\u237?a desde fuera, \u171?para evitar
accidentes\u187?, seg\u250?n dijo. Se\u241?al\u243? una tumbona que hab\u237?a
junto a la ventana y un mont\u243?n de libros viejos, principalmente obras de
cirug\u237?a y ediciones de los cl\u225?sicos latinos y griegos \u8212?cuya lengua
no pod\u237?a leer con facilidad\u8212?, apilados en una estanter\u237?a cerca de
la hamaca. Sali\u243? de la habitaci\u243?n por la puerta exterior, como para no
tener que abrir de nuevo la otra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Normalmente comemos aqu\u237? \u8212?dijo Montgomery; y luego, como si
dudara, sali\u243? detr\u225?s del otro. O\u237? que lo llamaba Moreau, y en aquel
momento no ca\u237? en la cuenta. Luego, mientras ojeaba los libros de la estanter\
u237?a, me vino a la mente: \u191?d\u243?nde hab\u237?a o\u237?do yo el nombre de
Moreau?\par\pard\plain\hyphpar} {
Me sent\u233? junto a la ventana, saqu\u233? las galletas que me quedaban y las
com\u237? con excelente apetito.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la ventana vi a uno de los numerosos hombres de blanco que arrastraba una caja
por la playa. Luego el marco de la ventana lo ocult\u243? de mi vista. Poco despu\
u233?s o\u237? que alguien introduc\u237?a una llave en la cerradura y cerraba la
puerta. Al cabo de un rato, a trav\u233?s de la puerta cerrada, o\u237? a los
perros, que ya hab\u237?an llegado de la playa. No ladraban, pero olfateaban y gru\
u241?\u237?an de un modo extra\u241?o. O\u237? sus r\u225?pidas pisadas y la voz de
Montgomery apacigu\u225?ndolos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estaba muy impresionado por la misteriosa discreci\u243?n de los dos hombres con
respecto al contenido de aquel lugar y durante alg\u250?n tiempo no par\u233? de
pensar en ello y en lo familiar que me resultaba el nombre de Moreau. Pero as\u237?
es la memoria humana, y en ese momento no fui capaz de relacionar debidamente aquel
nombre famoso. Mis pensamientos pasaron a la indescriptible rareza del hombre
deforme y envuelto con vendas blancas que nos esperaba en la playa.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Jam\u225?s hab\u237?a visto semejantes andares ni movimientos tan extra\u241?os
como los que \u233?l hac\u237?a al arrastrar la caja. Luego record\u233? que
ninguno de ellos me hab\u237?a dirigido la palabra, aunque a todos los hab\u237?a
sorprendido mir\u225?ndome furtivamente en alg\u250?n momento. Me preguntaba qu\
u233? idioma hablar\u237?an. Parec\u237?an muy taciturnos, y hablaban con voces
misteriosas. \u191?Qu\u233? les pasaba? Entonces record\u233? la mirada del torpe
ayudante de Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
Justo cuando estaba pensando en \u233?l, entr\u243? en la habitaci\u243?n. Iba
vestido de blanco y tra\u237?a una bandeja con caf\u233? y verdura hervida. Apenas
pude evitar un estremecimiento de horror cuando entr\u243?, inclin\u225?ndose
amablemente, y dej\u243? la bandeja sobre la mesa, delante de m\u237?.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Me qued\u233? paralizado de asombro. Bajo sus fibrosos mechones de pelo vislumbr\
u233? una oreja. La vi de pronto, muy cerca de m\u237?. \u161?Ten\u237?a las orejas
puntiagudas y cubiertas de un vello fino de color marr\u243?n!\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Su desayuno, se\u241?or \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lo mir\u233? fijamente sin intentar responderle. Se volvi\u243? y se dirigi\u243?
hacia la puerta mir\u225?ndome por encima del hombro de un modo extra\u241?o.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Lo segu\u237? con la mirada y, entonces, por alguna funci\u243?n cerebral
inconsciente, me vino a la cabeza una frase: \u171?\u191?Los dolores de Moreau?\
u187?. \u191?C\u243?mo era? Mi memoria dio un salto de diez a\u241?os. \u171?\u161?
Los horrores de Moreau!\u187?. La frase divag\u243? a su antojo por mi cabeza
durante un momento y luego la vi en un r\u243?tulo rojo impreso sobre un peque\
u241?o folleto amarillo, cuya lectura produc\u237?a escalofr\u237?os. Lo record\
u233? todo perfectamente. El folleto olvidado volvi\u243? a mi memoria con
asombrosa nitidez. Yo no era entonces m\u225?s que un chaval, y Moreau deb\u237?a
de tener, creo, unos cincuenta a\u241?os; era un eminente cirujano, conocido en los
c\u237?rculos cient\u237?ficos por su extraordinaria imaginaci\u243?n y su brutal
franqueza en el debate.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u191?Ser\u237?a el mismo Moreau? Hab\u237?a publicado ciertos descubrimientos de
lo m\u225?s sorprendentes sobre la transfusi\u243?n de sangre, y se sab\u237?a
adem\u225?s que estaba realizando una valiosa labor de investigaci\u243?n sobre
tumores malignos. Pero su carrera se vio s\u250?bitamente interrumpida. Tuvo que
abandonar Inglaterra. Un periodista consigui\u243? entrar en su laboratorio en
calidad de ayudante, con la intenci\u243?n deliberada de hacer un reportaje
sensacionalista y, merced a un incre\u237?ble accidente \u8212?si es que realmente
fue un accidente\u8212?, su truculento folleto alcanz\u243? notoriedad. El mismo d\
u237?a de su publicaci\u243?n, un pobre perro, desollado y mutilado, escap\u243?
del laboratorio de Moreau.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ocurri\u243? durante el verano, cuando escasean las noticias, y un destacado
editor, primo del supuesto ayudante de laboratorio, apel\u243? al sentido com\u250?
n de la naci\u243?n. No era la primera vez que el sentido com\u250?n se opon\u237?a
a los m\u233?todos de investigaci\u243?n. El doctor fue expulsado del pa\u237?s sin
contemplaciones. Quiz\u225? lo mereciera, pero sigo creyendo que el tibio apoyo de
sus colegas, y el abandono de que fue objeto por parte del cuerpo de investigadores
cient\u237?ficos, fue algo vergonzoso. Sin embargo, algunos de sus experimentos,
seg\u250?n el relato del periodista, eran de una crueldad desmesurada. Tal vez
habr\u237?a podido calmar a la opini\u243?n p\u250?blica abandonando sus
investigaciones, pero al parecer opt\u243? por estas \u250?ltimas, como habr\u237?a
hecho la mayor\u237?a de las personas que han sucumbido al irresistible hechizo de
la investigaci\u243?n. Era soltero, por lo que s\u243?lo deb\u237?a pensar en sus
propios intereses\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Estaba convencido de que se trataba del mismo hombre. Todo as\u237? lo indicaba.
Entonces ca\u237? en la cuenta de cu\u225?l era el destino del puma y de los otros
animales, que para entonces ya hab\u237?an sido encerrados, junto con el resto de
la carga, en el recinto situado detr\u225?s de la casa. Un leve y curioso olor, el
h\u225?lito de algo familiar, un olor que hab\u237?a permanecido hasta ahora en el
fondo de mi conciencia, ocup\u243? de pronto el primer plano de mis pensamientos.
Era el olor a antis\u233?ptico del quir\u243?fano. O\u237? el rugido del puma al
otro lado de la pared, y uno de los perros gimi\u243? como si lo golpearan.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Sin embargo, y especialmente para otro hombre de ciencia, la vivisecci\u243?n no
era tan horrible como para justificar tanto secreto. Y por un extra\u241?o salto
mental, las orejas puntiagudas y los ojos brillantes del ayudante de Montgomery
volvieron a m\u237? con la m\u225?s absoluta nitidez. Clav\u233? la mirada en el
mar azul, que la refrescante brisa cubr\u237?a de espuma, y dej\u233? que \u233?
stos y otros extra\u241?os recuerdos de los \u250?ltimos d\u237?as corretearan por
mi mente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u191?Qu\u233? significar\u237?a todo aquello? Un recinto cerrado en una isla
solitaria; un vivisector de mala fama y esos hombres tullidos y deformes\u8230?\
par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
8. Los alaridos del puma\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\
plain\hyphpar} {
A eso de la una, Montgomery interrumpi\u243? el mar de confusi\u243?n y sospechas
en que me hab\u237?an sumido mis pensamientos, seguido de su grotesco ayudante, que
tra\u237?a una bandeja con pan, algunas hierbas y otros comestibles, una petaca de
whisky, una jarra de agua, tres vasos y tres cuchillos. Mir\u233? con recelo a la
extra\u241?a criatura y la sorprend\u237? observ\u225?ndome con sus enigm\u225?
ticos ojos. Montgomery dijo que comer\u237?a conmigo, pero que Moreau estaba
demasiado preocupado con cierto trabajo y no pod\u237?a acompa\u241?arnos.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Moreau! \u8212?exclam\u233? yo\u8212?. Conozco ese nombre.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?C\u243?mo diablos va a conocerlo? \u8212?respondi\u243?\u8212?. \u161?
Qu\u233? est\u250?pido he sido! No deber\u237?a haberle dicho nada. De todos modos,
eso le permitir\u225? intuir cu\u225?les son nuestros misterios. \u191?Whisky?\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No, gracias. Soy abstemio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ojal\u225? yo lo fuera! Pero de nada sirve cerrar la puerta cuando el
caballo ya ha sido robado. Fue este brebaje infernal lo que me trajo aqu\u237?. Eso
y una noche de niebla. Me consider\u233? afortunado cuando Moreau me ofreci\u243?
salir de all\u237?. Es curioso\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Montgomery \u8212?dije bruscamente cuando la puerta de fuera se cerr\u243?\
u8212?, \u191?por qu\u233? ese hombre tiene las orejas puntiagudas?\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?\u161?Maldita sea! \u8212?exclam\u243? con la boca llena de comida. Luego me
mir\u243? un momento y repiti\u243?\u8212?: \u191?Orejas puntiagudas?\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?, terminan en punta \u8212?insist\u237? lo m\u225?s tranquilamente
posible, conteniendo el aliento\u8212?, y cubiertas de vello oscuro en los bordes.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Se sirvi\u243? whisky y agua con gran parsimonia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cre\u237?a\u8230? que el pelo le cubr\u237?a las orejas.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Se las vi cuando se acerc\u243? para servirme el caf\u233?. Y le brillan los
ojos en la oscuridad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Para entonces Montgomery ya se hab\u237?a repuesto de la sorpresa que mi pregunta
hab\u237?a causado en \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Siempre he pensado \u8212?dijo, acentuando ligeramente su ceceo\u8212? que
hab\u237?a algo raro en sus orejas, a juzgar por c\u243?mo las escond\u237?a\u8230?
\u191?C\u243?mo eran?\par\pard\plain\hyphpar} {
Su actitud me induc\u237?a a pensar que su ignorancia era fingida. Sin embargo, no
pod\u237?a decirle que era un mentiroso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De punta; bastante peque\u241?as y peludas, claramente peludas. Pero no son
s\u243?lo las orejas. Ese hombre es uno de los seres m\u225?s extra\u241?os que he
visto en mi vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
Desde el recinto, a nuestras espaldas, lleg\u243? el brutal alarido de dolor de un
animal. Su intensidad y su volumen apuntaban al puma. Observ\u233? que Montgomery
pon\u237?a mala cara.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?S\u237?? \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde encontr\u243? a esa criatura?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?En\u8230? San Francisco\u8230? Reconozco que es muy feo. Y medio bobo. No
recuerdo de d\u243?nde ven\u237?a. Pero me he acostumbrado a \u233?l. Los dos nos
hemos acostumbrado. \u191?Le sorprende?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es antinatural \u8212?respond\u237?\u8212?. Hay algo en \u233?l\u8230? No
piense que soy fantasioso, pero cuando se acerca me produce una sensaci\u243?n
desagradable, una especie de tensi\u243?n muscular. Tiene un toque\u8230? diab\
u243?lico.\par\pard\plain\hyphpar} {
Montgomery hab\u237?a dejado de comer mientras yo hablaba.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u161?Qu\u233? raro! A m\u237? no me lo parece.\par\pard\plain\hyphpar} {
Continu\u243? comiendo y luego a\u241?adi\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No ten\u237?a la menor idea. La tripulaci\u243?n de la goleta debi\u243? de
sentir lo mismo\u8230? Era evidente que todos estaban en contra del pobre diablo\
u8230? Ya vio al capit\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
El puma aull\u243? de nuevo, esta vez con m\u225?s dolor. Montgomery maldijo entre
dientes. Yo estaba casi decidido a interrogarle acerca de los hombres de la playa.
Luego, el pobre animal lanz\u243? una serie de alaridos breves y penetrantes.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esos hombres de la playa, \u191?a qu\u233? raza pertenecen?\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Unos tipos excelentes, \u191?verdad? \u8212?dijo con aire distra\u237?do,
enarcando las cejas cuando el animal volvi\u243? a aullar.\par\pard\plain\hyphpar}
{
No dije nada m\u225?s. Volvi\u243? a o\u237?rse un grito peor que los anteriores.
Montgomery me mir\u243? con sus apagados ojos grises y tom\u243? un poco m\u225?s
de whisky. Intentaba llevar la conversaci\u243?n hacia el tema del alcohol,
asegurando que gracias a eso me hab\u237?a salvado la vida. Parec\u237?a ansioso
por se\u241?alar que le deb\u237?a la vida. Le respond\u237? distra\u237?damente.\
par\pard\plain\hyphpar} {
El almuerzo hab\u237?a concluido. El monstruo deforme de orejas puntiagudas
desapareci\u243? y Montgomery volvi\u243? a dejarme a solas en la habitaci\u243?n.\
par\pard\plain\hyphpar} {
En ning\u250?n momento hab\u237?a logrado ocultar la irritaci\u243?n que los gritos
del puma le produc\u237?an. Hizo un comentario sobre su falta de sangre fr\u237?a y
dej\u243? que yo lo interpretara a mi manera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Para m\u237? los gritos eran particularmente molestos, y su intensidad aument\u243?
a medida que avanzaba la tarde. Al principio me daban l\u225?stima, pero su
persistencia acab\u243? por sacarme de quicio. Arroj\u233? la traducci\u243?n de
Horacio que hab\u237?a estado leyendo y empec\u233? a apretar los pu\u241?os, a
morderme los labios y a dar vueltas por la habitaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Incluso tuve que taparme los o\u237?dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los aullidos me resultaban cada vez m\u225?s conmovedores, hasta que se
convirtieron en tan exquisita expresi\u243?n de sufrimiento que se me hizo
insoportable seguir encerrado en aquella habitaci\u243?n. Sal\u237? al exterior, al
so\u241?oliento calor de la tarde que declinaba, pas\u233? junto a la entrada
principal \u8212?otra vez cerrada, seg\u250?n vi\u8212? y dobl\u233? la esquina del
recinto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los alaridos sonaban con m\u225?s fuerza en el exterior. Parec\u237?a como si todo
el dolor del mundo se hubiera concentrado en una sola voz. Y aun a sabiendas de que
el dolor estaba en la habitaci\u243?n contigua, creo que habr\u237?a podido
soportarlo \u8212?al menos eso he pensado desde entonces\u8212? de haber sido un
dolor mudo. Pero cuando el sufrimiento halla una voz y nos pone los nervios de
punta, la compasi\u243?n llega a ser una molestia. Aunque luc\u237?a un sol
radiante y los verdes abanicos de los \u225?rboles se mec\u237?an con la relajante
brisa del mar, el mundo era una confusi\u243?n de imprecisos fantasmas rojos y
negros, hasta que qued\u233? fuera del alcance de los ruidos de la casa.\par\pard\
plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
9. La casa del bosque\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\
plain\hyphpar} {
Me alej\u233? a grandes zancadas entre la maleza que cubr\u237?a el promontorio por
detr\u225?s de la casa, cruc\u233? la sombra de un denso grupo de \u225?rboles de
troncos rectos, hasta que me encontr\u233? al otro lado del promontorio y
descendiendo hacia un riachuelo que flu\u237?a por un angosto valle. Me detuve y
escuch\u233?. La distancia recorrida, o la masa de vegetaci\u243?n, amortiguaban
cualquier sonido procedente del recinto. El aire estaba en calma. De pronto se oy\
u243? un crujido, y un conejo pas\u243? corriendo por delante de m\u237?, colina
arriba. No sab\u237?a qu\u233? hacer y me sent\u233? a la sombra.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Era un lugar agradable. El arroyo quedaba oculto por la exuberante vegetaci\u243?n
de las orillas, salvo en un punto, donde vislumbr\u233? un tri\u225?ngulo de agua
brillante. A trav\u233?s de una neblina azul, en la otra orilla, divis\u233? una
mara\u241?a de \u225?rboles y enredaderas, y m\u225?s arriba el luminoso azul del
cielo. Aqu\u237? y all\u225? una mancha blanca o carmes\u237? revelaba la presencia
de una epifita rastrera. Dej\u233? vagar la mirada sobre la escena durante un rato
y luego volv\u237? a dar vueltas a las extra\u241?as peculiaridades del ayudante de
Montgomery. Pero hac\u237?a demasiado calor para pensar y no tard\u233? en sumirme
de nuevo en un placentero estado, a medio camino entre el sue\u241?o y la vigilia.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de no s\u233? cu\u225?nto tiempo me despert\u243? un crujido de la
maleza en la otra orilla del arroyo. En un primer momento s\u243?lo vi las puntas
de los helechos y de las ca\u241?as acunadas por el viento. Luego, de repente, algo
apareci\u243? en la orilla. Al principio no pude distinguir lo que era. Inclin\
u243? la cabeza sobre el agua y empez\u243? a beber. Vi entonces que se trataba de
un hombre que andaba a cuatro patas, \u161?como un animal!\par\pard\plain\hyphpar}
{
Iba vestido de azul; ten\u237?a la piel de color cobrizo y el pelo negro. Al
parecer, una grotesca fealdad era la principal caracter\u237?stica de los
habitantes de aquella isla. Hac\u237?a ruido con los labios al beber.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Me inclin\u233? hacia adelante para verlo mejor, y un trozo de lava se desprendi\
u243? junto a mi mano y cay\u243? rodando pendiente abajo. El hombre mir\u243?
hacia arriba con expresi\u243?n culpable y nuestras miradas se cruzaron. Luego se
incorpor\u243? y se qued\u243? all\u237?, pas\u225?ndose torpemente la mano por la
boca, sin dejar de mirarme. Sus piernas apenas med\u237?an la mitad que el cuerpo.
Permanecimos mir\u225?ndonos desconcertados por espacio de m\u225?s o menos un
minuto. Luego, deteni\u233?ndose para mirar atr\u225?s una o dos veces, se
escabull\u243? entre las matas que hab\u237?a a mi derecha, y el rumor de las
frondas se fue debilitando en la distancia hasta cesar por completo. De vez en
cuando me miraba fijamente. Me qued\u233? all\u237? sentado, mirando en la direcci\
u243?n de su retirada mucho despu\u233?s de que hubiese desaparecido. Mi perezosa
serenidad se hab\u237?a esfumado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me sobresalt\u243? un ruido a mis espaldas y, volvi\u233?ndome bruscamente, vi la
cola blanca de un conejo que corr\u237?a cuesta arriba. Me puse en pie de un
salto.\par\pard\plain\hyphpar} {
La aparici\u243?n de aquella criatura grotesca y medio animal hab\u237?a poblado de
repente la calma de la tarde. Mir\u233? alrededor bastante nervioso y lament\u233?
no llevar un arma. Entonces ca\u237? en la cuenta de que el hombre al que acababa
de ver iba vestido de azul \u8212?no iba desnudo como un salvaje\u8212? e intent\
u233? convencerme a m\u237? mismo de que seguramente ser\u237?a un ser pac\u237?
fico, aunque la ferocidad de su rostro no dejase traslucirlo.\par\pard\plain\
hyphpar} {
No obstante, la aparici\u243?n me hab\u237?a trastornado. Camin\u233? hacia la
izquierda por la pendiente, volviendo la cabeza a uno y otro lado y escrutando
entre las ramas de los \u225?rboles. \u191?Por qu\u233? raz\u243?n un hombre se
mov\u237?a a cuatro patas y beb\u237?a directamente con la boca? Volv\u237? a o\
u237?r el lamento de un animal y, suponiendo que se trataba del puma, di media
vuelta y camin\u233? en direcci\u243?n diametralmente opuesta al lugar de donde
proced\u237?a el sonido. Esto me condujo hasta el arroyo, lo cruc\u233? y continu\
u233? ascendiendo entre la maleza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me sobresalt\u243? una gran mancha de color carmes\u237? en el suelo y, al
acercarme, descubr\u237? que se trataba de un curioso hongo, ramificado y estriado
como un liquen foli\u225?ceo, que al tocarlo se convert\u237?a en limo. Un poco m\
u225?s all\u225?, a la sombra de unos exuberantes helechos, me aguardaba un
desagradable hallazgo: un conejo muerto y a\u250?n caliente, con la cabeza
arrancada y cubierto de moscas. Me detuve horrorizado ante la visi\u243?n de la
sangre derramada. \u161?Al menos aqu\u237? ya hab\u237?an liquidado a uno de los
visitantes de la isla!\par\pard\plain\hyphpar} {
No presentaba otros signos de violencia. Parec\u237?a como si lo hubiesen atrapado
y matado de repente. Observ\u233? el cuerpo peque\u241?o y peludo, pregunt\u225?
ndome c\u243?mo lo habr\u237?an hecho. El vago temor que se hab\u237?a instalado en
mi mente desde que viera el rostro inhumano del hombre en el arroyo se torn\u243?
m\u225?s intenso. Empec\u233? a comprender lo arriesgado de mi expedici\u243?n
entre aquellos seres desconocidos. Mi imaginaci\u243?n comenzaba a transformar la
espesura a mi alrededor. Cada sombra se convert\u237?a en algo m\u225?s que una
sombra, en una emboscada y, cada rumor, en una amenaza. Sent\u237? que una
presencia invisible me acechaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
Decid\u237? regresar al recinto de la playa. Me volv\u237? bruscamente y me lanc\
u233? con violencia, con desesperaci\u243?n incluso, entre los matorrales, deseoso
de encontrarme de nuevo en un lugar despejado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me detuve justo a tiempo de evitar mi s\u250?bita aparici\u243?n en el espacio
abierto. Era una especie de claro en la selva, producido por la ca\u237?da de un
gran \u225?rbol; las plantas comenzaban ya su lucha por poblar el espacio vac\u237?
o y, un poco m\u225?s all\u225?, la densa mara\u241?a de ramas, enredaderas
serpenteantes y grupos de hongos y flores volv\u237?a a cerrarse. Ante m\u237?,
entre los enmohecidos restos de un enorme \u225?rbol ca\u237?do, se ocultaban tres
grotescas figuras humanas que a\u250?n no hab\u237?an advertido mi presencia. Una
de ellas era evidentemente hembra. Los otros dos eran hombres. S\u243?lo llevaban
un taparrabos rojo y ten\u237?an la piel de un color rosado oscuro, distinta a la
de cualquier salvaje que hubiera visto hasta entonces. Los rostros eran anchos, sin
ment\u243?n, la frente hundida, y el pelo escaso y erizado. En mi vida hab\u237?a
visto criaturas de aspecto tan bestial.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estaban hablando, o al menos uno de los hombres hablaba a los otros dos, y los tres
prestaban gran atenci\u243?n a los crujidos que hac\u237?a al acercarme. Mov\u237?
an la cabeza y los hombros a uno y otro lado. Las palabras del que hablaba me
llegaban gangosas y densas, y aunque las o\u237?a perfectamente no era capaz de
distinguir lo que dec\u237?a. Parec\u237?a recitar en una complicada jerigonza.
Luego, su voz se torn\u243? m\u225?s aguda, extendi\u243? las manos y se puso en
pie.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los otros comenzaron a parlotear al un\u237?sono, poni\u233?ndose igualmente en
pie, extendiendo las manos y balance\u225?ndose al ritmo de su c\u225?ntico. Fue
entonces cuando vi sus piernas, anormalmente cortas, y los pies desgarbados y
torpes. Comenzaron a girar lentamente, levantando alternativamente los pies y
pateando el suelo, al tiempo que gesticulaban con los brazos; algo parecido a una
melod\u237?a fue adentr\u225?ndose en el ritmo de la recitaci\u243?n, con un
estribillo que dec\u237?a algo as\u237? como \u171?Alula\u187? o \u171?Balula\
u187?. Empezaron a brillarles los ojos y a iluminarse sus horribles rostros con una
expresi\u243?n de extra\u241?o placer. Soltaban saliva por las bocas sin labios.\
par\pard\plain\hyphpar} {
De pronto, mientras observaba sus grotescos e indescriptibles gestos, comprend\
u237? por vez primera lo que me hab\u237?a ofendido, lo que me hab\u237?a producido
la contradictoria impresi\u243?n de profunda extra\u241?eza y, no obstante, de rara
familiaridad. Las tres criaturas que practicaban aquel misterioso ritual ten\u237?
an forma humana, pero guardaban un extra\u241?\u237?simo parecido con alg\u250?n
animal. Pese a su forma humana, del trozo de tela con que se cubr\u237?an y de la
tosca humanidad de su cuerpo, cada una de aquellas criaturas llevaba impreso en sus
movimientos, en la expresi\u243?n de sus rostros, en toda su presencia, un parecido
irresistible con un cerdo, un algo porcino, la marca inconfundible de la bestia.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Permanec\u237? all\u237?, abrumado por tan sorprendente descubrimiento, mientras
las m\u225?s horribles preguntas asaltaban mi mente. Los monstruos empezaron a
saltar por los aires, primero uno y luego el otro, gritando y gru\u241?endo. Uno de
ellos resbal\u243? y qued\u243? un momento a cuatro patas antes de volver de
inmediato a su antigua posici\u243?n. Pero ese destello transitorio de bestialidad
hab\u237?a sido suficiente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me volv\u237? lo m\u225?s sigilosamente que pude y, paraliz\u225?ndome por el miedo
a ser descubierto cada vez que cruj\u237?a una rama o crepitaba una hoja, me
adentr\u233? de nuevo en la espesura. Pas\u243? mucho tiempo hasta que perd\u237?
el miedo y me atrev\u237? a avanzar con libertad.\par\pard\plain\hyphpar} {
S\u243?lo pensaba en alejarme de aquellos horribles seres, y casi no me di cuenta
de que me encontraba en un sendero que discurr\u237?a entre los \u225?rboles.
Entonces, al cruzar un peque\u241?o claro, descubr\u237? con sobresalto dos torpes
piernas entre los \u225?rboles, que caminaban con sigilo a unos treinta metros de
m\u237?, en paralelo. La cabeza y la parte superior del cuerpo quedaban ocultas
tras una mara\u241?a de enredaderas. Me detuve bruscamente, confiando en que la
criatura no me viera. Los pies se detuvieron al mismo tiempo. Estaba tan nervioso
que me cost\u243? dominar el impulso de salir corriendo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego, escudri\u241?ando la maleza, distingu\u237? la cabeza y el cuerpo de la
bestia que hab\u237?a visto bebiendo en el arroyo. Movi\u243? la cabeza. Hab\u237?a
en sus ojos un resplandor esmeralda cuando me mir\u243? desde las sombras de los \
u225?rboles, una especie de brillo que se desvaneci\u243? al girar nuevamente la
cabeza. Permaneci\u243? un momento inm\u243?vil y luego, con paso silencioso, ech\
u243? a correr por la espesura. En seguida desapareci\u243? entre unos arbustos. Ya
no lo ve\u237?a, pero sent\u237?a que se hab\u237?a detenido y me observaba.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u191?Qu\u233? diablos era aquello: un animal o un hombre? \u191?Qu\u233? quer\
u237?a de m\u237?? Yo iba desarmado; ni siquiera llevaba un palo. Huir habr\u237?a
sido una locura. En cualquier caso, aquella Cosa, fuera lo que fuese, no tuvo valor
para atacarme. Camin\u233? en l\u237?nea recta hacia \u233?l apretando los dientes
con fuerza. Hac\u237?a cuanto pod\u237?a por contener el miedo, que parec\u237?a
helarme la espalda. Me adentr\u233? por un aut\u233?ntico laberinto de arbustos
altos y flores blancas y lo vi a unos veinte metros, mir\u225?ndome por encima del
hombro y sin saber muy bien qu\u233? hacer. Avanc\u233? uno o dos pasos mir\u225?
ndole fijamente a los ojos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n eres? \u8212?pregunt\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Intent\u243? aguantar la mirada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No! \u8212?exclam\u243? de pronto y, dando media vuelta, se alej\u243?
saltando entre los matorrales. Luego se volvi\u243? y me mir\u243? de nuevo. Le
brillaban los ojos bajo la penumbra de los \u225?rboles.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ten\u237?a el coraz\u243?n en la boca, pero sent\u237? que mi \u250?nica
oportunidad era marcarme un farol y camin\u233? hacia \u233?l con decisi\u243?n.
Pero dio media vuelta y se perdi\u243? en el crep\u250?sculo. Una vez m\u225?s, me
pareci\u243? entrever el brillo de sus ojos, y eso fue todo.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Por primera vez comprend\u237? hasta qu\u233? punto pod\u237?a afectarme lo
avanzado del d\u237?a. El sol acababa de ponerse, y el breve crep\u250?sculo
tropical se desvanec\u237?a ya al este del cielo, mientras la primera polilla
revoloteaba en silencio alrededor de mi cabeza. Deb\u237?a apresurarme a volver al
recinto, a menos que estuviese dispuesto a pasar la noche entre los desconocidos
peligros de la misteriosa selva.\par\pard\plain\hyphpar} {
La idea de regresar a ese refugio de dolor me resultaba enormemente desagradable,
pero peor era la idea de ser sorprendido en mitad de la selva por la oscuridad y
cuanto \u233?sta pudiese ocultar. Dirig\u237? una \u250?ltima mirada hacia las
sombras azules que se hab\u237?an tragado a la extra\u241?a criatura, y volv\u237?
sobre mis pasos pendiente abajo en direcci\u243?n al arroyo, por donde cre\u237?a
haber venido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Caminaba con ansiedad, perplejo por lo sucedido, cuando llegu\u233? a una planicie
que se extend\u237?a entre \u225?rboles dispersos. La incolora claridad que sucede
al arrebol del ocaso se te\u241?\u237?a de oscuro. El cielo azul se tornaba cada
vez m\u225?s profundo y, una a una, las estrellas horadaban la tenue luz; los
huecos de los \u225?rboles y la vegetaci\u243?n, vagamente azules durante el d\
u237?a, se tornaban negros y misteriosos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Segu\u237? adelante. El color desapareci\u243? del mundo, las copas de los \u225?
rboles se perfilaban contra el luminoso azul del cielo, como dibujadas a tinta y,
m\u225?s abajo, su silueta se fund\u237?a en una oscuridad informe. Los \u225?
rboles parec\u237?an m\u225?s finos y la maleza m\u225?s abundante. Poco despu\
u233?s encontr\u233? un espacio desolado cubierto de arena blanca, y m\u225?s all\
u225? otra extensi\u243?n de enmara\u241?ados arbustos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me atormentaba un d\u233?bil crujido a mi derecha. Al principio pens\u233? que era
fruto de mi imaginaci\u243?n, pues en cuanto me deten\u237?a todo quedaba en
silencio, salvo las copas de los \u225?rboles mecidas por la brisa vespertina. Pero
cuando reanudaba la marcha o\u237?a un eco a mis pisadas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me alej\u233? de los matorrales, procurando avanzar por terreno m\u225?s abierto y
volvi\u233?ndome de improviso cada cierto tiempo para sorprender a ese \u171?algo\
u187? (si es que exist\u237?a), en el preciso instante de lanzarse sobre m\u237?.
No ve\u237?a nada y, sin embargo, la sensaci\u243?n de una presencia cercana era
cada vez mayor. Apret\u233? el paso y, al cabo de un rato, llegu\u233? a una peque\
u241?a loma, la cruc\u233? y gir\u233? bruscamente sin apartar la mirada. Se
recortaba negra y n\u237?tida contra el cielo oscurecido.\par\pard\plain\hyphpar} {
De pronto, un bulto informe se elev\u243? por un instante en el horizonte y
desapareci\u243?. Me convenc\u237? entonces de que el enemigo de cara rojiza me
acechaba de nuevo. Y adem\u225?s llegu\u233? a otra desagradable conclusi\u243?n:
me hab\u237?a perdido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Desesperado y at\u243?nito, segu\u237? adelante m\u225?s deprisa, seguido por
aquella furtiva presencia. Fuera lo que fuese aquella Cosa, o no ten\u237?a valor
para atacarme o esperaba a sorprenderme en desventaja. Decid\u237? continuar en el
claro. De vez en cuando me volv\u237?a para escuchar, hasta que llegu\u233? a
convencerme de que mi perseguidor hab\u237?a abandonado la caza o de que todo hab\
u237?a sido pura invenci\u243?n de mi mente trastornada. Entonces o\u237? el ruido
del mar. Aceler\u233? la marcha hasta casi echar a correr y o\u237? un ruido a mis
espaldas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me volv\u237? bruscamente y escrut\u233? entre los inciertos \u225?rboles. Una
sombra negra parec\u237?a fundirse con otra. Escuch\u233?, con el cuerpo en tensi\
u243?n, sin o\u237?r nada m\u225?s que el zumbido de la sangre en mis o\u237?dos.
Pens\u233? que ten\u237?a los nervios destrozados y que la imaginaci\u243?n me
enga\u241?aba, y gir\u233? con decisi\u243?n hacia el sonido del mar.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Al cabo de un minuto los \u225?rboles se dispersaron y me encontr\u233? en un
promontorio desprovisto de vegetaci\u243?n que se adentraba en las aguas sombr\
u237?as. La noche era serena y clara, y el reflejo de la creciente multitud de
estrellas temblaba en el suave vaiv\u233?n del mar. Mar adentro, el remolino que
formaba el agua sobre la franja de un arrecife brillaba con luz p\u225?lida y
propia. Divis\u233? hacia poniente la luz zodiacal{\super
[4]} que se fund\u237?a con el resplandor amarillo de la estrella vespertina. La
costa se perd\u237?a en la distancia hacia levante, y se ocultaba en poniente tras
la punta del cabo. Record\u233? entonces que la playa de Moreau se encontraba al
oeste.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una rama se quebr\u243? a mis espaldas y luego se oy\u243? un crujido. Me volv\
u237? hacia los \u225?rboles oscuros. No ve\u237?a nada \u8212?o ve\u237?a
demasiado\u8212?. Cada forma oscura cobraba bajo aquella luz un aspecto siniestro,
con su peculiar insinuaci\u243?n de alerta. Me qued\u233? inm\u243?vil por espacio
de un minuto y, acto seguido, sin apartar la vista de los \u225?rboles, me dirig\
u237? hacia poniente para cruzar el promontorio. Una de las sombras al acecho, se
desliz\u243? tras de m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
El coraz\u243?n me lat\u237?a con fuerza. Divis\u233? la amplia curva de una bah\
u237?a al oeste y me detuve de nuevo. La sombra silenciosa se detuvo a doce metros
de m\u237?. Un peque\u241?o punto luminoso brillaba en el recodo m\u225?s alejado
de la bah\u237?a y la curva gris de la playa se apreciaba d\u233?bilmente bajo la
tenue luz de las estrellas. El punto luminoso se hallaba a unos tres kil\u243?
metros. Para alcanzar la playa deb\u237?a caminar entre los \u225?rboles, donde
acechaban las misteriosas sombras, y entre los matorrales.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Ahora ve\u237?a a la Cosa con m\u225?s claridad. No era un animal, pues caminaba
erguido. Abr\u237? la boca con intenci\u243?n de hablar, pero una flema me ahog\
u243? la voz. Lo intent\u233? de nuevo y grit\u233?:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n anda ah\u237??\par\pard\plain\hyphpar} {
No hubo respuesta. Avanc\u233? un paso. La Cosa no se movi\u243?; simplemente se
agazap\u243?. Tropec\u233? con una piedra.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y eso me dio una idea. Sin apartar los ojos de la forma negra que ten\u237?a
delante, me agach\u233? y cog\u237? el trozo de roca. Pero, al moverme, la Cosa se
volvi\u243? bruscamente, como un perro, y se escabull\u243? en la oscuridad.
Record\u233? un truco infantil contra los perros: envolv\u237? la piedra en mi pa\
u241?uelo y me lo at\u233? a la mu\u241?eca. Percib\u237? un movimiento entre las
sombras, como si la Cosa se batiera en retirada. La tensi\u243?n emocional cedi\
u243? de repente; una vez puesto en fuga mi adversario y con un arma en la mano,
empec\u233? a sudar y a temblar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pas\u243? alg\u250?n tiempo hasta que me decid\u237? a bajar a la playa, entre
los \u225?rboles y arbustos, por la ladera del promontorio. Finalmente ech\u233? a
correr, y al emerger de la espesura, o\u237? que alguien me persegu\u237?a.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Me entr\u243? tanto miedo que perd\u237? la cabeza y ech\u233? a correr por la
arena. O\u237?a ligeras pisadas que me segu\u237?an con sigilo. Lanc\u233? un grito
salvaje y redobl\u233? el paso. Varias formas negras, tres o cuatro veces m\u225?s
grandes que un conejo, se escabulleron entre los matorrales, corriendo o saltando.
Jam\u225?s podr\u233? olvidar, mientras viva, el terror de esta persecuci\u243?n.
Corr\u237?a por la orilla del mar sin dejar de o\u237?r el chapoteo de los pies que
se acercaban cada vez m\u225?s. Lejos, desesperadamente lejos, brillaba la luz
amarilla. La noche era oscura y tranquila. Los pies se acercaban cada vez m\u225?s,
chapoteando. Me faltaba el aliento, pues no estaba en buena forma, silbaba al
soltar el aire y sent\u237?a una profunda punzada en el costado, como si me
clavasen un cuchillo. Supe que la Cosa me alcanzar\u237?a mucho antes de llegar al
recinto y, jadeante y sollozando, di media vuelta, esper\u233? a que se acercara y
la golpe\u233? con todas mis fuerzas. Al hacerlo, la piedra sali\u243? disparada de
la honda del pa\u241?uelo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al darme la vuelta, la Cosa, que iba corriendo a cuatro patas, se puso en pie, y el
proyectil le alcanz\u243? de lleno en la sien izquierda. Se oy\u243? un fuerte
chasquido craneal. El hombre-animal se me ech\u243? encima, me empuj\u243? con
ambas manos y se alej\u243? tambale\u225?ndose hasta caer de bruces en el agua,
donde qued\u243? tendido, sin moverse.\par\pard\plain\hyphpar} {
No me atrev\u237? a acercarme al bulto negro. Lo dej\u233? all\u237?, en el agua,
bajo las apacibles estrellas, y dando un amplio rodeo para no pasar junto a \u233?
l, continu\u233? mi camino hacia el resplandor amarillo de la casa. Entonces, con
gran alivio, volv\u237? a o\u237?r el lastimoso quejido del puma, el sonido que me
hab\u237?a impulsado a explorar esa isla misteriosa. Aunque me sent\u237?a muy d\
u233?bil y terriblemente cansado, reun\u237? todas mis fuerzas y ech\u233? a correr
hacia la luz. Me pareci\u243? que una voz me llamaba.\par\pard\plain\hyphpar} {\
par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
10. La llamada del hombre\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\
plain\hyphpar} {
Al acercarme a la casa vi que la luz que brillaba sal\u237?a por la puerta abierta
de mi habitaci\u243?n; luego o\u237? la voz de Montgomery que gritaba desde la
oscuridad junto a la franja anaranjada:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Prendick!\par\pard\plain\hyphpar} {
Segu\u237? corriendo. Al rato volv\u237? a o\u237?rlo. Repliqu\u233? un d\u233?
bil \u171?\u161?hola!\u187? y poco despu\u233?s llegu\u233? hasta \u233?l, tambale\
u225?ndome.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde estaba? \u8212?dijo, cogi\u233?ndome por el brazo de tal
modo que la luz de la habitaci\u243?n me dio de lleno en la cara\u8212?. Hemos
estado tan ocupados que nos olvidamos de usted hasta hace cosa de media hora.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Me hizo entrar en la habitaci\u243?n y me sent\u243? en la mecedora. Estuve un rato
cegado por la luz.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No se nos ocurri\u243? que se ir\u237?a a explorar la isla sin avisarnos \
u8212?y acto seguido a\u241?adi\u243?\u8212?: \u161?Estaba asustado! Pero\u8230? \
u191?qu\u233?\u8230?? \u161?Hola!\par\pard\plain\hyphpar} {
La poca fuerza que me quedaba termin\u243? por abandonarme y la cabeza se me cay\
u243? sobre el pecho. Creo que experiment\u243? cierta satisfacci\u243?n al darme
un poco de co\u241?ac.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Por el amor de Dios, cierre la puerta! \u8212?exclam\u233?.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Se ha encontrado con algunas de nuestras curiosidades, \u191?verdad?\par\
pard\plain\hyphpar} {
Cerr\u243? la puerta y volvi\u243? junto a m\u237?. No me hizo preguntas, pero me
sirvi\u243? m\u225?s co\u241?ac y agua y me oblig\u243? a comer. Yo estaba
totalmente derrumbado. Dijo algo como que hab\u237?a olvidado prevenirme y me
pregunt\u243? escuetamente a qu\u233? hora hab\u237?a salido de la casa y qu\u233?
hab\u237?a visto. Le respond\u237? igual de escuetamente, con frases
entrecortadas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?D\u237?game qu\u233? significa todo esto! \u8212?dije en un estado que
casi rayaba en la histeria.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No es tan terrible \u8212?respondi\u243?\u8212?. Pero creo que ya ha tenido
suficiente por hoy.\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento, el puma lanz\u243? un fuerte alarido de dolor, y Montgomery
mascull\u243? entre dientes:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Que me ahorquen si esto no es peor que Gower Street\u8230? con todos
sus gatos!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Montgomery, \u191?qu\u233? era lo que me persigui\u243?? \u191?Una bestia o
un hombre?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si no duerme esta noche, ma\u241?ana tendr\u225? la cabeza fatal \u8212?
respondi\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me puse de pie frente a \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? era esa cosa que me ha estado siguiendo? \u8212?pregunt\
u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me mir\u243? fijamente y torci\u243? la boca. Sus ojos, que un momento antes parec\
u237?an animados, se apagaron de pronto.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por lo que cuenta \u8212?dijo\u8212?, creo que era un fantasma.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Sent\u237? un acceso de c\u243?lera que pas\u243? tan r\u225?pidamente como vino.
Me dej\u233? caer de nuevo sobre la hamaca y me apret\u233? la frente con las
manos. El puma empez\u243? de nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Montgomery se me acerc\u243? por detr\u225?s y me puso una mano en el hombro.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mire, Prendick, yo no tuve el menor inter\u233?s en que usted viniera a esta
est\u250?pida isla. Pero no es tan mala como cree. Tiene los nervios destrozados.
Permita que le d\u233? algo que le har\u225? dormir. \u171?Eso\u8230?\u187? durar\
u225? horas todav\u237?a. Lo que tiene que hacer ahora es dormir. Yo no respondo de
nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
No repliqu\u233?. Me inclin\u233? hacia adelante cubri\u233?ndome la cara con las
manos. Al rato volvi\u243? con un vaso peque\u241?o lleno de un l\u237?quido
oscuro. Me lo dio a beber. Lo tom\u233? sin ofrecer resistencia mientras me ayudaba
a acomodarme en la hamaca.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando despert\u233? ya estaba bien entrado el d\u237?a. Permanec\u237? un rato
tumbado, mirando al techo. Observ\u233? que las vigas estaban construidas con las
cuadernas de un barco. Luego volv\u237? la cabeza y vi la mesa dispuesta para m\
u237?. Estaba hambriento y me dispon\u237?a a bajar de la hamaca cuando \u233?sta,
anticip\u225?ndose cort\u233?smente a mi intenci\u243?n, se dio la vuelta, deposit\
u225?ndome en el suelo a cuatro patas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me puse en pie y me sent\u233? a la mesa. Ten\u237?a la cabeza muy cargada y s\
u243?lo recordaba vagamente lo ocurrido la noche anterior. La brisa matinal entraba
gratamente por la ventana sin cristales, lo que unido a la comida despert\u243? en
m\u237? una sensaci\u243?n de placer animal. Entonces la puerta que hab\u237?a a
mis espaldas \u8212?la que daba al patio interior\u8212? se abri\u243?. Me volv\
u237? y vi el rostro de Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Todo bien? \u8212?pregunt\u243?\u8212?. Estoy muy ocupado.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Y volvi\u243? a cerrar la puerta. Poco despu\u233?s descubr\u237? que hab\u237?a
olvidado cerrarla con llave.\par\pard\plain\hyphpar} {
Rememor\u233? la expresi\u243?n de su rostro la noche anterior, y eso hizo que el
recuerdo de todo lo vivido se reconstruyera por s\u237? solo. Cuando volv\u237?a a
ser presa del temor, o\u237? un grito procedente del interior. Pero esta vez no era
el puma.\par\pard\plain\hyphpar} {
Apart\u233? el bocado que me hab\u237?a llevado a los labios y prest\u233? atenci\
u243?n. Salvo el rumor de la brisa matinal, todo era silencio. Empec\u233? a creer
que mis o\u237?dos me hab\u237?an enga\u241?ado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de un buen rato reanud\u233? mi comida, pero sin dejar de aguzar el o\u237?
do. Entonces percib\u237? algo distinto, un sonido bastante d\u233?bil. Estaba
sentado, como paralizado, y aunque el ruido era casi imperceptible, me conmovi\
u243? mucho m\u225?s intensamente que cualquiera de los horrores procedentes del
otro lado del muro que hasta el momento hab\u237?a o\u237?do. Esta vez no cab\u237?
a duda de lo que significaban aquellos sonidos sordos y entrecortados, no cab\u237?
a duda de su procedencia; era un quejido, interrumpido por sollozos y suspiros de
angustia. Esta vez no se trataba de un animal. \u161?Estaban torturando a un ser
humano!\par\pard\plain\hyphpar} {
Me levant\u233? y, tras cruzar la habitaci\u243?n de tres zancadas, agarr\u233? el
tirador de la puerta interior y la abr\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Det\u233?ngase, Prendick! \u8212?grit\u243? Montgomery.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Un aterrorizado galgo de caza ga\u241?\u237?a y se retorc\u237?a de dolor. En el
fregadero hab\u237?a sangre, sangre oscura, mezclada con sangre escarlata, y
percib\u237? el inconfundible olor del \u225?cido f\u233?nico{\super
[5]}. Luego, a trav\u233?s de una puerta abierta, bajo la imprecisa claridad de la
penumbra interior, vislumbr\u233? algo dolorosamente atado a una estructura, lleno
de cicatrices, rojo y vendado. Y finalmente, borrando esta visi\u243?n, apareci\
u243? el rostro de Moreau, p\u225?lido y terrible.\par\pard\plain\hyphpar} {
En cuesti\u243?n de segundos me agarr\u243? por el hombro con una mano
ensangrentada, me hizo girar sobre mis pies y, levant\u225?ndome como si fuera un
ni\u241?o, me arroj\u243? de cabeza a mi habitaci\u243?n. Ca\u237? cuan largo era
sobre el suelo, mientras la puerta se cerraba de golpe, ocultando su rostro
alterado. Al instante o\u237? una llave que giraba en la cerradura y las protestas
de Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?El trabajo de toda una vida, arruinado! \u8212?dijo Moreau.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u201?l no lo comprende \u8212?respondi\u243? Montgomery, y sigui\u243?
diciendo algo inaudible para m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora no tengo tiempo que perder \u8212?replic\u243? Moreau.\par\pard\plain\
hyphpar} {
El resto no consegu\u237? o\u237?rlo. Me levant\u233? y me qued\u233? all\u237?,
temblando, mientras los m\u225?s terribles presentimientos en mi mente bull\u237?
an. \u191?Era posible hacerle la vivisecci\u243?n a un ser humano? Aquella pregunta
brill\u243? como un rel\u225?mpago en mitad de la tormenta. Y de pronto, el vago
horror de mi mente se condens\u243? en la n\u237?tida comprensi\u243?n del peligro
en que me hallaba.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
11. La caza del hombre\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\
plain\hyphpar} {
Con la irracional esperanza de escapar, me vino a la memoria el recuerdo de que la
puerta exterior de la habitaci\u243?n todav\u237?a estaba abierta. Estaba
convencido, absolutamente seguro, de que Moreau estaba practicando la vivisecci\
u243?n con un ser humano. Desde que o\u237? su nombre por primera vez hab\u237?a
intentado establecer alguna relaci\u243?n entre el grotesco animalismo de los isle\
u241?os y las aberraciones de Moreau; ahora lo comprend\u237?a todo. Record\u233?
sus investigaciones sobre la transfusi\u243?n de sangre. \u161?Las criaturas que
hab\u237?a visto eran v\u237?ctimas de un atroz experimento!\par\pard\plain\
hyphpar} {
La intenci\u243?n de esos repugnantes canallas no hab\u237?a sido otra que
retenerme y despistarme con sus muestras de confianza para luego obsequiarme con un
destino a\u250?n m\u225?s terrible que la muerte, la tortura, y, tras la tortura la
m\u225?s terrible degradaci\u243?n que imaginarse pueda: abandonarme como a una
bestia, como a un alma perdida, junto al resto de los Salvajes. Mir\u233? a mi
alrededor buscando un arma. Nada. Luego, en un arrebato de inspiraci\u243?n, le di
la vuelta a la hamaca y part\u237? el brazo de una patada. Quiso el azar que un
clavo quedara en la punta de la madera, transformando en peligrosa arma un objeto
de otro modo inofensivo. O\u237? pasos y, sin poder evitarlo, abr\u237? la puerta.
Montgomery se encontraba a menos de un metro y se dispon\u237?a a cerrar la puerta
con llave.\par\pard\plain\hyphpar} {
Alc\u233? la estaca con el clavo en la punta y le cort\u233? la cara, pero dio un
salto atr\u225?s. Tras un instante de vacilaci\u243?n, me di la vuelta y hu\u237? a
toda velocidad, doblando la esquina de la casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Prendick! \u161?No sea est\u250?pido! \u8212?me grit\u243?, lleno de
asombro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un minuto m\u225?s, pens\u233?, y estar\u237?a condenado como una cobaya.
Montgomery dobl\u243? la esquina, pues lo o\u237? gritar:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Prendick!\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego se lanz\u243? en mi persecuci\u243?n, sin dejar de gritar mientras corr\u237?
a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esta vez corr\u237? desaforadamente hacia el noroeste, en \u225?ngulo recto con
respecto al camino que hab\u237?a tomado en mi anterior expedici\u243?n. En una
ocasi\u243?n, mientras corr\u237?a a toda velocidad playa arriba, volv\u237? la
cabeza y vi que su ayudante lo acompa\u241?aba. Sub\u237? la cuesta a toda prisa y
me desvi\u233? hacia el este por un valle rocoso flanqueado a ambos lados por la
jungla. Recorr\u237? m\u225?s de un kil\u243?metro sin parar, con una gran opresi\
u243?n en el pecho y el pulso lati\u233?ndome en los o\u237?dos, hasta que dej\
u233? de o\u237?r a Montgomery y a su ayudante, y, al borde del agotamiento, volv\
u237? sobre mis pasos hacia la playa \u8212?al menos, eso cre\u237? entonces\u8212?
y me tumb\u233? al abrigo de unas ca\u241?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me qued\u233? all\u237? bastante tiempo, demasiado asustado para moverme, demasiado
aterrorizado siquiera para trazar un plan de acci\u243?n. El agreste paisaje que me
rodeaba dorm\u237?a silenciosamente bajo el sol y no se o\u237?a nada salvo el d\
u233?bil zumbido de unos diminutos mosquitos que me hab\u237?an descubierto. Poco
despu\u233?s percib\u237? un ruido sordo: el rumor del mar en la playa.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Al cabo de aproximadamente una hora o\u237? la voz de Montgomery que me llamaba
desde muy lejos, en direcci\u243?n norte. Eso me hizo pensar en mi plan de acci\
u243?n. Seg\u250?n deduje entonces, la isla s\u243?lo estaba habitada por los dos
vivisectores y sus v\u237?ctimas, algunas de las cuales pod\u237?an sin duda ser
obligadas a atacarme, llegado el caso. Sab\u237?a que tanto Moreau como Montgomery
llevaban rev\u243?lveres, mientras que yo, a excepci\u243?n de una endeble estaca
con un clavo en la punta, una rid\u237?cula parodia de maza, estaba desarmado.\par\
pard\plain\hyphpar} {
As\u237? pues, me qued\u233? donde estaba hasta que empec\u233? a pensar en comida
y agua. Comprend\u237? que me encontraba en una situaci\u243?n desesperada. No sab\
u237?a qu\u233? hacer para encontrar algo de comer; desconoc\u237?a por completo la
bot\u225?nica, lo que me imped\u237?a aprovechar cualquiera de las ra\u237?ces o
los frutos que all\u237? crec\u237?an. Tampoco ten\u237?a medios para cazar los
escasos conejos que hab\u237?a en la isla. Cuantas m\u225?s vueltas le daba al
asunto, m\u225?s negro me parec\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al fin, desesperado por mi situaci\u243?n, volv\u237? a pensar en los hombres
animalizados con los que me hab\u237?a encontrado. Buscaba una esperanza en lo que
recordaba de ellos. Fui analizando a todos, uno por uno, esforz\u225?ndome por
hallar en mi memoria cualquier indicio de ayuda.\par\pard\plain\hyphpar} {
De pronto o\u237? el ladrido de un sabueso y descubr\u237? que un nuevo peligro me
acechaba. Apenas me detuve a pensarlo \u8212?de lo contrario me habr\u237?an
atrapado\u8212? y, aferrando al instante la estaca, sal\u237? precipitadamente de
mi escondite en direcci\u243?n al sonido del mar. Recuerdo un matorral de plantas
espinosas que se clavaban como cuchillos. Sal\u237? de all\u237? sangrando y con la
ropa hecha jirones, y aparec\u237? junto a un riachuelo que flu\u237?a hacia el
norte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sin dudarlo un segundo, me met\u237? directamente en el agua, remontando la
corriente hundido hasta las rodillas. Luego sal\u237? con dificultad por la orilla
oeste y, con un violento latido en las sienes, me escond\u237? entre unos helechos
para aguardar el desenlace. O\u237?a que el perro \u8212?era uno solo\u8212? se
acercaba y, al llegar a los espinos, se puso a ladrar. Despu\u233?s no o\u237? nada
m\u225?s y empec\u233? a pensar que estaba a salvo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pasaron los minutos; el silencio se prolong\u243?, y al fin, tras una hora a salvo,
comenc\u233? a recobrar el valor.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ya no me sent\u237?a aterrorizado ni desgraciado. Era como si hubiese traspasado el
l\u237?mite del terror y la desesperaci\u243?n. Pensaba que mi vida estaba pr\u225?
cticamente perdida, y eso me hac\u237?a capaz de cualquier cosa. En cierto modo
ten\u237?a ganas de encontrarme con Moreau cara a cara. Mientras iba vadeando el r\
u237?o pens\u233? que si llegaba a sentirme realmente acorralado, me quedaba al
menos una v\u237?a para escapar del tormento: no podr\u237?an evitar que me
ahogase. Estuve a punto de hacerlo en ese momento, pero el extra\u241?o deseo de
ver c\u243?mo terminaba la aventura, un incomprensible inter\u233?s por m\u237?
mismo como protagonista, me lo impidi\u243?. Estir\u233? las piernas, entumecidas y
doloridas por los ara\u241?azos de las plantas, y observ\u233? los \u225?rboles que
me rodeaban; y de pronto, como si saltase de la verde mara\u241?a vegetal, mis ojos
se posaron en un rostro negro que me observaba atentamente.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Era la simiesca criatura que aguardaba a la lancha en la playa. Estaba subido al
tronco oblicuo de una palmera. Empu\u241?\u233? la estaca y le hice frente. Empez\
u243? a balbucear. \u171?T\u250?, t\u250?, t\u250?\u8230?\u187? fue lo \u250?nico
que logr\u233? entender en un principio. De pronto, salt\u243? del \u225?rbol,
apart\u243? el follaje y me mir\u243? con curiosidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aquella criatura no me produjo la misma repugnancia que los otros Salvajes.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?T\u250?, en el bote \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Era un hombre \u8212?al menos, tan humano como el ayudante de Montgomery\u8212?,
puesto que pod\u237?a hablar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?. Yo vine en el bote. Desde el barco \u8212?respond\u237?.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ah! \u8212?dijo \u233?l, y recorri\u243? con la mirada brillante e
inquieta mis manos, la estaca que llevaba, mis pies, mi ropa hecha jirones y los
cortes y ara\u241?azos que me hab\u237?a hecho con los espinos. Parec\u237?a
sorprendido por algo. Sus ojos volvieron a posarse en mis manos. Entonces sac\u243?
la mano y, muy despacio, cont\u243? los dedos:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Uno, dos, tres, cuatro, cinco, \u191?eh?\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento no entend\u237? lo que quer\u237?a decir. M\u225?s tarde supe que
gran parte de los Salvajes ten\u237?a las manos malformadas, y a algunos les
faltaban hasta tres dedos. No obstante, intuyendo que aquello era en cierto modo un
saludo, hice lo mismo a modo de respuesta y \u233?l sonri\u243? abiertamente con
inmensa satisfacci\u243?n. Luego, volvi\u243? a lanzar una inquietante mirada a su
alrededor, efectu\u243? un r\u225?pido movimiento y desapareci\u243?. Las frondas
de los helechos, que hab\u237?a mantenido apartadas durante su aparici\u243?n,
volvieron a cerrarse con un rumor de hojas frescas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sal\u237? corriendo tras \u233?l y me qued\u233? at\u243?nito al verlo columpiarse
alegremente en una liana que colgaba de los \u225?rboles, sujet\u225?ndose con un
brazo delgado. Estaba de espaldas a m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Hola! \u8212?dije.\par\pard\plain\hyphpar} {
Descendi\u243? de un salto, girando en el aire, y se qued\u243? de pie frente a m\
u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde puedo encontrar comida? \u8212?pregunt\u233?.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Comida! \u8212?repiti\u243?\u8212?. Comida de hombre. \u8212?Y sus
ojos volvieron a la liana\u8212?. En las caba\u241?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero \u191?d\u243?nde est\u225?n las caba\u241?as?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ah!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Soy nuevo aqu\u237?, ya sabes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Entonces se dio la vuelta y empez\u243? a andar a paso ligero. Sus movimientos eran
extra\u241?amente r\u225?pidos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ven! \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Lo segu\u237? para ver c\u243?mo terminaba la aventura. Supuse que las caba\u241?as
ser\u237?an una especie de tosco refugio donde vivir\u237?a con algunos de los
Monstruos. Puede que incluso fueran pac\u237?ficos, y hubiese en sus mentes alg\
u250?n resorte que pudiera activar. A\u250?n no sab\u237?a hasta qu\u233? punto
hab\u237?an olvidado la herencia humana que yo les atribu\u237?a.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?nto tiempo lleva en esta isla? \u8212?pregunt\u233?.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Cu\u225?nto tiempo? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y, tras repetir la pregunta, me mostr\u243? tres dedos. El pobre era poco menos que
idiota. Intent\u233? descifrar lo que hab\u237?a querido decir con eso, pero creo
que lo aburr\u237?. Tras un par de preguntas m\u225?s, se apart\u243? bruscamente
de mi lado y dio un salto para coger un fruto que colgaba de un \u225?rbol. Se hizo
con un manojo de vainas espinosas y comenz\u243? a devorar su contenido. Lo observ\
u233? con satisfacci\u243?n. \u161?Al menos hab\u237?a algo con que alimentarse!
Segu\u237? interrog\u225?ndolo, pero sus respuestas eran casi siempre escuetas y
nada ten\u237?an que ver con mis preguntas. Algunas ten\u237?an sentido, otras eran
las respuestas de un loro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tan atento iba a todos estos detalles que apenas me fij\u233? en qu\u233? camino
segu\u237?amos. Llegamos a un lugar donde hab\u237?a \u225?rboles carbonizados y
negros, y luego a un espacio desprovisto de vegetaci\u243?n y cubierto por una
costra blanca amarillenta, sobre la cual circulaba una humareda acre que irritaba
los ojos y las fosas nasales. A nuestra derecha, por encima de un pe\u241?asco
desnudo, divis\u233? el mar azul. El camino descend\u237?a bruscamente,
serpenteando por un angosto barranco entre dos intrincadas masas de escoria
negruzca. Nos adentramos por \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
El pasaje resultaba muy oscuro, en contraste con el resplandor cegador del terreno
sulfuroso. Las paredes ascend\u237?an en vertical, acerc\u225?ndose la una a la
otra. Manchas de color granate y verde desfilaban ante mis ojos. Mi gu\u237?a se
detuvo de improviso:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mi casa \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y me encontr\u233? al borde de un abismo que al principio me pareci\u243?
absolutamente oscuro. O\u237? ruidos extra\u241?os y me frot\u233? los ojos con los
nudillos de la mano izquierda. Entonces me lleg\u243? un olor desagradable, como el
de la jaula de mono sucia. Un poco m\u225?s lejos, la roca volv\u237?a a abrirse
sobre una pendiente gradual de verdor iluminada por el sol, y a ambos lados la luz
se filtraba por una estrecha abertura hasta la penumbra central.\par\pard\plain\
hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
12. Los Recitadores de la Ley\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\
pard\plain\hyphpar} {
Algo fr\u237?o me roz\u243? la mano. Me sobresalt\u233? con violencia y, muy cerca
de m\u237?, vi una cosa de color rosado, lo m\u225?s parecido a un ni\u241?o
desollado que quepa imaginar. Ten\u237?a exactamente los rasgos dulces, aunque
repugnantes, del perezoso: la misma frente hundida y los mismos gestos lentos. A
medida que me fui acostumbrando al cambio de luz, pude distinguir m\u225?s cosas a
mi alrededor. El perezoso me observaba atentamente y mi gu\u237?a hab\u237?a
desaparecido.\par\pard\plain\hyphpar} {
El lugar era un estrecho pasillo entre altas paredes de lava, con una abertura en
su rugosa ca\u237?da, y, a ambos lados, montones de palletes, hojas de palma en
forma de abanico y ca\u241?as apoyadas contra la pared formaban un conjunto de
impenetrables, toscas y oscuras madrigueras. El tortuoso sendero que ascend\u237?a
por el barranco apenas superaba los tres metros de ancho y estaba cubierto de fruta
podrida y otros desperdicios, lo que explicaba el desagradable hedor del lugar.\
par\pard\plain\hyphpar} {
La criatura rosada segu\u237?a observ\u225?ndome entre parpadeos cuando mi Hombre
Mono reapareci\u243? en la abertura de la guarida m\u225?s pr\u243?xima y me hizo
se\u241?as invit\u225?ndome a entrar. Entretanto un monstruo desgarbado sali\u243?
con dificultad de uno de los agujeros del extra\u241?o callej\u243?n y se qued\
u243? all\u237?, mir\u225?ndome, con su silueta informe perfilada sobre el brillo
del follaje. Yo no sab\u237?a qu\u233? hacer \u8212?ten\u237?a ganas de largarme
por donde hab\u237?a venido\u8212?, mas luego, decidido a proseguir la aventura,
empu\u241?\u233? la estaca y me deslic\u233? por el interior del peque\u241?o y
maloliente cobertizo en pos de mi gu\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Llegamos a un espacio semicircular, en forma de media colmena. Contra la pared
rocosa del interior se apilaba una gran variedad de frutas, cocos y otras especies.
Rudimentarios recipientes de madera y lava rodaban por el suelo, y uno de ellos
yac\u237?a sobre un tosco taburete. No hab\u237?a lumbre. Un bulto negro e informe,
sentado en el rinc\u243?n m\u225?s oscuro de la caba\u241?a, me recibi\u243? con un
gru\u241?ido de \u171?\u161?hola!\u187?, mientras mi Hombre Mono se deten\u237?a en
la penumbra de la puerta y me tend\u237?a un coco partido por la mitad. Me acerqu\
u233? hasta la otra esquina y me puse en cuclillas. Acept\u233? el coco y comenc\
u233? a mordisquearlo intentando parecer sereno, pese al terror que sent\u237?a y a
la casi insoportable oscuridad del agujero. La criatura con aspecto de perezoso
apareci\u243? en la entrada de la caba\u241?a, seguido de otra cosa de rostro
inexpresivo y ojos brillantes que me miraba de soslayo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Eh! \u8212?dijo el misterioso bulto que hab\u237?a enfrente.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Es un hombre, un hombre, un hombre, un hombre vivo, como yo! \u8212?
farfull\u243? mi gu\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?C\u225?llate! \u8212?grit\u243? la otra voz desde la oscuridad,
lanzando un gru\u241?ido. Yo segu\u237? mordisqueando el coco en medio de un
impresionante silencio. Me esforzaba por escrutar en la oscuridad, pero no lograba
distinguir nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Es un hombre! \u8212?repiti\u243? la voz\u8212?. \u191?Viene a vivir
con nosotros?\par\pard\plain\hyphpar} {
Era una voz grave, pero hab\u237?a en ella algo peculiar: una especie de silbido
que llam\u243? mi atenci\u243?n; sin embargo, su acento ingl\u233?s era
asombrosamente correcto.\par\pard\plain\hyphpar} {
El Hombre Mono me mir\u243? con expectaci\u243?n. Comprend\u237? que su silencio
era una interrogaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Viene a vivir con vosotros \u8212?dije.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es un hombre. Debe aprender la Ley.\par\pard\plain\hyphpar} {
Comenc\u233? a distinguir entonces una negrura m\u225?s negra en la oscuridad: la
silueta borrosa de un cuerpo sentado. Luego advert\u237? que otras dos cabezas
oscurec\u237?an la abertura del recinto. Agarr\u233? con fuerza mi estaca. El bulto
de la oscuridad dijo en voz m\u225?s alta y con una especie de sonsonete:\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Repite estas palabras. No caminar\u225?s a cuatro patas; \u233?sa es la
Ley.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me qued\u233? perplejo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Repite estas palabras \u8212?insisti\u243? el Hombre Mono, y las sombras de
la puerta las repitieron en tono amenazador. Comprend\u237? que deb\u237?a repetir
aquella est\u250?pida f\u243?rmula. Y comenz\u243? una ceremonia absolutamente
demencial.\par\pard\plain\hyphpar} {
La voz que llegaba desde la oscuridad empez\u243? a entonar, frase a frase, una
especie de letan\u237?a que los dem\u225?s repet\u237?amos al pie de la letra. Al
hacerlo, se balanceaban hacia los lados, d\u225?ndose con las manos en las
rodillas, y decid\u237? seguir su ejemplo. Podr\u237?a haber cre\u237?do que ya
estaba muerto y en el otro mundo: esa oscura guarida, esas sombras grotescas,
vagamente iluminadas aqu\u237? y all\u225? por un d\u233?bil destello de luz, y
todos balance\u225?ndose al un\u237?sono y cantando:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No caminar\u225?s a cuatro patas; \u233?sa es la Ley. \u191?Acaso no somos
Hombres?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No sorber\u225?s la bebida; {\i
\u233?sa} es la Ley. \u191?Acaso no somos Hombres?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No comer\u225?s carne ni pescado; {\i
\u233?sa} es la Ley. \u191?Acaso no somos Hombres?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No cazar\u225?s a otros Hombres; {\i
\u233?sa} es la Ley. \u191?Acaso no somos Hombres?\par\pard\plain\hyphpar} {
Y as\u237?, de la prohibici\u243?n de estos actos de locura, pasaron a la
prohibici\u243?n de lo que entonces me parecieron las cosas m\u225?s demenciales,
imposibles e indecentes que nadie pueda imaginar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Una especie de fervor r\u237?tmico se apoder\u243? de todos nosotros; bail\u225?
bamos cada vez m\u225?s deprisa, repitiendo la asombrosa Ley. Aparentemente, las
bestias me hab\u237?an transmitido su entusiasmo, mientras en mi interior la risa y
el asco libraban su propia batalla.\par\pard\plain\hyphpar} {
Recitamos una larga lista de prohibiciones, hasta que el canto adopt\u243? una
nueva f\u243?rmula:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?{\i
Suya} es la Casa del Dolor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?{\i
Suya} es la Mano que crea.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?{\i
Suya} es la Mano que hiere.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?{\i
Suya} es la Mano que cura.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y as\u237?, toda otra larga sarta de palabras \u8212?en su mayor\u237?a
incomprensibles para m\u237?\u8212? sobre {\i
\u201?l}, quienquiera que fuese. Podr\u237?a haber supuesto que se trataba de un
sue\u241?o, pero jam\u225?s hab\u237?a o\u237?do cantar en sue\u241?os.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?{\i
Suyo} es el rayo cegador \u8212?continuamos\u8212?. {\i
Suyo} el profundo mar salado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se me ocurri\u243? entonces la terrible idea de que Moreau, tras animalizar a
aquellos hombres, hab\u237?a infectado sus cerebros enanos con una especie de
deificaci\u243?n de s\u237? mismo. Sin embargo, la conciencia de los dientes
blancos y las poderosas garras que me rodeaban era demasiado intensa para dejar de
cantar.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?{\i
Suyas} son las estrellas del cielo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por fin concluy\u243? el canto. La cara del Hombre Mono brillaba de sudor y, ahora
que mis ojos ya se hab\u237?an acostumbrado a la oscuridad, apreci\u233? m\u225?s
claramente el bulto del rinc\u243?n, de donde ven\u237?a la voz. Era del tama\u241?
o de un hombre, pero parec\u237?a cubierto de pelo gris, como un skye-terrier. \
u191?Qu\u233? era aquello? \u191?Qu\u233? eran todos ellos? Imag\u237?nenme all\
u237?, rodeado por las criaturas m\u225?s horribles, tullidas y fan\u225?ticas que
quepa concebir, y comprender\u225?n c\u243?mo me sent\u237?a entre aquellas
grotescas caricaturas de seres humanos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Es un hombre de cinco dedos, de cinco dedos, de cinco dedos\u8230?
como yo! \u8212?exclam\u243? el Hombre Mono.\par\pard\plain\hyphpar} {
Extend\u237? las manos. La criatura gris del rinc\u243?n se inclin\u243? hacia
adelante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No caminar\u225?s a cuatro patas; \u233?sa es la Ley. \u191?Acaso no somos
Hombres? \u8212?dijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y sacando una zarpa extra\u241?amente deformada, me agarr\u243? los dedos. Era como
la pezu\u241?a de un ciervo transformada en garra. Estuve a punto de gritar de
sorpresa y dolor. Acerc\u243? la cabeza para escrutarme las u\u241?as, bajo la luz
que entraba por la abertura de la guarida. Entonces, con un escalofr\u237?o de
asco, vi que su cara no se parec\u237?a a la de un hombre, ni a la de una bestia;
no era m\u225?s que una masa de pelo gris, con tres confusas marcas m\u225?s
oscuras que indicaban la posici\u243?n de la boca y los ojos.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Tiene u\u241?as peque\u241?as \u8212?dijo la espantosa criatura\u8212?. Est\
u225? bien.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me solt\u243? la mano y yo me aferr\u233? instintivamente a la estaca con m\u225?s
fuerza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Come ra\u237?ces y hierbas. Es Su voluntad \u8212?dijo el Hombre Mono.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo soy el Recitador de la Ley \u8212?replic\u243? la figura gris\u8212?.
Aqu\u237? vienen todos los nuevos para aprender la Ley. Me siento en la oscuridad y
recito la Ley.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?As\u237? es \u8212?a\u241?adi\u243? una de las bestias desde la puerta.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Terrible es el castigo para quienes quebrantan la {\i
Ley}. No hay escapatoria.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?repiti\u243? la multitud de Salvajes, lanz\u225?
ndose miradas furtivas los unos a los otros.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?repiti\u243? el Hombre Mono\u8212?. No la hay. \
u161?Mira! Una vez hice algo malo, algo sin importancia. Dej\u233? de hablar y
empec\u233? a chapurrear. Nadie me entend\u237?a. Y me quemaron, me marcaron la
mano con un hierro candente. \u161?\u201?l es grande; \u201?l es bueno!\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?proclam\u243? la criatura del rinc\u243?n.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?repitieron las bestias, mir\u225?ndose de reojo.\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Porque todos deseamos el mal \u8212?continu\u243? el recitador de la Ley\
u8212?. No sabemos lo que t\u250? deseas. Pero lo sabremos. Algunos quieren
perseguir a las cosas que se mueven; acechar y atacar; matar y morder; morder
profundamente y succionar la sangre\u8230? Eso est\u225? mal. No cazar\u225?s a
otros Hombres; \u233?sa es la {\i
Ley. \u191?Acaso no somos Hombres?}\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?respondi\u243? una bestia moteada desde la
puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Porque todos deseamos el mal \u8212?dijo el Recitador de la Ley\u8212?.
Algunos arrancan las ra\u237?ces con manos y dientes, husmean por el suelo\u8230?
Eso est\u225? mal.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?respondieron los Hombres desde la puerta.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Algunos clavan las garras en los \u225?rboles; otros escarban en las tumbas
de los muertos; algunos pelean con frentes o pies o con garras; algunos muerden de
pronto sin que nadie les provoque; algunos aman la suciedad.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?dijo el Hombre Mono, rasc\u225?ndose la
pantorrilla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?repiti\u243? el Perezoso.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?Severo y cierto es el castigo; as\u237? pues, \u161?aprende la Ley! Repite
estas palabras \u8212?y, sin poderse contener inici\u243? de nuevo la extra\u241?a
letan\u237?a, y todos comenzamos a cantar y a movernos al comp\u225?s. La cabeza me
daba vueltas a causa del parloteo y el hedor del lugar, pero segu\u237? adelante,
con la esperanza de encontrar una oportunidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No caminar\u225?s a cuatro patas. \u201?sa es la Ley {\i
\u191?Acaso no somos Hombres?}\par\pard\plain\hyphpar} {
Hac\u237?amos tanto ruido que no advert\u237? la agitaci\u243?n del exterior hasta
que alguien \u8212?seg\u250?n cre\u237? uno de los Hombres Cerdos a los que hab\
u237?a visto anteriormente\u8212? asom\u243? la cabeza por encima del Perezoso y
grit\u243? algo, con gran agitaci\u243?n; algo que no logr\u233? entender. Todos
los que se encontraban a la entrada de la caba\u241?a desaparecieron al instante.
Mi Hombre Mono sali\u243? corriendo precipitadamente, seguido por la cosa que hab\
u237?a estado sentada en la oscuridad \u8212?vi entonces que era grande y torpe y
estaba cubierto de pelo plateado\u8212?, y me dejaron solo.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Antes de llegar a la salida o\u237? el ga\u241?ido de un sabueso. Al instante me
encontr\u233? fuera de la casucha, con la estaca en la mano y temblando hasta la \
u250?ltima fibra de mi cuerpo. Ten\u237?a ante m\u237? las torpes espaldas de casi
una veintena de bestias, sus cabezas deformes medio hundidas entre los om\u243?
platos. Todos gesticulaban con visible agitaci\u243?n. Otros rostros semianimales
sal\u237?an de las caba\u241?as con expresi\u243?n interrogante. Al mirar hacia
donde ellos miraban divis\u233? entre la neblina condensada bajo los \u225?rboles
que se alzaban al final del pasadizo la figura oscura y el horrible rostro blanco
de Moreau. Llevaba consigo a uno de los sabuesos, e inmediatamente detr\u225?s ven\
u237?a Montgomery, rev\u243?lver en mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
Qued\u233? un instante paralizado por el miedo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Di media vuelta y vi que otra bestia enorme, de cara gris y ojos peque\u241?os y
brillantes, avanzaba hacia m\u237?. A mi derecha, a unos diez metros, descubr\u237?
un estrecho agujero en la pared de la roca por el que se filtraba un rayo de luz.\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Alto! \u8212?grit\u243? Moreau mientras me acercaba hacia la grieta a
grandes zancadas\u8212?. \u161?Detenedlo!\par\pard\plain\hyphpar} {
Entonces, uno tras otro, todos los rostros se volvieron hacia m\u237?. Por fortuna,
sus mentes animales eran muy lentas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Arremet\u237? con el hombro contra un torpe monstruo que se volv\u237?a para
comprender a qu\u233? se refer\u237?a Moreau y lo lanc\u233? de un empuj\u243?n
contra otro de sus compa\u241?eros. Sent\u237? que intentaba atraparme con las
manos, sin conseguirlo. El Perezoso se abalanz\u243? sobre m\u237?, y le clav\u233?
la punta de la estaca en su horrible cara. Al instante empec\u233? a trepar por un
empinado camino: una especie de chimenea inclinada que sal\u237?a del barranco. O\
u237? un aullido a mis espaldas y gritos de \u171?\u161?Cogedlo! \u161?Detenedlo!\
u187?. El monstruo de pelo gris surgi\u243? detr\u225?s de m\u237?, luchando por
introducir su voluminoso cuerpo en la grieta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Vamos, vamos! \u8212?gritaban.\par\pard\plain\hyphpar} {
Trep\u233? por la estrecha hendidura de la roca y fui a dar a la zona cubierta de
azufre, situada al oeste del poblado de las bestias.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aquella brecha en la roca result\u243? de lo m\u225?s oportuna, pues el angosto
pasadizo que ascend\u237?a en pronunciada pendiente debi\u243? de obstaculizar el
paso a mis perseguidores m\u225?s pr\u243?ximos. Corr\u237? por el terreno blanco y
descend\u237? por una pendiente, entre algunos \u225?rboles dispersos, hasta llegar
a una explanada cubierta de altas ca\u241?as. Luego atraves\u233? una zona de
maleza oscura y densa, mullida bajo mis pies. Justo cuando me zambull\u237?a entre
las ca\u241?as, mis primeros perseguidores salieron de la grieta. Me abr\u237?
camino entre la vegetaci\u243?n durante varios minutos. El aire no tard\u243? en
poblarse de gritos amenazadores a mi alrededor.\par\pard\plain\hyphpar} {
O\u237? el barullo que hac\u237?an mis perseguidores arriba, en la grieta; luego el
crujido de las ca\u241?as y despu\u233?s el chasquido ocasional de una rama al
quebrarse. Algunas de aquellas criaturas rug\u237?an como aut\u233?nticos animales
de presa. Hacia la izquierda se o\u237?an los aullidos del sabueso. Los gritos de
Moreau y Montgomery proced\u237?an de la misma direcci\u243?n. Gir\u233?
bruscamente a la derecha. Entonces me pareci\u243? o\u237?r la voz de Montgomery
grit\u225?ndome que escapara.\par\pard\plain\hyphpar} {
La tierra legamosa ced\u237?a bajo mis pies, pero estaba desesperado y me met\u237?
de lleno en ella, abri\u233?ndome paso con enorme dificultad, aunque avanzaba entre
las altas ca\u241?as hundido hasta las rodillas. El ruido de mis perseguidores se
hab\u237?a desplazado hacia la izquierda. Tres extra\u241?os saltamontes de color
rosa, grandes como gatos, aparecieron de repente ante m\u237?. El sendero discurr\
u237?a colina arriba, por un nuevo espacio abierto cubierto por una costra blanca,
y volv\u237?a a adentrarse en un ca\u241?averal.\par\pard\plain\hyphpar} {
M\u225?s adelante cambiaba de direcci\u243?n y discurr\u237?a en paralelo con el
borde de otra brecha de abruptas paredes, surgida de repente con inesperada
brusquedad, como el foso de un parque ingl\u233?s. Segu\u237? corriendo con todas
mis fuerzas y no vi el precipicio hasta que me encontr\u233? volando por los aires
cabeza abajo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aterric\u233? de bruces entre un mont\u243?n de espinos y me incorpor\u233? con una
oreja desgarrada y la cara llena de sangre. Hab\u237?a ca\u237?do en un escarpado
barranco \u8212?lleno de piedras y espinos y cubierto por una bruma que se
deslizaba a mi alrededor en finas franjas\u8212? por el que serpenteaba un
riachuelo desde cuyo centro sal\u237?a la bruma. Me sorprendi\u243? que hubiese
niebla a pleno sol, pero no ten\u237?a tiempo para pensar en nada. Torc\u237? a la
derecha, siguiendo el curso del riachuelo, con la esperanza de llegar al mar y
tener la posibilidad de ahogarme. Poco despu\u233?s descubr\u237? que hab\u237?a
perdido la estaca en la ca\u237?da.\par\pard\plain\hyphpar} {
El barranco se estrechaba por momentos, y sin darme cuenta me met\u237? en el
arroyo. Tuve que salir de un salto porque el agua estaba casi hirviendo. Advert\
u237? entonces que una fina capa de espuma sulfurosa flu\u237?a sobre la superficie
de la corriente. Casi inmediatamente, el barranco hac\u237?a un recodo que revelaba
el confuso horizonte azul. El mar, ahora m\u225?s pr\u243?ximo, reflejaba la luz
del sol en un sinf\u237?n de destellos. Ten\u237?a calor y estaba jadeando. Ve\
u237?a la muerte cara a cara. La sangre tibia me resbalaba por la cara y corr\u237?
a agradablemente por mis venas. Sent\u237? algo m\u225?s que un arrebato de j\u250?
bilo ante la idea de haber despistado a mis perseguidores. Ya no deseaba ahogarme.
Mir\u233? hacia el camino por el que hab\u237?a llegado hasta all\u237?.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Aguc\u233? el o\u237?do. A excepci\u243?n del leve zumbido de los mosquitos y el
canto de algunos insectos que saltaban entre los espinos, reinaba la m\u225?s
absoluta calma. Luego o\u237? a lo lejos el aullido de un perro, el murmullo de una
conversaci\u243?n, el chasquido de un l\u225?tigo y voces que se tornaron m\u225?s
claras y se debilitaron nuevamente. El ruido se alej\u243? corriente arriba y se
desvaneci\u243?. La caza hab\u237?a concluido por el momento, pero ahora sab\u237?a
hasta qu\u233? punto pod\u237?a contar con la ayuda de los Salvajes.\par\pard\
plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
13. Una conversaci\u243?n\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\
plain\hyphpar} {
Gir\u233? de nuevo y continu\u233? hacia el mar. El arroyo termal se ensanchaba
hasta formar un arenal poco profundo y cubierto de algas, donde gran cantidad de
cangrejos y otros bichos de largos cuerpos con m\u250?ltiples patas saltaban a mi
paso. Camin\u233? hasta la orilla del mar, y all\u237? me sent\u237? a salvo. Me
volv\u237? a contemplar la verde espesura que hab\u237?a dejado atr\u225?s, cortada
como por un tajo de humo. Pero, como digo, estaba demasiado agitado y tambi\u233?
n \u8212?algo muy cierto que quiz\u225? quienes no conocen el peligro no entiendan\
u8212? demasiado desesperado para morir.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pens\u233? que a\u250?n me quedaba una oportunidad. Mientras Moreau, Montgomery y
su multitud de bestias me persegu\u237?an por la isla, \u191?no pod\u237?a ir por
la costa hasta el recinto, avanzar en paralelo al tiempo que ellos y, una vez all\
u237?, arrancar una piedra de la pared, descerrajar la puerta peque\u241?a y buscar
un cuchillo o una pistola para hacerles frente a su regreso? En cualquier caso, era
una oportunidad de poner precio a mi vida.\par\pard\plain\hyphpar} {
As\u237? pues, regres\u233? hacia poniente, caminando por la orilla del mar. El
sol, ya en el ocaso, me lanzaba a los ojos sus rayos de calor cegador. La apacible
marea del Pac\u237?fico entraba con suave ondulaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar}
{
En aquel lugar, la costa se perd\u237?a en direcci\u243?n sur, de tal modo que el
sol quedaba a mi derecha. De pronto, a lo lejos, vi frente a m\u237? varias figuras
que sal\u237?an de los arbustos, una detr\u225?s de otra: Moreau con su sabueso
gris, seguido por Montgomery y otros dos m\u225?s. Me detuve.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Al verme, empezaron a gesticular y avanzaron hacia m\u237?. Me qued\u233? inm\u243?
vil, viendo c\u243?mo se acercaban. Los dos Salvajes corr\u237?an en cabeza para
cerrarme el paso desde los matorrales que hab\u237?a tierra adentro. Montgomery
tambi\u233?n corr\u237?a, pero directamente hacia m\u237?. Moreau y los perros los
segu\u237?an m\u225?s despacio.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por fin reaccion\u233? y, volvi\u233?ndome hacia el mar, camin\u233? en direcci\
u243?n al agua. Al principio apenas cubr\u237?a. Tuve que alejarme m\u225?s de
veinte metros para que el agua me llegara a la cintura. Las criaturas marinas se
apartaban a mi paso.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? hace? \u8212?grit\u243? Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
Con el agua por la cintura me di la vuelta y los mir\u233?.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Montgomery jadeaba en la orilla. Ten\u237?a el rostro congestionado por el esfuerzo
y el largo pelo rubio alborotado. El labio inferior ca\u237?do revelaba unos
dientes muy desiguales. Despu\u233?s lleg\u243? Moreau, con el rostro blanco e
impasible y el perro \u8212?que no cesaba de ladrarme\u8212? sujeto con una mano.
Los dos llevaban sendos l\u225?tigos. Un poco m\u225?s lejos estaban los
Monstruos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? hago? Voy a ahogarme \u8212?respond\u237?.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Montgomery y Moreau se miraron.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233?? \u8212?pregunt\u243? Moreau.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Porque es mejor que ser torturado por ustedes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ya se lo dije \u8212?intervino Montgomery, y Moreau contest\u243? algo en
voz baja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? le hace pensar que voy a torturarlo? \u8212?continu\u243?
Moreau.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo que he visto \u8212?respond\u237?\u8212?. Y esos de ah\u237?.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?C\u225?llese! \u8212?dijo Moreau, levantando la mano.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?No pienso callarme. Antes eran hombres. \u191?Qu\u233? son ahora? Al menos
yo no ser\u233? como ellos \u8212?dije.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mir\u233? a mis interlocutores. Un poco m\u225?s all\u225? se encontraba M\u8217?
ling, el ayudante de Montgomery, con uno de los hombres que iban en el bote. Y m\
u225?s arriba, a la sombra de los \u225?rboles, vi a mi peque\u241?o Hombre Mono
junto a otras figuras borrosas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?nes son esas criaturas? \u8212?dije, se\u241?alando hacia
ellas y alzando cada vez m\u225?s el tono de voz para que todos me oyeran\u8212?.
Antes eran hombres, hombres como nosotros; hombres en los que ha instilado una
sustancia bestial, hombres a los que ha esclavizado y convertido en monstruos y a
los que todav\u237?a teme. \u161?Vosotros que me escuch\u225?is! \u8212?grit\u233?,
se\u241?alando a Moreau, para que los Monstruos pudieran o\u237?rme\u8212?. \u161?
Vosotros que me escuch\u225?is! \u191?No veis que estos hombres todav\u237?a os
temen, sienten pavor de vosotros? \u191?Por qu\u233? ten\u233?is miedo de ellos?
Vosotros sois muchos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Por Dios, Prendick, c\u225?llese! \u8212?exclam\u243? Montgomery.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Prendick! \u8212?grit\u243? Moreau.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se pusieron a gritar los dos al tiempo como si quisieran ahogar mi voz. Detr\u225?s
de ellos, los sombr\u237?os rostros de los Salvajes nos miraban fijamente, at\u243?
nitos y maravillados, sus manos deformes colgando y los hombros encorvados. Parec\
u237?a \u8212?al menos eso pens\u233?\u8212? que intentaban comprenderme, recordar
algo de su pasado humano.\par\pard\plain\hyphpar} {
Segu\u237? gritando. Apenas recuerdo lo que dec\u237?a. Que pod\u237?an matar a
Moreau y a Montgomery; que no deb\u237?an temerlos. De estas y otras ideas, para mi
perdici\u243?n, llen\u233? la cabeza de las bestias. El hombre de ojos verdes y
vestido con harapos oscuros al que hab\u237?a conocido la tarde de mi llegada sali\
u243? de entre los \u225?rboles, seguido de otros, para o\u237?rme mejor.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Por fin me detuve para tomar aliento.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Esc\u250?cheme un momento \u8212?dijo Moreau con voz firme\u8212? y luego
diga todo lo que quiera.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?De acuerdo \u8212?respond\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Lat\u237?n, Prendick! \u161?Mal lat\u237?n! \u161?Lat\u237?n de
colegial! Pero intente comprenderlo. {\i
Hi non sunt homines, sunt animalia qui nos habemus}{\super
[6]}\u8230? viviseccionado. Un proceso de transformaci\u243?n en seres humanos.
Venga a la orilla y se lo explicar\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Bonita historia! \u8212?dije, ri\u233?ndome\u8212?. Hablan, construyen
casas y cocinan. Luego fueron hombres. Es probable que me acerque a la orilla.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un poco m\u225?s lejos de donde se encuentra ahora, el agua es profunda y
est\u225? llena de tiburones.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso es lo que quiero \u8212?respond\u237?\u8212?. Algo s\u250?bito y r\u225?
pido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Espere un momento \u8212?dijo. Se sac\u243? un objeto brillante del bolsillo
y lo dej\u243? caer a sus pies\u8212?. Es un rev\u243?lver cargado. Montgomery har\
u225? lo mismo con el suyo. Ahora subiremos por la playa hasta donde usted diga.
Cuando estemos lejos, venga y recoja los rev\u243?lveres.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No lo har\u233?! Tiene otro rev\u243?lver.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quiero que reflexione, Prendick. En primer lugar, nunca lo invit\u233? a
venir a esta isla. En segundo lugar, de haber querido hacerle algo malo le habr\
u237?amos drogado, y en tercer lugar, ahora que ya ha pasado el momento de p\u225?
nico y puede pensar un poco, d\u237?game: \u191?cree sinceramente que Montgomery es
tan malo como usted imagina? Lo hemos seguido por su bien. Porque la isla est\u225?
llena de\u8230? fen\u243?menos hostiles. \u191?Por qu\u233? \u237?bamos a
dispararle si usted mismo se ha ofrecido a ahogarse?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Por qu\u233? envi\u243?\u8230? a su gente a por m\u237? cuando estaba
en la caba\u241?a?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225?bamos seguros de que lo alcanzar\u237?amos y lo pondr\u237?amos a
salvo. Luego, por su bien abandonamos la b\u250?squeda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Medit\u233? durante un rato. Parec\u237?a posible. Posteriormente record\u233?
algo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero yo vi en el recinto\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Era el puma.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mire, Prendick \u8212?comenz\u243? Montgomery\u8212?. Es usted un perfecto
idiota. Salga del agua, coja los rev\u243?lveres y hable. No podr\u237?amos hacerle
nada m\u225?s de lo que le estamos haciendo en este momento.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Debo confesar que siempre desconfi\u233? de Moreau; le ten\u237?a miedo. Sin
embargo, Montgomery era un hombre que me inspiraba confianza.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Suban a la playa \u8212?dije, despu\u233?s de pensarlo un rato; y a
continuaci\u243?n a\u241?ad\u237?\u8212?: Con las manos arriba.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?No podemos hacer eso \u8212?explic\u243? Montgomery con un ilustrativo
movimiento de hombros\u8212?. Ser\u237?a poco digno.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces, s\u250?banse a los \u225?rboles, si lo prefieren \u8212?respond\
u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Qu\u233? est\u250?pida ceremonia! \u8212?continu\u243? Montgomery.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Al darse la vuelta se encontraron con seis o siete grotescas criaturas que, a pesar
de estar all\u237?, bajo el sol, proyectando sus sombras y movi\u233?ndose,
resultaban incre\u237?blemente irreales. Montgomery chasque\u243? el l\u225?tigo
ante ellas, y corrieron a refugiarse entre los \u225?rboles. Cuando Montgomery y
Moreau se encontraban a una distancia que juzgu\u233? prudencial, sal\u237? del
agua, cog\u237? los rev\u243?lveres y los examin\u233?. Para convencerme de que no
se trataba de un truco, dispar\u233? a un trozo de lava redondo y tuve la
satisfacci\u243?n de contemplar c\u243?mo la piedra se pulverizaba y la playa se
llenaba de lascas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Todav\u237?a vacil\u233? un instante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Asumir\u233? el riesgo \u8212?dije al fin, y con un rev\u243?lver en cada
mano sub\u237? por la playa hacia ellos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso est\u225? mejor \u8212?dijo Moreau, con total sinceridad\u8212?. Su
alterada imaginaci\u243?n me ha hecho perder la mejor parte del d\u237?a.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Y con un aire de desprecio que me result\u243? humillante, Moreau y Montgomery se
volvieron y echaron a andar delante de m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
El grupo de bestias que a\u250?n merodeaba por all\u237? volvi\u243? a esconderse
entre los \u225?rboles. Pas\u233? junto a ellos con la mayor serenidad posible. Uno
de ellos comenz\u243? a seguirme, pero retrocedi\u243? en seguida cuando Montgomery
restall\u243? el l\u225?tigo. El resto permaneci\u243? en silencio, observ\u225?
ndonos. Puede que antes fuesen animales, pero jam\u225?s hab\u237?a visto a un
animal intentando pensar.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1
\afs32
{\b
{\ql
14. El doctor Moreau se explica\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y ahora, Prendick, se lo explicar\u233? todo \u8212?dijo el doctor Moreau en
cuanto hubimos comido y bebido\u8212?. Debo confesar que es el invitado m\u225?s
dictatorial de cuantos he tenido. Le advierto que \u233?ste es el \u250?ltimo favor
que le hago. La pr\u243?xima vez que amenace con suicidarse no har\u233? nada por
evitarlo, aunque salga perjudicado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se sent\u243? en mi hamaca con un cigarro a medio consumir entre los h\u225?biles y
blancos dedos. La luz de la oscilante l\u225?mpara le ca\u237?a de lleno sobre el
pelo blanco, mientras miraba las estrellas por la ventana. Me sent\u233? lo m\u225?
s lejos posible, con la mesa por medio y los rev\u243?lveres a mano. Montgomery no
estaba presente. No me apetec\u237?a estar con los dos en una habitaci\u243?n tan
peque\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Admite que ese ser humano viviseccionado, como usted lo llama, no es
m\u225?s que el puma? \u8212?dijo Moreau. Me hab\u237?a llevado a visitar el horror
del cuarto interior para que me asegurase de que no era un ser humano.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Es el puma \u8212?asent\u237?\u8212?, que a\u250?n est\u225? vivo, pero tan
lleno de cortes y mutilado como espero no volver a ver jam\u225?s a ning\u250?n ser
vivo. De todas las vilezas\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Eso no tiene importancia \u8212?me interrumpi\u243? Moreau\u8212?. Ah\u243?
rreme al menos esos terrores juveniles. Montgomery era igual. Usted admite que se
trata del puma. Ahora, guarde silencio mientras pronuncio mi lecci\u243?n de
fisiolog\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y entonces, en un tono soberanamente aburrido, que poco a poco se fue animando,
comenz\u243? a explicarme su trabajo. Fue claro y convincente. De vez en cuando
pon\u237?a en su voz una nota sarc\u225?stica. Lo cierto es que sent\u237? verg\
u252?enza de nuestra mutua situaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Las criaturas que hab\u237?a visto no eran hombres; nunca lo hab\u237?an sido. Eran
animales, animales humanizados, fruto de la vivisecci\u243?n.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Usted olvida lo que un buen vivisector puede hacer con los seres vivos \
u8212?dijo Moreau\u8212?. Por mi parte, no acabo de entender por qu\u233? nadie ha
intentado lo que yo he hecho aqu\u237?. Claro que se han hecho algunos intentos:
amputaci\u243?n, incisi\u243?n de lengua, extirpaciones. Sin duda sabr\u225? que el
estrabismo puede mejorar o curarse con cirug\u237?a. Tambi\u233?n sabr\u225? que,
en el caso de las extirpaciones, se producen toda clase de cambios secundarios,
alteraciones de las pasiones, alteraciones en la secreci\u243?n de tejido adiposo\
u8230? Seguro que ha o\u237?do hablar de estas cosas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Claro que s\u237? \u8212?dije\u8212?. Pero esas horribles criaturas suyas\
u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cada cosa a su tiempo \u8212?interrumpi\u243?, haciendo un movimiento con la
mano\u8212?. S\u243?lo estoy empezando. Lo que usted ha visto son casos de
alteraci\u243?n sin importancia. La cirug\u237?a es capaz de obtener resultados
mucho mejores. Puede crear, adem\u225?s de destruir y transformar. Quiz\u225? haya
o\u237?do hablar de una intervenci\u243?n quir\u250?rgica muy corriente a la que se
recurre para reparar una nariz rota. Consiste en cortar tejido de la frente, a\
u241?adirlo a la nariz y dejarlo cicatrizar en su nueva posici\u243?n. Es como una
especie de injerto de una parte del animal en otra. Injertar material reci\u233?n
obtenido de otro animal tambi\u233?n es posible\u8230? Es el caso de los dientes,
por ejemplo. El injerto de piel y hueso se realiza para facilitar la cicatrizaci\
u243?n. El cirujano coloca en el centro de la herida tiras de piel de otro animal,
o fragmentos de hueso de una v\u237?ctima reci\u233?n sacrificada. El espol\u243?n
del gallo de Hunter{\super
[7]} (puede que haya o\u237?do hablar de ello) es perfecto para el cuello del toro.
Y tambi\u233?n son dignas de menci\u243?n las ratas rinocerontes de los zuavos{\
super
[8]} argelinos. Son monstruos creados a\u241?adi\u233?ndole al hocico de una rata
ordinaria un trozo de su propia cola y dej\u225?ndolo cicatrizar en esa posici\
u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Monstruos creados \u8212?repet\u237? yo\u8212?. Entonces quiere decir que\
u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?. Las criaturas que usted ha visto son animales viviseccionados y
vueltos a esculpir para darles nuevas formas. A ello, al estudio de la plasticidad
de las formas vivas, he dedicado mi vida. He estudiado durante a\u241?os y mis
conocimientos han aumentado poco a poco. Veo que est\u225? usted horrorizado y, sin
embargo, no le estoy diciendo nada nuevo. Todo estaba ya en la anatom\u237?a pr\
u225?ctica hace ya a\u241?os, pero nadie se atrevi\u243? a intentarlo. No es s\
u243?lo la forma exterior de un animal lo que puedo transformar. La fisiolog\u237?
a, los procesos qu\u237?micos de la criatura, tambi\u233?n pueden ser susceptibles
de una transformaci\u243?n duradera, muestra de lo cual son las vacunas y otros m\
u233?todos de inoculaci\u243?n con materia viva o muerta que sin duda le ser\u225?n
familiares.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u187?Otra operaci\u243?n similar es la transfusi\u243?n de sangre, asunto con el
que inici\u233? mis investigaciones. \u201?stos son todos los casos conocidos.
Otros no tan conocidos, y quiz\u225? mucho m\u225?s abundantes, fueron las
operaciones de aquellos m\u233?dicos medievales que fabricaban enanos, mendigos
tullidos y monstruos de circo, de cuya t\u233?cnica a\u250?n se conservan ciertos
vestigios en la manipulaci\u243?n preliminar del joven saltimbanqui o
contorsionista. Victor Hugo habla de ello en {\i
El hombre que r\u237?e}\u8230? Pero quiz\u225? mi prop\u243?sito es ahora m\u225?s
completo. \u191?Se va dando cuenta de que es posible trasplantar el tejido de una
parte del animal a otra, o de un animal a otro, alterar sus reacciones qu\u237?
micas y su crecimiento, modificar las articulaciones de sus extremidades e incluso
transformar su estructura m\u225?s \u237?ntima?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u187?Y sin embargo, esta extraordinaria rama del conocimiento nunca hab\u237?a
sido tratada como un fin ni de manera sistem\u225?tica por los investigadores
modernos, hasta que yo me dediqu\u233? a ello. La cirug\u237?a ha llegado a cosas
parecidas en \u250?ltima instancia; la mayor\u237?a de los hechos similares, que yo
recuerde, han sido demostrados, digamos, por accidente; por tiranos, criminales,
criadores de caballos y de perros y toda clase de hombres torpes e incompetentes
que trabajaban para sus propios fines inmediatos. Yo fui el primer hombre que
abord\u243? la cuesti\u243?n utilizando la cirug\u237?a antis\u233?ptica y con un
conocimiento realmente cient\u237?fico de las leyes del crecimiento.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u187?No obstante, cabe imaginar que este tipo de cirug\u237?a se haya practicado
antes clandestinamente. Criaturas como los hermanos siameses\u8230? Y en las
criptas de la Inquisici\u243?n. No cabe duda de que su objetivo no era sino el arte
de la tortura, pero al menos algunos de los inquisidores debieron de tener un m\
u237?nimo de curiosidad cient\u237?fica.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero estas cosas \u8212?dije yo\u8212?, estos animales {\i
hablan}.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u201?l dijo que as\u237? era y procedi\u243? a se\u241?alar que las posibilidades
de la vivisecci\u243?n no terminan en la simple metamorfosis f\u237?sica. A un
cerdo se le puede educar. La estructura mental es a\u250?n menos determinada que la
corporal. La ciencia del hipnotismo, cada vez m\u225?s cultivada, parece apuntar a
la posibilidad de sustituir viejos instintos inherentes por sensaciones nuevas. De
hecho, gran parte de lo que llamamos educaci\u243?n moral es una transformaci\u243?
n artificial y una perversi\u243?n del instinto semejante a las obtenidas bajo
hipnosis; la belicosidad se domestica y se convierte en valeroso instinto de
sacrificio, mientras que la sexualidad reprimida se transforma en emoci\u243?n
religiosa. Y la gran diferencia entre el hombre y el mono reside en la laringe,
seg\u250?n dijo, en la incapacidad para pronunciar con delicadeza diferentes s\
u237?mbolos sonoros que act\u250?an como soporte del pensamiento. En esto no estuve
de acuerdo con \u233?l, pero, no sin cierta descortes\u237?a, hizo caso omiso de mi
objeci\u243?n. Insisti\u243? en que era as\u237? y continu\u243? con el relato de
sus trabajos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le pregunt\u233? por qu\u233? hab\u237?a tomado como modelo al ser humano. Entonces
me pareci\u243?, y a\u250?n hoy sigue pareci\u233?ndomelo, que aquella elecci\u243?
n encerraba una extra\u241?a perversidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Confes\u243? que todo hab\u237?a sido fruto de la casualidad.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Tambi\u233?n habr\u237?a podido dedicarme a convertir ovejas en llamas y
llamas en ovejas. Supongo que la figura humana tiene algo que atrae al esp\u237?
ritu art\u237?stico m\u225?s que cualquier otra forma animal. Pero no me he
limitado a la creaci\u243?n humana. En un par de ocasiones\u8230? \u8212?se qued\
u243? callado, casi durante un minuto\u8212?. \u161?Estos a\u241?os! \u161?C\u243?
mo han pasado! Hoy he perdido todo un d\u237?a para salvarle a usted la vida, y
ahora estoy perdiendo una hora explic\u225?ndole mi punto de vista.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Pero \u8212?dije yo\u8212? sigo sin comprender. \u191?C\u243?mo puede
justificar el dolor que causa? Lo \u250?nico que a mi entender podr\u237?a excusar
la vivisecci\u243?n ser\u237?a alguna aplicaci\u243?n\u8230?\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Precisamente \u8212?interrumpi\u243?\u8212?. Pero yo soy diferente. Partimos
de bases diferentes. Usted es materialista.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo no soy materialista \u8212?comenc\u233? a decir acaloradamente.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Para m\u237?, s\u237?. Para m\u237?, s\u237?. Porque es precisamente la
cuesti\u243?n del dolor lo que nos divide. Desde el momento en que la visi\u243?n o
la audici\u243?n del dolor le pone enfermo, desde el momento en que su propio dolor
le arrastra, desde el momento en que el dolor es la raz\u243?n fundamental de sus
premisas sobre el pecado, desde ese momento, es usted un animal; un animal que
piensa, con un poco m\u225?s de claridad, lo que un animal simplemente siente. Ese
dolor\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Ante aquel sofisma, me encog\u237? de hombros con impaciencia.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?\u161?Pero eso es una nader\u237?a! Una mente realmente abierta a las ense\
u241?anzas de la ciencia debe comprender que es insignificante. Puede ser que,
salvo en este peque\u241?o planeta, en esta part\u237?cula de polvo c\u243?smico
que desaparecer\u225? mucho antes que pudi\u233?ramos alcanzar la estrella m\u225?s
pr\u243?xima, puede ser, digo, que en ning\u250?n otro lugar exista eso que
llamamos dolor. Pero las leyes hacia las que caminamos a tientas\u8230? \u191?Por
qu\u233? existe el dolor, en esta tierra, entre los seres vivos?\par\pard\plain\
hyphpar} {
Mientras hablaba, se sac\u243? del bolsillo una peque\u241?a navaja, la abri\u243?
y movi\u243? la silla para mostrarme el muslo. Luego, escogiendo deliberadamente un
lugar adecuado, hundi\u243? la hoja en la pierna y la sac\u243? inmediatamente.\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sin duda, ya habr\u225? visto esto antes. Duele menos que un pinchazo de
alfiler. \u191?Pero qu\u233? demuestra? La capacidad de sentir dolor no le es
necesaria al m\u250?sculo, y por lo tanto no existe; s\u243?lo se necesita hasta
cierto punto en la piel, y s\u243?lo determinadas zonas del muslo son capaces de
percibir el dolor. El dolor no es m\u225?s que un consejero m\u233?dico que nos
informa y estimula. No toda la materia viva es capaz de sentir dolor, ni todo
nervio, ni siquiera todos los nervios sensoriales. No hay el menor atisbo de dolor,
de aut\u233?ntico dolor, en las sensaciones del nervio \u243?ptico. Cuando el
nervio \u243?ptico es herido, lo \u250?nico que ve son destellos de luz, del mismo
modo que una enfermedad del nervio auditivo no produce m\u225?s que un ligero
zumbido en los o\u237?dos. Las plantas no sienten dolor; los animales inferiores,
animales como la estrella de mar o el cangrejo de r\u237?o, es posible que no
sientan dolor. Sin embargo, los hombres, cuanto m\u225?s inteligentes son, m\u225?s
velan por su propio bienestar y tanto menos necesitan ese est\u237?mulo que los
preserva del peligro. Jam\u225?s he o\u237?do hablar de algo in\u250?til que, antes
o despu\u233?s, la evoluci\u243?n no haya desterrado de la existencia. \u191?Y
usted? Y el dolor no es necesario.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u187?Adem\u225?s, soy un hombre muy religioso, Prendick, como ha de ser todo
hombre en su sano juicio. Puede que yo crea haber visto m\u225?s caminos del
Hacedor que usted, porque he seguido Sus leyes, a \u8220?mi manera\u8221?, durante
toda mi vida, mientras que usted, seg\u250?n tengo entendido, se ha dedicado a
coleccionar mariposas. Y le aseguro que el placer y el dolor no tienen nada que ver
con el cielo o el infierno. \u161?Placer y dolor! \u191?Qu\u233? son sus \u233?
xtasis teol\u243?gicos sino las hur\u237?es{\super
[9]} de Mahoma, pero en la oscuridad? Esta reserva de hombres y mujeres agredidos
por el dolor y el placer, Prendick, llevan la marca de la bestia, la marca de la
bestia de la cual proceden. \u161?Dolor! El dolor y el placer ser\u225?n para
nosotros una caracter\u237?stica s\u243?lo mientras nos movamos entre el polvo\
u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u187?Ya ve, Prendick, que he llevado a cabo esta investigaci\u243?n siguiendo el
curso natural de las cosas. Es el \u250?nico modo, que yo sepa, en que se puede
realizar una investigaci\u243?n cient\u237?fica. Hice una pregunta, ide\u233? un
procedimiento para obtener una respuesta, y el resultado fue una nueva pregunta. \
u191?Ser\u225? posible esto o ser\u225? posible aquello? No se imagina lo que esto
significa para un investigador, la pasi\u243?n intelectual que crece en \u233?l. No
se imagina el extra\u241?o deleite que estos deseos intelectuales producen. Lo que
uno tiene ante s\u237? deja de ser un animal, un semejante, para convertirse en un
problema. \u161?Dolor simp\u225?tico! Todo cuanto s\u233? de \u233?l lo recuerdo
como algo que yo mismo sufr\u237?a hace a\u241?os. Yo deseaba, entonces no deseaba
nada m\u225?s, descubrir el limite de la plasticidad de una forma viviente.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero \u8212?dije yo\u8212? eso es una aberraci\u243?n.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Hasta ahora nunca me hab\u237?an preocupado los aspectos \u233?ticos de la
cuesti\u243?n. El estudio de la Naturaleza vuelve al hombre tan cruel como la
propia Naturaleza. Yo he seguido adelante sin tener en cuenta nada m\u225?s que la
cuesti\u243?n que persegu\u237?a, y el material ha ido\u8230? acumul\u225?ndose en
el interior de esas caba\u241?as\u8230? Hace casi once a\u241?os que llegamos aqu\
u237?, Montgomery, yo y seis canacas{\super
[10]}. Recuerdo como si fuera ayer la verde quietud de la isla y el oc\u233?ano
vac\u237?o a nuestro alrededor. Parec\u237?a que el lugar me estaba esperando.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u187?Desembarcamos las provisiones y construimos la casa. Los canacas edificaron
unas chozas cerca del barranco. Yo empec\u233? a trabajar aqu\u237? con lo que hab\
u237?a tra\u237?do. Al principio me ocurrieron un par de cosas desagradables.
Comenc\u233? con una oveja y la mat\u233? al cabo de un d\u237?a por un desliz del
escalpelo; cog\u237? otra oveja y la dej\u233? atada hasta que cicatriz\u243?. En
el momento de terminar el trabajo me pareci\u243? bastante humana, pero cuando
volv\u237? a verla me sent\u237? decepcionado; se me parec\u237?a mucho y estaba
aterrorizada, y eso que s\u243?lo ten\u237?a la inteligencia de una oveja. Cuanto
m\u225?s la miraba m\u225?s torpe me parec\u237?a, hasta que al final decid\u237?
liberar al monstruo de su dolor. Estos animales sin valor, estos bichos
obsesionados por el miedo y movidos por el dolor, sin siquiera una chispa de esp\
u237?ritu de lucha para hacer frente al tormento, no sirven para crear un ser
humano.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u187?Luego lo intent\u233? con un gorila y, trabajando con infinito cuidado y
venciendo dificultad tras dificultad, obtuve mi primer hombre. Lo model\u233?
durante toda una semana, trabajando d\u237?a y noche. En su caso, lo principal era
el cerebro: hab\u237?a mucho que a\u241?adir, mucho que cambiar. Una vez lo hube
terminado y lo vi tendido ante m\u237?, vendado e inm\u243?vil, me pareci\u243? un
ejemplar corriente del negroide corriente. Cuando tuve la completa seguridad de que
vivir\u237?a, lo dej\u233? solo, y al volver a la habitaci\u243?n encontr\u233? a
Montgomery en un estado parecido al suyo. Hab\u237?a o\u237?do algunos gritos de
esos que tanto le molestaron a usted. Al principio no confiaba en \u233?l
plenamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u187?Los canacas tambi\u233?n se dieron cuenta de que algo raro estaba pasando. Mi
presencia les produc\u237?a p\u225?nico. Consegu\u237? vencer la resistencia de
Montgomery, pero lo m\u225?s dif\u237?cil para ambos fue lograr que los canacas no
nos abandonaran. Finalmente lo hicieron, y por eso perdimos el yate. Pas\u233?
muchos d\u237?as educando a la bestia (ya hac\u237?a tres o cuatro meses que la
ten\u237?a). Le ense\u241?\u233? los rudimentos de la lengua inglesa, ciertas
nociones de c\u225?lculo e incluso consegu\u237? que leyese el alfabeto. Pero su
aprendizaje fue muy lento, aunque me hab\u237?a topado con idiotas a\u250?n
mayores. En un principio su mente era como una hoja en blanco; no recordaba lo que
hab\u237?a sido en el pasado. Cuando se le curaron las cicatrices s\u243?lo le
qued\u243? algo de dolor y cierto envaramiento; era capaz de conversar un poco, y
lo llev\u233? a conocer a los canacas.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u187?Al principio le ten\u237?an un miedo espantoso, y eso me ofend\u237?a
bastante, porque yo me sent\u237?a orgulloso de \u233?l, pero parec\u237?a tan
manso y era tan humilde que acabaron acept\u225?ndolo y ocup\u225?ndose de su
educaci\u243?n. Aprend\u237?a deprisa; era mim\u233?tico y adaptable, y se
construy\u243? un chamizo a mi juicio mejor que los dem\u225?s del poblado. Hab\
u237?a entre aquellos muchachos una especie de misionero que le ense\u241?\u243? a
leer, o al menos a deletrear, y le inculc\u243? ciertos conceptos morales b\u225?
sicos. Pero, al parecer, las costumbres de la bestia dejaban mucho que desear.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u187?Me tom\u233? unos d\u237?as de descanso y, aprovechando un estado de \u225?
nimo favorable, me dispuse a escribir un informe sobre el asunto para despertar a
la fisiolog\u237?a inglesa. Luego me encontr\u233? a la criatura agazapada en lo
alto de un \u225?rbol y parloteando con dos canacas que hab\u237?an estado molest\
u225?ndolo. Lo amenac\u233?, le dije que su proceder era inhumano, despert\u233? en
\u233?l un sentimiento de verg\u252?enza y volv\u237? aqu\u237? dispuesto a mejorar
los resultados de mi trabajo antes de presentarlos en Inglaterra. Y los he
mejorado, pero, en cierto sentido, se est\u225? produciendo un retroceso: las
manifestaciones de rebeld\u237?a crecen d\u237?a a d\u237?a\u8230? Quiero hacer
cosas mejores. Quiero conseguirlo. El puma\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u187?En fin, \u233?sta es la historia. Todos los canacas han muerto. Uno cay\u243?
por la borda de la lancha y otro muri\u243? al pisar una planta venenosa con una
herida que ten\u237?a en el tal\u243?n. Tres huyeron en el yate y, supongo y as\
u237? lo espero, se ahogaron. Al otro\u8230? lo mataron. Pero los he sustituido. Al
principio, Montgomery no estaba dispuesto a hacer nada\u8230?\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? fue del \u250?ltimo? \u8212?pregunt\u233? bruscamente\u8212?.
\u191?C\u243?mo muri\u243??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo cierto es que, tras hacer varias criaturas humanas, cre\u233? algo\
u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?S\u237?? \u8212?dije.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo mataron.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No comprendo \u8212?dije\u8212?; quiere decir que\u8230?\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Lo mat\u243?, s\u237?. Y mat\u243? tambi\u233?n a otras criaturas que
consigui\u243? atrapar. Lo perseguimos durante dos d\u237?as. Se nos escap\u243?
por accidente. Yo no ten\u237?a la menor intenci\u243?n de dejarlo en libertad. No
estaba terminado. No era m\u225?s que un experimento. Era una cosa sin brazos ni
piernas, de rostro horrible, que se arrastraba por el suelo como una serpiente.
Ten\u237?a much\u237?sima fuerza y estaba enfurecido por el dolor. Se desplazaba
girando sobre s\u237? mismo, como una marsopa. Permaneci\u243? varios d\u237?as
escondido en la selva, haciendo da\u241?o a todo el que se cruzaba en su camino,
hasta que lo encontramos. Entonces se dirigi\u243? hacia el norte de la isla y el
grupo se dividi\u243? para cercarlo. Montgomery insisti\u243? en venir conmigo.
Montgomery llevaba un rifle y, cuando lo encontramos, dispar\u243? contra \u233?l\
u8230? Despu\u233?s de aquello me ce\u241?\u237? al ideal humano, salvo en asuntos
de poca monta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se qued\u243? en silencio. Yo lo miraba sin decir nada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Desde hace ya veinte a\u241?os (contando los nueve que pas\u233? en
Inglaterra) he seguido adelante con mi trabajo, y todav\u237?a hay algo en todo lo
que hago que me decepciona, algo que me deja insatisfecho, que me desaf\u237?a a
seguir intent\u225?ndolo. A veces me supero, otras no lo consigo, pero siempre me
quedo muy lejos de alcanzar mi sue\u241?o. La forma humana que ahora obtengo con
relativa facilidad es \u225?gil y graciosa, o corpulenta y fuerte, pero suelo tener
problemas con las manos y con las garras, partes muy dolorosas que no me atrevo a
modelar con libertad. Sin embargo, es la sutil tarea de reorganizaci\u243?n del
cerebro donde reside mi preocupaci\u243?n principal. La inteligencia de mis
criaturas es incre\u237?blemente escasa, presenta innumerables fallos y lagunas
inesperadas. Pero lo m\u225?s insatisfactorio de todo es algo que no logro
descubrir, algo que reside en el control de las emociones, pero que no s\u233?
exactamente d\u243?nde se encuentra. Anhelos, instintos, deseos de hacer da\u241?o
a la humanidad, una extra\u241?a reserva oculta que estalla de pronto y llena a la
criatura de ira, de odio o de temor.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u187?Mis criaturas le parecieron a usted, desde el primer momento, extra\u241?as y
misteriosas. Sin embargo, a m\u237?, justo despu\u233?s de hacerlas, me parecen
seres indiscutiblemente humanos. Luego, cuando los observo, esa convicci\u243?n se
desvanece. Primero un rasgo animal, luego otro, afloran a la superficie y me
observan atentamente\u8230? Pero lo conseguir\u233?. Cada vez que sumerjo a un ser
vivo en las ardientes aguas del dolor me digo: \u8220?Esta vez acabar\u233? por
completo con el animal, esta vez har\u233? una criatura racional de mi propia
invenci\u243?n\u8221?. Al fin y al cabo, \u191?qu\u233? son diez a\u241?os? El
hombre lleva cien mil en la creaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se qued\u243? pensativo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero me estoy acercando. Mi puma\u8230?\par\pard\plain\hyphpar} {
Y tras un silencio a\u241?adi\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vuelven a sus or\u237?genes. En cuanto aparto mi mano de ellos, la bestia
comienza a deslizarse sigilosamente, a afirmarse de nuevo\u8230?\par\pard\plain\
hyphpar} {
Hubo otro largo silencio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Entonces, \u191?los encierra en esas guaridas? \u8212?pregunt\u233?.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Son ellos quienes se marchan. Los echo cuando empiezo a descubrir en ellos
al animal, y lo cierto es que se van all\u237?. Temen esta casa y me temen a m\
u237?. Lo que hay all\u237? es una especie de parodia de la humanidad. Montgomery
est\u225? al corriente de todo lo que ocurre. Ha educado a un par de ellas para que
nos sirvan. Se averg\u252?enza de ello, pero creo que ha llegado a tomar cierto
cari\u241?o a algunas de estas bestias. Es asunto suyo. A m\u237? me producen una
terrible sensaci\u243?n de fracaso. No me intereso por ellas. Supongo que siguen
las directrices del misionero canaca y llevan un remedo de vida racional, \u161?
pobres bestias! Hay algo a lo que llaman la Ley. Cantan himnos, construyen sus
propias guaridas, recogen fruta de los \u225?rboles y arrancan hierbas; incluso se
casan. Pero yo veo m\u225?s all\u225? de todo esto, veo el interior de sus almas y
s\u243?lo encuentro el alma de las bestias, bestias perecederas, su c\u243?lera y
el deseo de vivir y satisfacerse a s\u237? mismas\u8230? Y sin embargo, son extra\
u241?as, complejas, como todo ser vivo. Hay una especie de creciente rivalidad en
ellas, parte vanidad, parte instinto sexual in\u250?til, parte curiosidad in\u250?
til. El resultado para m\u237? es vana burla. Tengo esperanzas en ese puma; he
trabajado intensamente en su cabeza y en su cerebro\u8230?\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u187?Y ahora \u8212?dijo, poni\u233?ndose en pie tras un largo silencio durante el
cual cada uno se sumi\u243? en sus propios pensamientos\u8212?, \u191?cu\u225?l es
su opini\u243?n? \u191?Todav\u237?a me tiene miedo?\par\pard\plain\hyphpar} {
Lo mir\u233? y s\u243?lo vi a un hombre de pelo blanco, de rostro p\u225?lido y de
mirada tranquila. Si no fuera por su serenidad, por ese toque casi de belleza que
emanaba de su calma, y por su majestuosa figura, podr\u237?a haber pasado
inadvertido entre un centenar de decentes y ancianos caballeros. Entonces me
estremec\u237?. A guisa de respuesta a su segunda pregunta le tend\u237? un rev\
u243?lver con cada mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Qu\u233?deselos \u8212?dijo con un bostezo. Se levant\u243?, me mir\u243? un
instante y sonri\u243?\u8212?. Ha tenido usted dos d\u237?as muy agitados. Le
aconsejo que duerma un poco. Me alegro de haber aclarado las cosas. Buenas noches.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Me examin\u243? un momento reflexivamente y se march\u243? por la puerta interior.
Cerr\u233? con llave de inmediato la puerta de fuera.\par\pard\plain\hyphpar} {
Volv\u237? a sentarme y estuve un rato como paralizado, tan agotado emocional, f\
u237?sica y mentalmente, que no pod\u237?a pensar salvo en lo que hab\u237?amos
hablado. La ventana negra me miraba fijamente como un ojo. Por fin, haciendo un
esfuerzo, apagu\u233? la l\u225?mpara y me tumb\u233? en la hamaca. En seguida me
qued\u233? dormido.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \
afs32
{\b
{\ql
15. Los Monstruos\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\
hyphpar} {
Me despert\u233? temprano. Lo primero que me vino a la mente fueron las
explicaciones de Moreau, claras y precisas. Me levant\u233? de la hamaca y me
acerqu\u233? a la puerta para asegurarme de que la llave estaba echada. Luego
comprob\u233? el barrote de la ventana y vi que estaba perfectamente asegurado. El
hecho de que aquellas criaturas no fueran en realidad m\u225?s que monstruos
salvajes, simples parodias grotescas de la especie humana, me produc\u237?a una
vaga inquietud con respecto a lo que ser\u237?an capaces de hacer, mucho peor que
cualquier terror definido. Alguien llam\u243? a la puerta, y o\u237? el empalagoso
acento de M\u8217?ling. Me met\u237? en el bolsillo uno de los rev\u243?lveres y,
sin quitar la mano de \u233?l, abr\u237? la puerta.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Buenos d\u237?as, se\u241?or \u8212?dijo. Adem\u225?s del acostumbrado
desayuno a base de verduras, esta vez tra\u237?a un conejo mal guisado. Montgomery
apareci\u243? tras \u233?l. Capt\u243? de inmediato con su mirada la posici\u243?n
de mi brazo y esboz\u243? una d\u233?bil sonrisa.\par\pard\plain\hyphpar} {
El puma descansaba aquel d\u237?a, en espera de que cicatrizasen sus heridas, pero
Moreau, de costumbres singularmente solitarias, no se uni\u243? a nosotros. Habl\
u233? con Montgomery para aclarar mis ideas sobre el modo de vida de los Salvajes.
Ante todo, me interesaba saber c\u243?mo imped\u237?an que los monstruos inhumanos
atacasen a Moreau y a Montgomery, o se destrozaran los unos a los otros.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Me explic\u243? que su relativa seguridad resid\u237?a en la limitada capacidad
intelectual de los Monstruos. A pesar de su relativa inteligencia y de la tendencia
de sus instintos animales a reaparecer, Moreau hab\u237?a implantado en sus mentes
ciertas ideas fijas que limitaban por completo su imaginaci\u243?n. En realidad,
estaban hipnotizados, les hab\u237?an inculcado que ciertas cosas son imposibles y
otras est\u225?n prohibidas, y estas prohibiciones se hallaban impl\u237?citas en
sus mentes, anulando todo intento de desobediencia o litigio.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Pero la situaci\u243?n no era tan estable en lo relativo a ciertos aspectos en los
que el antiguo instinto amenazaba los intereses de Moreau. Una serie de normas a
las que llamaban la Ley (y que yo les hab\u237?a o\u237?do recitar) luchaba en sus
mentes contra el anhelo, siempre rebelde y profundamente arraigado, de su
naturaleza animal. Tanto Montgomery como Moreau mostraban especial inter\u233?s en
impedirles que conocieran el sabor de la sangre. Tem\u237?an las inevitables
consecuencias que este sabor pod\u237?a provocar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Montgomery me explic\u243? que la Ley, especialmente entre los Salvajes de origen
felino, se debilitaba curiosamente al anochecer y que, en ese momento, el animal
cobraba mayor fuerza. El crep\u250?sculo despertaba en ellos el esp\u237?ritu de
aventura y se atrev\u237?an entonces a hacer cosas que durante el d\u237?a ni
siquiera habr\u237?an so\u241?ado. Eso explicaba por qu\u233? el Hombre Leopardo me
hab\u237?a estado acechando la noche de mi llegada. Pero durante los primeros d\
u237?as de mi estancia en la isla s\u243?lo hab\u237?an quebrantado la Ley a
escondidas y despu\u233?s del anochecer; durante el d\u237?a, el ambiente general
era de obediencia a sus m\u250?ltiples prohibiciones.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y \u233?ste es quiz\u225? el momento de relatar algunos hechos generales sobre la
isla y los Monstruos. La isla, de contorno irregular, se elevaba a poca altura
sobre el ancho y vasto mar, y abarcaba una superficie total de unos veinte kil\
u243?metros cuadrados. Era de origen volc\u225?nico y estaba bordeada en tres de
sus lados por arrecifes de coral. Algunas fumarolas hacia el norte y un manantial
de agua caliente eran los \u250?nicos vestigios de las fuerzas que tiempo atr\u225?
s la hab\u237?an originado. De cuando en cuando se dejaba sentir un ligero temblor
de tierra y, a veces, la l\u237?nea ascendente de la espiral de humo se ve\u237?a
acrecentada por bocanadas de vapor. Pero eso era todo. La poblaci\u243?n de la
isla, seg\u250?n me inform\u243? Montgomery, ascend\u237?a a poco m\u225?s de
sesenta de aquellas extra\u241?as creaciones de Moreau, sin contar con las
monstruosidades menores que viv\u237?an entre la maleza y carec\u237?an de forma
humana.\par\pard\plain\hyphpar} {
En total hab\u237?a creado casi ciento veinte Monstruos, pero muchos hab\u237?an
muerto, y otros, como aquella cosa retorcida y sin piernas de la que me hab\u237?a
hablado, hab\u237?an encontrado una muerte violenta. En respuesta a mi pregunta,
Montgomery dijo que efectivamente ten\u237?an descendencia, pero que, por lo
general, los hijos mor\u237?an. No hab\u237?a ninguna prueba de que heredasen las
caracter\u237?sticas humanas adquiridas por sus progenitores. Cuando viv\u237?an,
Moreau se los llevaba para imprimir en ellos la forma humana. Los machos eran m\
u225?s numerosos que las hembras y \u233?stas se hallaban expuestas a una continua
persecuci\u243?n furtiva, a pesar de que la Ley ordenaba la monogamia.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Me resulta imposible describir a los Salvajes con detalle \u8212?no estoy
acostumbrado a fijarme en los detalles\u8212? y por desgracia no s\u233? dibujar.
Quiz\u225? lo que m\u225?s me llamaba la atenci\u243?n en ellos era la desproporci\
u243?n entre las piernas y la longitud de sus troncos, y aun as\u237? \u8212?tan
relativa es nuestra idea de la elegancia\u8212? acab\u233? acostumbr\u225?ndome a
sus formas, e incluso llegu\u233? a pensar que mis largos muslos eran desgarbados.
Otra caracter\u237?stica era la posici\u243?n de la cabeza, echada hacia adelante,
y la torpe e inhumana curvatura de su espina dorsal. Ni siquiera el Hombre Mono
ten\u237?a ese hundimiento en la parte inferior de la espalda que tanta gracia
confiere a la figura humana. Casi todos eran muy cargados de hombros y los cortos
antebrazos les colgaban l\u225?nguidamente a ambos lados del cuerpo. Algunos eran
muy peludos, al menos hasta el final de mi estancia en la isla.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Otro rasgo evidente de su deformidad se encontraba en las caras, mayoritariamente
prognatas, con malformaciones en las orejas, la nariz grande y prominente, el pelo
muy abundante o erizado y los ojos de un color extra\u241?o o desplazados. Ninguno
de ellos pod\u237?a re\u237?r, aunque el Hombre Mono emit\u237?a una especie de
chillido, como una risa ahogada. Aparte de estas caracter\u237?sticas generales,
sus cabezas poco ten\u237?an en com\u250?n; cada cual conservaba las cualidades
propias de su especie: el sello humano deformaba al leopardo, el buey, el cerdo o
cualquier otro animal empleado para modelar a la criatura, pero no lograba
disimularlo. Tambi\u233?n sus voces eran extremadamente variadas. Todos ten\u237?an
las manos malformadas, y aunque algunas me sorprendieron por su inesperada
apariencia humana, a casi todas les faltaba alg\u250?n dedo, eran imperfectas en
las u\u241?as y carec\u237?an de cualquier sensibilidad t\u225?ctil.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Las m\u225?s formidables de estas criaturas eran el Hombre Leopardo y un monstruo
h\u237?brido de hiena y cerdo. De mayor tama\u241?o eran los tres toros que
arrastraron el bote hasta la playa. Les segu\u237?a el Hombre de Pelo Plateado, que
era adem\u225?s el Recitador de la Ley, M\u8217?ling, y un cruce de mono y cabra,
semejante a un s\u225?tiro. Hab\u237?a tres Hombres Cerdo y una Mujer Cerdo, una
Yegua-Rinoceronte y otras hembras cuyos or\u237?genes no lograba descifrar. Hab\
u237?a tambi\u233?n algunos Lobos, un Oso-Toro y un Hombre San Bernardo. Ya he
descrito al Hombre Mono. Y hab\u237?a adem\u225?s una vieja particularmente odiosa
(y maloliente), mezcla de zorro y osa, que me repugn\u243? desde el primer momento.
Al parecer, era muy devota de la Ley. Hab\u237?a otras criaturas de menor tama\
u241?o: algunos cachorros moteados y mi peque\u241?o Perezoso. \u161?Pero ya est\
u225? bien!\par\pard\plain\hyphpar} {
Al principio, las bestias me horrorizaban, su animalidad me resultaba demasiado
intensa, pero inconscientemente me fui acostumbrando a su presencia. Adem\u225?s,
la actitud de Montgomery tambi\u233?n influy\u243? en m\u237?. Hab\u237?a pasado
tanto tiempo con ellos que hab\u237?a llegado a considerarlos casi como a seres
humanos normales. Sus d\u237?as de Londres se le antojaban ya un pasado imposible y
glorioso. S\u243?lo una vez al a\u241?o iba a \u193?frica para negociar con el
agente de Moreau, tratante de animales. Apenas se relacionaba con la gente en aquel
pueblecito marinero de mulatos espa\u241?oles. Seg\u250?n me dijo, los hombres del
barco le resultaron en un primer momento tan extra\u241?os como a m\u237? los
Monstruos \u8212?de piernas anormalmente largas, de rostros chatos y frentes en
exceso prominentes\u8212?, adem\u225?s de recelosos, peligrosos y de malos
sentimientos. De hecho, los hombres no le gustaban. A m\u237? me hab\u237?a tomado
simpat\u237?a, pensaba, porque me hab\u237?a salvado la vida.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Llegu\u233? a pensar que Montgomery sent\u237?a un secreto afecto por algunas de
aquellas bestias, cierta depravada atracci\u243?n por algunas de sus costumbres,
que inicialmente intent\u243? disimular ante m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
M\u8217?ling, el ayudante de Montgomery, el primero de los Salvajes al que hab\
u237?a conocido, no viv\u237?a con los dem\u225?s al otro lado de la isla, sino en
una peque\u241?a perrera detr\u225?s del recinto. No era tan inteligente como el
Hombre Mono, pero s\u237? mucho m\u225?s d\u243?cil, y era, de todas las bestias,
la que ten\u237?a un aspecto m\u225?s humano; adem\u225?s, Montgomery le hab\u237?a
ense\u241?ado a preparar la comida y a realizar las tareas dom\u233?sticas
habituales. Era un complejo trofeo de la terrible maestr\u237?a de Moreau \u8212?un
oso mezclado con perro y buey\u8212? y una de sus m\u225?s logradas creaciones. M\
u8217?ling profesaba una ternura y una devoci\u243?n extra\u241?as hacia
Montgomery, quien a veces reparaba en \u233?l, lo acariciaba, lo llamaba medio en
broma, y \u233?l se pon\u237?a a dar brincos, lleno de alegr\u237?a; otras veces,
en cambio, lo maltrataba \u8212?sobre todo cuando hab\u237?a bebido whisky\u8212?,
le daba patadas y le tiraba piedras o tizones encendidos. Pero, ya lo tratara bien
o mal, no hab\u237?a para \u233?l nada como estar cerca de su amo.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Ya he dicho que llegu\u233? a acostumbrarme a los Salvajes, y mil cosas que en un
principio me parecieron antinaturales y repulsivas pronto me resultaron naturales y
ordinarias. Supongo que todo en esta vida cobra el matiz del color predominante en
su entorno: Montgomery y Moreau eran individuos demasiado peculiares para que yo
pudiera mantener mis creencias generales sobre el g\u233?nero humano. Cuando ve\
u237?a a una de las torpes criaturas bovinas que arrastraban la lancha pisoteando
la maleza, me preguntaba, haciendo grandes esfuerzos por recordar, en qu\u233?
difer\u237?an de un pat\u225?n cualquiera que volv\u237?a a casa tras su jornada de
trabajo; o cuando me encontraba con la Osa-Zorra, de rostro astuto e ingenio
curiosamente humano, ten\u237?a la sensaci\u243?n de haberla visto antes en alg\
u250?n callej\u243?n de la ciudad.\par\pard\plain\hyphpar} {
No obstante, la bestia se manifestaba de cuando en cuando con toda su crudeza. Un
hombre muy feo, un jorobado a todas luces salvaje, agazapado en la abertura de una
de las guaridas, estiraba los brazos al tiempo que bostezaba, revelando unos
incisivos afilados como tijeras y unos caninos brillantes como espadas y acerados
como pu\u241?ales. A veces, cuando en un estrecho sendero me cruzaba con una figura
femenina vestida de blanco y un s\u250?bito arranque de valor me permit\u237?a
mirarla a los ojos, descubr\u237?a, con tremenda repulsi\u243?n, que sus pupilas
eran achinadas y, al bajar la mirada, apreciaba la u\u241?a en forma de garra con
que sujetaba su informe envoltura. Hay algo muy curioso, por cierto, que no soy
capaz de explicar, y es que durante los primeros d\u237?as de mi estancia, estas
extra\u241?as criaturas \u8212?me refiero a las hembras\u8212? parec\u237?an
instintivamente conscientes de su repulsiva fealdad, y mostraban en consecuencia
una preocupaci\u243?n m\u225?s que humana por el decoro en el vestir.\par\pard\
plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
16. De c\u243?mo los Salvajes probaron la sangre\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\
plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Pero mi inexperiencia como escritor me delata, y estoy perdiendo el hilo de la
narraci\u243?n. Despu\u233?s de desayunar con Montgomery, lo acompa\u241?\u233? a
dar un paseo por la isla para ver la fumarola y las fuentes termales, en cuyas
aguas hirvientes hab\u237?a ca\u237?do por sorpresa el d\u237?a anterior. Los dos
llev\u225?bamos l\u225?tigos y rev\u243?lveres cargados. Al cruzar una frondosa
jungla camino de la fumarola, o\u237?mos el grito de un conejo. Nos detuvimos a
escuchar, sin o\u237?r nada m\u225?s, y proseguimos la marcha. Montgomery llam\
u243? mi atenci\u243?n sobre ciertos animalillos rosados de largas patas traseras
que brincaban entre la maleza. Me explic\u243? que hab\u237?an sido creados a
partir de la descendencia de los Monstruos de Moreau, con la intenci\u243?n de que
sirvieran de alimento, pero el h\u225?bito conejil de devorar a sus cr\u237?as
desbarat\u243? los planes del doctor. Yo ya hab\u237?a tropezado con algunos: una
vez cuando hu\u237?a del Hombre Leopardo, a la luz de la luna, y otra vez el d\
u237?a anterior, mientras Moreau me persegu\u237?a. Casualmente, uno de ellos, al
tratar de evitarnos, cay\u243? por azar en un agujero de un \u225?rbol arrancado
por el viento. Logramos atraparlo antes de que pudiera salir de all\u237?.
Escarbaba como un gato, ara\u241?ando y pataleando furiosamente con las patas
traseras, y hasta intent\u243? mordernos, pero no ten\u237?a los dientes fuertes y
su mordisco no dol\u237?a m\u225?s que un simple pellizco. Me pareci\u243? un
precioso animalillo, y como Montgomery me explic\u243? que nunca destrozaba el c\
u233?sped excavando y era de costumbres muy limpias, pens\u233? que podr\u237?a
resultar un buen sustituto del conejo com\u250?n para los parques y jardines
particulares.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante el camino vimos el tronco de un \u225?rbol, completamente astillado y
cortado en tiras largas. Montgomery llam\u243? mi atenci\u243?n al respecto.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No ara\u241?ar\u225?s la corteza de los \u225?rboles; {\i
\u233?sa} es la Ley \u8212?dijo\u8212?. Mire c\u243?mo la respetan algunos.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Creo que poco despu\u233?s nos encontramos con el S\u225?tiro y el Hombre Mono. El
S\u225?tiro era un alarde de clasicismo por parte de Moreau. Ten\u237?a la expresi\
u243?n de una oveja, la voz como un balido ronco y las extremidades inferiores casi
sat\u225?nicas. Pas\u243? junto a nosotros mordisqueando una c\u225?scara de fruta.
Los dos saludaron a Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Hola al Otro Hombre del l\u225?tigo! \u8212?dijeron.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Ahora somos tres con l\u225?tigo, de modo que andaos con cuidado \u8212?
respondi\u243? Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?\u201?l no es fabricado? \u8212?pregunt\u243? el Hombre Mono\u8212?. \
u201?l dijo que lo hab\u237?an fabricado.\par\pard\plain\hyphpar} {
El S\u225?tiro me mir\u243? con curiosidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El Tercero con l\u225?tigo, el que se mete llorando en el mar, tiene la cara
p\u225?lida y delgada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tambi\u233?n tiene un l\u225?tigo largo y delgado \u8212?dijo Montgomery.\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ayer lloraba y sangraba \u8212?insisti\u243? el S\u225?tiro.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?T\u250? nunca sangras ni lloras. El Maestro no sangra ni llora.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Maldito pordiosero! \u8212?exclam\u243? Montgomery\u8212?. T\u250?
tambi\u233?n sangrar\u225?s y llorar\u225?s si no tienes cuidado.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Tiene cinco dedos; es un hombre de cinco dedos, como yo \u8212?dijo el
Hombre Mono.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vamos, Prendick \u8212?dijo Montgomery, cogi\u233?ndome del brazo.\par\pard\
plain\hyphpar} {
El S\u225?tiro y el Hombre Mono se quedaron observ\u225?ndonos y haciendo
comentarios en voz baja.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No dice nada \u8212?dijo el S\u225?tiro\u8212?. Los hombres tienen voz.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ayer me pregunt\u243? d\u243?nde hab\u237?a comida \u8212?respondi\u243? el
Hombre Mono\u8212?. No lo sab\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego continuaron hablando en voz muy baja y o\u237? que el S\u225?tiro se re\u237?
a. De regreso encontramos un conejo muerto. El cuerpo ensangrentado del pobre
animal estaba hecho pedazos y no hab\u237?a duda de que alguien le hab\u237?a ro\
u237?do el espinazo. Montgomery se detuvo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Dios m\u237?o! \u8212?exclam\u243?, recogiendo algunas de las
trituradas v\u233?rtebras para examinarlas m\u225?s de cerca\u8212?. \u161?Dios m\
u237?o! \u191?Qu\u233? significa esto?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Que algunos de sus carn\u237?voros ha estado recordando viejas costumbres \
u8212?dije, tras una pausa\u8212?. Han ro\u237?do el espinazo de cabo a rabo.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Lo mir\u243? con el rostro blanco como el papel y torci\u243? el gesto.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Esto no me gusta! \u8212?dijo despacio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Yo ya vi algo parecido el d\u237?a de mi llegada \u8212?dije.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? demonios era?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Un conejo con la cabeza arrancada de cuajo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?El d\u237?a de su llegada?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El d\u237?a de mi llegada. Entre los matorrales que hay detr\u225?s del
recinto. Cuando vine hasta aqu\u237? al atardecer. Le hab\u237?an arrancado la
cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
Montgomery lanz\u243? un silbido largo y d\u233?bil.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y es m\u225?s, creo que s\u233? quien lo hizo. Es s\u243?lo una sospecha,
pero antes de encontrar al conejo vi a uno de los Monstruos bebiendo en el arroyo.\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sorbiendo el agua con la boca?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No sorber\u225?s el agua; {\i
\u233?sa} es la Ley. Ya se ve el respeto que los Monstruos muestran por la Ley
cuando Moreau no anda por ah\u237?, \u191?eh?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Fue el que me sigui\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por supuesto \u8212?asinti\u243? Montgomery\u8212?; eso es justo lo que
hacen los carn\u237?voros. Despu\u233?s de matar, beben. Es por el sabor de la
sangre. Pero \u191?c\u243?mo era? \u191?Podr\u237?a reconocerlo?\par\pard\plain\
hyphpar} {
Ech\u243? un vistazo a nuestro alrededor, a horcajadas sobre los sangrientos
despojos del conejo, recorriendo con la mirada las sombras del follaje y los
escondites de la selva que nos rodeaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El sabor de la sangre \u8212?repiti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sac\u243? el rev\u243?lver, examin\u243? los cartuchos y lo carg\u243?. Luego
empez\u243? a tirarse del labio inferior.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Creo que podr\u237?a reconocerlo. Lo dej\u233? sin sentido. Seguro que tiene
una buena herida en la frente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero tenemos que {\i
demostrar} que fue \u233?l quien mat\u243? al conejo \u8212?dijo Montgomery\u8212?.
\u161?Ojal\u225? no los hubiera tra\u237?do nunca!\par\pard\plain\hyphpar} {
Yo habr\u237?a continuado mi camino, pero Montgomery se qued\u243? all\u237?,
rompi\u233?ndose la cabeza con aquel asunto del conejo mutilado. Me alej\u233? para
no ver los restos del conejo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Vamos! \u8212?dije.\par\pard\plain\hyphpar} {
Entonces pareci\u243? reaccionar y vino hacia m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Sabe? Todos ellos parecen tener una especie de fijaci\u243?n y se
niegan a comer nada que corretee por la tierra.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Si alguna de esas bestias ha llegado accidentalmente a probar la sangre\
u8230? \u8212?dijo, casi en un susurro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Seguimos caminando en silencio.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Me pregunto qu\u233? puede haber pasado \u8212?murmur\u243? para s\u237?.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Y luego, tras una pausa, a\u241?adi\u243?:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El otro d\u237?a comet\u237? una tonter\u237?a. Le ense\u241?\u233? a mi
criado a despellejar y a guisar un conejo. Es extra\u241?o\u8230? lo vi chup\u225?
ndose los dedos\u8230? En ning\u250?n momento se me ocurri\u243? que\u8230? Debemos
poner fin a esto. Tengo que dec\u237?rselo a Moreau.\par\pard\plain\hyphpar} {
Durante el camino de vuelta no pens\u243? en otra cosa. Moreau se tom\u243? el
asunto a\u250?n m\u225?s en serio que Montgomery, y huelga decir que me contagiaron
su preocupaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tenemos que darles un castigo ejemplar \u8212?dijo Moreau\u8212?. Estoy
seguro de que el culpable es el Hombre Leopardo. Pero \u191?c\u243?mo podr\u237?
amos probarlo? Ojal\u225? hubiese sabido controlar su afici\u243?n por la carne,
Montgomery; de ser as\u237? no tendr\u237?amos estas alarmantes noticias. Nos
podemos meter en un buen l\u237?o.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?He sido un est\u250?pido \u8212?admiti\u243? Montgomery\u8212?. Pero ya est\
u225? hecho. Y recuerde que usted me lo permiti\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hay que actuar de inmediato \u8212?dijo Moreau\u8212?. Supongo que, si algo
ocurriera, M\u8217?ling sabr\u225? cuidar de s\u237? mismo.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?No estoy tan seguro de M\u8217?ling \u8212?dijo Montgomery\u8212?, aunque
supongo que deber\u237?a conocerlo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la tarde, Moreau, Montgomery, M\u8217?ling y yo fuimos hasta las caba\u241?as
del barranco. Los tres hombres \u237?bamos armados. M\u8217?ling llevaba la peque\
u241?a hacha con que cortaba la le\u241?a y unos rollos de alambre. Moreau cargaba
al hombro una enorme asta de toro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ahora ver\u225? usted una reuni\u243?n de Monstruos \u8212?dijo Montgomery\
u8212?. Es maravilloso.\par\pard\plain\hyphpar} {
Moreau no pronunci\u243? una sola palabra durante todo el camino, pero su rostro,
de marcadas facciones, denotaba una profunda preocupaci\u243?n.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Cruzamos el barranco por el que humeaba el arroyo de agua caliente y seguimos el
tortuoso sendero que discurr\u237?a entre las ca\u241?as hasta un claro cubierto de
un polvo amarillo que a m\u237? me pareci\u243? azufre. Por encima de una loma
poblada de maleza asomaba la reluciente superficie del mar. Llegamos a una especie
de anfiteatro natural de poca hondura y all\u237? nos detuvimos. Moreau sopl\u243?
con el cuerno, quebrando la sopor\u237?fera quietud de la tarde tropical. Deb\u237?
a de tener buenos pulmones, porque el sonido del cuerno creci\u243? y creci\u243?,
ampliado por sus ecos, hasta alcanzar una intensidad casi insoportable.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ah! \u8212?dijo Moreau, dejando caer el curvado instrumento.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Al instante se oy\u243? un crujido procedente de las ca\u241?as amarillentas y
ruido de voces en la tupida jungla que marcaba el l\u237?mite del pantano por el
que yo hab\u237?a corrido el d\u237?a anterior. Luego, en tres o cuatro puntos de
la zona sulfurosa, aparecieron las grotescas siluetas de los Monstruos que corr\
u237?an hacia nosotros. No pude evitar un estremecimiento al verlos salir de entre
los \u225?rboles o las ca\u241?as, uno detr\u225?s de otro, y caminar sobre el
polvo caliente arrastrando los pies. Pero Moreau y Montgomery parec\u237?an
tranquilos y no tuve m\u225?s remedio que quedarme con ellos. El primero en llegar
fue el S\u225?tiro. Su aspecto era totalmente irreal, a pesar de la sombra que
proyectaba y del polvo que levantaba con las pezu\u241?as; tras \u233?l sali\u243?
de las ca\u241?as una bestia monstruosa, mezcla de caballo y rinoceronte,
mordisqueando una paja; acto seguido apareci\u243? la Mujer Cerdo y dos Mujeres
Lobo; luego la Osa-Zorra, con los ojos enrojecidos y el rostro afilado y rojizo, y
despu\u233?s todos los dem\u225?s, corriendo apresuradamente. Seg\u250?n llegaban,
se inclinaban ante Moreau y cantaban fragmentos de la segunda mitad de la Ley, sin
prestarse la menor atenci\u243?n los unos a los otros.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?{\i
Suya} es la mano que hiere; {\i
Suya} es la mano que sana \u8212?y as\u237? sucesivamente.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Se detuvieron a unos veinticinco metros y, postrados sobre rodillas y codos,
comenzaron a esparcir el polvo blanco sobre sus cabezas. Imaginen la escena. Tres
hombres vestidos de azul \u8212?con un criado deforme de rostro negro\u8212?, de
pie en mitad de una polvorienta explanada iluminada por el sol bajo el ardiente
cielo azul, rodeados por un tropel de Monstruos acuclillados que no paraban de
gesticular. Algunos eran casi humanos, salvo por su expresi\u243?n y sus gestos;
otros parec\u237?an tullidos y los hab\u237?a terriblemente deformes, s\u243?lo
comparables a los personajes de nuestros m\u225?s absurdos sue\u241?os. Y m\u225?s
all\u225?, las finas l\u237?neas del ca\u241?izal a un lado, una densa mara\u241?a
de palmeras que nos separaba del barranco y las caba\u241?as al otro, y el confuso
horizonte del Pac\u237?fico al norte.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Sesenta y dos, sesenta y tres \u8212?cont\u243? Moreau.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Hay cuatro m\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No veo al Hombre Leopardo \u8212?dije.\par\pard\plain\hyphpar} {
Moreau volvi\u243? a soplar el cuerno y, al o\u237?rlo, los Salvajes se retorcieron
y se revolcaron por el polvo. El Hombre Leopardo sali\u243? del ca\u241?izal, casi
arrastr\u225?ndose por el suelo, e intent\u243? sumarse al c\u237?rculo de
Monstruos que se revolcaban en el polvo a espaldas de Moreau, y en ese momento vi
que ten\u237?a una herida en la frente. El \u250?ltimo en llegar fue el peque\u241?
o Hombre Mono. Los primeros, acalorados y cansados de revolcarse, lo miraron con
recelo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Basta! \u8212?dijo Moreau con voz potente y firme, y los Monstruos se
sentaron sobre sus traseros, poniendo fin al ritual.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225? el Recitador de la Ley? \u8212?pregunt\u243?
Moreau, y el monstruo de pelo gris se inclin\u243? hasta tocar el suelo con la
cabeza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pronuncia la Ley \u8212?orden\u243? Moreau, y, al instante, toda la asamblea
de Monstruos arrodillados, balance\u225?ndose a uno y otro lado y esparciendo el
azufre a pu\u241?ados (un mont\u243?n con la mano derecha y otro con la izquierda),
comenz\u243? a entonar su extra\u241?a letan\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando llegaron a la frase: \u171?No comer\u225?s carne ni pescado; \u233?sa es la
Ley\u187?, Moreau levant\u243? una mano blanca y delgada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Alto! \u8212?grit\u243?, y todos quedaron en absoluto silencio.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Creo que todos sab\u237?an y tem\u237?an lo que iba a ocurrir. Contempl\u233? los
extra\u241?os semblantes que me rodeaban y, al advertir sus muecas de dolor y el
temor en sus ojos brillantes, me pregunt\u233? c\u243?mo hab\u237?a podido llegar a
pensar que fuesen Hombres.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hab\u233?is quebrantado la Ley \u8212?sentenci\u243? Moreau.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?respondi\u243? el hombre peludo y sin rostro.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?repiti\u243? el c\u237?rculo de Monstruos.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n ha sido? \u8212?grit\u243? Moreau, mir\u225?ndolos a la
cara y haciendo restallar el l\u225?tigo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me pareci\u243? que el Cerdo Hiena estaba asustado, y lo mismo le ocurr\u237?a al
Hombre Leopardo. Moreau se detuvo frente a \u233?l, y el Monstruo se postr\u243?
ante su creador, movido por el recuerdo y el temor del tormento infinito.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n ha sido? \u8212?repiti\u243? Moreau con voz atronadora.\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Maligno es quien infringe la Ley \u8212?cant\u243? el Recitador.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Moreau mir\u243? a los ojos al Hombre Leopardo como si quisiera arrancarle el
alma.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quien infringe la Ley\u8230? \u8212?empez\u243? Moreau, apartando los ojos
de su v\u237?ctima y volvi\u233?ndose hacia nosotros. Me pareci\u243? advertir en
su voz cierto regocijo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u8230? Vuelve a la Casa del Dolor \u8212?aclamaron todos\u8212?, \u161?
vuelve a la Casa del Dolor, oh Maestro!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Vuelve a la Casa del Dolor, vuelve a la Casa del Dolor \u8212?murmur\u243?
el Hombre Mono, como si la idea le resultase agradable.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Oyes? \u8212?exclam\u243? Moreau, volvi\u233?ndose hacia el criminal.\
par\pard\plain\hyphpar} {
El Hombre Leopardo, liberado de la mirada de Moreau, se incorpor\u243? y, con los
ojos inflamados y los enormes colmillos felinos brillando bajo los labios
fruncidos, se lanz\u243? sobre su torturador. Estoy convencido de que s\u243?lo la
locura producida por un terror insoportable pudo haber propiciado este ataque. El
c\u237?rculo de sesenta Monstruos pareci\u243? alzarse a nuestro alrededor. Saqu\
u233? el rev\u243?lver. Las dos figuras chocaron. Moreau retrocedi\u243?, tambale\
u225?ndose por la embestida del Hombre Leopardo. Un griter\u237?o de furia estall\
u243? por todas partes. Todo el mundo corr\u237?a de un lado para otro. Por un
momento pens\u233? que se trataba de una revuelta general.\par\pard\plain\hyphpar}
{
El rostro enfurecido del Hombre Leopardo pas\u243? un instante a mi lado, mir\u225?
ndome con ira; tras \u233?l apareci\u243? M\u8217?ling. Vi los ojos amarillos del
Cerdo Hiena brillando de emoci\u243?n. Parec\u237?a casi a punto de atacarme.
Tambi\u233?n el S\u225?tiro me observaba por encima de los encorvados hombros del
Cerdo Hiena. O\u237? la detonaci\u243?n de la pistola de Moreau y vi el fogonazo
rosa del disparo en medio del tumulto. La multitud pareci\u243? inclinarse en la
direcci\u243?n del destello del fuego, y tambi\u233?n yo qued\u233? atrapado por el
magnetismo del movimiento. Un segundo m\u225?s tarde, corr\u237?a entre la masa
vociferante, en pos del huidizo Hombre Leopardo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Esto es todo lo que puedo decir con precisi\u243?n. Vi que el Hombre Leopardo
golpeaba a Moreau; luego todo empez\u243? a dar vueltas a mi alrededor y ech\u233?
a correr sin saber c\u243?mo.\par\pard\plain\hyphpar} {
M\u8217?ling iba en cabeza, muy cerca del fugitivo. Tras \u233?l, con la lengua
fuera, corr\u237?a la Mujer Lobo a grandes zancadas, seguida de un grupo de Cerdos,
que chillaban con gran alboroto, y los dos Hombres Toro con sus vendajes blancos. A
continuaci\u243?n ven\u237?a Moreau, rev\u243?lver en mano y con el lacio pelo
blanco ondeando al viento, rodeado por un grupo de Monstruos. El Cerdo Hiena corr\
u237?a a mi lado, al mismo ritmo, y me lanzaba miradas furtivas con sus ojos
felinos. Los dem\u225?s nos segu\u237?an, corriendo y gritando.\par\pard\plain\
hyphpar} {
El Hombre Leopardo se abr\u237?a camino por entre las largas ca\u241?as, que se
cerraban a su paso, golpeando a M\u8217?ling en la cara. Una vez en el ca\u241?
averal, los de retaguardia nos encontramos con una senda hollada. La persecuci\
u243?n discurri\u243? a trav\u233?s de las ca\u241?as por espacio de casi
trescientos metros y continu\u243? por un espeso bosquecillo que dificultaba
enormemente nuestros movimientos. Lo atravesamos juntos, arroll\u225?ndolo todo;
las frondas nos golpeaban en la cara, las enredaderas nos enganchaban por el cuello
o por los tobillos y las plantas llenas de espinas se nos clavaban en el cuerpo y
nos rasgaban la ropa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Por aqu\u237? ha pasado a cuatro patas \u8212?jade\u243? Moreau, adelant\
u225?ndome justo en ese instante.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?dijo el Lobo Oso, ri\u233?ndose en mi propia cara
y exaltado por la cacer\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Continuamos corriendo, ahora entre las rocas, y divisamos a nuestra presa que
avanzaba a cuatro patas, lanzando gru\u241?idos por encima del hombro. Los Lobos
lanzaban aullidos de entusiasmo. La criatura a\u250?n iba vestida y, en la
distancia, su rostro segu\u237?a pareciendo humano, aunque sus movimientos eran
felinos y el encorvamiento de sus hombros era claramente el de un animal acechado.
Salt\u243? sobre unos matorrales espinosos de flores amarillas y lo perdimos de
vista. M\u8217?ling se encontraba ya a mitad de camino de aquel punto.\par\pard\
plain\hyphpar} {
La mayor\u237?a hab\u237?amos perdido para entonces el \u237?mpetu inicial y avanz\
u225?bamos a un ritmo m\u225?s sosegado. Al cruzar un claro vi que la columna de
perseguidores se hab\u237?a convertido en una hilera. El Cerdo Hiena segu\u237?a
corriendo muy cerca de m\u237?, sin dejar de observarme y frunciendo de tanto en
tanto el hocico con risa gru\u241?ona.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al llegar al l\u237?mite de las rocas y darse cuenta de que iba directamente hacia
el promontorio por el que me hab\u237?a acechado durante la noche de mi llegada, el
Hombre Leopardo dio media vuelta y se perdi\u243? entre la maleza. Pero Montgomery
hab\u237?a visto la maniobra y se lanz\u243? en la misma direcci\u243?n.\par\pard\
plain\hyphpar} {
As\u237?, tropezando con las rocas, pinch\u225?ndome con las zarzas, sorteando
matorrales y ca\u241?as, fue como ayud\u233? en la persecuci\u243?n del Hombre
Leopardo, mientras el Cerdo Hiena re\u237?a a mi lado como un salvaje. Avanzaba
haciendo eses, la cabeza me daba vueltas y el coraz\u243?n me lat\u237?a a toda
velocidad. Estaba completamente agotado y, sin embargo, no me atrev\u237?a a perder
de vista al grupo por temor a quedarme a solas con tan horrible compa\u241?ero. Y
segu\u237? adelante, a pesar del bochorno de la tarde tropical y del tremendo
cansancio que me invad\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Finalmente, el furor de la caza decreci\u243?. Hab\u237?amos acorralado a la bestia
en un rinc\u243?n de la isla. Moreau, l\u225?tigo en mano, nos hizo formar en fila.
Esta vez avanzamos despacio, intercambiando gritos y cerrando el c\u237?rculo en
torno a nuestra v\u237?ctima. El Hombre Leopardo nos acechaba, silencioso e
invisible, entre los mismos matorrales por los que yo hab\u237?a huido durante la
anterior persecuci\u243?n nocturna.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Tranquilos! \u161?Tranquilos! \u8212?gritaba Moreau, mientras los \
u250?ltimos de la hilera rodeaban los arbustos, cercando definitivamente a la
bestia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Cuidado! \u8212?lleg\u243? la voz de Montgomery desde detr\u225?s de
un soto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Yo estaba en la pendiente, por encima de los arbustos. Montgomery y Moreau bat\
u237?an la playa. Nos adentramos muy despacio en la red de ramas y hojas. Nuestra
presa no hac\u237?a el menor ruido.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Volver\u225?s a la Casa del Dolor, la Casa del Dolor, la Casa del
Dolor! \u8212?grit\u243? el Hombre Mono a unos veinte metros a mi derecha.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Al o\u237?rlo, perdon\u233? al pobre miserable el miedo que me hab\u237?a
inspirado.\par\pard\plain\hyphpar} {
A mi derecha, junto a las enormes huellas de los Caballos Rinocerontes, o\u237? un
crujir de ramas y el silbido de las hojas al ser apartadas. Luego, a trav\u233?s de
un pol\u237?gono verde, en la penumbra de la exuberante vegetaci\u243?n, divis\
u233? a la criatura que est\u225?bamos acechando. Me detuve. La bestia estaba
agazapada en un espacio m\u237?nimo y me mir\u243? de reojo con sus brillantes ojos
verdes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Puede parecer contradictorio \u8212?de hecho, no soy capaz de explicarlo\u8212?,
pero al verlo en esa actitud absolutamente animal, con ese brillo en los ojos y el
imperfecto rostro humano deformado por el terror, volv\u237? a considerarlo como a
un igual. Un instante despu\u233?s, alguno de sus perseguidores lo descubrir\u237?a
y capturar\u237?a para ser de nuevo sometido a las terribles torturas del recinto.
Bruscamente, saqu\u233? el rev\u243?lver, apunt\u233? entre sus ojos aterrorizados
y dispar\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al mismo tiempo, el Cerdo Hiena se abalanz\u243? sobre \u233?l lanzando un tremendo
alarido y, con gran avidez, le hinc\u243? los dientes en el cuello. La maleza
silbaba y cruj\u237?a a mi alrededor al paso precipitado de los Monstruos.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No lo mate, Prendick! \u8212?grit\u243? Moreau\u8212?. \u161?No lo
mate!\par\pard\plain\hyphpar} {
Vi su silueta encorvada abri\u233?ndose paso entre las frondas de los grandes
helechos. Golpe\u243? al Cerdo Hiena con la empu\u241?adura del l\u225?tigo
mientras, con ayuda de Montgomery, luchaba por mantener a la multitud de exaltados
carn\u237?voros, y a M\u8217?ling en particular, lejos del cuerpo a\u250?n
tembloroso de la bestia. El Monstruo de Pelo Gris se acerc\u243? para olfatear el
cad\u225?ver. En su ardor animal, las dem\u225?s criaturas se agolpaban para ver el
espect\u225?culo m\u225?s de cerca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Maldito sea, Prendick! \u8212?exclam\u243? Moreau\u8212?. Lo quer\
u237?a vivo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento \u8212?dije, aunque no lo sent\u237?a en absoluto\u8212?. Fue un
impulso moment\u225?neo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me sent\u237?a agotado por el esfuerzo y la emoci\u243?n. Di media vuelta y me abr\
u237? camino entre la multitud de Salvajes pendiente arriba, hacia la parte m\u225?
s elevada del promontorio. O\u237? que Moreau ordenaba a los tres Hombres Toro que
arrastrasen a la v\u237?ctima hasta el mar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al fin pod\u237?a quedarme a solas. Los Monstruos mostraban una curiosidad
completamente humana por el cad\u225?ver y lo segu\u237?an en tropel, husmeando y
gru\u241?endo, mientras los Hombres Toro lo arrastraban hacia la playa. Llegu\u233?
hasta el promontorio y desde all\u237? observ\u233? las siluetas de los Hombres
Toro, que se perfilaban oscuras contra el cielo del atardecer, transportando el
pesado cuerpo hasta el mar, y entonces, como si un rel\u225?mpago cruzara mi mente,
se me ocurri\u243? pensar en la absoluta inutilidad de todo lo que suced\u237?a en
aquella isla.\par\pard\plain\hyphpar} {
En la playa, entre las rocas que hab\u237?a a mi lado, el Hombre Mono, el Cerdo
Hiena y algunos otros Salvajes formaban un c\u237?rculo en torno a Moreau y a
Montgomery. Segu\u237?an estando muy nerviosos y manifestando a voces su lealtad a
la Ley.\par\pard\plain\hyphpar} {
Yo ten\u237?a la certeza de que el Cerdo Hiena estaba implicado en la muerte del
conejo, y llegu\u233? al extra\u241?o convencimiento de que, al margen de su torpe
actitud y lo grotesco de sus formas, ten\u237?a ante m\u237?, en aquel preciso
instante, el perfecto equilibrio de la vida humana en miniatura, la perfecta
interacci\u243?n de instinto, raz\u243?n y destino en su m\u225?s simple expresi\
u243?n. Al Hombre Leopardo le hab\u237?a tocado perder. \u201?sa era la \u250?nica
diferencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u161?Pobres bestias! Empezaba a comprender el aspecto m\u225?s vil de la crueldad
de Moreau. Hasta entonces no hab\u237?a pensado en el dolor y en las penalidades
que aguardaban a estas pobres v\u237?ctimas luego de pasar por las manos de Moreau.
Me estremec\u237?a de s\u243?lo pensar en los d\u237?as de tormento en el recinto.
Y, sin embargo, eso me pareci\u243? entonces lo menos importante.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Anteriormente, aquellos Monstruos hab\u237?an sido bestias, con sus instintos
perfectamente adaptados al entorno, y eran felices como cualquier ser vivo. Ahora
hab\u237?an topado con los grilletes de la humanidad y viv\u237?an en constante
temor, atormentados por una Ley que no acertaban a comprender. Su remedo de
existencia humana comenzaba con una terrible agon\u237?a y continuaba con una larga
lucha interior y el permanente miedo a Moreau. Y todo \u191?para qu\u233?? Era la
crueldad del conjunto lo que me sublevaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
De haber tenido Moreau un fin comprensible, tal vez hubiera simpatizado con \u233?
l, cuando menos un poco. No soy tan escrupuloso con respecto al dolor. Incluso
podr\u237?a haberlo perdonado. Pero Moreau parec\u237?a tan irresponsable, tan
profundamente irreflexivo\u8230? Su curiosidad, sus insensatas e in\u250?tiles
investigaciones lo empujaban a continuar ni \u233?l mismo sab\u237?a ad\u243?nde, a
arrojar a la vida a esas pobres criaturas, por espacio de uno o dos a\u241?os para
luchar, equivocarse, sufrir y, en \u250?ltima instancia, morir con dolor. Aquellas
criaturas eran intr\u237?nsecamente perversas; su odio animal los incitaba a
incordiarse mutuamente, al tiempo que la Ley los refrenaba de librar una
encarnizada batalla y del fin definitivo de su animosidad natural.\par\pard\plain\
hyphpar} {
En aquellos d\u237?as, mi miedo a los Monstruos se transform\u243? en miedo a
Moreau. Ca\u237? en un estado m\u243?rbido, intenso y duradero, distinto del temor,
que ha dejado en mi mente una huella indeleble. Debo confesar que el dolor y el
caos de la isla me hicieron perder la fe en la cordura del mundo.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Un destino ciego, un mecanismo inmenso y despiadado, parec\u237?an configurar la
estructura de la existencia. Y yo mismo, Moreau (por su pasi\u243?n cient\u237?
fica), Montgomery (por su pasi\u243?n et\u237?lica) y los Monstruos, con sus
instintos y sus limitaciones mentales, nos sent\u237?amos abrumados y atormentados,
implacablemente, inexorablemente envueltos en la infinita complejidad de sus
incesantes ruedas. Sin embargo, esta situaci\u243?n no sobrevino de repente\u8230?
De hecho, creo que me anticipo un poco al hablar de esto ahora.\par\pard\plain\
hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
17. Una cat\u225?strofe\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\
plain\hyphpar} {
Apenas hab\u237?an pasado seis semanas, y hab\u237?a perdido todo sentimiento salvo
el de aversi\u243?n y odio hacia los infames experimentos de Moreau. No pensaba m\
u225?s que en alejarme de aquellas horribles caricaturas de la imagen de mi Hacedor
y en regresar al sano y agradable trato con los hombres. Mis semejantes, de los que
me encontraba apartado, comenzaron a cobrar en mi recuerdo una virtud y una belleza
id\u237?licas. Mi conato de amistad con Montgomery no prosper\u243?. Su prolongado
aislamiento, su alcoholismo y la evidente simpat\u237?a que sent\u237?a por los
Salvajes lo echaron todo a perder. En varias ocasiones dej\u233? que fuera solo con
ellos. Hac\u237?a todo lo posible por evitar el contacto con las bestias.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Pasaba cada vez m\u225?s tiempo en la playa, en espera de alg\u250?n nav\u237?o
libertador que nunca aparec\u237?a, hasta que un d\u237?a cay\u243? sobre nosotros
una terrible desgracia, que modificar\u237?a por completo mi extra\u241?o entorno.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Hab\u237?an transcurrido siete u ocho semanas desde mi llegada \u8212?quiz\u225? m\
u225?s, pues no me hab\u237?a molestado en llevar la cuenta\u8212? cuando sobrevino
la cat\u225?strofe. Ocurri\u243? una ma\u241?ana, muy temprano, creo que alrededor
de las seis. Me hab\u237?a levantado y hab\u237?a desayunado pronto, despertado por
el ruido de tres Monstruos que transportaban madera hasta el recinto.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Despu\u233?s del desayuno me acerqu\u233? hasta la entrada del recinto, que estaba
abierta, y me detuve a fumar un cigarrillo y a disfrutar del frescor de la ma\u241?
ana. Al poco apareci\u243? Moreau, por una esquina, y me salud\u243?.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Pas\u243? a mi lado y le o\u237? abrir la puerta a mis espaldas y entrar en su
laboratorio. Tan acostumbrado estaba para entonces a los horrores del lugar que,
sin el menor atisbo de emoci\u243?n, escuch\u233? c\u243?mo el puma iniciaba un
nuevo d\u237?a de tortura. La v\u237?ctima recibi\u243? a su verdugo con un furioso
aullido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Entonces sucedi\u243? algo inesperado. Todav\u237?a no s\u233? muy bien qu\u233?
fue. O\u237? un grito a mis espaldas, un derrumbamiento y, al volverme, vi un
rostro espantoso que se abalanzaba sobre m\u237?: no era humano ni animal, sino
diab\u243?lico y oscuro, surcado de cicatrices rojas, con los ojos desprovistos de
p\u225?rpados e inflamados. Levant\u233? un brazo para detener el golpe, que me
hizo caer de cabeza y romperme el brazo, mientras el Monstruo, cubierto con vendas
ensangrentadas, saltaba por encima de m\u237? y desaparec\u237?a.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Rod\u233? y rod\u233? por la playa, intent\u233? incorporarme y ca\u237? sobre el
brazo roto. Entonces apareci\u243? Moreau, con su enorme cara blanca a\u250?n m\
u225?s terrible a causa de la sangre que brotaba de su frente. Llevaba un rev\u243?
lver en la mano. Apenas me mir\u243?, y sali\u243? corriendo precipitadamente tras
el puma.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me apoy\u233? sobre el otro brazo y me incorpor\u233?. La figura vendada corr\u237?
a a grandes saltos por la playa, seguida por Moreau.\par\pard\plain\hyphpar} {
El puma volvi\u243? la cabeza y, al ver a Moreau, gir\u243? bruscamente y se
dirigi\u243? hacia los matorrales. Le ganaba terreno a cada paso. Se adentr\u243?
en la maleza mientras Moreau, que corr\u237?a en diagonal para interceptarlo,
disparaba y erraba el tiro. La bestia desapareci\u243?. Luego, tambi\u233?n Moreau
se perdi\u243? entre el confuso verdor.\par\pard\plain\hyphpar} {
Empez\u243? a dolerme el brazo y, lanzando un gemido, logr\u233? ponerme en pie. En
ese momento, Montgomery sali\u243? por la puerta, vestido y rev\u243?lver en mano.\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Dios m\u237?o, Prendick! \u8212?dijo, sin advertir que yo estaba
herido\u8212?. \u161?Esa bestia se ha escapado! Ha arrancado los grilletes de la
pared. \u191?Lo ha visto? \u8212?Y luego, al ver que me agarraba el dolorido brazo,
pregunt\u243? bruscamente\u8212?: \u191?Qu\u233? pasa?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Estaba en la puerta \u8212?respond\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se acerc\u243? y me cogi\u243? el brazo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Tiene sangre en la manga \u8212?dijo, subiendo la franela. Se guard\u243? el
arma en el bolsillo, me palp\u243? el brazo para cerciorarse de los puntos
dolorosos y me llev\u243? a la casa\u8212?. Tiene el brazo roto. D\u237?game qu\
u233? ocurri\u243? exactamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Con frases entrecortadas y jadeos de dolor, le cont\u233? lo que hab\u237?a visto,
mientras con gran habilidad y rapidez, \u233?l me vendaba el brazo. Me lo puso en
cabestrillo, se levant\u243? y me mir\u243?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se pondr\u225? bien \u8212?dijo\u8212?. \u191?Y ahora qu\u233??\par\pard\
plain\hyphpar} {
Se qued\u243? pensativo. Luego sali\u243? y cerr\u243? las puertas del recinto.
Estuvo un rato ausente.\par\pard\plain\hyphpar} {
A m\u237? me preocupaba sobre todo mi brazo. El otro incidente me parec\u237?a una
de tantas cosas terribles. Me sent\u233? en la hamaca y, he de admitirlo, maldije
la isla con todas mis fuerzas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando Montgomery regres\u243?, la leve sensaci\u243?n de dolor que al principio
ten\u237?a en el brazo se hizo insoportable.\par\pard\plain\hyphpar} {
Montgomery estaba p\u225?lido y mostraba el labio inferior m\u225?s ca\u237?do que
nunca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No he visto ni o\u237?do rastro de \u233?l \u8212?dijo\u8212?. Puede que
necesite ayuda.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me mir\u243? con sus inexpresivos ojos y acto seguido a\u241?adi\u243?:\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Era un animal bastante fuerte. Arranc\u243? los grilletes de la pared.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Se dirigi\u243? hacia la ventana, luego hacia la puerta, y por fin se volvi\u243?
hacia m\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Volver\u233? a buscarlo \u8212?dijo\u8212?. Puedo dejarle otro rev\u243?
lver. A decir verdad, estoy preocupado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Fue a por el arma y la dej\u243? sobre la mesa. Se march\u243?, dejando en el
ambiente una contagiosa sensaci\u243?n de inquietud. Cuando hubo salido me levant\
u233?, cog\u237? el rev\u243?lver y abandon\u233? la casa.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Reinaba una calma sepulcral. No corr\u237?a ni gota de aire. El mar estaba como un
espejo, el cielo completamente despejado y la playa desierta. En ese estado
semiagitado y febril en que me hallaba, tanta calma me resultaba opresiva.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Intent\u233? silbar, pero la melod\u237?a se desvaneci\u243? en mis labios. Volv\
u237? a maldecir, por segunda vez en esa ma\u241?ana. Despu\u233?s fui hasta la
esquina del recinto y mir\u233? tierra adentro, hacia los matorrales que se hab\
u237?an tragado a Moreau y a Montgomery. \u191?Cu\u225?ndo volver\u237?an? \u191?Y
c\u243?mo?\par\pard\plain\hyphpar} {
En ese momento, muy lejos, al otro extremo de la playa surgi\u243? un peque\u241?o
Salvaje gris que corri\u243? hasta la orilla y empez\u243? a chapotear en el agua.
Fui hasta la puerta, luego hasta la esquina, y as\u237? comenc\u233? a ir y venir
como un centinela de guardia. En una ocasi\u243?n me detuvo la voz de Montgomery,
que gritaba en la distancia:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Moreau!\par\pard\plain\hyphpar} {
El brazo me dol\u237?a menos, pero me ard\u237?a. Ten\u237?a fiebre y sed. Mi
sombra se hac\u237?a cada vez m\u225?s peque\u241?a. Observ\u233? aquella figura
distante hasta que desapareci\u243? de mi vista.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u191?Regresar\u237?an Moreau y Montgomery?\par\pard\plain\hyphpar} {
Tres aves marinas se disputaban una presa encontrada en la playa.\par\pard\plain\
hyphpar} {
De pronto o\u237? un disparo muy lejano, por detr\u225?s del recinto. Luego, un
largo silencio y despu\u233?s otro disparo. A continuaci\u243?n se oy\u243? una
especie de aullido m\u225?s cercano y otro l\u250?gubre silencio. Mi pobre
imaginaci\u243?n comenz\u243? a funcionar febrilmente para atormentarme. Son\u243?
otro disparo muy cercano.\par\pard\plain\hyphpar} {
Sobresaltado, fui hasta la esquina y vi a Montgomery con el rostro congestionado,
el pelo alborotado y el pantal\u243?n desgarrado a la altura de la rodilla. Su
rostro denotaba una profunda consternaci\u243?n. Tras \u233?l ven\u237?a su
ayudante, M\u8217?ling, con unas inquietantes manchas oscuras alrededor de la
boca.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Ha vuelto? \u8212?pregunt\u243? Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Moreau? \u8212?dije yo\u8212?. No.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Dios m\u237?o! \u8212?estaba jadeando, casi sollozaba por la falta de
aliento\u8212?. Entre en la casa. Se han vuelto locos. Andan todos corriendo por
ah\u237? como locos. \u191?Qu\u233? habr\u225? pasado? No lo s\u233?. Se lo dir\
u233? cuando recupere el aliento. \u191?D\u243?nde hay un poco de co\u241?ac?\par\
pard\plain\hyphpar} {
Entr\u243? en la habitaci\u243?n cojeando y se sent\u243? en la hamaca. M\u8217?
ling se tir\u243? al suelo en el umbral de la puerta y empez\u243? a jadear como un
perro. Traje un poco de co\u241?ac con agua para Montgomery. Estaba sentado, con la
mirada perdida en el infinito, intentando recobrar el aliento. Al cabo de un rato
me cont\u243? lo que hab\u237?a ocurrido.\par\pard\plain\hyphpar} {
Les hab\u237?a seguido el rastro durante un rato. Al principio era bastante claro,
porque la maleza estaba pisoteada y hab\u237?a jirones de las vendas del puma
enganchadas en las ramas e incluso manchas de sangre en las hojas de los
matorrales. Pero perdi\u243? el rastro en el pedregal, m\u225?s all\u225? del
arroyo donde yo hab\u237?a visto al Monstruo bebiendo, y continu\u243? hacia el
oeste, llamando a gritos a Moreau.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego se hab\u237?a encontrado con M\u8217?ling, que llevaba un hacha. M\u8217?ling
no hab\u237?a visto nada. Estaba cortando le\u241?a cuando oy\u243? a Montgomery
llamar a Moreau. Se pusieron a gritar al un\u237?sono. Dos Salvajes se acercaron
agazapados y los observaron desde la maleza, gesticulando y andando de un modo que
a Montgomery le result\u243? alarmante. Montgomery los llam\u243?, y huyeron como
quien ha cometido una fechor\u237?a. Entonces dej\u243? de gritar y, tras caminar
durante un rato sin rumbo fijo, decidi\u243? finalmente visitar las caba\u241?as.\
par\pard\plain\hyphpar} {
El barranco estaba desierto. Cada vez m\u225?s alarmado, volvi\u243? sobre sus
pasos. Fue entonces cuando se encontr\u243? con los dos Hombres Cerdo a los que yo
hab\u237?a visto bailar la noche de mi llegada; ten\u237?an la boca manchada de
sangre y parec\u237?an excitad\u237?simos. Ven\u237?an pisoteando los helechos y,
al ver a Montgomery, se detuvieron con fiera expresi\u243?n.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Montgomery hizo restallar su l\u225?tigo y, al instante, las bestias se abalanzaron
sobre \u233?l. Jam\u225?s se hab\u237?an atrevido a hacer nada igual. A uno le peg\
u243? un tiro en la cabeza, mientras M\u8217?ling se lanzaba sobre el otro y los
dos rodaban por el suelo.\par\pard\plain\hyphpar} {
M\u8217?ling qued\u243? atrapado debajo de la bestia, que estaba a punto de
hincarle los dientes en el cuello, cuando Montgomery le peg\u243? un tiro. Le cost\
u243? convencer a su ayudante para que continuase con \u233?l.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Luego regresaron r\u225?pidamente al recinto, donde yo los aguardaba. Durante el
camino, M\u8217?ling se hab\u237?a lanzado precipitadamente sobre un matorral y
hab\u237?a sacado a un Hombre Ocelote muy peque\u241?o, que tambi\u233?n sangraba a
causa de una herida que ten\u237?a en el tal\u243?n y que le hac\u237?a cojear. La
bestia intent\u243? correr y se dirigi\u243? violentamente hacia la bah\u237?a.
Entonces, Montgomery \u8212?creo que con cierta crueldad\u8212? lo mat\u243?.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qu\u233? significa todo esto? \u8212?pregunt\u233?. \u201?l sacudi\
u243? la cabeza y volvi\u243? a su co\u241?ac.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\
hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
18. La b\u250?squeda de Moreau\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\
pard\plain\hyphpar} {
Cuando vi que Montgomery tomaba un tercer trago de co\u241?ac, se lo quit\u233?
para evitar que se emborrachara. Ya estaba m\u225?s que medio ebrio. Le dije que
algo grave deb\u237?a de haberle sucedido a Moreau, pues de lo contrario ya habr\
u237?a regresado, y que era responsabilidad nuestra averiguarlo. Montgomery se
opuso d\u233?bilmente, pero termin\u243? por aceptar. Comimos un poco y luego
partimos los tres.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tal vez fuera la tensi\u243?n del momento, pero lo cierto es que aquella incursi\
u243?n en la t\u243?rrida calma de la tarde tropical ha dejado en m\u237? una viv\
u237?sima impresi\u243?n. M\u8217?ling abr\u237?a la marcha, moviendo inquietamente
su extra\u241?a cabeza negra a uno y otro lado del camino. Iba desarmado. Hab\u237?
a perdido el hacha en el encuentro con los Hombres Cerdo. Llegado el momento de
luchar, los dientes ser\u237?an sus armas. Montgomery lo segu\u237?a dando traspi\
u233?s, con las manos en los bolsillos y expresi\u243?n abatida; estaba enfadado
conmigo por el asunto del co\u241?ac. Yo llevaba el brazo izquierdo en
cabestrillo \u8212?afortunadamente era el izquierdo\u8212? y empu\u241?aba el rev\
u243?lver con la mano derecha.\par\pard\plain\hyphpar} {
Nos adentramos por un frondoso sendero que discurr\u237?a hacia el noroeste entre
la exuberante vegetaci\u243?n de la isla. M\u8217?ling se detuvo de pronto y se
puso r\u237?gido, en posici\u243?n de alerta. Montgomery casi tropez\u243? con \
u233?l y tambi\u233?n se detuvo. Entonces, aguzando el o\u237?do, nos lleg\u243?
entre los \u225?rboles un ruido de voces y de pasos que se acercaban.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? muerto \u8212?dijo una voz profunda y vibrante.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?No est\u225? muerto, no est\u225? muerto \u8212?farfull\u243? otra.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo hemos visto, lo hemos visto \u8212?insistieron varias voces.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Eh! \u8212?grit\u243? bruscamente Montgomery\u8212?. \u161?Los de ah\
u237?!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Malditos sean! \u8212?dije yo, empu\u241?ando la pistola.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Hubo un silencio, luego un crujido aqu\u237?, otro all\u225?, y seis rostros, seis
extra\u241?os rostros, iluminados por una luz extra\u241?a, hicieron su aparici\
u243?n. M\u8217?ling emiti\u243? un profundo gru\u241?ido. Reconoc\u237? al Hombre
Mono \u8212?de hecho ya hab\u237?a identificado su voz\u8212? y a dos de las
criaturas de tez morena y cubiertas de vendas a las que hab\u237?a visto en el bote
de Montgomery. Con ellos iban las dos bestias moteadas y la horrible y encorvada
criatura que recitaba la Ley, con las mejillas cubiertas de pelo gris, enormes
cejas grises y grandes mechones de pelo colgando de la frente. Era una cosa enorme
y sin rostro, de siniestros ojos rojos que nos miraban desde la maleza llenos de
curiosidad.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al principio nadie habl\u243?. Al cabo de un rato, Montgomery dijo, entre hipidos:\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n\u8230? ha dicho que estaba muerto?\par\pard\plain\hyphpar}
{
El Hombre Mono mir\u243? al Monstruo de pelo gris con ojos delatadores.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? muerto \u8212?afirm\u243? el Monstruo\u8212?. Ellos lo vieron.\
par\pard\plain\hyphpar} {
No hab\u237?a ni rastro de amenaza en su voz. Todos parec\u237?an profundamente
sorprendidos y atemorizados.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?D\u243?nde est\u225?? \u8212?pregunt\u243? Montgomery.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?All\u237? \u8212?se\u241?al\u243? la criatura gris.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u191?Hay alguna Ley ahora? \u8212?pregunt\u243? el Hombre Mono\u8212?. \
u191?Est\u225? muerto de verdad?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Hay una Ley? \u8212?repiti\u243? el hombre de blanco.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?\u191?Hay una Ley, t\u250?, Hombre del L\u225?tigo? \u201?l est\u225? muerto
\u8212?dijo el Monstruo de pelo gris.\par\pard\plain\hyphpar} {
Nos miraban fijamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Prendick \u8212?dijo Montgomery, volviendo hacia m\u237? sus inexpresivos
ojos\u8212?. Est\u225? muerto. Es evidente.\par\pard\plain\hyphpar} {
Yo hab\u237?a permanecido detr\u225?s de \u233?l durante toda la conversaci\u243?n.
Empezaba a comprender lo que ocurr\u237?a. Entonces, di un paso al frente y,
alzando la voz, exclam\u233?:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Hijos de la Ley! \u161?\u201?l \u171?no\u187? ha muerto!\par\pard\
plain\hyphpar} {
M\u8217?ling volvi\u243? hacia m\u237? su intensa mirada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ha cambiado de forma. Ha cambiado de cuerpo \u8212?continu\u233?\u8212?.
Durante alg\u250?n tiempo no lo ver\u233?is. Est\u225?\u8230? all\u237? \u8212?y
se\u241?al\u233? hacia lo alto\u8212?, y desde all\u237? os vigila. Vosotros no lo
veis, pero \u201?l s\u237? os ve a vosotros. \u161?Respetad la Ley!\par\pard\plain\
hyphpar} {
Los mir\u233? fijamente y retrocedieron.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u201?l es grande. \u201?l es bueno \u8212?dijo el Hombre Mono, mirando
atentamente hacia el cielo entre los densos \u225?rboles.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y la otra cosa? \u8212?pregunt\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La cosa que sangraba y corr\u237?a aullando y sollozando tambi\u233?n est\
u225? muerta \u8212?dijo el Monstruo Gris, sin dejar de mirarme.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Eso est\u225? bien \u8212?mascull\u243? Montgomery.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?El Hombre del L\u225?tigo\u8230? \u8212?comenz\u243? el Monstruo Gris.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y bien? \u8212?dije yo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u8230? dijo que estaba muerto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pero Montgomery a\u250?n estaba lo suficientemente sobrio para comprender por qu\
u233? yo negaba la muerte de Moreau.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No est\u225? muerto \u8212?dijo, muy despacio\u8212?. No est\u225? muerto.
Est\u225? tan vivo como yo.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Algunos han quebrantado la Ley \u8212?dije\u8212?. \u201?sos morir\u225?n.
Otros ya han muerto. Ense\u241?adnos ahora d\u243?nde yace su cuerpo. El cuerpo que
ha abandonado porque ya no lo necesita.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Es por aqu\u237?, Hombre que camina por el mar \u8212?dijo el Monstruo
Gris.\par\pard\plain\hyphpar} {
Y con aquellas seis criaturas por gu\u237?as, nos adentramos en la mara\u241?a de
helechos, enredaderas y ramas en direcci\u243?n noroeste. Entonces vimos a un
peque\u241?o hom\u250?nculo rosado que corr\u237?a hacia nosotros dando gritos y
huyendo de un monstruo feroz y salpicado de sangre que no tard\u243? en
alcanzarnos.\par\pard\plain\hyphpar} {
El Monstruo Gris se apart\u243? de un salto. M\u8217?ling corri\u243? hacia \u233?l
lanzando un gru\u241?ido, pero fue derribado de un golpe. Montgomery dispar\u243? y
err\u243? el tiro. Luego inclin\u243? la cabeza, levant\u243? el arma y sali\u243?
corriendo. Entonces yo dispar\u233?, pero la fiera sigui\u243? avanzando como si
tal cosa. Volv\u237? a disparar y esta vez hice blanco en su horrible cara. Sus
rasgos se borraron en un santiam\u233?n. Sin embargo, pas\u243? a mi lado, se
agarr\u243? a Montgomery y, colgado de \u233?l, cay\u243? de bruces, arrastr\u225?
ndolo en su ca\u237?da.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me encontr\u233? solo con M\u8217?ling, un animal muerto y un hombre postrado.
Montgomery se incorpor\u243? despacio y, aturdido, contempl\u243? a la bestia
destrozada que yac\u237?a a su lado. El susto le hab\u237?a quitado la borrachera.
Se puso en pie de un salto. Vi al Monstruo Gris que se acercaba sigilosamente entre
los \u225?rboles.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Mira \u8212?dije, se\u241?alando a la bestia muerta\u8212?. \u191?No est\
u225? viva la Ley? Esto le ha pasado por quebrantar la Ley.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Observ\u243? atentamente el cad\u225?ver y luego, con voz profunda y repitiendo
parte del ritual, dijo:\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u201?l env\u237?a el fuego que mata.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los dem\u225?s tambi\u233?n se acercaron a mirar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por fin nos dirigimos hacia el extremo oeste de la isla. All\u237? encontramos el
cuerpo ro\u237?do y mutilado del puma con el om\u243?plato destrozado por una bala
y, a unos veinte metros de distancia, hallamos por fin lo que busc\u225?bamos.
Moreau yac\u237?a boca abajo en un ca\u241?averal pisoteado.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Ten\u237?a una de las manos pr\u225?cticamente colgando y el pelo plateado empapado
en sangre. Sin duda, el puma le hab\u237?a golpeado en la cabeza con los grilletes,
y todas las ca\u241?as a su alrededor estaban salpicadas de sangre. No encontramos
su rev\u243?lver.\par\pard\plain\hyphpar} {
Montgomery le dio la vuelta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Descansando de vez en cuando y ayudados por los siete Salvajes \u8212?pues pesaba
bastante\u8212? lo llevamos hasta el recinto. Empezaba a oscurecer. En dos
ocasiones o\u237?mos a nuestro paso los aullidos de las criaturas invisibles de la
selva. El Perezoso apareci\u243? un momento, nos mir\u243? y desapareci\u243? de
nuevo. Pero no volvimos a ser atacados. A las puertas del recinto, la comitiva de
Monstruos nos abandon\u243?. M\u8217?ling tambi\u233?n se fue con ellos. Nos
encerramos, sacamos al patio interior el cuerpo mutilado de Moreau y lo depositamos
sobre un mont\u243?n de le\u241?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego entramos en el laboratorio y acabamos con todo bicho viviente.\par\pard\
plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
19. Las vacaciones de Montgomery\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\
par\pard\plain\hyphpar} {
Una vez terminamos la tarea, nos lavamos y comimos. Entramos en mi cuartito y, por
primera vez, analizamos seriamente nuestra situaci\u243?n. Era casi medianoche.
Montgomery estaba pr\u225?cticamente sobrio, pero muy alterado. Moreau siempre hab\
u237?a ejercido sobre \u233?l una extra\u241?a influencia. Creo que jam\u225?s se
le hab\u237?a pasado por la cabeza que Moreau pudiera morir. El desastre hab\u237?a
destruido en un momento los h\u225?bitos que durante los diez o m\u225?s largos a\
u241?os de estancia en la isla hab\u237?an llegado a formar parte de su car\u225?
cter. Hablaba siempre en t\u233?rminos muy vagos, respond\u237?a a mis preguntas
con evasivas y llevaba la conversaci\u243?n hacia temas generales.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?\u161?Este est\u250?pido mundo! \u8212?dijo\u8212?. \u161?Qu\u233?
complicado es todo! No he vivido hasta ahora. Me pregunto cu\u225?ndo empezar\
u233?. Diecis\u233?is a\u241?os tiranizado por ni\u241?eras y maestros de escuela,
sometido a su santa voluntad; cinco a\u241?os en Londres estudiando medicina con
ah\u237?nco: mala comida, alojamientos miserables, ropas ra\u237?das, vicios
lamentables. Jam\u225?s he conocido nada mejor. Luego, empujado a esta isla
infernal\u8230? \u161?Diez a\u241?os aqu\u237?! \u191?Y todo para qu\u233?,
Prendick? \u191?Somos como las pompas de jab\u243?n que soplan los ni\u241?os?\par\
pard\plain\hyphpar} {
Resultaba dif\u237?cil comprender sus desvar\u237?os.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo que debemos hacer ahora es encontrar el modo de salir de esta isla \
u8212?dije.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Y qu\u233? tiene eso de bueno? Soy un proscrito. \u191?Ad\u243?nde voy
a ir? Usted lo ve todo muy bien, Prendick. \u161?Pobre Moreau! No podemos dejarlo
en esta isla para que profanen sus huesos. Adem\u225?s, \u191?qu\u233? va a ser de
los Salvajes buenos?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? bien. Ma\u241?ana nos ocuparemos de ello. He pensado que podr\
u237?amos hacer una pira e incinerar su cuerpo. Y respecto a esas otras cosas\
u8230? \u191?Qu\u233? pasar\u225? con los Salvajes?\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No lo s\u233?. Supongo que los que descienden de animales de presa acabar\
u225?n como fieras tarde o temprano. Pero no podemos matarlos a todos. \u191?No?
Imagino que es eso lo que \u171?sus\u187? sentimientos humanitarios le sugieren\
u8230? Pero cambiar\u225?n. Estoy seguro.\par\pard\plain\hyphpar} {
Continu\u243? as\u237?, sin decir nada en claro, hasta que perd\u237? la
paciencia.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Maldici\u243?n! \u8212?exclam\u243? malhumorado\u8212?. \u191?No se da
cuenta de que mi situaci\u243?n es mucho m\u225?s dif\u237?cil? \u8212?Se levant\
u243? y fue a buscar el co\u241?ac. Luego volvi\u243? y dijo\u8212?: \u161?Beba! \
u161?Especie de santo ateo, destructor de la l\u243?gica! \u161?Beba!\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?No quiero \u8212?respond\u237?. Y continu\u233? sentado con solemnidad,
observando su rostro bajo el fulgor amarillento de la parafina, mientras la
embriaguez lo sum\u237?a en un estado de locuaz tristeza. Lo recuerdo como algo
infinitamente aburrido. Luego pas\u243? a hacer una sensiblera apolog\u237?a de M\
u8217?ling y los Salvajes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Dijo que M\u8217?ling era el \u250?nico ser que se hab\u237?a preocupado por \u233?
l. Entonces se le ocurri\u243? una idea luminosa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Ser\u233? est\u250?pido! \u8212?dijo, poni\u233?ndose en pie y
agarrando la botella de co\u241?ac. Una s\u250?bita intuici\u243?n me hizo adivinar
cu\u225?l era su prop\u243?sito.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?No se le ocurra dar alcohol a esa bestia! \u8212?exclam\u233?, levant\
u225?ndome y haci\u233?ndole frente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Bestia? \u8212?dijo\u8212?. Usted es la bestia. \u201?l bebe como todo
hijo de vecino. \u161?Qu\u237?tese de en medio, Prendick!\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Por el amor de Dios! \u8212?exclam\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?{\i
Qu\u237?tese}\u8230? de en medio! \u8212?rugi\u243?, sacando el rev\u243?lver de
repente.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Muy bien \u8212?dije, y me apart\u233? con la intenci\u243?n de lanzarme
sobre \u233?l en cuanto pusiera la mano en el picaporte. Pero renunci\u233? a ello
al recordar que ten\u237?a un brazo roto\u8212?. Se ha convertido en un Salvaje. \
u161?V\u225?yase con las bestias!\par\pard\plain\hyphpar} {
Abri\u243? la puerta de par en par y se detuvo en el umbral, mir\u225?ndome casi de
frente, bajo el resplandor amarillo de la l\u225?mpara y la p\u225?lida luz de la
luna; sus ojos eran dos manchas negras bajo sus pobladas cejas.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?\u161?Es usted un perfecto idiota, Prendick! Siempre asustado y fantaseando.
Hemos llegado al l\u237?mite. Es muy posible que ma\u241?ana me corte el gaznate.
Pero esta noche voy a permitirme una buena fiesta.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se dio la vuelta y sali\u243? al exterior.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?M\u8217?ling! \u161?M\u8217?ling, querido amigo! \u8212?grit\u243?.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Tres figuras borrosas se acercaban por la orilla de la p\u225?lida playa, bajo la
plateada luz de la luna; una de ellas iba cubierta de vendas blancas, las otras la
segu\u237?an como dos manchas negras.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se detuvieron a observar algo. En ese momento, M\u8217?ling dobl\u243? la esquina
de la casa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Bebed! \u8212?grit\u243? Montgomery\u8212?. \u161?Bebed, bestias! \
u161?Bebed como hombres! \u161?Vaya, soy el m\u225?s listo! \u161?Moreau se olvid\
u243? de esto! \u201?ste es el retoque final. \u161?Bebed, os digo!\par\pard\plain\
hyphpar} {
Y con la botella en la mano, sali\u243? corriendo en direcci\u243?n oeste, mientras
M\u8217?ling se colocaba entre \u233?l y las tres borrosas figuras que lo segu\
u237?an.\par\pard\plain\hyphpar} {
Fui hasta la puerta. Hasta que Montgomery se detuvo casi no pude distinguirlos a la
luz de la luna. Vi c\u243?mo le ofrec\u237?a co\u241?ac a M\u8217?ling y que sus
figuras se fundieron en una forma confusa.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Cantad! \u8212?o\u237? gritar a Montgomery\u8212?. \u161?Cantad todos!
\u161?Maldito sea Prendick!\u8230? \u161?Prendick!\par\pard\plain\hyphpar} {
El oscuro grupo se desmembr\u243? en cinco figuras que poco a poco se alejaron de
m\u237? por la franja de la playa iluminada. Gritaban todos a pleno pulm\u243?n,
insult\u225?ndome o dando rienda suelta a esa nueva inspiraci\u243?n motivada por
el co\u241?ac.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s o\u237? la voz de Montgomery a lo lejos que gritaba:\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?\u161?A la derecha!\par\pard\plain\hyphpar} {
Y el grupo se perdi\u243? con sus aullidos en la negrura de los \u225?rboles. Poco
a poco, muy poco a poco, se retiraron en silencio.\par\pard\plain\hyphpar} {
La noche recobr\u243? su apacible esplendor. La luna, que para entonces ya hab\
u237?a alcanzado el cenit, cabalgaba por el desierto cielo azul, llena y
resplandeciente.\par\pard\plain\hyphpar} {
La sombra de la pared, negra como la tinta, se extend\u237?a a mis pies sobre un
espacio de un metro de anchura. Hacia el este, el mar ten\u237?a un misterioso tono
oscuro, y entre el mar y la sombra, las arenas grises, de obsidiana, resplandec\
u237?an como una playa de diamantes. La l\u225?mpara de parafina ard\u237?a a mis
espaldas con rojiza y c\u225?lida llama.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cerr\u233? la puerta, ech\u233? la llave y entr\u233? en el recinto donde el cad\
u225?ver de Moreau yac\u237?a junto a sus \u250?ltimas v\u237?ctimas (los podencos,
la llama y otras infortunadas bestias) con expresi\u243?n apacible, pese a su
terrible muerte. Sus ojos abiertos contemplaban la blanca quietud de la luna en lo
alto del cielo. Me sent\u233? en el borde del sumidero y, con la mirada fija en
aquel haz fantasmag\u243?rico de luz plateada y sombras inquietantes, me dispuse a
planear lo que iba a hacer.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por la ma\u241?ana meter\u237?a algunas provisiones en el bote y, tras prender
fuego a la pira que ten\u237?a ante m\u237?, me adentrar\u237?a de nuevo en la
desolaci\u243?n del mar. Comprend\u237?a que no hab\u237?a manera de ayudar a
Montgomery, pues era casi como un Salvaje, incapaz de relacionarse con las
personas.\par\pard\plain\hyphpar} {
No s\u233? cu\u225?nto tiempo estuve all\u237? sentado, haciendo planes. Debi\u243?
de ser aproximadamente una hora. Luego, mis cavilaciones se vieron interrumpidas
por el regreso de Montgomery. O\u237? un aullido procedente de muchas gargantas \
u8212?una confusi\u243?n de gritos de j\u250?bilo, jadeos y alaridos que descend\
u237?a hasta la playa\u8212? y que parec\u237?a llegar desde alg\u250?n punto
cercano a la orilla. El alboroto creci\u243? y despu\u233?s se extingui\u243?. M\
u225?s tarde o\u237? unos golpes fuertes y el crujir de la madera al partirse, pero
entonces no me preocup\u243? lo m\u225?s m\u237?nimo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Luego comenz\u243? un canto disonante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mis pensamientos volvieron a centrarse en el modo de escapar. Me levant\u233?, tom\
u233? la l\u225?mpara y entr\u233? en un cobertizo para coger unos barriles que
hab\u237?a visto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Encontr\u233? unas latas de galletas y, decidido a investigar su contenido, abr\
u237? una de ellas. Cre\u237? ver algo por el rabillo del ojo \u8212?una figura
roja\u8212? y me volv\u237? bruscamente.\par\pard\plain\hyphpar} {
A mis espaldas se extend\u237?a el patio, de un blanco y negro intenso bajo la luz
de la luna, donde se alzaba el mont\u243?n de madera y los haces de le\u241?a sobre
los que yac\u237?an Moreau y sus mutiladas v\u237?ctimas, unos encima de otros.
Parec\u237?an agarrarse mutuamente en una especie de cuerpo a cuerpo final. Sus
heridas eran negras como la noche, y la sangre que de ellas hab\u237?a brotado
formaba manchas negras sobre la arena. Entonces, sin comprender todav\u237?a bien,
descubr\u237? la causa de mi sobresalto: era un resplandor rojizo que bailaba en la
pared de enfrente. No supe interpretarlo y, pensando que se trataba del reflejo de
mi propia l\u225?mpara, volv\u237? al cobertizo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Segu\u237? revolviendo con la torpeza de un manco todo cuanto all\u237? hab\u237?a,
escogiendo lo que me parec\u237?a \u250?til y separ\u225?ndolo para cargarlo en la
lancha al d\u237?a siguiente. Mis movimientos eran lentos y el tiempo pas\u243?
deprisa. Cuando quise darme cuenta ya era de d\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
El canto se fue apagando para dar paso a un clamor, luego se reanud\u243? y, de
repente, se transform\u243? en tumulto. O\u237?a gritos de \u171?\u161?m\u225?s, m\
u225?s!\u187?, un ruido como de lucha y un s\u250?bito alarido. El cambio de
sonidos era tan evidente que llam\u243? mi atenci\u243?n. Sal\u237? al patio y
escuch\u233?. Luego, como un cuchillo que rasgase la confusi\u243?n, se oy\u243? el
disparo de un rev\u243?lver.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cruc\u233? precipitadamente la habitaci\u243?n hacia la puerta. Algunos ba\u250?les
resbalaron y se desplomaron en el suelo del cobertizo con estr\u233?pito de
cristales rotos. Pero no les prest\u233? atenci\u243?n, sino que abr\u237? la
puerta de par en par y mir\u233? al exterior.\par\pard\plain\hyphpar} {
En la caba\u241?a de la playa, cerca de la costa de las lanchas, ard\u237?a una
hoguera cuyas chispas se desdibujaban en la imprecisi\u243?n del amanecer. En torno
a ella forcejeaba una masa de figuras negras. O\u237? que Montgomery me llamaba y
ech\u233? a correr hacia la hoguera, rev\u243?lver en mano. Vi la rosada lengua de
fuego del rev\u243?lver de Montgomery lamer el suelo y luego caer a tierra. Grit\
u233? con todas mis fuerzas y dispar\u233? al aire.\par\pard\plain\hyphpar} {
O\u237? que alguien gritaba: \u171?\u161?El Maestro!\u187?. La enmara\u241?ada
lucha se dispers\u243? en n\u250?cleos aislados y el fuego ascendi\u243? en gran
llamarada y disminuy\u243? casi hasta apagarse. Presa de un repentino p\u225?nico,
la multitud de Monstruos pas\u243? corriendo ante m\u237? playa arriba. En mi
estado de agitaci\u243?n, dispar\u233? contra ellos mientras desaparec\u237?an
entre la maleza. Entonces me volv\u237? hacia los montones negros que hab\u237?a en
el suelo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Montgomery yac\u237?a boca arriba con la bestia de pelo gris encima de \u233?l. El
Monstruo hab\u237?a muerto, pero segu\u237?a aferrado al cuello de Montgomery con
sus garras en curva. Junto a ellos se encontraba M\u8217?ling, tumbado boca abajo y
completamente inm\u243?vil, degollado y con el cuello de una botella de co\u241?ac
rota en la mano. Otros dos cuerpos yac\u237?an junto al fuego. Uno de ellos estaba
inm\u243?vil; el otro se quejaba de vez en cuando, levantando lentamente la cabeza
y dej\u225?ndola caer de nuevo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Agarr\u233? al Monstruo Gris y lo apart\u233? del cuerpo de Montgomery; las garras
le destrozaron la ropa mientras yo lo arrastraba, como si no quisiera separarse
de \u233?l.\par\pard\plain\hyphpar} {
Montgomery ten\u237?a el rostro amoratado y respiraba con dificultad. Le arroj\
u233? agua del mar a la cara y puse mi abrigo en el suelo a guisa de almohada para
que apoyara la cabeza. M\u8217?ling hab\u237?a muerto. La criatura herida que
estaba junto al fuego \u8212?un Hombre Lobo de barba gris\u8212? yac\u237?a con la
parte superior del cuerpo sobre las brasas a\u250?n ardientes. Tan lastimoso era el
estado de la pobre bestia que, por compasi\u243?n, le salt\u233? la tapa de los
sesos. El otro monstruo era uno de los Hombres Toro cubiertos de vendas blancas.
Tambi\u233?n estaba muerto.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los dem\u225?s hab\u237?an desaparecido de la playa. Regres\u233? junto a
Montgomery y me arrodill\u233? a su lado, maldiciendo mi ignorancia en medicina.\
par\pard\plain\hyphpar} {
El fuego se hab\u237?a extinguido y s\u243?lo quedaban ascuas en medio de las
cenizas. Me pregunt\u233? d\u243?nde pod\u237?a haber encontrado Montgomery toda
aquella madera. Estaba amaneciendo y el cielo se aclaraba a medida que la luna,
cerca ya de su ocaso, se tornaba m\u225?s p\u225?lida y opaca en el luminoso azul
del nuevo d\u237?a. Hacia levante, el cielo se te\u241?\u237?a de rojo.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Entonces o\u237? un ruido sordo y un silbido igualmente apagado a mis espaldas, y,
mirando alrededor, me puse en pie de un salto con un grito de horror. Grandes masas
de humo negro ascend\u237?an contra el amanecer ardiente procedentes del recinto, y
entre su turbulenta negrura parpadeaban las llamas rojas como la sangre. El techo
de paja se incendi\u243?; las llamas ascend\u237?an por la pendiente y una lengua
de fuego sal\u237?a por la ventana de mi habitaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
De repente comprend\u237? lo ocurrido. Record\u233? el ruido que o\u237? al caerse
las cajas. Cuando corr\u237? en ayuda de Montgomery hab\u237?a volcado la l\u225?
mpara, derramando el l\u237?quido sobre los ba\u250?les.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al instante supe que era imposible salvar nada de lo que hab\u237?a en el recinto.
Mi mente volvi\u243? a centrarse en el plan de huida y volv\u237? r\u225?pidamente
la mirada buscando los dos botes varados en la playa. \u161?Ya no estaban! Hab\
u237?a dos hachas en la arena junto a m\u237?; el suelo estaba cubierto de
astillas, y las negras cenizas de la hoguera llenaban de humo el amanecer.
Montgomery hab\u237?a quemado los botes para vengarse de m\u237? e impedir mi
regreso a la civilizaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Un s\u250?bito ataque de ira se apoder\u243? de m\u237?. Estuve a punto de patearle
la cabeza mientras yac\u237?a indefenso a mis pies. Entonces movi\u243? una mano
tan d\u233?bil y lastimosamente que mi rabia se esfum\u243?. Lanz\u243? un gemido y
abri\u243? los ojos un instante.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me arrodill\u233? a su lado y le ayud\u233? a levantar la cabeza. Volvi\u243? a
abrir los ojos, mirando en silencio el amanecer, y su mirada se cruz\u243? con la
m\u237?a. Sus p\u225?rpados cayeron.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Lo siento \u8212?dijo con gran esfuerzo. Parec\u237?a que intentaba pensar\
u8212?. Es el fin \u8212?murmur\u243?\u8212?, el fin de este est\u250?pido mundo. \
u161?Qu\u233? desastre!\par\pard\plain\hyphpar} {
Yo escuchaba. Su cabeza cay\u243? hacia un lado. Pens\u233? que un trago podr\u237?
a reanimarlo, pero no ten\u237?a a mi alcance bebida alguna ni recipiente en que
traerla. De pronto su cuerpo me pareci\u243? m\u225?s pesado. Se me hel\u243? el
coraz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me inclin\u233? sobre su rostro y met\u237? la mano por la camisa desgarrada.
Estaba muerto y, mientras mor\u237?a, una l\u237?nea al rojo vivo, el limbo del
sol, ascendi\u243? por levante m\u225?s all\u225? de la bah\u237?a, esparciendo sus
rayos por el cielo y transformando el oscuro mar en un torbellino de luz cegadora
que glorificaba su rostro contra\u237?do por la muerte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Le apoy\u233? suavemente la cabeza sobre la tosca almohada que hab\u237?a
improvisado, y me puse en pie. Ante m\u237? se extend\u237?a la radiante desolaci\
u243?n del mar, la horrible soledad que tanto me hab\u237?a hecho sufrir; y a mis
espaldas, la isla en calma bajo la aurora, con sus Monstruos silenciosos e
invisibles. El recinto, con todas las provisiones y la munici\u243?n, ard\u237?a
con gran estr\u233?pito, s\u250?bitas bocanadas de fuego, violentas crepitaciones y
alg\u250?n que otro estallido. La densa humareda ascend\u237?a por la playa alej\
u225?ndose de m\u237? y rozando las lejanas copas de los \u225?rboles en direcci\
u243?n a las caba\u241?as del barranco. A mi lado descansaban los restos
carbonizados de los botes y aquellos cinco cad\u225?veres.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Entonces, de entre la maleza surgieron tres Monstruos de hombros encorvados,
cabezas salientes, manos deformes, torpes ademanes y mirada inquisitiva y hostil;
avanzaron hacia m\u237? con gestos vacilantes.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\
hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
20. A solas con los Monstruos\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\
pard\plain\hyphpar} {
Les hice frente, pues en ellos estaba mi destino. Estaba solo, ten\u237?a un brazo
roto y, en el bolsillo, un rev\u243?lver al que le faltaban dos balas. Entre las
astillas esparcidas por la playa encontr\u233? las dos hachas con las que hab\u237?
an desguazado los botes. La marea sub\u237?a a mis espaldas.\par\pard\plain\
hyphpar} {
No me quedaba m\u225?s remedio que echarle valor. Mir\u233? fijamente los rostros
de los Monstruos que se acercaban. Ellos rehuyeron mi mirada y husmearon con los
hocicos temblorosos los cad\u225?veres que yac\u237?an en la playa a mis espaldas.
Avanc\u233? unos pasos, recog\u237? el l\u225?tigo ensangrentado que reposaba junto
al cad\u225?ver del Hombre Lobo y lo hice restallar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se detuvieron y me miraron con extra\u241?eza.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Saludad! \u8212?dije\u8212?. \u161?Inclinaos ante m\u237?!\par\pard\
plain\hyphpar} {
Vacilaron un instante. Uno de ellos dobl\u243? las rodillas. Repet\u237? la orden,
con el coraz\u243?n en un pu\u241?o, y avanc\u233? hacia ellos. Primero se
arrodill\u243? uno, luego los otros dos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Me di la vuelta y camin\u233? hacia los cad\u225?veres, sin apartar la vista de los
tres Monstruos arrodillados, como un actor que hace mutis por el foro sin quitar la
vista del p\u250?blico.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quebrantaron la Ley \u8212?dije, al tiempo que apoyaba un pie sobre el
Recitador\u8212?. Por eso han muerto. Incluso el Recitador de la Ley. Y el Hombre
del L\u225?tigo. \u161?Grande es la Ley! Venid a ver.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?dijo uno de ellos, mientras se acercaba a mirar.\
par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?No hay escapatoria \u8212?dije yo\u8212?. Por lo tanto, escuchad y haced lo
que os ordeno.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se pusieron en pie, interrog\u225?ndose con la mirada.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Quedaos ah\u237? \u8212?dije.\par\pard\plain\hyphpar} {
Recog\u237? las dos hachas y las colgu\u233? del brazo en cabestrillo; luego, le di
la vuelta a Montgomery, cog\u237? su rev\u243?lver, viendo que a\u250?n le quedaban
dos balas, y hurgando en su bolsillo encontr\u233? seis cartuchos m\u225?s.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Llev\u225?oslo \u8212?dije, poni\u233?ndome otra vez en pie y se\u241?alando
con el l\u225?tigo el cad\u225?ver de Montgomery\u8212?. Llev\u225?oslo de aqu\
u237? y arrojadlo al mar.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se acercaron, temerosos todav\u237?a de Montgomery, pero m\u225?s temerosos a\u250?
n del chasquido del l\u225?tigo ensangrentado y, luego de algunos titubeos,
restallidos de l\u225?tigo y amenazas, lo levantaron con precauci\u243?n, lo
bajaron hasta la playa y se adentraron chapoteando en las relucientes olas.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Venga! \u8212?dije\u8212?. \u161?Adelante! \u161?Llev\u225?oslo lejos!
Avanzaron hasta que el agua les lleg\u243? a los hombros, se detuvieron y me
miraron.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Soltadlo \u8212?dije.\par\pard\plain\hyphpar} {
El cuerpo de Montgomery se hundi\u243? bruscamente en medio de un gran chapoteo, y
yo sent\u237? que se me encog\u237?a el coraz\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Bien! \u8212?dije con un nudo en la garganta.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Corrieron asustados hacia la orilla, dejando largas estelas negras en el agua
plateada. Al llegar a la arena se detuvieron y volvieron la cabeza hacia el mar,
como si temiesen que Montgomery pudiese resurgir exigiendo venganza.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Y ahora \u233?stos \u8212?dije, se\u241?alando a los otros cad\u225?veres.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Se cuidaron mucho de no acercarse al lugar donde hab\u237?an arrojado a Montgomery
y arrastraron los cad\u225?veres unos cien metros por la playa antes de vadear para
echarlos al agua.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mientras observaba c\u243?mo se deshac\u237?an de los restos mutilados de M\u8217?
ling, o\u237? un ligero ruido de pasos a mis espaldas, y, volvi\u233?ndome
bruscamente, vi al enorme Cerdo Hiena a unos diez metros de m\u237?. Ten\u237?a la
cabeza gacha, los ojos brillantes clavados en m\u237? y las gruesas manos deformes
pegadas al cuerpo. Al volverme cambi\u243? la postura de acecho y desvi\u243?
ligeramente la mirada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Nos miramos fijamente a los ojos un momento. Solt\u233? el l\u225?tigo y saqu\u233?
la pistola del bolsillo. Estaba dispuesto a matar a aquella bestia, la m\u225?s
temida de cuantas quedaban en la isla, al menor pretexto. Podr\u225? parecer una
vileza, pero \u233?sa era mi intenci\u243?n. Le ten\u237?a mucho m\u225?s miedo a \
u233?l que a cualesquiera otros dos Monstruos juntos. Su supervivencia, no me cab\
u237?a duda, era una amenaza para la m\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
Hice acopio de valor durante varios segundos. Luego grit\u233?:\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?\u161?Saluda! \u161?Arrod\u237?llate!\par\pard\plain\hyphpar} {
Un gru\u241?ido dej\u243? entrever sus colmillos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n eres t\u250? para decirme\u8230??\par\pard\plain\hyphpar} {
Quiz\u225? un poco precipitadamente, saqu\u233? el rev\u243?lver, apunt\u233? y
dispar\u233?. Le o\u237? gritar, vi que corr\u237?a y torc\u237?a en diagonal; supe
que hab\u237?a fallado, y tir\u233? del percutor con el pulgar dispuesto a disparar
de nuevo. Pero hu\u237?a a toda velocidad, saltando de un lado a otro, y no me
atrev\u237? a errar de nuevo el tiro. De vez en cuando volv\u237?a la cabeza para
mirarme por encima del hombro. Corri\u243? por la pendiente de la playa y
desapareci\u243? entre la densa masa de humo que a\u250?n sal\u237?a del recinto en
llamas. Me qued\u233? un rato mir\u225?ndolo. Luego me volv\u237? hacia mis tres
obedientes Monstruos y les hice una se\u241?a para que soltasen el cad\u225?ver que
transportaban. Regres\u233? junto al fuego, al lugar donde hab\u237?an ca\u237?do
los cuerpos, y remov\u237? la arena con el pie hasta que desaparecieron todas las
manchas de sangre.\par\pard\plain\hyphpar} {
Desped\u237? a mis tres esbirros con un movimiento de la mano y camin\u233? playa
arriba hasta adentrarme en la espesura. Llevaba la pistola en la mano y el l\u225?
tigo y las hachas colgadas del cabestrillo. Deseaba estar a solas para reflexionar
sobre la situaci\u243?n en la que me encontraba.\par\pard\plain\hyphpar} {
Algo terrible, de lo que apenas empezaba a darme cuenta, era que no hab\u237?a un
solo lugar seguro en toda la isla donde descansar y dormir. Hab\u237?a recuperado
las fuerzas asombrosamente desde mi llegada a la isla, pero a\u250?n era proclive
al nerviosismo y me ven\u237?a abajo ante la adversidad. Pens\u233? que lo mejor
ser\u237?a cruzar de nuevo la isla e instalarme entre los Monstruos, confi\u225?
ndoles mi propia seguridad personal. Pero me falt\u243? el \u225?nimo. Regres\u233?
a la playa, y, girando hacia el este por delante del recinto en llamas, me dirig\
u237? hacia un banco de arena y coral que avanzaba hasta el arrecife. All\u237?
podr\u237?a sentarme a reflexionar, de espaldas al mar y haciendo frente a
cualquier posible sorpresa. Y all\u237? estuve sentado un buen rato, la cara entre
las rodillas y el sol abras\u225?ndome la cabeza. Un creciente temor se apoderaba
de m\u237?, pese a lo cual plane\u233? el modo de sobrevivir hasta la hora de mi
rescate, si es que esa hora llegaba. Intent\u233? analizar la situaci\u243?n con la
mayor ecuanimidad, pero no lograba desprenderme de mis sentimientos.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Me puse a darle vueltas en la cabeza a la desesperaci\u243?n de Montgomery. \u171?
Cambiar\u225?n \u8212?dijo\u8212?. Seguro que cambiar\u225?n\u187?. Y Moreau, \
u191?qu\u233? hab\u237?a dicho Moreau? \u171?Su bestialidad es cada d\u237?a mayor\
u8230?\u187?. Luego volv\u237? a acordarme del Cerdo Hiena. Estaba seguro de que,
si no mataba a aquella bestia, ella me matar\u237?a a m\u237?\u8230? El Recitador
de la Ley hab\u237?a muerto. \u161?Qu\u233? desgracia!\u8230? Ahora sab\u237?an que
los Hombres del L\u225?tigo pod\u237?an morir igual que ellos\u8230?\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u191?Me estar\u237?an espiando desde las masas verdes de helechos y palmeras, a la
espera de tenerme a su alcance? \u191?Qu\u233? estar\u237?an tramando contra m\
u237?? \u191?Qu\u233? les estar\u237?a diciendo el Cerdo Hiena? Mi imaginaci\u243?n
me sum\u237?a en un mar de temores infundados.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mis pensamientos quedaron interrumpidos por los gritos de unas aves marinas que se
precipitaban hacia un objeto negro que las olas hab\u237?an depositado en la arena,
cerca del recinto. Sab\u237?a muy bien de qu\u233? se trataba, pero me falt\u243?
valor para ir a ahuyentarlas. Comenc\u233? a caminar por la playa en direcci\u243?n
contraria, con la intenci\u243?n de bordear el extremo oriental de la isla y
acercarme as\u237? al barranco de las caba\u241?as, sin exponerme a las posibles
emboscadas de la selva.\par\pard\plain\hyphpar} {
Despu\u233?s de recorrer aproximadamente un kil\u243?metro, advert\u237? la
presencia de uno de mis tres Monstruos, que sal\u237?a de los matorrales en
direcci\u243?n a m\u237?. Las fantas\u237?as de mi imaginaci\u243?n me hab\u237?an
puesto tan nervioso que inmediatamente saqu\u233? el rev\u243?lver. Ni siquiera sus
gestos suplicantes consiguieron desarmarme.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se me acerc\u243? con vacilaci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?M\u225?rchate! \u8212?le grit\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
La actitud asustadiza y servil de aquella criatura era propia de un perro.
Retrocedi\u243? un poco, como un perro ahuyentado, y se detuvo, mir\u225?ndome con
ojos suplicantes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?M\u225?rchate! \u8212?repet\u237?\u8212?. No te acerques.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?No puedo acercarme a ti? \u8212?pregunt\u243?.\par\pard\plain\hyphpar}
{
\u8212?\u161?No! M\u225?rchate \u8212?insist\u237?, haciendo sonar el l\u225?tigo.
Luego, sosteniendo el l\u225?tigo con los dientes, me agach\u233? para coger una
piedra y, amenaz\u225?ndolo con ella, logr\u233? que se alejase.\par\pard\plain\
hyphpar} {
As\u237?, a solas, llegu\u233? hasta el barranco de los Monstruos y, escondido
entre las hierbas y los juncos que lo separaban del mar, los observ\u233? a medida
que iban apareciendo, intentando juzgar por su actitud y sus gestos en qu\u233?
medida les hab\u237?a afectado la muerte de Moreau y de Montgomery y la destrucci\
u243?n de la Casa del Dolor. Entonces comprend\u237? el desatino de mi cobard\u237?
a. Si hubiera tenido el mismo valor que al amanecer, si no hubiera permitido que se
disipara en reflexiones solitarias, podr\u237?a haberme adue\u241?ado del cetro
vacante de Moreau y dominar a los Monstruos. Pero hab\u237?a perdido la
oportunidad, y hab\u237?a descendido al rango de simple l\u237?der de mis iguales.\
par\pard\plain\hyphpar} {
Hacia el mediod\u237?a, algunos se tumbaron al sol sobre la arena caliente. La
imperiosa voz del hambre y de la sed prevalec\u237?a sobre mis temores. Sal\u237?
de mi escondite entre los matorrales y, rev\u243?lver en mano, descend\u237? hacia
donde estaban sentadas aquellas criaturas. Una de ellas, una Mujer Lobo, volvi\
u243? la cabeza y me mir\u243? con asombro; los dem\u225?s la imitaron. Ninguno
hizo adem\u225?n de levantarse o saludar. Estaba demasiado d\u233?bil y cansado
para enfrentarme a tantos, y dej\u233? pasar la ocasi\u243?n.\par\pard\plain\
hyphpar} {
\u8212?Quiero comer \u8212?dije, casi disculp\u225?ndome, mientras me acercaba a
ellos.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Hay comida en las caba\u241?as \u8212?dijo un Oso jabal\u237? medio dormido,
volviendo la cabeza hacia otro lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pas\u233? por delante de ellos y me adentr\u233? en la sombra y los hedores del
barranco casi desierto. En una caba\u241?a vac\u237?a me di un fest\u237?n de fruta
y, tras tapar la puerta con unas ramas medio podridas, me coloqu\u233? frente a
ella con la mano sobre el rev\u243?lver. La fatiga de las \u250?ltimas treinta
horas empezaba a dejarse sentir, y ca\u237? en un ligero sopor, con la esperanza de
que mi fr\u225?gil barricada hiciera el ruido suficiente para evitarme cualquier
sorpresa desagradable si alguien la derribaba.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\
hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
21. La regresi\u243?n de los Monstruos\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\
hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
Y fue as\u237? como me convert\u237? en uno m\u225?s de los Monstruos de la isla
del doctor Moreau. Cuando despert\u233? hab\u237?a anochecido. Me dol\u237?a el
brazo, bajo el vendaje. Me incorpor\u233?, pregunt\u225?ndome al principio d\u243?
nde estaba. O\u237? voces roncas que hablaban en el exterior. Entonces vi que la
barricada hab\u237?a desaparecido y que la entrada de la caba\u241?a estaba
abierta. Segu\u237?a teniendo el rev\u243?lver en la mano.\par\pard\plain\hyphpar}
{
O\u237? una respiraci\u243?n y vi un bulto agazapado a mi lado. Contuve la
respiraci\u243?n, intentando averiguar de qu\u233? se trataba. \u171?Aquello\u187?
comenz\u243? a moverse lenta e interminablemente. Entonces sent\u237? que algo c\
u225?lido, h\u250?medo y blando me rozaba la mano.\par\pard\plain\hyphpar} {
Se me tensaron todos los m\u250?sculos del cuerpo. Apart\u233? bruscamente la mano
y estuve a punto de gritar. Pero me di cuenta de lo que hab\u237?a pasado y mis
dedos siguieron acariciando el rev\u243?lver.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Qui\u233?n est\u225? ah\u237?? \u8212?susurr\u233?, apuntando con el
rev\u243?lver.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Soy yo, Maestro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y \u191?qui\u233?n eres t\u250??\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Dicen que ya no hay Maestro. Pero yo lo s\u233?. Yo llev\u233? los cuerpos
al mar, \u161?oh t\u250? que caminas sobre las aguas!, los cuerpos de los que t\
u250? mataste. Soy tu esclavo, Maestro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u191?Eres el que me encontr\u233? en la playa? \u8212?pregunt\u233?.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El mismo, Maestro.\par\pard\plain\hyphpar} {
La criatura parec\u237?a de fiar, de lo contrario se habr\u237?a abalanzado sobre
m\u237? mientras dorm\u237?a.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? bien \u8212?dije, extendiendo la mano para que me la lamiera otra
vez. Empec\u233? a darme cuenta de lo que su presencia significaba para m\u237?, y
mi valor creci\u243? como la espuma\u8212?. \u191?D\u243?nde est\u225?n los dem\
u225?s? \u8212?pregunt\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Se han vuelto locos, est\u225?n chiflados \u8212?dijo el Hombre Perro\
u8212?. Andan todos hablando al mismo tiempo por ah\u237?. Dicen: \u171?El Maestro
ha muerto; el del L\u225?tigo ha muerto. El que camina sobre las aguas es\u8230?
como nosotros. Ya no hay Maestro, ni L\u225?tigos, ni Casa del Dolor. Se acab\
u243?. Amamos la Ley y la respetaremos, pero ya no habr\u225? m\u225?s dolor, ni
Maestro, ni L\u225?tigo\u187?. Eso es lo que dicen. Pero yo s\u233? la verdad,
Maestro, yo la s\u233?.\par\pard\plain\hyphpar} {
Tante\u233? en la oscuridad y acarici\u233? la cabeza del Hombre Perro.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? bien \u8212?volv\u237? a decir.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y ahora los matar\u225?s a todos \u8212?dijo el Hombre Perro.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?S\u237? \u8212?contest\u233?\u8212?, los matar\u233? a todos; en cuanto
pasen unos d\u237?as y se produzcan ciertos hechos. Todos, menos los que t\u250?
perdones, morir\u225?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Cuando el Maestro quiere matar, mata \u8212?dijo el Hombre Perro con cierta
satisfacci\u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Y para que sus pecados puedan multiplicarse \u8212?a\u241?ad\u237?\u8212?,
dejemos que vivan su locura hasta que les llegue la hora. Que no sepan a\u250?n que
yo soy el Maestro.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La voluntad del Maestro es buena \u8212?dijo el Hombre Perro con el instinto
de su sangre canina.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Pero hay uno que ha pecado \u8212?dije yo\u8212?. A \u233?se lo matar\u233?
en cuanto lo encuentre. Cuando te diga \u171?\u233?ste es\u187?, abal\u225?nzate
sobre \u233?l. Y ahora ir\u233? junto a los hombres y mujeres que est\u225?n
reunidos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al marcharse el Hombre Perro, la entrada de la caba\u241?a qued\u243? moment\u225?
neamente oscurecida. En seguida me puse en pie, casi en el mismo sitio donde estaba
cuando o\u237? a Moreau y a su sabueso persigui\u233?ndome. Pero esta vez era de
noche, el miasm\u225?tico barranco que me rodeaba estaba envuelto en la negrura y,
m\u225?s all\u225?, en lugar de una verde ladera iluminada por el sol, vi la luz
roja de una hoguera ante la que se mov\u237?an unas figuras grotescas y encorvadas.
A lo lejos se alzaban los densos \u225?rboles, una masa negra bordeada en su parte
superior por el negro manto de las ramas m\u225?s altas. La luna asomaba en ese
instante por el borde del barranco, atravesada por las perpetuas columnas de vapor
que brotaban sin cesar de las fumarolas de la isla.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Ven conmigo \u8212?le dije, para darme \u225?nimos, y juntos descendimos por
el estrecho camino, sin prestar la menor atenci\u243?n a las imprecisas formas que
nos espiaban desde las caba\u241?as.\par\pard\plain\hyphpar} {
Ninguno de los que estaban junto a la hoguera hizo amago de saludarme. Casi todos
fingieron con desd\u233?n no advertir mi presencia. Busqu\u233? con la mirada al
Cerdo Hiena, pero no estaba all\u237?. Hab\u237?a en total unos veinte Salvajes
acuclillados mirando al fuego o charlando entre s\u237?.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Est\u225? muerto, est\u225? muerto, el Maestro est\u225? muerto \u8212?dijo
la voz del Hombre Mono, a mi derecha\u8212?. Ya no hay Casa del Dolor.\par\pard\
plain\hyphpar} {
\u8212?No est\u225? muerto \u8212?dije yo en voz alta\u8212?. Ahora mismo nos est\
u225? observando.\par\pard\plain\hyphpar} {
Mis palabras los sobresaltaron. Veinte pares de ojos se fijaron en m\u237?.\par\
pard\plain\hyphpar} {
\u8212?La Casa del Dolor ha desaparecido \u8212?dije\u8212?, pero s\u243?lo moment\
u225?neamente. Aunque no pod\u225?is ver al Maestro, \u233?l os escucha desde all\
u237? arriba.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?\u161?Es cierto, es cierto! \u8212?dijo el Hombre Perro.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Mi seguridad les hizo titubear. Los animales pueden ser muy astutos y feroces, pero
s\u243?lo un hombre es capaz de mentir.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?El Hombre del Brazo Vendado dice cosas extra\u241?as \u8212?observ\u243? uno
de los Salvajes.\par\pard\plain\hyphpar} {
\u8212?Te aseguro que es cierto \u8212?dije\u8212?. El Maestro y la Casa del Dolor
volver\u225?n otra vez. \u161?Ay de aquel que quebrante la Ley!\par\pard\plain\
hyphpar} {
Se miraron con extra\u241?eza. Fingiendo indiferencia, comenc\u233? a escarbar
despreocupadamente el suelo con el hacha. Vi que observaban los profundos cortes
que hac\u237?a en la hierba.\par\pard\plain\hyphpar} {
Entonces el S\u225?tiro plante\u243? una duda, y yo le respond\u237?. Una de
aquellas cosas moteadas puso otra objeci\u243?n, y una animada discusi\u243?n
surgi\u243? en torno al fuego. A cada momento me sent\u237?a m\u225?s seguro de m\
u237? mismo. Ya no me quedaba sin respiraci\u243?n al hablar, como me sucediera al
principio, a causa de la excitaci\u243?n. Al cabo de media hora hab\u237?a
convencido a varios Monstruos de la veracidad de mis afirmaciones y hab\u237?a
sembrado la duda en los dem\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estuve pendiente en todo momento de mi enemigo, el Cerdo Hiena, pero no apareci\
u243?. De vez en cuando me sobresaltaba un movimiento sospechoso, pero mi confianza
renac\u237?a r\u225?pidamente. Luego, a medida que la luna descend\u237?a desde el
cenit, los que escuchaban comenzaron a bostezar, mostrando los dientes a la luz de
las brasas y, uno a uno, se retiraron a las guaridas del barranco. Temeroso del
silencio y de la oscuridad, me fui tras ellos, pues sab\u237?a que estaba m\u225?s
seguro con varios que con uno solo.\par\pard\plain\hyphpar} {
As\u237? empez\u243? el per\u237?odo m\u225?s largo de mi estancia en la isla del
doctor Moreau. Pero desde esa noche y hasta el final s\u243?lo ocurri\u243? un
incidente digno de menci\u243?n, am\u233?n de una interminable serie de peque\u241?
os detalles desagradables y de un desasosiego constante. De modo que prefiero no
hacer una cr\u243?nica de ese lapso de tiempo y ce\u241?irme a un acontecimiento
crucial en los diez meses que pas\u233? en compa\u241?\u237?a de aquellas bestias
semihumanas. Me dejar\u237?a cortar la mano derecha para olvidar muchas cosas que
han quedado grabadas en mi memoria y que podr\u237?a referir. Pero no a\u241?aden
nada a la historia. Al volver la vista atr\u225?s, me sorprendo al recordar lo
pronto que me adapt\u233? a las costumbres de los Monstruos y me gan\u233? su
confianza. Tuve algunas peleas, de cuyas mordeduras a\u250?n conservo las
cicatrices, pero no tardaron en mostrar un sano respeto por mi habilidad como
lanzador de piedras y por el filo de mi hacha. La ayuda del Hombre Perro \u8212?
leal como un San Bernardo\u8212? fue inestimable para m\u237?. Descubr\u237? que su
sencilla escala de valores se basaba ante todo en la capacidad para producir
heridas sangrantes. De hecho, puedo afirmar \u8212?espero que sin vanidad\u8212?
que llegu\u233? a ocupar una posici\u243?n preeminente entre ellos. M\u225?s de uno
al que hab\u237?a malherido en alguna pelea me guardaba rencor, pero generalmente
se limitaba a hacerme muecas, casi siempre a mis espaldas y a prudencial distancia
de mis misiles.\par\pard\plain\hyphpar} {
El Cerdo Hiena me evitaba, y yo me manten\u237?a alerta a su presencia en todo
momento. Mi inseparable Hombre Perro lo odiaba y lo tem\u237?a intensamente. Estoy
seguro de que \u233?sa era la raz\u243?n de su apego a m\u237?. Pronto comprend\
u237? que el Cerdo Hiena hab\u237?a probado la sangre y segu\u237?a el mismo camino
que el Hombre Leopardo. Construy\u243? una guarida en alg\u250?n lugar del bosque y
se volvi\u243? solitario. En una ocasi\u243?n intent\u233? convencer a los Salvajes
para que le diesen caza, pero me falt\u243? autoridad para que actuaran todos a
una. Una y otra vez intent\u233? acercarme a su guarida y sorprenderlo
desprevenido, pero siempre era m\u225?s r\u225?pido que yo y, al verme o sentir mi
olor en el viento, ten\u237?a tiempo de escapar. Con sus emboscadas repentinas,
tambi\u233?n \u233?l hac\u237?a que los senderos del bosque resultasen peligrosos
para m\u237? y para mis aliados. El Hombre Perro apenas se atrev\u237?a a alejarse
de mi lado.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al cabo de un mes, y en comparaci\u243?n con su situaci\u243?n anterior, los
Monstruos eran pasablemente humanos, y con alguno de ellos \u8212?aparte de mi
compa\u241?ero canino\u8212? llegu\u233? a portarme de manera tolerante y amistosa.
El Perezoso me mostraba un raro afecto y me segu\u237?a a todas partes. El Hombre
Mono, sin embargo, me fastidiaba sobremanera. Daba por hecho, fund\u225?ndose en
sus cinco dedos, que era mi igual, y se pasaba el d\u237?a cotorreando y diciendo
las mayores tonter\u237?as. S\u243?lo hab\u237?a una cosa en \u233?l que me hac\
u237?a gracia: ten\u237?a una fant\u225?stica habilidad para inventar palabras
nuevas. Al parecer pensaba que el uso correcto del lenguaje consist\u237?a en
farfullar palabras sin sentido. Llamaba a esto \u171?grandes ideas\u187?, para
distinguirlo de las \u171?peque\u241?as ideas\u187?, es decir, de los detalles de
la vida cotidiana. Cuando hac\u237?a un comentario que \u233?l no entend\u237?a,
siempre lo alababa mucho y me ped\u237?a que lo repitiese para aprenderlo de
memoria; luego iba repiti\u233?ndolo por todas partes para impresionar a los m\
u225?s ingenuos. No dec\u237?a nada que fuese sencillo y comprensible. Invent\u233?
algunas \u171?grandes ideas\u187? para su uso particular. Ahora me parece que era
la criatura m\u225?s tonta que he conocido jam\u225?s: a la caracter\u237?stica
necedad del hombre sumaba prodigiosamente la estupidez natural del mono.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Esto, como digo, sucedi\u243? en las primeras semanas de soledad entre las bestias.
Durante aquel tiempo respetaron las costumbres establecidas por la Ley y se
comportaron con moderaci\u243?n. Volv\u237? a encontrar otro conejo descuartizado \
u8212?por el Cerdo Hiena, con toda probabilidad\u8212?, pero eso fue todo. Fue
hacia mayo cuando empec\u233? a detectar cambios evidentes en su forma de hablar y
de moverse, una mayor dificultad de articulaci\u243?n, un creciente desinter\u233?s
por el lenguaje. El parloteo del Hombre Mono era m\u225?s intenso que nunca, pero
resultaba cada vez m\u225?s incomprensible, m\u225?s simiesco. Algunos parec\u237?
an estar perdiendo la facultad del habla, aunque comprend\u237?an lo que les dec\
u237?a. \u191?Puede alguien imaginar la p\u233?rdida y el embotamiento del lenguaje
claro y conciso, su creciente ausencia de forma y significado, su transformaci\
u243?n en mero sonido vac\u237?o? Adem\u225?s, empezaban a tener serias
dificultades para caminar erguidos. Aunque era evidente que les produc\u237?a mucha
verg\u252?enza, de vez en cuando sorprend\u237?a a alguno corriendo a cuatro patas,
incapaz de recobrar la posici\u243?n vertical. Sujetaban las cosas con mayor
torpeza, beb\u237?an directamente con la boca, ro\u237?an la comida y se mostraban
cada d\u237?a m\u225?s zafios. Entend\u237? mejor que nunca lo que Moreau me hab\
u237?a dicho sobre la \u171?obstinada carne de las bestias\u187?. Estaban
regresando r\u225?pidamente a su estado primitivo.\par\pard\plain\hyphpar} {
Algunos \u8212?primero las hembras, seg\u250?n observ\u233? con cierta sorpresa\
u8212? comenzaron a hacer caso omiso de las normas del decoro, casi siempre
deliberadamente. Otros incluso se rebelaron en p\u250?blico contra la instituci\
u243?n de la monogamia. Era evidente que la Ley se debilitaba a ojos vista. No
puedo seguir con este desagradable asunto. Mi Hombre Perro se transformaba
lentamente en perro a secas; poco a poco se fue volviendo m\u225?s est\u250?pido,
m\u225?s cuadr\u250?pedo y m\u225?s peludo. Apenas advert\u237? la transici\u243?n
de compa\u241?ero fiel a perro furtivo. A medida que crec\u237?an la negligencia y
la desorganizaci\u243?n, el camino de las caba\u241?as, ya de por s\u237?
desagradable, se me hizo tan repugnante que tuve que abandonarlo y, atravesando
otra vez la isla, me constru\u237? un cobertizo de ramas entre las negras ruinas
del recinto de Moreau. El recuerdo del dolor que all\u237? hab\u237?an padecido
hac\u237?a de aqu\u233?l un lugar seguro para esconderse de los Monstruos.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Ser\u237?a imposible detallar paso a paso la degeneraci\u243?n de los Monstruos:
contar c\u243?mo perd\u237?an d\u237?a a d\u237?a los rasgos humanos, c\u243?mo se
deshac\u237?an de sus trapos y sus vendas hasta prescindir por completo de la ropa,
c\u243?mo empezaba a extenderse el pelo por sus extremidades desnudas, c\u243?mo se
les hund\u237?a la frente y se les alargaba la cara. El solo recuerdo de la
intimidad casi humana que hab\u237?a tenido con alguno de ellos durante el primer
mes de mi soledad me espantaba.\par\pard\plain\hyphpar} {
La transformaci\u243?n se produjo de manera lenta e imparable. No fue una conmoci\
u243?n ni para ellos ni para m\u237?. A\u250?n pod\u237?a sentirme seguro entre
ellos, porque su regresi\u243?n a\u250?n no hab\u237?a liberado la explosiva carga
de animalidad que apagaba por momentos sus caracter\u237?sticas humanas. Pero
empec\u233? a temer que la conmoci\u243?n se produjese en cualquier momento. Mi San
Bernardo me sigui\u243? hasta el recinto, y su vigilancia a veces me permit\u237?a
dormir casi en paz. El Perezoso rosado se volvi\u243? asustadizo y regres\u243? a
su medio natural entre las ramas de los \u225?rboles. Nuestro estado de equilibrio
era el mismo que el que quedar\u237?a en una de esas jaulas llenas de animales
diversos que exhiben los domadores, si el domador las abandonara para siempre.\par\
pard\plain\hyphpar} {
Pero estas criaturas no degeneraron en bestias como las que el lector habr\u225?
visto en los zool\u243?gicos, es decir, en vulgares osos, lobos, tigres, bueyes,
cerdos o monos. Segu\u237?a habiendo algo extra\u241?o en su naturaleza; en cada
uno de ellos Moreau hab\u237?a mezclado un animal con otro: uno ten\u237?a rasgos
principalmente osunos, otro felinos, el de m\u225?s all\u225? bovinos, pero cada
cual estaba contaminado por otras criaturas, y una especie de animalismo
generalizado surg\u237?a bajo sus caracteres espec\u237?ficos. Todav\u237?a me
sorprend\u237?an de vez en cuando ciertos rasgos humanos, como la recuperaci\u243?n
moment\u225?nea del lenguaje hablado, la inesperada habilidad de las patas
delanteras o alg\u250?n penoso intento de caminar erguidos.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Tambi\u233?n yo deb\u237? de experimentar extra\u241?os cambios. Mi ropa era un pu\
u241?ado de andrajos amarillentos, a trav\u233?s de los cuales se ve\u237?a la piel
bronceada. Ten\u237?a el pelo largu\u237?simo y enmara\u241?ado. Dicen que incluso
ahora mis ojos conservan un brillo y una viveza inusuales.\par\pard\plain\hyphpar}
{
Al principio pasaba el d\u237?a en la playa meridional, oteando el horizonte,
esperando el paso de un barco y rogando por su aparici\u243?n. Confiaba en el
regreso anual del {\i
Ipecacuanha}, pero nunca llegaba. En cinco ocasiones divis\u233? velas, y vi tres
columnas de humo, pero nadie se detuvo en la isla. Ten\u237?a siempre una hoguera
encendida, pero sin duda se atribu\u237?a el humo a la naturaleza volc\u225?nica de
la isla.\par\pard\plain\hyphpar} {
Era ya septiembre u octubre cuando empec\u233? a pensar seriamente en construir una
balsa. Por aquel entonces el brazo ya estaba curado y pod\u237?a servirme de las
dos manos. Al principio me sent\u237? impotente. Jam\u225?s hab\u237?a hecho un
trabajo de carpinter\u237?a ni cosa parecida, y me pasaba el d\u237?a en el bosque,
cortando troncos e intentando ensamblarlos. No ten\u237?a cuerdas ni encontraba con
qu\u233? fabricarlas; las lianas eran muy abundantes, pero ninguna parec\u237?a
suficientemente flexible y resistente al mismo tiempo y, con toda mi carga de
educaci\u243?n cient\u237?fica, era incapaz de conferirles la flexibilidad y
resistencia necesarias. Pas\u233? m\u225?s de dos semanas rebuscando entre las
ruinas del recinto y en el lugar de la playa donde hab\u237?an quemado los botes,
en busca de clavos y otras piezas de metal desperdigadas que pudieran serme de
utilidad. De vez en cuando se acercaba a mirar alg\u250?n Monstruo, pero se alejaba
dando saltos en cuanto le gritaba. Luego sobrevino una temporada de tormentas y
lluvias torrenciales que retrasaron considerablemente mi trabajo, pero al fin la
balsa qued\u243? terminada.\par\pard\plain\hyphpar} {
Estaba orgulloso de ella. Pero, con esa falta de sentido pr\u225?ctico que siempre
ha sido mi perdici\u243?n, hab\u237?a construido la balsa a m\u225?s de un kil\
u243?metro del mar, y antes de poder arrastrarla hasta la orilla se hab\u237?a
hecho pedazos. Tal vez fuera una suerte para m\u237? no poder botarla entonces,
pero en ese momento, la desesperaci\u243?n por el fracaso fue tan grande que
durante varios d\u237?as no fui capaz de hacer nada m\u225?s que vagar por la
playa, contemplar el mar y pensar en la muerte.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pero no ten\u237?a la menor intenci\u243?n de morir, y ocurri\u243? un incidente
que me hizo ver con claridad la insensatez de dejar pasar as\u237? los d\u237?as,
pues los Monstruos eran cada vez m\u225?s peligrosos. Estaba tumbado a la sombra
del muro del recinto, mirando al mar, cuando me sobresalt\u243? el contacto de algo
fr\u237?o en el tal\u243?n y, volvi\u233?ndome bruscamente, vi al Perezoso que me
miraba con asombro. Hac\u237?a tiempo que hab\u237?a perdido el habla y la
capacidad de desplazarse con facilidad; el pelo lacio se hab\u237?a vuelto m\u225?s
espeso y sus gruesas garras m\u225?s ganchudas. Al ver que hab\u237?a llamado mi
atenci\u243?n, lanz\u243? un d\u233?bil gemido, regres\u243? hacia la maleza y se
volvi\u243? para mirarme.\par\pard\plain\hyphpar} {
Al principio no lo entend\u237?, pero luego se me ocurri\u243? que quiz\u225? quer\
u237?a que lo siguiera; entonces fui tras \u233?l, muy despacio, porque hac\u237?a
mucho calor. Al llegar a los \u225?rboles comenz\u243? a trepar por uno de ellos,
pues se desplazaba mejor a trav\u233?s de las lianas que en tierra firme.\par\pard\
plain\hyphpar} {
De repente, en un claro del bosque, me encontr\u233? con una escena espantosa: mi
San Bernardo yac\u237?a muerto en el suelo, y junto a \u233?l, agazapado, estaba el
Cerdo Hiena, desgarrando la carne palpitante con sus deformes garras; mordisque\
u225?ndola y gru\u241?endo con delectaci\u243?n. Al acercarme, el Monstruo levant\
u243? hacia m\u237? unos ojos amenazadores, ech\u243? hacia atr\u225?s los labios,
mostrando los dientes ensangrentados, y rugi\u243? con aire desafiante. No ten\
u237?a miedo ni sent\u237?a verg\u252?enza; hab\u237?a perdido el \u250?ltimo
vestigio de su procedencia humana. Avanc\u233? un paso, me detuve y saqu\u233? el
rev\u243?lver. Por fin est\u225?bamos frente a frente.\par\pard\plain\hyphpar} {
El animal no hizo amago de retroceder, sino que ech\u243? hacia atr\u225?s las
orejas, se le eriz\u243? el pelo y encogi\u243? el cuerpo, dispuesto a saltar. Le
apunt\u233? al entrecejo y dispar\u233?. En ese momento, la bestia se abalanz\u243?
sobre m\u237? de un salto y me derrib\u243? como si fuera un bolo. Intent\u243?
agarrarme con la mano herida y me golpe\u243? en la cara. Qued\u233? atrapado bajo
su cuerpo, mas, por fortuna, el disparo hab\u237?a sido certero y la bestia muri\
u243? en el momento de saltar. Me lo quit\u233? de encima y me puse en pie,
temblando, mirando asustado su cuerpo convulso. Por fin hab\u237?a pasado el
peligro. Pero sab\u237?a que eso no era sino el comienzo de una larga serie de
incidentes.\par\pard\plain\hyphpar} {
Quem\u233? los dos cad\u225?veres en una pira hecha con ramas. Ahora ve\u237?a con
claridad que, si no abandonaba la isla, mi muerte ser\u237?a s\u243?lo cuesti\u243?
n de tiempo. Por aquel entonces los Monstruos, con alguna que otra excepci\u243?n,
hab\u237?an abandonado el barranco y hab\u237?an construido guaridas, cada cual a
su manera, entre la maleza. Casi todos pasaban el d\u237?a durmiendo, y la isla le
habr\u237?a parecido desierta a cualquier reci\u233?n llegado; pero de noche el
aire se poblaba de gritos y aullidos. Se me pas\u243? por la cabeza la idea de
hacer una masacre, tendiendo trampas o atac\u225?ndolos con un cuchillo. Si hubiera
tenido cartuchos suficientes, no habr\u237?a vacilado en comenzar la matanza. No
deb\u237?an de quedar m\u225?s de veinte carn\u237?voros, y los m\u225?s feroces ya
hab\u237?an muerto. Tras la muerte del pobre perro, mi \u250?ltimo amigo, tambi\
u233?n yo adopt\u233? la costumbre de dormitar durante el d\u237?a para permanecer
alerta por la noche. Reconstru\u237? mi guarida entre las ruinas del recinto,
dejando una entrada muy estrecha, de tal modo que quien intentase traspasarla
tuviera que hacer mucho ruido. Los Monstruos hab\u237?an olvidado el arte del fuego
y sent\u237?an hacia \u233?l un renovado temor. Me puse de nuevo, casi fren\u233?
ticamente, a ensamblar ramas y estacas para construir una balsa en la que poder
huir.\par\pard\plain\hyphpar} {
Top\u233? con mil dificultades. Soy un hombre muy torpe \u8212?cuando termin\u233?
mis estudios a\u250?n no se hab\u237?a adoptado el m\u233?todo Sl\u246?jd\u8212?,
pero de una u otra forma, y no sin complicaciones, logr\u233? satisfacer las
exigencias de mi obra, y esta vez me preocup\u233? ante todo de su solidez. El \
u250?nico obst\u225?culo insalvable era que no ten\u237?a ning\u250?n recipiente
donde almacenar el agua, tan necesaria para navegar por aquellos mares poco
frecuentados. Habr\u237?a intentado hacer uno de cer\u225?mica, pero en la isla no
hab\u237?a arcilla. Me dediqu\u233? a rastrear el terreno, poniendo todo mi empe\
u241?o en resolver esta \u250?ltima dificultad. A veces sufr\u237?a violentos
ataques de ira y, en esos momentos de intolerable agitaci\u243?n, derribaba a
hachazos el tronco de un desdichado \u225?rbol, sin por ello hallar una soluci\
u243?n.\par\pard\plain\hyphpar} {
Entonces lleg\u243? un d\u237?a, un maravilloso d\u237?a, que pas\u233? en completo
\u233?xtasis. Hacia el sudeste divis\u233? una vela, una vela min\u250?scula como
la de una goleta peque\u241?a, y al momento encend\u237? una gran hoguera de ramas,
y me qued\u233? junto a ella, vigilando, pese al calor del fuego y al calor del sol
de mediod\u237?a. Observ\u233? aquella vela durante el d\u237?a entero, sin comer
ni beber nada, hasta el punto de que la cabeza empez\u243? a darme vueltas; los
Monstruos se me acercaban, me miraban con asombro y se marchaban. El barco a\u250?n
estaba lejos cuando desapareci\u243? en la oscuridad de la noche; trabaj\u233? con
ah\u237?nco durante toda la noche para mantener vivo el fuego, y sus llamas se
elevaban altas y resplandecientes mientras los maravillados ojos de los Monstruos
brillaban en las tinieblas. Al alba, el barco estaba m\u225?s cerca, y pude
distinguir la vela sucia de una peque\u241?a embarcaci\u243?n. Ten\u237?a la vista
cansada tras las largas horas de observaci\u243?n y, aunque me esforzaba por ver
con claridad, no pod\u237?a creer lo que estaba viendo. Hab\u237?a dos hombres a
bordo, uno en la proa y el otro al tim\u243?n. Pero el barco navegaba de un modo
extra\u241?o. La proa no se manten\u237?a al viento, sino que avanzaba dando gui\
u241?adas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Cuando clare\u243? el d\u237?a, me puse a hacerles se\u241?as agitando el \u250?
ltimo jir\u243?n de mi chaqueta; pero no me vieron y siguieron sentados uno frente
a otro. Fui hasta la punta del promontorio, gesticulando y gritando sin obtener
respuesta, mientras el barco continuaba sin rumbo fijo, acerc\u225?ndose lenta, muy
lentamente, a la bah\u237?a. De repente, sin que ninguno de los dos hombres hiciera
el menor movimiento, un enorme p\u225?jaro blanco alz\u243? el vuelo desde la
embarcaci\u243?n, describi\u243? un c\u237?rculo y pas\u243? volando por encima de
mi cabeza con sus poderosas alas extendidas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Entonces dej\u233? de gritar, me sent\u233? en el promontorio y, apoyando la
barbilla entre las manos, continu\u233? mirando la extra\u241?a embarcaci\u243?n.
Despacio, muy despacio, el barco derivaba hacia el oeste. Podr\u237?a haber nadado
hasta alcanzarlo, pero una especie de temor impreciso me retuvo. Por la tarde, la
corriente lo arrastr\u243? hasta la arena, a unos cien metros al oeste del recinto
en ruinas.\par\pard\plain\hyphpar} {
Los hombres que la ocupaban estaban muertos, llevaban muertos tanto tiempo que se
cayeron a pedazos cuando intent\u233? desembarcarlos. Uno de ellos ten\u237?a una
melena roja como la del capit\u225?n del {\i
Ipecacuanha}, y en el fondo del barco hab\u237?a una gorra blanca, muy sucia.
Mientras estaba junto al bote, tres de los Monstruos salieron sigilosamente de la
maleza y se me acercaron olfateando. Al verlos sent\u237? un arrebato de asco.
Empuj\u233? la embarcaci\u243?n con todas mis fuerzas para reflotarla y sub\u237? a
bordo. Dos Hombres Lobo se acercaban con hocicos temblorosos y ojos relucientes; el
tercero era ese indescriptible horror, mezcla de toro y oso.\par\pard\plain\
hyphpar} {
Cuando vi que se acercaban a esos restos miserables, lanz\u225?ndose gru\u241?idos
amenazadores y mostrando los blancos colmillos, un espantoso horror sucedi\u243? a
mi repulsi\u243?n. Les di la espalda, recog\u237? la vela y me hice a la mar sin
atreverme a mirar atr\u225?s.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aquella noche me mantuve entre los arrecifes y la isla, y a la ma\u241?ana
siguiente volv\u237? al arroyo para llenar de agua el barril que hab\u237?a
encontrado en la barca. Luego, con toda la paciencia de que fui capaz, recog\u237?
algunas frutas y cac\u233? dos conejos con mis tres \u250?ltimos cartuchos. Hab\
u237?a dejado el bote amarrado a un saliente del arrecife por temor a los
Monstruos.\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
22. El hombre solo\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\
hyphpar} {
Zarp\u233? al llegar la tarde, empujado lenta y constantemente por una suave brisa
del sudoeste. La isla se hac\u237?a cada vez m\u225?s peque\u241?a, y la delgada
espiral de humo se ve\u237?a ya como una fina raya sobre la c\u225?lida puesta de
sol. El oc\u233?ano se alzaba a mi alrededor, borrando de mi vista aquella mancha
oscura. La luz, fugitiva gloria del sol, comenz\u243? a desaparecer del cielo como
una cortina luminosa, y al fin pude mirar el inmenso abismo azul que el sol
ocultaba, y observar las flotantes huestes de estrellas. El mar estaba en calma, el
cielo estaba en calma; yo estaba a solas con la noche.\par\pard\plain\hyphpar} {
Navegu\u233? a la deriva durante tres d\u237?as, sin apenas comer ni beber,
pensando en todo lo que me hab\u237?a sucedido, y sin demasiados deseos de volver a
ver a nadie. Llevaba puestos unos harapos y mi pelo era una mara\u241?a sucia. Sin
duda, mis rescatadores me tomaron por loco. Es extra\u241?o, pero no sent\u237?a
ning\u250?n deseo de regresar a la civilizaci\u243?n. Me alegraba \u250?nicamente
de verme libre de la vileza de los Monstruos salvajes. Al tercer d\u237?a fui
rescatado por un bergant\u237?n que cubr\u237?a la ruta entre Asia y San Francisco.
Ni el capit\u225?n ni el piloto dieron cr\u233?dito a mi relato, pues pensaron que
la soledad y el peligro me hab\u237?an trastornado. Ante el temor de que su opini\
u243?n pudiese contagiar a otros, me abstuve de proseguir el relato de mi aventura,
y fing\u237? no recordar nada de lo ocurrido desde el naufragio del {\i
Lady Vain} hasta el momento de mi rescate, es decir, durante un a\u241?o.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Tuve que actuar con la mayor prudencia para alejar de m\u237? la sospecha de la
locura. Me atormentaban los recuerdos de la Ley, de los dos marinos muertos, de las
emboscadas en la oscuridad, de aquel cuerpo en el ca\u241?averal\u8230? Por extra\
u241?o que parezca, mi regreso a la civilizaci\u243?n, en lugar de proporcionarme
la confianza y la tranquilidad que yo esperaba, acrecent\u243? la inseguridad y el
temor que hab\u237?a experimentado durante mi estancia en la isla. Resultaba casi
tan ins\u243?lito para los hombres como lo hab\u237?a sido para los Monstruos. Tal
vez se me hab\u237?a pegado algo de la ferocidad de mis compa\u241?eros.\par\pard\
plain\hyphpar} {
Dicen que el terror es una enfermedad; sea como fuere, puedo dar fe de que, desde
hace ya varios a\u241?os, se ha apoderado de m\u237? el desasosiego; un desasosiego
comparable al de un cachorro de le\u243?n a medio domesticar. Mi trastorno adquiri\
u243? una forma muy extra\u241?a. No lograba quitarme de la cabeza la idea de que
los hombres y mujeres que conoc\u237?a eran otros monstruos pasablemente humanos,
animales con forma de persona, y que en cualquier momento pod\u237?an comenzar a
transformarse, a mostrar este o aquel s\u237?ntoma de su naturaleza bestial. Pero
he confiado mi caso a un hombre extraordinariamente capaz, un hombre que hab\u237?a
conocido a Moreau y parec\u237?a dar cierto cr\u233?dito a mi historia, un
psiquiatra que me ha ayudado mucho.\par\pard\plain\hyphpar} {
Aunque supongo que el terror de la isla no me abandonar\u225? nunca, a veces se
oculta en lo m\u225?s rec\u243?ndito de mi mente: una nube lejana, un recuerdo, una
leve desconfianza; pero hay momentos en que la nubecilla se extiende y oscurece el
cielo por completo. Entonces miro a la gente que me rodea y el miedo se apodera de
m\u237?. Veo unos rostros resplandecientes y animados, otros sombr\u237?os o
peligrosos, otros inseguros, insinceros; ninguno que tenga la reposada autoridad de
un alma sensata. Siento que el animal se est\u225? apoderando de ellos, que en
cualquier momento la degradaci\u243?n de los isle\u241?os va a reproducirse a gran
escala. S\u233? que todo es una ilusi\u243?n, que esos hombres y mujeres son seres
perfectamente normales, llenos de sentimientos humanos y de ternura, libres del
instinto, en lugar de esclavos de una fant\u225?stica Ley: seres diametralmente
opuestos a los Monstruos. Sin embargo, me asusta su presencia, sus miradas
curiosas, sus preguntas y su insistencia, y ans\u237?o estar a solas, lejos de
ellos.\par\pard\plain\hyphpar} {
Por esta raz\u243?n vivo cerca del campo, y puedo refugiarme en \u233?l cuando esa
sombra se cierne sobre mi alma. Qu\u233? agradable resulta entonces el campo
solitario, bajo las nubes llevadas por el viento. Cuando viv\u237?a en Londres, el
terror era casi insoportable. No pod\u237?a olvidarme de la gente: sus voces
entraban por las ventanas, las puertas eran una endeble protecci\u243?n. Caminaba
por las calles para combatir mi alucinaci\u243?n: mujeres entrometidas me acosaban
con sus gritos, hombres furtivos y voraces me miraban con envidia, obreros p\u225?
lidos y agotados \u8212?los ojos cansados y el paso ansioso como ciervos heridos\
u8212? pasaban tosiendo a mi lado, ancianos encorvados y taciturnos murmuraban para
sus adentros, y un tropel de ni\u241?os se burlaba descaradamente de m\u237?.
Entonces me refugiaba en una capilla, e incluso all\u237? \u8212?tal era mi
desasosiego\u8212? me parec\u237?a que el cura farfullaba las mismas incongruencias
que el Hombre Mono; o en una biblioteca, donde aquellos rostros concentrados en los
libros parec\u237?an fieras al acecho. Particularmente nauseabundos eran los
rostros vac\u237?os e inexpresivos de la gente que viajaba en los trenes y en el \
u243?mnibus; me recordaban tanto a los muertos que s\u243?lo me atrev\u237?a a
viajar cuando estaba seguro de ser el \u250?nico pasajero. Ni yo mismo parec\u237?a
un ser normal, sino un animal atormentado que quisiera vagar para calmar alg\u250?n
trastorno del cerebro, como una oveja enferma.\par\pard\plain\hyphpar} {
Pero, gracias a Dios, este estado de \u225?nimo es cada vez menos frecuente. Me he
alejado del caos de las ciudades y de las multitudes, y me paso el d\u237?a rodeado
de libros doctos, de ventanas llenas de luz en esta vida iluminada por las
resplandecientes almas de los hombres. Veo a pocos extra\u241?os, y mi servicio
dom\u233?stico es muy reducido. Dedico los d\u237?as a la lectura y a los
experimentos de qu\u237?mica, y paso muchas noches claras en el laboratorio de
astronom\u237?a. El brillo de las estrellas me produce, aunque no sepa c\u243?mo ni
por qu\u233?, una sensaci\u243?n de paz y seguridad infinitas. Creo que es all\
u237?, en las vastas y eternas leyes de la materia, y no en las preocupaciones, en
los pecados y en los problemas cotidianos de los hombres, donde lo que en nosotros
pueda haber de superior al animal debe buscar el sosiego y la esperanza. Sin esa
ilusi\u243?n no podr\u237?a vivir. Y as\u237?, en la esperanza y la soledad,
concluye mi historia.\par\pard\plain\hyphpar} {
{\qr
Edward PRENDICK\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\
hyphpar }{\page } {\s1 \afs32
{\b
{\ql
Notas\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar}\par\pard\plain\hyphpar} {
{\super
[1]} M\u233?dula de aceite desecada de la que se extrae el aceite de coco. <<\par\
pard\plain\hyphpar} {
{\super
[2]} \u243?rgano masticador situado en la boca de los gaster\u243?podos, que
funciona a modo de raspa. <<\par\pard\plain\hyphpar} {
{\super
[3]} Thomas Henry Huxley (1825-1895), fisi\u243?logo brit\u225?nico que, de 1846 a
1850, tom\u243? parte en una expedici\u243?n cient\u237?fica por el oc\u233?ano
Pac\u237?fico y por Insulindia. Amigo de Darwin, fue un defensor de las teor\u237?
as de \u233?ste. <<\par\pard\plain\hyphpar} {
{\super
[4]} Fulgor blanquecino que puede verse despu\u233?s de la puesta del sol o antes
de su salida, en el plano de la el\u237?ptica; tiene forma de elipse muy alargada,
y su centro parece estar ocupado por el sol. <<\par\pard\plain\hyphpar} {
{\super
[5]} \u193?cido que se extrae de la hulla y que se emplea como desinfectante. <<\
par\pard\plain\hyphpar} {
{\super
[6]} \u171?No son hombres, son animales que hemos\u8230?\u187?. (En lat\u237?n en
el original) Aunque en el texto aparece {\i
qui}, deber\u237?a decir {\i
quae}. <<\par\pard\plain\hyphpar} {
{\super
[7]} Puede tratarse de William Hunter (1718-1783), m\u233?dico brit\u225?nico autor
de una {\i
Anatom\u237?a del \u250?tero gr\u225?vido,} muy importante por su riqueza iconogr\
u225?fica, o de su hermano John (1738-1793), famoso cirujano que reuni\u243? la
mejor colecci\u243?n de historia natural de su tiempo. <<\par\pard\plain\hyphpar} {
{\super
[8]} Soldados pertenecientes a un cuerpo de infanter\u237?a del ej\u233?rcito
franc\u233?s en \u193?frica. <<\par\pard\plain\hyphpar} {
{\super
[9]} Nombre aplicado por los musulmanes a las mujeres hermosas que existen en su
para\u237?so. <<\par\pard\plain\hyphpar} {
{\super
[10]} Individuo de raza amarilla. <<\par\pard\plain\hyphpar} {\par\pard\hyphpar }{\
page } }

También podría gustarte