Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
Objetivo general:
• Adquirir los conocimientos básicos en materia de prevención de riesgos
laborales conforme a la parte específica del programa formativo correspondiente
a los operadores de maquinarias de movimiento de tierras.
Objetivos específicos:
• Conocer los trabajos asociados al movimiento de tierras y diferenciar los tipos
de maquinaria empleada en las operaciones, con el fin de identificar las
condiciones de trabajo en las que los operadores de estos equipos de trabajos
desarrollan sus tareas asignadas.
• Identificar los riesgos laborales que se generan durante la utilización de las
diferentes máquinas de movimiento de tierras.
• Conocer las medidas preventivas generales para la eliminación o la reducción
y el control de los riesgos que se producen durante la realización de los
trabajos de movimiento de tierras.
CONTENIDO FORMATIVO ESPECIFICO PARA MAQUINARIAS DE
MOVIMIENTO DE TIERRAS:
1. DEFINICION DE TRABAJOS
- Tipos de maquinas
- Máquinas de movimiento de tierra
- Retroexcavadora
- Pala cargadora
- Pala excavadora
- Motovolquete (dumper)
- Identificación de Riesgos
- Evaluación de riesgos
- Medios Auxiliares Equipos de trabajo y herramientas: riesgos y medidas
preventivas
- Mantenimiento y verificaciones, manual del fabricante, características de los
principales elementos, dispositivos de seguridad, documentación, sistemas
de elevación.
- Medios de protección colectiva
- Equipos de protección individual
- Interferencia entre maquinas
- Señalización y transito
- Guía de actuación en caso de accidente
ÍNDICE
Legislación___________________________________________ 110
Definicion de Trabajos
Movimiento de Tierras:
Dentro del movimiento de tierras se engloban varias etapas como los trabajos de
replanteo, despeje y desbroce, excavaciones y vaciados, cimentaciones, nivelados o
desmontes.
Es de vital importancia atender en todo momento las medidas de prevención, ante los
riesgos involucrados en la operación.
Este estudio condiciona las decisiones a tomar en cuanto su diseño, desde las
cimentaciones.
5
alcantarillado que existe y que edificios medianeros, aceras, bordillos o calzadas
podemos encontrarnos.
Esta operación, como todo nuestro trabajo, está planificada en el estudio del que antes
hemos hablado. En los planos de la operación se indican todos los obstáculos que
podemos encontrarnos y que debemos eliminar. Poniendo ejemplos, los árboles que
hay que eliminar para la operación vienen previamente indicados, así como todos los
tocones y raíces con diámetro superior a 10 cm. Para extraerlos de forma adecuada,
debemos excavar a una profundidad no menos de 50 cm por debajo de la rasante de la
explanación.
Siempre antes de comenzar con estos trabajos de limpieza y preparación del terreno
debemos obtener los permisos necesarios para la tala de árboles y vertido de los
productos sobrantes al vertedero autorizado.
Estas tareas determinan el comienzo de la obra y dan paso a las siguientes actividades
de excavación y movimiento de tierras.
6
no tiene por qué ser así. Existen tres tipos de excavaciones, desmonte, vaciado y
terraplenado.
El desmonte consiste en eliminar todo tipo de tierras que queden por encima de la
rasante del plano de arranque, es decir, por encima de nuestra línea imaginaria que
donde necesitamos empezar a construir. Podemos eliminar montañas o pequeños
montes que nos interrumpen y nos deforman nuestro terreno.
Llamamos vaciado al proceso en el que nuestro plano de arranque se sitúa por debajo
del terreno, con lo que tenemos que liminar la tierra para llegar al plano que
necesitamos.
Depende del terreno donde tenemos que realizar el movimiento de tierras, debemos
actuar con diferentes procesos. No es lo mismo trabajar en un terreno arenoso que en
terrenos rocosos.
Excavando en tierra
Debemos tener en cuenta la profundidad, sección y altura, ya que así conoceremos con
precisión que maquinaria debemos utilizar. Los trabajos en tierra por lo general se
realizan por medios mecánicos y con la maquinaria adecuada.
Es muy importante que durante los trabajos de replanteo tengamos en cuenta donde
ubicaremos las rampas para la salida y entrada de camiones, ya que normalmente se
debe retirar una gran cantidad de tierra mala que desecharemos en los vertederos que
hemos creado.
7
La tierra siempre debe estar nivelada perfectamente, ya que rellenar lo que ya se ha
retirado suele ser costoso.
Excavando en roca
Para la utilización de explosivos debemos conseguir los permisos requeridos con mucha
antelación, aunque normalmente estas actuaciones las realizan empresas totalmente
especializadas y estas deben contar con las autorizaciones que se requieren para la
ejecución de la actividad.
Los movimientos de tierra son labores que requieren de una maquinaria especializada,
personal capacitado, competente y empresas cualificadas.
8
RIESGOS Y MEDIDAS PREVENTIVAS PARA MAQUINARIA
DE MOVIMIENTO DE TIERRAS
9
Empezar el trabajo con seguridad
CIRCUNSTANCIAS PELIGROSAS
Mirar alrededor de la máquina para observar las posibles fugas de aceite, las piezas
o conducciones en mal estado, etc.
Comprobar los faros, las luces de posición, los intermitentes y luces de stop.
Comprobar el estado de los neumáticos en cuanto a presión y cortes en los mismos.
Todos los dispositivos de seguridad deberán estar en su sitio.
Comprobar los niveles de aceite y agua.
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
Visibilidad defectuosa.
MEDIDAS PREVENTIVAS
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
Carencia de orden.
MEDIDAS PREVENTIVAS
Al arrancar la máquina
CIRCUNSTANCIAS PELIGROSAS
10
CIRCUNSTANCIAS PELIGROSAS
CIRCUNSTANCIAS PELIGROSAS
Al arrancar el motor.
MEDIDAS PREVENTIVAS
CIRCUNSTACIAS PELIGROSAS
No subir pasajeros.
No dejar estacionar a nadie en los alrededores de la máquina.
No colocar la cuchara por encima de la cabina del camión.
Antes de efectuar cualquier desplazamiento con la máquina mirar alrededor,
observando que no haya trabajadores en sus inmediaciones.
11
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
Circular imprudentemente.
MEDIDAS PREVENTIVAS
CIRCUNSTACIAS PELIGROSAS
Las pendientes y las crestas de los taludes deben estar limpias antes de empezar el
trabajo.
No subir ni bajar nunca en marcha, aunque sea a poca velocidad.
Colocar el camión paralelamente a la máquina.
Cargar los camiones con precaución. Cuando no se tenga práctica probar con dos
postes y una barra horizontal.
Trabajar siempre que sea posible con el viento posterior, de esta manera el polvo no
impedirá la visibilidad.
Si el conductor del camión ha abandonado la cabina, comprobar que no se encuentra
en el radio de trabajo de la máquina.
Cuando el suelo está en pendiente, frenar la máquina y trabajar con el equipo
orientado hacia la pendiente.
Siempre que sea posible, colocar el equipo sobre una superficie llana, preparada y
situada lo suficientemente lejos de zonas con riesgo de derrumbamiento.
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
No bajar de lado.
Para desplazarse sobre un terreno en pendiente, orientar el brazo hacia la parte de
abajo, tocando casi el suelo.
Para la extracción trabajar de cara a la pendiente.
Al parar, oriental el equipo hacia la parte alta de la pendiente y apoyarlo en el suelo
Una pendiente se baja con la misma velocidad que se sube.
12
No bajar nunca una pendiente con el motor parado o en punto muerto; bajar con una
marcha puesta.
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
Trabajos de demolición.
MEDIDAS PREVENTIVAS
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
Riesgos eléctricos.
MEDIDAS PREVENTIVAS
No trabajar en las proximidades de una línea eléctrica aérea con tensión sin
asegurarse que se han tomado las distancias mínimas de seguridad.
Cuando se circula por un camino junto a una línea eléctrica, hay que tener en cuenta
las sinuosidades, baches y demás irregularidades del mismo a la hora de calcular las
distancias mínimas.
Para líneas de menos de 66.000 V. la distancia será como mínimo de 3m y de 5m para
las de más de 66.000 V. Así mismo, para evitar la formación de arco al trabajar
próximos a líneas aéreas respetar las distancias anteriores.
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
Cuando se trabaja en zanja, en cantera, junto a taludes en los que haya peligro de
caída de materiales o de vuelco de la máquina, se equipará la retroexcavadora con
cabina antivuelco y contra caída de objetos.
Si se entra en una galería oscura, encender los faros y las luces de posición.
13
Al finalizar la jornada del trabajo
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
Llenado de carburante.
MEDIDAS PREVENTIVAS
Aparcar la máquina.
MEDIDAS PREVENTIVAS
14
NOTAS GENERALES SOBRE MAQUINARIA DE MOVIMIENTO DE TIERRA
RETROEXCAVADORA MIXTA, PALA CARGADORA, PALA EXCAVADORA
RETROEXCAVADORA MIXTA
En esta Sección, se describen, de manera breve, algunas prácticas muy útiles para que usted pueda
operar su máquina con más eficiencia y seguridad.
TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
Cuando la máquina sea transportada sobre camiones por largas distancias hasta llegar al sitio de
trabajo, se deberán tomar ciertas precauciones, para que esa operación pueda ejecutarse con
seguridad. Se desaconseja el transporte de la máquina en rodaje por carreteras.
Transporte em camiones:
MAXION
ATENCIÓN:
Utilice siempre rampas adecuadas y seguras para subir con la
retroexcavadora en el camión.
15
2 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 2
23456789012345678901234567
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789
123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789
ON
MAXI
5
7
16
3 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 3
234567890123456789012345
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789
1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567
UTILIZACIÓN DE LA RETROEXCAVADORA
Las instrucciones a continuación tienen por objeto familiarizar al conductor con
las diversas operaciones que podrán ejecutarse con la retroexcavadora.
17
4 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 4
23456789012345678901234567
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789
123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789
6 - Reempiece el ciclo.
Excavación en pendientes:
A) En el sentido vertical:
Excavaciones en la dirección de pendiente del terreno se deben realizar a partir
del punto más elevado, o sea, desde arriba hacia abajo.
18
5 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 5
234567890123456789012345
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789
1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567
19
d) Terminada la caja, maniobre de nuevo la máquina para centralizar la
retroexcavadora, alineándola otra vez con la zanja ya excavada y sus respectivas
líneas de demarcación (si las hay).
20
7 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 7
234567890123456789012345
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789
1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567
Este tipo de tarea requiere un buen remate, con paredes llanas y perpendiculares.
1 - Después de la demarcación de los límites de la excavación, posicione la
máquina, preferiblemente, de manera que el cucharón pueda alcanzar toda
el área de trabajo.
2 - Empiece la excavación partiendo del centro del área a excavarse hacia una
de las extremidades.
3 - Hasta la profundidad aproximada del 30 cm, excave y saque el material en
capas finas, para dejar los límites del trabajo bien definidos y con las paredes
llanas y perpendiculares.
4 - Partiendo de ahí, saque el material en cantidad más grande, si posible,
llenando completamente el cucharón.
5 - Acierte las paredes laterales, raspándolas con las laterales del cucharón.
6 - Al llegar cerca del fin de la excavación, haga el remate de las paredes de
siguiente forma:
- Con la columna de levante alzada, bascule el cucharón de manera que él
quede en ángulo de corte con relación a la pared y saque el material.
- Saque el resto de material, excavando hacia la máquina y después hacia
arriba en la pared próxima.
NOTA:
) Éste es un trabajo que requiere que la operación de los controles sea suave
y precisa.
21
8 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 8
23456789012345678901234567
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789
123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789
22
234567890123456789012345 67
1234567890123456789012345
234567890123456789012345
1234567890123456789012345
234567890123456789012345
1234567890123456789012345
234567890123456789012345
23456789012345678901234567
6
67
67
6
TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4
67890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789
9
123456789012345678901234567
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789
Ciclo de trabajo:
23
10 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 10
23456789012345678901234567
PE
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789
123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789
g) ATENCIÓN:
Tenga mucho cuidado al quitar la tierra de un barranco,
puesto que podrán producirse deslizamientos o
derrocamientos de tierra. No desmenuce bancos compactados con el
cargador frontal. Hágalo con la retroexcavadora o por otro medio
apropriado
MAL BIEN
24
11 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 11
234567890123456789012345
PE
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789
1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567
MAL BIEN
25
12 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 12
23456789012345678901234567
PE
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789
123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789
Ejecución de terraplén:
MAL BIEN
MAL BIEN
26
13 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 13
234567890123456789012345
PE
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789
1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567
Limpieza de terrenos:
Aplanamiento:
A) Por terraplén;
B) Por compensación;
C) Por remoción.
27
14 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 14
23456789012345678901234567
PE
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
67 1
2345678901234567890123456
6 1
23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789
123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789
A) Por terraplén:
Son aquéllas realizadas en terrenos cuyo perfil se ubica abajo de la línea de
nivel establecida, exigiendo la colocación de material hasta que el límite
necesario sea alcanzado.
B) Por compensación:
Son aquéllas realizadas en terreno donde se utiliza el material, quitado de
puntos arriba de la línea de nivel establecida, para aterrar sitios ubicados
abajo de esta línea.
C) Por remoción:
Son aquéllas realizadas en terrenos cuyo perfil se ubica arriba de la línea de
nivel establecida, debiendo el material quitado ser transportado hacia otro
sitio.
Para que usted pueda ejecutar estas operaciones con el máximo de eficacidad
y rendimiento, vuelve importante que se adopten las siguientes recomendaciones
28
15 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 15
234567890123456789012345
PE
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
67 1
1234567890123456789012345
6 1
234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789
1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567
29
MEDIOS AUXILIARES DE RETROEXCAVADORA:
30
TRES FACTORES QUE OCASIONAN ACCIDENTES
EL ELEMENTO HUMANO
31
INSPECCIÓN ALREDEDOR DEL EQUIPO
32
RIESGOS Y MEDIDAS PREVENTIVAS EN LA RETROEXCAVADORA
CONSECUENCIA PELIGROSA
CONSECUENCIA
Atropello y vuelco.
MEDIDAS PREVENTIVAS
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
CONSECUENCIA
MEDIDAS PREVENTIVAS
Conocer el plan de circulación de la obra y cada día informarse de los trabajos realizados
que puedan constituir riesgo: zanjas abiertas, tendido de cables, etc.
Conocer la altura de la máquina circulando y trabajando, así como las zonas de altura
limitada o estrechas.
Con el tren de rodadura de ruedas de goma, circular con precaución a velocidad lenta en
zonas de polvo, barro, o suelo helado.
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
CONSECUENCIA
MEDIDAS PREVENTIVAS
33
Guardar distancia a las zanjas, taludes y toda alteración del terreno que pueda posibilitar
el vuelco de la máquina.
No empezar nunca ningún trabajo sin los estabilizadores si la máquina es de neumáticos.
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
CONSECUENCIA
Golpes.
MEDIDAS PREVENTIVAS
Se realizará la carga en los camiones con precaución. Cuando no se tenga práctica probar
con dos postes y una barra horizontal.
Colocar el equipo de la cuchara apoyado en el suelo, aunque sea para paradas de poca
duración.
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
CONSECUENCIA
Vuelco.
MEDIDAS PREVENTIVAS
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
En la demolición.
CONSECUENCIA
Caída de objetos.
MEDIDA PREVENTIVA
No derribar elementos que sean más altos que la máquina con la cuchara extendida.
34
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
Riesgos eléctricos.
CONSECUENCIA
Electrocución.
MEDIDAS PREVENTIVAS
Al circular junto a una línea eléctrica aérea hay que tener en cuenta sinuosidades del
camino, los baches y demás irregularidades al calcular las distancias.
Para líneas de menos de 66.000V, la distancia de la máquina será como mínimo de 3m y de
5m para las de más de 66.000V.
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
Al abandonar la máquina.
CONSECUENCIA
Atropello.
MEDIDA PREVENTIVA
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA
Transporte de la máquina.
CONSECUENCIA
MEDIDA PREVENTIVA
35
CARGADOR FRONTAL
Características generales
Las palas cargadoras son palas montadas sobre tractor y aptas para diversos trabajos, pero
especialmente para movimientos de tierras. Se llama pala cargadora, cargadora de pala frontal,
pala cargadora frontal o simplemente cargador, a la pala mecánica compuesta de un tractor
sobre orugas o neumáticos equipado de una cuchara cuyo movimiento de elevación se logra
mediante dos brazos laterales articulados y sirve para realizar operaciones de manutención y
carga de todo tipo de materiales mediante movimientos de la máquina hacia adelante. Está
máquina permite realizar trabajos de excavación en terreno llano, desmonte de terrenos
blandos, ripado de líneas férreas, extendido y nivelación de superficies, limpieza del terreno
entre otras.
36
Partes principales de una pala cargadora
Equipamiento y accesorios
El equipamiento de las palas cargadoras
descritas, consiste en unos brazos
cargadores, bielas de transmisión articuladas
y de una cuchara de carga que presentan
pequeñas diferencias según se muevan
mediante ruedas u orugas.
37
Existen varios tamaños de cargadores frontales
38
RIESGOS Y FACTORES DE RIESGO
• Utilizar la cuchara para la elevación de personas como medio de acceso a zonas altas o para
realizar algún tipo de trabajo desde la misma.
• Cristales delanteros, traseros y espejos retrovisores sucios afectando a la visibilidad por parte
del operador.
• Fallos de los órganos de control, frenos, etc., por falta de mantenimiento y/o revisiones
periódicas.
• Trabajar en condiciones meteorológicas adversas (lluvia intensa, niebla, etc.) que afectan a la
visibilidad.
• Trabajo simultáneo y descoordinado de varios equipos de trabajo en zonas próximas entre sí.
• Trabajar en condiciones meteorológicas adversas (lluvia intensa, niebla, etc.) que afecten a
su visibilidad.
• Manejo del equipo deficiente por falta de formación suficiente del operador.
• Fallos de los órganos de control, frenos, etc., por falta de mantenimiento y/o revisiones
periódicas.
39
• Circular por barrizales o terrenos no compactos.
• Las consecuencias del vuelco del equipo pueden agravarse si la cabina no dispone de una
estructura de protección contra vuelco (ROPS) y el conductor no usa un arnés de seguridad.
• Utilizar la pala para transportar cargas no paletizadas (tubos, bidones, etc.) sin utilizar el
implemento específico para realizar dichas operaciones o utilizando la cuchara sin adoptar las
medidas de fijación adecuadas, sobresalir de los límites de la misma, circular a velocidad
excesiva, etc.
• Elementos móviles accesibles desprotegidos tales como las partes externas de los brazos de
elevación.
40
ACCIDENTES Y MEDIDAS PREVENTIVAS EN LA PALA CARGADORA
Circunstancias peligrosas: Inexistencia o funcionamiento defectuoso de las señalizaciones
ópticas o acústicas.
Consecuencias: Atropello.
Consecuencias: Atropello.
Circunstancias peligrosas: Mala visibilidad por exceso de polvo en el lugar de trabajo, debido
al mismo, producido por otros vehículos, por velocidad excesiva.
Consecuencias: Atropello.
Consecuencias: Atropello.
Consecuencias: Atropello.
Consecuencias: Atropello.
Medidas Preventivas: Se prohibirá así mismo que el personal se suba a la máquina estando
ésta en marcha.
41
Circunstancias peligrosas: Abandono de la máquina o estacionamiento indebido de la misma
en pendientes, con el motor en marcha o sin calzos, etc.
Consecuencias: Atropello.
Medidas Preventivas: Siempre que se deje la máquina parada, se dejará la cuchara tocando en
el suelo y con calzos puestos.
Circunstancias peligrosas: Mala visibilidad por las mismas causas citadas en el cuadro anterior.
Medidas Preventivas: Antes de empezar cualquier trabajo analizar las maniobras a realizar.
Circunstancias peligrosas: Circular a excesiva velocidad y/o por pistas en mal estado
(resbaladizas, cubiertas de agua, etc.).
42
Circunstancias peligrosas: Velocidad excesiva.
Consecuencias: Electrocución.
Medidas Preventivas: Para líneas de menos de 86.000 V. la distancia será como mínimo de 3
m y de 5 m.
Consecuencias: Electrocución.
Consecuencias: Electrocución.
Medidas Preventivas: Examinar la zona de trabajo para descubrir las líneas enterradas y
mantener una distancia de seguridad de 0,50 m.
43
Circunstancias peligrosas: Rotura de tuberías de gas.
Consecuencias: Explosión.
Consecuencias: Incendio
Consecuencias: Incendio.
Consecuencias: Atrapamiento.
Consecuencias: Atrapamiento.
Consecuencias: Atrapamiento.
Medidas Preventivas: Todos los resguardos y tapas de seguridad deberán estar colocados.
Consecuencias: Atrapamiento
44
Circunstancias peligrosas: Desplazamientos inesperados de la máquina o de sus elementos
móviles especialmente durante la reparación o mantenimiento.
Consecuencias: Atrapamiento
Medidas Preventivas: El cucharón no se colmará por encima del borde superior de la cuchara.
Medidas Preventivas: Las escaleras, asideros y superficies de la máquina deben estar limpios
de obstáculos, grasas, etc.
Consecuencias: Ruido.
Consecuencias: Ruido.
45
Medidas Preventivas: Se procurará no aglomerar demasiadas maquinas en el mismo lugar de
trabajo.
Consecuencias: Ruido.
Consecuencias: Neumoconiosis
Consecuencias: Stress-térmico
Consecuencias: Fatiga
Consecuencias: Fatiga
Medidas Preventivas: El asiento del conductor estará diseñado para ser cómodo: se podrá
regular en altura, respaldo, etc.
46
NORMAS DE USO Y MANTENIMIETO
• Antes de empezar los trabajos hay que localizar y reducir al mínimo los riesgos derivados de
cables subterráneos, aéreos u otros sistemas de distribución.
• La pala cargadora de ruedas no se utilizará como medio para transportar personas, excepto
que la máquina disponga de asientos previstos por el fabricante con este fin.
• Al reiniciar una actividad tras producirse lluvias importantes, hay que tener presente que las
condiciones del terreno pueden haber cambiado. Asimismo, hay que comprobar el
funcionamiento de los frenos.
• Realizar las entradas o salidas del solar con precaución y, si fuese necesario, con el apoyo de
un señalista.
• Mantener el contacto visual permanente con los equipos de obra que estén en movimiento y
los trabajadores del puesto de trabajo.
47
SISTEMAS DE PROTECCIÓN DE LA MÁQUINA
Cabina antivuelco
Primordialmente debe proteger atrapamiento al conductor en caso de vuelco (fig. B y D). Para
ello, y para evitar daños por golpes, debe ir complementada por la utilización de un cinturón
de seguridad que mantenga al conductor fijo al asiento al estilo de los instalados en los
automóviles, lo que resulta adecuado también contra colisiones.
Debería proteger también contra la caída o desplome de tierras y materiales, como, por
ejemplo, muros, árboles, etc., por lo que el uso exclusivo de un pórtico no constituye una
solución totalmente satisfactoria. La cabina ideal es la que protege contra la inhalación de
polvo producido incluso por el trabajo de la misma máquina y que se introduce
frecuentemente en los ojos, contra la sordera producida por el ruido de la máquina y contra el
stress térmico o insolación en verano (fig. A y C).
La mayor dificultad de esta cabina para proteger al conductor del polvo, ruido y los rigores
climáticos estriba en las duras condiciones en que trabaja la máquina y por lo tanto el
mantenimiento tiene que ser muy frecuente y al no ser un elemento fundamental para el
funcionamiento de la máquina no se utiliza.
Asiento anatómico
Básicamente su función es la de paliar las muy probables lesiones de espalda del conductor y
el cansancio físico innecesario del mismo.
48
SISTEMAS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Estas máquinas deben estar provistas de cabina de seguridad, macondicionada
convenientemente para eliminar o amortiguar los problemas mhigiénicos, ruidos, polvos, etc.
Guantes
Debería disponerse un juego para posibles emergencias de conservación mmdurante el
trabajo.
Ropa de trabajo
Los conductores de máquinas, como todo el resto de operarios de máquinas, no deben usar
ropas de trabajo sueltas que puedan ser atrapadas por elementos en movimiento.
Protección de la vista
Asimismo, y cuando no exista cabina, el conductor deberá hacer uso de gafas de seguridad a
fin de protegerse de la proyección de partículas en operaciones de excavación en terrenos
duros.
Cinturones de seguridad
49
MEDIOS AUXILIARES DE PALA CARGADORA, MINI CARGADORAS, MINI
EXCAVADORA.
Importante:
Contenedores de obra
Excavadoras y giratorias
Maquinarias diversas para obra civil
Compactadores
Rulos vibrantes
50
MINI PALA CARGADORA
Los minicargadores de dirección deslizante pueden ser peligrosos si no se observan ciertas precauciones de
seguridad. Las lesiones y muertes pueden prevenirse. Las causas reportadas más comunes de accidentes serios
y muertes usando minicargadores de dirección deslizante son:
0REP´RESE PARA UNA /PERACIÍN 3EGURA
0DOODV/DWHUDOHV &DELQD
$JDUUDGRUHV
%DUUDGH6HJXULGDG
&LQWXUyQGH6HJXULGDG
*UDGDV
/ODQWDV
)XJDVGH)OXLGR
,PSOHPHQWRV'HODQWHURV\R7UDVHURV
,QVSHFFLyQDQWHVGH&RPHQ]DU
-BTFHVSJEBEDPNJFO[BBOUFTEFBSSBODBSFMNPUPS$BEBEÓB
VTUFEEFCFDBNJOBSBMSFEFEPSEFMNJOJDBSHBEPS
QBSBSFWJTBSTJFTUÈMJTUPQBSBPQFSBSFOGPSNBTFHVSB)FNPTQSPWFÓEPVOBMJTUBEFSFWJTJØOQBSBMBJOTQFDDJØO
EJBSJBZWJTVBMRVFEFCFDPOEVDJSTFBOUFTEFMBPQFSBDJØO"MFSUFBTVTVQFSWJTPSTJVTUFEFODVFOUSBBMHPNBMP
EVSBOUFTVJOTQFDDJØOEJBSJBBOUFTEFBSSBODBSFMNPUPS
/ODQWDV:
&MNBOUFOJNJFOUPBQSPQJBEPFTJNQPSUBOUFQPSRVFMBTCVFOBTMMBOUBTQFSNJUFORVFFMNJOJDBSHBEPS
EFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFUSBCBKFCJFOFOMPTEJGFSFOUFTUJQPTEFTVQFSmDJFT-BJOGPSNBDJØ QBSBJOnBSMB
MMBOUBBQSPQJBEBNFOUFFTUÈJNQSFTBFOMBQBSUFMBUFSBMEFMBMMBOUB
51
&DELQD
"MHVOPTNJOJDBSHBEPSFTWJFOFOFRVJQBEPTEFGÈCSJDBDPONBMMBTMBUFSBMFT
QBSBFWJUBSRVFVTUFETF
BBQMBTUBEPQPSMBTQBSUFTNØWJMFTGVFSBEFMBDBCJOB"MHVOBTDBCJOBTFTUÈOUBNCJÏOEJTF×BEBT
QBSBQSPUFHFSMPTJFMNJOJDBSHBEPSTFWVFMDBPTJVONBUFSJBMDBFTPCSFMBDBCJOB4JFMNBSDPEFMB
DBCJOBPMBTNBMMBTMBUFSBMFTFTUÈOEB×BEBTPBQBSFOUBOIBCFSTJEPBMUFSBEBT
BWÓTFMFBTVTVQFSWJTPS
ZOPPQFSFFMNJOJDBSHBEPSIBTUBRVFVOBQFSTPOBDBMJmDBEBEFUFSNJOFRVFFTTFHVSPIBDFSMP
&LQWXUyQ %DUUDGH6HJXULGDG
&MDJOUVSØOEFTFHVSJEBEZMBCBSSBEFTFHVSJEBEUSBCBKBOKVOUPT QBSBNBOUFOFSMPBTFHVSBEP
FOFMBTJFOUPEFMDPOEVDUPSEVSBOUFMBPQFSBDJØO&MEB×PBDVBMRVJFSBEFFTUPTNFDBOJTNPTEF
TFHVSJEBEQVFEFEBSDPNPSFTVMUBEPMFTJPOFTTFSJBT
$JDUUDGRUHV
4VTNBOPTQVFEFOSFTCBMBSGÈDJMNFOUFEFMPTBHBSSBEPSFTHBTUBEPTDBVTÈOEPMFRVFDBJHBPRVF
QJFSEBFMDPOUSPMEFMNJOJDBSHBEPS
*UDGDV
-PTSFTCBMPOFTZDBÓEBTFOMBTHSBEBTTPODPNVOFTZQVFEFODBVTBSRVFDPOFDUFMPTDPOUSPMFTEF
OUSPEFMBDBCJOBTJDBFTPCSFFMMPT.BOUFOHBMBTHSBEBTMJCSFTEFIJFMP
MPEPZSFTJEVPT
$VBOEPTFHBTUBMBTVQFSmDJFBOUJSFTCBMBOUFEFMBHSBEB
QVFEFDPOWFSUJSTFFOVOBTVQFSmDJF
SFTCBMPTBZEFCFSÈTFSSFFNQMB[BEB
,PSOHPHQWRV±'HODQWHURV\R7UDVHURV
.VDIPTJNQMFNFOUPTEJGFSFOUFTTPOVTBEPTFOMPTNJOJDBSHBEPSFTEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUF
JODMVZFOEPMPTDVDIBSPOFTGSPOUBMFT
BSBEPTUSBTFSPT
SBTUSBT
BTUJMMBEPSBT
USJODIBEPSFTZ
NPOUBDBSHBTQBSBQBDBT
$FSDJØSFTFRVFMPTJNQMFNFOUPTFTUÏOJOTUBMBEPTZBTFHVSBEPTDPSSFDUBNFOUF
&MEFTFOHBODIFSFQFOUJOPEFVOJNQMFNFOUPQVFEFDBVTBSRVFMBDBSHBTFDBJHB
IBDJFOEPBM
NJOJDBSHBEPSJOFTUBCMFZQPTJCMFNFOUFMFTJPOBOEPBMPTUSBOTFÞOUFT
)XJDVGH)OXLGR
-BTGVHBTQVFEFODBVTBSRVFFMNJOJDBSHBEPSTFEFTDPNQPOHB
-PTnVJEPTUBNCJÏOQVFEFOTFSVOQFMJHSPEFJODFOEJP
-PTDIBSDPTEFnVJEPTEFCBKPEFMNJOJDBSHBEPSJOEJDBORVFBMHPFTUÈHPUFBOEP
3FQPSUFMBTTF×BTEFGVHBTEFnVJEPTBTVTVQFSWJTPSJONFEJBUBNFOUF
52
&RPHQ]DU\$SDJDU6HJXUR
(QWUDGD
5SBCBKBEPSFTIBOTJEPBQMBTUBEPTZIBONVFSUPQPSMBTQBSUFTNØWJMFTDVBOEPFMMPTOPTF
IBOTVCJEPEFOUSPEFMNJOJDBSHBEPSEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFFOGPSNBTFHVSB1BSBQSFWFOJS
BDDJEFOUFT
FOUSFEFBDVFSEPDPOMBTJOTUSVDDJPOFTEFMGBCSJDBOUF
&OUSFTPMPDVBOEPFMNPUPS
FTUÏBQBHBEP
MPTCSB[PTEF
FMFWBDJØOFTUÏOCBKBEPTZMPT
JNQMFNFOUPTFTUÏOFOFMTVFMP
.JSFIBDJBFMBTJFOUPZDPMPRVF
BNCBTNBOPTFOMBTCBSSBTQBSB
BHBSSBSTF
/VODBVTFMBTQBMBODBTEFDPO
USPMDPNPCBSSBTQBSBBHBSSBSTF
6TFMBTHSBEBTIFDIBTQBSB
FOUSBS
¡1UE .O LO !PLASTEN LAS 0AR TES -ÍVILES!
/DV3DUWHV0yYLOHVOR3XHGHQ$SODVWDU
4FSBQMBTUBEPQPSMBTQBSUFTNØWJMFTFTMBDBVTBEFNVFSUFNÈTDPNÞOSFQPSUBEBDVBOEPTF
PQFSBVONJOJDBSHBEPSEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUF-PTBDDJEFOUFTEFBQMBTUBNJFOUPPDVSSFO
NJFOUSBTTFFOUSBPTBMF
EVSBOUFMBPQFSBDJØOZNJFOUSBTTFEBNBOUFOJNJFOUP
"VODVBOEPFMNJOJDBSHBEPSFTUÈFRVJQBEPDPOTFHVSPTJOUFSOPT
FTUPTTFHVSPTOPTPOB
QSVFCBEFUPOUPT-BTQFSTPOBTNVFSFOFOGPSNBTRVFMPTTJTUFNBTEFTFHVSPJOUFSOPTOP
QVFEFOQSFWFOJS
53
&yPR(YLWDU6HU$SODVWDGR
/VODBFOUSFPTBMHBQBSÈOEPTFEFCBKPEFVOJNQMFNFOUPMFWBOUBEPQPSRVFMFQVFEFDBFSFODJNB
/VODBFODJFOEBFMNPUPSVPQFSFMPTDPOUSPMFTEFTEFBGVFSBEFMBDBCJOB
&MNJOJDBSHBEPSPMPTCSB[PTEFFMFWBDJØOQVFEFO BQMBTUBSMPBMBDUJWBSTFMPTDPOUSPMFT
4JFNQSFVTFTVDJOUVSØOEFTFHVSJEBEZCBKFMBCBSSBEFTFHVSJEBEDVBOEPFTUÏFOFMBTJFOUPEFMP
QFSBSJP
BTÓTFNBOUFOESÈ TFHVSPFOMBDBCJOB
QSPUFHJÏOEPTFEFTFSBQMBTUBEP
/VODBTVCBPCBKFEFMBDBCJOBNJFOUSBTFMNPUPSFTUÏFONBSDIB
6TUFEQVFEFTFSBQMBTUBEPTJHPMQFBMPTDPOUSPMFT
/VODBTFJODMJOFIBDJBGVFSBEFMBDBCJOBDVBOEPFMNPUPSFTUÏFONBSDIB
.BOUFOHBTVDBCF[B
CSB[PTZQJFSOBTBEFOUSPPVTUFEQVFEFTFSBQMBTUBEPQPSMPTCSB[PTEFFMFWBDJØO
PMPTJNQMFNFOUPTFONPWJNJFOUP
/VODBFMFWFVOJNQMFNFOUPBSSJCBEFVOBQFSTPOB-BTDBSHBTQVFEFOSFTCBMBSPDBFS
PFMJNQMF
NFOUPQVFEFDBFSJOFTQFSBEBNFOUF
BQMBTUBOEPBDVBMRVJFSBRVFFTUÏBCBKP
/VODBMFWBOUFDBSHBTUBOBMUPPSVFEFJNQMFNFOUPTUBOBUSÈTRVFCPUFONBUFSJBMFOMBDBCJOB
DBZÏOEPMFFODJNBBVTUFE
/VODBUSBCBKFCBKPJNQMFNFOUPTMFWBOUBEPT
BNFOPT
RVFMPTCSB[PTEFFMFWBDJØOFTUÏOBTFHVSBEPTFOMB
QPTJDJØOEFiBSSJCBwVTBOEPTPQPSUFTBQSPCBEPTQBSB
CSB[PTEFFMFWBDJØO$POUBDUFBMGBCSJDBOUFQBSB
BWFSJHVBS TJTVNJOJDBSHBEPSUJFOFTPQPSUFTBQSPCBEPT
QBSBCSB[PTEFFMFWBDJØO
$VBOEPTFBQPTJCMF
IBHBFMUSBCBKPEFNBOUFOJNJFOUP
DPOFMNPUPSBQBHBEP
MBMMBWFSFNPWJEB
FMGSFOPEF
FTUBDJPOBNJFOUPDPMPDBEP
MBTMMBOUBTCMPRVFBEBTZ
MPTJNQMFNFOUPTFOFMTVFMPPBQPZBEPTFOTPQPSUFT
BQSPCBEPTQBSBCSB[PTEFFMFWBDJØO
-JGUBSNTVQQPSU
54
(PSOHDGR9XHOFDXQ0LQLFDUJDGRUHQXQD3DUHGGH
5HWHQFLyQ
¡0REVENGA LOS !CCIDENTES DE 6OLCADURAS!
3UHYLQLHQGR9ROFDGXUDV
$VBOEPVONJOJDBSHBEPSEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFTFWVFMWFJOFTUBCMFPQJFSEFFMFRVJMJCSJP
TFWPMDBSÈ4PCSFDB
SHBSMP
MMFWBSDBSHBNFOUPTNVZBMUPT
PQFSBSFOTVQFSmDJFTEFTJHVBMFTPBEFTOJWFM
BHSFHBSJNQMFNFOUPTP
DPOEVDJSNVZSÈQJEPQBSBMBTDPOEJDJPOFTBDUVBMFTDBVTBORVFFMNJOJDBSHBEPSTFWVFMWBJOFTUBCMF
&MUJFNQPEFMBSFBDDJØOIVNBOBFTNVZMFOUBQBSBFWJUBSVOBWPMDBEVSBDVBOEPZBIBDPNFO[BEP1VFEFFWJUBS
MBTWPMDBEVSBTBMSFDPOPDFSMBTTJUVBDJPOFTQFMJHSPTBTZBDUVBSQBSBFWJUBSMBT
55
(YLWH$FFLGHQWHVSRU9ROFDGXUDV
/PTPCSFDBSHVFFMJNQMFNFOUP3FWJTFMBFUJRVFUBEFDBQBDJEBE
MBQMBDBDPOEBUPTPFMNBOVBMEFMPQFSBSJPQBS
BWFSFM MÓNJUFNÈYJNP&YDFEFSFTFMÓNJUFQVFEFDBVTBSRVFFMNJOJDBSHBEPSTFWVFMWBJOFTUBCMFZTFWVFMRVF
%JTUSJCVZBCBMBODFBEBNFOUFMBDBSHBFOFMJNQMFNFOUPQBSBRVFFMNJOJDBSHBEPSOPTFWVFMRVF
4VKFUFMBTDBSHBTJOFTUBCMFTQBSBRVFOPTFNVFWBOPDBJHBO$VBOEPTFBOFDFTBSJPTVKFUBSMBT
CBKFMPTCSB[PTEF
FMFWBDJØO
BQBHVFFMNPUPS
TBMHBEFMBDBCJOB
FODBEFOFMBDBSHBFOTVMVHBS
SFHSFTFBMBDBCJOB
BSSBORVFFM
NJOJDBSHBEPSZQSPDFEBDPOFMUSBCBKP
-FWBOUFMBDBSHBEFTQBDJPZCBMBODFBEBNFOUFQBSBNBOUFOFSFM NJOJDBSHBEPSFTUBCMF
"DBSSFFMBDBSHBDFSDBEFMTVFMP
QFSPDPOMBBMUVSBTVmDJFOUFQBSBQBTBSTPCSFMPTPCTUÈDVMPT
$VBOEPVOBDBSHBTFBDBSSFBNVZBMUP
IBZNÈTQPTJCJMJEBERVFMPTNJOJDBSHBEPSFTEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUF
TFJODMJOFOIBDJBBEFMBOUF&TEFFTQFDJBMJNQPSUBODJBBDBSSFBSMBDBSHBMPNÈTCBKPQPTJCMFBMWPMUFB
S
BDBSSFBSVOBDBSHBQFTBEB
WJBKBSQPSVOBDVFTUBPBMPQFSBSFOTVQFSmDJFTEFTJHVBMFT
.BOUFOHBFMJNQMFNFOUPOJWFMBEPBMNPWFSMPTCSB[PTEFFMFWBDJØOPBMDPOEVDJSTVCJFOEPPCBKBOEPDVFTUBT
P
EFMP DPOUSBSJPMBDBSHBTFQVFEFNPWFSZQVFEFEFTCBMBODFBSFMNJOJDBSHBEPS
0QFSFBMBWFMPDJEBEBEFDVBEBQBSBMBTDPOEJDJPOFTBDUVBMFTQBSBRVFOPQJFSEBFMDPOUSPMEFMNJOJDBSHBEPS
0QFSFMPTDPOUSPMFTTVBWFNFOUFQBSBQSFWFOJSQBSBS
CSVTDBNFOUFPDPSDPWFBS
HGH$FFLGHQWH
0QFSFFOTVQFSmDJFTOJWFMBEBTZFTUBCMFT$BSHVF
EFTDBSHVFZEF
UJDGRU6H,QFOLQD+DFLD$GHODQWH/HVLRQDQ
LR WVFMUBFOUJFSSBmSNFZOJWFMBEB
$POEV[DBIBDJBBSSJCBZBCBKPFOMBTDVFTUBT
OPEFVOFYUSFNP
BPUSP$POEV[DBEFTQBDJPFOMBTDVFTUBT
.BOUFOHBMBQBSUFQFTBEBEFMNJOJDBSHBEPSBQVOUBOEPIBDJB
BSSJCBEFMBTDVFTUBT$VBOEPFTUÏDBSHBEPBMNÈYJNP
MPTNJOJ
DBSHBEPSFTEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFEFCFODPOEVDJSTFDPOMB
DBSHBDVFTUBBSSJCB$VBOEPFTUÈEFTDBSHBEP
MBQBSUFUSBTFSB
EFMNJOJDBSHBEPSFTNÈTQFTBEB
QPSMPRVFMBQBSUFUSBTFSBEFCF
BQVOUBSIBDJBBSSJCBEFMBDVFTUB4JOPFTUÈTFHVSPRVÏFYUSFNP
FTNÈTQFTBEPEFCJEPBMPTJNQMFNFOUPTBOFYBEPT
SFWJTFFM
NBOVBMEFMPQFSBSJP
/PIBHBWVFMUBTDFSSBEBTFOMBTDVFTUBTPFMNJOJDBSHBEPSTF
QVFEFWPMDBS"MÏKFTFQPSDPNQMFUPEFMBTDVFTUBTNVZFNQJOB
EBT&MNBOVBMEFMPQFSBSJPEFmOFMBQFOEJFOUFNÈYJNBFOMB
RVFQVFEFPQFSBSTVNJOJDBSHBEPS
&WJUFIPZPT
CBDIFTHSBOEFT
QVOUPTTVBWFTZQJTPTEÏCJMFT
5PEPTFTUPTQVFEFOIBDFSRVFFMNJOJDBSHBEPSTFBJOFTUBCMF
4JEFCFDSV[BSMBTWÓBTEFMUSFO
[BOKBT
DVSWBTPTVQFSmDJFT
EFTJHVBMFTTJNJMBSFT
DSVDFFOÈOHVMPZDPOEV[DBEFTQBDJP
.BOUÏOHBTFBMFKBEPEFMPTCPSEFTFNQJOBEPT
QVFSUPTEFEFT
DBSHB
SBNQBT
[BOKBT
QBSFEFTEFSFUFODJØOZDVOFUBTDFSDBOBT
EFMPDPOUSBSJP
QVFEFDBFSTFQPSFMCPSEFPMPTUFSSBQMFOFT
QVFEFOEFSSVNCBSTF
56
¡/TROS 0ELIGROS DE /PERACIÍN!
-PTBDDJEFOUFTNPSUBMFTRVFJOWPMVDSBOBMPTNJOJDBSHBEPSFTEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFOPTFMJNJUBOB
BQMBTUBNJFOUPT Z WPMDBEVSBT 0USPTQFMJHSPTJODMVZFO BUSPQFMMBSTFBTÓNJTNPPBPUSBTQFSTPOBT
DIPDBSDPOUSBPCTUÈDVMPT
BDDJEFOUFTEFUSÈOTJUP
FMFDUSPDVUBSTF Z FOWFOFOBNJFOUPDBVTBEPQPS
NPOØYJEPEFDBSCPOP
DPNCVTUJCMFTPnVJEPT
0DQWpQJDVH$OHMDGRGHORV$FFLGHQWHVGH9ROFDGXUDV
6TFTVDJOUVSØOEFTFHVSJEBEPMBCBSSBEFTFHVSJEBEQBSBRVFQVFEBQFSNBOFDFSTFHVSPEFOUSP
EFMBDBCJOB
4FQBFOEØOEFFTUÈOTVTDPNQB×FSPTEFUSBCBKP3FWJTFTVTBMSFEFEPSFTBOUFTEFNPWFSFM
NJOJDBSHBEPS.BOUFOHBBMBTEFNÈTQFSTPOBTBMFKBEBTNJFOUSBTFTUÈPQFSBOEPFMNJOJDBSHBEPS
ZOVODBEFKFRVFOBEJFTFBDFSRVFEFNBTJBEPZQVFEBTFSBQMBTUBEPQPSMPTNPWJNJFOUPT
SFQFOUJOPTEFMNJOJDBSHBEPS
$POEV[DBIBDJBBEFMBOUFDVBOEPFTUÏFOUFSSFOPOJWFMBEPBNFOPTRVFMBDBSHBCMPRVFFTVWJTUB
PFMJNQMFNFOUPFTUÏEJTF×BEPQBSBVTBSTFDVBOEPFMNJOJDBSHBEPSSFUSPDFEF
$VBOEPVOBDBSHBCMPRVFFTVWJTUB
DPOEV[DBSFUSPDFEJFOEP TJFMNJOJDBSHBEPSFTUÈEJTF×BEP
QBSBRVFVTUFEQVFEBWFSBUSÈT
PQFSNJUBRVFVODPNQB×FSPEFUSBCBKPMPHVÓF1ØOHBOTFEF
BDVFSEPEFBOUFNBOPTPCSFMBTTF×BMFTNBOVBMFTRVFVTBSÈO$FSDJØSFTFRVFTVDPNQB×FSPEF
USBCBKPQFSNBOF[DBBVOBEJTUBODJBTFHVSBEFMNJOJDBSHBEPS
0CTFSWFTJIBZUSÈmDPZQFBUPOFTDVBOEPDSVDFPDVBOEPUSBCBKFDFSDBEFDBMMFT
FOUSBEBT
FTUBDJPOBNJFOUPT
FTRVJOBTEFMPTFEJmDJPT
BSCVTUPT
ÈSCPMFTZPUSPTTJUJPTRVFOPTF
QVFEFOWFSCJFO-BTQFSTPOBT
BOJNBMFTZFMUSÈmDPTFNVFWFOSÈQJEBNFOUFZRVJ[ÈTOPTFEFO
DVFOUBEFRVFFTUÈOFOFMDBNJOPEFMQFMJHSP&TUÏDPOTDJFOUFEFTVTBMSFEFEPSFTUPEPFMUJFNQP
.JSFIBDJBMBEJSFDDJØOFOMBRVFFTUÈNBOFKBOEP
0QFSFFMNJOJDBSHBEPSTVBWFNFOUFQBSBNBOUFOFSDPOUSPMZFWJUBSMFTJPOBSTFPMFTJPOBSBRVJFOFT
FTUÏODFSDB
/PJOTFSUFDPOGVFS[BFMJNQMFNFOUPEFOUSPEFMPTNBUFSJBMFT
6TUFEQPESÓB
$IPDBSDPOVOPCKFUPFTDPOEJEPEFOUSPEFMNBUFSJBM
"USBWFTBSFMNBUFSJBMZDIPDBSDPOBMHPPBMHVJFORVFFTUÏ EFMPUSPMBEP
1FSEFSDPOUSPMEFMNJOJDBSHBEPS
/VODBQFSNJUBRVFIBZBQBTBKFSPTBEJDJPOBMFT-BDBCJOBFTUÈDPOTUSVJEBQBSBVOBQFSTPOBZMPT
JNQMFNFOUPTOPTPOQBSBDBSHBSQFSTPOBT
1SFWFOHBRVFFMNJOJDBSHBEPSTFNVFWBJOFTQFSBEBNFOUFEVSBOUFFMNBOUFOJNJFOUP
&TUBDJØOFTFFOVOBTVQFSmDJFOJWFMBEB
#BKFMPTJNQMFNFOUPT
$PMPRVFFMDPOUSPMFOOFVUSP
1POHBFMGSFOPEFFTUBDJPOBNJFOUP
"QBHVFFMNPUPS
3FDJSDVMFMPTDPOUSPMFTQBSBMJCFSBSMBQSFTJØOIJESÈVMJDB
4JHBMPTQSPDFEJNJFOUPTTFHVSPTEFBQBHBEPQBSBRVFMPTDPOUSPMFTOPTFFOMMBWFO
#MPRVFFMBTMMBOUBTQBSBRVFFMNJOJDBSHBEPSOPSVFEF
57
8QFRPSDxHURGHWUDEDMRSXHGHD\XGDUOHDPRYHUODFDUJDTXHVHDPX\DOWD\DQFKD\TXHQROHSHUPLWDYHU
HQIRUPDVHJXUDKDFLDDUULED\DOUHGHGRUGHXVWHG
0DQWpQJDVH$OHMDGRGHORV2EVWiFXORV
5HSRUWHGH$FFLGHQWH
7UDEDMDGRU0XHUHDO3HQHWUDUXQD5DPDHQOD&DELQD
5HVXPHQGHOD,QVSHFFLyQGH$FFLGHQWHV
8QWUDEDMDGRUHVWDEDXVDQGRXQPLQLFDUJDGRUGHGLUHFFLyQ
GHVOL]DQWHSDUDSRGDUGHQVDVPDOH]DVDUEXVWRV\iUEROHV
VHFRVGHXQWHUUHQRIRUHVWDOeOHVWDEDPRYLHQGRXQJUXSR
GHUDPDVFXDQGRHOPLQLFDUJDGRUFKRFyFRQWUDXQDUDPD
VHFDTXHLQJUHVySRUODSDUWHIURQWDOGHODFDELQD\OHSHJy
SRUODL]TXLHUGD/DUDPDOHTXHEUyXQDFRVWLOOD\OHSHUIRUyHO
FRUD]yQeOPXULy
5HYLVHDOiUHDGHWUDEDMRDQWHVGHFRPHQ]DU
3FWJTFFMÈSFBEFUSBCBKPBOUFTEFDPNFO[BS/PUFUPEPTMPTQPTJCMFTPCTUÈDVMPTSBNBTEFÈSCPMFT
UVCPTP
DVBMRVJFSPCKFUPRVFQVEJFTFFOUSBSFOMBDBCJOB$FSDJØSFTFRVFUJFOFTVmDJFOUFFTQBDJPMJCSFFOMPT
QBTJMMPT
DBNJOPTEFFOUSBEBVPUSBTBQFSUVSBT
.BOUFOHBMBWJTUBEFMDBNJOPDMBSB.BOUFOHBMPTWJESJPTEFMBOUFSPTZFMUSBTFSPTMJNQJPT
TJMPTUJFOFFM
NJOJDBSHBEPS
.BOUFOHBMPTJNQMFNFOUPTMPNÈTDFSDBOPTBMTVFMPQPTJCMF
QBSBRVFOPCMPRVFFOTVWJTUB
6TFQSFDBVDJØOBEJDJPOBMFOMPTJOUFSJPSFT-PTNJOJDBSHBEPSFTSFTQPOEFOSÈQJEBNFOUFBTVTDPOUSPMFT
&TGÈDJMDIPDBSDPOUSBQBSFEFT
QVFSUBTPUVCPT
58
3URWpMDVHGHODV(OHFWURFXWDFLRQHV 6LHO0LQLFDUJDGRU7RFDXQD
)XHQWHGH(OHFWULFLGDG
-BFMFDUSJDJEBEEFBMUPWPMUBKFQVFEFTBMUBSBWBSJPTQJFTEFEJTUBODJB 3HUPDQH]FDFDOPDGR
EFVODBCMFFMÏDUSJDPZWJBKBSBUSBWÏTEFNFUBM
NBEFSB
WFHFUBDJØO 6LJDORVSURFHGLPLHQWRVVHJXURVGH
ZNVDIPTPUSPTNBUFSJBMFT)BCMFDPOTVTVQFSWJTPSBOUFTEF DSDJDGR
DPNFO[BSVOUSBCBKPRVFSFRVJFSBRVFVTUFEUSBCBKFDFSDBEFVOB 3HUPDQH]FDHQVXDVLHQWRRSXHGHVHU
GVFOUFEFFOFSHÓB HOHFWURFXWDGR
-MBNFBMBMÓOFBFTUBUBMEFBZVEBUFMFGØOJDBEFMBFNQSFTBFMÏD *ULWHSDUDSHGLUD\XGDROODPHDODHP
USJDBMPDBMQBSBJEFOUJmDBSFOEPOEFFTUÈOMPTDBCMFTTVCUFSSÈ SUHVDHOpFWULFD
OFPTBOUFTEFFYDBWBS&MOÞNFSPUFMFGØOJDPFTUÈFOMBTQSJNFSBT 0DQWHQJDDODVSHUVRQDVOHMRVGHODPi
QÈHJOBTEFMEJSFDUPSJPUFMFGØOJDP TXLQDRWDPELpQVHSRGUiQHOHFWURFXWDU
/PBDBSSFFDBSHBTDFSDBEFDBCMFTFMÏDUSJDPT (VSHUHDTXHVHKD\DGHVFRQHFWDGROD
.BOUFOHBFMJNQMFNFOUPMPNÈTCBKPQPTJCMFBMUSBCBKBSDFSDB HOHFWULFLGDGSDUDVDOLUGHOPLQLFDUJDGRU
EFMÓOFBTBÏSFBT
/PDPOEV[DBTPCSFDBCMFTFMÏDUSJDPTRVFIBODBÓEPPFTUÈO
FYQVFTUPT 6XEDXQ0LQLFDUJDGRUHQ)RUPD
6HJXUDDXQ5HPROTXH
3UHYHQJD$FFLGHQWHV&HUFDGHO7Ui¿FR 0DQWHQJDDORVWUDQVH~QWHVDXQDGLVWDQ
6ONJOJDBSHBEPSEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFOPFTIFDIPQBSBWJBKBS FLDVHJXUDPLHQWUDVORFDUJD
FOMBTDBMMFTPMBTDBSSFUFSBT1BSBFTUBSTFHVSP
DÈSHVFMPFOVO (OLMDXQDVXSHU¿FLHQLYHODGD
SFNPMRVFZUSBOTQØSUFMPBMPTTJUJPTEFUSBCBKP$VBOEPFMNJOJ %ORTXHHODVOODQWDVGHOYHKtFXORGHWUDQV
DBSHBEPSEFCFEFNPWFSTFEJTUBODJBTDPSUBTFOVOBDBMMFQÞCMJDB
SRUWH\GHOUHPROTXH
NBOUFOHBMPTTJHVJFOUFTDPOTFKPTEFTFHVSJEBEFONFOUF 8VHXQDUDPSDTXHSXHGDDFRPRGDU
&OMMBWFMPTJNQMFNFOUPTFOMBQPTJDJØOQBSBUSBOTQPSUF VHJXUDPHQWHDOPLQLFDUJDGRUGHGLUHFFLyQ
0CTFSWFUPEBTMBTTF×BMFT
SØUVMPTZSFHMBTEFUSÈOTJUP GHVOL]DQWH
$PMPRVFVO&NCMFNBEF7FIÓDVMP-FOUP 4.7QPSTVTTJHMBT 5HWURFHGDHOPLQLFDUJDGRUPLHQWUDVVXEH
FOJOHMFT
FOMBQBSUFUSBTFSBQBSBJOEJDBSRVFFMNJOJDBSHBEPSTF ODUDPSDSDUDPDQWHQHUODSDUWHPiV
FTUÈNPWJFOEPBVOBWFMPDJEBENFOPSEFNQI SHVDGDFXHVWDDUULED(VWRD\XGDDSUHYH
4FBQSFDBWJEPFOMBTJOUFSTFDDJPOFT1FSNJUBRVFMPTWFIÓDVMPT QLUYROFDGXUDV
RVFTFNVFWFOSÈQJEBNFOUFQBTFOQSJNFSP"TFHÞSFTFRVF &RQGX]FDKDFLDDGHODQWHDOEDMDUGHOD
UJFOFTVmDJFOUFUJFNQPQBSBQPEFSDSV[BSFOGPSNBTFHVSB
TJO UDPSD
JOUFSSVNQJSFMnVKPEFMUSÈmDP 3RQJDHOIUHQRHQFDGHQH\EORTXHHHO
/PDPOEV[DBFOMBOPDIFBNFOPTRVFFMNJOJDBSHBEPSFTUÏ PLQLFDUJDGRUSDUDTXHQRVHPXHYD
FRVJQBEPDPOMVDFTEFBDVFSEPBMBTSFHMBTFYJHJEBTQPSMBTMFZFT GXUDQWHHOWUDQVSRUWH
FTUBUBMFT
6TFVOHVÓBDPOCBOEFSJOFTZDPOPTEFBEWFSUFODJBBMUBNFOUF
WJTJCMFTQBSBBMFSUBSBMUSÈmDPRVFJOHSFTBDVBOEPUSBCBKFDFSDB
EFVOBDBMMFQÞCMJDB$PMPRVFBMPTHVÓBTDPOCBOEFSJOFTZMPT
DPOPTDPOCBTUBOUFBOUFSJPSJEBEFOFMTJUJPEFUSBCBKPQBSBRVF %ORTXHHODVOODQWDV
MPTDPOEVDUPSFTUFOHBOTVmDJFOUFUJFNQPQBSBSFEVDJSMB
WFMPDJEBE
&MPQFSBSJPEFMNJOJDBSHBEPSEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFZMPTHVÓBT
DPOCBOEFSJOFTEFCFOEFVTBSSPQBBMUBNFOUFWJTJCMFZ
SFnFDUBOUF
/PFTUBDJPOFFMNJOJDBSHBEPSFOVOBDBMMFQÞCMJDB&TUPDSFBVO
QFMJHSPQBSBVTUFEZMPTNPUPSJTUBT&TUBDJØOFTFMFKPTEFMBDBMMF
FOVOBTVQFSmDJFOJWFMBEBTJUJFOFRVFEFKBSFMNJOJDBSHBEPSFO
FMTJUJPEFUSBCBKP
3FWJTFFMNBOVBMEFMPQFSBSJPQBSBMFFSMBTJOTUSVDDJPOFTBOUFT
EFIBMBSFMNJOJDBSHBEPSFOVOSFNPMRVF
59
MOTOVOLQUETE (DUMPER)
INTRODUCCIÓN
El motovolquete, dumper, o carretilla a motor con volquete es un equipo móvil de
trabajo utilizado habitualmente para el transporte interno de materiales en obras y
trabajos de mantenimiento relacionados con la construcción, también en menor medida
en trabajos relacionados con jardinería, silvicultura u otros, que consta de un volquete,
tolva o caja basculante, para su descarga, bien hacia delante o lateralmente, mediante
gravedad o de forma hidráulica. Estos pueden ser autopropulsada sobre cadenas o lo
más común que es sobre ruedas, donde normalmente posee una tracción delantera o
de doble eje, siendo las traseras direccionales. Se distingue sustancialmente del camión
volcador o dumper truck por su configuración: el motovolquete autopropulsado
generalmente tiene el contenedor de carga en la parte frontal delante del conductor,
mientras que el camión volcador lo tiene en la parte trasera, detrás de la cabina del
conductor.
60
DEFINICIONES GENERALES SOBRE UN MOTOVOLQUETE
(DUMPER)
61
TIPOS DE MOTOVOLQUETE (DUMPER)
Dumper compacto: dumper rígido o articulado con una masa en orden de trabajo
de 4500 Kg. o menos.
62
Existen Volquetes en los que el Motor mueve uno o varios Generadores Eléctricos que
son los que, a su vez, mueven los motores de tracción que accionan las ruedas motrices;
se utilizan en modelos muy grandes de algunas marcas, por lo que no vamos a
estudiarlos en este Manual.
Motor
Transmisión
Frenos
Dirección
Sistema Hidráulico del Basculante
Sistema Electrónico
Bastidor
Suspensión
Neumáticos
Cabina
Sistema de Engrase.
Sistema de Refrigeración.
Sistema de Admisión y Escape.
Sistema de Inyección.
2. Nunca un motor debe trabajar ni escaso de aceite ni con exceso de él; hay que cumplir
con las indicaciones que dé el fabricante de la Máquina en su Manual de Mantenimiento.
63
Componentes del Sistema de refrigeración:
Radiadores
Bomba de Agua
Enfriadores
Elementos a enfriar
Termostatos
Válvula de seguridad
Ventiladores
Componentes:
Prefiltros
Filtros
Colector de admisión
Escape
Colector de escape
Sistema de inyección:
64
PARTES DE UN MOTOVOLQUETE (DUMPER)
Pos Denominación
1 Bastidor trasero
2 Bastidor delantero
3 Cilindro basculante
4 Articulación angulada
5 Asiento
6 Puesto de mando
7 Guarda barros
8 Capó
9 Cilindro de dirección
10 Caja del volquete
11 Barra anti vuelco (en
equipos cabina)
12 Consola giratoria
(opcional)
13 Cilindro giratorio
(opcional)
14 Centraje Giratorio
(opcional)
15 Cabina (opcional)
16 Cubierta Radiador
65
Pos Denominación
1 Testigo (rojo)- generador-función de carga
2 Testigo (rojo)- presión de aceite del motor
3 Testigo (rojo)- freno de mano
4 Testigo (rojo)- temperatura del refrigerante
5 Testigo (rojo)- reserva del depósito de diésel
6 Testigo (rojo)- temperatura del aceite convertidor
7 Testigo (rojo)- filtro de aceite hidráulico
8 Testigo (rojo)- marcha lenta (tortuga)
9 Testigo (azul)- luz de carretera
10 Testigo (rojo)- filtro de aire
11 Testigo (amarillo)- precalentamiento
12 Testigo (verde)- intermitentes
13 Indicador del depósito de combustible
14 Contador de horas de servicio
15 Cerradura de encendido
16 Conmutador intermitentes de emergencia
17 Interruptor limpiaparabrisas
18 Conmutador soplador
19 Interruptor instalación de climatización (opcional)
66
Pos Denominación Pos Denominación
1 Acelerador 14 Testigo reserva de combustible
2 Freno de estacionamiento 15 Libre
3 Cerradura de contacto 16 Testigo presión de aceite de
convertidor
Conmutador de dirección
(opcional con 4 niveles de
4 17 Testigo marcha lenta
marcha)
hacia arriba/abajo: lento rápido
hacia delante/detrás: avanzar/retroceder
5 Interruptor de intermitentes- 18 Palanca para el ajuste longitudinal
bocina-interruptor de luz del asiento
6 Testigo de carga 19 Palanca de mando caja del
volquete
7 Testigo presión 20 Contador de horas de servicio
8 Testigo freno de estacionamiento 21 Indicador del nivel de combustible
9 Testigo de temperatura 22 Pedal de freno
10 Testigo luz carretera 23 Pedal de embrague
11 Testigo temperatura de aceite del 24 Palanca de mando (opcional.
convertidor Seleccionable en el conmutador de
dirección)
12 Testigo precalentamiento 25 Reposapiés
13 Testigo intermitentes
67
RIESGOS, MEDIDAS DE PREVENCIÓN-PROTECCIÓN Y
RECOMENDACIONES BÁSICAS EN LA UTILIZACIÓN DEL DUMPER
Para la prevención de riesgos durante el manejo del dumper, se deben tener en cuenta
una serie de peligros, situaciones y sucesos peligrosos, que en caso de materializarse
podrían dar lugar a daños, con diferentes niveles de gravedad para las personas.
Entre otros aspectos se deben tener en cuenta:
• La formación, experiencia y capacidades profesionales del operador del dumper.
• La presencia de personal en el entorno del área de trabajo
• El tipo de dumper utilizado y su adecuación al tipo de tarea realizada, su
mantenimiento, y la disponibilidad de elementos de seguridad y si estos son adecuados
o no.
• El entorno de trabajo, estado del suelo (suelos embarrados, con desprendimientos de
tierras), pendientes, movimientos de personal en la obra, tanto a pie como rodado. A
continuación, se expone una lista orientativa y no exhaustiva, de los peligros
más característicos del dumper de obra y sus correspondientes medidas preventivas.
Esta lista, en ningún caso debe sustituir a la evaluación de riesgos realizada para el
puesto de trabajo específico por un técnico competente.
Vuelco
Choques y Atrapamientos
Incendio y explosión
Exposición a ruidos
68
VUELCO
Consecuencias:
Atrapamiento del operador o personas del entorno bajo el dumper.
Causas:
Circular con la carga elevada
Velocidad excesiva al girar o tomar una curva sin carga o con carga.
Circular por terrenos irregulares o sin consistencia.
Al circular: subirse a desniveles o circular cerca de zonas de pendiente pronunciada,
donde el terreno es más susceptible de derrumbarse.
Circular con neumáticos o bandas de rodadura en mal estado.
Reventón de neumáticos o rotura de bandas de rodadura por sobrecarga o circular
sobre suelos con elementos cortantes o lacerantes.
Bajar frontalmente rampas con el vehículo cargado, especialmente con frenazos
bruscos
Vertido de la carga en zanjas y taludes.
Medidas de Prevención-Protección:
Instalar en el equipo una estructura de protección para caso de vuelco (ROPS) El
operador usará un dispositivo de retención, por ejemplo, cinturón de seguridad.
Reducir la velocidad al tomar la curva.
Verificar la resistencia del suelo previo al paso del dumper.
Ajustar la velocidad a las exigencias del terreno.
No circular a más de 10Km/h de velocidad
No circular al borde rampas o pendientes.
Revisión diaria de la presión de los neumáticos y de su estado. Sustituir de inmediato
los neumáticos deficientes
No sobrepasar los límites de carga del dumper.
Eliminar del suelo los elementos cortantes o lacerantes.
Alejarse, en la medida de lo posible, de las zonas de mayor desnivel o pendiente
Con el vehículo cargado bajar las rampas marcha atrás, despacio y evitando frenazos
bruscos.
• Colocar topes que impidan el avance del dumper más allá de una distancia prudente
al borde del desnivel, teniendo en cuenta el ángulo natural del talud.
69
CHOQUES Y ATRAPAMIENTO
1ª Consecuencia:
Atropellos y atrapamiento de personas por dumper o su carga.
Causas:
Circular a velocidad elevada.
Distracción del operador o de los peatones.
Fallo de frenos o dirección del dumper.
Deslumbramientos en cruces, carga/descarga, o accesos y salida de recintos.
Iluminación insuficiente.
Espacio reducido para maniobras.
Falta de visibilidad al circular marcha atrás.
Circular con cargas que limitan la visión del operador.
Circular sobre suelos resbaladizos.
Conducción del dumper por personal no formado o no autorizado.
Puesta en marcha intempestiva.
Medidas de prevención-protección:
Dotar al dumper de un giro-faro sobre la zona superior del pórtico de seguridad,
conectado de forma permanente durante la marcha.
El operador usará un claxon en cruces y al entrar o salir de recintos.
Se realizará una revisión diaria y periódica del estado de los frenos y dirección.
Estudio de las zonas de posible deslumbramiento y prevenir su aparición.
Dotar de alumbrado al dumper para circular en zonas mal iluminadas.
Revisión diaria del alumbrado del dumper.
Establecer zonas de circulación amplias.
Delimitar, señalizar y mantener libres las zonas de paso de peatones.
Evitar sobrecargas de la tolva que dificulten la visibilidad del conductor.
Excepcionalmente, si se sobrecarga puntualmente la tolva, circular marcha atrás
extremando las precauciones y hacerse acompañar de un operario que ayude en la
maniobra.
Moderar la velocidad en las zonas de suelo resbaladizo.
Formar y reciclar de forma periódica a los operadores. Para evitar el uso por parte de
personal no autorizado, las carretillas dispondrán de llave de contacto en poder del
operador o responsable que se establezca en la empresa.
Dotar al dumper de un sistema que impida el arranque del motor con una marcha
puesta.
70
2ª Consecuencia:
Choques contra objetos inmóviles.
Causas:
Circular a velocidad elevada.
Distracción del operador.
Fallo de frenos o dirección del dumper.
Circular sobre suelos resbaladizos.
Conducción del dumper por personal no formado o no autorizado.
Medidas de prevención-protección:
Revisión diaria y periódica del estado de los frenos y la dirección.
Moderar la velocidad en las zonas de suelos húmedos.
3ª Consecuencia:
Maniobras descontroladas del dumper.
Causas:
Conducción por personal no autorizado o no formado.
Circular en carga marcha atrás.
Maniobrar con poca o nula visibilidad.
Sobrecargar el dumper.
Circulación por rampas o pendientes.
Medidas de prevención-protección:
Si ocasionalmente se debe circular marcha atrás, se extremaran las precauciones.
Instalar espejos retrovisores para facilitar las maniobras.
Dotar al dumper de un claxon discontinuo, que se active con la marcha atrás.
Procurar tener siempre una buena visibilidad del camino a seguir.
Para circular por rampas o pendientes se seguirán las instrucciones del fabricante.
El descenso de pendientes se realizará siempre marcha atrás y con precaución.
No se efectuarán giros en las rampas.
71
CAIDA DE OBJETOS Y/O DE CARGAS TRANSPORTADAS
Consecuencias:
Caída de materiales sobre el operador o personas en su entorno.
Causas:
Circular por entornos con riesgo de caída/desplome de objetos.
Descenso de pendientes pronunciadas con la carga en el sentido de la marcha.
Cruce de resaltes del terreno circulan do a velocidad alta.
Circular con la carga elevada (en caso de dumper con opción de elevación de carga).
Medidas de prevención-protección:
Instalar en el equipo una estructura de protección contra caída de objetos (FOPS).
Realizar el descenso de pendientes marcha atrás y a velocidad reducida.
Realizar el paso por zonas con resaltos de forma diagonal y a poca velocidad.
INCENDIO Y EXPLOSIÓN
Consecuencias:
Incendio del dumper.
Causas:
Fugas de combustible, por rotura de conducciones, perforación del depósito o de
ciencias de los acoplamientos.
Medidas de prevención-protección:
Revisión diaria y periódica de los circuitos, depósitos, acoplamientos de combustible
y los elementos y circuitos de las baterías.
72
CAIDA DE PERSONAL AL SUBIR O BAJAR DEL DUMPER
Consecuencias:
Contusiones múltiples.
Causas:
Sistemas de ascenso/descenso del dumper inadecuados o inseguros.
Medidas de prevención-protección:
Dotar al dumper de un estribo antideslizante sobre el chasis y de asideros para facilitar
el acceso.
Instruir al operador sobre la forma segura para el ascenso y descenso del dumper.
Consecuencias:
Lumbalgias.
Causas:
Utilización de dumpers con asientos no ergonómicos (sin suspensión, regulación, sin
adaptación al cuerpo, etc.).
Medidas de prevención-protección:
El asiento del operador estará dotado de suspensión y será anatómico y regulable en
altura y horizontalmente. Instruir al trabajador para que ajuste el asiento antes de
iniciar el trabajo.
Consecuencias:
Traumatismos vertebrales.
Causas:
Utilización de dumpers con asientos no ergonómicos (sin suspensión, regulación, sin
adaptación al cuerpo, etc.).
Circulación por suelos en mal estado.
73
Medidas de prevención-protección:
El asiento del operador estará dotado de suspensión y será anatómico y regulable en
altura y horizontalmente. Instruir al trabajador para que ajuste el asiento antes de
iniciar el trabajo.
En la medida de lo posible, las zonas de circulación de vehículos serán lo más regular
posible.
Consecuencias:
Hipoacusia
Causas:
Nivel sonoro elevado en el puesto del conductor.
Medidas de prevención-protección:
Evaluar según criterios y exigencias del RD. 286/2006
Limitar el tiempo de exposición a las necesidades resultantes de la evaluación.
Uso de protectores auditivos de atenuación calculada y ajustada a los resultados de
la evaluación.
Asegúrese de que sea conocida la ubicación de las líneas de alta tensión tanto aéreas
como subterráneas. Se pueden producir lesiones graves o la muerte por electrocución
si la máquina toma contacto con ellas.
No utilice ropa holgada ni joyas, que se puedan enganchar en los controles o la
estructura de la máquina, porque se podrían producir lesiones personales.
Asegúrese de que todas las protecciones y cubiertas estén firmemente aseguradas a
la máquina en su sitio. Si se retiran las protecciones y las cubiertas, el personal podrá
quedar expuesto a peligros.
Asegúrese de que ningún objeto extraño y otros materiales, como aceite,
herramientas, residuos, obstaculicen el equipo, las vías de paso y los escalones de la
máquina. De lo contrario, se podrían producir lesiones personales.
74
Asegúrese de que todo elemento suelto, como por ejemplo, herramientas y cajas, que
no son parte del equipo, estén correctamente asegurados antes de poner en
funcionamiento la máquina. De lo contrario, se podrían producir lesiones personales.
Use siempre el equipo de protección correcto que incluye casco y gafas protectoras,
según sea necesario.
Los operadores de máquinas deben estar alerta a las señales manuales correctas y a
las del personal autorizado a hacerlas. Los operadores deben aceptar las señales
manuales sólo de una persona autorizada.
Asegúrese de que todos los fluidos sean desechados correctamente y de acuerdo con
las Normas locales de salud y seguridad.
Asegúrese de que todos los fluidos de limpieza sean usados con cuidado y que
cualquier reparación necesaria sea informada de inmediato. No se debe permitir que
personal sin autorización utilice la máquina o realice su mantenimiento. Asegúrese de
que el tamaño de la máquina, incluida su carga, sea conocido. De este modo se
asegurará que exista siempre una distancia correcta de seguridad al hacer funcionar
la máquina en espacios confinados o cerca de obstáculos.
No utilice la máquina cerca de las llamas.
A menos que se indique lo contrario, nunca intente realizar ajustes mientras la
máquina está en movimiento o el motor está en marcha.
No intente subir, bajar o saltar de una máquina en movimiento.
Suba y baje de la máquina por los lugares identificados que tienen peldaños o asas y
puntos de agarre. Asegúrese de que los peldaños o puntos de agarre estén limpios, se
debe revisar los mismos regularmente. Realice las reparaciones necesarias.
Al subir o bajar de la máquina mantenga siempre tres puntos de contacto con
peldaños y puntos de agarre. Estos tres puntos de contacto podrían ser los dos pies y
una mano o las dos manos y un pie.
Controle siempre el cinturón de seguridad y sus puntos de sujeción antes de usarlo.
Asegúrese de que todos los protectores y cubiertas de seguridad estén correctamente
instalados.
El cinturón de seguridad se debe ajustar de modo que el operador pueda pisar a fondo
el pedal sin despegar la espalda del asiento.
Asegúrese de que la máquina esté equipada con un sistema de iluminación que
funcione correctamente y sea adecuado para las condiciones de trabajo.
Esta máquina ha sido diseñada para transportar a una sola persona. No lleve
pasajeros.
Al subir o bajar de la máquina, hágalo de frente y nunca lleve herramientas ni otros
elementos. Las herramientas y demás elementos se deben cargar o descargar con la
ayuda de una cuerda para izarlos o bajarlos.
75
EL LUGAR DE TRABAJO Y SU ENTORNO
Se debe disponer de una información lo más completa posible sobre el área de trabajo,
teniendo en cuenta aspectos como:
• Si en la zona de trabajo existe riesgo de incendio o explosión, ya sea por las mercancías
almacenadas o por posibles fugas de gases o fluidos, se debe comprobar que la
máquina lleva protección antiexplosiva.
76
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD DURANTE LA
CONDUCCIÓN Y OPERACIÓN DEL DUMPER
77
Antes de circular por un terreno, sobre todo en el caso de puentes, bordes de
terraplén o forjados, se debe comprobar que el terreno tiene la estabilidad suficiente
para soportar el peso del dumper y su carga.
No se debe circular con la tolva elevada. Si el dumper dispone de pala de autocarga,
dependiendo del tipo de diseño, ésta debe colocarse en la posición que permita una
visibilidad adecuada, ya sea con la pala recogida sobre la tolva, con la pala a unos 50
cm del suelo en la parte delantera de la máquina o recogida sobre el operador según
los casos
No se debe transportar cargas que sobresalgan de la tolva, mucho menos si estas son
inestables.
No se debe verter el contenido de una tolva cerca de un talud sin consolidar y sin que
exista un tope de seguridad para las ruedas a una distancia suficiente del borde. La altura
del tope no debiera ser inferior a 1/3 del diámetro de la rueda.
Cuando la carga del dumper se efectúa con pala, grúa u otros medios externos similares,
el conductor deberá abandonar el puesto de conducción.
Con tolvas de vertido con mando hidráulico, el vertido se debe realizar de forma
progresiva para mantener la estabilidad del vehículo.
78
Con tolvas de vertido por gravedad, se debe evitar transportar materiales que se
adhieran, por ejemplo, barro arcilloso o que se queden trabados en la tolva, ya que se
la operación de vertido será difícil de controlar y se pondrá en peligro la estabilidad del
equipo.
Si el dumper lleva dispositivo de autocarga la operación de carga se realizará en un
terreno estable y nivelado.
La tolva se debe cargar con un volumen de material que no impida al operador tener
una visibilidad aceptable de la zona de trabajo.
Al finalizar la jornada:
Estacionar el dumper en las áreas dispuestas a tal efecto, evitando que dificulte
la circulación del resto de vehículos o que bloquee salidas o accesos a escaleras.
Situar la tolva en horizontal y en posición de reposo. Si el dumper dispone de
pala autocargadora, esta debe situarse al nivel del suelo.
Se debe retirar la llave de contacto del circuito de encendido, además de
bloquear el mecanismo que impide la utilización de la máquina por una persona
no autorizada.
79
80
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD
Estos mantenimientos deberán ser realizados por personal cualificado, sea de la propia
empresa (para lo que deberán haber recibido una formación específica adecuada en
cumplimiento de lo exigido en el art. 5.4 del RD 1215/97) o sea ajeno a la misma y deben
documentarse en un diario de mantenimiento.
81
Si bien el RD 1215/1997 no concreta que equipos deben disponer de él, se considera
que estas máquinas móviles deberían tener un diario de mantenimiento y ello se apoya
en los siguientes criterios:
Sólo los registros documentales de las tareas de mantenimiento permitirán
verificar y garantizar que no se producen desviaciones, ni en los plazos, ni en el
contenido de lo previsto.
En aplicación de la exigencia de “comprobaciones periódicas” y de la
documentación escrita de los resultados de las mismas de los arts. 4.2 y 4.4, 1er
párrafo del RD 1215/1997, estos equipos móviles deberían tener un diario de
mantenimiento y, como dice el propio artículo, “conservarse durante toda la vida
útil de los equipos”.
Un libro de mantenimiento que recopile los registros periódicos proporcionará
información para una futura planificación e informará al personal responsable
del mantenimiento, sea de la propia empresa o externo, de las actuaciones
previas realizadas.
Al respecto resta recordar que el RD 1215/1997 en su Anexo 11.1.15 exige que:
“cuando un equipo de trabajo deba disponer de un diario de mantenimiento,
éste permanecerá actualizado”
Con independencia del tipo de mantenimiento que se realice y que será el más acorde
a las características del dumper, a las características de trabajo, a las características del
entorno y lugar de trabajo, etc.; se debe realizar adicionalmente lo que podríamos
denominar un “mantenimiento de uso” o “revisión diaria” que consistirá en que el
propio operario realice un conjunto de comprobaciones, generalmente visuales y
breves, que se efectúan diariamente o antes de cada turno de trabajo, para comprobar
el buen estado funcional del dumper.
82
83
ESTADO DEL VEHÍCULO
Antes de comenzar cualquier trabajo se debe revisar el estado de la máquina, como por
ejemplo que no existan derrames de aceite o combustible, el estado de neumáticos, el
funcionamiento de las partes hidráulicas o mecánicas, etc. En general una inspección
ocular general de toda la máquina. Los operarios deben desengrasarse y limpiarse las
manos y suelas de los zapatos para no sufrir resbalones, etc.
Además, se deben realizar una serie de comprobaciones generales, descritas en la hoja
de revisión diaria que adjuntamos a continuación.
Antes de efectuar cualquier operación debajo de piezas elevadas (tolvas, cucharas, etc.)
o entre las dos mitades de un chasis articulado, deben colocarse previamente los
dispositivos mecánicos de bloqueo de los movimientos.
84
MARCO NORMATIVO
Para ampliar información sobre los requisitos técnicos de seguridad aplicables a estas
máquinas, es recomendable la consulta de las normas europeas armonizadas referidas
a las mismas. En estas normas se recogen los requisitos técnicos cuyo cumplimiento por
parte del fabricante le ofrece presunción de conformidad a la Directiva 2006/42/CE.
Por otra parte, de acuerdo con el RD 212/2002, los dumpers que trabajan en el exterior
también deben llevar en lugar visible el etiquetado de nivel sonoro con indicación del
nivel acústico garantizado de la máquina en el entorno.
Si el dumper debe circular por vías públicas (o que tengan la consideración de públicas)
deberá cumplir con las exigencias de la legislación vigente en cada momento, en materia
de Tráfico y Seguridad Vial.
85
ASPECTOS GENERALES
DE EQUIPOS DE
MOVIMIENTO DE TIERRA
86
EQUIPOS, HERRAMIENTAS O MEDIOS AUXILIARES DE CADA MÁQUINA
Una forma de conseguir que se trabaje con Seguridad es conocer cómo funciona la
Máquina con la que se va a trabajar o se está trabajando; esto ayuda al Trabajador a
detectar posibles anomalías siguiendo los avisos de sus Instrumentos de Control y estar
prevenido de posibles riesgos derivados de un funcionamiento incorrecto. En este
manual, se estudian los distintos componentes que forman parte de una Máquina de
Transporte en las dos posibilidades que se contemplan en el presente Manual, es decir,
Volquetes Rígidos y Articulados, su funcionamiento básico a nivel de Operador, siempre
enfocado a la Seguridad, deteniéndose en aquellos dispositivos con los que los
fabricantes dotan a sus Máquinas y Vehículos para que puedan cumplir con los
requisitos esenciales de Seguridad que exige el marcado CE o con los requisitos
mínimos establecidos en el Anexo I del Real Decreto 1215/1997, en función de la fecha
de la primera puesta en servicio de la Unidad.
II. Si se produce una avería en circuitos clave de la Máquina, tales como dirección,
frenos, sistema hidráulico del equipo, etc., saber cómo y cuándo se activarán sus
sistemas de emergencia, y cuál será el resultado de dicha actuación.
III. Conocer los riesgos inherentes en lo que a Seguridad se refiere, que son
consecuencia de las características de funcionamiento de sus componentes.
87
MÁQUINAS Y MEDIOS AUXILIARES EN GENERAL EN OPERACIONES DE
MOVIMIENTO DE TIERRAS:
Equipos neumáticos
Equipos eléctricos (grupos electrógenos, varios,)
Camiones auto cargantes
Andamios
Generadores electricos
Torres de iluminación (jirafas)
Cabezas tractoras
Remolques tipo góndolas (transporte especial)
Remolques (plataformas)
Camiones portacontenedores
Contenedores de obra
Excavadoras y giratorias
Maquinarias diversas para obra civil
Compactadores
Rulos vibrantes
Equipos de chorro completos
Auto barredora- aspiradora
Hidrolimpiadoras. Etc.
88
INTERFERENCIAS ENTRE MAQUINAS:
Las normas que se deben seguir, de acuerdo con las Instrucciones establecidas por la
Dirección de la Empresa, constituyen los protocolos que son de obligado cumplimiento
para todos los trabajadores.
Cuando se utiliza Maquinaria Móvil en una Obra, en vialidad o explotación minera a cielo
abierto, es raro que las máquinas trabajen de forma independiente una de otra. Aún en
el caso de usar Tractores o Excavadoras Hidráulicas, que son tipos de Máquinas que
no necesitan de otras Máquinas para realizar su trabajo, siempre existe la posibilidad de
la presencia de una Pala Cargadora, un Volquete, etc., en un lugar diferente.
Por otra parte, en la propia Zona de Carga pueden coincidir Máquinas que realizan
trabajos de limpieza o de Mantenimiento tales como la Máquina para el Riego, la
Motoniveladora o el Tractor de Ruedas, sobre todo si se trabaja con Excavadoras
Hidráulicas como Equipo de Carga; las normas que se deben seguir, de acuerdo con
las Instrucciones establecidas por la Dirección de la Empresa, constituyen los protocolos
que son de obligado cumplimiento, para conseguir que “todo el mundo haga lo que tiene
que hacer, del modo adecuado y en el momento oportuno”, dejando así poco espacio a
la improvisación, que es, en muchos casos, un motivo oculto de accidentes.
Obligación de hacer la revisión previa al arranque. De esta forma nos aseguramos que:
89
Prueba de los Sistemas de Emergencia de la Máquina. Según lo especifique el
fabricante, (antes de arrancar el motor o cuando ya está arrancado), y antes de
iniciar la marcha se deben comprobar todos los sistemas de emergencia
(dirección y frenos); igualmente se deben probar los frenos de servicio por lo
menos dos veces antes que la Máquina alcance una velocidad importante.
Chequeo del Panel de Alarmas. En las Máquinas que disponen de él y que no
se auto-comprueba por sí mismo, el Operador debe hacerlo usando el
dispositivo que le proporcione el fabricante.
En el caso de modelos antiguos, en los que el Panel está compuesto por
Instrumentos de Control, es conveniente no iniciar el trabajo hasta que no se
alcancen los valores normales de presión y temperatura.
Presencia de Pasajeros en las Máquinas. El Protocolo debe prohibir
expresamente la presencia de pasajeros en cualquier parte de la Máquina,
incluida la Cabina, si no dispone del asiento apropiado y de su Cinturón de
Seguridad.
siempre que:
90
Los Protocolos y Procedimientos que se establezcan afectan tanto al personal de la
propia Explotación, como al de las contratas que trabajen en ella; es imprescindible que
los Operadores de las Máquinas subcontratadas conozcan perfectamente los métodos
que se emplean en la obra o explotación; es más están obligados a ello y también a su
cumplimiento.
Dado que las Máquinas deben maniobrar en espacios que, a veces, no son todo lo
amplios que sería deseable, hay que prestar especial atención a las señales acústicas
y luminosas tales como luz y alarma de retroceso, bocina, alarma de marcha atrás, etc.
Igualmente, las luces de trabajo deben encenderse en casos de escasa visibilidad como
polvo, niebla, nieve intensa, etc. De hecho, hay Explotaciones en las que la Maquinaria
Móvil trabaja siempre con las luces encendidas por Seguridad.
91
CON PALA CARGADORA Y VOLQUETE
Posición del Volquete. La mejor posición del Volquete para ser cargado por la Pala se
resume en los siguientes puntos:
Su eje longitudinal debe estar sesgado con el frente de carga, formando un ángulo
entre 35° y 45°, que son los ángulos que articulan los bastidores de las Palas de Ruedas;
con ello se favorece la maniobra de la Pala, porque basta articular a tope en cada
movimiento para que se sitúe en el momento de la descarga en una posición
perpendicular al Volquete. La cabina debe estar situada en la posición más alejada del
acopio o punto de carga.
Por una parte, el pisar sobre rocas, con bordes cortantes en muchas
ocasiones, produce en los flancos y en las bandas de rodadura de los
neumáticos cortes que pueden terminar en reventones o pinchazos.
Por otra parte, el eje posterior del Volquete está desprotegido, y la caída
de una piedra de un tamaño medio puede provocar la rotura de la carcasa
de su grupo cónico.
Siempre que sea posible, la Pala debe cargar el Volquete por su lado izquierdo; de
esta forma hay una visión perfecta entre los dos Operadores para advertir uno a otro de
cualquier riesgo que pueda producirse; la presencia de alguna persona en la zona de
peligro se detecta inmediatamente.
No obstante, hay ocasiones en las que las características de la Zona de Carga hacen
aconsejable que la Carga se efectúe por el lado derecho del Volquete, con lo que se
pierde la ventaja de la visibilidad directa de ambos Operadores. Si por cualquier motivo
hay que cargar por el lado derecho, el Operador del Volquete debe impedir que, mientras
92
dure la Carga, haya alguien situado en el suelo, al lado de su cabina para darle alguna
instrucción o simplemente, para hablar con él.
En ocasiones, se utiliza el tiempo que tarda en cargarse el Volquete para dar algunas
instrucciones a su conductor; si bien en muchos casos esto se hace vía radio, todavía
es frecuente ver a un Encargado hablar con el conductor desde el suelo, mientras se
carga el Volquete.
Cuando se utilizan Volquetes Articulados, hay que recordar que, a este riesgo, se le
debe añadir el de atrapamiento si hay personas situadas en la zona de su articulación,
como ya se indicó en otros capítulos.
Situación del Conductor del Volquete. El Operador de la Pala Cargadora debe velar por
la Seguridad del Conductor del Volquete, impidiéndole que se sitúe en una zona
peligrosa; el lugar más seguro para el Conductor de un Volquete es el interior de su
propia cabina, porque goza de la protección de la visera de la caja en el caso de
Volquetes Rígidos, y de la protección.
La única justificación de dejar su cabina es el caso en que se vaya a cargar algún bloque
que, al impactar con la caja, pueda producir una sacudida a la cabina que se transmita
al asiento y haga que el Operador salte de él. En este caso:
El Operador de la Pala debe avisar para que el Operador del Volquete abandone la
cabina.
No iniciar la carga hasta que éste se haya separado del Volquete y se encuentre en
lugar seguro, nunca subido en la Pala Cargadora para hablar con su Operador.
93
evitar; por esta razón, aun no siendo el lugar más seguro, acaba por quedarse en el
interior de la cabina; si el Operador de la Pala siempre debe evitar que la carga pase
por encima de la cabina, en estos casos la precaución debe ser todavía mayor. En todo
caso, es algo que debe ser regulado por una norma que establezca el procedimiento a
seguir.
La altura del Acopio, Banco o Voladura no debe superar la longitud del Balancín
dela Retroexcavadora; de esta forma, en el caso en que se empiece a volcar, el
Equipo de Trabajo pude usarse para evitar que el riesgo de vuelco se complete.
94
punto, pero los riesgos que se toman son superiores a las ventajas que se tienen
con la posición antes indicada.
Si, por motivos de espacio, se tiene que trabajar de esta forma menos estable, el
Operador debe cuidar:
Para cualquier posición del Volquete, éste debe tener sus ruedas posteriores apoyadas
sobre suelo firme, nunca sobre piedras, aunque sean de pequeño tamaño, para evitar
posibles cortes o reventones de los neumáticos.
Acople con el Volquete. Al igual que sucede con la Pala Cargadora, es el Operador
de la Retroexcavadora el que marca la posición en que debe situarse el Volquete, que,
95
si al llegar al tajo ve que la Retroexcavadora tiene el Cucharón preparado para la carga,
debe ir al punto indicado por la posición del Equipo de Trabajo de la Máquina.
Si al llegar todavía la Retro está cargando, debe parar después de hacer la maniobra
para quedarse en posición para entrar a la carga, sin entorpecer la salida del que todavía
se está cargando.
Carga de grandes rocas. En la carga de grandes rocas, igual que vimos con la Pala,
se debe echar una primera cucharada de material lo más fino posible con el fin de hacer
una “cama” que amortigüe el impacto de los bloques posteriores; esta circunstancia es
menos frecuente en la carga con la Retroexcavadora que en la de la Pala, por las
mayores dimensiones de su Cucharón.
Sin embargo, tiene una ventaja importante: se elimina el riesgo de vuelco al desaparecer
la diferencia de cota entre el punto en que se encuentra la Retro y el que está el
Volquete.
En todo caso, se debe impedir que la carga pase sobre la cabina del Volquete, sobre
todo si no lleva ningún tipo de protección FOPS.
96
EQUIPOS DE PROTECCIÓN COLECTIVA E INDIVIDUAL
Desde el punto de vista de la Seguridad existen sistemas y técnicas para controlar los
riesgos que pueden ser de dos tipos:
Las primeras pueden a su vez afectar al momento del diseño de los equipamientos,
herramientas o instalaciones, de tal manera que se tenga en cuenta la incorporación de
elementos de protección en su construcción, Pero una vez que esta se encuentre ya
operativa, existen también mecanismos para controlar los riesgos propios del
componente técnico, por ejemplo mediante la realización de un correcto mantenimiento
preventivo o por la activación de dispositivos de seguridad, como ocurre cuando
mediante una célula fotoeléctrica se paraliza el funcionamiento de una instalación por la
presencia de una persona en un espacio determinado de riesgo.
Normas son las Leyes, por ejemplo, la Ley de Prevención de Riesgos Laborales o para
el caso específico de la minería, el Reglamento General de Normas Básicas de
seguridad Minera; las Instrucciones Técnicas Complementarias (ITC) o las
Disposiciones Internas de Seguridad (DIS)
97
Pero también entrarán en este capítulo las Señalizaciones de Seguridad en las que,
mediante el color, la forma, el sonido, etc. se indica la presencia de un peligro. Una
clasificación general de las señalizaciones es la siguiente:
En las primeras hay que tener en cuenta el color (de seguridad y de contraste), la forma
y el símbolo o la figura que contiene la señal. A continuación, se describen los
significados reconocidos internacionalmente de colores y formas, junto con algunos
ejemplos de estos tipos de señales.
98
Para que estas Normas y Señalizaciones sean elementos eficaces en la protección
colectiva de riesgos, además de ser necesarias tienen que ser conocidas y aceptadas
por los trabajadores, debiendo los mandos y la empresa velar por su cumplimiento.
Otro elemento utilizado en un sistema de protección colectiva contra los riesgos lo
constituyen las Campañas de Seguridad que, en ocasiones, las empresas ponen en
marcha. Pueden consistir en carteles informativos, folletos, realización de jornadas o
seminarios, etc.
Por otro lado, es preciso asegurar que los trabajadores reciben la información adecuada,
la comprenden y son adiestrados convenientemente, si fuera necesario, en el manejo
de estos equipos.
Los EPI, pueden clasificarse en función de la parte del cuerpo que protejan. Así, entre
otros, existen medios de protección de:
99
La cabeza → El casco
Los ojos → Gafas de Seguridad.
Los oídos → Tapones, cascos
Las manos → Guantes
Los pies → Botas
El tronco/abdomen → Mandiles
Todo el cuerpo → Trajes especiales, cinturones, arneses
Al igual que en los medios de protección relacionados con la Seguridad, en este caso
existen también dos tipos de elementos de protección:
La protección colectiva consiste en actuaciones dirigidas a controlar la aparición o
propagación de un contaminante, limitando así sus efectos sobre la salud de la totalidad
o de grupos de trabajadores.
Un ejemplo puede ser el sistema de ventilación o la utilización del agua para evitar el
polvo en trabajos de obras de construcción, vialidad o minería a cielo abierto o la
modificación de equipamiento técnico para evitar la presencia directa de los trabajadores
en zonas de ambiente pulvígeno.
Los medios de protección individual que constituyen el último mecanismo preventivo
a poner en marcha, cuando no se puede evitar el riesgo por otros procedimientos.
Los EPI relacionados con la Higiene, pueden clasificarse también en función del órgano
o parte del cuerpo que proteja. Así, hablaremos de elementos de protección respiratoria,
ocular, auditiva, dérmica, etc.
100
Ropa de trabajo: No se deben utilizar ropas de trabajo sueltas que puedan ser
atrapadas por elementos en movimiento. También se debe contar con ropa de
alta visibilidad (reflectante) cuando sea habitual abandonar la cabina durante la
jornada de trabajo.
101
SEÑALIZACIÓN Y BALIZAMIENTO DE OBRA
De igual manera toda obra nos genera unos problemas como consecuencia:
De falta de continuidad en el cerramiento.
Calles y cruces ocupados sin señalización.
Ausencia de señales informativas de corte o desvío alternativo.
Ausencia de pasarelas y pasillos alternativos.
Mala utilización de señal de reducción o eliminación de carriles en la calzada.
Ocupación de calzada por maquinaria.
Ausencia de señalero o actuación improvisada de trabajador
Hacinamiento de señales.
Falta de balizas nocturnas o reflectancia en señalización.
102
ANÁLISIS PREVENTIVO
Como norma general es importante una identificación de acciones preventivas tanto en
la planificación como en la obra.
En la planificación con un estudio del entorno para localizar los puntos de ubicación de
las señales, replanteo del volumen de vallado, la necesidad de pasarelas, desvíos de
tráfico y presencia de señaleros, las características de la zona a actuar y alrededores
(calles estrechas, falta de espacio que requieren la necesidad de anular zonas de
aparcamiento, centros próximos), los accesos a la obra, la zona de acopio y
aparcamiento de maquinaria.
En la obra, distinguiendo:
La ZONA TRABAJO: zona de operaciones y maniobras de máquinas y trabajadores.
La ZONA DE RIESGO: zona alrededor de la zona de trabajo donde se podrían causar
daños a terceros, y existen riesgos de caídas al mismo y distinto nivel, caída de
materiales, atropellos, polvo o ruido.
Se considera adecuado trasladar los siguientes aspectos preventivos, los cuales
deberán ser considerados en los procedimientos de trabajo y planificación preventiva
que se desarrolle de acuerdo con las particularidades de cada obra:
Se deberá definir la señalización a disponer en la obra relacionada con el tráfico de
vehículos. Así mismo, se analizarán los riesgos y medidas a considerar en relación con
su colocación y retirada.
Se deberá prever la actuación de señalistas para dirigir tanto las operaciones de entrada
y salida de maquinaria a la zona de obras como cualquier maniobra puntual que pueda
afectar al tráfico adyacente e incluso a los pasillos peatonales creados, así como
aquellos trabajos puntuales en los que se ocupe un carril y sea necesario dar paso
alternativo al tráfico.
Estos señalistas deberán colocarse protegidos frente al riesgo de atropello (mediante la
disposición de señales de preaviso y/o sistemas de balizamiento).
Los señalistas, así como cualquier trabajador expuesto a riesgos de atropello tanto
interno como externo a la obra, deberá utilizar ropa de alta visibilidad con elementos
retroreflectantes y contar con la formación necesaria.
Balizamiento y señalización de
paradas de autobús
103
Deberá estudiarse en cada caso en concreto, los posibles itinerarios a seguir por los
peatones afectados por las obras. Así, deberá tenerse en cuenta la disposición de
paradas de autobús, accesos a comercios y portales, etc., disponiendo, en todo caso,
los medios adecuados (pasarelas, pasillos separados físicamente de la zona de obras,
etc.) para que los peatones puedan acceder a sus distintos destinos sin tener que
atravesar zona de obras ni verse expuestos a los riesgos de las mismas.
En el caso de que las actividades de la obra puedan afectar a los peatones, además del
vallado, el contratista deberá planificar la instalación de protecciones en el mismo o,
incluso, la instalación de un vallado opaco que, en todo caso, habrá de contar con la
altura y robustez necesaria.
Las entradas y salidas de la obra deberán estar planificadas, de tal manera que se
sitúen en puntos de suficiente visibilidad para evitar las incidencias con el tráfico externo.
Los accesos deberán estar señalizados e identificados, tanto para evitar la entrada de
personas ajenas a la obra como para separar los accesos de personal y vehículos.
Como ya se ha indicado, en obras ejecutadas la señalización y el balizamiento a
disponer deberá cumplir la Ordenanza Reguladora de la Señalización y Balizamiento de
las Ocupaciones de las Vías públicas por Realización de Obras y Trabajos.
Se destacan a continuación algunos aspectos indicados en dicha ordenanza:
Toda actuación en la vía pública deberá venir advertida con la señalización de “peligro,
obras”. Asimismo, las vallas que limiten frontal y lateralmente la zona ocupada por las
obras deberán formar un todo continuo, sin separación entre ellas, reforzándose con
paneles direccionales reflectantes en los extremos.
104
GUÍA DE ACTUACIÓN EN CASO DE EMERGENCIA
Ante una situación de emergencia la experiencia nos enseña que, a pesar de nuestra buena
voluntad, cuando actuamos con precipitación, pero no adecuadamente, los daños se agravan.
Por lo tanto, es necesario que todos los trabajadores se encuentren orientados y debidamente
formados sobre las normas básicas de actuación ante las diferentes emergencias que se puedan
presentar y su rol ante un accidente, un incendio, o cualquier otra circunstancia que precise la
evacuación urgente del lugar de trabajo o una intervención para atender inicialmente a las
personas que puedan resultar afectadas por algún otro incidente (golpe de calor, hipotermia o
congelación).
Toda obra o local de trabajo debe disponer de un documento en el que se indique la dirección
y el teléfono de todo el personal involucrado en la gestión de emergencias, centro médico más
cercano, relación de teléfonos de urgencias (ambulancias, bomberos, policía, etc.) situado en
un lugar visible de la obra.
Es de gran importancia la presencia en la obra con personal con conocimientos y formación en
las técnicas de primeros auxilios
Como norma general, ante una emergencia cualquier emergencia o accidente debe ser
comunicado al supervisor inmediato o al teléfono de emergencias 112.
105
Paso 1 Proteger
Se trata, no solo de proteger a la víctima, también
tienes que protegerte a ti mismo de no sufrir la misma
suerte. Antes de nada, preocúpate de tu propia
seguridad. Revisa la escena desde fuera y detecta qué
puede ponerte en peligro; una descarga eléctrica, un
andamio que puede caerte encima, un coche en la
autovía que te arrolle, una persona agresiva que te
ataque a ti…
Analiza la escena y actúa según la premisa “protégete y
protégele”. Si es en cualquier lugar, casa u oficina,
revisa que no haya nada que os pueda poner en peligro.
Si es en la carretera, sigue todas las directrices
establecidas en este tipo de casos, chalecos reflectantes, luces de emergencia, circular por
detrás del guarda raíl, triángulos de emergencia, etc. Si el accidente es al otro lado de la vía
llama a los servicios de emergencia y no pongas en riesgo tu vida cruzando la vía.
Paso 2 Alertar
Una vez la víctima y tu estáis a salvo es el
momento de alertar al 112. Este momento es
crucial, tanto como el anterior, para valorar bien lo
ocurrido e informar correctamente. Debes tener claro
y en este orden: dónde se ha producido el
accidente o dónde está la víctima, qué ha
ocurrido o en qué estado está la víctima (sin hacer
ninguna interpretación ni valoración, “creo que le ha bajado la tensión”, hay que describir qué
ves y cómo lo ves, “está muy frío y sudoroso, no responde cuando le hablo”.)
La persona que te atienda en el 112 después de que le expliques la situación puede que te haga
preguntas y te dé Paso 3 Socorrer.
106
Paso 3 Socorrer
Ha llegado el momento de salvar vidas y para ello tienes que conocer las técnicas básicas de primeros
auxilios.
• Comprueba si respira: Escucha u observa durante 5 segundos la respiración para poder afirmar
si respira o no.
• Observa si está consciente: Háblale y verifica si está consciente y orientado, sabe quién es o
dónde está.
• Localiza el motivo de su malestar: Examina a la víctima para ver si tiene un golpe o fractura, o
incluso hemorragias.
Actúa en consecuencia:
Si no respira
Hay que realizar la reanimación cardiopulmonar (RCP). Coloca la palma de la mano por la parte más
cercana a la muñeca en el centro del pecho de la víctima y coloca la otra mano sobre ésta. Comprime
desde una posición cuadrúpeda hasta alcanzar unos 5 cm de profundidad, siempre con los brazos
estirados para hacer fuerza con el peso de tu cuerpo. El ritmo debe ser de unas
100 compresiones por minuto. Actualmente, fuentes como la Cruz Roja, evitan realizar la boca a boca,
si no se tienen conocimientos suficientes, ya que podemos enviar el aire al estómago en lugar de a los
pulmones. Así que continúa haciendo las compresiones hasta que lleguen los servicios de emergencias.
Como es muy cansado conviene ir haciendo relevos si tienes a alguien más contigo.
Eleva, siempre que puedas el brazo o pierna que sangra y comprime o aprieta la salida de sangre para
evitarla tanto como puedas.
Y recuerda, habla con la víctima y no la dejes sola. Muchas veces tu compañía ya es una gran ayuda para
el herido.
107
En caso de accidente laboral:
Heridas
108
Electrocuciones
Hemorragias
109
LEGISLACIÓN
110