Está en la página 1de 38

Manual del usuario de la bomba de infusión

serie IPA1
(IPA111 IPA112)

Version:0

MEDEVO MEDICAL Co., Ltd.

Septiembre 2017

1
Contenido
1. EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS Y ADVERTENCIAS
1.1 EXPLICACIÓN DE SÍMBOLOS
1.2 ADVERTENCIAS
2. TÉRMINOS Y DEFINICIONES
3. INTRODUCCIÓN Y ÁMBITO DE APLICACIÓN
3.1 INTRODUCCIÓN
3.2 APLICACIÓN
3.3 NOMBRE DEL MODELO
4. PROPIEDADES IMPORTANTES
5. PARÁMETROS BÁSICOS, PRINCIPALES CARACTERÍSTICAS Y FUNCIONES
5.1 PARÁMETROS BÁSICOS
5.2 CARACTERÍSTICAS PRINCIPALES
5.3 FUNCIONES PRINCIPALES
6. PANTALLA DE ESTRUCTURA Y FUNCIONAMIENTO -
6.1 ESTRUCTURA -
6.2 INTERFAZ DE VISUALIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO -
7. FUNCIONAMIENTO CLÍNICO -
7.1 FIJACIÓN DEL DISPOSITIVO -
7.2 ENCENDIDO -
7.3 PARÁMETROS DE CONFIGURACIÓN -
8. FUNCIÓN DE SEÑAL DE ALARMA -
8.1 ALARMA PUERTA ABIERTA -
8.2 ALARMA DE OCLUSIÓN -
8.3 PAUSAR ALARMA DE TIEMPO EXTRA -
8.4 ALARMA DE FINALIZACIÓN -
8.5 ALARMA DE AIRE EN LÍNEA -
8.6 ALARMA DE ERROR -
8.7 ALARMA DE BATERÍA BAJA -
8.8 ALARMA ESCAPE BATERÍA -
8.9 ALARMA CERCA DE FINALIZACIÓN -
8.10 ALARMA DE APAGADO -
8.11 SEGURIDAD DEL SISTEMA DE ALARMA -
8.12 ESTADO DE PAUSA DE SEÑAL DE SONIDO DE ALARMA -
8.13 FICHA DE CONEXIÓN DE ALIMENTACIÓN EXTERNA -
8.14 TOKEN DE CARGA DE BATERÍA -
8.15 TOKEN DE FINALIZACIÓN DE CARGA DE LA BATERÍA -
8.16 TOKEN DE BAJA TEMPERATURA AMBIENTE -
9. DEPURACIÓN DEL SET IV -
9.1 IV CONFIGURAR PROCEDIMIENTO DE DEPURACIÓN -
9.2 IV SELECCIONES DE CÓDIGO DE CONFIGURACIÓN -
9.3 CALIBRACIÓN DE PRECISIÓN DEL SET IV -
10.PRECAUCIONES PARA EL EQUIPO DE INFUSIÓN / EQUIPO IV -
11. PARÁMETROS TÉCNICOS -
12. BATERÍA INTERNA -
13.MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN -
13.1 MANTENIMIENTO Y REPARACIÓN -
13.2 LIMPIEZA / DESINFECCIÓN -
13.3 SENSOR DE CAÍDA -
13.4 PANEL DE VISUALIZACIÓN -
13.5 MANTENIMIENTO -
13.6 CONEXIÓN A TIERRA DE PROTECCIÓN -
13.7 DESMONTAJE Y MONTAJE DE LA BATERÍA -
14. TRANSPORTE Y ALMACENAMIENTO -
15. TRATAMIENTO DE RESIDUOS -
15.1 BATERÍA -
15.2 EQUIPO DE INFUSIÓN (JUEGO IV) -
15.3 BOMBA DE INFUSIÓN -
16 COMPATIBILIDAD ELECTROMAGNÉTICA (EMC) -
17 DECLARACIÓN DE EMC -
18. EMBALAJE Y ACCESORIOS -

2
1. Explicación de símbolos y advertencias
1.1 Explicación de los símbolos

Symbol Description

Attention!

Disconnection (used in part of the device only)

Connection(used in part of the device only)

AC

DC

CF application part

Access to files

Production date

Discard prohibited

IPX4 IPX4 Ingress Protection Test Equipment

Lot number

1.2 Advertencias

de funcionamiento antes de usarlo para evitar accidentes debido a un mal manejo

su funcionamiento, no se permite colocar


ningún otro dispositivo que pueda causar un mal funcionamiento de la bomba debido a
interferencias de radiofrecuencia externa o radiación electromagnética sobre la bomba. Si es
necesario colocar cualquier otro dispositivo sobre o cerca de la bomba, se debe verificar que la
bomba pueda funcionar en condiciones normales de funcionamiento.

aire, oxígeno u óxido nitroso.

ispositivo se puede operar en el entorno sin fuertes golpes y campos electromagnéticos


fuertes.

3
a se mantenga a una distancia de no más de 1 m de la altura de
instalación permitida del equipo intravenoso (es decir, equipo de transfusión) por encima o por
debajo del corazón del paciente.

ducto del modelo especificado.

engranajes correspondientes.

positivo debe ser mantenido calibrado por un profesional capacitado.

un exceso de la precisión del caudal especificado.

de infusión IPX4. No sumerja el dispositivo en agua.


Comuníquese con su distribuidor autorizado para repararlo, en caso de entrada de líquido en el
dispositivo. El uso continuado del dispositivo está permitido solo después de que un profesional
capacitado lo verifique.

haber sido revisado por un profesional capacitado.

El dispositivo no tiene ninguna función de detección de fugas de líquido. El usuario debe confirmar
que no hay fugas de líquido en el equipo intravenoso antes de usarlo, dejar de usarlo y
comunicarse con su distribuidor autorizado para repararlo en caso de cualquier fuga.

de infusión deben configurarse según lo determine el médico. La dosificación


inadecuada de la infusión podría dañar a los pacientes.

equipo intravenoso cada 6 a 8 horas para mantener una velocidad de infusión precisa.

del equipo IV y encenderlo después de completar el montaje.

una alarma que no sea de problema desde el dispositivo,


presione el botón "encendido" para iniciar la operación después de la resolución de problemas.

con preajustes de alarma, pueden representar un peligro potencial, como la UCI o la sala de
operaciones.

4
cable de alimentación.

ble que utiliza el fabricante del dispositivo o sistema como piezas


de repuesto para los componentes internos, el transductor y el cable pueden provocar un
aumento de las emisiones del dispositivo o del sistema o una disminución de la inmunidad.

be al personal no capacitado abrir la puerta de la bomba, de lo contrario quedaría


descalificado de la garantía.

y accesorios alcanzan el final de su vida útil, lo que puede causar un mal funcionamiento de la
bomba.

o falla durante el funcionamiento normal, detenga el funcionamiento de la bomba


inmediatamente y comuníquese con su distribuidor autorizado local para reemplazarlo por otro
dispositivo o modo de infusión.

2. Términos y definiciones

Operador / usuario: personal médico capacitado que obtiene la calificación del dispositivo.

Mantener la vena abierta (KVO): cuando se alcanza el volumen de suministro, la velocidad de flujo
se convierte automáticamente en una velocidad de flujo / K.V.O muy baja (casi sin efecto
terapéutico), y el dispositivo continúa funcionando, lo que garantiza una vena sin obstrucciones y
evita la regurgitación de sangre.

Velocidad media :: Velocidad de infusión 25ml / h

Velocidad mínima: velocidad de infusión 1ml / h

Flujo libre: Flujo propio; Infusión de líquido, bajo la influencia de la gravedad, distinto del
dispositivo

Estado de funcionamiento: después de configurar los parámetros para el dispositivo, presione el


botón [INICIO] para iniciar el dispositivo.

Estado de alarma: estado del sistema de alarma en el que existe un peligro potencial o real
identificado

3. Introducción y ámbito de aplicación

3.1 Introducción

5
El dispositivo, como dispositivo de infusión auxiliar, equipado con CPU de doble núcleo
independiente, controla de forma inteligente todo el proceso de infusión. Con la bomba
peristáltica como fuente de energía, el monitoreo en tiempo real mediante múltiples sensores y
múltiples funciones de alarma, el dispositivo puede cumplir con los requisitos de infusión en
diversas circunstancias, superar la escasez de infusión por gravedad, satisfacer las necesidades de
infusión intravenosa clínica y mejorar la precisión de infusión intravenosa.

3.2 Aplicación

Uso previsto: aplicable a la infusión intravenosa clínica en instituciones médicas.

Contraindicaciones: Transfusión de sangre, insulina, analgesia, quimioterapia y anestésicos


epidurales.

3.3 Nombre del modelo

IPA 1 1 2

Product series

Product channel number

Sub model

Product Platform code

4. Propiedades importantes

tipos de equipos intravenosos

ml / h) puede satisfacer las necesidades en diferentes situaciones.

del paciente o un apagón repentino. Las baterías se pueden quitar externamente, lo que facilita su
transporte y mantenimiento.

precisa de burbujas de aire, es aplicable a varios líquidos y equipos intravenosos.

mente en un flujo de
infusión adecuado cuando se ingresa el peso corporal, el volumen del fármaco y la solución. (Modelo
IPA112).

6
5. Parámetros básicos, características y funciones principales

5.1 Parámetros básicos

Table 1 Basic parameter table of IPA1 infusion pump

Model
IPA111 IPA112
Parameter
a) Dimension 130mm×175mm×230mm
b) Weight 2.0 Kg
c) Power ~100V-240V 50Hz/60Hz
d) Infusion set
Refer to “10Precautions for (IV set)”
(IV set)
e) Service life 5years
Atmospheric pressure: 76KPa~106KPa
Temperature: +5℃~+40℃
Humidity : 20%~90%
f) Operational
When using this pump, do not use equipment
environment nearby producing vibration and electromagnetic
fields. Avoid using the pump in presence of flammable
gases and flammable anesthetic mixture with air,
oxygen or nitrous oxide.
5.2 Características principales

Tabla 2 Lista de características de la bomba de infusión IPA1

Model
IPA111 IPA112
Performance index

Flow rate mode


Flow rate mode
Flow rate -time mode
Flow rate -time mode
a) Infusion mode Flow rate – volume mode
Flow rate – volume
mode
Time – volume mode
Time – volume mode
Dosage mode

1-1200ml/h
b) Infusion speed set
Flow rate<100ml/h,Step value 0.1
range
Flow rate≥100ml/h,Step value 1

c) Mean flow rate


±5%
accuracy

d) Setup delivery volume


1-9999ml,<100 Step value 0.1,≥100 Step value 1
range

7
e) Setup delivery volume
±5%
accuracy

f) Setup delivery time


00:01-99:59 (hour : minute)
range

g) Fast discharge speed 1000 ml/h

h) Mean flow rate


±5%
accuracy of fast discharge

i) Setup flow rate of 1-1200ml/h adjustable,Default 800ml/h,Step value


BOLUS 1

j) Mean flow rate of


±5%
BOLUS

k) Single BOLUS
Single BOLUS1.0-10ml adjustable, Default 3ml
volume

l) Single BOLUS
±5%
volume accuracy

m) Maximum infusion
120KPa
pressure

n) Warning High 100KPa±20KPa

occlusion Medium 60 KPa±20KPa

threshold Low 40 KPa±20KPa

o) Maximum trigger-time
of warning occlusion, at
minimum

operating speed and


55min
minimum

warning occlusion

threshold (pressure)

p) Maximum trigger-time
of warning occlusion, at
medium

operating speed and


1min30s
minimum

warning occlusion

threshold (pressure)

q) Maximum trigger-time 1h35min


of warning occlusion, at

8
minimum

operating speed and


minimum

warning occlusion

threshold (pressure)

r) Maximum trigger-time
of warning occlusion, at
medium

operating speed and


2min55s
maximum

warning occlusion

threshold (pressure)

s) Bolus dose,

at medium

operating speed and


1.0ml
minimum

warning occlusion

threshold (pressure)

t) Bolus dose,

at medium

operating speed and


1.6ml
maximum

warning occlusion

threshold (pressure)

u) Maximum capacity
under single fault 1.0ml
condition

1.0-5.0ml/h adjustable,Default1ml/h,Step value 0.1


v)KVO flow rate
Mean flow rate accuracy±5%

Total infused volume / Accumulated infusion volume


w)Real-time display of
infusion information
Flow rate

x)Alarm silence time 1min50s—2min

y) Pause timeout alarm


1min50s—2min
time

9
~100V-240V 50Hz/60Hz
z) Power / input power
30VA

Operate continuously for 4h after recharge the internal


aa) Internal battery
battery fully.

ab)Enclosing class IPX4

Operate at the max flow rate on wooden desk, control


ac) Buzzer level the buzzer level below 50dB (A) at 1 m distance from
all sides

Occlusion, Air bubble detection, Door open, Infusion


completion, Nearly completion, Pause timeout, Low battery,
ad) Alarm function Battery exhausted, Flow error, Power off, Power connection,
Recharge the battery, Recharge the battery fully, low ambient
temperature

5.3 Funciones principales

 Visualización y configuración de caudal, tiempo y valor preestablecido


 Visualización del tiempo restante
 Pantalla de volumen infundido
 Descarga rápida
 Bolo
 Caudal de bolo y bolo único preestablecido
 Rango de presión de alarma de oclusión: 3 niveles
 Función KVO
 Caudal preestablecido de KVO
 Unidad de fuente de alimentación interna (Batería interna)
 Almacene los parámetros de infusión de 5 conjuntos IV diferentes
 Modo de dosificación (modo de peso corporal)
 Visualización del modo de visualización
 Alarma (Consulte el capítulo 8)
 Pausa de alarma

6. Pantalla de estructura y funcionamiento

6.1 Estructura

La serie de productos consta de sistema de control, unidad de accionamiento del motor, compresión
peristáltica, unidad de detección, unidad de alarma, unidad de entrada y visualización, carcasa y su
estructura de soporte.

Se hace referencia a la vista frontal y posterior en la Tabla 6-1 y la Tabla 6-2. Componentes de la siguiente
manera:

10
1 Raíz de goma 7 Set IV 13 Sensor de oclusión

2 Botones numéricos 8 Detector de burbujas 14 Abrazadera de tubo

3 LCD 9 Placa de presión 15 Abrazadera de fijación

4 LED de encendido 10 Gancho de puerta 16 Interfaz RS232

5 LED de carga 11 Hebilla de bloqueo 17 Tapa de la batería

6 LED de alarma / funcionamiento 12 Bomba peristáltica 18 Tomacorriente CA

7
6
5 8
4
3 9
10
F/
11
12
2
1 13
14

Table 6-1 Front view

15

16

17

18

Table 6-2 Rear view

11
6.2 Interfaz de visualización y operación

La interfaz de pantalla es como se muestra en la Tabla 6-3 y la interfaz del teclado como se muestra en la
Tabla 6-4.

Internal battery status Occlusion alarm pressure gear

Alarm instruction zone Silence

Bolus status Low temperature

Fast discharge status Alarm priority

Pause Overtime Operating

KVO status

Display window above(Total


infused volume,time window)
Display window below(Drop
rate,delivery volume)
Dosage mode (Body
weight mode)region

Table 6-3 Display interface

Occlusion pressure
selection/night mode switch

F/ Parameter/IV set gear selection


Power on/off

OK button

Fast discharge/Bolus

Numerical button
Start/Stop

Zero/Silence(Mute)

Table 6-4Keypad interface


7. Operación clínica

El set IV utilizado inicialmente en el dispositivo debe depurarse. Para conocer el método de depuración,
consulte "9 Depuración de conjuntos IV".

Pasos operativos básicos: Fijar la unidad / dispositivo → Encender → Configurar parámetros → Ajuste del set
IV → Vaciado del tubo → Iniciar infusión → Completar infusión → Apagar

12
Nota: Antes de la infusión, asegúrese de que el equipo IV utilizado pueda coincidir con el equipo
seleccionado.

7.1 Fijación del dispositivo

Como se muestra en la Tabla 7-1, durante la fijación del dispositivo, primero afloje la perilla, coloque el
poste del soporte de infusión en un soporte fijo, ajuste la posición y apriete la perilla; Asegúrese de que el
soporte fijo esté colocado horizontalmente y el poste de soporte de infusión y el soporte fijo estén
colocados verticalmente. El ángulo de inclinación vertical no debe exceder los 10 grados si hay una
inclinación. El usuario / operador debe asegurarse de que el dispositivo se coloque de manera estable y
segura.

Table 7-1 Fix the device

7.2 Encendido

Después de conectar el cable de alimentación, la pantalla LCD de la vista frontal se enciende, presione el
botón para encenderlo.

Atención: antes de conectar la alimentación a la bomba, compruebe si quedan cuerpos extraños en la toma
de corriente (por ejemplo, residuos de medicamentos) para evitar cortocircuitos.

7.3 Configuración de parámetros

7.3.1 Selección de velocidad de ajuste IV

a) En el modo de espera, continúe presionando la tecla, el número de marcha del conjunto IV 1-5 puede
mostrarse circularmente del 1 al 5.

b) Seleccione el número de marcha correspondiente al conjunto IV de acuerdo con la relación


correspondiente entre el número de marcha y el conjunto IV en la hoja de datos.

c) Al visualizar el número de marcha correspondiente al conjunto IV, aflojar la llave, completando la


selección. El número de engranaje seleccionado correspondiente al conjunto IV se muestra en la interfaz.

d) Si el modelo de set de suero intravenoso se mantuvo sin cambios, use el equipo seleccionado
directamente y omita este paso de configuración.

13
7.3.2 Selección de engranajes de alarma de presión de oclusión

a) En el modo de espera, presione la tecla, para la selección cíclica del engranaje de presión de alarma, y
cambie en una secuencia de baja> media> alta> baja.

b) Los diferentes niveles de logotipo / símbolo indican el nivel de alarma de presión de oclusión. El puntero
de bajo nivel apunta y muestra un arco de 1/3; El puntero de nivel medio señala y muestra 2/3 de arco; El
puntero de alto nivel señala y muestra un arco de 3/3;

c) Puede utilizar el equipo de configuración anterior directamente y omitir este paso de configuración.

7.3.3 Configuración de parámetros de infusión

Los parámetros de infusión configurados por el usuario se dividen en 5 modos: modo de caudal, modo de
caudal-volumen total infundido, modo caudal-tiempo, modo tiempo-volumen total infundido, modo de
dosificación (modo de peso corporal);

En el modo de caudal, configure solo los parámetros de caudal;

En el modo de caudal-volumen total infundido, configure el caudal y preestablezca 2 parámetros;

En el modo de caudal-tiempo, configure el caudal y 2 parámetros para el tiempo; En el modo de volumen


infundido de tiempo total, configure el tiempo y preestablezca 2 parámetros;

En el modo de dosificación, configure los valores de los parámetros de velocidad de flujo de infusión
generados automáticamente en el modo de dosificación y configure el tiempo o el volumen de
administración predeterminado.

a) En el modo de espera, presione la tecla, para la selección cíclica de los parámetros "gotas> caudal>
tiempo> volumen de suministro preestablecido> modo de dosificación> gotas"; El cursor apunta
cíclicamente al logotipo de cada parámetro. El parámetro señalado indica el parámetro seleccionado.

b) Ingrese el valor del parámetro presionando el botón numérico, borre cero el número ingresado
presionando la tecla. Presione la tecla para configurar el siguiente parámetro después de configurar el
parámetro actual.

c) En el modo de dosificación, presione la tecla para ingresar a la configuración de parámetros del modo de
dosificación. Pulse la tecla para la configuración cíclica de "número de serie del modo> dosis> peso corporal
del paciente> masa del fármaco> volumen de la solución> número de serie del modo" parámetros. El cursor
apunta cíclicamente al logotipo de cada parámetro. El parámetro señalado indica que el parámetro
seleccionado ingresa el valor mediante el teclado numérico.

El número de serie del modo corresponde al número de serie de la unidad especificado en la lista de
unidades del modo de entrada de acuerdo con la unidad de dosificación de fármaco utilizada. El parámetro
"peso corporal del paciente" no se incluye en la unidad de dosificación y no es necesario introducir el valor
del parámetro de peso corporal.

14
Después de completar la configuración de todos los parámetros, presione la tecla para salir del conjunto de
parámetros del modo de dosificación, y el valor del parámetro de velocidad de flujo de infusión se generará
automáticamente, luego configure el tiempo o el volumen de administración predeterminado.

El valor del parámetro de caudal generado en el modo de dosificación no se puede modificar, p. Ej. salga del
modo de dosificación modificando el dispositivo y borre los parámetros en el modo de dosificación cero.
Valor del parámetro de caudal generado en modo de dosificación ≤1200.

d) El parámetro de ajuste del volumen de gota es equivalente al caudal. Estos dos parámetros se convierten
automáticamente de acuerdo con la siguiente fórmula. El ajuste del volumen de caída o el caudal estará
bien.

Fórmula:

[tasa de goteo (dotp⁄min) = tasa de flujo (ml / h) * volumen de gota por ml (gota / ml) / 60]

e) Configure el tiempo tomando “●” como delimitador de hora y minuto. Ingrese “●” después de configurar
el valor del parámetro “hora”, luego ingrese el valor del parámetro “minuto”.

7.4 Montaje y reemplazo del equipo IV

7.4.1 Montaje del equipo IV

a) Vierta la solución del fármaco en la taza de goteo del equipo intravenoso, hasta alcanzar la mitad del
nivel. Abra la puerta (de la bomba) tirando de la manija de la cerradura; Fije, de arriba a abajo, un tubo en la
ranura del detector de burbujas y en la ranura del tubo a los 10 cm debajo de la copa de goteo.

b) Abra la abrazadera del tubo y enrosque el juego IV a través de la bayoneta de la abrazadera del tubo,
manteniendo el juego IV vertical.

c) Cierre la puerta y abra la polea de pausa de caída del equipo IV.

7.4.2 Reemplazo y reinstalación del equipo IV / contenedor de solución

a) Si reemplaza el equipo IV o la posición de ajuste, cierre la polea de pausa de caída del equipo IV para
evitar el flujo gravitacional de la solución.

b) Abra la puerta y la abrazadera del tubo, saque el equipo IV, vuelva a instalar el equipo IV y luego abra la
polea de pausa de caída del equipo IV después del montaje.

c) Antes de volver a colocar el recipiente de la solución, detenga la operación, extraiga el equipo de punción
en el equipo intravenoso e insértelo en el recipiente de la solución; después de fijar el recipiente de la
solución, inicie el funcionamiento del dispositivo después de comprobarlo.

7.5 Eliminación de aire en la línea (tubo)

a) En el modo de espera, haga doble clic en la tecla, luego la bomba inicia la función de descarga rápida y la
infusión de acuerdo con el caudal predeterminado.

15
b) Durante la descarga rápida, seleccione el parámetro de caudal señalado por el logotipo / símbolo, que
muestra el caudal. El LED RUN, a 2 Hz de frecuencia, parpadea en el logotipo, señal-sonido de alarma
cíclicamente.

c) Después de retirar el aire en la línea (tubo) de los pacientes, haga clic en la tecla para detener la descarga
rápida, luego el logotipo está en blanco.

7.6 Inicio de la infusión

a) Confirmando que el equipo intravenoso se ha retirado y conectado al paciente, presione la tecla para
iniciar la infusión.

b) El LED RUN, a frecuencia de 1 Hz, parpadea. El indicador de funcionamiento se enciende cíclicamente. El


equipo intravenoso comienza a acumular el volumen infundido.

7.7 Finalización de la infusión

Cuando el volumen total infundido alcanza el volumen de entrega, el dispositivo hará sonar la alarma de
finalización del volumen de entrega de configuración y mostrará el logotipo de "finalización" en la zona de
instrucción de alarma, con su tasa de flujo convirtiéndose en tasa de K.V.O automáticamente y mostrando el
logo de "K.V.O". En caso de alarma, apague la alarma presionando el botón. De lo contrario, la alarma se
restaurará automáticamente después de 2 minutos.

Atención: el caudal de KVO no se muestra en la ventana de visualización.

7.8 Apagado

a) Después de completar la infusión, detenga el funcionamiento de la bomba presionando la tecla.

b) Retire el equipo IV y los accesorios.

c) Apague la alimentación presionando la tecla durante 3 segundos consecutivos.

Atención: Está prohibido apagar la alimentación cuando el dispositivo está en funcionamiento normal, de lo
contrario, puede provocar la interrupción de la infusión.

7.9 Comprobación de los parámetros de infusión

a) En estado normal de infusión, presione la tecla para la verificación cíclica de todos los parámetros de
infusión y cambie entre los parámetros en una secuencia de caudal> tiempo> volumen de administración
preestablecido> volumen total infundido> tiempo restante> gotas> caudal;

b) Seleccione el logotipo que apunta al logotipo del parámetro, muestre el valor correspondiente al
parámetro;

c) Bajo el estado de parada, borre el cero de cada parámetro presionando la tecla, y borre cero "volumen
total infundido", "tiempo restante" y parámetros al continuar presionando.

7.10 Infusión de bolo

16
Durante la infusión, si existe la necesidad de aumentar el caudal en poco tiempo en un estado particular, el
usuario puede iniciar la función de "infusión de bolo" de la bomba.

a) En el estado de infusión normal, haga doble clic en la tecla, luego la bomba iniciará la función de "infusión
de bolo" y comenzará la infusión de acuerdo con el caudal predeterminado.

b) Durante la infusión de bolo, seleccione el parámetro de caudal dirigido por el logotipo, que muestra el
valor del caudal. Para el volumen total infundido, muestre el volumen de infusión del bolo tomando 0,1
como valor de paso. Un LED RUN parpadea a una frecuencia de 2Hz, señal-sonido de alarma cíclicamente, y
se enciende en el logo.

c) Cuando se alcance el volumen de infusión de bolo, presione la tecla para detener la infusión, luego la
bomba volverá al estado de infusión normal automáticamente continuando la infusión, y el logotipo estará
en blanco. O, cuando se alcanza el volumen de infusión de bolo único predeterminado, la bomba detendrá la
infusión de bolo automáticamente y volverá al estado de infusión normal para continuar con la infusión y el
logotipo estará en blanco.

El usuario puede configurar el caudal de BOLO predeterminado y el volumen de infusión de BOLO único. El
volumen de infusión de BOLO único varía de 1,0 a 10 ml. El volumen de infusión de BOLO se registra en el
volumen total de infusión. El volumen de infusión de BOLO único se detiene automáticamente mediante un
mecanismo de control dual. El modo de dosificación está ENCENDIDO cuando se inicia la infusión de BOLO.
La unidad vuelve al modo de dosificación automáticamente después de completar la infusión de BOLO.

7.11 Acumulación automática de volumen infundido

Cuando se alcanza el volumen de suministro preestablecido, el dispositivo hace sonar la alarma. Después de
apagar el dispositivo, vuelva a configurar el volumen de suministro. Cuando se enciende el dispositivo, el
volumen infundido se acumulará automáticamente al volumen de infusión acumulativo, es decir, el volumen
total infundido por el paciente.

Por ejemplo, la primera vez que se inyecta la solución de fármaco "a" en el paciente, y el volumen de
administración preestablecido es de 1 ml, el dispositivo hará sonar la alarma de finalización de la infusión
"a" cuando el volumen total infundido se muestre como 1 ml; En el segundo momento, cuando se inyecta la
solución de fármaco "b" en el paciente, y el volumen de administración predeterminado es de 2 ml. el
dispositivo iniciará la infusión sin eliminar el volumen acumulado; Cuando el volumen total infundido se
muestra como 3 ml, el dispositivo hará sonar la alarma de finalización de la infusión "b". Por lo tanto, se
inyecta al paciente en 3 ml de solución de fármaco, que incluye 1 ml de solución de fármaco "a" y 2 ml de
solución de fármaco "b".

7.12 Modo nocturno

En el modo nocturno, el usuario puede reducir la luminancia y el sonido en decibelios del dispositivo, lo que
puede reducir el impacto en el paciente durante la noche.

a) En el estado de infusión normal, el usuario puede activar el modo nocturno presionando la tecla, y la
luminancia y el sonido (en decibelios) del dispositivo se reducen. Presione la tecla para salir del modo
nocturno.

17
b) En el estado de pausa de la infusión, el dispositivo sale automáticamente del modo nocturno y se muestra
normalmente.

En el modo de espera, el dispositivo sale automáticamente del modo nocturno. Cuando el dispositivo se
opera en modo nocturno, permanece en modo nocturno después de ingresar al estado de alarma. Después
del inicio de la infusión en bolo y la verificación de los parámetros de infusión, el dispositivo durante la
operación saldrá del modo nocturno automáticamente, en caso de modificación de los parámetros de
infusión.

7.13 Configuración de usuario

El usuario puede definir algunos interruptores de función y parámetros técnicos correspondientes a los
entornos de aplicación.

a) Continúe presionando la tecla, presione la tecla para encender.

b) Después de mostrarse como U000 caracteres, afloje la tecla.

c) Presione la tecla , U000-U021 se muestra cíclicamente en secuencia.

d) U000-U021 significa función (opción). Seleccione la opción "configuración" e introduzca los parámetros
correspondientes. Guarde el valor de configuración con el botón.

e) Seleccione la opción “U014”. Salga presionando la tecla y regrese a la pantalla de espera.

Tabla 3 Descripción de los parámetros de configuración de la función del usuario

Function Default
Range Description
items value
U000 — IV set debugging interface —
U001 0,1 alarm volume setting 0=low,1=high 1
Retain memory
U002 0,1 1
0=off,1=on
Drop parameter display switch
U003 0,1 1
0=off,1=on
Run default parameter selection
U005 0,1,2 0=flow rate,1=time,2=preset 0
delivery volume
Default parameter selection
U006 0,1 0=accumulated infusion volume, 0
1= remaining time
IV set lock
U008 0,1 0
0=off,1=on
Key tone switch
U010 0,1 0
0=off,1=on
1-
U011 1200m Bolus default flow rate setting 800
l/h
U012 1.0- Single bolus maximum 3

18
10ml
1.0-
U013 5.0ml/ KVO flow rate 1
h
Return to standby display by
U014 — —
pressing OK key
U016 15-70 IV set parameter/ml 20
Alarm thresholds for
20-
U018 occlusion pressure of IV set at —
1999
various gears
Return to ex-factory parameters
U019 0,1 setting 0
0=off,1=on
U020 0-10 Nearly completion alarm time 0
Occlusion default alarm gears
U021 — 1
1= medium

8. Función de señal de alarma

El dispositivo emite señales de alarma de sonido, luz y carácter.

La presión acústica de la alarma se divide en dos grados, es decir, presión acústica alta> 70 dB y presión
acústica baja> 65 dB. La alarma artificial se utiliza para verificar si el sistema de alarma está en su estado
normal.

Según el diseño de la prioridad de la condición de alarma, la clasificación de alarma del dispositivo es la


siguiente:

Tabla 4 Tabla de clasificación de alarmas

Priority Alarm classification


Door open, Occlusion, Completion, Air in line,
High priority
Error, Battery exhaust
Pause overtime, Low battery, Near completion,
Low priority
Power off

Las señales de alarma de enclavamiento / no enclavamiento del dispositivo se definen a continuación: Las
señales de alarma de enclavamiento incluyen las alarmas de puerta abierta, oclusión, finalización, aire en
línea, error, casi finalización, agotamiento de la batería y alarma de caída del sistema IV (alta suministros de
precisión).

Las señales de alarma que no se enganchan incluyen alarmas de tiempo de espera de pausa, batería baja y
apagado.

Los tokens incluyen conexión de alimentación externa, carga de la batería, finalización de la carga de la
batería y entorno de baja temperatura.

19
8.1 Alarma de puerta abierta

a) En modo de funcionamiento, en caso de apertura o apertura accidental de la puerta de la bomba, el


dispositivo emite una alarma de puerta abierta, y el carácter "Puerta" se muestra en la pantalla LCD, y el
dispositivo detiene su funcionamiento.

b) Cuando suene la alarma con la “puerta abierta”, presione el botón para mantener el sonido de la alarma
durante 2 minutos. El sonido de la alarma vuelve a sonar 2 minutos después. La alarma se reinicia
presionando el botón "detener", y el carácter "Puerta" está en blanco, y el dispositivo detiene la operación,
ingresando al modo "espera".

c) Verifique la precisión de la alarma: el caudal de configuración inicial es de nivel alto; El volumen de


suministro predeterminado es de 5 ml; Se inicia la operación; Cuando se abre la puerta, el dispositivo emite
una alarma de "puerta abierta" y "Puerta" se muestra en la pantalla LCD, al mismo tiempo, el dispositivo
deja de funcionar, el LED parpadea y la alarma suena continuamente, lo que muestra la "puerta abierta"
precisa alarma.

8.2 Alarma de oclusión

a) En modo de funcionamiento, en caso de oclusión en el tubo de infusión, el dispositivo da alarma de


oclusión y "Occl." se muestra un carácter en la pantalla LCD y el dispositivo deja de funcionar.

b) Cuando la alarma suene con “oclusión”, presione el botón] para mantener el sonido de la alarma durante
2 minutos. El sonido de la alarma vuelve a sonar 2 minutos después. La alarma se reinicia presionando el
botón "detener" y "Occl." el carácter está en blanco y el dispositivo deja de funcionar, entrando en el modo
de "espera".

c) Verifique si hay alguna flexión y extrusión en el tubo, y cualquier oclusión en las agujas del filtro; Reinicie
la infusión después de eliminar el problema.

d) Compruebe la precisión de la alarma: el caudal según la configuración inicial es de 25 ml / h; El volumen


de suministro predeterminado es de 5 ml; Se inicia la operación; En caso de interrupción artificial de la
infusión del fármaco, el dispositivo emite una alarma de "oclusión" y "Occl." se muestra en la pantalla LCD,
al mismo tiempo, el dispositivo deja de funcionar, el LED parpadea y la alarma suena continuamente, lo que
muestra la alarma de "oclusión" precisa.

8.3 Pausar alarma de horas extra

a) Cuando el dispositivo está en modo de espera durante más de 2 minutos, el dispositivo emite una alarma
de tiempo de espera de pausa y el carácter "Pause Overtime" se muestra en la pantalla LCD.

b) La alarma se reinicia presionando cualquier botón y el carácter "Pausar horas extras" está en blanco.

c) Verifique la precisión de la alarma: si no se hace nada después de encenderlo, el dispositivo emite la


alarma "Pausar horas extra" 2 minutos más tarde y "Pausar horas extra" se muestra en la pantalla LCD, al
mismo tiempo, el dispositivo hace sonar la alarma. que muestra la alarma precisa "Pausar horas extra".

8.4 Alarma de finalización

20
a) En el modo de funcionamiento, cuando el volumen total infundido alcanza el volumen de administración,
el dispositivo emite una alarma de finalización, los caracteres "Finalización" y "KVO" se muestran en la
pantalla LCD, y el caudal se convierte en K.V.O. calificar automáticamente.

b) Cuando la alarma suene con "finalización", presione el botón para mantener el sonido de la alarma
durante 2 minutos. El sonido de la alarma vuelve a sonar 2 minutos después. La alarma se reinicia
presionando “Detener”, los caracteres “Finalización” y “KVO” están en blanco y el dispositivo detiene la
operación, ingresando al modo de “espera”.

c) Verifique la precisión de la alarma: el caudal de configuración inicial es de nivel alto; El volumen de


suministro predeterminado es de 5 ml; Se inicia la operación; Cuando el valor acumulado de la ventana
alcanza 5, el dispositivo da una alarma de "puerta abierta"; Al mismo tiempo, el dispositivo funciona en
K.V.O. caudal, los caracteres "KVO" se muestran en la pantalla LCD y el LED parpadea, lo que muestra la
alarma de "finalización" precisa.

8.5 Alarma de aire en línea

a) En el modo de funcionamiento, cuando el detector de burbujas detecta que hay aire en la línea (tubo)
(volumen de una sola burbuja ≥ 50 ul), el dispositivo emite una alarma de aire en línea, los caracteres "Aire"
se muestran en la pantalla LCD y el dispositivo deja de funcionar.

b) Cuando la alarma suene con "Aire en línea", presione el botón para mantener el sonido de la alarma
durante 2 minutos. El sonido de la alarma vuelve a sonar 2 minutos después. La alarma se reinicia
presionando el botón "Parar", los caracteres "Aire" están en blanco y el dispositivo deja de funcionar,
entrando en el modo de "espera".

c) Verifique si hay aire en la línea y si el detector de burbujas está limpio, luego vuelva a instalar el equipo IV
y reinicie la infusión.

Atención:

En caso de oclusión en el tubo, el dispositivo emite una alarma de aire en línea. Después de retirar la
oclusión, el dispositivo reinicia la infusión.

La solución de fármaco adjunta al detector de burbujas debe limpiarse inmediatamente para evitar el error
de alarma causado por el detector de burbujas.

d) Verifique la precisión de la alarma: el caudal según la configuración inicial es de 800 ml / h; El volumen de


suministro predeterminado es de 5 ml; Se inicia la operación; Cree una burbuja de aire no menos de 5 mm
30 segundos después. Al pasar por el detector de burbujas, el dispositivo emite una alarma de "aire en línea"
y "Aire" se muestra en la pantalla LCD, al mismo tiempo, el dispositivo deja de funcionar, el LED parpadea y
la alarma suena continuamente, lo que muestra la precisión " alarma de aire en línea ”.

8.6 Alarma de error

a) Cuando el dispositivo falla, el carácter “n” se muestra en la pantalla LCD y el dispositivo deja de funcionar.
Los códigos de error se muestran a continuación.

21
Tabla 5 Lista de códigos de error

Error codes Description

Error 1 Electronic motor

Error 2 Occlusion detection module

Error 3 Air bubble detection module

Error 5 Communication failure

Error 6 Motor fault

Error 7 Battery

b) Cuando la alarma suena con "Error", presione el botón para detener el sonido de la alarma. La alarma se
reinicia presionando el botón "detener", y el carácter "Error n" está en blanco, y el dispositivo detiene la
operación, ingresando al modo de "espera".

c) Compruebe si el ajuste del equipo IV es correcto y reinicie la infusión después del ajuste. Comuníquese
con su distribuidor autorizado local para reemplazarlo por uno nuevo si persiste la alarma de error en este
dispositivo.

8.7 Alarma de batería baja

a) Cuando el nivel de la batería interna es bajo, el dispositivo emite una alarma de batería baja y los módulos
de batería debajo del logotipo parpadean.

b) En caso de alarma de batería baja, significa que la batería está casi agotada y el dispositivo debe estar
conectado a la energía o se adopta la infusión manual.

Atención:

En caso de utilizar una fuente de alimentación externa, el indicador de alimentación debe estar encendido;
de lo contrario, compruebe si el cable de alimentación está enchufado a una toma de corriente.

Compruebe la precisión de la alarma: en caso de alarma de batería baja, el dispositivo debe conectarse a
una fuente de alimentación externa.

c) La alarma se detiene en caso de batería baja, y la señal de advertencia de batería baja en la pantalla
muestra el estado de carga, sin sonido de alarma, y el indicador de carga está encendido, que muestra la
alarma precisa de batería baja.

8.8 Alarma de descarga de batería

a) Cuando la energía de la batería interna está casi agotada, el dispositivo emite una alarma de batería baja y
el marco exterior del token de batería parpadea. El sonido de la alarma de descarga de la batería
permanece.

22
b) En caso de alarma de agotamiento de la batería, la batería está casi agotada y el dispositivo deja de
funcionar y se apaga dentro de las 10 minas, por lo que debe alimentarse con una fuente de alimentación
externa.

8.9 Alarma de casi finalización

a) Cuando el volumen total infundido alcanza el volumen de administración, el dispositivo emite una alarma
de casi finalización, el carácter "casi finalizado" se muestra en la pantalla LCD y el dispositivo continúa
funcionando.

b) Cuando suene la alarma con “Casi terminado”, presione el botón para detener el sonido de la alarma. La
alarma dura hasta que se completa la infusión.

c) La alarma de casi finalización puede solicitar al usuario que haga los preparativos antes de la infusión. El
tiempo de activación de la alarma se puede personalizar, rango de tiempo de configuración: 0-10 minutos,
método de configuración mencionado en el artículo 7.14.

8.10 Alarma de apagado

a) Cuando la energía externa está apagada, el dispositivo emite una alarma de apagado, el indicador de
energía externa se apaga, el dispositivo continúa funcionando, se convierte automáticamente en fuente de
alimentación de batería y el token de batería parpadea.

b) Cuando la alimentación externa esté apagada, verifique el estado de la línea de alimentación externa,
vuelva a conectar el enchufe de alimentación al dispositivo, la alarma se restablecerá y el token de la batería
dejará de parpadear. Comuníquese con el fabricante para reemplazarlo por uno nuevo si se considera que la
falla del dispositivo da como resultado la desconexión de la energía.

8.11 Seguridad del sistema de alarma

a) Este dispositivo proporciona la señal auditiva del tono de tecla y el tono de advertencia de conexión de
alimentación externa, que está separado de la señal de alarma auditiva, son un solo pulso y un sonido de
señal no repetitivo, y la señal de alarma no es menor que el sonido de 2 pulsos.

b) Todos los estados de alarma y los límites de alarma del dispositivo prohíben el cambio de acceso.

c) Cualquier retraso en el estado de la alarma debe ser inferior a 2 segundos.

d) Si ocurre una alarma, el operador deberá manejar la alarma a una distancia de 30-50 cm en frente del
producto.

e) Verifique si el sistema de alarma está funcionando: Consulte el contenido relevante del artículo 8.1 - 8.12
de este manual de operación.

f) El sistema de alarma del dispositivo es una alarma técnica.

g) Se inhibe la alarma de aire en línea durante la descarga rápida.

h) Si el corte de energía es inferior a 30 s, ajuste de alarma antes del corte

23
se restaura automáticamente.

8.12 Estado de pausa de la señal de sonido de alarma

Si el dispositivo emite una alarma, presione el botón para detener el sonido de la alarma, el icono se ilumina
y el sonido se detiene. El sonido de la alarma vuelve a sonar de 1 minuto a 50 segundos a 2 minutos más
tarde. Mientras tanto, presione el botón para desactivar la señal de sonido si es necesario desactivar la señal
de sonido y el icono está en blanco.

8.13 Token de conexión de alimentación externa

Cuando se conecta a una fuente de alimentación externa, el dispositivo solicita al usuario que adopte una
fuente de alimentación externa. El indicador de alimentación externa se enciende y se produce un sonido
rápido.

8.14 Token de carga de la batería

Cuando la batería no está completamente cargada, el dispositivo automático de energía se está cargando, el
indicador de carga de la batería se ilumina y los campos de relleno dentro de la ficha de la batería se
iluminan según la cantidad de electricidad.

8.15 Token de finalización de carga de la batería

Cuando la batería está completamente cargada, el indicador de carga de la batería se apaga y los campos de
relleno dentro de la ficha de la batería se iluminan.

8.16 Token de temperatura ambiente baja

Cuando la temperatura ambiente es de 15 ℃ por debajo, el dispositivo muestra el símbolo del sistema de
temperatura ambiente baja. El símbolo del sistema del copo de nieve se ilumina y parpadea, el dispositivo
continúa funcionando. Cuando la temperatura ambiente es superior a 15 ℃, el indicador de comando de
temperatura ambiente baja se restablece automáticamente y el indicador se queda en blanco
automáticamente.

9. IV Depuración de conjuntos

9.1 Procedimiento de depuración de conjuntos IV

Ingresando al modo de configuración de usuario, seleccione la opción "U000".

9.2 Selecciones de códigos de configuración IV

a) Pulse la tecla , El código de configuración IV se ilumina sucesiva y cíclicamente.

b) Cuando se encienda el código correspondiente a IVset, afloje la llave.

9.3 Calibraciones de precisión del set IV

24
a) Para calibrar el set IV de conexión, vacíe el aire en la línea.

b) Presione el botón de “inicio inicial” para iniciar la calibración y recoja el líquido en el cilindro de medición
vacío.

c) Cuando la ventana de visualización muestre la figura anterior a 10, presione el botón "Parar" para detener
la infusión.

d) Leer mililitros (ml) de líquido en la probeta (sujeto al cóncavo del líquido)

e) Modifique el valor numérico de la ventana de visualización y asegure la consistencia con "ml" de líquido
en la probeta.

f) Presione el botón “OK” hasta que se escuche un sonido de aviso y guarde el parámetro de precisión.

g) Vacíe el líquido en la probeta. Repita los 6 pasos anteriores (de 1 a 2 veces) hasta que la consistencia
entre los mililitros de visualización y los mililitros reales de líquido en el cilindro de medición.

Nota: “Consistencia” arriba significa la desviación dentro de ± 0.2 ml.

10. Precauciones para el equipo de infusión / equipo intravenoso

Se recomienda utilizar un equipo de infusión desechable para transfusión intravenosa. Para garantizar la
precisión de la infusión, cambie la posición de ajuste del equipo IV después de un uso continuo durante 6 a 8
horas. El uso de un equipo de infusión cuya marca no se recomienda puede provocar una desviación de la
precisión de la infusión fuera del rango de precisión del caudal especificado. La temperatura ambiente no
debe ser inferior a 5 ℃. De lo contrario, no se puede garantizar la precisión de la infusión.

En caso de reemplazo de sus componentes debido al mantenimiento de la bomba o la precisión del caudal
en el rango de valores críticos, el dispositivo debe calibrarse y depurarse nuevamente, y los métodos se
deben referir en "Depuración del set 9 IV".

Tabla 6 Lista de equipos intravenosos recomendados

Accur Applicabl
No. Brand Specification Manufacturer
acy e model

Disposable Shandong Wei


infusion set
1 Jerry Gao Group Medical Pol
ymer Co. Ltd.
with needle
IPA111
±5%
Disposable Shanghai Kindly IPA112
infusion set Enterprise
2 Kindly
Development Group
with needle/
Co., Ltd.
intake type

Nota:

25
1) La precisión garantizada por el dispositivo está dentro del rango de error de precisión después de la
calibración de los conjuntos IV correspondientes de acuerdo con "Depuración del conjunto 9 IV".

2) Se pueden utilizar los equipos intravenosos anteriores, independientemente de los equipos de infusión
generales o a prueba de luz.

11. Parámetros técnicos

a) Métodos para el control del bolo antes del alivio de la oclusión: método de control del motor paso a paso
utilizado para liberar la presión en el tubo debido a la oclusión y control del bolo.

b) Tiempo de retención de la memoria digital después del apagado: 10 años.

c) Unidad de medida para la calibración del dispositivo: ml.

d) Medidas preventivas en caso de sobrecorriente y subcorriente por avería: Detección del estado de
funcionamiento del motor y control del tiempo de sustitución del tubo.

e) Curva de ascenso de Jerry IV ajustada al caudal más bajo en las dos primeras horas

La parte punteada en el gráfico anterior indica el caudal de configuración (1 ml / h en este documento). La


línea continua es la línea de conexión continua del valor medio del caudal durante el período de muestreo.

f) Curvas de ascenso de Jerry IV ajustadas a caudal medio en las dos primeras horas

La parte punteada en el gráfico anterior indica el caudal de configuración (25 ml / h en este documento). La
línea continua es la línea de conexión continua del valor medio del caudal durante el período de muestreo.

g) Curvas de trompeta de Jerry IV ajustadas al caudal más bajo en la segunda hora

26
La porción punteada de las curvas de trompeta en el gráfico anterior indica el valor de error de precisión
próximo; La línea continua sobre la parte punteada indica la curva de desviación positiva máxima dentro de
la segunda hora; La línea continua debajo de la parte punteada indica la curva de desviación negativa
máxima dentro de la segunda hora;

h) Curvas de trompeta de Jerry IV ajustadas a caudal medio en la segunda hora

La porción punteada de las curvas de trompeta en el gráfico anterior indica el valor de error de precisión
próximo; La línea continua sobre la parte punteada indica la curva de desviación positiva máxima dentro de
la segunda hora; La línea continua debajo de la parte punteada indica la curva de desviación negativa
máxima dentro de la segunda hora;

i) Curvas de trompeta de Jerry IV ajustadas al caudal más bajo en la última hora

j) Curvas de trompeta de Jerry IV ajustadas a caudal medio en la última hora

27
k) Curva de ascenso de Kindly IV ajustada al caudal más bajo en las dos primeras horas

La parte punteada en el gráfico anterior indica el caudal de configuración (1 ml / h en este documento). La


línea continua es la línea de conexión continua del valor medio del caudal durante el período de muestreo.

l) Curvas de ascenso de Kindly IV ajustadas a caudal medio en las dos primeras horas

La parte punteada en el gráfico anterior indica el caudal de configuración (25 ml / h en este documento). La
línea continua es la línea de conexión continua del valor medio del caudal durante el período de muestreo.

m) Curvas de trompeta de Kindly IV ajustadas al caudal más bajo en la segunda hora

La porción punteada de las curvas de trompeta en el gráfico anterior indica el valor de error de precisión
próximo; La línea continua sobre la parte punteada indica la curva de desviación positiva máxima dentro de
la segunda hora; La línea continua debajo de la parte punteada indica la curva de desviación negativa
máxima dentro de la segunda hora;

28
n) Curvas de trompeta de Kindly IV ajustadas a caudal medio en la segunda hora

La porción punteada de las curvas de trompeta en el gráfico anterior indica el valor de error de precisión
próximo; La línea continua sobre la parte punteada indica la curva de desviación positiva máxima dentro de
la segunda hora; La línea continua debajo de la parte punteada indica la curva de desviación negativa
máxima dentro de la segunda hora;

o) Curvas de trompeta de Kindly IV ajustadas al caudal más bajo en la última hora

p) Curvas de trompeta de Kindly IV ajustadas a un caudal medio en la última hora

q) Sensibilidad del detector de aire: se pueden detectar burbujas de aire ≥ 50uL.

12. Batería interna

El dispositivo utiliza un paquete de batería de litio recargable de 2200 mAh / 11,1 V.

El módulo de gestión de carga de la batería interna controla automáticamente la carga de la batería.


Después de que se interrumpe la fuente de alimentación externa, el sistema de bombeo se cambia
automáticamente a la fuente de alimentación de la batería interna y se puede operar solo con su batería
interna. El cable de la batería (en rojo) indica un electrodo positivo; El cable conductor de la batería (en
negro) indica electrodo negativo.

El trabajo continuo a caudal medio supera las 4 horas. Asegúrese de que el nivel de la batería pueda alcanzar
el tiempo requerido antes de usar la batería interna.

29
Retire la tapa de la batería con un destornillador de cruz para fijar el tornillo; Abra la tapa de la batería,
saque la batería recargable y reemplácela por una nueva, luego vuelva a instalar la tapa de la batería.

Nota: la batería recargable la suministra su distribuidor / proveedor autorizado. El uso de una batería no
dedicada puede causar fallas o accidentes en el dispositivo.

13. Mantenimiento y reparación

13.1 Mantenimiento y reparación

El dispositivo que no se ha utilizado durante mucho tiempo debe cargarse una vez cada 3 meses para evitar
daños en la batería y el tiempo de carga no debe ser inferior a 24 horas.

La batería interna debe probarse una vez al año. Si el tiempo de trabajo de la batería de caudal medio es
inferior a 1 hora, debe reemplazarse por una batería nueva sin demora. Para garantizar la seguridad del
proceso de transfusión, se recomienda reemplazar la batería interna una vez cada 2 años.

13.2 Limpieza / Desinfección

La serie de baterías requiere una limpieza y desinfección rutinarias de la superficie antes de usarse entre los
pacientes.

Está prohibido utilizar los desinfectantes de los siguientes tipos:

lejía), hipoclorito (p. Ej., Clorasol), acetaldehído (p. Ej., Glutaraldehído) y tensioactivo aniónico (p. Ej., Cloruro
de benzalconio).

No utilice diluyentes u otros disolventes orgánicos para la limpieza. No utilice vapor de alta presión para la
esterilización. No utilice desecantes o productos similares para secar. No sumerja el producto en agua.

Se recomienda utilizar los siguientes métodos de limpieza / desinfección. Los desinfectantes deben usarse
de acuerdo con las instrucciones

después de la desinfección

30
Se utiliza una toalla de limpieza o esterilizada para limpiar la superficie del dispositivo. Desconecte el
tomacorriente de CA cuando limpie o desinfecte para evitar que el detergente penetre en el dispositivo.
Seque el líquido salpicado a tiempo.

Atención: apague la bomba de infusión antes de limpiar y desconecte la alimentación de CA; Evite que el
líquido se filtre o se empape a través del dispositivo;

Evite la acumulación de líquido en la bomba; Evite el uso de agentes limpiadores fuertes para evitar dañar la
superficie exterior.

Atención: No limpie la bomba en caso de grietas, roturas o daños visibles en la tapa de la bomba. Detenga la
operación inmediatamente y haga que personal de mantenimiento calificado inspeccione la bomba.

13.3 Sensor de caída

Evite rayar el detector de burbujas durante el uso y la limpieza. Límpielo inmediatamente si la solución se
encuentra en el sensor de oclusión y el detector de burbujas para evitar la falsa alarma debido a un
rendimiento reducido.

13.4 Panel de visualización

El panel de visualización del dispositivo está hecho de materiales de PVC. Durante el uso, evite rayar la
superficie con un objeto afilado, para no afectar la visualización y el control.

13.5 Mantenimiento

Póngase en contacto con su distribuidor / proveedor autorizado si el dispositivo no puede funcionar


correctamente. Debe prohibirse el desmontaje y montaje sin autorización.

Declaración: La unidad médica capacitada con capacidad de mantenimiento puede recibir los materiales
técnicos requeridos por nuestra empresa.

13.6 Conexión a tierra de protección

Si tiene alguna duda sobre el conductor de tierra de protección, utilice únicamente la batería interna.

13.7 Desmontaje y montaje de la batería

Desmontaje y montaje de la batería de acuerdo con el diagrama 13-1

13-1 Desmontaje y montaje de la batería

31
14. Transporte y almacenamiento

Rango de temperatura: -20 ℃ ~ + 55 ℃

Humedad relativa: ≤93%

15. Tratamiento de desechos

15.1 Batería

La manipulación inadecuada de las baterías puede provocar quemaduras, explosiones, incendios, etc. No
desarme, apriete o perfore las baterías en cortocircuito, ni las arroje al agua o al fuego. Deseche las baterías
usadas de acuerdo con las regulaciones locales o consulte a los distribuidores autorizados sobre el reciclaje
de baterías.

15.2 Equipo de infusión (equipo IV)

La infusión desechable debe eliminarse de acuerdo con las regulaciones de tratamiento de desechos
médicos.

15.3 Bomba de infusión

Cuando la bomba de infusión llega al final de su vida útil, se sugiere que la unidad local de tratamiento de
desechos electrónicos debe desecharla después del tratamiento adecuado.

16. Compatibilidad electromagnética (EMC)

Orientación y declaración del fabricante - emisiones electromagnéticas - para todos los EQUIPOS y SISTEMAS

Guidance and manufacturer’s declaration: Electro-Magnetic Emissions


The IPA1 series infusion pump is intended for use in the
electromagnetic environment specified below. the customer or the user of
the IPA1 series infusion pump should assure that it is used in such an
environment.
Emissions test Compliance Electro-magnetic environment-
guidance
The IPA1 series infusion pump
uses RF energy only for its internal
RF emissions function. Therefore its RF emissions
Group 1
CISPR11 are very low and are not likely to
cause any interference in nearby
electronic equipment
RF emissions The IPA1 series infusion pump
Class A
CISPR11 is suitable for use in all
Harmonic emissions Not establishments other than domestic
IEC61000-3-2 applicable and those directly connected to the
Voltage public low-voltage power supply
fluctuation/flicker Not network that supplies buildings used
emissions applicable for domestic purposes.
IEC61000-3-3
Orientación y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética - para todos los EQUIPOS y SISTEMAS

Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity

32
The IPA1 series infusion pump is intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
the IPA1 series infusion pump should assure that it is used in such an
environment.:
IEC 60601 Compliance electro-magnetic
Immunity test
test level level environments: guidance
Floors should be wood,
±6KV
±8KVContact concrete or ceramic tile. If
Electrostatic Contact
discharge floors are covered with
discharge discharge
±15KV air synthetic material, the
IEC61000-4-2 ±8KV air
discharge relative humidity should
discharge
be at least 30 %.
±2KV ±2 KV Mains power quality
connected to connected to should be that of atypical
Electrical fast power lines power lines commercial or hospital
transient/burst ±1 KV environment.
IEC61000-4-4 connected to not
in/output applicable.
lines
±1 KV ±1 KV Mains power quality
differential- differential- should be that of atypical
Surge mode voltage mode voltage commercial or hospital
IEC61000-4-5 ±2 KV environment.
common- Not
mode voltage applicable
<5%UT, <5%UT,
lasting half a lasting half a
period period
Mains power quality
(>UT, >95% (>UT, >95%
should be that of atypical
sags) sags)
commercial or hospital
40%UT, 40%UT,
Voltage environment. If the user
lasting five lasting five
sags, short of the IPA1 series
periods periods
interruptions infusion pump requires
(> UT, (>UT, 60%
and voltage continued operation
60% sags) sags)
Variations on during power
70%UT, 70%U T,
power supply lasting 25 mains interruptions, it is
lasting 25
input lines recommended
periods periods
IEC61000-4 that the IPA1 series
(>U T , 30% (>U T, 30%
-11 infusion pump be
sags) sags)
powered from an
<5%UT, <5%UT,
uninterruptible power
lasting 5 lasting 5
supply or a battery.
seconds seconds
(>UT, >95% (>U T, >95%
sags) sags)
Power Power frequency
frequency magnetic fields should be
magnetic field at levels characteristic of
400A/m 400 A/m
(50/60 Hz) atypical location in a
IEC61000-4-8 typical commercial or
hospital environment.
Note:UT is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Orientación y declaración del fabricante - inmunidad electromagnética - para EQUIPOS y SISTEMAS de
soporte vital

33
Guidance and manufacturer’s declaration—electromagnetic immunity
The IPA1 series infusion pump is intended for use in the
electromagnetic environment specified below. The customer or the user of
the IPA1 series infusion pump should assure that it is used in such an
environment.
IEC 60601 Compliance Electro-magnetic
Immunity
test level level environments - guidance

Portable and mobile RF


communications equipment
should be used no closer to
any part of theIPA1 series
infusion pump including
cables. Than the
recommended separation
distance calculated from the
equation applicable to the
frequency of the transmitter.

3 Vrms ( Effective 3V Recommended separation


Value) distance

150 kHz to d=1.2 P


80MHz
Except ISM
bands
Conduction RF
d=1.2 P
IEC61000-4-6 10 V150 kHz
to 80MHzin
ISM bands
10V
Radiation RF
d=1.2 P 80 kHz to 800MHz
GB/T 10V/m
IEC61000-4-3 d=2.3 P 800MHz to
80MHz~
2.5GHz
2.5GHz
where P is the maximum
10V/m
output power rating of the

transmitter in watts (W)


according to the transmitter

manufacturer and d is the


recommended separation

distance in meters (m).b

Field strengths from fixed RF


transmitters, as determined
by an electromagnetic site

34
survey c, a should be less than
the compliance level in each
frequency range.d

Interference may occur in the


vicinity of equipment

marked with the following


symbol:

NOTE1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.

NOTE2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic


propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
a The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and 80 MHz
are 6,765 MHz to 6,795 MHz; 13,553 MHz to 13,567 MHz; 26,957 MHz to 27,283
MHz; and 40,66 MHz to 40,70 MHz

b The compliance levels in the ISM frequency bands between 150 kHz and 80
MHz and in the frequency range 80 MHz to 2,5 GHz are intended to decrease the
possibility that mobile/portable communications equipment could cause
interference if it is inadvertently brought into patient areas. For this reason, an
additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended separation
distance for transmitters in these frequency ranges.

c Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio
(cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM
radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with
accuracy. To assess the electromagnetic environment due to fixed RF
transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the
measured field strength in the location in which theIPA1 series infusion pump is
used exceeds the applicable RF compliance level above, the IPA1 series infusion
pump should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or
relocating the IPA1 series infusion pump.

d Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be
less than 3 V/m.
Distancias recomendadas entre equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el EQUIPO o
SISTEMA - para EQUIPOS y SISTEMAS de soporte vital.

Recommended separation distances between portable and mobile RF


communications equipment and the IPA1 series infusion pump
The IPA1 series infusion pump is intended for use in an
electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are
controlled. The customer or the user of the IPA1 series infusion pump can
help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum
distance between portable and mobile RF communications equipment
(transmitters) and the IPA1 series infusion pump as recommended below,

35
according to the maximum output power of the communications
equipment.
Separation distance according to frequency of transmitter/m
Rated 150kHz to 150kHz to 80MHz~ 800MHz~
maximum 80MHz 80MHz in
output power 800MHz 2.5GHz
outside ISM ISM
of bands bands d = 1.2 P d = 2.3 P
transmitter/W
d = 1.2 P d = 1.2 P
0.01 0.12 0.12 0.12 0.23

0.1 0.38 0.38 0.38 0.73

1 1.2 1.2 1.2 2.3

10 3.8 3.8 3.8 7.3

100 12 12 12 23

For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the
recommended separation distance d in meters (m) can be determined using the
equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum
output power rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter
manufacturer.

NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher
frequency range applies.

NOTE 2 The ISM (industrial, scientific and medical) bands between 150 kHz and
80 MHz are 6,765 MHz to 6,795 MHz; 13,553 MHz to 13,567 MHz; 26,957 MHz to
27,283 MHz; and 40,66 MHz to 40,70 MHz

NOTE 3 An additional factor of 10/3 is used in calculating the recommended


separation distance for transmitters in the ISM frequency bands between 150
kHz and 80 MHz and in the frequency range 80 MHz to 2.5 GHz to decrease the
likelihood that mobile/portable communications equipment could cause
interference if it is inadvertently brought into patient areas.

NOTE 4 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic


propagation is affected by absorption and reflection from structures,
objects and people.
17. Declaración de EMC

Las bombas de infusión IPA1 han sido probadas y cumplen con el estándar de equipos médicos YY0505-
2012. Estas restricciones están destinadas a proporcionar una protección razonable para los dispositivos
médicos típicos, para evitar interferencias dañinas.

a) El dispositivo puede transmitir radiofrecuencia. Puede causar interferencia dañina a otros equipos
cercanos si la instalación y el uso del dispositivo no están de acuerdo con las instrucciones. Sin embargo, no
se puede garantizar que dicha interferencia no ocurra en un dispositivo en particular.

36
El dispositivo solo puede ser utilizado por personal médico profesional capacitado.

Si el dispositivo causa una interferencia dañina, se puede determinar encendiendo / apagando el dispositivo.
Se anima al usuario a resolverlo adoptando una o varias de las siguientes medidas:

Reajuste la posición del receptor

Aumente la distancia entre dispositivos,

Conecte este dispositivo y etc. a la toma de corriente de diferentes circuitos

Consulte al fabricante o al técnico de servicio in situ

b) Tome e instale precauciones de EMC específicas para dispositivos médicos eléctricos y proporcione
servicio de acuerdo con la información de EMC proporcionada.

Los equipos de comunicación por radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar el funcionamiento de
los dispositivos médicos eléctricos, por lo que los dispositivos médicos eléctricos deben utilizarse con
cuidado.

Excepto los transductores y cables vendidos como parte de los componentes internos de la bomba de
infusión IPA1, el uso de accesorios, transductores y cables (distintos de los especificados) puede resultar en
un aumento de las emisiones o una reducción de la inmunidad radiada del equipo o sistema.

No está permitido colocar ningún otro dispositivo sobre la bomba de infusión IPA1.

Si es necesario colocar cualquier otro dispositivo sobre o cerca de la bomba, se debe verificar que la bomba
pueda funcionar en condiciones normales de funcionamiento.

c) Precauciones anti-electrostáticas

No haga contacto con las clavijas de los conectores marcados con símbolos de advertencia de descarga
electrostática. No conecte estos conectores a menos que se adopten precauciones de descarga
electrostática.

Advertencia: El contenido básico de la capacitación en precauciones contra descargas electrostáticas se


prescribe a continuación:

1) Llamamos la atención de todos los miembros sobre lo siguiente:

No toque los conectores marcados con símbolos de advertencia de descarga electrostática con las manos o
herramientas, a menos que se adopten las siguientes precauciones de descarga electrostática, que incluyen:

Métodos para prevenir la acumulación de carga estática (como aire acondicionado, humidificación,
revestimiento conductor del piso, ropa no sintética, etc.

Descarga electrostática del cuerpo humano en el marco del dispositivo o sistema, o en el suelo o en un
objeto metálico.

Conecte el cuerpo humano al dispositivo o sistema mediante un cinturón de muñeca.

37
2) Todo el personal que pueda tocar los conectores marcados con símbolos de advertencia de descarga
electrostática, incluido el personal médico y de ingeniería clínica / biomédica, debe recibir las instrucciones y
la capacitación que se incluyen aquí.

La capacitación en descargas electrostáticas incluirá una introducción a la física relacionada con la carga
estática y el daño a los componentes electrónicos causado por la amplitud de voltaje que se puede generar
en la práctica normal, y un operador asociado con la electricidad estática. Más específicamente, métodos
para prevenir la acumulación de carga estática y por qué y cómo provocar una descarga electrostática del
cuerpo humano en el marco del dispositivo o sistema, o en el suelo o en un objeto metálico, o métodos para
conectarse al dispositivo o sistema oa tierra mediante un cinturón de muñeca antes de comenzar a trabajar,
debe especificarse.

18. Embalaje y accesorios

Name Model Qty

Infusion pump IPA111 or IPA112 1

User manual — 1

Power cord — 1

38

También podría gustarte