Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
y
responder las siguientes consignas
Aclaración: No les pedimos que nos digan qué dice cada definición sino que se
concentren en analizar lo que ustedes pueden inferir que los llevará a identificar
las diferencias. Si respondieran que “La diferencia radica en que la primer
oración hace alusión y define a la lectura como un proceso en el cual se extrae
información de un texto y se la interpreta. Mientras que en la segunda, alude a
la comprensión lectora, que es un proceso complejo que requiere de distintas
habilidades.” no estarían respetando la consigna.
Por ejemplo, Se puede inferir que lo que están buscando trasmitir es que “la
lectura es la habilidad de captar los significados de alguna pagina
publicada e interpretar esa información apropiadamente” de todos modos (o
de todas formas) sin desestimar lo exacto de tal definición, sin embargo, es
insuficiente y puntean por qué lo es.
Si uno tuviese que analizar críticamente una definición, ¿cuál podría ser un
posible análisis?
¿Sobre qué aspecto de la definición se centra la crítica del autor de este texto?
3. En la sección B hay una caracterización de lo que un lector competente
puede realizar en términos de habilidades más o menos automáticas. ¿Cuáles
de estas habilidades consideras que debieras y te interesaría desarrollar en
este nivel de lecto comprensión y cuáles fueron trabajadas en el Módulo
I? Justifica tus elecciones.
Texto 1 ingles.
Sección C: Lectura L2
Normalmente se supone que la transferencia como interferencia influye en los niveles
iniciales e intermedios de L2
leyendo. Cuando se les pide a los estudiantes de L2 que lean material que les resulta
difícil, confían en cualquier
recursos disponibles para tratar de dar sentido al texto (consulte la discusión del
modelo de situación en
Capítulo 1). En los niveles iniciales de L2, los recursos más fuertes de los estudiantes
son sus habilidades lingüísticas en L1, su
Habilidades de lectura L1 y su conocimiento del mundo. A veces, estos recursos
proporcionan suficiente
apoyo para realizar determinadas tareas de comprensión; en otras ocasiones, estos
mismos recursos engañan a los estudiantes.
o rutinas de procesamiento L2 lentas. En esta última situación, es importante
reconocer que tal
la interferencia es tanto natural como estratégica por parte de los estudiantes (y los
recursos de L1 siempre están activos para
cierta medida para el lector de L2). La meta de instrucción en los niveles inferiores es
que los estudiantes desarrollen suficiente
vocabulario, práctica de lectura y fluidez de procesamiento en la L2 para que
dependan menos de los recursos de la L1
que podría interferir. Por supuesto, una de las mejores formas de ir más allá de la
fuerte interferencia L1 en L2
leer es asegurarse de que los estudiantes no estén siempre leyendo textos que les
resulten demasiado difíciles; estudiantes
se les debe dar suficientes oportunidades para leer textos que sean fáciles de leer y
agradables.
La transferencia se refiere a la idea de que los lectores de L2 usarán sus
conocimientos y experiencias de L1 para ayudarlos
realizar tareas de L2.
Estrechamente relacionado con las discusiones de transferencia está el hecho mismo
de que dos idiomas están involucrados en L2
procesos de comprension. La inevitable interacción entre dos idiomas en L2 influye en
la lectura
el reconocimiento de palabras, la velocidad de lectura, la organización del léxico, la
velocidad del procesamiento sintáctico,
estrategias para la comprensión, experiencias en el desempeño de tareas,
expectativas de éxito y fracaso,
motivaciones para la lectura y una serie de otros posibles puntos de interacción (Cook
y Bassetti, 2005;
Koda, 2007, 2008; Scott y de la Fuente, 2008).
Lo que significa estar alfabetizado, cómo se valora, utiliza y muestra esta
alfabetización variará de una cultura a otra.
cultura.
Los factores adicionales relacionados con la organización del texto que pueden influir
en la comprensión lectora en L2 incluyen
diferencias en (a) las formas en que los textos expresan las relaciones interpersonales
con el lector (por ejemplo, el uso
de 'yo' y 'tú' como pronombres), (b) expectativas sobre la cantidad de nueva
información que está incrustada
en un texto (por ejemplo, el uso de muchas nominalizaciones), y (c) suposiciones
sobre cuán explícitamente el lector
la interpretación debe ser guiada (por ejemplo, con detalles de apoyo, descripciones y
explicaciones). Estas
temas sugieren los beneficios de explorar la organización discursiva de los textos
como parte de la instrucción y
sensibilizar a los estudiantes sobre las formas en que se presenta (o no se presenta)
la información, todas las
siendo cauteloso con ciertas afirmaciones demasiado generalizadas sobre las
diferencias discursivas entre
idiomas.
Las consecuencias que podría tener un estudiante, si se guía solo por una definición, es
que va a estar incompleto en cuanto a la forma de lecto-comprensión académica. Ya que
si solo se guía por leer e interpretar no esta teniendo en cuenta que también se
involucran muchas habilidades mas, y se necesitan de otras habilidades, como dice la
definición 2.
¿Sobre qué aspecto de la definición se centra la crítica del autor de este texto?
Se centra sobre una definición extendida, ya que la definición formal con la que se
empieza luego se va extendiendo. Una de las formas de extensión es el contraste, con
las palabras anteriormente mencionadas.
También, había palabras que podían prestar a la confusión como los falsos cognados,
que al parecerse a las palabras de la lengua materna podían interferir en la lectura.