Está en la página 1de 6

Les proponemos leer el texto THE NATURE OF READING ABILTIES 

y
responder las siguientes consignas

1.      Los tres puntos de la Sección A definen la lectura. Les pedimos que


analicen las diferencias entre las dos primeras definiciones (1 y 2) de esta
sección. Para hacerlo tendrían que ver los presupuestos en cada una de ellas.

Aclaración: No les pedimos que nos digan qué dice cada definición sino que se
concentren en analizar lo que ustedes pueden inferir que los llevará a identificar
las diferencias. Si respondieran que “La diferencia radica en que la primer
oración hace alusión y define a la lectura como un proceso en el cual se extrae
información de un texto y se la interpreta. Mientras que en la segunda, alude a
la comprensión lectora, que es un proceso complejo que requiere de distintas
habilidades.” no estarían respetando la consigna.

A partir de estas diferencias que encontraron, ¿qué consecuencias tendría para


unx estudiante si se guiara por la primera o por la segunda definición en
términos de objetivos que quisiera alcanzar en un curso de lecto-comprensión
académica?

 2.    En el punto 3 de esa misma Sección A, a diferencia de los anteriores (1 y


2), después de definir la lectura, los autores continúan analizando la tercera
definición.  Presten atención a las siguientes
palabras: However,  nonetheless y la estructura que se repite: It does not.
¿Cuál es el propósito del autor al elegir estas palabras y estructura? ¿Qué
inferencia se podría realizar?

             Aclaración: no se espera que realicen una traducción ni de las palabras


o de la estructura de negación ni tampoco de lo que dice el punto 3. El que
sigue es un ejemplo de una respuesta inadecuada porque no hay inferencias
sino traducción del texto con errores de comprensión:

Por ejemplo, Se puede inferir que lo que están buscando trasmitir es que “la
lectura es la habilidad de captar los significados de alguna pagina
publicada e interpretar esa información apropiadamente” de todos modos (o
de todas formas) sin desestimar lo exacto de tal definición, sin embargo, es
insuficiente y puntean por qué lo es.

Te orientamos con respecto al análisis de los conectores para incluir en tu


respuesta: ¿cuál es el objetivo de toda definición?

Si uno tuviese que analizar críticamente una definición, ¿cuál podría ser un
posible análisis?

¿Sobre qué aspecto de la definición se centra la crítica del autor de este texto?
 3.    En la sección B hay una caracterización de lo que un lector competente
puede realizar en términos de habilidades más o menos automáticas. ¿Cuáles
de estas habilidades consideras que debieras y te interesaría desarrollar en
este nivel de lecto comprensión y cuáles fueron trabajadas en el Módulo
I? Justifica tus elecciones.

4.      Teniendo en cuenta el concepto de transferencia que se analiza en la


sección C y a partir de tu experiencia en Módulo I o de tu recorrido en el
aprendizaje de inglés, ¿Qué aspectos reconoces constituyeron
una interferencia en el proceso de lectura?

Tené en cuenta que no se habla de dificultades sino de interferencia entre una


lengua materna (L1) y una lengua adicional o extranjera (L2)

Texto 1 ingles.

Capítulo 1: La naturaleza de las habilidades de lectura


Fuente: Grabe,W & Stoller,F.(2011) Teaching and Researching Reading.
Nueva York: Routledge.
SECCIÓN A
1. La lectura se puede considerar como una forma de extraer información de un
texto y formar una
interpretación de esa información.
2. La comprensión de lectura es notablemente compleja e involucra muchas
habilidades de procesamiento que son
coordinados en combinaciones muy eficientes.
3. La lectura es la capacidad de extraer significado de la página impresa e
interpretar esta información.
apropiadamente.’ Sin embargo, sin objeciones sobre la redacción exacta de tal
definición,
es, sin embargo, insuficiente como una forma de comprender la verdadera
naturaleza de las habilidades de lectura.
Hay cinco razones importantes por las que esta simple definición es
inadecuada:
• En primer lugar, no transmite la idea de que hay varias formas de participar en
la lectura. Un lector tiene varios propósitos posibles para leer.
• Segundo, no revela las muchas habilidades, procesos y bases de
conocimiento que actúan en
combinación, y a menudo en paralelo, para crear la comprensión general de
lectura
habilidades que comúnmente consideramos como lectura.
• Tercero, no explica cómo se lleva a cabo la lectura como un proceso cognitivo
que
opera bajo intensas limitaciones de tiempo; sin embargo, estos procesos de
tiempo muy rápidos
Las restricciones son esenciales para entender cómo funciona la comprensión
lectora para
el lector fluido.
• En cuarto lugar, no destaca cómo la capacidad de dibujar y luego interpretar
el significado de
un texto varía según el dominio del segundo idioma (L2) del lector.
• Quinto, no aborda el contexto social en el que tiene lugar la lectura ni el
razones por las cuales los textos serán interpretados y utilizados de diferentes
maneras.

SECCIÓN B Lectura para integrar información


La memoria de trabajo para la lectura implica el uso activo de procesos cognitivos
tales como reconocer y almacenar información de palabras, usar información
sintáctica, conectar referencias de pronombres, construir
estructura general del texto, integrando y reestructurando información, estableciendo
ideas principales, evaluando inferencias y adaptación de los objetivos del lector. En la
versión de Baddeley (2007), la memoria de trabajo comprende un
procesador ejecutivo central y tres subcomponentes: el bloc de dibujo visual-espacial,
el episódico tampón y el bucle fonológico.
La capacidad de reconocer agrupaciones de frases, información de orden de palabras
y subordinadas y Las relaciones de orden superior entre cláusulas rápidamente es lo
que permite a los lectores fluidos aclarar cómo se escriben las palabras.
se supone que debe entenderse.
Los tres procesos discutidos hasta este punto: acceso léxico o reconocimiento de
palabras, análisis sintáctico
y la formación de proposiciones semánticas, se ven típicamente como procesos de
nivel inferior que ocurren relativamente
automáticamente para el lector fluido.
Aproximadamente, en todos y cada dos segundos de lectura, los lectores fluidos: 1. se
enfocan y acceden a ocho toten
significados de palabras
2. analizar una cláusula para obtener información y formar una unidad de significado
3. descubrir cómo conectarse una nueva unidad de significado en el modelo de texto
creciente
4. verificar la interpretación de la información según sus propósitos, sentimientos,
actitudes y expectativas de fondo, según sea necesario
5. monitorear sus comprensión, hacer inferencias apropiadas según sea necesario,
cambiar estrategias y reparar malentendidos,
según sea necesario
6. resolver ambigüedades, abordar dificultades y criticar la información del texto,
según sea necesario.

Sección C: Lectura L2
Normalmente se supone que la transferencia como interferencia influye en los niveles
iniciales e intermedios de L2
leyendo. Cuando se les pide a los estudiantes de L2 que lean material que les resulta
difícil, confían en cualquier
recursos disponibles para tratar de dar sentido al texto (consulte la discusión del
modelo de situación en
Capítulo 1). En los niveles iniciales de L2, los recursos más fuertes de los estudiantes
son sus habilidades lingüísticas en L1, su
Habilidades de lectura L1 y su conocimiento del mundo. A veces, estos recursos
proporcionan suficiente
apoyo para realizar determinadas tareas de comprensión; en otras ocasiones, estos
mismos recursos engañan a los estudiantes.
o rutinas de procesamiento L2 lentas. En esta última situación, es importante
reconocer que tal
la interferencia es tanto natural como estratégica por parte de los estudiantes (y los
recursos de L1 siempre están activos para
cierta medida para el lector de L2). La meta de instrucción en los niveles inferiores es
que los estudiantes desarrollen suficiente
vocabulario, práctica de lectura y fluidez de procesamiento en la L2 para que
dependan menos de los recursos de la L1
que podría interferir. Por supuesto, una de las mejores formas de ir más allá de la
fuerte interferencia L1 en L2
leer es asegurarse de que los estudiantes no estén siempre leyendo textos que les
resulten demasiado difíciles; estudiantes
se les debe dar suficientes oportunidades para leer textos que sean fáciles de leer y
agradables.
La transferencia se refiere a la idea de que los lectores de L2 usarán sus
conocimientos y experiencias de L1 para ayudarlos
realizar tareas de L2.
Estrechamente relacionado con las discusiones de transferencia está el hecho mismo
de que dos idiomas están involucrados en L2
procesos de comprension. La inevitable interacción entre dos idiomas en L2 influye en
la lectura
el reconocimiento de palabras, la velocidad de lectura, la organización del léxico, la
velocidad del procesamiento sintáctico,
estrategias para la comprensión, experiencias en el desempeño de tareas,
expectativas de éxito y fracaso,
motivaciones para la lectura y una serie de otros posibles puntos de interacción (Cook
y Bassetti, 2005;
Koda, 2007, 2008; Scott y de la Fuente, 2008).
Lo que significa estar alfabetizado, cómo se valora, utiliza y muestra esta
alfabetización variará de una cultura a otra.
cultura.
Los factores adicionales relacionados con la organización del texto que pueden influir
en la comprensión lectora en L2 incluyen
diferencias en (a) las formas en que los textos expresan las relaciones interpersonales
con el lector (por ejemplo, el uso
de 'yo' y 'tú' como pronombres), (b) expectativas sobre la cantidad de nueva
información que está incrustada
en un texto (por ejemplo, el uso de muchas nominalizaciones), y (c) suposiciones
sobre cuán explícitamente el lector
la interpretación debe ser guiada (por ejemplo, con detalles de apoyo, descripciones y
explicaciones). Estas
temas sugieren los beneficios de explorar la organización discursiva de los textos
como parte de la instrucción y
sensibilizar a los estudiantes sobre las formas en que se presenta (o no se presenta)
la información, todas las
siendo cauteloso con ciertas afirmaciones demasiado generalizadas sobre las
diferencias discursivas entre
idiomas.

1. Según la primer parte de la definición donde se observa que empieza con un


“Reading can be thought of as a..” es donde se puede encontrar la diferencia con la
segunda definición, ya que, empieza queriendo definir la lectura diciendo que se puede
considerar como una forma de extraer información e interpretar. Y en la segunda
definición, cuando empieza diciendo “Reading comprehension is remarkably
complex..” se puede notar que hay una afirmación de como es la lectura. Y a la vez, de
que la define por medio de adjetivos.

Las consecuencias que podría tener un estudiante, si se guía solo por una definición, es
que va a estar incompleto en cuanto a la forma de lecto-comprensión académica. Ya que
si solo se guía por leer e interpretar no esta teniendo en cuenta que también se
involucran muchas habilidades mas, y se necesitan de otras habilidades, como dice la
definición 2.

2. However, es un adverbio conjuntivo que se puede usar para unir cláusulas


principales o para modificar una cláusula. A su vez, vemos que However y nonetheless
expresan una contradicción. Estos se usan cuando dos cláusulas contienen ideas
contradictorias, como un conector de contraposición de ideas. Y también, “it does not”
se usa con el propósito de negar con prácticamente todos los verbos.

¿Sobre qué aspecto de la definición se centra la crítica del autor de este texto?

Se centra sobre una definición extendida, ya que la definición formal con la que se
empieza luego se va extendiendo. Una de las formas de extensión es el contraste, con
las palabras anteriormente mencionadas.

3. Las habilidades que me interesaría desarrollar en este nivel de lecto-comprensión son:


la capacidad de construir una estructura general del texto, intentando y reestructurando
información. Las habilidades trabajadas en el modulo I fueron poder reconocer y
almacenar información de palabras, ya que íbamos anotando el uso de ciertas palabras
para ciertos textos, de esta manera usábamos información sintáctica. También, la
capacidad de reconocer agrupaciones de frases, el orden de las palabras, que nos
permitió en el anterior modulo poder ver que aunque conociéramos el significado de
ciertas palabras, dependía mucho también de sus terminaciones y de la forma en que
estén ubicadas en el texto.
4. Una de las interferencias que pude notar fue el hecho de que las habilidades
lingüísticas, habilidades de lectura y el conocimiento del mundo, pudo servir para la
lectura, pero a la vez dificultar. Tener un mínimo conocimiento también confundía, ya
que había palabras que el significado variaba dependiendo de la forma en la que estén
presentadas y podía prestar a la confusión a la hora de leer.

También, había palabras que podían prestar a la confusión como los falsos cognados,
que al parecerse a las palabras de la lengua materna podían interferir en la lectura.

También podría gustarte