Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
serie IPA1
(IPA111 IPA112)
Version:0
Septiembre 2017
1
Contenido
1. EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS
1.1 EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
1.2 ADVERTENCIAS
2. TÉRMINOS Y DEFINICIONES
3. INTRODUCCIÓN Y ÁMBITO DE APLICACIÓN
3.1 INTRODUCCIÓN
3.2 APLICACIÓN
3.3 NOMBRE DEL MODELO
4. PROPIEDADES IMPORTANTES
5. PARÁMETROS BÁSICOS, PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES
5.1 PARÁMETROS BÁSICOS
5.2 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
5.3 FUNCIONES PRINCIPALES
6. PANTALLA DE ESTRUCTURA Y FUNCIONAMIENTO -
6.1 ESTRUCTURA -
6.2 INTERFAZ DE VISUALIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO -
7. FUNCIONAMIENTO CLÍNICO -
7.1 FIJACIÓN DEL DISPOSITIVO -
7.2 ENCENDIDO -
7.3 PARÁMETROS DE CONFIGURACIÓN -
8. FUNCIÓN DE SEÑAL DE ALARMA -
8.1 ALARMA PUERTA ABIERTA -
8.2 ALARMA DE OCLUSIÓN -
8.3 PAUSAR ALARMA DE TIEMPO EXTRA -
8.4 ALARMA DE FINALIZACIÓN -
8.5 ALARMA DE AIRE EN LÍNEA -
8.6 ALARMA DE ERROR -
8.7 ALARMA DE BATERÍA BAJA -
8.8 ALARMA ESCAPE BATERÍA -
8.9 ALARMA CERCA DE FINALIZACIÓN -
8.10 ALARMA DE APAGADO -
8.11 SEGURIDAD DEL SISTEMA DE ALARMA -
8.12 ESTADO DE PAUSA DE SEÑAL DE SONIDO DE ALARMA -
8.13 FICHA DE CONEXIÓN DE ALIMENTACIÓN EXTERNA -
8.14 TOKEN DE CARGA DE BATERÍA -
8.15 TOKEN DE FINALIZACIÓN DE CARGA DE LA BATERÍA -
8.16 TOKEN DE BAJA TEMPERATURA AMBIENTE -
9. DEPURACIÓN DEL SET IV -
9.1 IV CONFIGURAR PROCEDIMIENTO DE DEPURACIÓN -
9.2 IV SELECCIONES DE CÓDIGO DE CONFIGURACIÓN -
9.3 CALIBRACIÓN DE PRECISIÓN DEL SET IV -
10.PRECAUCIONES PARA EL EQUIPO DE INFUSIÓN / EQUIPO IV -
11. PARÁMETROS TÉCNICOS -
12. BATERÍA INTERNA -
13.MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN -
13.1 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN -
13.2 LIMPIEZA / DESINFECCIÓN -
13.3 SENSOR DE CAÍDA -
13.4 PANEL DE VISUALIZACIÓN -
13.5 MANTENIMIENTO -
13.6 CONEXIÓN A TIERRA DE PROTECCIÓN -
13.7 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA BATERÍA -
14. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO -
15. TRATAMIENTO DE RESIDUOS -
15.1 BATERÍA -
15.2 EQUIPO DE INFUSIÓN (JUEGO IV) -
15.3 BOMBA DE INFUSIÓN -
16 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC) -
17 DECLARACIÓN DE EMC -
18. EMBALAJE Y ACCESORIOS -
2
1. Explicación de símbolos y advertencias
1.1 Explicación de los símbolos
Symbol Description
Attention!
AC
DC
CF application part
Access to files
Production date
Discard prohibited
Lot number
1.2 Advertencias
3
a se mantenga a una distancia de no más de 1 m de la altura de
instalación permitida del equipo intravenoso (es decir, equipo de transfusión) por encima o por
debajo del corazón del paciente.
engranajes correspondientes.
El dispositivo no tiene ninguna función de detección de fugas de líquido. El usuario debe confirmar
que no hay fugas de líquido en el equipo intravenoso antes de usarlo, dejar de usarlo y
comunicarse con su distribuidor autorizado para repararlo en caso de cualquier fuga.
equipo intravenoso cada 6 a 8 horas para mantener una velocidad de infusión precisa.
con preajustes de alarma, pueden representar un peligro potencial, como la UCI o la sala de
operaciones.
4
cable de alimentación.
y accesorios alcanzan el final de su vida útil, lo que puede causar un mal funcionamiento de la
bomba.
2. Términos y definiciones
Operador / usuario: personal médico capacitado que obtiene la calificación del dispositivo.
Mantener la vena abierta (KVO): cuando se alcanza el volumen de suministro, la velocidad de flujo
se convierte automáticamente en una velocidad de flujo / K.V.O muy baja (casi sin efecto
terapéutico), y el dispositivo continúa funcionando, lo que garantiza una vena sin obstrucciones y
evita la regurgitación de sangre.
Flujo libre: Flujo propio; Infusión de líquido, bajo la influencia de la gravedad, distinto del
dispositivo
Estado de alarma: estado del sistema de alarma en el que existe un peligro potencial o real
identificado
3.1 Introducción
5
El dispositivo, como dispositivo de infusión auxiliar, equipado con CPU de doble núcleo
independiente, controla de forma inteligente todo el proceso de infusión. Con la bomba
peristáltica como fuente de energía, el monitoreo en tiempo real mediante múltiples sensores y
múltiples funciones de alarma, el dispositivo puede cumplir con los requisitos de infusión en
diversas circunstancias, superar la escasez de infusión por gravedad, satisfacer las necesidades de
infusión intravenosa clínica y mejorar la precisión de infusión intravenosa.
3.2 Aplicación
IPA 1 1 2
Product series
Sub model
4. Propiedades importantes
del paciente o un apagón repentino. Las baterías se pueden quitar externamente, lo que facilita su
transporte y mantenimiento.
mente en un flujo de
infusión adecuado cuando se ingresa el peso corporal, el volumen del fármaco y la solución. (Modelo
IPA112).
6
5. Parámetros básicos, características y funciones principales
Model
IPA111 IPA112
Parameter
a) Dimension 130mm×175mm×230mm
b) Weight 2.0 Kg
c) Power ~100V-240V 50Hz/60Hz
d) Infusion set
Refer to “10Precautions for (IV set)”
(IV set)
e) Service life 5years
Atmospheric pressure: 76KPa~106KPa
Temperature: +5℃~+40℃
Humidity : 20%~90%
f) Operational
When using this pump, do not use equipment
environment nearby producing vibration and electromagnetic
fields. Avoid using the pump in presence of flammable
gases and flammable anesthetic mixture with air,
oxygen or nitrous oxide.
5.2 Características principales
Model
IPA111 IPA112
Performance index
1-1200ml/h
b) Infusion speed set
Flow rate<100ml/h,Step value 0.1
range
Flow rate≥100ml/h,Step value 1
7
e) Setup delivery volume
±5%
accuracy
k) Single BOLUS
Single BOLUS1.0-10ml adjustable, Default 3ml
volume
l) Single BOLUS
±5%
volume accuracy
m) Maximum infusion
120KPa
pressure
o) Maximum trigger-time
of warning occlusion, at
minimum
warning occlusion
threshold (pressure)
p) Maximum trigger-time
of warning occlusion, at
medium
warning occlusion
threshold (pressure)
8
minimum
warning occlusion
threshold (pressure)
r) Maximum trigger-time
of warning occlusion, at
medium
warning occlusion
threshold (pressure)
s) Bolus dose,
at medium
warning occlusion
threshold (pressure)
t) Bolus dose,
at medium
warning occlusion
threshold (pressure)
u) Maximum capacity
under single fault 1.0ml
condition
9
~100V-240V 50Hz/60Hz
z) Power / input power
30VA
6.1 Estructura
La serie de productos consta de sistema de control, unidad de accionamiento del motor, compresión
peristáltica, unidad de detección, unidad de alarma, unidad de entrada y visualización, carcasa y su
estructura de soporte.
Se hace referencia a la vista frontal y posterior en la Tabla 6-1 y la Tabla 6-2. Componentes de la siguiente
manera:
10
1 Raíz de goma 7 Set IV 13 Sensor de oclusión
7
6
5 8
4
3 9
10
F/
11
12
2
1 13
14
15
16
17
18
11
6.2 Interfaz de visualización y operación
La interfaz de pantalla es como se muestra en la Tabla 6-3 y la interfaz del teclado como se muestra en la
Tabla 6-4.
KVO status
Occlusion pressure
selection/night mode switch
OK button
Fast discharge/Bolus
Numerical button
Start/Stop
Zero/Silence(Mute)
El set IV utilizado inicialmente en el dispositivo debe depurarse. Para conocer el método de depuración,
consulte "9 Depuración de conjuntos IV".
Pasos operativos básicos: Fijar la unidad / dispositivo → Encender → Configurar parámetros → Ajuste del set
IV → Vaciado del tubo → Iniciar infusión → Completar infusión → Apagar
12
Nota: Antes de la infusión, asegúrese de que el equipo IV utilizado pueda coincidir con el equipo
seleccionado.
Como se muestra en la Tabla 7-1, durante la fijación del dispositivo, primero afloje la perilla, coloque el
poste del soporte de infusión en un soporte fijo, ajuste la posición y apriete la perilla; Asegúrese de que el
soporte fijo esté colocado horizontalmente y el poste de soporte de infusión y el soporte fijo estén
colocados verticalmente. El ángulo de inclinación vertical no debe exceder los 10 grados si hay una
inclinación. El usuario / operador debe asegurarse de que el dispositivo se coloque de manera estable y
segura.
7.2 Encendido
Después de conectar el cable de alimentación, la pantalla LCD de la vista frontal se enciende, presione el
botón para encenderlo.
Atención: antes de conectar la alimentación a la bomba, compruebe si quedan cuerpos extraños en la toma
de corriente (por ejemplo, residuos de medicamentos) para evitar cortocircuitos.
a) En el modo de espera, continúe presionando la tecla, el número de marcha del conjunto IV 1-5 puede
mostrarse circularmente del 1 al 5.
d) Si el modelo de set de suero intravenoso se mantuvo sin cambios, use el equipo seleccionado
directamente y omita este paso de configuración.
13
7.3.2 Selección de engranajes de alarma de presión de oclusión
a) En el modo de espera, presione la tecla, para la selección cíclica del engranaje de presión de alarma, y
cambie en una secuencia de baja> media> alta> baja.
b) Los diferentes niveles de logotipo / símbolo indican el nivel de alarma de presión de oclusión. El puntero
de bajo nivel apunta y muestra un arco de 1/3; El puntero de nivel medio señala y muestra 2/3 de arco; El
puntero de alto nivel señala y muestra un arco de 3/3;
c) Puede utilizar el equipo de configuración anterior directamente y omitir este paso de configuración.
Los parámetros de infusión configurados por el usuario se dividen en 5 modos: modo de caudal, modo de
caudal-volumen total infundido, modo caudal-tiempo, modo tiempo-volumen total infundido, modo de
dosificación (modo de peso corporal);
En el modo de dosificación, configure los valores de los parámetros de velocidad de flujo de infusión
generados automáticamente en el modo de dosificación y configure el tiempo o el volumen de
administración predeterminado.
a) En el modo de espera, presione la tecla, para la selección cíclica de los parámetros "gotas> caudal>
tiempo> volumen de suministro preestablecido> modo de dosificación> gotas"; El cursor apunta
cíclicamente al logotipo de cada parámetro. El parámetro señalado indica el parámetro seleccionado.
b) Ingrese el valor del parámetro presionando el botón numérico, borre cero el número ingresado
presionando la tecla. Presione la tecla para configurar el siguiente parámetro después de configurar el
parámetro actual.
c) En el modo de dosificación, presione la tecla para ingresar a la configuración de parámetros del modo de
dosificación. Pulse la tecla para la configuración cíclica de "número de serie del modo> dosis> peso corporal
del paciente> masa del fármaco> volumen de la solución> número de serie del modo" parámetros. El cursor
apunta cíclicamente al logotipo de cada parámetro. El parámetro señalado indica que el parámetro
seleccionado ingresa el valor mediante el teclado numérico.
El número de serie del modo corresponde al número de serie de la unidad especificado en la lista de
unidades del modo de entrada de acuerdo con la unidad de dosificación de fármaco utilizada. El parámetro
"peso corporal del paciente" no se incluye en la unidad de dosificación y no es necesario introducir el valor
del parámetro de peso corporal.
14
Después de completar la configuración de todos los parámetros, presione la tecla para salir del conjunto de
parámetros del modo de dosificación, y el valor del parámetro de velocidad de flujo de infusión se generará
automáticamente, luego configure el tiempo o el volumen de administración predeterminado.
El valor del parámetro de caudal generado en el modo de dosificación no se puede modificar, p. Ej. salga del
modo de dosificación modificando el dispositivo y borre los parámetros en el modo de dosificación cero.
Valor del parámetro de caudal generado en modo de dosificación ≤1200.
d) El parámetro de ajuste del volumen de gota es equivalente al caudal. Estos dos parámetros se convierten
automáticamente de acuerdo con la siguiente fórmula. El ajuste del volumen de caída o el caudal estará
bien.
Fórmula:
[tasa de goteo (dotp⁄min) = tasa de flujo (ml / h) * volumen de gota por ml (gota / ml) / 60]
e) Configure el tiempo tomando “●” como delimitador de hora y minuto. Ingrese “●” después de configurar
el valor del parámetro “hora”, luego ingrese el valor del parámetro “minuto”.
a) Vierta la solución del fármaco en la taza de goteo del equipo intravenoso, hasta alcanzar la mitad del
nivel. Abra la puerta (de la bomba) tirando de la manija de la cerradura; Fije, de arriba a abajo, un tubo en la
ranura del detector de burbujas y en la ranura del tubo a los 10 cm debajo de la copa de goteo.
b) Abra la abrazadera del tubo y enrosque el juego IV a través de la bayoneta de la abrazadera del tubo,
manteniendo el juego IV vertical.
a) Si reemplaza el equipo IV o la posición de ajuste, cierre la polea de pausa de caída del equipo IV para
evitar el flujo gravitacional de la solución.
b) Abra la puerta y la abrazadera del tubo, saque el equipo IV, vuelva a instalar el equipo IV y luego abra la
polea de pausa de caída del equipo IV después del montaje.
c) Antes de volver a colocar el recipiente de la solución, detenga la operación, extraiga el equipo de punción
en el equipo intravenoso e insértelo en el recipiente de la solución; después de fijar el recipiente de la
solución, inicie el funcionamiento del dispositivo después de comprobarlo.
a) En el modo de espera, haga doble clic en la tecla, luego la bomba inicia la función de descarga rápida y la
infusión de acuerdo con el caudal predeterminado.
15
b) Durante la descarga rápida, seleccione el parámetro de caudal señalado por el logotipo / símbolo, que
muestra el caudal. El LED RUN, a 2 Hz de frecuencia, parpadea en el logotipo, señal-sonido de alarma
cíclicamente.
c) Después de retirar el aire en la línea (tubo) de los pacientes, haga clic en la tecla para detener la descarga
rápida, luego el logotipo está en blanco.
a) Confirmando que el equipo intravenoso se ha retirado y conectado al paciente, presione la tecla para
iniciar la infusión.
Cuando el volumen total infundido alcanza el volumen de entrega, el dispositivo hará sonar la alarma de
finalización del volumen de entrega de configuración y mostrará el logotipo de "finalización" en la zona de
instrucción de alarma, con su tasa de flujo convirtiéndose en tasa de K.V.O automáticamente y mostrando el
logo de "K.V.O". En caso de alarma, apague la alarma presionando el botón. De lo contrario, la alarma se
restaurará automáticamente después de 2 minutos.
7.8 Apagado
Atención: Está prohibido apagar la alimentación cuando el dispositivo está en funcionamiento normal, de lo
contrario, puede provocar la interrupción de la infusión.
a) En estado normal de infusión, presione la tecla para la verificación cíclica de todos los parámetros de
infusión y cambie entre los parámetros en una secuencia de caudal> tiempo> volumen de administración
preestablecido> volumen total infundido> tiempo restante> gotas> caudal;
b) Seleccione el logotipo que apunta al logotipo del parámetro, muestre el valor correspondiente al
parámetro;
c) Bajo el estado de parada, borre el cero de cada parámetro presionando la tecla, y borre cero "volumen
total infundido", "tiempo restante" y parámetros al continuar presionando.
16
Durante la infusión, si existe la necesidad de aumentar el caudal en poco tiempo en un estado particular, el
usuario puede iniciar la función de "infusión de bolo" de la bomba.
a) En el estado de infusión normal, haga doble clic en la tecla, luego la bomba iniciará la función de "infusión
de bolo" y comenzará la infusión de acuerdo con el caudal predeterminado.
b) Durante la infusión de bolo, seleccione el parámetro de caudal dirigido por el logotipo, que muestra el
valor del caudal. Para el volumen total infundido, muestre el volumen de infusión del bolo tomando 0,1
como valor de paso. Un LED RUN parpadea a una frecuencia de 2Hz, señal-sonido de alarma cíclicamente, y
se enciende en el logo.
c) Cuando se alcance el volumen de infusión de bolo, presione la tecla para detener la infusión, luego la
bomba volverá al estado de infusión normal automáticamente continuando la infusión, y el logotipo estará
en blanco. O, cuando se alcanza el volumen de infusión de bolo único predeterminado, la bomba detendrá la
infusión de bolo automáticamente y volverá al estado de infusión normal para continuar con la infusión y el
logotipo estará en blanco.
El usuario puede configurar el caudal de BOLO predeterminado y el volumen de infusión de BOLO único. El
volumen de infusión de BOLO único varía de 1,0 a 10 ml. El volumen de infusión de BOLO se registra en el
volumen total de infusión. El volumen de infusión de BOLO único se detiene automáticamente mediante un
mecanismo de control dual. El modo de dosificación está ENCENDIDO cuando se inicia la infusión de BOLO.
La unidad vuelve al modo de dosificación automáticamente después de completar la infusión de BOLO.
Cuando se alcanza el volumen de suministro preestablecido, el dispositivo hace sonar la alarma. Después de
apagar el dispositivo, vuelva a configurar el volumen de suministro. Cuando se enciende el dispositivo, el
volumen infundido se acumulará automáticamente al volumen de infusión acumulativo, es decir, el volumen
total infundido por el paciente.
Por ejemplo, la primera vez que se inyecta la solución de fármaco "a" en el paciente, y el volumen de
administración preestablecido es de 1 ml, el dispositivo hará sonar la alarma de finalización de la infusión
"a" cuando el volumen total infundido se muestre como 1 ml; En el segundo momento, cuando se inyecta la
solución de fármaco "b" en el paciente, y el volumen de administración predeterminado es de 2 ml. el
dispositivo iniciará la infusión sin eliminar el volumen acumulado; Cuando el volumen total infundido se
muestra como 3 ml, el dispositivo hará sonar la alarma de finalización de la infusión "b". Por lo tanto, se
inyecta al paciente en 3 ml de solución de fármaco, que incluye 1 ml de solución de fármaco "a" y 2 ml de
solución de fármaco "b".
En el modo nocturno, el usuario puede reducir la luminancia y el sonido en decibelios del dispositivo, lo que
puede reducir el impacto en el paciente durante la noche.
a) En el estado de infusión normal, el usuario puede activar el modo nocturno presionando la tecla, y la
luminancia y el sonido (en decibelios) del dispositivo se reducen. Presione la tecla para salir del modo
nocturno.
17
b) En el estado de pausa de la infusión, el dispositivo sale automáticamente del modo nocturno y se muestra
normalmente.
En el modo de espera, el dispositivo sale automáticamente del modo nocturno. Cuando el dispositivo se
opera en modo nocturno, permanece en modo nocturno después de ingresar al estado de alarma. Después
del inicio de la infusión en bolo y la verificación de los parámetros de infusión, el dispositivo durante la
operación saldrá del modo nocturno automáticamente, en caso de modificación de los parámetros de
infusión.
El usuario puede definir algunos interruptores de función y parámetros técnicos correspondientes a los
entornos de aplicación.
d) U000-U021 significa función (opción). Seleccione la opción "configuración" e introduzca los parámetros
correspondientes. Guarde el valor de configuración con el botón.
Function Default
Range Description
items value
U000 — IV set debugging interface —
U001 0,1 alarm volume setting 0=low,1=high 1
Retain memory
U002 0,1 1
0=off,1=on
Drop parameter display switch
U003 0,1 1
0=off,1=on
Run default parameter selection
U005 0,1,2 0=flow rate,1=time,2=preset 0
delivery volume
Default parameter selection
U006 0,1 0=accumulated infusion volume, 0
1= remaining time
IV set lock
U008 0,1 0
0=off,1=on
Key tone switch
U010 0,1 0
0=off,1=on
1-
U011 1200m Bolus default flow rate setting 800
l/h
U012 1.0- Single bolus maximum 3
18
10ml
1.0-
U013 5.0ml/ KVO flow rate 1
h
Return to standby display by
U014 — —
pressing OK key
U016 15-70 IV set parameter/ml 20
Alarm thresholds for
20-
U018 occlusion pressure of IV set at —
1999
various gears
Return to ex-factory parameters
U019 0,1 setting 0
0=off,1=on
U020 0-10 Nearly completion alarm time 0
Occlusion default alarm gears
U021 — 1
1= medium
La presión acústica de la alarma se divide en dos grados, es decir, presión acústica alta> 70 dB y presión
acústica baja> 65 dB. La alarma artificial se utiliza para verificar si el sistema de alarma está en su estado
normal.
Las señales de alarma de enclavamiento / no enclavamiento del dispositivo se definen a continuación: Las
señales de alarma de enclavamiento incluyen las alarmas de puerta abierta, oclusión, finalización, aire en
línea, error, casi finalización, agotamiento de la batería y alarma de caída del sistema IV (alta suministros de
precisión).
Las señales de alarma que no se enganchan incluyen alarmas de tiempo de espera de pausa, batería baja y
apagado.
Los tokens incluyen conexión de alimentación externa, carga de la batería, finalización de la carga de la
batería y entorno de baja temperatura.
19
8.1 Alarma de puerta abierta
b) Cuando suene la alarma con la “puerta abierta”, presione el botón para mantener el sonido de la alarma
durante 2 minutos. El sonido de la alarma vuelve a sonar 2 minutos después. La alarma se reinicia
presionando el botón "detener", y el carácter "Puerta" está en blanco, y el dispositivo detiene la operación,
ingresando al modo "espera".
b) Cuando la alarma suene con “oclusión”, presione el botón] para mantener el sonido de la alarma durante
2 minutos. El sonido de la alarma vuelve a sonar 2 minutos después. La alarma se reinicia presionando el
botón "detener" y "Occl." el carácter está en blanco y el dispositivo deja de funcionar, entrando en el modo
de "espera".
c) Verifique si hay alguna flexión y extrusión en el tubo, y cualquier oclusión en las agujas del filtro; Reinicie
la infusión después de eliminar el problema.
a) Cuando el dispositivo está en modo de espera durante más de 2 minutos, el dispositivo emite una alarma
de tiempo de espera de pausa y el carácter "Pause Overtime" se muestra en la pantalla LCD.
b) La alarma se reinicia presionando cualquier botón y el carácter "Pausar horas extras" está en blanco.
20
a) En el modo de funcionamiento, cuando el volumen total infundido alcanza el volumen de administración,
el dispositivo emite una alarma de finalización, los caracteres "Finalización" y "KVO" se muestran en la
pantalla LCD, y el caudal se convierte en K.V.O. calificar automáticamente.
b) Cuando la alarma suene con "finalización", presione el botón para mantener el sonido de la alarma
durante 2 minutos. El sonido de la alarma vuelve a sonar 2 minutos después. La alarma se reinicia
presionando “Detener”, los caracteres “Finalización” y “KVO” están en blanco y el dispositivo detiene la
operación, ingresando al modo de “espera”.
a) En el modo de funcionamiento, cuando el detector de burbujas detecta que hay aire en la línea (tubo)
(volumen de una sola burbuja ≥ 50 ul), el dispositivo emite una alarma de aire en línea, los caracteres "Aire"
se muestran en la pantalla LCD y el dispositivo deja de funcionar.
b) Cuando la alarma suene con "Aire en línea", presione el botón para mantener el sonido de la alarma
durante 2 minutos. El sonido de la alarma vuelve a sonar 2 minutos después. La alarma se reinicia
presionando el botón "Parar", los caracteres "Aire" están en blanco y el dispositivo deja de funcionar,
entrando en el modo de "espera".
c) Verifique si hay aire en la línea y si el detector de burbujas está limpio, luego vuelva a instalar el equipo IV
y reinicie la infusión.
Atención:
En caso de oclusión en el tubo, el dispositivo emite una alarma de aire en línea. Después de retirar la
oclusión, el dispositivo reinicia la infusión.
La solución de fármaco adjunta al detector de burbujas debe limpiarse inmediatamente para evitar el error
de alarma causado por el detector de burbujas.
a) Cuando el dispositivo falla, el carácter “n” se muestra en la pantalla LCD y el dispositivo deja de funcionar.
Los códigos de error se muestran a continuación.
21
Tabla 5 Lista de códigos de error
Error 7 Battery
b) Cuando la alarma suena con "Error", presione el botón para detener el sonido de la alarma. La alarma se
reinicia presionando el botón "detener", y el carácter "Error n" está en blanco, y el dispositivo detiene la
operación, ingresando al modo de "espera".
c) Compruebe si el ajuste del equipo IV es correcto y reinicie la infusión después del ajuste. Comuníquese
con su distribuidor autorizado local para reemplazarlo por uno nuevo si persiste la alarma de error en este
dispositivo.
a) Cuando el nivel de la batería interna es bajo, el dispositivo emite una alarma de batería baja y los módulos
de batería debajo del logotipo parpadean.
b) En caso de alarma de batería baja, significa que la batería está casi agotada y el dispositivo debe estar
conectado a la energía o se adopta la infusión manual.
Atención:
En caso de utilizar una fuente de alimentación externa, el indicador de alimentación debe estar encendido;
de lo contrario, compruebe si el cable de alimentación está enchufado a una toma de corriente.
Compruebe la precisión de la alarma: en caso de alarma de batería baja, el dispositivo debe conectarse a
una fuente de alimentación externa.
c) La alarma se detiene en caso de batería baja, y la señal de advertencia de batería baja en la pantalla
muestra el estado de carga, sin sonido de alarma, y el indicador de carga está encendido, que muestra la
alarma precisa de batería baja.
a) Cuando la energía de la batería interna está casi agotada, el dispositivo emite una alarma de batería baja y
el marco exterior del token de batería parpadea. El sonido de la alarma de descarga de la batería
permanece.
22
b) En caso de alarma de agotamiento de la batería, la batería está casi agotada y el dispositivo deja de
funcionar y se apaga dentro de las 10 minas, por lo que debe alimentarse con una fuente de alimentación
externa.
a) Cuando el volumen total infundido alcanza el volumen de administración, el dispositivo emite una alarma
de casi finalización, el carácter "casi finalizado" se muestra en la pantalla LCD y el dispositivo continúa
funcionando.
b) Cuando suene la alarma con “Casi terminado”, presione el botón para detener el sonido de la alarma. La
alarma dura hasta que se completa la infusión.
c) La alarma de casi finalización puede solicitar al usuario que haga los preparativos antes de la infusión. El
tiempo de activación de la alarma se puede personalizar, rango de tiempo de configuración: 0-10 minutos,
método de configuración mencionado en el artículo 7.14.
a) Cuando la energía externa está apagada, el dispositivo emite una alarma de apagado, el indicador de
energía externa se apaga, el dispositivo continúa funcionando, se convierte automáticamente en fuente de
alimentación de batería y el token de batería parpadea.
b) Cuando la alimentación externa esté apagada, verifique el estado de la línea de alimentación externa,
vuelva a conectar el enchufe de alimentación al dispositivo, la alarma se restablecerá y el token de la batería
dejará de parpadear. Comuníquese con el fabricante para reemplazarlo por uno nuevo si se considera que la
falla del dispositivo da como resultado la desconexión de la energía.
a) Este dispositivo proporciona la señal auditiva del tono de tecla y el tono de advertencia de conexión de
alimentación externa, que está separado de la señal de alarma auditiva, son un solo pulso y un sonido de
señal no repetitivo, y la señal de alarma no es menor que el sonido de 2 pulsos.
b) Todos los estados de alarma y los límites de alarma del dispositivo prohíben el cambio de acceso.
d) Si ocurre una alarma, el operador deberá manejar la alarma a una distancia de 30-50 cm en frente del
producto.
e) Verifique si el sistema de alarma está funcionando: Consulte el contenido relevante del artículo 8.1 - 8.12
de este manual de operación.
23
se restaura automáticamente.
Si el dispositivo emite una alarma, presione el botón para detener el sonido de la alarma, el icono se ilumina
y el sonido se detiene. El sonido de la alarma vuelve a sonar de 1 minuto a 50 segundos a 2 minutos más
tarde. Mientras tanto, presione el botón para desactivar la señal de sonido si es necesario desactivar la señal
de sonido y el icono está en blanco.
Cuando se conecta a una fuente de alimentación externa, el dispositivo solicita al usuario que adopte una
fuente de alimentación externa. El indicador de alimentación externa se enciende y se produce un sonido
rápido.
Cuando la batería no está completamente cargada, el dispositivo automático de energía se está cargando, el
indicador de carga de la batería se ilumina y los campos de relleno dentro de la ficha de la batería se
iluminan según la cantidad de electricidad.
Cuando la batería está completamente cargada, el indicador de carga de la batería se apaga y los campos de
relleno dentro de la ficha de la batería se iluminan.
Cuando la temperatura ambiente es de 15 ℃ por debajo, el dispositivo muestra el símbolo del sistema de
temperatura ambiente baja. El símbolo del sistema del copo de nieve se ilumina y parpadea, el dispositivo
continúa funcionando. Cuando la temperatura ambiente es superior a 15 ℃, el indicador de comando de
temperatura ambiente baja se restablece automáticamente y el indicador se queda en blanco
automáticamente.
9. IV Depuración de conjuntos
24
a) Para calibrar el set IV de conexión, vacíe el aire en la línea.
b) Presione el botón de “inicio inicial” para iniciar la calibración y recoja el líquido en el cilindro de medición
vacío.
c) Cuando la ventana de visualización muestre la figura anterior a 10, presione el botón "Parar" para detener
la infusión.
e) Modifique el valor numérico de la ventana de visualización y asegure la consistencia con "ml" de líquido
en la probeta.
f) Presione el botón “OK” hasta que se escuche un sonido de aviso y guarde el parámetro de precisión.
g) Vacíe el líquido en la probeta. Repita los 6 pasos anteriores (de 1 a 2 veces) hasta que la consistencia
entre los mililitros de visualización y los mililitros reales de líquido en el cilindro de medición.
Se recomienda utilizar un equipo de infusión desechable para transfusión intravenosa. Para garantizar la
precisión de la infusión, cambie la posición de ajuste del equipo IV después de un uso continuo durante 6 a 8
horas. El uso de un equipo de infusión cuya marca no se recomienda puede provocar una desviación de la
precisión de la infusión fuera del rango de precisión del caudal especificado. La temperatura ambiente no
debe ser inferior a 5 ℃. De lo contrario, no se puede garantizar la precisión de la infusión.
En caso de reemplazo de sus componentes debido al mantenimiento de la bomba o la precisión del caudal
en el rango de valores críticos, el dispositivo debe calibrarse y depurarse nuevamente, y los métodos se
deben referir en "Depuración del set 9 IV".
Accur Applicabl
No. Brand Specification Manufacturer
acy e model
Nota:
25
1) La precisión garantizada por el dispositivo está dentro del rango de error de precisión después de la
calibración de los conjuntos IV correspondientes de acuerdo con "Depuración del conjunto 9 IV".
2) Se pueden utilizar los equipos intravenosos anteriores, independientemente de los equipos de infusión
generales o a prueba de luz.
a) Métodos para el control del bolo antes del alivio de la oclusión: método de control del motor paso a paso
utilizado para liberar la presión en el tubo debido a la oclusión y control del bolo.
d) Medidas preventivas en caso de sobrecorriente y subcorriente por avería: Detección del estado de
funcionamiento del motor y control del tiempo de sustitución del tubo.
e) Curva de ascenso de Jerry IV ajustada al caudal más bajo en las dos primeras horas
f) Curvas de ascenso de Jerry IV ajustadas a caudal medio en las dos primeras horas
La parte punteada en el gráfico anterior indica el caudal de configuración (25 ml / h en este documento). La
línea continua es la línea de conexión continua del valor medio del caudal durante el período de muestreo.
26
La porción punteada de las curvas de trompeta en el gráfico anterior indica el valor de error de precisión
próximo; La línea continua sobre la parte punteada indica la curva de desviación positiva máxima dentro de
la segunda hora; La línea continua debajo de la parte punteada indica la curva de desviación negativa
máxima dentro de la segunda hora;
La porción punteada de las curvas de trompeta en el gráfico anterior indica el valor de error de precisión
próximo; La línea continua sobre la parte punteada indica la curva de desviación positiva máxima dentro de
la segunda hora; La línea continua debajo de la parte punteada indica la curva de desviación negativa
máxima dentro de la segunda hora;
27
k) Curva de ascenso de Kindly IV ajustada al caudal más bajo en las dos primeras horas
l) Curvas de ascenso de Kindly IV ajustadas a caudal medio en las dos primeras horas
La parte punteada en el gráfico anterior indica el caudal de configuración (25 ml / h en este documento). La
línea continua es la línea de conexión continua del valor medio del caudal durante el período de muestreo.
La porción punteada de las curvas de trompeta en el gráfico anterior indica el valor de error de precisión
próximo; La línea continua sobre la parte punteada indica la curva de desviación positiva máxima dentro de
la segunda hora; La línea continua debajo de la parte punteada indica la curva de desviación negativa
máxima dentro de la segunda hora;
28
n) Curvas de trompeta de Kindly IV ajustadas a caudal medio en la segunda hora
La porción punteada de las curvas de trompeta en el gráfico anterior indica el valor de error de precisión
próximo; La línea continua sobre la parte punteada indica la curva de desviación positiva máxima dentro de
la segunda hora; La línea continua debajo de la parte punteada indica la curva de desviación negativa
máxima dentro de la segunda hora;
El trabajo continuo a caudal medio supera las 4 horas. Asegúrese de que el nivel de la batería pueda alcanzar
el tiempo requerido antes de usar la batería interna.
29
Retire la tapa de la batería con un destornillador de cruz para fijar el tornillo; Abra la tapa de la batería,
saque la batería recargable y reemplácela por una nueva, luego vuelva a instalar la tapa de la batería.
Nota: la batería recargable la suministra su distribuidor / proveedor autorizado. El uso de una batería no
dedicada puede causar fallas o accidentes en el dispositivo.
El dispositivo que no se ha utilizado durante mucho tiempo debe cargarse una vez cada 3 meses para evitar
daños en la batería y el tiempo de carga no debe ser inferior a 24 horas.
La batería interna debe probarse una vez al año. Si el tiempo de trabajo de la batería de caudal medio es
inferior a 1 hora, debe reemplazarse por una batería nueva sin demora. Para garantizar la seguridad del
proceso de transfusión, se recomienda reemplazar la batería interna una vez cada 2 años.
La serie de baterías requiere una limpieza y desinfección rutinarias de la superficie antes de usarse entre los
pacientes.
lejía), hipoclorito (p. Ej., Clorasol), acetaldehído (p. Ej., Glutaraldehído) y tensioactivo aniónico (p. Ej., Cloruro
de benzalconio).
No utilice diluyentes u otros disolventes orgánicos para la limpieza. No utilice vapor de alta presión para la
esterilización. No utilice desecantes o productos similares para secar. No sumerja el producto en agua.
Se recomienda utilizar los siguientes métodos de limpieza / desinfección. Los desinfectantes deben usarse
de acuerdo con las instrucciones
después de la desinfección
30
Se utiliza una toalla de limpieza o esterilizada para limpiar la superficie del dispositivo. Desconecte el
tomacorriente de CA cuando limpie o desinfecte para evitar que el detergente penetre en el dispositivo.
Seque el líquido salpicado a tiempo.
Atención: apague la bomba de infusión antes de limpiar y desconecte la alimentación de CA; Evite que el
líquido se filtre o se empape a través del dispositivo;
Evite la acumulación de líquido en la bomba; Evite el uso de agentes limpiadores fuertes para evitar dañar la
superficie exterior.
Atención: No limpie la bomba en caso de grietas, roturas o daños visibles en la tapa de la bomba. Detenga la
operación inmediatamente y haga que personal de mantenimiento calificado inspeccione la bomba.
Evite rayar el detector de burbujas durante el uso y la limpieza. Límpielo inmediatamente si la solución se
encuentra en el sensor de oclusión y el detector de burbujas para evitar la falsa alarma debido a un
rendimiento reducido.
El panel de visualización del dispositivo está hecho de materiales de PVC. Durante el uso, evite rayar la
superficie con un objeto afilado, para no afectar la visualización y el control.
13.5 Mantenimiento
Declaración: La unidad médica capacitada con capacidad de mantenimiento puede recibir los materiales
técnicos requeridos por nuestra empresa.
Si tiene alguna duda sobre el conductor de tierra de protección, utilice únicamente la batería interna.
31
14. Transporte y almacenamiento
15.1 Batería
La manipulación inadecuada de las baterías puede provocar quemaduras, explosiones, incendios, etc. No
desarme, apriete o perfore las baterías en cortocircuito, ni las arroje al agua o al fuego. Deseche las baterías
usadas de acuerdo con las regulaciones locales o consulte a los distribuidores autorizados sobre el reciclaje
de baterías.
La infusión desechable debe eliminarse de acuerdo con las regulaciones de tratamiento de desechos
médicos.
Cuando la bomba de infusión llega al final de su vida útil, se sugiere que la unidad local de tratamiento de
desechos electrónicos debe desecharla después del tratamiento adecuado.
Orientación y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas - para todos los EQUIPOS y SISTEMAS
32
The IPA1 series infusion pump is intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
the IPA1 series infusion pump should assure that it is used in such an
environment.:
IEC 60601 Compliance electro-magnetic
Immunity test
test level level environments: guidance
Floors should be wood,
±6KV
±8KVContact concrete or ceramic tile. If
Electrostatic Contact
discharge floors are covered with
discharge discharge
±15KV air synthetic material, the
IEC61000-4-2 ±8KV air
discharge relative humidity should
discharge
be at least 30 %.
±2KV ±2 KV Mains power quality
connected to connected to should be that of atypical
Electrical fast power lines power lines commercial or hospital
transient/burst ±1 KV environment.
IEC61000-4-4 connected to not
in/output applicable.
lines
±1 KV ±1 KV Mains power quality
differential- differential- should be that of atypical
Surge mode voltage mode voltage commercial or hospital
IEC61000-4-5 ±2 KV environment.
common- Not
mode voltage applicable
<5%UT, <5%UT,
lasting half a lasting half a
period period
Mains power quality
(>UT, >95% (>UT, >95%
should be that of atypical
sags) sags)
commercial or hospital
40%UT, 40%UT,
Voltage environment. If the user
lasting five lasting five
sags, short of the IPA1 series
periods periods
interruptions infusion pump requires
(> UT, (>UT, 60%
and voltage continued operation
60% sags) sags)
Variations on during power
70%UT, 70%U T,
power supply lasting 25 mains interruptions, it is
lasting 25
input lines recommended
periods periods
IEC61000-4 that the IPA1 series
(>U T , 30% (>U T, 30%
-11 infusion pump be
sags) sags)
powered from an
<5%UT, <5%UT,
uninterruptible power
lasting 5 lasting 5
supply or a battery.
seconds seconds
(>UT, >95% (>U T, >95%
sags) sags)
Power Power frequency
frequency magnetic fields should be
magnetic field at levels characteristic of
400A/m 400 A/m
(50/60 Hz) atypical location in a
IEC61000-4-8 typical commercial or
hospital environment.
Note:UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Orientación y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética - para EQUIPOS y SISTEMAS de
soporte vital
33
Guidance and manufacturer’s declaration—electromagnetic immunity
The IPA1 series infusion pump is intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
the IPA1 series infusion pump should assure that it is used in such an
environment.
IEC 60601 Compliance Electro-magnetic
Immunity
test level level environments - guidance
34
survey c, a should be less than
the compliance level in each
frequency range.d
NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
b The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80
MHz and in the frequency range 80 MHz to 2,5 GHz are intended to decrease the
possibility that mobile/portable communications equipment could cause
interference if it is inadvertently brought into patient areas. For this reason, an
additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended separation
distance for transmitters in these frequency ranges.
c Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio
(cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with
accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the
measured field strength in the location in which theIPA1 series infusion pump is
used exceeds the applicable RF compliance level above, the IPA1 series infusion
pump should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or
relocating the IPA1 series infusion pump.
d Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be
less than 3 V/m.
Distancias recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el EQUIPO o
SISTEMA - para EQUIPOS y SISTEMAS de soporte vital.
35
according to the maximum output power of the communications
equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter/m
Rated 150kHz to 150kHz to 80MHz~ 800MHz~
maximum 80MHz 80MHz in
output power 800MHz 2.5GHz
outside ISM ISM
of bands bands d = 1.2 P d = 2.3 P
transmitter/W
d = 1.2 P d = 1.2 P
0.01 0.12 0.12 0.12 0.23
100 12 12 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the
recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum
output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher
frequency range applies.
NOTE 2 The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and
80 MHz are 6,765 MHz to 6,795 MHz; 13,553 MHz to 13,567 MHz; 26,957 MHz to
27,283 MHz; and 40,66 MHz to 40,70 MHz
Las bombas de infusión IPA1 han sido probadas y cumplen con el estándar de equipos médicos YY0505-
2012. Estas restricciones están destinadas a proporcionar una protección razonable para los dispositivos
médicos típicos, para evitar interferencias dañinas.
a) El dispositivo puede transmitir radiofrecuencia. Puede causar interferencia dañina a otros equipos
cercanos si la instalación y el uso del dispositivo no están de acuerdo con las instrucciones. Sin embargo, no
se puede garantizar que dicha interferencia no ocurra en un dispositivo en particular.
36
El dispositivo solo puede ser utilizado por personal médico profesional capacitado.
Si el dispositivo causa una interferencia dañina, se puede determinar encendiendo / apagando el dispositivo.
Se anima al usuario a resolverlo adoptando una o varias de las siguientes medidas:
b) Tome e instale precauciones de EMC específicas para dispositivos médicos eléctricos y proporcione
servicio de acuerdo con la información de EMC proporcionada.
Los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar el funcionamiento de
los dispositivos médicos eléctricos, por lo que los dispositivos médicos eléctricos deben utilizarse con
cuidado.
Excepto los transductores y cables vendidos como parte de los componentes internos de la bomba de
infusión IPA1, el uso de accesorios, transductores y cables (distintos de los especificados) puede resultar en
un aumento de las emisiones o una reducción de la inmunidad radiada del equipo o sistema.
No está permitido colocar ningún otro dispositivo sobre la bomba de infusión IPA1.
Si es necesario colocar cualquier otro dispositivo sobre o cerca de la bomba, se debe verificar que la bomba
pueda funcionar en condiciones normales de funcionamiento.
c) Precauciones anti-electrostáticas
No haga contacto con las clavijas de los conectores marcados con símbolos de advertencia de descarga
electrostática. No conecte estos conectores a menos que se adopten precauciones de descarga
electrostática.
No toque los conectores marcados con símbolos de advertencia de descarga electrostática con las manos o
herramientas, a menos que se adopten las siguientes precauciones de descarga electrostática, que incluyen:
Métodos para prevenir la acumulación de carga estática (como aire acondicionado, humidificación,
revestimiento conductor del piso, ropa no sintética, etc.
Descarga electrostática del cuerpo humano en el marco del dispositivo o sistema, o en el suelo o en un
objeto metálico.
37
2) Todo el personal que pueda tocar los conectores marcados con símbolos de advertencia de descarga
electrostática, incluido el personal médico y de ingeniería clínica / biomédica, debe recibir las instrucciones y
la capacitación que se incluyen aquí.
La capacitación en descargas electrostáticas incluirá una introducción a la física relacionada con la carga
estática y el daño a los componentes electrónicos causado por la amplitud de voltaje que se puede generar
en la práctica normal, y un operador asociado con la electricidad estática. Más específicamente, métodos
para prevenir la acumulación de carga estática y por qué y cómo provocar una descarga electrostática del
cuerpo humano en el marco del dispositivo o sistema, o en el suelo o en un objeto metálico, o métodos para
conectarse al dispositivo o sistema oa tierra mediante un cinturón de muñeca antes de comenzar a trabajar,
debe especificarse.
User manual — 1
Power cord — 1
38