Está en la página 1de 110

El contenido del presente manual desarrolla la parte específica del

programa formativo, destinado a los operadores de maquinaria de movimiento


de tierras, con la finalidad que adquieran los conocimientos necesarios sobre los
principios de operación de las maquinarias y prevención de riesgos laborales, a
la vez que puedan aplicar los conocimientos adquiridos durante la formación en
las diferentes empresas y obras donde ejecuten la operación de las máquinas.

Objetivo general:
• Adquirir los conocimientos básicos en materia de prevención de riesgos
laborales conforme a la parte específica del programa formativo correspondiente
a los operadores de maquinarias de movimiento de tierras.

Objetivos específicos:
• Conocer los trabajos asociados al movimiento de tierras y diferenciar los tipos
de maquinaria empleada en las operaciones, con el fin de identificar las
condiciones de trabajo en las que los operadores de estos equipos de trabajos
desarrollan sus tareas asignadas.
• Identificar los riesgos laborales que se generan durante la utilización de las
diferentes máquinas de movimiento de tierras.
• Conocer las medidas preventivas generales para la eliminación o la reducción
y el control de los riesgos que se producen durante la realización de los
trabajos de movimiento de tierras.
CONTENIDO FORMATIVO ESPECIFICO PARA MAQUINARIAS DE
MOVIMIENTO DE TIERRAS:

1. DEFINICION DE TRABAJOS

- Tipos de maquinas
- Máquinas de movimiento de tierra
- Retroexcavadora
- Pala cargadora
- Pala excavadora
- Motovolquete (dumper)

2. TECNICAS PREVENTIVAS ESPECIFICAS

- Identificación de Riesgos
- Evaluación de riesgos
- Medios Auxiliares Equipos de trabajo y herramientas: riesgos y medidas
preventivas
- Mantenimiento y verificaciones, manual del fabricante, características de los
principales elementos, dispositivos de seguridad, documentación, sistemas
de elevación.
- Medios de protección colectiva
- Equipos de protección individual
- Interferencia entre maquinas
- Señalización y transito
- Guía de actuación en caso de accidente
ÍNDICE

 Definición de trabajos______________________________________ 005-008

 Riesgos y medidas preventivas para maquinaria de movimiento ____ 009-014


de tierras

 Retroexcavadora mixta_____________________________________ 015-035

 Pala cargadora___________________________________________ 036-050

 Mini pala cargadora_______________________________________ 051-059

 Motovolquete (dumper)____________________________________ 060-086

 Aspectos generales_______________________________________ 086-110

 Interferencias entre máquinas_____________________________ 089-096

 Equipos de protección colectiva e individual__________________ 97-101

 Señalización y balizamiento de obra________________________ 102-104

 Guía de actuación en caso de emergencia___________________ 105-109

 Legislación___________________________________________ 110
Definicion de Trabajos

Se entiende por Movimiento de Tierras al conjunto de actuaciones a realizarse en un


terreno para la ejecución de una obra. Dicho conjunto de actuaciones puede realizarse
en forma manual o en forma mecánica.

Movimiento de Tierras:

El movimiento de tierras es un conjunto de acciones que se realizan para preparar el


terreno antes de empezar la cimentación de cualquier obra.

Dentro del movimiento de tierras se engloban varias etapas como los trabajos de
replanteo, despeje y desbroce, excavaciones y vaciados, cimentaciones, nivelados o
desmontes.

Preparación del movimiento de tierra

Antes de empezar a realizar la excavación debemos planificar nuestra tarea de manera


efectiva, ya que movemos maquinaria muy pesada que no es fácil de manipular, esto lo
conseguimos con los trabajos de replanteo.

Es de vital importancia atender en todo momento las medidas de prevención, ante los
riesgos involucrados en la operación.

Después de planificar nuestras acciones, debemos preparar el terreno para las


excavaciones con el despeje y desbroce.

Trabajos de replanteo antes de las excavaciones

Debemos conocer la geotécnica y cartografía geológica del terreno. Excepto en terrenos


de características que ya conocemos, el reconocimiento debe tener al menos dos
sondeos mecánicos.

Si no realizamos este estudio geotécnico con precisión a la larga puede traernos


grandes dolores de cabeza e imprevistos en la excavación y en cualquier proceso del
movimiento de tierras, que después puede influir en la construcción de la obra.

Este estudio condiciona las decisiones a tomar en cuanto su diseño, desde las
cimentaciones.

Este estudio conlleva el conocimiento de nuestro terreno, como de los colindantes.


Debemos tener en cuenta los suministros de electricidad, telefonía, agua, gas o

5
alcantarillado que existe y que edificios medianeros, aceras, bordillos o calzadas
podemos encontrarnos.

¿Por qué necesitamos todo esto? Debemos preparar y planificar el movimiento de


tierras desde el más mínimo detalle. Tenemos que proyectar los accesos de nuestra
maquinaria y camiones. Al igual que debemos plantear donde construiremos las rampas
para el transporte de residuos durante los procesos de vaciado. También es muy
importante donde crearemos los vertederos, donde nos deshacemos de todos los
residuos que sacamos en las etapas posteriores como basura, árboles o la tierra mala.

Preparamos el terreno para la excavación, despeje y desbroce.

Antes de empezar el movimiento de tierras y después de los trabajos de replanteo,


pasaremos a la etapa de despeje y desbroce. En esta etapa nuestra actuación se realiza
en la primera capa, a nivel de la superficie del terreno. Limpiamos obstáculos como
arbustos, plantas, árboles, maleza o basura que pueda hallarse. Esta tarea se realiza
en toda la superficie del terreno sobre el que la obra se asienta.

Esta operación, como todo nuestro trabajo, está planificada en el estudio del que antes
hemos hablado. En los planos de la operación se indican todos los obstáculos que
podemos encontrarnos y que debemos eliminar. Poniendo ejemplos, los árboles que
hay que eliminar para la operación vienen previamente indicados, así como todos los
tocones y raíces con diámetro superior a 10 cm. Para extraerlos de forma adecuada,
debemos excavar a una profundidad no menos de 50 cm por debajo de la rasante de la
explanación.

Todos los deshechos los transportamos a los vertederos previamente planificados y


construidos, incinerados o enterrados, dependiendo del caso y siempre cumpliendo las
normas sobre incineraciones.

Siempre antes de comenzar con estos trabajos de limpieza y preparación del terreno
debemos obtener los permisos necesarios para la tala de árboles y vertido de los
productos sobrantes al vertedero autorizado.

Estas tareas determinan el comienzo de la obra y dan paso a las siguientes actividades
de excavación y movimiento de tierras.

Excavaciones y vaciados, primeros pasos del movimiento de tierras.

La excavación se realiza a cielo abierto y de forma manual o mecánica. El objetivo de


esta etapa es alcanzar la altura que necesitamos para comenzar la cimentación. El
termino excavación, puede parecer que siempre conlleva hacer agujero en la tierra, pero

6
no tiene por qué ser así. Existen tres tipos de excavaciones, desmonte, vaciado y
terraplenado.

Tipos de excavaciones: El desmonte

El desmonte consiste en eliminar todo tipo de tierras que queden por encima de la
rasante del plano de arranque, es decir, por encima de nuestra línea imaginaria que
donde necesitamos empezar a construir. Podemos eliminar montañas o pequeños
montes que nos interrumpen y nos deforman nuestro terreno.

Tipos de excavaciones: El vaciado

Llamamos vaciado al proceso en el que nuestro plano de arranque se sitúa por debajo
del terreno, con lo que tenemos que liminar la tierra para llegar al plano que
necesitamos.

Tipos de excavaciones: El terraplenado

El último tipo de excavación que existe, es el proceso contrario totalmente al vaciado


del terreno, el terraplenado. Cuando necesitamos que nuestra cimentación empiece por
encima del nivel del terreno, tenemos que aumentar la altura del terreno, nivelándola
hasta donde nos hace falta.

Excavaciones y vaciados en diferentes terrenos

Depende del terreno donde tenemos que realizar el movimiento de tierras, debemos
actuar con diferentes procesos. No es lo mismo trabajar en un terreno arenoso que en
terrenos rocosos.

Excavando en tierra

Debemos tener en cuenta características del terreno como la cohesión, densidad o


compacidad, ya que estos factores influyen tanto en el rendimiento de nuestra
maquinaria como en los trabajos posteriores.

Debemos tener en cuenta la profundidad, sección y altura, ya que así conoceremos con
precisión que maquinaria debemos utilizar. Los trabajos en tierra por lo general se
realizan por medios mecánicos y con la maquinaria adecuada.

Es muy importante que durante los trabajos de replanteo tengamos en cuenta donde
ubicaremos las rampas para la salida y entrada de camiones, ya que normalmente se
debe retirar una gran cantidad de tierra mala que desecharemos en los vertederos que
hemos creado.

7
La tierra siempre debe estar nivelada perfectamente, ya que rellenar lo que ya se ha
retirado suele ser costoso.

Excavando en roca

Debemos tener en cuenta otros parámetros diferentes en este tipo de movimientos.


Características de la roca como dureza, forma geológica o estratificación, ya que
necesitaremos explosivos y debemos preveer el coste de estos. Respecto a factores
externos, debemos tener en cuenta que edificios se encuentran cerca, o el tráfico que
existe, para saber qué tipos de explosivos y que cantidad necesitamos.

Para la utilización de explosivos debemos conseguir los permisos requeridos con mucha
antelación, aunque normalmente estas actuaciones las realizan empresas totalmente
especializadas y estas deben contar con las autorizaciones que se requieren para la
ejecución de la actividad.

La excavación en roca depende básicamente de la dureza de la roca, si es blanda, es


posible excavar con máquinas con martillos, pero si es dura sólo lograremos el trabajo
mediante explosivos.

Terreno preparado para la cimentación

Una vez realizada la excavación según el método que necesitemos, se da paso a la


labor de cimentación. La cimentación consiste en preparar la estructura necesaria para
levantar la construcción pertinente.

Los movimientos de tierra son labores que requieren de una maquinaria especializada,
personal capacitado, competente y empresas cualificadas.

8
RIESGOS Y MEDIDAS PREVENTIVAS PARA MAQUINARIA
DE MOVIMIENTO DE TIERRAS

Familiarizase con el funcionamiento de la máquina


CIRCUNSTANCIAS PELGROSAS

 Maniobrar la máquina imprudentemente.


MEDIDAS PREVENTIVAS

 Conocer las posibilidades y los límites de la máquina, y particularmente el espacio


necesario para maniobrar.
 Cuando el espacio de maniobra es muy reducido o limitado por obstáculos, hay que
balizar la zona de evolución de la misma.
 Vigilar la posición, la función, el sentido de funcionamiento de cada uno de los
mandos, de los dispositivos de señalización y de los dispositivos de seguridad.
 Regular el asiento a la comodidad, estatura y peso del conductor.

Conocer la zona de trabajo


CIRCUNSTANCIAS PELIGROSAS

 No examinar convenientemente el lugar de trabajo.


MEDIDAS PREVENTIVAS

 Conocer el plan de circulación de la obra y cada día informarse de los trabajos


realizados que puedan constituir riesgo: zanjas abiertas, tendido de cables, etc.
 Conocer la altura de la máquina circulando, así como las zonas de altura limitada o
estrechas.
 Con el tren de rodadura de ruedas de goma, circular con precaución o velocidad
lenta en zonas de polvo, barro o suelo helado.
 Realizar un buen mantenimiento de las zonas de circulación.

9
Empezar el trabajo con seguridad
CIRCUNSTANCIAS PELIGROSAS

 Falta de controles de la máquina.


MEDIDAS PREVENTIVAS

 Mirar alrededor de la máquina para observar las posibles fugas de aceite, las piezas
o conducciones en mal estado, etc.
 Comprobar los faros, las luces de posición, los intermitentes y luces de stop.
 Comprobar el estado de los neumáticos en cuanto a presión y cortes en los mismos.
 Todos los dispositivos de seguridad deberán estar en su sitio.
 Comprobar los niveles de aceite y agua.
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

 Visibilidad defectuosa.
MEDIDAS PREVENTIVAS

 Limpiar el limpia-parabrisas, los espacio y retrovisores antes de poner en marcha la


máquina, quitar todo lo que pueda dificultar a visibilidad.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

 Carencia de orden.
MEDIDAS PREVENTIVAS

 No dejar trapos en el compartimento del motor.


 El puesto de conducción debe estar limpio, quitar el aceite, la grasa, el fango del
suelo, las zonas de acceso a la cabina y los agarraderos.
 En invierno realizar lo mismo cuando haya nieve o hielo.
 No dejar en el suelo de la cabina de conducción objetos diversos tales como
herramientas, trapos, etc. Utilizar para ello la caja de herramientas.

Al arrancar la máquina
CIRCUNSTANCIAS PELIGROSAS

 Antes de subir a la máquina.


MEDIDAS PREVENTIVAS

 Comprobar que ninguna persona se encuentra en las cercanías de la máquina, y si


hay alguien hacer que se aparte de sus inmediaciones.
 Secarse las manos, quitarse el fango de los zapatos.

10
CIRCUNSTANCIAS PELIGROSAS

 Subir a la cabina cogiéndose del volante o alguna palanca del mando.


MEDIDAS PREVENTIVAS

 Utilizar las empuñaduras y estribos para subir; si están estropeados se repararán.


 Verificar la regulación del asiento.

CIRCUNSTANCIAS PELIGROSAS

 Al arrancar el motor.
MEDIDAS PREVENTIVAS

 Seguir las instrucciones del manual del constructor y el particular:


 Colocar todos los mandos en punto muerto.
 Sentarse antes de poner en marcha el motor.
 Quedarse sentado al conducir.
 Verificar que las indicaciones de los controles son normales.
 No arrancar en locales cerrados.

CIRCUNSTACIAS PELIGROSAS

 Con el motor en marcha, defectos en el funcionamiento de la máquina.


MEDIDAS PREVENTIVAS

 En un lugar despejado y seguro verificar el buen funcionamiento: de los frenos


principales y de parada, hacer girar el volante en los dos sentidos a pequeña
velocidad o maniobrar con las palancas, colocar las diferentes marchas.

Trabajar con seguridad


CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

 Imprudencia en la conducción de la máquina.


MEDIDAS PREVENTIVAS

 No subir pasajeros.
 No dejar estacionar a nadie en los alrededores de la máquina.
 No colocar la cuchara por encima de la cabina del camión.
 Antes de efectuar cualquier desplazamiento con la máquina mirar alrededor,
observando que no haya trabajadores en sus inmediaciones.

11
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

 Circular imprudentemente.
MEDIDAS PREVENTIVAS

 Antes de desplazarse en carretera la retroexcavadora se deberán bloquear los


estabilizadores, la pluma, y la zona que gira con los mecanismos previstos al efecto.
 Respetar las señalizaciones.
 Circular a cierta distancia de las zanjas, taludes y toda alternación del terreno que
pueda posibilitar el vuelco de la máquina.

CIRCUNSTACIAS PELIGROSAS

 Trabajar sin seguridad.


MEDIDAS PREVENTIVAS

 Las pendientes y las crestas de los taludes deben estar limpias antes de empezar el
trabajo.
 No subir ni bajar nunca en marcha, aunque sea a poca velocidad.
 Colocar el camión paralelamente a la máquina.
 Cargar los camiones con precaución. Cuando no se tenga práctica probar con dos
postes y una barra horizontal.
 Trabajar siempre que sea posible con el viento posterior, de esta manera el polvo no
impedirá la visibilidad.
 Si el conductor del camión ha abandonado la cabina, comprobar que no se encuentra
en el radio de trabajo de la máquina.
 Cuando el suelo está en pendiente, frenar la máquina y trabajar con el equipo
orientado hacia la pendiente.
 Siempre que sea posible, colocar el equipo sobre una superficie llana, preparada y
situada lo suficientemente lejos de zonas con riesgo de derrumbamiento.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

 Terreno con pendiente.


MEDIDAS PREVENTIVAS

 No bajar de lado.
 Para desplazarse sobre un terreno en pendiente, orientar el brazo hacia la parte de
abajo, tocando casi el suelo.
 Para la extracción trabajar de cara a la pendiente.
 Al parar, oriental el equipo hacia la parte alta de la pendiente y apoyarlo en el suelo
 Una pendiente se baja con la misma velocidad que se sube.

12
 No bajar nunca una pendiente con el motor parado o en punto muerto; bajar con una
marcha puesta.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

 Trabajos de demolición.

MEDIDAS PREVENTIVAS

 No derribar con la cuchara elementos de construcción en los que la altura por


encimera del suelo es superior a la longitud de la proyección horizontal del brazo en
acción.
 Tapar los huecos del suelo antes de circular. Si esto no es posible, balizar la zona.
 Equipar a la cabina de una estructura que proteja al conductor contra la caída de
materiales.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

 Riesgos eléctricos.
MEDIDAS PREVENTIVAS

 No trabajar en las proximidades de una línea eléctrica aérea con tensión sin
asegurarse que se han tomado las distancias mínimas de seguridad.
 Cuando se circula por un camino junto a una línea eléctrica, hay que tener en cuenta
las sinuosidades, baches y demás irregularidades del mismo a la hora de calcular las
distancias mínimas.
 Para líneas de menos de 66.000 V. la distancia será como mínimo de 3m y de 5m para
las de más de 66.000 V. Así mismo, para evitar la formación de arco al trabajar
próximos a líneas aéreas respetar las distancias anteriores.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

 Si se trabaja en lugar peligroso.


MEDIDAS PREVENTIVAS

 Cuando se trabaja en zanja, en cantera, junto a taludes en los que haya peligro de
caída de materiales o de vuelco de la máquina, se equipará la retroexcavadora con
cabina antivuelco y contra caída de objetos.
 Si se entra en una galería oscura, encender los faros y las luces de posición.

13
Al finalizar la jornada del trabajo
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

 Llenado de carburante.
MEDIDAS PREVENTIVAS

 Cuando se llene el depósito no fumar y tener el motor parado.


 Colocarse a favor del viento para no quedar salpicado con el carburante.
 Cerrar bien el tapón del depósito.
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

 Aparcar la máquina.
MEDIDAS PREVENTIVAS

 Es preferible aparcar la máquina en terreno llano, calzar las ruedas y apoyar el


equipo en el suelo.
 El suelo donde se estacione la máquina será firme y sólido; en invierno no estacionar
la máquina en el barro o en charcos de agua ya que se puede helar.
 Para parar la máquina, consultar el manual del fabricante.
 Colocar todos los mandos en punto muerto.
 Quitar la llave de contacto y guardarla el maquinista, asimismo cerrar la puerta de la
cabina.
 Bajar de la cabina utilizando las empuñaduras y escalones diseñados para ello.
Siempre mirando a la máquina.

14
NOTAS GENERALES SOBRE MAQUINARIA DE MOVIMIENTO DE TIERRA
RETROEXCAVADORA MIXTA, PALA CARGADORA, PALA EXCAVADORA

RETROEXCAVADORA MIXTA

En esta Sección, se describen, de manera breve, algunas prácticas muy útiles para que usted pueda
operar su máquina con más eficiencia y seguridad.

TRANSPORTE DE LA MÁQUINA
Cuando la máquina sea transportada sobre camiones por largas distancias hasta llegar al sitio de
trabajo, se deberán tomar ciertas precauciones, para que esa operación pueda ejecutarse con
seguridad. Se desaconseja el transporte de la máquina en rodaje por carreteras.

Transporte em camiones:

MAXION

1 - En camiones largos se podrá bascular el cucharón de la cargadora delantera


de manera a que ella quede invertida y con las ruedas delanteras un poco
alzadas. De esa manera, se forma una base de sostén que favorecerá la
estabilidad.
2 - Aplique el freno de mano (aparcamiento) y calce las ruedas traseras con
cuñas de madera que deberán fijarse al camión.

ATENCIÓN:
Utilice siempre rampas adecuadas y seguras para subir con la
retroexcavadora en el camión.

15
2 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 2
23456789012345678901234567

TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4


67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789

123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789

3 - Mantenga la palanca de cambio engranada en la primera velocidad y el


equipo de la retroexcavadora en la posición de descanso.

4 - Los estabilizadores laterales deberán quedar alzados y fijados por los


ganchos de seguridad.

CÓMO CONDUCIR LA MÁQUINA, EN CARRETERAS, HASTA EL SITIO DE


TRABAJO
Cuando la distancia hasta el sitio de trabajo no sea muy grande, se podrá conducir
la máquina en rodaje. Se debe evitar esta plática, pero si usted va a hacerlo,
adóptanse las siguintes precauciones:
1 - La primera medida a tomarse es poner la máquina en la posición de
transporte, según se ilustra abajo. Véase también la descripción al respecto
en la Sección 1 - Introducción.

ON
MAXI

5
7

2 - Centralice detenidamente la columna de levante e instale la


varilla de fijación de seguridad al lado.

3 - La cargadora delantera deberá quedar alrededor del 30 al 50 cm


arriba del suelo.

4 - Desplace la máquina siempre en velocidad compatible con las


condiciones del terreno.

5 - Utilice el cinto de seguridad.

6 - Accione el mando de las luces intermitentes de emergencia.

7 - Los estabilizadores laterales deberán quedar alzados y fijados


por los ganchos de seguridad al lado.

8 - Cuando conduzca en la vía pública, cumpla siempre con la


ordenanza de tránsito local.
Cuando transite por la vía pública, use el aviso de VEHÍCULO
LENTO (triángulo señalizador) ubicado en la trasera de la
máquina y las luces intermitentes de advertencia cuando lo
exija la ley.

16
3 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 3
234567890123456789012345

TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4


67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789

1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567

FIJACIÓN AL SUELO Y NIVELACIÓN DE LA MÁQUINA EN EL


TRABAJO DE EXCAVACIÓN

Para que usted pueda efectuar tareas de excavación con


la retroexcavadora, es necesario que la máquina esté
cuidadosamente fijada y nivelada al suelo. Para eso,
adóptase el siguiente procedimiento:

1 - Irga los brazos de la cargadora delantera lo


suficiente para que el cucharón pueda ser basculado
de manera que él quede invertido (abertura volvi
da contra el suelo)/.

2 - Baje la cargadora hasta que las ruedas delanteras


queden ligeramente alzadas.

3 - A continuación, baje los estabilizadores hasta que


las ruedas traseras queden alzadas lo suficiente para
que la máquina quede nivelada.

UTILIZACIÓN DE LA RETROEXCAVADORA
Las instrucciones a continuación tienen por objeto familiarizar al conductor con
las diversas operaciones que podrán ejecutarse con la retroexcavadora.

Ciclo normal de excavación:

1 - Ajuste el régimen del motor hacia alrededor del


1600 al 1800 rpm.

2 - Posicione la lanza de profundidad a aproxima-


damente 90° en relación a la de levante; a
continuación, accione la palanca de mando de la
90° columna y baje el equipo hasta que el cucharón se
sostenga al suelo.

3 - Tire la palanca de mando de la lanza, haciendo con que el


cucharón penetre en el suelo, excavándolo. Al mismo tiempo,
haga maniobras hacia la izquierda con la misma palanca para
cerrar el cucharón, con el fin de completar la carga de material.

17
4 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 4
23456789012345678901234567

TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4


67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789

123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789

4 - Tire la palanca de mando de la columna alzándola.

5 - Desplace la palanca de mando de la columna hacia la


izquierda o hacia la derecha, con el fin de girar la columna
hacia la posición de descarga. Despeje la carga.

6 - Reempiece el ciclo.

Excavación en pendientes:

A) En el sentido vertical:
Excavaciones en la dirección de pendiente del terreno se deben realizar a partir
del punto más elevado, o sea, desde arriba hacia abajo.

B) En el sentido horizontal (transversal a la dirección de


pendiente del terreno):
Antes de empezar la excavación, compruebe que:
• La consistencia del suelo es firme.
• El declive no va a comprometer la estabilidad de la máquina y,
por lo tanto, su seguridad.
• El accionamiento de los estabilizadores es suficiente para nivelar
la máquina.
En caso que la inclinación y las condiciones del terreno no sean
favorables, corte un grado en la pendiente, operando la
retroexcavadora lateralmente, quitando material de la parte más
elevada y depositándolo en la parte más baja de la pendiente. De esa
forma, se logrará una superficie llana y segura para la utilización de
la máquina.

18
5 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 5
234567890123456789012345

TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4


67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789

1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567

Excavación de zanjas de hondo llano:

a) Siempre que sea posible, haga señales de referencia en el suelo donde se


deberá excavar la zanja.
b) Centralice la articulación horizontal del giro, así como el cucharón, entre las
líneas de límites y excave la zanja de forma usual, manteniendo siempre la
alineación.
c) La hondura llana en la excavación de zanjas es un factor importante para la
instalación de tuberías. La llanura del hondo se logra a través del accionamiento
simultáneo de la lanza de penetración y de la columna de levante.
d) Se deberá corregir el cucharón siempre que sea necesario, no sólo para
mantener su recorrido en el hondo de excavación sino también para garantizar
que el ángulo de corte permanezca siempre correcto.
e) Se acciona la columna de levante sólo para mantener el cucharón en la
profundidad necesaria para la ejecución de la tarea.
f) La excavación de zanjas requiere que la máquina sea desplazada mientras el
trabajo está siendo ejecutado. Como regla general, cuanto más grande la
profundidad de excavación, más pequeña será la distancia de desplazamiento.
g) Siempre que la máquina tenga que desplazarse, se deberá empezar el nuevo
recorrido de la lanza de penetración poco antes del final del recorrido
anterior, facilitando, de esa forma, la angulación correcta del cucharón
y evitando el aparecimiento de ondulaciones en el hondo de la zanja.

Zanjas con cajas de inspección o distribución:

La excavación de zanjas con cajas de inspección o distribución debe seguir


asimismo las instrucciones del apartado anterior (zanjas con hondo llano).
Además:

a) Haga la excavación de la zanja siguiendo asimismo las instrucciones del


apartado anterior.
b) Al llegar al punto de excavación de una caja de inspección, profundice
la zanja, en caso de necesidad, teniendo el cuidado de mantener las paredes
verticales.
c) A continuación, desplace la máquina un poco hacia el lado y excave la caja
de inspección, de conformidad con las figuras abajo.

19
d) Terminada la caja, maniobre de nuevo la máquina para centralizar la
retroexcavadora, alineándola otra vez con la zanja ya excavada y sus respectivas
líneas de demarcación (si las hay).

Excavación de cajas, canales, etc.:

20
7 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 7
234567890123456789012345

TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4


67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789

1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567

Este tipo de tarea requiere un buen remate, con paredes llanas y perpendiculares.
1 - Después de la demarcación de los límites de la excavación, posicione la
máquina, preferiblemente, de manera que el cucharón pueda alcanzar toda
el área de trabajo.
2 - Empiece la excavación partiendo del centro del área a excavarse hacia una
de las extremidades.
3 - Hasta la profundidad aproximada del 30 cm, excave y saque el material en
capas finas, para dejar los límites del trabajo bien definidos y con las paredes
llanas y perpendiculares.
4 - Partiendo de ahí, saque el material en cantidad más grande, si posible,
llenando completamente el cucharón.
5 - Acierte las paredes laterales, raspándolas con las laterales del cucharón.
6 - Al llegar cerca del fin de la excavación, haga el remate de las paredes de
siguiente forma:
- Con la columna de levante alzada, bascule el cucharón de manera que él
quede en ángulo de corte con relación a la pared y saque el material.
- Saque el resto de material, excavando hacia la máquina y después hacia
arriba en la pared próxima.
NOTA:

) Éste es un trabajo que requiere que la operación de los controles sea suave
y precisa.

Desplazamiento de la máquina durante tareas con la retroexcavadora:

Esta máquina está provista de un mando que facilita su


desplazamiento durante la operación con la retroexcavadora. Este
mando va dotado de un pedal ubicado sobre el entarimado, a la
izquierda del tablero de los mandos hidráulicos de la retroexcavadora
(figura al lado).
Para desplazar la máquina durante la operación, irga la cargadora
delantera, los estabilizadores laterales y accione el pedal.
Para hacer el desplazamiento hacia adelante y hacia atrás, sólo
oprima el lado correspondiente al sentido indicado por las saetas
señaladas sobre el pedal.
Si las condiciones del suelo no permiten el desplazamiento de la máquina
debido a baja adherencia, adóptase el siguiente procedimiento:
• Alce ligeramente el cucharón de la cargadora delantera del suelo.
• Recoja los estabilizadores laterales.
• Mueva la columna de levante y la lanza de penetración, para que éstas formen
entre sí un ángulo que permita sostenerla con el borde cortante en el suelo.
• Baje la lanza de levante, sosteniendo el cucharón al suelo, hasta que la parte
trasera del equipo quede un poco alzada.
• Accione la lanza de profundidad distendiéndola, para desplazar la máquina
hacia adelante y recogiéndola para desplazarla hacia atrás.
Véanse ilustraciones abajo:

21
8 TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4 8
23456789012345678901234567

TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4


67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789

123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789

Desplazamiento de la máquina hacia adelante Desplazamiento de la máquina hacia atrás

Utilización de la retroexcavadora en tareas de grúa:

Se puede utilizar la retroexcavadora como grúa hidráulica, con tal que no se


sobrepase su capacidad máxima de carga, facilitando el trabajo de colocación
y remoción de materiales en excavaciones o el transporte de ellos hacia los
canteros de obra.
Una de las aplicaciones más usuales como grúa es la colocación de tubos, según
se ilustra en la figura abajo.

22
234567890123456789012345 67

1234567890123456789012345

234567890123456789012345

1234567890123456789012345

234567890123456789012345

1234567890123456789012345

234567890123456789012345
23456789012345678901234567
6

67

67

6
TÉCNICAS DE OPERACIÓN DE LA MÁQUINA - SECCIÓN 4
67890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789
9
123456789012345678901234567
123456789012345678901234567890121234567890123456789012345678901212345678901234567890123456789012123456789012345678901234567890121234567890123456789

UTILIZACIÓN DE LA CARGADORA DELANTERA


Las instrucciones a continuación tienen por objeto aclararlo acerca de algunos trabajos posibles
con el equipo, no sirviendo, por lo tanto, como curso de operación, el cual deberá ser hecho en
una de las unidades de entrenamiento de la Compañía AGCO.

Ciclo de trabajo:

El ciclo de operaciones de la máquina para la ejecución de determinada tarea


deberá ser lo más corto posible, con el fin de evitar la pérdida de tiempo en
maniobras, desgaste prematuro del equipo y consumo innecesario de combustible.
Se puede formar un ciclo por medio de las siguientes operaciones:
1 - Corte o relleno del cucharón
2 - Transporte
3 - Descarga (o despejo)
4 - Retorno.
Cada una de esas operaciones requiere un cierto tiempo en segundos. La suma
nos suministra el llamado “tiempo de ciclo”.
En cada ciclo se movimienta un cierto volumen de material en metros cúbicos
(m³). Tenemos entonces el llamado tiempo unitario, o sea, la cantidad de
segundos para mover un m³ de material en una operación.
Véase la importancia de planear bien la operación.
Las maniobras deberán ser tan cortas, rápidas y eficaces cuanto posible.

Indicador de ángulo del cucharón:

Se constituye de una abrazadera con un puntero (A) fijada al


cilindro derecho de mando del cucharón y una varilla deslizante (B)
asida a una de las extremidades en el pivote del émbolo del cilindro.

Los movimientos de esa varilla sobre el cilindro son conducidos por


medio de un anillo.

Se logra el ángulo correcto de excavación cuando el puntero y la


punta de la parte plegada de la varilla queden alineados.

23
10 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 10
23456789012345678901234567

PE
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789

123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789

Operación de la cargadora delantera:

Para lograr el mejor rendimiento, opere con el acelerador de mano posicionado de


forma a obtener entre 1000 a 1300 rpm del motor, seleccionando la 1a ó 2a
velocidad.
Los incrementos temporarios de velocidad deben lograrse a través del acelera-
dor de pie.

a) Elija una velocidad adecuada.


b) Eche la palanca de mando de la cargadora hacia adelante, bajando el
cucharón al suelo.
c) Fíjase al dispositivo indicador de ángulo del cucharón moviéndolo de manera
a obtener el mejor ángulo de corte, según se describe en la página a
continuación.
d) Oprima el acelerador de pie derecho, desplazando la máquina hacia adelante
hacia el material a ser quitado.
e) Cuando se cargue el cucharón cerca de un acúmulo de material mientras se
adelanta con la máquina, mezcle el movimiento de levantar con pequeños
movimientos alternados de basculamiento del cucharón, lo que facilitará la
penetración del cucharón en el material. Eso se hace moviéndose la palanca
de mando para ambos los lados (derecho e izquierdo). Eso, además de
facilitar el relleno del cucharón, va a alojar el material en el interior del
cucharón.
f) Cuando rellene el cucharón, bascúlelo hacia atrás (recogimiento) y, a la vez,
irga el cucharón. Eso se hace moviendo la palanca de mando hacia una
dirección diagonal (hacia atrás y a la izquierda).

g) ATENCIÓN:
Tenga mucho cuidado al quitar la tierra de un barranco,
puesto que podrán producirse deslizamientos o
derrocamientos de tierra. No desmenuce bancos compactados con el
cargador frontal. Hágalo con la retroexcavadora o por otro medio
apropriado
MAL BIEN

24
11 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 11
234567890123456789012345

PE
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789

1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567

h) Durante la maniobra de la máquina hasta el sitio de


despejo del cucharón, deje el cucharón a una altura bien
cercana al suelo, lo que asegurará la estabilidad del
equipo.

i) Al subir rampas o descender de ellas con el cucharón cargado, haga con


que éste quede siempre volvido hacia la parte superior de la pendiente
del terreno, lo que garantizará la estabilidad del equipo y la seguridad
de la operación.
MAL BIEN

j) Evite concentrar el peso de la carga sobre uno de los lados de la cuchara.


Esto ocasiona cargas de torción excessivas e innecessarias sobre toda la
estructura de la maquina.
Esta misma recomendación se aplica para el uso del cargador como si
fuera un guinche.

MAL BIEN

25
12 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 12
23456789012345678901234567

PE
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789

123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789

Ejecución de terraplén:

a) Utilice siempre una velocidad y rotación adecuada, para poder reglar


correctamente el ángulo de corte del cucharón, lo que permitirá un remate
rápido, preciso y limpio.
b) Mantenga el cucharón paralelo al suelo, con un ángulo suficiente para
rasparlo, sin cortar o sostener el hondo del cucharón al suelo. Eso mejorará
el remate y reducirá el desgaste del cucharón. No trate de desmenuzar el
suelo compactado usando la volcadora. Esta operación debe ser realizada
con la retro o por otro medio apropriado.

MAL BIEN

c) No translade grandes volúmenes de tierra si la máquina está descentralizada


con respecto al material. Coloque la máquina de tal manera que todo el ancho
de la cuchara sea ocupado por el material.

MAL BIEN

26
13 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 13
234567890123456789012345

PE
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789

1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567

d) No haga, por medio del cucharón, tareas de corte o desplazamientos de


material arriba de la capacidad nominal normal de ejecución de la máquina.
Cuando haga patinaje excesivo de las ruedas, la capacidad esta siendo
sobrepasada.
e) Mueva una anchura de material equivalente a la mitad de la anchura del
cucharón. En general, cuando el cucharón toque el terraplén, la otra mitad del
cucharón también ya estará llena de material
f) Evite desperdiciar tiempo. Al final de cada ciclo, bascule el cucharón para
despejar el material, sin, con todo, invertir el cucharón totalmente.
g) Cuando perciba que el esfuerzo se vuelva excesivo, recoja el cucharón
ligeramente hacia atrás, o, en caso de necesidad, irga los brazos de
la cargadora, evitando que los neumáticos lleguen a patinar.
h) Al realizar tareas a lo largo de vertientes de otero, amontone la tierra siempre
en la parte más elevada de la pendiente. Esto facilitará la tarea posterior de
terraplén.

Limpieza de terrenos:

Consiste en la remoción de vegetación rastrera, de pequeños montes de tierra


suelta o escombros, sin alterar el perfil topográfico natural del terreno.
Para eso, baje el cucharón de la cargadora al suelo, ajustándolo para que quede
en el ángulo correcto de corte (véase apartado 4.5.1) y, a continuación, mueva
la palanca de mando de la cargadora hacia la posición F (Flotación).
Desplace la máquina en la velocidad compatible.

Aplanamiento:

Consiste en volver horizontal la superficie de un terreno.


Se debe hacer esta tarea partiendo de la parte más elevada del terreno,
quitándose capas sucesivas de material, hasta que el nivel sea alcanzado.
Se pueden dividir las tareas de aplanamiento en 3 categorías:

A) Por terraplén;

B) Por compensación;

C) Por remoción.

27
14 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 14
23456789012345678901234567

PE
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
67 1

2345678901234567890123456
6 1

23456789012345678901234567
23456789012345678901234566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234565768798091021324152637485967890123456789

123
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
450
561
672
783
894
905
016
127
218
329
435465767890123456789

A) Por terraplén:
Son aquéllas realizadas en terrenos cuyo perfil se ubica abajo de la línea de
nivel establecida, exigiendo la colocación de material hasta que el límite
necesario sea alcanzado.
B) Por compensación:
Son aquéllas realizadas en terreno donde se utiliza el material, quitado de
puntos arriba de la línea de nivel establecida, para aterrar sitios ubicados
abajo de esta línea.
C) Por remoción:
Son aquéllas realizadas en terrenos cuyo perfil se ubica arriba de la línea de
nivel establecida, debiendo el material quitado ser transportado hacia otro
sitio.

• Ajuste el ángulo del cucharón de manera que el hondo de


la excavación quede paralelo al nivel de la superficie y, a
continuación, proceda al primer, pasando a una profundidad
aproximada del 8 cm.

• Durante el desplazamiento de la máquina, accione la


palanca de mando, ajustando su ángulo y manteniéndola
oprimida, con el fin de mantener el nivel de corte durante
la tarea.

Para que usted pueda ejecutar estas operaciones con el máximo de eficacidad
y rendimiento, vuelve importante que se adopten las siguientes recomendaciones

1 - Evite desperdiciar tiempo. Al final de cada ciclo, bascule el cucharón para


despejar el material, sin, con todo, invertirlo totalmente.

2 - Durante el relleno del cucharón, mueva la palanca de mando de la cargadora


hacia la izquierda y hacia la derecha, lo que facilitará el relleno del cucharón
y reducirá el esfuerzo ejercido por el equipo.

Máquinas con caja de contrapeso (sin la retroexcavadora):

Se instala la caja de contrapesos a las máquinas en la versión cargadora.


Habiendo necesidad de quitar la caja (cuando se acople la retroexcavadora, por
ejemplo), adóptase el siguiente procedimiento:

28
15 TÉCNICA
TS
ÉCDNEICOAPSER
DAECOIÓ NRDAECL
IÓANMDÁEQLUAINM
AÁQ- UISNEACC-IÓN
SE4CCIÓN 4 15
234567890123456789012345

PE
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
67 1

1234567890123456789012345
6 1

234567890123456789012345
234
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
566778899001122112233445566778899001122334455667788990011223344556677889900112211223344556677889900112233445566778899001122334455667788990011221122334455667788990011223344556677889900112233445167890121234567890123456789

1
1223
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
8
6 9
9
7 0
0
8 1
1
9 2
2
0 3
3
1 4
4
2 5
5
3 6
6
4 7
7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 1
1 2
2 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 7
5 8
6 9
7 0
8 1
9 2
0 3
1 4
2 5
3 6
4 78
1290
3 1
4 2
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4 0
5 1
6 2
7 3
8 4
9 5
0 6
1 7
2 8
3 9
4567

1 - Ponga, debajo de la caja, un apoyo reforzado con capacidad para sostener 2


toneladas.
2 - Accione la palanca de mando de la cargadora, bajando el cucharón, de
manera que su parte convexa sostenga al suelo.
3 - Quite las chavetas de los pernos de enganche de la caja.
4 - Irga la parte delantera del equipo, haciendo con que la caja de contrapesos
asiente sobre el apoyo.
5 - Saque los tirantes de la caja.
6 - Alce un poco más la parte delantera de la máquina, para sacar los pernos de
enganche de la caja.
7 - Desplace la máquina hacia adelante con la cargadora arrastrando al
suelo, hasta que la caja de contrapesos quede libre.

Utilización del cucharón delantero como grúa:

De la misma forma que la retroexcavadora, se puede también utilizar la


cargadora delantera como grúa. Eso facilita el trabajo de remoción y colocación
de materiales en excavaciones o canteros de obras.
Obedezca siempre a las condiciones de seguridad. Jamás permita que personas
queden cercanas de los cables o corrientes, ni tampoco bajo la carga sostenida
por el cucharón.
Además, no soprepase la capacidad máxima de levante de la cargadora.

29
MEDIOS AUXILIARES DE RETROEXCAVADORA:

De igual manera como se describe en el inicio de los equipos, herramientas y medios


auxiliares del motovolquete o dumper, en el caso de las retroexcavadoras, es de vital
importancia las consideraciones que se describen a continuación:

1- Conocimiento general de la máquina y de sus accesorios.


2- Limitaciones técnicas en el uso previsto de la máquina, según especificaciones
del fabricante.
3- Elementos y sistemas de seguridad asociados a la máquina:
 Bloqueos de seguridad; bloqueo mecánico del equipo de trabajo.
 Bloqueo mecánico del bastidor articulado y bloqueo mecánico de los
mandos del equipo de trabajo.
 Bloqueo mecánico de la superestructura, bloqueo del sistema hidráulico
retroexcavadora hidráulica de cadenas.
 Bloqueos de la transmisión.
 Controles de presión y temperatura de los sistemas principales.
 Resguardos de correas y ventiladores.
 Indicadores de advertencia y peligro.
 Cinturón de seguridad y anclajes.
 Freno de rotación de excavadoras hidráulicas de cadenas.
 Dispositivos de iluminación.
 Estructura de protección excavadoras hidráulicas de cadenas.
 Espejos retrovisores y espejos de seguridad.
 Dispositivos de acoplamiento rápido de accesorios.
 Manual de instrucciones.

30
TRES FACTORES QUE OCASIONAN ACCIDENTES

EL ELEMENTO HUMANO

31
INSPECCIÓN ALREDEDOR DEL EQUIPO

32
RIESGOS Y MEDIDAS PREVENTIVAS EN LA RETROEXCAVADORA

CONSECUENCIA PELIGROSA

Manejo imprudente de la retroexcavadora.

CONSECUENCIA

 Atropello y vuelco.

MEDIDAS PREVENTIVAS

 Conocer las posibilidades y los límites de la máquina y particularmente el espacio


necesario para maniobrar.
 Balizar la zona d evolución de la misma cuando el espacio es reducido.
 Vigilar la posición, la función, el sentido de funcionamiento de cada uno de los mandos, de
los dispositivos d señalización y de los dispositivos de seguridad.
 Regular el asiento a la comodidad, estatura y peso del conductor.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

Desconocimiento del lugar de trabajo.

CONSECUENCIA

 Choque con otros vehículos.

MEDIDAS PREVENTIVAS

 Conocer el plan de circulación de la obra y cada día informarse de los trabajos realizados
que puedan constituir riesgo: zanjas abiertas, tendido de cables, etc.
 Conocer la altura de la máquina circulando y trabajando, así como las zonas de altura
limitada o estrechas.
 Con el tren de rodadura de ruedas de goma, circular con precaución a velocidad lenta en
zonas de polvo, barro, o suelo helado.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

Circulación por carretera y en obra.

CONSECUENCIA

 Choque con otros vehículos, vuelco.

MEDIDAS PREVENTIVAS

 Cuando se vaya a circular en carretera se bloquearán los estabilizadores de la pluma y la


zona que gira con los mecanismos previstos al efecto.
 Cuando se circula hacia atrás estar muy atentos o mejor hacerse guiar.

33
 Guardar distancia a las zanjas, taludes y toda alteración del terreno que pueda posibilitar
el vuelco de la máquina.
 No empezar nunca ningún trabajo sin los estabilizadores si la máquina es de neumáticos.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

Realizar el trabajo sin el debido conocimiento de la máquina.

CONSECUENCIA

 Golpes.

MEDIDAS PREVENTIVAS

 Se realizará la carga en los camiones con precaución. Cuando no se tenga práctica probar
con dos postes y una barra horizontal.
 Colocar el equipo de la cuchara apoyado en el suelo, aunque sea para paradas de poca
duración.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

Trabajar en terreno en pendiente.

CONSECUENCIA

 Vuelco.

MEDIDAS PREVENTIVAS

 Orientar el brazo hacia la parte de abajo, tocando casi el suelo.


 Si la retroexcavadora es de orugas, asegurarse que está bien frenada.
 Para la extracción de material, trabajar siempre de cara a la pendiente.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

En la demolición.

CONSECUENCIA

 Caída de objetos.

MEDIDA PREVENTIVA

 No derribar elementos que sean más altos que la máquina con la cuchara extendida.

34
CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

Riesgos eléctricos.

CONSECUENCIA

 Electrocución.

MEDIDAS PREVENTIVAS

 Al circular junto a una línea eléctrica aérea hay que tener en cuenta sinuosidades del
camino, los baches y demás irregularidades al calcular las distancias.
 Para líneas de menos de 66.000V, la distancia de la máquina será como mínimo de 3m y de
5m para las de más de 66.000V.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

Al abandonar la máquina.

CONSECUENCIA

 Atropello.

MEDIDA PREVENTIVA

 No abandonar la retroexcavadora sin apoyar el equipo en el suelo, parar el motor y colocar


el freno. Conservar la llave de contacto encima.

CIRCUNSTANCIA PELIGROSA

Transporte de la máquina.

CONSECUENCIA

 Golpes a otros vehículos.

MEDIDA PREVENTIVA

 Inmovilizar la zona que gira con el dispositivo previsto por el conductor.

35
CARGADOR FRONTAL

El cargador frontal es un equipo de trabajo autopropulsado, montado en orugas o en ruedas,


que tiene una cuchara en la parte frontal.

Características generales
Las palas cargadoras son palas montadas sobre tractor y aptas para diversos trabajos, pero
especialmente para movimientos de tierras. Se llama pala cargadora, cargadora de pala frontal,
pala cargadora frontal o simplemente cargador, a la pala mecánica compuesta de un tractor
sobre orugas o neumáticos equipado de una cuchara cuyo movimiento de elevación se logra
mediante dos brazos laterales articulados y sirve para realizar operaciones de manutención y
carga de todo tipo de materiales mediante movimientos de la máquina hacia adelante. Está
máquina permite realizar trabajos de excavación en terreno llano, desmonte de terrenos
blandos, ripado de líneas férreas, extendido y nivelación de superficies, limpieza del terreno
entre otras.

Clasificación según el sistema de dirección


Según el sistema de dirección, podemos hacer la siguiente clasificación:

 Palas cargadoras sobre ruedas. Sistemas de dirección


 Ruedas traseras o delanteras.
 Tracción integral (4 ruedas).
 Dirección en el chasis articulado.

 Palas cargadoras sobre orugas. Sistemas de dirección


 Por deslizamiento de ambas orugas.
 Movimiento independiente de cada uno de los lados de las orugas.

36
 Partes principales de una pala cargadora

Tipos de puntos de apoyo en el piso.

Montado en ruedas Montado en orugas

Equipamiento y accesorios
El equipamiento de las palas cargadoras
descritas, consiste en unos brazos
cargadores, bielas de transmisión articuladas
y de una cuchara de carga que presentan
pequeñas diferencias según se muevan
mediante ruedas u orugas.

37
Existen varios tamaños de cargadores frontales

Uso de la pala cargadora:


• Trabajos de carga y acarreo
• Excavaciones ligeras
• Nivelaciones ligeras
• Carga a unidades de acarreo
• Alimentación de tolvas
• Lugares apretados
• Material removido o disparados

38
RIESGOS Y FACTORES DE RIESGO

Caídas a distinto nivel debido a:


• Subida o bajada del equipo de trabajo estando las patas o peldaños de acceso sucios de
barro o deteriorados por golpes.

• Subir o bajar por lugares no previstos.

• Utilizar la cuchara para la elevación de personas como medio de acceso a zonas altas o para
realizar algún tipo de trabajo desde la misma.

Atropellos de personas debidos a:


• Falta de avisadores luminosos y/o acústicos que avisen de la presencia del equipo.

• Cristales delanteros, traseros y espejos retrovisores sucios afectando a la visibilidad por parte
del operador.

• Presencia de trabajadores en las proximidades de la zona de trabajo del equipo.

• Fallos de los órganos de control, frenos, etc., por falta de mantenimiento y/o revisiones
periódicas.

• Manejo deficiente del equipo por falta de formación del operador.

• Trabajar en condiciones meteorológicas adversas (lluvia intensa, niebla, etc.) que afectan a la
visibilidad.

• Iluminación deficiente en el entorno de trabajo.

Notas Técnicas de Prevención


Choques con otros equipos de trabajo debidos a:

• Trabajo simultáneo y descoordinado de varios equipos de trabajo en zonas próximas entre sí.

• Trabajar en condiciones meteorológicas adversas (lluvia intensa, niebla, etc.) que afecten a
su visibilidad.

• Manejo del equipo deficiente por falta de formación suficiente del operador.

• Fallos de los órganos de control, frenos, etc., por falta de mantenimiento y/o revisiones
periódicas.

Vuelco del equipo debido a:


• Realizar trabajos en superficies con pendiente superior a las permitidas por el fabricante.

• Trabajar en las proximidades de un desmonte o talud de resistencia insuficiente.

39
• Circular por barrizales o terrenos no compactos.

• Las consecuencias del vuelco del equipo pueden agravarse si la cabina no dispone de una
estructura de protección contra vuelco (ROPS) y el conductor no usa un arnés de seguridad.

Golpes por caída de objetos diversos debidos a:


• Retirada de materiales diversos en trabajos de demolición o subterráneos estando la cabina
desprotegida o con una protección inadecuada.

• Utilizar la pala para transportar cargas no paletizadas (tubos, bidones, etc.) sin utilizar el
implemento específico para realizar dichas operaciones o utilizando la cuchara sin adoptar las
medidas de fijación adecuadas, sobresalir de los límites de la misma, circular a velocidad
excesiva, etc.

Atrapamientos diversos debidos a:


• Realizar trabajos de mantenimiento en elementos móviles de la propia máquina estando en
marcha.

• Elementos móviles accesibles desprotegidos tales como las partes externas de los brazos de
elevación.

Contactos eléctricos debidos a:


• Contacto accidental con líneas eléctricas aéreas o subterráneas en tensión.

• Fallos en la instalación de protección eléctrica del propio equipo.

Trauma sonoro debido a:


• Emisión de un nivel de ruido superior al legalmente permitido según el Real Decreto
212/2002.

• Cabina sin aislamiento sonoro.

Intoxicación por humos de escape


• Humos de combustión expulsados cerca del operador y/o por la entrada de aire
contaminado a la cabina.

• Falta de mantenimiento adecuado del sistema de evacuación de los humos de combustión.

• Cabina carente de aislamiento.

40
ACCIDENTES Y MEDIDAS PREVENTIVAS EN LA PALA CARGADORA
Circunstancias peligrosas: Inexistencia o funcionamiento defectuoso de las señalizaciones
ópticas o acústicas.

Consecuencias: Atropello.

Medidas Preventivas: Incorporar claxon e iluminación adecuada y mantenerlo en buenas


condiciones de mantenimiento.

Circunstancias peligrosas: Mala visibilidad por iluminación defectuosa en trabajos nocturnos,


túneles, etc.

Consecuencias: Atropello.

Medidas Preventivas: Iluminar adecuadamente la zona de trabajo.

Circunstancias peligrosas: Mala visibilidad por exceso de polvo en el lugar de trabajo, debido
al mismo, producido por otros vehículos, por velocidad excesiva.

Consecuencias: Atropello.

Medidas Preventivas: La zona de trabajo se regará convenientemente, de manera que se evite


el polvo, sin llegar a producir fango.

Circunstancias peligrosas: Presencia de personas en la zona de


trabajo por falta de delimitación y señalización de la zona de
operaciones.

Consecuencias: Atropello.

Medidas Preventivas: Delimitar con vallas o letreros la zona de


trabajo de las máquinas.

Circunstancias peligrosas: Utilización de la cuchara para la


elevación de personas.

Consecuencias: Atropello.

Medidas Preventivas: Prohibir que el personal se suba en la


cuchara.

Circunstancias peligrosas: Transporte de personas en la máquina.

Consecuencias: Atropello.

Medidas Preventivas: Se prohibirá así mismo que el personal se suba a la máquina estando
ésta en marcha.

41
Circunstancias peligrosas: Abandono de la máquina o estacionamiento indebido de la misma
en pendientes, con el motor en marcha o sin calzos, etc.

Consecuencias: Atropello.

Medidas Preventivas: Siempre que se deje la máquina parada, se dejará la cuchara tocando en
el suelo y con calzos puestos.

Circunstancias peligrosas: Mala visibilidad por las mismas causas citadas en el cuadro anterior.

Consecuencias: Vuelco de la máquina.

Medidas Preventivas: La máquina estará en perfecto estado de


mantenimiento en cuanto a iluminación, así mismo se iluminará la
zona de trabajo.

Circunstancias peligrosas: Circulación o trabajo en forma


defectuosa en terrenos con excesiva pendiente.

Consecuencias: Vuelco de la máquina.

Medidas Preventivas: No trabajar en pendientes superiores a 50%.

Circunstancias peligrosas: Hundimiento del terreno.

Consecuencias: Vuelco de la máquina.

Medidas Preventivas: Examinar con todo detalle la zona de trabajo.

Circunstancias peligrosas: Excesiva aproximación a desniveles, bordes de terraplén, etc.

Consecuencias: Vuelco de la máquina.

Medidas Preventivas: Acotamiento o balizamiento de la zona de talud.

Circunstancias peligrosas: Maniobras defectuosas.

Consecuencias: Vuelco de la máquina.

Medidas Preventivas: Antes de empezar cualquier trabajo analizar las maniobras a realizar.

Circunstancias peligrosas: Circular a excesiva velocidad y/o por pistas en mal estado
(resbaladizas, cubiertas de agua, etc.).

Consecuencias: Vuelco de la máquina.

Medidas Preventivas: Se colocarán limitadores de velocidad o se indicará a los conductores


que respeten la velocidad indicada. En las pistas si hay fango se quitará y si hay polvo se
regará.

42
Circunstancias peligrosas: Velocidad excesiva.

Consecuencias: Choque con otros vehículos.

Medidas Preventivas: Limitar la velocidad mediante indicadores o instruyendo al personal.

Circunstancias peligrosas: Falta de visibilidad.

Consecuencias: Choque con otros vehículos.

Medidas Preventivas: Si es debido al polvo se regará y si es debido a la oscuridad se iluminará


mediante la propia maquina o con iluminación auxiliar.

Circunstancias peligrosas: Falta de señalización.

Consecuencias: Choque con otros vehículos.

Medidas Preventivas: Señalizar la zona de trabajo.

Circunstancias peligrosas: Método de trabajo inadecuado (varias máquinas en el mismo tajo


interfiriendo entre sí).

Consecuencias: Choque con otros vehículos.

Medidas Preventivas: Ordenar la circulación en obra.

Circunstancias peligrosas: Contacto directo con líneas aéreas.

Consecuencias: Electrocución.

Medidas Preventivas: Para líneas de menos de 86.000 V. la distancia será como mínimo de 3
m y de 5 m.

Circunstancias peligrosas: Formación de arco al trabajar


próximos a líneas aéreas sin respetar las distancias de
seguridad.

Consecuencias: Electrocución.

Medidas Preventivas: Mantener las distancias de seguridad


expresadas anteriormente.

Circunstancias peligrosas: Contacto con conducciones eléctricas enterradas.

Consecuencias: Electrocución.

Medidas Preventivas: Examinar la zona de trabajo para descubrir las líneas enterradas y
mantener una distancia de seguridad de 0,50 m.

43
Circunstancias peligrosas: Rotura de tuberías de gas.

Consecuencias: Explosión.

Medidas Preventivas: Reconocimiento previo del terreno


y acotar la zona.

Circunstancias peligrosas: Llenado del depósito de combustible.

Consecuencias: Incendio

Medidas Preventivas: No fumar mientras se carga combustible.

Circunstancias peligrosas: Cortocircuito en el sistema eléctrico.

Consecuencias: Incendio.

Medidas Preventivas: Revisión permanente del sistema eléctrico.

Circunstancias peligrosas: Vuelco de la máquina.

Consecuencias: Atrapamiento.

Medidas Preventivas: Cabina de seguridad.

Circunstancias peligrosas: Derrumbamientos.

Consecuencias: Atrapamiento.

Medidas Preventivas: Cabina de seguridad cerrada.

Circunstancias peligrosas: Transmisiones, engranajes y elementos móviles al descubierto.

Consecuencias: Atrapamiento.

Medidas Preventivas: Todos los resguardos y tapas de seguridad deberán estar colocados.

Circunstancias peligrosas: Limpiar, engrasar o regular elementos de la maquina estando ésta


en movimiento.

Consecuencias: Atrapamiento

Medidas Preventivas: No realizar ningún trabajo en la maquina estando está en movimiento.

44
Circunstancias peligrosas: Desplazamientos inesperados de la máquina o de sus elementos
móviles especialmente durante la reparación o mantenimiento.

Consecuencias: Atrapamiento

Medidas Preventivas: Comprobar todos los elementos de seguridad de la máquina, antes de


hacerle cualquier manipulación.

Circunstancias peligrosas: Cargar con exceso el cucharón.

Consecuencias: Proyección de partículas.

Medidas Preventivas: El cucharón no se colmará por encima del borde superior de la cuchara.

Circunstancias peligrosas: Movimientos bruscos con el cucharón lleno.

Consecuencias: Proyección de partículas.

Medidas Preventivas: Con el cucharón lleno no se realizarán movimientos bruscos.

Circunstancias peligrosas: Métodos inadecuados de trabajo.

Consecuencias: Proyección de partículas.

Medidas Preventivas: Trabajar siempre a favor del viento.

Circunstancias peligrosas: Subir o bajar de la máquina.

Consecuencias: Caídas de personas

Medidas Preventivas: Las escaleras, asideros y superficies de la máquina deben estar limpios
de obstáculos, grasas, etc.

Circunstancias peligrosas: Transportar personas en la máquina.

Consecuencias: Caídas de personas

Medidas Preventivas: Prohibición de transporte de personas.

Circunstancias peligrosas: El motor de la propia máquina.

Consecuencias: Ruido.

Medidas Preventivas: Se mantendrá e n buen estado de funcionamiento el motor y tubo de


escape.

Circunstancias peligrosas: Otras máquinas trabajando en las proximidades.

Consecuencias: Ruido.

45
Medidas Preventivas: Se procurará no aglomerar demasiadas maquinas en el mismo lugar de
trabajo.

Circunstancias peligrosas: Choque de la cuchara con materiales pétreos.

Consecuencias: Ruido.

Medidas Preventivas: Se procurará no arrastrar la cuchara sobre las rocas.

Circunstancias peligrosas: Amortiguación insuficiente.

Consecuencias: Vibraciones que dan lugar a lesiones de columna o renales.

Medidas Preventivas: Mantener en buen estado de funcionamiento el asiento, así como su


ajuste en altura.

Circunstancias peligrosas: Mal diseño del asiento del conductor.

Consecuencias: Vibraciones que dan lugar a lesiones de columna o renales.

Medidas Preventivas: El asiento estará diseñado anatómicamente.

Circunstancias peligrosas: Inhalación de polvo producido al manejar los distintos materiales,


especialmente en las estaciones secas y calurosas del año.

Consecuencias: Neumoconiosis

Medidas Preventivas: La zona de trabajo, si hay mucho polvo, se regará continuamente.

Circunstancias peligrosas: Trabajar en las estaciones calurosas del año.

Consecuencias: Stress-térmico

Medidas Preventivas: Usar cabina y regar camino.

Circunstancias peligrosas: Exceso de horas trabajadas.

Consecuencias: Fatiga

Medidas Preventivas: No realizar jornada seguida.

Circunstancias peligrosas: Asientos y situación de los mandos defectuosos desde el punto de


vista ergonómico.

Consecuencias: Fatiga

Medidas Preventivas: El asiento del conductor estará diseñado para ser cómodo: se podrá
regular en altura, respaldo, etc.

46
NORMAS DE USO Y MANTENIMIETO

• Antes de empezar los trabajos hay que localizar y reducir al mínimo los riesgos derivados de
cables subterráneos, aéreos u otros sistemas de distribución.

• Controlar la máquina únicamente desde el asiento del conductor.

• Prohibir la presencia de trabajadores o terceros en el radio de acción de la máquina.

• La pala cargadora de ruedas no se utilizará como medio para transportar personas, excepto
que la máquina disponga de asientos previstos por el fabricante con este fin.

• Prohibir el transporte de personas en la cuchara.

• No subir ni bajar con la cuchara en movimiento.

• Durante la conducción, utilizar siempre un sistema de retención (cabina, cinturón de


seguridad o similar). Fuera de la obra, hay que utilizar el cinturón de seguridad
obligatoriamente.

• En trabajos en zonas de servicios afectados, cuando no se disponga de una buena visibilidad


de la ubicación del conducto o cable, será necesaria la colaboración de un señalista.

• Al reiniciar una actividad tras producirse lluvias importantes, hay que tener presente que las
condiciones del terreno pueden haber cambiado. Asimismo, hay que comprobar el
funcionamiento de los frenos.

• En operaciones en zonas próximas a cables eléctricos, es necesario comprobar la tensión de


estos cables para Mpoder identificar la distancia mínima de seguridad. Estas distancias de
seguridad dependen de la tensión nominal de la instalación y serán de 3, 5 o 7 m dependiendo
de ésta.

• Si la visibilidad en el trabajo disminuye por circunstancias meteorológicas o similares por


debajo de los límites de seguridad, hay que aparcar la máquina en un lugar seguro y esperar.

• No está permitido bajar pendientes con el motor parado o en punto muerto.

• Realizar las entradas o salidas del solar con precaución y, si fuese necesario, con el apoyo de
un señalista.

• Cuando las operaciones comporten maniobras complejas o peligrosas, el maquinista tiene


que disponer de un señalista experto que lo guíe.

• Mantener el contacto visual permanente con los equipos de obra que estén en movimiento y
los trabajadores del puesto de trabajo.

47
SISTEMAS DE PROTECCIÓN DE LA MÁQUINA

Cabina antivuelco
Primordialmente debe proteger atrapamiento al conductor en caso de vuelco (fig. B y D). Para
ello, y para evitar daños por golpes, debe ir complementada por la utilización de un cinturón
de seguridad que mantenga al conductor fijo al asiento al estilo de los instalados en los
automóviles, lo que resulta adecuado también contra colisiones.

Debería proteger también contra la caída o desplome de tierras y materiales, como, por
ejemplo, muros, árboles, etc., por lo que el uso exclusivo de un pórtico no constituye una
solución totalmente satisfactoria. La cabina ideal es la que protege contra la inhalación de
polvo producido incluso por el trabajo de la misma máquina y que se introduce
frecuentemente en los ojos, contra la sordera producida por el ruido de la máquina y contra el
stress térmico o insolación en verano (fig. A y C).

La mayor dificultad de esta cabina para proteger al conductor del polvo, ruido y los rigores
climáticos estriba en las duras condiciones en que trabaja la máquina y por lo tanto el
mantenimiento tiene que ser muy frecuente y al no ser un elemento fundamental para el
funcionamiento de la máquina no se utiliza.

Asiento anatómico
Básicamente su función es la de paliar las muy probables lesiones de espalda del conductor y
el cansancio físico innecesario del mismo.

Disposición de controles y mandos


Deberá comprobarse que son perfectamente accesibles y que están situados en la zona de
máxima acción y que su movimiento se corresponde con los estereotipos usuales. Tanto el
esfuerzo a realizar sobre volantes, palancas, etc., como sus posibles retrocesos, son aspectos
que también conviene comprobar en cada máquina y tras cada reparación o reforma.

48
SISTEMAS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL
Estas máquinas deben estar provistas de cabina de seguridad, macondicionada
convenientemente para eliminar o amortiguar los problemas mhigiénicos, ruidos, polvos, etc.

Casco protector de la cabeza


Aunque el puesto de conducción debe estar protegido con un techo, es indispensable el uso
del casco que de todas formas se requiere para usarlo en el exterior de la máquina.

Botas de seguridad antideslizantes


Se hacen necesarias debido a que la subida o bajada ha de hacerse sobre la máquina en las
condiciones de trabajo (con barro, agua, aceite, grasa, etc.). mSon también adecuadas para
que no resbalen los pedales de maniobra.

Guantes
Debería disponerse un juego para posibles emergencias de conservación mmdurante el
trabajo.

Cinturón abdominal antivibratorio


Con objeto de quedar protegido de los efectos de las vibraciones sobre las vísceras
abdominales. Este cinturón puede cumplir la doble misión de evitar el lanzamiento del
conductor fuera del tractor.

Ropa de trabajo
Los conductores de máquinas, como todo el resto de operarios de máquinas, no deben usar
ropas de trabajo sueltas que puedan ser atrapadas por elementos en movimiento.

Eventualmente cuando las condiciones atmosféricas así lo aconsejan y el mtractor carezca de


cabina, el conductor debería contar con ropa de agua.

Protección de la vista
Asimismo, y cuando no exista cabina, el conductor deberá hacer uso de gafas de seguridad a
fin de protegerse de la proyección de partículas en operaciones de excavación en terrenos
duros.

Protección de los oídos


Cuando el nivel de ruido sobrepase el margen de seguridad establecido y en todo caso, cuando
sea superior a 80 dB, será obligatorio el uso de auriculares o tapones.

Protección del aparato respiratorio


En trabajos con tierras pulvígenas, se deberá hacer uso de mascarillas.

Cinturones de seguridad

Cuando existe cabina de seguridad es obligatorio el uso de cinturones de seguridad.

49
MEDIOS AUXILIARES DE PALA CARGADORA, MINI CARGADORAS, MINI
EXCAVADORA.

Importante:

1- Conocimiento general de la máquina y de sus accesorios.

2- Limitaciones técnicas en el uso previsto de la máquina, según


especificaciones del fabricante.

3- Elementos y sistemas de seguridad asociados a la máquina.

Otros medios auxiliares:

 Contenedores de obra
 Excavadoras y giratorias
 Maquinarias diversas para obra civil
 Compactadores
 Rulos vibrantes

50
MINI PALA CARGADORA

¡Tome Control de su Propia Seguridad!


Reporte de Acciden
Los Peligros Más Grandes: s

Los minicargadores de dirección deslizante pueden ser peligrosos si no se observan ciertas precauciones de
seguridad. Las lesiones y muertes pueden prevenirse. Las causas reportadas más comunes de accidentes serios
y muertes usando minicargadores de dirección deslizante son:

1. Ser aplastado por las partes móviles


2. Accidentes de Volcaduras

0REP´RESEPARAUNA/PERACIÍN3EGURA
0DOODV/DWHUDOHV &DELQD
$JDUUDGRUHV

%DUUDGH6HJXULGDG
&LQWXUyQGH6HJXULGDG

*UDGDV

/ODQWDV
)XJDVGH)OXLGR

,PSOHPHQWR V 'HODQWHURV\R7UDVHURV

,QVSHFFLyQDQWHVGH&RPHQ]DU
-BTFHVSJEBEDPNJFO[BBOUFTEFBSSBODBSFMNPUPS$BEBEÓB VTUFEEFCFDBNJOBSBMSFEFEPSEFMNJOJDBSHBEPS
QBSBSFWJTBSTJFTUÈMJTUPQBSBPQFSBSFOGPSNBTFHVSB)FNPTQSPWFÓEPVOBMJTUBEFSFWJTJØOQBSBMBJOTQFDDJØO
EJBSJBZWJTVBMRVFEFCFDPOEVDJSTFBOUFTEFMBPQFSBDJØO"MFSUFBTVTVQFSWJTPSTJVTUFEFODVFOUSBBMHPNBMP
EVSBOUFTVJOTQFDDJØOEJBSJBBOUFTEFBSSBODBSFMNPUPS

/ODQWDV:
&MNBOUFOJNJFOUPBQSPQJBEPFTJNQPSUBOUFQPSRVFMBTCVFOBTMMBOUBTQFSNJUFORVFFMNJOJDBSHBEPS
EFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFUSBCBKFCJFOFOMPTEJGFSFOUFTUJQPTEFTVQFSmDJFT-BJOGPSNBDJØ QBSBJOnBSMB
MMBOUBBQSPQJBEBNFOUFFTUÈJNQSFTBFOMBQBSUFMBUFSBMEFMBMMBOUB

51
&DELQD
"MHVOPTNJOJDBSHBEPSFTWJFOFOFRVJQBEPTEFGÈCSJDBDPONBMMBTMBUFSBMFT QBSBFWJUBSRVFVTUFETF
BBQMBTUBEPQPSMBTQBSUFTNØWJMFTGVFSBEFMBDBCJOB"MHVOBTDBCJOBTFTUÈOUBNCJÏOEJTF×BEBT
QBSBQSPUFHFSMPTJFMNJOJDBSHBEPSTFWVFMDBPTJVONBUFSJBMDBFTPCSFMBDBCJOB4JFMNBSDPEFMB
DBCJOBPMBTNBMMBTMBUFSBMFTFTUÈOEB×BEBTPBQBSFOUBOIBCFSTJEPBMUFSBEBT BWÓTFMFBTVTVQFSWJTPS
ZOPPQFSFFMNJOJDBSHBEPSIBTUBRVFVOBQFSTPOBDBMJmDBEBEFUFSNJOFRVFFTTFHVSPIBDFSMP

&LQWXUyQ %DUUDGH6HJXULGDG
&MDJOUVSØOEFTFHVSJEBEZMBCBSSBEFTFHVSJEBEUSBCBKBOKVOUPT QBSBNBOUFOFSMPBTFHVSBEP
FOFMBTJFOUPEFMDPOEVDUPSEVSBOUFMBPQFSBDJØO&MEB×PBDVBMRVJFSBEFFTUPTNFDBOJTNPTEF
TFHVSJEBEQVFEFEBSDPNPSFTVMUBEPMFTJPOFTTFSJBT

$JDUUDGRUHV
4VTNBOPTQVFEFOSFTCBMBSGÈDJMNFOUFEFMPTBHBSSBEPSFTHBTUBEPTDBVTÈOEPMFRVFDBJHBPRVF
QJFSEBFMDPOUSPMEFMNJOJDBSHBEPS

*UDGDV
-PTSFTCBMPOFTZDBÓEBTFOMBTHSBEBTTPODPNVOFTZQVFEFODBVTBSRVFDPOFDUFMPTDPOUSPMFTEF
OUSPEFMBDBCJOBTJDBFTPCSFFMMPT.BOUFOHBMBTHSBEBTMJCSFTEFIJFMP MPEPZSFTJEVPT
$VBOEPTFHBTUBMBTVQFSmDJFBOUJSFTCBMBOUFEFMBHSBEB QVFEFDPOWFSUJSTFFOVOBTVQFSmDJF
SFTCBMPTBZEFCFSÈTFSSFFNQMB[BEB

,PSOHPHQWRV±'HODQWHURV\R7UDVHURV
.VDIPTJNQMFNFOUPTEJGFSFOUFTTPOVTBEPTFOMPTNJOJDBSHBEPSFTEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUF
JODMVZFOEPMPTDVDIBSPOFTGSPOUBMFT BSBEPTUSBTFSPT SBTUSBT BTUJMMBEPSBT USJODIBEPSFTZ
NPOUBDBSHBTQBSBQBDBT
$FSDJØSFTFRVFMPTJNQMFNFOUPTFTUÏOJOTUBMBEPTZBTFHVSBEPTDPSSFDUBNFOUF
&MEFTFOHBODIFSFQFOUJOPEFVOJNQMFNFOUPQVFEFDBVTBSRVFMBDBSHBTFDBJHB IBDJFOEPBM
NJOJDBSHBEPSJOFTUBCMFZQPTJCMFNFOUFMFTJPOBOEPBMPTUSBOTFÞOUFT

)XJDVGH)OXLGR
-BTGVHBTQVFEFODBVTBSRVFFMNJOJDBSHBEPSTFEFTDPNQPOHB
-PTnVJEPTUBNCJÏOQVFEFOTFSVOQFMJHSPEFJODFOEJP
-PTDIBSDPTEFnVJEPTEFCBKPEFMNJOJDBSHBEPSJOEJDBORVFBMHPFTUÈHPUFBOEP
3FQPSUFMBTTF×BTEFGVHBTEFnVJEPTBTVTVQFSWJTPSJONFEJBUBNFOUF

52
&RPHQ]DU\$SDJDU6HJXUR
(QWUDGD
5SBCBKBEPSFTIBOTJEPBQMBTUBEPTZIBONVFSUPQPSMBTQBSUFTNØWJMFTDVBOEPFMMPTOPTF
IBOTVCJEPEFOUSPEFMNJOJDBSHBEPSEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFFOGPSNBTFHVSB1BSBQSFWFOJS
BDDJEFOUFT FOUSFEFBDVFSEPDPOMBTJOTUSVDDJPOFTEFMGBCSJDBOUF

&OUSFTPMPDVBOEPFMNPUPS
FTUÏBQBHBEP MPTCSB[PTEF
FMFWBDJØOFTUÏOCBKBEPTZMPT 
JNQMFNFOUPTFTUÏOFOFMTVFMP

.JSFIBDJBFMBTJFOUPZDPMPRVF
BNCBTNBOPTFOMBTCBSSBTQBSB
BHBSSBSTF

/VODBVTFMBTQBMBODBTEFDPO
USPMDPNPCBSSBTQBSBBHBSSBSTF

6TFMBTHSBEBTIFDIBTQBSB 
FOUSBS

¡1UE.OLO!PLASTENLAS0AR TES-ÍVILES!

/DV3DUWHV0yYLOHVOR3XHGHQ$SODVWDU
4FSBQMBTUBEPQPSMBTQBSUFTNØWJMFTFTMBDBVTBEFNVFSUFNÈTDPNÞOSFQPSUBEBDVBOEPTF
PQFSBVONJOJDBSHBEPSEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUF-PTBDDJEFOUFTEFBQMBTUBNJFOUPPDVSSFO
NJFOUSBTTFFOUSBPTBMF EVSBOUFMBPQFSBDJØOZNJFOUSBTTFEBNBOUFOJNJFOUP

"VODVBOEPFMNJOJDBSHBEPSFTUÈFRVJQBEPDPOTFHVSPTJOUFSOPT FTUPTTFHVSPTOPTPOB
QSVFCBEFUPOUPT-BTQFSTPOBTNVFSFOFOGPSNBTRVFMPTTJTUFNBTEFTFHVSPJOUFSOPTOP
QVFEFOQSFWFOJS

53
&yPR(YLWDU6HU$SODVWDGR

/VODBFOUSFPTBMHBQBSÈOEPTFEFCBKPEFVOJNQMFNFOUPMFWBOUBEPQPSRVFMFQVFEFDBFSFODJNB
/VODBFODJFOEBFMNPUPSVPQFSFMPTDPOUSPMFTEFTEFBGVFSBEFMBDBCJOB
&MNJOJDBSHBEPSPMPTCSB[PTEFFMFWBDJØOQVFEFO BQMBTUBSMPBMBDUJWBSTFMPTDPOUSPMFT

4JFNQSFVTFTVDJOUVSØOEFTFHVSJEBEZCBKFMBCBSSBEFTFHVSJEBEDVBOEPFTUÏFOFMBTJFOUPEFMP
QFSBSJP BTÓTFNBOUFOESÈ TFHVSPFOMBDBCJOB QSPUFHJÏOEPTFEFTFSBQMBTUBEP
/VODBTVCBPCBKFEFMBDBCJOBNJFOUSBTFMNPUPSFTUÏFONBSDIB
6TUFEQVFEFTFSBQMBTUBEPTJHPMQFBMPTDPOUSPMFT

/VODBTFJODMJOFIBDJBGVFSBEFMBDBCJOBDVBOEPFMNPUPSFTUÏFONBSDIB
.BOUFOHBTVDBCF[B CSB[PTZQJFSOBTBEFOUSPPVTUFEQVFEFTFSBQMBTUBEPQPSMPTCSB[PTEFFMFWBDJØO
PMPTJNQMFNFOUPTFONPWJNJFOUP

/VODBFMFWFVOJNQMFNFOUPBSSJCBEFVOBQFSTPOB-BTDBSHBTQVFEFOSFTCBMBSPDBFS PFMJNQMF
NFOUPQVFEFDBFSJOFTQFSBEBNFOUF BQMBTUBOEPBDVBMRVJFSBRVFFTUÏBCBKP
/VODBMFWBOUFDBSHBTUBOBMUPPSVFEFJNQMFNFOUPTUBOBUSÈTRVFCPUFONBUFSJBMFOMBDBCJOB 
DBZÏOEPMFFODJNBBVTUFE

/VODBUSBCBKFCBKPJNQMFNFOUPTMFWBOUBEPT BNFOPT
RVFMPTCSB[PTEFFMFWBDJØOFTUÏOBTFHVSBEPTFOMB
QPTJDJØOEFiBSSJCBwVTBOEPTPQPSUFTBQSPCBEPTQBSB
CSB[PTEFFMFWBDJØO$POUBDUFBMGBCSJDBOUFQBSB
BWFSJHVBS TJTVNJOJDBSHBEPSUJFOFTPQPSUFTBQSPCBEPT
QBSBCSB[PTEFFMFWBDJØO

$VBOEPTFBQPTJCMF IBHBFMUSBCBKPEFNBOUFOJNJFOUP
DPOFMNPUPSBQBHBEP MBMMBWFSFNPWJEB FMGSFOPEF
FTUBDJPOBNJFOUPDPMPDBEP MBTMMBOUBTCMPRVFBEBTZ
MPTJNQMFNFOUPTFOFMTVFMPPBQPZBEPTFOTPQPSUFT
BQSPCBEPTQBSBCSB[PTEFFMFWBDJØO

-JGUBSNTVQQPSU

54
(PSOHDGR9XHOFDXQ0LQLFDUJDGRUHQXQD3DUHGGH
5HWHQFLyQ

¡0REVENGALOS!CCIDENTESDE6OLCADURAS!


3UHYLQLHQGR9ROFDGXUDV
$VBOEPVONJOJDBSHBEPSEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFTFWVFMWFJOFTUBCMFPQJFSEFFMFRVJMJCSJP TFWPMDBSÈ4PCSFDB
SHBSMP MMFWBSDBSHBNFOUPTNVZBMUPT PQFSBSFOTVQFSmDJFTEFTJHVBMFTPBEFTOJWFM BHSFHBSJNQMFNFOUPTP
DPOEVDJSNVZSÈQJEPQBSBMBTDPOEJDJPOFTBDUVBMFTDBVTBORVFFMNJOJDBSHBEPSTFWVFMWBJOFTUBCMF

&MUJFNQPEFMBSFBDDJØOIVNBOBFTNVZMFOUBQBSBFWJUBSVOBWPMDBEVSBDVBOEPZBIBDPNFO[BEP1VFEFFWJUBS
MBTWPMDBEVSBTBMSFDPOPDFSMBTTJUVBDJPOFTQFMJHSPTBTZBDUVBSQBSBFWJUBSMBT

55
(YLWH$FFLGHQWHVSRU9ROFDGXUDV
/PTPCSFDBSHVFFMJNQMFNFOUP3FWJTFMBFUJRVFUBEFDBQBDJEBE MBQMBDBDPOEBUPTPFMNBOVBMEFMPQFSBSJPQBS
BWFSFM MÓNJUFNÈYJNP&YDFEFSFTFMÓNJUFQVFEFDBVTBSRVFFMNJOJDBSHBEPSTFWVFMWBJOFTUBCMFZTFWVFMRVF

%JTUSJCVZBCBMBODFBEBNFOUFMBDBSHBFOFMJNQMFNFOUPQBSBRVFFMNJOJDBSHBEPSOPTFWVFMRVF
4VKFUFMBTDBSHBTJOFTUBCMFTQBSBRVFOPTFNVFWBOPDBJHBO$VBOEPTFBOFDFTBSJPTVKFUBSMBT CBKFMPTCSB[PTEF
FMFWBDJØO BQBHVFFMNPUPS TBMHBEFMBDBCJOB FODBEFOFMBDBSHBFOTVMVHBS SFHSFTFBMBDBCJOB BSSBORVFFM
NJOJDBSHBEPSZQSPDFEBDPOFMUSBCBKP
-FWBOUFMBDBSHBEFTQBDJPZCBMBODFBEBNFOUFQBSBNBOUFOFSFM NJOJDBSHBEPSFTUBCMF
"DBSSFFMBDBSHBDFSDBEFMTVFMP QFSPDPOMBBMUVSBTVmDJFOUFQBSBQBTBSTPCSFMPTPCTUÈDVMPT
$VBOEPVOBDBSHBTFBDBSSFBNVZBMUP IBZNÈTQPTJCJMJEBERVFMPTNJOJDBSHBEPSFTEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUF
TFJODMJOFOIBDJBBEFMBOUF&TEFFTQFDJBMJNQPSUBODJBBDBSSFBSMBDBSHBMPNÈTCBKPQPTJCMFBMWPMUFB S
BDBSSFBSVOBDBSHBQFTBEB WJBKBSQPSVOBDVFTUBPBMPQFSBSFOTVQFSmDJFTEFTJHVBMFT
.BOUFOHBFMJNQMFNFOUPOJWFMBEPBMNPWFSMPTCSB[PTEFFMFWBDJØOPBMDPOEVDJSTVCJFOEPPCBKBOEPDVFTUBT P
EFMP DPOUSBSJPMBDBSHBTFQVFEFNPWFSZQVFEFEFTCBMBODFBSFMNJOJDBSHBEPS
0QFSFBMBWFMPDJEBEBEFDVBEBQBSBMBTDPOEJDJPOFTBDUVBMFTQBSBRVFOPQJFSEBFMDPOUSPMEFMNJOJDBSHBEPS
0QFSFMPTDPOUSPMFTTVBWFNFOUFQBSBQSFWFOJSQBSBS
CSVTDBNFOUFPDPSDPWFBS
HGH$FFLGHQWH
0QFSFFOTVQFSmDJFTOJWFMBEBTZFTUBCMFT$BSHVF EFTDBSHVFZEF
UJDGRU6H,QFOLQD+DFLD$GHODQWH/HVLRQDQ
LR WVFMUBFOUJFSSBmSNFZOJWFMBEB
$POEV[DBIBDJBBSSJCBZBCBKPFOMBTDVFTUBT OPEFVOFYUSFNP
BPUSP$POEV[DBEFTQBDJPFOMBTDVFTUBT
.BOUFOHBMBQBSUFQFTBEBEFMNJOJDBSHBEPSBQVOUBOEPIBDJB
BSSJCBEFMBTDVFTUBT$VBOEPFTUÏDBSHBEPBMNÈYJNP MPTNJOJ
DBSHBEPSFTEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFEFCFODPOEVDJSTFDPOMB
DBSHBDVFTUBBSSJCB$VBOEPFTUÈEFTDBSHBEP MBQBSUFUSBTFSB
EFMNJOJDBSHBEPSFTNÈTQFTBEB QPSMPRVFMBQBSUFUSBTFSBEFCF
BQVOUBSIBDJBBSSJCBEFMBDVFTUB4JOPFTUÈTFHVSPRVÏFYUSFNP
FTNÈTQFTBEPEFCJEPBMPTJNQMFNFOUPTBOFYBEPT SFWJTFFM
NBOVBMEFMPQFSBSJP
/PIBHBWVFMUBTDFSSBEBTFOMBTDVFTUBTPFMNJOJDBSHBEPSTF
QVFEFWPMDBS"MÏKFTFQPSDPNQMFUPEFMBTDVFTUBTNVZFNQJOB
EBT&MNBOVBMEFMPQFSBSJPEFmOFMBQFOEJFOUFNÈYJNBFOMB
RVFQVFEFPQFSBSTVNJOJDBSHBEPS
&WJUFIPZPT CBDIFTHSBOEFT QVOUPTTVBWFTZQJTPTEÏCJMFT
5PEPTFTUPTQVFEFOIBDFSRVFFMNJOJDBSHBEPSTFBJOFTUBCMF
4JEFCFDSV[BSMBTWÓBTEFMUSFO [BOKBT DVSWBTPTVQFSmDJFT 
EFTJHVBMFTTJNJMBSFT DSVDFFOÈOHVMPZDPOEV[DBEFTQBDJP
 .BOUÏOHBTFBMFKBEPEFMPTCPSEFTFNQJOBEPT QVFSUPTEFEFT
DBSHB SBNQBT [BOKBT QBSFEFTEFSFUFODJØOZDVOFUBTDFSDBOBT
EFMPDPOUSBSJP QVFEFDBFSTFQPSFMCPSEFPMPTUFSSBQMFOFT
QVFEFOEFSSVNCBSTF

56
¡/TROS0ELIGROSDE/PERACIÍN!
-PTBDDJEFOUFTNPSUBMFTRVFJOWPMVDSBOBMPTNJOJDBSHBEPSFTEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFOPTFMJNJUBOB
BQMBTUBNJFOUPT Z WPMDBEVSBT 0USPTQFMJHSPTJODMVZFO BUSPQFMMBSTFBTÓNJTNPPBPUSBTQFSTPOBT 
DIPDBSDPOUSBPCTUÈDVMPT  BDDJEFOUFTEFUSÈOTJUP  FMFDUSPDVUBSTF Z FOWFOFOBNJFOUPDBVTBEPQPS
NPOØYJEPEFDBSCPOP DPNCVTUJCMFTPnVJEPT

0DQWpQJDVH$OHMDGRGHORV$FFLGHQWHVGH9ROFDGXUDV

6TFTVDJOUVSØOEFTFHVSJEBEPMBCBSSBEFTFHVSJEBEQBSBRVFQVFEBQFSNBOFDFSTFHVSPEFOUSP
EFMBDBCJOB
4FQBFOEØOEFFTUÈOTVTDPNQB×FSPTEFUSBCBKP3FWJTFTVTBMSFEFEPSFTBOUFTEFNPWFSFM
NJOJDBSHBEPS.BOUFOHBBMBTEFNÈTQFSTPOBTBMFKBEBTNJFOUSBTFTUÈPQFSBOEPFMNJOJDBSHBEPS
ZOVODBEFKFRVFOBEJFTFBDFSRVFEFNBTJBEPZQVFEBTFSBQMBTUBEPQPSMPTNPWJNJFOUPT
SFQFOUJOPTEFMNJOJDBSHBEPS
$POEV[DBIBDJBBEFMBOUFDVBOEPFTUÏFOUFSSFOPOJWFMBEPBNFOPTRVFMBDBSHBCMPRVFFTVWJTUB
PFMJNQMFNFOUPFTUÏEJTF×BEPQBSBVTBSTFDVBOEPFMNJOJDBSHBEPSSFUSPDFEF
$VBOEPVOBDBSHBCMPRVFFTVWJTUB DPOEV[DBSFUSPDFEJFOEP TJFMNJOJDBSHBEPSFTUÈEJTF×BEP
QBSBRVFVTUFEQVFEBWFSBUSÈT
PQFSNJUBRVFVODPNQB×FSPEFUSBCBKPMPHVÓF1ØOHBOTFEF
BDVFSEPEFBOUFNBOPTPCSFMBTTF×BMFTNBOVBMFTRVFVTBSÈO$FSDJØSFTFRVFTVDPNQB×FSPEF
USBCBKPQFSNBOF[DBBVOBEJTUBODJBTFHVSBEFMNJOJDBSHBEPS
0CTFSWFTJIBZUSÈmDPZQFBUPOFTDVBOEPDSVDFPDVBOEPUSBCBKFDFSDBEFDBMMFT FOUSBEBT 
FTUBDJPOBNJFOUPT FTRVJOBTEFMPTFEJmDJPT BSCVTUPT ÈSCPMFTZPUSPTTJUJPTRVFOPTF
QVFEFOWFSCJFO-BTQFSTPOBT BOJNBMFTZFMUSÈmDPTFNVFWFOSÈQJEBNFOUFZRVJ[ÈTOPTFEFO
DVFOUBEFRVFFTUÈOFOFMDBNJOPEFMQFMJHSP&TUÏDPOTDJFOUFEFTVTBMSFEFEPSFTUPEPFMUJFNQP
.JSFIBDJBMBEJSFDDJØOFOMBRVFFTUÈNBOFKBOEP
0QFSFFMNJOJDBSHBEPSTVBWFNFOUFQBSBNBOUFOFSDPOUSPMZFWJUBSMFTJPOBSTFPMFTJPOBSBRVJFOFT
FTUÏODFSDB
/PJOTFSUFDPOGVFS[BFMJNQMFNFOUPEFOUSPEFMPTNBUFSJBMFT
6TUFEQPESÓB
 $IPDBSDPOVOPCKFUPFTDPOEJEPEFOUSPEFMNBUFSJBM
 "USBWFTBSFMNBUFSJBMZDIPDBSDPOBMHPPBMHVJFORVFFTUÏ EFMPUSPMBEP
 1FSEFSDPOUSPMEFMNJOJDBSHBEPS
/VODBQFSNJUBRVFIBZBQBTBKFSPTBEJDJPOBMFT-BDBCJOBFTUÈDPOTUSVJEBQBSBVOBQFSTPOBZMPT
JNQMFNFOUPTOPTPOQBSBDBSHBSQFSTPOBT
1SFWFOHBRVFFMNJOJDBSHBEPSTFNVFWBJOFTQFSBEBNFOUFEVSBOUFFMNBOUFOJNJFOUP
 &TUBDJØOFTFFOVOBTVQFSmDJFOJWFMBEB
 #BKFMPTJNQMFNFOUPT
 $PMPRVFFMDPOUSPMFOOFVUSP
 1POHBFMGSFOPEFFTUBDJPOBNJFOUP
 "QBHVFFMNPUPS
 3FDJSDVMFMPTDPOUSPMFTQBSBMJCFSBSMBQSFTJØOIJESÈVMJDB
 4JHBMPTQSPDFEJNJFOUPTTFHVSPTEFBQBHBEPQBSBRVFMPTDPOUSPMFTOPTFFOMMBWFO
 #MPRVFFMBTMMBOUBTQBSBRVFFMNJOJDBSHBEPSOPSVFEF

57
8QFRPSDxHURGHWUDEDMRSXHGHD\XGDUOHDPRYHUODFDUJDTXHVHDPX\DOWD\DQFKD\TXHQROHSHUPLWDYHU
HQIRUPDVHJXUDKDFLDDUULED\DOUHGHGRUGHXVWHG

0DQWpQJDVH$OHMDGRGHORV2EVWiFXORV
5HSRUWHGH$FFLGHQWH
7UDEDMDGRU0XHUHDO3HQHWUDUXQD5DPDHQOD&DELQD
5HVXPHQGHOD,QVSHFFLyQGH$FFLGHQWHV
8QWUDEDMDGRUHVWDEDXVDQGRXQPLQLFDUJDGRUGHGLUHFFLyQ
GHVOL]DQWHSDUDSRGDUGHQVDVPDOH]DVDUEXVWRV\iUEROHV
VHFRVGHXQWHUUHQRIRUHVWDOeOHVWDEDPRYLHQGRXQJUXSR
GHUDPDVFXDQGRHOPLQLFDUJDGRUFKRFyFRQWUDXQDUDPD
VHFDTXHLQJUHVySRUODSDUWHIURQWDOGHODFDELQD\OHSHJy
SRUODL]TXLHUGD/DUDPDOHTXHEUyXQDFRVWLOOD\OHSHUIRUyHO
FRUD]yQeOPXULy
5HYLVHDOiUHDGHWUDEDMRDQWHVGHFRPHQ]DU

3FWJTFFMÈSFBEFUSBCBKPBOUFTEFDPNFO[BS/PUFUPEPTMPTQPTJCMFTPCTUÈDVMPTSBNBTEFÈSCPMFT UVCPTP
 DVBMRVJFSPCKFUPRVFQVEJFTFFOUSBSFOMBDBCJOB$FSDJØSFTFRVFUJFOFTVmDJFOUFFTQBDJPMJCSFFOMPT
QBTJMMPT DBNJOPTEFFOUSBEBVPUSBTBQFSUVSBT
.BOUFOHBMBWJTUBEFMDBNJOPDMBSB.BOUFOHBMPTWJESJPTEFMBOUFSPTZFMUSBTFSPTMJNQJPT TJMPTUJFOFFM
NJOJDBSHBEPS
.BOUFOHBMPTJNQMFNFOUPTMPNÈTDFSDBOPTBMTVFMPQPTJCMF QBSBRVFOPCMPRVFFOTVWJTUB
6TFQSFDBVDJØOBEJDJPOBMFOMPTJOUFSJPSFT-PTNJOJDBSHBEPSFTSFTQPOEFOSÈQJEBNFOUFBTVTDPOUSPMFT
&TGÈDJMDIPDBSDPOUSBQBSFEFT QVFSUBTPUVCPT

58
3URWpMDVHGHODV(OHFWURFXWDFLRQHV 6LHO0LQLFDUJDGRU7RFDXQD
)XHQWHGH(OHFWULFLGDG
-BFMFDUSJDJEBEEFBMUPWPMUBKFQVFEFTBMUBSBWBSJPTQJFTEFEJTUBODJB Š3HUPDQH]FDFDOPDGR
EFVODBCMFFMÏDUSJDPZWJBKBSBUSBWÏTEFNFUBM NBEFSB WFHFUBDJØO Š6LJDORVSURFHGLPLHQWRVVHJXURVGH
ZNVDIPTPUSPTNBUFSJBMFT)BCMFDPOTVTVQFSWJTPSBOUFTEF DSDJDGR
DPNFO[BSVOUSBCBKPRVFSFRVJFSBRVFVTUFEUSBCBKFDFSDBEFVOB Š3HUPDQH]FDHQVXDVLHQWRRSXHGHVHU
GVFOUFEFFOFSHÓB HOHFWURFXWDGR
-MBNFBMBMÓOFBFTUBUBMEFBZVEBUFMFGØOJDBEFMBFNQSFTBFMÏD Š*ULWHSDUDSHGLUD\XGDROODPHDODHP
USJDBMPDBMQBSBJEFOUJmDBSFOEPOEFFTUÈOMPTDBCMFTTVCUFSSÈ SUHVDHOpFWULFD
OFPTBOUFTEFFYDBWBS&MOÞNFSPUFMFGØOJDPFTUÈFOMBTQSJNFSBT Š0DQWHQJDDODVSHUVRQDVOHMRVGHODPi
QÈHJOBTEFMEJSFDUPSJPUFMFGØOJDP TXLQDRWDPELpQVHSRGUiQHOHFWURFXWDU
/PBDBSSFFDBSHBTDFSDBEFDBCMFTFMÏDUSJDPT Š(VSHUHDTXHVHKD\DGHVFRQHFWDGROD
.BOUFOHBFMJNQMFNFOUPMPNÈTCBKPQPTJCMFBMUSBCBKBSDFSDB HOHFWULFLGDGSDUDVDOLUGHOPLQLFDUJDGRU
EFMÓOFBTBÏSFBT 
/PDPOEV[DBTPCSFDBCMFTFMÏDUSJDPTRVFIBODBÓEPPFTUÈO
FYQVFTUPT 6XEDXQ0LQLFDUJDGRUHQ)RUPD
6HJXUDDXQ5HPROTXH
3UHYHQJD$FFLGHQWHV&HUFDGHO7Ui¿FR Š0DQWHQJDDORVWUDQVH~QWHVDXQDGLVWDQ
6ONJOJDBSHBEPSEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFOPFTIFDIPQBSBWJBKBS FLDVHJXUDPLHQWUDVORFDUJD
FOMBTDBMMFTPMBTDBSSFUFSBT1BSBFTUBSTFHVSP DÈSHVFMPFOVO Š(OLMDXQDVXSHU¿FLHQLYHODGD
SFNPMRVFZUSBOTQØSUFMPBMPTTJUJPTEFUSBCBKP$VBOEPFMNJOJ Š%ORTXHHODVOODQWDVGHOYHKtFXORGHWUDQV
DBSHBEPSEFCFEFNPWFSTFEJTUBODJBTDPSUBTFOVOBDBMMFQÞCMJDB  SRUWH\GHOUHPROTXH
NBOUFOHBMPTTJHVJFOUFTDPOTFKPTEFTFHVSJEBEFONFOUF Š8VHXQDUDPSDTXHSXHGDDFRPRGDU
&OMMBWFMPTJNQMFNFOUPTFOMBQPTJDJØOQBSBUSBOTQPSUF VHJXUDPHQWHDOPLQLFDUJDGRUGHGLUHFFLyQ
0CTFSWFUPEBTMBTTF×BMFT SØUVMPTZSFHMBTEFUSÈOTJUP GHVOL]DQWH
$PMPRVFVO&NCMFNBEF7FIÓDVMP-FOUP 4.7QPSTVTTJHMBT Š5HWURFHGDHOPLQLFDUJDGRUPLHQWUDVVXEH
FOJOHMFT
FOMBQBSUFUSBTFSBQBSBJOEJDBSRVFFMNJOJDBSHBEPSTF ODUDPSDSDUDPDQWHQHUODSDUWHPiV
FTUÈNPWJFOEPBVOBWFMPDJEBENFOPSEFNQI SHVDGDFXHVWDDUULED(VWRD\XGDDSUHYH
4FBQSFDBWJEPFOMBTJOUFSTFDDJPOFT1FSNJUBRVFMPTWFIÓDVMPT QLUYROFDGXUDV
RVFTFNVFWFOSÈQJEBNFOUFQBTFOQSJNFSP"TFHÞSFTFRVF Š&RQGX]FDKDFLDDGHODQWHDOEDMDUGHOD
UJFOFTVmDJFOUFUJFNQPQBSBQPEFSDSV[BSFOGPSNBTFHVSB TJO UDPSD
JOUFSSVNQJSFMnVKPEFMUSÈmDP Š3RQJDHOIUHQRHQFDGHQH\EORTXHHHO
/PDPOEV[DBFOMBOPDIFBNFOPTRVFFMNJOJDBSHBEPSFTUÏ PLQLFDUJDGRUSDUDTXHQRVHPXHYD
FRVJQBEPDPOMVDFTEFBDVFSEPBMBTSFHMBTFYJHJEBTQPSMBTMFZFT GXUDQWHHOWUDQVSRUWH
FTUBUBMFT
6TFVOHVÓBDPOCBOEFSJOFTZDPOPTEFBEWFSUFODJBBMUBNFOUF
WJTJCMFTQBSBBMFSUBSBMUSÈmDPRVFJOHSFTBDVBOEPUSBCBKFDFSDB
EFVOBDBMMFQÞCMJDB$PMPRVFBMPTHVÓBTDPOCBOEFSJOFTZMPT
DPOPTDPOCBTUBOUFBOUFSJPSJEBEFOFMTJUJPEFUSBCBKPQBSBRVF %ORTXHHODVOODQWDV
MPTDPOEVDUPSFTUFOHBOTVmDJFOUFUJFNQPQBSBSFEVDJSMB
WFMPDJEBE
&MPQFSBSJPEFMNJOJDBSHBEPSEFEJSFDDJØOEFTMJ[BOUFZMPTHVÓBT
DPOCBOEFSJOFTEFCFOEFVTBSSPQBBMUBNFOUFWJTJCMFZ
SFnFDUBOUF
/PFTUBDJPOFFMNJOJDBSHBEPSFOVOBDBMMFQÞCMJDB&TUPDSFBVO
QFMJHSPQBSBVTUFEZMPTNPUPSJTUBT&TUBDJØOFTFMFKPTEFMBDBMMF
FOVOBTVQFSmDJFOJWFMBEBTJUJFOFRVFEFKBSFMNJOJDBSHBEPSFO
FMTJUJPEFUSBCBKP
3FWJTFFMNBOVBMEFMPQFSBSJPQBSBMFFSMBTJOTUSVDDJPOFTBOUFT
EFIBMBSFMNJOJDBSHBEPSFOVOSFNPMRVF

59
MOTOVOLQUETE (DUMPER)

INTRODUCCIÓN
El motovolquete, dumper, o carretilla a motor con volquete es un equipo móvil de
trabajo utilizado habitualmente para el transporte interno de materiales en obras y
trabajos de mantenimiento relacionados con la construcción, también en menor medida
en trabajos relacionados con jardinería, silvicultura u otros, que consta de un volquete,
tolva o caja basculante, para su descarga, bien hacia delante o lateralmente, mediante
gravedad o de forma hidráulica. Estos pueden ser autopropulsada sobre cadenas o lo
más común que es sobre ruedas, donde normalmente posee una tracción delantera o
de doble eje, siendo las traseras direccionales. Se distingue sustancialmente del camión
volcador o dumper truck por su configuración: el motovolquete autopropulsado
generalmente tiene el contenedor de carga en la parte frontal delante del conductor,
mientras que el camión volcador lo tiene en la parte trasera, detrás de la cabina del
conductor.

60
DEFINICIONES GENERALES SOBRE UN MOTOVOLQUETE
(DUMPER)

 Carga nominal: carga máxima admisible especificada por el fabricante.

 Estructura de protección contra caída de objetos(FOPS): Conjunto de elementos


estructurales dispuesto de forma que proporcionen al operador una protección
suficiente contra caídas de objetos.

 Estructura de protección para caso de vuelco (ROPS): Conjunto de elementos


estructurales cuyo principal objetivo es reducir el riesgo de aplastamiento que puede
afectar a un operador, en caso de vuelco de la máquina. Pueden ser estructuras,
marcos o cabinas.

 Sistema de retención del operador: sistema que mantiene al operador seguro en el


puesto de conducción en situaciones de vuelco, por ejemplo: cinturón de seguridad.

 Operador de dumper: En el Anexo I del Real Decreto 1644/2008 se define al


conductor de las máquinas que presentan riesgos por su movilidad como “operador
encargado del desplazamiento de una máquina”. Según ello, será el encargado de
utilizar correcta y adecuadamente el equipo, a partir de la información, formación y
adiestramiento recibido. Por su parte, en el artículo 2 del Real Decreto 1215/97 se
define el operador como “el trabajador encargado de la utilización de un equipo de
trabajo” y en ese mismo artículo se define la utilización de un equipo de trabajo
como “cualquier actividad referida a un equipo de trabajo, tal como la puesta en
marcha o la detención, el empleo, el transporte, la reparación, la transformación, el
mantenimiento y la conservación, incluida, en particular, la limpieza”.

 A veces se hace una distinción entre motovolquete (dúmper) y camión volcador


(dumper track) por la ubicación de la caja basculante: en el primero se encuentra
delante, mientras en el segundo está situada detrás del puesto de conductor.

61
TIPOS DE MOTOVOLQUETE (DUMPER)

 Dumper rígido: dumper con un bastidor rígido y una


dirección para orientar las ruedas.

 Dumper articulado: dumper sobre ruedas cuyo sistema


de dirección se efectúa por articulación de bastidores.

 Dumper compacto: dumper rígido o articulado con una masa en orden de trabajo
de 4500 Kg. o menos.

 Dumper giratorio: dumper cuya tolva puede girar


180º para depositar la carga lateralmente.

 Equipo de autocarga: estructura integral de soporte y


cuchara, montada y unida de forma permanente al
dumper que le permite cargar su propia caja abierta con
material.

 Dumper de descarga en altura: dumper que permite


realizar la descarga de material a varias alturas.

62
Existen Volquetes en los que el Motor mueve uno o varios Generadores Eléctricos que
son los que, a su vez, mueven los motores de tracción que accionan las ruedas motrices;
se utilizan en modelos muy grandes de algunas marcas, por lo que no vamos a
estudiarlos en este Manual.

Los Componentes Básicos de un Volquete son:

 Motor
 Transmisión
 Frenos
 Dirección
 Sistema Hidráulico del Basculante
 Sistema Electrónico
 Bastidor
 Suspensión
 Neumáticos
 Cabina

Habitualmente se utilizan motores de cuatro tiempos, si bien hay fabricantes que se


decantan por motores de dos tiempos; no vamos a detenernos en este Manual en
explicar el funcionamiento de ambas opciones, porque las consideramos conocidas por
la mayoría de los Operadores, pero sí que vamos a detenernos brevemente en el
Funcionamiento de sus Sistemas Auxiliares que son los causantes de la mayor parte de
las averías de un motor.

Estos Sistemas Auxiliares son:

 Sistema de Engrase.
 Sistema de Refrigeración.
 Sistema de Admisión y Escape.
 Sistema de Inyección.

Hay dos principios que se deben tener en cuenta:

1. Se debe evitar la mezcla de aceites diferentes siempre que sea posible.

2. Nunca un motor debe trabajar ni escaso de aceite ni con exceso de él; hay que cumplir
con las indicaciones que dé el fabricante de la Máquina en su Manual de Mantenimiento.

Si ha habido necesidad de mezclar aceites diferentes en el motor, es conveniente


cambiar el aceite lo antes posible, sin esperar a que alcance las horas especificadas en
su Guía de Lubricación.

63
Componentes del Sistema de refrigeración:

 Radiadores
 Bomba de Agua
 Enfriadores
 Elementos a enfriar
 Termostatos
 Válvula de seguridad
 Ventiladores

Componentes del sistema de admisión y escape:

El sistema de admisión y escape es el encargado de realizar dos trabajos distintos:

 Llevar el aire desde el exterior del motor al interior de los cilindros.


 Expulsar al exterior de los mismos los gases producidos por la combustión del
gas-oil.
La Admisión se produce cuando sus válvulas están abiertas y el pistón que corresponde
a este cilindro está en el tiempo de Admisión, es decir, está en una carrera descendente.
Sus componentes tienen que llevar el aire completamente limpio hasta los cilindros.
Varían según el motor utilice uno de las tres posibles alternativas: aspiración natural,
con turbocompresor y con intercambiador de calor.

Componentes:

 Prefiltros
 Filtros
 Colector de admisión
 Escape
 Colector de escape

Sistema de inyección:

La finalidad de este Sistema es llevar el combustible limpio desde el depósito hasta el


interior de los cilindros; se compone de dos partes: una denominada de Baja Presión,
que es sobre la que el Operador puede tomar alguna medida correctiva, y otra, llamada
de Alta Presión, que es donde se encuentra la bomba inyectora, sobre la que no puede
tomar ninguna medida correctiva.

La zona de Baja Presión, va desde el Depósito hasta la entrada de la bomba, y su misión


es proporcionar gas-oil completamente libre de impurezas en cantidad suficiente a la
bomba de inyección.

Componentes del sistema de inyección:

 Depósito de combustible  Filtros secundarios


 Filtro primario  Elemento de cebado de los filtros
 Bomba primaria

64
PARTES DE UN MOTOVOLQUETE (DUMPER)

Pos Denominación
1 Bastidor trasero
2 Bastidor delantero
3 Cilindro basculante
4 Articulación angulada
5 Asiento
6 Puesto de mando
7 Guarda barros
8 Capó
9 Cilindro de dirección
10 Caja del volquete
11 Barra anti vuelco (en
equipos cabina)
12 Consola giratoria
(opcional)
13 Cilindro giratorio
(opcional)
14 Centraje Giratorio
(opcional)
15 Cabina (opcional)
16 Cubierta Radiador

65
Pos Denominación
1 Testigo (rojo)- generador-función de carga
2 Testigo (rojo)- presión de aceite del motor
3 Testigo (rojo)- freno de mano
4 Testigo (rojo)- temperatura del refrigerante
5 Testigo (rojo)- reserva del depósito de diésel
6 Testigo (rojo)- temperatura del aceite convertidor
7 Testigo (rojo)- filtro de aceite hidráulico
8 Testigo (rojo)- marcha lenta (tortuga)
9 Testigo (azul)- luz de carretera
10 Testigo (rojo)- filtro de aire
11 Testigo (amarillo)- precalentamiento
12 Testigo (verde)- intermitentes
13 Indicador del depósito de combustible
14 Contador de horas de servicio
15 Cerradura de encendido
16 Conmutador intermitentes de emergencia
17 Interruptor limpiaparabrisas
18 Conmutador soplador
19 Interruptor instalación de climatización (opcional)

66
Pos Denominación Pos Denominación
1 Acelerador 14 Testigo reserva de combustible
2 Freno de estacionamiento 15 Libre
3 Cerradura de contacto 16 Testigo presión de aceite de
convertidor
Conmutador de dirección
(opcional con 4 niveles de
4 17 Testigo marcha lenta
marcha)
hacia arriba/abajo: lento rápido
hacia delante/detrás: avanzar/retroceder
5 Interruptor de intermitentes- 18 Palanca para el ajuste longitudinal
bocina-interruptor de luz del asiento
6 Testigo de carga 19 Palanca de mando caja del
volquete
7 Testigo presión 20 Contador de horas de servicio
8 Testigo freno de estacionamiento 21 Indicador del nivel de combustible
9 Testigo de temperatura 22 Pedal de freno
10 Testigo luz carretera 23 Pedal de embrague
11 Testigo temperatura de aceite del 24 Palanca de mando (opcional.
convertidor Seleccionable en el conmutador de
dirección)
12 Testigo precalentamiento 25 Reposapiés
13 Testigo intermitentes

67
RIESGOS, MEDIDAS DE PREVENCIÓN-PROTECCIÓN Y
RECOMENDACIONES BÁSICAS EN LA UTILIZACIÓN DEL DUMPER

Para la prevención de riesgos durante el manejo del dumper, se deben tener en cuenta
una serie de peligros, situaciones y sucesos peligrosos, que en caso de materializarse
podrían dar lugar a daños, con diferentes niveles de gravedad para las personas.
Entre otros aspectos se deben tener en cuenta:
• La formación, experiencia y capacidades profesionales del operador del dumper.
• La presencia de personal en el entorno del área de trabajo
• El tipo de dumper utilizado y su adecuación al tipo de tarea realizada, su
mantenimiento, y la disponibilidad de elementos de seguridad y si estos son adecuados
o no.
• El entorno de trabajo, estado del suelo (suelos embarrados, con desprendimientos de
tierras), pendientes, movimientos de personal en la obra, tanto a pie como rodado. A
continuación, se expone una lista orientativa y no exhaustiva, de los peligros
más característicos del dumper de obra y sus correspondientes medidas preventivas.
Esta lista, en ningún caso debe sustituir a la evaluación de riesgos realizada para el
puesto de trabajo específico por un técnico competente.

Vuelco

Choques y Atrapamientos

Caída de objetos y/o de cargas transportadas

Incendio y explosión

Caída de personal al subir o bajar del dumper

Exposición a vibraciones de cuerpo completo en la


utilización.

Exposición a ruidos

68
VUELCO

Consecuencias:
Atrapamiento del operador o personas del entorno bajo el dumper.

Causas:
 Circular con la carga elevada
 Velocidad excesiva al girar o tomar una curva sin carga o con carga.
 Circular por terrenos irregulares o sin consistencia.
 Al circular: subirse a desniveles o circular cerca de zonas de pendiente pronunciada,
donde el terreno es más susceptible de derrumbarse.
 Circular con neumáticos o bandas de rodadura en mal estado.
 Reventón de neumáticos o rotura de bandas de rodadura por sobrecarga o circular
sobre suelos con elementos cortantes o lacerantes.
 Bajar frontalmente rampas con el vehículo cargado, especialmente con frenazos
bruscos
 Vertido de la carga en zanjas y taludes.

Medidas de Prevención-Protección:
 Instalar en el equipo una estructura de protección para caso de vuelco (ROPS) El
operador usará un dispositivo de retención, por ejemplo, cinturón de seguridad.
 Reducir la velocidad al tomar la curva.
 Verificar la resistencia del suelo previo al paso del dumper.
 Ajustar la velocidad a las exigencias del terreno.
 No circular a más de 10Km/h de velocidad
 No circular al borde rampas o pendientes.
 Revisión diaria de la presión de los neumáticos y de su estado. Sustituir de inmediato
los neumáticos deficientes
 No sobrepasar los límites de carga del dumper.
 Eliminar del suelo los elementos cortantes o lacerantes.
 Alejarse, en la medida de lo posible, de las zonas de mayor desnivel o pendiente
 Con el vehículo cargado bajar las rampas marcha atrás, despacio y evitando frenazos
bruscos.
• Colocar topes que impidan el avance del dumper más allá de una distancia prudente
al borde del desnivel, teniendo en cuenta el ángulo natural del talud.

69
CHOQUES Y ATRAPAMIENTO

1ª Consecuencia:
Atropellos y atrapamiento de personas por dumper o su carga.

Causas:
 Circular a velocidad elevada.
 Distracción del operador o de los peatones.
 Fallo de frenos o dirección del dumper.
 Deslumbramientos en cruces, carga/descarga, o accesos y salida de recintos.
 Iluminación insuficiente.
 Espacio reducido para maniobras.
 Falta de visibilidad al circular marcha atrás.
 Circular con cargas que limitan la visión del operador.
 Circular sobre suelos resbaladizos.
 Conducción del dumper por personal no formado o no autorizado.
 Puesta en marcha intempestiva.

Medidas de prevención-protección:
 Dotar al dumper de un giro-faro sobre la zona superior del pórtico de seguridad,
conectado de forma permanente durante la marcha.
 El operador usará un claxon en cruces y al entrar o salir de recintos.
 Se realizará una revisión diaria y periódica del estado de los frenos y dirección.
 Estudio de las zonas de posible deslumbramiento y prevenir su aparición.
 Dotar de alumbrado al dumper para circular en zonas mal iluminadas.
 Revisión diaria del alumbrado del dumper.
 Establecer zonas de circulación amplias.
 Delimitar, señalizar y mantener libres las zonas de paso de peatones.
 Evitar sobrecargas de la tolva que dificulten la visibilidad del conductor.
Excepcionalmente, si se sobrecarga puntualmente la tolva, circular marcha atrás
extremando las precauciones y hacerse acompañar de un operario que ayude en la
maniobra.
 Moderar la velocidad en las zonas de suelo resbaladizo.
 Formar y reciclar de forma periódica a los operadores. Para evitar el uso por parte de
personal no autorizado, las carretillas dispondrán de llave de contacto en poder del
operador o responsable que se establezca en la empresa.
 Dotar al dumper de un sistema que impida el arranque del motor con una marcha
puesta.

70
2ª Consecuencia:
Choques contra objetos inmóviles.

Causas:
 Circular a velocidad elevada.
 Distracción del operador.
 Fallo de frenos o dirección del dumper.
 Circular sobre suelos resbaladizos.
 Conducción del dumper por personal no formado o no autorizado.

Medidas de prevención-protección:
 Revisión diaria y periódica del estado de los frenos y la dirección.
 Moderar la velocidad en las zonas de suelos húmedos.

3ª Consecuencia:
Maniobras descontroladas del dumper.

Causas:
 Conducción por personal no autorizado o no formado.
 Circular en carga marcha atrás.
 Maniobrar con poca o nula visibilidad.
 Sobrecargar el dumper.
 Circulación por rampas o pendientes.

Medidas de prevención-protección:
 Si ocasionalmente se debe circular marcha atrás, se extremaran las precauciones.
 Instalar espejos retrovisores para facilitar las maniobras.
 Dotar al dumper de un claxon discontinuo, que se active con la marcha atrás.
 Procurar tener siempre una buena visibilidad del camino a seguir.
 Para circular por rampas o pendientes se seguirán las instrucciones del fabricante.
 El descenso de pendientes se realizará siempre marcha atrás y con precaución.
 No se efectuarán giros en las rampas.

71
CAIDA DE OBJETOS Y/O DE CARGAS TRANSPORTADAS

Consecuencias:
 Caída de materiales sobre el operador o personas en su entorno.

Causas:
 Circular por entornos con riesgo de caída/desplome de objetos.
 Descenso de pendientes pronunciadas con la carga en el sentido de la marcha.
 Cruce de resaltes del terreno circulan do a velocidad alta.
 Circular con la carga elevada (en caso de dumper con opción de elevación de carga).

Medidas de prevención-protección:
 Instalar en el equipo una estructura de protección contra caída de objetos (FOPS).
 Realizar el descenso de pendientes marcha atrás y a velocidad reducida.
 Realizar el paso por zonas con resaltos de forma diagonal y a poca velocidad.

INCENDIO Y EXPLOSIÓN

Consecuencias:
Incendio del dumper.

Causas:
 Fugas de combustible, por rotura de conducciones, perforación del depósito o de
ciencias de los acoplamientos.

Medidas de prevención-protección:
 Revisión diaria y periódica de los circuitos, depósitos, acoplamientos de combustible
y los elementos y circuitos de las baterías.

72
CAIDA DE PERSONAL AL SUBIR O BAJAR DEL DUMPER

Consecuencias:
Contusiones múltiples.

Causas:
 Sistemas de ascenso/descenso del dumper inadecuados o inseguros.

Medidas de prevención-protección:
 Dotar al dumper de un estribo antideslizante sobre el chasis y de asideros para facilitar
el acceso.
 Instruir al operador sobre la forma segura para el ascenso y descenso del dumper.

EXPOSICIÓN A VIBRACIONES DE CUERPO COMPLETO EN LA


UTILIZACIÓN

Consecuencias:
Lumbalgias.

Causas:
 Utilización de dumpers con asientos no ergonómicos (sin suspensión, regulación, sin
adaptación al cuerpo, etc.).

Medidas de prevención-protección:
 El asiento del operador estará dotado de suspensión y será anatómico y regulable en
altura y horizontalmente. Instruir al trabajador para que ajuste el asiento antes de
iniciar el trabajo.

Consecuencias:
Traumatismos vertebrales.

Causas:
 Utilización de dumpers con asientos no ergonómicos (sin suspensión, regulación, sin
adaptación al cuerpo, etc.).
 Circulación por suelos en mal estado.

73
Medidas de prevención-protección:
 El asiento del operador estará dotado de suspensión y será anatómico y regulable en
altura y horizontalmente. Instruir al trabajador para que ajuste el asiento antes de
iniciar el trabajo.
 En la medida de lo posible, las zonas de circulación de vehículos serán lo más regular
posible.

EXPOSICIÓN A RUIDO EN LA UTILIZACIÓN

Consecuencias:
Hipoacusia

Causas:
 Nivel sonoro elevado en el puesto del conductor.

Medidas de prevención-protección:
 Evaluar según criterios y exigencias del RD. 286/2006
 Limitar el tiempo de exposición a las necesidades resultantes de la evaluación.
 Uso de protectores auditivos de atenuación calculada y ajustada a los resultados de
la evaluación.

ADVERTENCIAS Y PRECAUCIONES GENERALES

 Asegúrese de que sea conocida la ubicación de las líneas de alta tensión tanto aéreas
como subterráneas. Se pueden producir lesiones graves o la muerte por electrocución
si la máquina toma contacto con ellas.
 No utilice ropa holgada ni joyas, que se puedan enganchar en los controles o la
estructura de la máquina, porque se podrían producir lesiones personales.
 Asegúrese de que todas las protecciones y cubiertas estén firmemente aseguradas a
la máquina en su sitio. Si se retiran las protecciones y las cubiertas, el personal podrá
quedar expuesto a peligros.
 Asegúrese de que ningún objeto extraño y otros materiales, como aceite,
herramientas, residuos, obstaculicen el equipo, las vías de paso y los escalones de la
máquina. De lo contrario, se podrían producir lesiones personales.

74
 Asegúrese de que todo elemento suelto, como por ejemplo, herramientas y cajas, que
no son parte del equipo, estén correctamente asegurados antes de poner en
funcionamiento la máquina. De lo contrario, se podrían producir lesiones personales.
 Use siempre el equipo de protección correcto que incluye casco y gafas protectoras,
según sea necesario.
 Los operadores de máquinas deben estar alerta a las señales manuales correctas y a
las del personal autorizado a hacerlas. Los operadores deben aceptar las señales
manuales sólo de una persona autorizada.
 Asegúrese de que todos los fluidos sean desechados correctamente y de acuerdo con
las Normas locales de salud y seguridad.
 Asegúrese de que todos los fluidos de limpieza sean usados con cuidado y que
cualquier reparación necesaria sea informada de inmediato. No se debe permitir que
personal sin autorización utilice la máquina o realice su mantenimiento. Asegúrese de
que el tamaño de la máquina, incluida su carga, sea conocido. De este modo se
asegurará que exista siempre una distancia correcta de seguridad al hacer funcionar
la máquina en espacios confinados o cerca de obstáculos.
 No utilice la máquina cerca de las llamas.
 A menos que se indique lo contrario, nunca intente realizar ajustes mientras la
máquina está en movimiento o el motor está en marcha.
 No intente subir, bajar o saltar de una máquina en movimiento.
 Suba y baje de la máquina por los lugares identificados que tienen peldaños o asas y
puntos de agarre. Asegúrese de que los peldaños o puntos de agarre estén limpios, se
debe revisar los mismos regularmente. Realice las reparaciones necesarias.
 Al subir o bajar de la máquina mantenga siempre tres puntos de contacto con
peldaños y puntos de agarre. Estos tres puntos de contacto podrían ser los dos pies y
una mano o las dos manos y un pie.
 Controle siempre el cinturón de seguridad y sus puntos de sujeción antes de usarlo.
 Asegúrese de que todos los protectores y cubiertas de seguridad estén correctamente
instalados.
 El cinturón de seguridad se debe ajustar de modo que el operador pueda pisar a fondo
el pedal sin despegar la espalda del asiento.
 Asegúrese de que la máquina esté equipada con un sistema de iluminación que
funcione correctamente y sea adecuado para las condiciones de trabajo.
 Esta máquina ha sido diseñada para transportar a una sola persona. No lleve
pasajeros.
 Al subir o bajar de la máquina, hágalo de frente y nunca lleve herramientas ni otros
elementos. Las herramientas y demás elementos se deben cargar o descargar con la
ayuda de una cuerda para izarlos o bajarlos.

75
EL LUGAR DE TRABAJO Y SU ENTORNO

Se debe disponer de una información lo más completa posible sobre el área de trabajo,
teniendo en cuenta aspectos como:

• Si en la zona de trabajo existe riesgo de incendio o explosión, ya sea por las mercancías
almacenadas o por posibles fugas de gases o fluidos, se debe comprobar que la
máquina lleva protección antiexplosiva.

• Si va a trabajar en locales cerrados, asegurarse de que existe una buena ventilación


para evitar concentraciones excesivas de los gases de escape. Parar el motor siempre
que sea posible.

• Si de la evaluación de riesgos en la zona de trabajo y/o tarea se deduce que existe


riesgo de caída de objetos; el dumper, en cumplimiento de las exigencias
contempladas en el RD. 1215/1997 debe estar provisto de una estructura de
protección para este riesgo. Para facilitar el diseño y prestaciones de tal componente
de seguridad del equipo, se recomienda consultar la Norma ISO 3449 (FOPS).

• Asimismo, si de la evaluación de riesgos en la zona de trabajo y/o tarea se deduce que


existe riesgo de vuelco, el dumper debe estar provisto, como mínimo, de una
estructura que impida un vuelco de más de 90º y de un sistema de retención del
operador. Para facilitar el diseño y prestaciones de tal componente de seguridad del
equipo, se recomienda consultar la Norma ISO 3471 (ROPS), a la que remite la edición
2012 de la Norma Europea Armonizada UNE EN 474, parte 1 y 6.

• Si el dumper debe circular por vías públicas (o que tengan la consideración de


públicas) deberá cumplir con las exigencias de la legislación vigente en cada
momento, en materia de Tráfico y Seguridad Vial.

76
RECOMENDACIONES DE SEGURIDAD DURANTE LA
CONDUCCIÓN Y OPERACIÓN DEL DUMPER

 Si se observa alguna anomalía debe comunicarse directamente a un superior o al


servicio de mantenimiento.
 Se debe mantener el cuerpo dentro del habitáculo del operador.
 En los trabajos con pendientes se deben tomar precauciones, se debe mover
lentamente, evitando situarse transversalmente u operar en pendientes superiores a
las recomendadas. El descenso de pendientes superiores al 10% se realizará marcha
atrás, con la carga en el sentido de la mayor estabilidad.

 En todo caso, no es recomendable operar en pendientes superiores al 20% en terreno


húmedos o al 30% en terrenos secos. No se debe descender una pendiente con la
palanca de cambio de velocidad en punto muerto.
 No se deben transportar personas, salvo que se hayan previsto los asientos
adecuados.

 No se debe sobrecargar el vehículo.


 El conductor debe tener una buena visibilidad en todo momento, si la carga se lo
impide circulará marcha atrás extremando las precauciones. En los cruces de baja
visibilidad se deberá circular a menor velocidad y activar señales acústicas.
 La velocidad del dumper debe adecuarse en todo momento a las condiciones de
trabajo.

77
 Antes de circular por un terreno, sobre todo en el caso de puentes, bordes de
terraplén o forjados, se debe comprobar que el terreno tiene la estabilidad suficiente
para soportar el peso del dumper y su carga.
 No se debe circular con la tolva elevada. Si el dumper dispone de pala de autocarga,
dependiendo del tipo de diseño, ésta debe colocarse en la posición que permita una
visibilidad adecuada, ya sea con la pala recogida sobre la tolva, con la pala a unos 50
cm del suelo en la parte delantera de la máquina o recogida sobre el operador según
los casos
 No se debe transportar cargas que sobresalgan de la tolva, mucho menos si estas son
inestables.

 Si el dumper no va provisto de parabrisas, existe el riesgo de que con el viento se


dirijan partículas del material transportado a los ojos del operador por lo que se
recomienda disponer de unas gafas de seguridad.

 No se debe verter el contenido de una tolva cerca de un talud sin consolidar y sin que
exista un tope de seguridad para las ruedas a una distancia suficiente del borde. La altura
del tope no debiera ser inferior a 1/3 del diámetro de la rueda.

 Cuando la carga del dumper se efectúa con pala, grúa u otros medios externos similares,
el conductor deberá abandonar el puesto de conducción.
 Con tolvas de vertido con mando hidráulico, el vertido se debe realizar de forma
progresiva para mantener la estabilidad del vehículo.

78
 Con tolvas de vertido por gravedad, se debe evitar transportar materiales que se
adhieran, por ejemplo, barro arcilloso o que se queden trabados en la tolva, ya que se
la operación de vertido será difícil de controlar y se pondrá en peligro la estabilidad del
equipo.
 Si el dumper lleva dispositivo de autocarga la operación de carga se realizará en un
terreno estable y nivelado.
 La tolva se debe cargar con un volumen de material que no impida al operador tener
una visibilidad aceptable de la zona de trabajo.
 Al finalizar la jornada:
 Estacionar el dumper en las áreas dispuestas a tal efecto, evitando que dificulte
la circulación del resto de vehículos o que bloquee salidas o accesos a escaleras.
 Situar la tolva en horizontal y en posición de reposo. Si el dumper dispone de
pala autocargadora, esta debe situarse al nivel del suelo.
 Se debe retirar la llave de contacto del circuito de encendido, además de
bloquear el mecanismo que impide la utilización de la máquina por una persona
no autorizada.

Gráficos de las recomendaciones de seguridad durante la conducción y


operación del dumper básicas.

79
80
MANTENIMIENTO Y SEGURIDAD

El Real Decreto 1215/1997 en su artículo 3 contempla que:


“el empresario adoptará las medidas necesarias para que, mediante un mantenimiento
adecuado, los equipos de trabajo se conserven durante todo el tiempo de utilización en
unas condiciones tales que satisfagan las disposiciones del segundo párrafo del apartado
Dicho mantenimiento se realizará teniendo en cuenta las instrucciones del fabricante
o, en su defecto, las características de estos equipos, sus condiciones de
utilización y cualquier otra circunstancia normal o excepcional que puedan influir en su
deterioro o desajuste”.

El mandato anterior se traduce en la necesidad de garantizar que las prestaciones


iniciales del equipo, en materia de seguridad, se mantengan a lo largo de la vida del
mismo; es decir, que sus características no se degraden hasta el punto de poner a las
personas en situaciones peligrosas. Obviamente, en Prevención de Riesgos Laborales, el
mantenimiento adecuado que exige el RD 1215/1997, tan sólo lo garantiza el
mantenimiento preventivo, sea éste sistemático, predictivo o de oportunidad.

Las instrucciones de mantenimiento proporcionadas por el fabricante se deben adaptar


a cada caso particular, en función de los entornos de trabajo en los que se utilice el
dumper, es decir, se debe realizar un mantenimiento que se ajuste a las exigencias del
art. 3 de que en el tipo de mantenimiento se tenga en cuenta: “sus condiciones de
utilización y cualquier otra circunstancia normal o excepcional que puedan influir en su
deterioro o desajuste”.

Será necesario que se establezcan programas de mantenimiento preventivo sistemático,


donde se revisen componentes y se realicen intervenciones en los mismos a pesar de
que no se hayan producido incidentes.

La frecuencia del mantenimiento vendrá determinada por la información que el


fabricante proporciona en el Manual de Instrucciones, ajustándose a experiencias
previas en la empresa relacionadas con el ambiente de trabajo o uso previsto del equipo.

Estos mantenimientos deberán ser realizados por personal cualificado, sea de la propia
empresa (para lo que deberán haber recibido una formación específica adecuada en
cumplimiento de lo exigido en el art. 5.4 del RD 1215/97) o sea ajeno a la misma y deben
documentarse en un diario de mantenimiento.

81
Si bien el RD 1215/1997 no concreta que equipos deben disponer de él, se considera
que estas máquinas móviles deberían tener un diario de mantenimiento y ello se apoya
en los siguientes criterios:
 Sólo los registros documentales de las tareas de mantenimiento permitirán
verificar y garantizar que no se producen desviaciones, ni en los plazos, ni en el
contenido de lo previsto.
 En aplicación de la exigencia de “comprobaciones periódicas” y de la
documentación escrita de los resultados de las mismas de los arts. 4.2 y 4.4, 1er
párrafo del RD 1215/1997, estos equipos móviles deberían tener un diario de
mantenimiento y, como dice el propio artículo, “conservarse durante toda la vida
útil de los equipos”.
 Un libro de mantenimiento que recopile los registros periódicos proporcionará
información para una futura planificación e informará al personal responsable
del mantenimiento, sea de la propia empresa o externo, de las actuaciones
previas realizadas.
 Al respecto resta recordar que el RD 1215/1997 en su Anexo 11.1.15 exige que:
“cuando un equipo de trabajo deba disponer de un diario de mantenimiento,
éste permanecerá actualizado”

Con independencia del tipo de mantenimiento que se realice y que será el más acorde
a las características del dumper, a las características de trabajo, a las características del
entorno y lugar de trabajo, etc.; se debe realizar adicionalmente lo que podríamos
denominar un “mantenimiento de uso” o “revisión diaria” que consistirá en que el
propio operario realice un conjunto de comprobaciones, generalmente visuales y
breves, que se efectúan diariamente o antes de cada turno de trabajo, para comprobar
el buen estado funcional del dumper.

Para ser “aceptable”, hablando en términos preventivos, debería quedar constancia


escrita de la realización de tales comprobaciones y para ello se debería diseñar e
implantar un cuestionario con las comprobaciones mínimas a realizar en el que constara
la fecha o turno de realización y la firma de la persona que realiza las comprobaciones.

A continuación, se adjunta una propuesta de hoja de inspección periódica de


mantenimiento de seguridad que a su vez puede servir como registro de
mantenimiento.

82
83
ESTADO DEL VEHÍCULO

Antes de comenzar cualquier trabajo se debe revisar el estado de la máquina, como por
ejemplo que no existan derrames de aceite o combustible, el estado de neumáticos, el
funcionamiento de las partes hidráulicas o mecánicas, etc. En general una inspección
ocular general de toda la máquina. Los operarios deben desengrasarse y limpiarse las
manos y suelas de los zapatos para no sufrir resbalones, etc.
Además, se deben realizar una serie de comprobaciones generales, descritas en la hoja
de revisión diaria que adjuntamos a continuación.
Antes de efectuar cualquier operación debajo de piezas elevadas (tolvas, cucharas, etc.)
o entre las dos mitades de un chasis articulado, deben colocarse previamente los
dispositivos mecánicos de bloqueo de los movimientos.

84
MARCO NORMATIVO

Para la “puesta en el mercado” o la “puesta en servicio” en la UE, los dumpers de obra


deben cumplir con la Directiva de Seguridad en Máquinas, 2006/42/CE, que se ha
traspuesto a la legislación española mediante el Real Decreto 1644/2008. (Para
máquinas fabricadas antes de la entrada en vigor de este real decreto sigue siendo válido
el Real Decreto 1435/1992). El cumplimiento de esta normativa implica que todas las
unidades puestas en el mercado o puestas en servicio deben ir acompañadas de una
declaración CE de conformidad con los requisitos de seguridad y salud elaborada por el
fabricante, y llevar bien visible el marcado CE. Deben llevar también el Manual de
Instrucciones al menos en castellano.

Para ampliar información sobre los requisitos técnicos de seguridad aplicables a estas
máquinas, es recomendable la consulta de las normas europeas armonizadas referidas
a las mismas. En estas normas se recogen los requisitos técnicos cuyo cumplimiento por
parte del fabricante le ofrece presunción de conformidad a la Directiva 2006/42/CE.

Para la utilización de los dumpers, en aplicación del RD 1215/1997 sobre equipos de


trabajo, todos los dumpers que en la fecha de entrada en vigor de este real decreto
estuvieran a disposición de los trabajadores en la empresa o centro de trabajo, habrán
debido adecuarse a las disposiciones mínimas contenidas en el Anexo I y ser utilizadas
conforme a las disposiciones del Anexo II del citado real decreto.

Para facilitar la correcta interpretación y aplicación de las exigencias del RD 1215/1997,


se remite a la correspondiente Guía Técnica elaborada por el INSHT.

Por otra parte, de acuerdo con el RD 212/2002, los dumpers que trabajan en el exterior
también deben llevar en lugar visible el etiquetado de nivel sonoro con indicación del
nivel acústico garantizado de la máquina en el entorno.

Si el dumper debe circular por vías públicas (o que tengan la consideración de públicas)
deberá cumplir con las exigencias de la legislación vigente en cada momento, en materia
de Tráfico y Seguridad Vial.

85
ASPECTOS GENERALES
DE EQUIPOS DE
MOVIMIENTO DE TIERRA

86
EQUIPOS, HERRAMIENTAS O MEDIOS AUXILIARES DE CADA MÁQUINA

Una forma de conseguir que se trabaje con Seguridad es conocer cómo funciona la
Máquina con la que se va a trabajar o se está trabajando; esto ayuda al Trabajador a
detectar posibles anomalías siguiendo los avisos de sus Instrumentos de Control y estar
prevenido de posibles riesgos derivados de un funcionamiento incorrecto. En este
manual, se estudian los distintos componentes que forman parte de una Máquina de
Transporte en las dos posibilidades que se contemplan en el presente Manual, es decir,
Volquetes Rígidos y Articulados, su funcionamiento básico a nivel de Operador, siempre
enfocado a la Seguridad, deteniéndose en aquellos dispositivos con los que los
fabricantes dotan a sus Máquinas y Vehículos para que puedan cumplir con los
requisitos esenciales de Seguridad que exige el marcado CE o con los requisitos
mínimos establecidos en el Anexo I del Real Decreto 1215/1997, en función de la fecha
de la primera puesta en servicio de la Unidad.

CONOCIMIENTO GENERAL DE LA MÁQUINA

Es imprescindible que el Operador de una Máquina conozca a fondo su funcionamiento,


es conveniente que sepa cómo se comportan sus componentes, al menos de una forma
elemental; con ello se consiguen tres objetivos:

I. En el caso de un funcionamiento anormal de alguno de sus circuitos, decidir si se


puede o no seguir trabajando sin tomar riesgos innecesarios que puedan repercutir en
su Seguridad, pero no parando su Máquina por alguna anomalía que no supone riesgo,
ni de avería para ésta, ni de accidente.

II. Si se produce una avería en circuitos clave de la Máquina, tales como dirección,
frenos, sistema hidráulico del equipo, etc., saber cómo y cuándo se activarán sus
sistemas de emergencia, y cuál será el resultado de dicha actuación.

III. Conocer los riesgos inherentes en lo que a Seguridad se refiere, que son
consecuencia de las características de funcionamiento de sus componentes.

Centrándonos en los Volquetes Rígidos y Articulados, vamos a estudiar su


funcionamiento Básico.

87
MÁQUINAS Y MEDIOS AUXILIARES EN GENERAL EN OPERACIONES DE
MOVIMIENTO DE TIERRAS:

 Equipos neumáticos
 Equipos eléctricos (grupos electrógenos, varios,)
 Camiones auto cargantes
 Andamios
 Generadores electricos
 Torres de iluminación (jirafas)
 Cabezas tractoras
 Remolques tipo góndolas (transporte especial)
 Remolques (plataformas)
 Camiones portacontenedores
 Contenedores de obra
 Excavadoras y giratorias
 Maquinarias diversas para obra civil
 Compactadores
 Rulos vibrantes
 Equipos de chorro completos
 Auto barredora- aspiradora
 Hidrolimpiadoras. Etc.

88
INTERFERENCIAS ENTRE MAQUINAS:

A la hora de realizar los trabajos con maquinarias móviles en general, ya sean


ejecutados de forma independiente o conjunta, se deberán cumplir una serie de Normas
que conforman un protocolo de Seguridad y que son aplicables en la mayoría de las
operaciones realizadas con la maquinaria móvil, con el fin de obtener las máximas
condiciones de seguridad en el desarrollo de las labores, disminuyendo sus
interferencias entre ellas.

Las normas que se deben seguir, de acuerdo con las Instrucciones establecidas por la
Dirección de la Empresa, constituyen los protocolos que son de obligado cumplimiento
para todos los trabajadores.

Protocolos/ procedimientos establecidos cuando se ejecuten trabajos de forma


simultánea

Cuando se utiliza Maquinaria Móvil en una Obra, en vialidad o explotación minera a cielo
abierto, es raro que las máquinas trabajen de forma independiente una de otra. Aún en
el caso de usar Tractores o Excavadoras Hidráulicas, que son tipos de Máquinas que
no necesitan de otras Máquinas para realizar su trabajo, siempre existe la posibilidad de
la presencia de una Pala Cargadora, un Volquete, etc., en un lugar diferente.

Además, la Operación de Transporte necesita la colaboración de una Pala o


Excavadora que deposite en su Caja la carga que tiene que transportar hasta el punto
de Descarga.

Por otra parte, en la propia Zona de Carga pueden coincidir Máquinas que realizan
trabajos de limpieza o de Mantenimiento tales como la Máquina para el Riego, la
Motoniveladora o el Tractor de Ruedas, sobre todo si se trabaja con Excavadoras
Hidráulicas como Equipo de Carga; las normas que se deben seguir, de acuerdo con
las Instrucciones establecidas por la Dirección de la Empresa, constituyen los protocolos
que son de obligado cumplimiento, para conseguir que “todo el mundo haga lo que tiene
que hacer, del modo adecuado y en el momento oportuno”, dejando así poco espacio a
la improvisación, que es, en muchos casos, un motivo oculto de accidentes.

Protocolos y Procedimientos de Trabajo. Aspectos comunes

En todo Protocolo y Procedimiento de Trabajo deben aparecer:

Obligación de hacer la revisión previa al arranque. De esta forma nos aseguramos que:

No hay nadie en las proximidades de la Máquina.

Está en condiciones de realizar su trabajo.

89
 Prueba de los Sistemas de Emergencia de la Máquina. Según lo especifique el
fabricante, (antes de arrancar el motor o cuando ya está arrancado), y antes de
iniciar la marcha se deben comprobar todos los sistemas de emergencia
(dirección y frenos); igualmente se deben probar los frenos de servicio por lo
menos dos veces antes que la Máquina alcance una velocidad importante.
 Chequeo del Panel de Alarmas. En las Máquinas que disponen de él y que no
se auto-comprueba por sí mismo, el Operador debe hacerlo usando el
dispositivo que le proporcione el fabricante.
 En el caso de modelos antiguos, en los que el Panel está compuesto por
Instrumentos de Control, es conveniente no iniciar el trabajo hasta que no se
alcancen los valores normales de presión y temperatura.
 Presencia de Pasajeros en las Máquinas. El Protocolo debe prohibir
expresamente la presencia de pasajeros en cualquier parte de la Máquina,
incluida la Cabina, si no dispone del asiento apropiado y de su Cinturón de
Seguridad.

 Los Volquetes modernos, poco a poco, van incorporando asiento para el


acompañante, en cuyo caso, podrían ir dos personas en la cabina.
 Los Volquetes Rígidos tienen una zona que es particularmente atractiva para
transportar personas; se trata de la Plataforma de mantenimiento, situada junto
a la cabina y debajo de la visera de la Caja, que, además, tiene barandillas para
agarrarse, lo que hace que se tenga una falsa Seguridad.
 Este Procedimiento debe ser tajante, con independencia de la longitud del
trayecto que se vaya a recorrer.
 Espejos Retrovisores. Deben encontrarse en perfecto estado, con la superficie
reflectante limpia y sin picaduras, de forma que la imagen que envíen sea nítida.
 Deben estar convenientemente orientados para que ofrezcan la visión con sólo
de los alrededores de la Máquina, sino también de sus puntos de máximo riesgo
como es la zona de la articulación de Volquetes Articulados y de las Palas
Cargadoras de Ruedas.
 Utilización de una Máquina para elevar personas. Aunque no es corriente
hacerlo con los Volquetes, el Operador debe saber que no es nada seguro
elevar personas utilizando el equipo de trabajo de cualquier máquina para el
movimiento de tierras. Es otro punto del Protocolo en el que hay que ser
tajantes.

Lo procedente es que se disponga de una de estas Máquinas, que se pueden incluso


alquilar, en lugar de hacer algo que puede resultar muy peligroso. De hecho, el RD
1215/1997 en su apartado de Carretillas Elevadoras indica que, como excepción, se
pueden elevar personas

siempre que:

 Exista un dispositivo certificado para el equipo


 El Conductor de la Carretilla no abandone el puesto de conducción.
 Se establezca una comunicación eficaz entre las personas elevadas y el
Conductor.
 Haya previsto un Plan de Evacuación de la persona o personas elevadas.

90
Los Protocolos y Procedimientos que se establezcan afectan tanto al personal de la
propia Explotación, como al de las contratas que trabajen en ella; es imprescindible que
los Operadores de las Máquinas subcontratadas conozcan perfectamente los métodos
que se emplean en la obra o explotación; es más están obligados a ello y también a su
cumplimiento.

Esta práctica de improvisación de elevación de personas con maquinarias y equipos no


diseñados para tal fin, debe estar prohibida para todas las personas, incluidos los jefes
de la obra o explotación, conductores de las Máquinas propias o contratadas y de
posibles visitas de personas de servicio de la Marca, Neumáticos, aceites, etc. De
hecho, las Máquinas con marcado CE llevan en varias partes de su estructura etiquetas
de aviso que especifican la prohibición de permanecer dentro del radio de acción de la
Máquina.

Comunicación con el Exterior. Se debe evitar la presencia de personas para transmitir


instrucciones a los Operadores de las Máquinas; de hecho, es una fuente constante de
accidentes que, en la mayoría de los casos, son mortales. La utilización de radio o de
los teléfonos móviles es adecuada siempre que se sigan las siguientes indicaciones:

Si la comunicación es por radio, el Operador debe detener la unidad para conversar


con quien le transmite instrucciones; no es conveniente seguir realizando un trabajo
estando pendiente de la comunicación de radio y de las explicaciones de quien con él
conversa.

Si la comunicación es por teléfono móvil, se debe tener dispositivo de manos libres


para que el Operador pueda seguir trabajando durante la comunicación; en caso
contrario, se debe aplicar lo explicado en el apartado anterior.

CARGA Y DESCARGA EN LA PROXIMIDAD DE OTROS VEHÍCULOS, MAQUINARIA


O PERSONAL

La Operación de Carga en las proximidades de otras Máquinas es una situación típica


de una obra de construcción, vialidad o explotación minera, no en vano la Carga y el
Transporte están conectados en todos los casos excepto en los que se opta por la
solución de hacer ambos por medio de la Pala de Ruedas.

Como la Carga, simultánea o no al Arranque, puede hacerse con Pala y con


Retroexcavadora, diferenciaremos los Protocolos con ambos tipos de Máquinas.

En todo caso, se debe establecer un Perímetro de Seguridad, incluso señalizado si es


necesario, en el que se informe de la prohibición de acceso de personas o vehículos sin
la autorización expresa del Operador del Equipo de Arranque y Carga.

Dado que las Máquinas deben maniobrar en espacios que, a veces, no son todo lo
amplios que sería deseable, hay que prestar especial atención a las señales acústicas
y luminosas tales como luz y alarma de retroceso, bocina, alarma de marcha atrás, etc.
Igualmente, las luces de trabajo deben encenderse en casos de escasa visibilidad como
polvo, niebla, nieve intensa, etc. De hecho, hay Explotaciones en las que la Maquinaria
Móvil trabaja siempre con las luces encendidas por Seguridad.

91
CON PALA CARGADORA Y VOLQUETE

En la Carga sobre Camión, el Volquete es un elemento pasivo que se halla detenido


mientras la Pala sitúa la carga en su caja. Las Normas a seguir por el Operador cuando
se carga por medio de una Pala son las siguientes:

Posición del Volquete. La mejor posición del Volquete para ser cargado por la Pala se
resume en los siguientes puntos:

Su eje longitudinal debe estar sesgado con el frente de carga, formando un ángulo
entre 35° y 45°, que son los ángulos que articulan los bastidores de las Palas de Ruedas;
con ello se favorece la maniobra de la Pala, porque basta articular a tope en cada
movimiento para que se sitúe en el momento de la descarga en una posición
perpendicular al Volquete. La cabina debe estar situada en la posición más alejada del
acopio o punto de carga.

En el caso de carga de bloques como es el caso de trabajos en Piedra Ornamental, la


carga se debe hacer por la parte posterior del Camión, a menos que se trate de una
Plataforma, en cuyo caso se puede cargar por uno de sus laterales. El Operador del
Volquete debe permanecer en la Cabina y, si ha de indicar algo al Operador de la Pala,
debe situarse en un punto en el que sea bien visible y siempre fuera de la zona de riesgo
de caída del bloque. Por ningún motivo debe utilizar sus manos por debajo del bloque
si, por ejemplo, tiene que situar algún soporte para la Carga que facilite la salida de las
uñas del Equipo de Carga.

El Operador de la Pala le indicará el lugar donde debe colocar su Volquete; el


movimiento de retroceso se detendrá antes que sus ruedas posteriores pisen el derrame
del frente de carga, sobre todo si se carga roca volada; la razón es doble:

 Por una parte, el pisar sobre rocas, con bordes cortantes en muchas
ocasiones, produce en los flancos y en las bandas de rodadura de los
neumáticos cortes que pueden terminar en reventones o pinchazos.
 Por otra parte, el eje posterior del Volquete está desprotegido, y la caída
de una piedra de un tamaño medio puede provocar la rotura de la carcasa
de su grupo cónico.

Siempre que sea posible, la Pala debe cargar el Volquete por su lado izquierdo; de

esta forma hay una visión perfecta entre los dos Operadores para advertir uno a otro de
cualquier riesgo que pueda producirse; la presencia de alguna persona en la zona de
peligro se detecta inmediatamente.

No obstante, hay ocasiones en las que las características de la Zona de Carga hacen

aconsejable que la Carga se efectúe por el lado derecho del Volquete, con lo que se
pierde la ventaja de la visibilidad directa de ambos Operadores. Si por cualquier motivo
hay que cargar por el lado derecho, el Operador del Volquete debe impedir que, mientras

92
dure la Carga, haya alguien situado en el suelo, al lado de su cabina para darle alguna
instrucción o simplemente, para hablar con él.

Los riesgos en la Carga de Volquetes no afectan solamente a sus Operadores; lo hacen


también a terceras personas que, ya sea de forma esporádica o continua, están
trabajando en sus proximidades.

En ocasiones, se utiliza el tiempo que tarda en cargarse el Volquete para dar algunas
instrucciones a su conductor; si bien en muchos casos esto se hace vía radio, todavía
es frecuente ver a un Encargado hablar con el conductor desde el suelo, mientras se
carga el Volquete.

Cuando el Volquete se está cargando por su lado derecho, la presencia de una


persona cerca de la cabina del Volquete, hablando con su Operador desde el suelo,
representa un riesgo importante para ella, porque el Operador de la Pala no ve si hay
alguien en el otro lado; la caída de una piedra de solo 15 kilos que impacte contra la
cabeza de una persona desde una altura de 4-5 metros, es suficiente para provocarle la
muerte.

Cuando se utilizan Volquetes Articulados, hay que recordar que, a este riesgo, se le
debe añadir el de atrapamiento si hay personas situadas en la zona de su articulación,
como ya se indicó en otros capítulos.

Situación del Conductor del Volquete. El Operador de la Pala Cargadora debe velar por
la Seguridad del Conductor del Volquete, impidiéndole que se sitúe en una zona
peligrosa; el lugar más seguro para el Conductor de un Volquete es el interior de su
propia cabina, porque goza de la protección de la visera de la caja en el caso de
Volquetes Rígidos, y de la protección.

No es extraño ver al Conductor del Volquete fuera de la cabina, apoyado en alguna


barandilla, viendo cómo se realiza la carga; esta práctica es una temeridad, que se
justifica por el Operador con la necesidad de “estirar las piernas”; si es necesario este
descanso, puede hacerse, pero bajando del Volquete y apartado de la zona de influencia
de la Pala.

La única justificación de dejar su cabina es el caso en que se vaya a cargar algún bloque
que, al impactar con la caja, pueda producir una sacudida a la cabina que se transmita
al asiento y haga que el Operador salte de él. En este caso:

El Operador de la Pala debe avisar para que el Operador del Volquete abandone la
cabina.

No iniciar la carga hasta que éste se haya separado del Volquete y se encuentre en
lugar seguro, nunca subido en la Pala Cargadora para hablar con su Operador.

Terminada la carga, el Operador de la Pala debe avisar al Conductor del Volquete de


esta circunstancia para que vuelva a la cabina y reanude su marcha.

Si el transporte se realiza con Camión de Carretera o semi-dumper, la cabina del


Operador no tiene suficiente protección contra la caída de objetos, por lo que, mientras
se carga el Camión, su Conductor debería estar fuera de la cabina, pero en un sitio
seguro; en muchas ocasiones, al no disponer de un lugar adecuado, el Conductor
deambula por el frente de carga incurriendo en riesgos que superan el que se pretende

93
evitar; por esta razón, aun no siendo el lugar más seguro, acaba por quedarse en el
interior de la cabina; si el Operador de la Pala siempre debe evitar que la carga pase
por encima de la cabina, en estos casos la precaución debe ser todavía mayor. En todo
caso, es algo que debe ser regulado por una norma que establezca el procedimiento a
seguir.

En Camiones de Carretera, no es extraño ver a su Conductor subido en el borde de


la caja, dirigiendo al Operador de la Pala para indicarle en qué punto desea que le deje
carga, con el fin de rellenar los huecos de la caja; esta actitud encierra un serio riesgo
por la proximidad del Cucharón de la Máquina a la zona en que se encuentra el
Conductor; un pequeño golpe le puede causar lesiones muy graves. Es una operación
que está completamente prohibida y que el Operador de la Pala debe evitar.

CON RETROEXCAVADORA Y VOLQUETE

La otra opción para realizar la Carga es el uso de la Retroexcavadora, que presenta


varias alternativas de cómo realizar su trabajo, como ya dijimos anteriormente; la más
habitual es con la Retroexcavadora situada en un plano por encima del Volquete, que
es la que permite un tiempo de ciclo más reducido. No obstante, cuando las condiciones
impiden que el Volquete pueda entrar en la Zona de Carga por los motivos que sean, se
puede trabajar con la Retroexcavadora y el Volquete en el mismo nivel. La mayor parte
de las consideraciones realizadas en la Carga con Pala, son aplicables si se carga con
Retroexcavadora, en lo que respecta al Operador del Volquete.

CARGANDO POR ENCIMA DEL NIVEL DEL VOLQUETE

Posición de la Retroexcavadora. Puesto que la Retroexcavadora no incluye entre sus


Dispositivos de Seguridad la Cabina ROPS (Estructura de protección contra vuelco),
hay que diseñar el “escenario” de la carga evitando que la Máquina esté sometida a este
riesgo; para ello:

 La altura del Acopio, Banco o Voladura no debe superar la longitud del Balancín
dela Retroexcavadora; de esta forma, en el caso en que se empiece a volcar, el
Equipo de Trabajo pude usarse para evitar que el riesgo de vuelco se complete.

 La posición de la Retroexcavadora debe ser con los trenes de rodaje


perpendiculares al talud del Acopio; de esta forma su estabilidad es máxima; en
ocasiones, sobre todo si el banco tiene una longitud importante, el Operador la
sitúa con los rodajes paralelos al borde del talud, siendo esta posición más
inestable para la Máquina. La justificación del Operador es la mayor facilidad de
cambiar la posición de la Máquina una vez agotado el material a cargar en un

94
punto, pero los riesgos que se toman son superiores a las ventajas que se tienen
con la posición antes indicada.

Si, por motivos de espacio, se tiene que trabajar de esta forma menos estable, el
Operador debe cuidar:

 Que el Cucharón no se aleje del talud más de lo necesario durante el


giro de la Superestructura.
 Que el giro se haga suavemente.
 Que el llenado del Cucharón no se haga abusando del tiro del Balancín,
sino que se use más su movimiento de recogida.
 Que la descarga, para lo cual se extiende el Balancín, se comience desde el
momento que el Cucharón llegue a la parte trasera del Volquete.
 En todo caso se debe bajar la carga en cuanto se note que la Retroexcavadora
pierde el apoyo de uno de sus rodajes
 Esta posición es altamente peligrosa en casos de materiales inundados, que
suelen presentar una menor adherencia cuando hay una humedad excesiva.
 Igualmente debe evitarse si la Retroexcavadora no domina holgadamente la
altura del acopio o zona de carga.
 El punto de carga debe estar fuera de la zona ocupada por el eje posterior del
Volquete, para evitar que las piedras puedan caer sobre él.

Posición del Volquete. Se puede trabajar de dos formas diferentes:

 Con el eje del Volquete alineado con el centro de giro de la superestructura.


- Esta forma es la más cómoda para el Operador de la Retroexcavadora porque
la descarga se lleva a cabo abriendo balancín y cucharón, con lo que se extiende
a lo largo de la caja.
 Con el eje longitudinal del Volquete paralelo al borde del talud, con lo que se
reduce la necesidad de espacio al tiempo que se evita la maniobra de retroceso,
una de las más peligrosas en las zonas de carga.

Para cualquier posición del Volquete, éste debe tener sus ruedas posteriores apoyadas
sobre suelo firme, nunca sobre piedras, aunque sean de pequeño tamaño, para evitar
posibles cortes o reventones de los neumáticos.

Acople con el Volquete. Al igual que sucede con la Pala Cargadora, es el Operador
de la Retroexcavadora el que marca la posición en que debe situarse el Volquete, que,

95
si al llegar al tajo ve que la Retroexcavadora tiene el Cucharón preparado para la carga,
debe ir al punto indicado por la posición del Equipo de Trabajo de la Máquina.

Si al llegar todavía la Retro está cargando, debe parar después de hacer la maniobra
para quedarse en posición para entrar a la carga, sin entorpecer la salida del que todavía
se está cargando.

Carga de grandes rocas. En la carga de grandes rocas, igual que vimos con la Pala,
se debe echar una primera cucharada de material lo más fino posible con el fin de hacer
una “cama” que amortigüe el impacto de los bloques posteriores; esta circunstancia es
menos frecuente en la carga con la Retroexcavadora que en la de la Pala, por las
mayores dimensiones de su Cucharón.

CARGANDO AL MISMO NIVEL DEL VOLQUETE

En este caso, aumenta la duración del ciclo porque:

 El Giro suele ser mayor, pudiendo llegar a los 180°.


 Hay que elevar la carga hasta sobrepasar la altura del volquete.
 La descarga es más difícil; aunque se ponga el Camión alineado con el centro
de la Retro, la visibilidad es más reducida.

Sin embargo, tiene una ventaja importante: se elimina el riesgo de vuelco al desaparecer
la diferencia de cota entre el punto en que se encuentra la Retro y el que está el
Volquete.

En todo caso, se debe impedir que la carga pase sobre la cabina del Volquete, sobre
todo si no lleva ningún tipo de protección FOPS.

96
EQUIPOS DE PROTECCIÓN COLECTIVA E INDIVIDUAL

El control de riesgos es uno de los pilares básicos de la actuación preventiva: el riesgo


existe y se deben controlar sus efectos sobre la salud del trabajador.

Para ello se aplican distintos sistemas de protección: unos entrarán en el campo de la


Seguridad y otros en el de la Higiene, en función de que se destinen a controlar el
riesgo de accidente o el de enfermedad, respectivamente.

Unos serán equipos de protección individual y otros colectivos, cuando respondan a


actuaciones sobre el medio de trabajo, el equipamiento, etc. y que afectan a grupos de
trabajadores.

Desde el punto de vista de la Seguridad existen sistemas y técnicas para controlar los
riesgos que pueden ser de dos tipos:

Aquellas que intervienen sobre el componente de instalaciones, maquinaria, etc.


necesarias para la realización del trabajo, y las que se dirigen al propio trabajador.

SISTEMAS DE PROTECCIÓN COLECTIVA

Las primeras pueden a su vez afectar al momento del diseño de los equipamientos,
herramientas o instalaciones, de tal manera que se tenga en cuenta la incorporación de
elementos de protección en su construcción, Pero una vez que esta se encuentre ya
operativa, existen también mecanismos para controlar los riesgos propios del
componente técnico, por ejemplo mediante la realización de un correcto mantenimiento
preventivo o por la activación de dispositivos de seguridad, como ocurre cuando
mediante una célula fotoeléctrica se paraliza el funcionamiento de una instalación por la
presencia de una persona en un espacio determinado de riesgo.

Un ejemplo de técnicas o sistemas orientados a controlar los riesgos lo constituyen las


Normas de Seguridad.

Las Normas de Seguridad, que se pueden considerar como parte de un sistema de


protección colectivo, se definen para advertir de riesgos y prescribir pautas de actuación
y así prevenir las consecuencias de dichos riesgos.

Normas son las Leyes, por ejemplo, la Ley de Prevención de Riesgos Laborales o para
el caso específico de la minería, el Reglamento General de Normas Básicas de
seguridad Minera; las Instrucciones Técnicas Complementarias (ITC) o las
Disposiciones Internas de Seguridad (DIS)

97
Pero también entrarán en este capítulo las Señalizaciones de Seguridad en las que,
mediante el color, la forma, el sonido, etc. se indica la presencia de un peligro. Una
clasificación general de las señalizaciones es la siguiente:

 Señales específicas de seguridad, que son figuras de forma y color convenido.


Por ejemplo, una señal de tráfico que limita la velocidad; una señal que indica
la presencia o almacenamiento de explosivos, etc. Pueden ser de prohibición,
advertencia, obligación, etc.
 Balizamientos, para señalar áreas de riesgo. Por ejemplo, La Cruz de San
Andrés, que se emplea en minería para impedir el paso a una zona determinada.
 Señales luminosas y alumbrado de seguridad. Por ejemplo, para indicar una
salida de emergencia.
 Señales acústicas, como sirenas, etc.
 Rótulos de Seguridad.

En las primeras hay que tener en cuenta el color (de seguridad y de contraste), la forma
y el símbolo o la figura que contiene la señal. A continuación, se describen los
significados reconocidos internacionalmente de colores y formas, junto con algunos
ejemplos de estos tipos de señales.

98
Para que estas Normas y Señalizaciones sean elementos eficaces en la protección
colectiva de riesgos, además de ser necesarias tienen que ser conocidas y aceptadas
por los trabajadores, debiendo los mandos y la empresa velar por su cumplimiento.
Otro elemento utilizado en un sistema de protección colectiva contra los riesgos lo
constituyen las Campañas de Seguridad que, en ocasiones, las empresas ponen en
marcha. Pueden consistir en carteles informativos, folletos, realización de jornadas o
seminarios, etc.

SISTEMAS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL


En el campo de la Seguridad, existen también sistemas de protección individual que no
eliminan los riesgos pero que impiden o reducen las consecuencias sobre el trabajador.
Estos medios deben utilizarse cuando los riesgos no pueden evitarse o reducirse
mediante otras actuaciones preventivas.

Por otro lado, es preciso asegurar que los trabajadores reciben la información adecuada,
la comprenden y son adiestrados convenientemente, si fuera necesario, en el manejo
de estos equipos.
Los EPI, pueden clasificarse en función de la parte del cuerpo que protejan. Así, entre
otros, existen medios de protección de:

99
 La cabeza → El casco
 Los ojos → Gafas de Seguridad.
 Los oídos → Tapones, cascos
 Las manos → Guantes
 Los pies → Botas
 El tronco/abdomen → Mandiles
 Todo el cuerpo → Trajes especiales, cinturones, arneses
Al igual que en los medios de protección relacionados con la Seguridad, en este caso
existen también dos tipos de elementos de protección:
La protección colectiva consiste en actuaciones dirigidas a controlar la aparición o
propagación de un contaminante, limitando así sus efectos sobre la salud de la totalidad
o de grupos de trabajadores.
Un ejemplo puede ser el sistema de ventilación o la utilización del agua para evitar el
polvo en trabajos de obras de construcción, vialidad o minería a cielo abierto o la
modificación de equipamiento técnico para evitar la presencia directa de los trabajadores
en zonas de ambiente pulvígeno.
Los medios de protección individual que constituyen el último mecanismo preventivo
a poner en marcha, cuando no se puede evitar el riesgo por otros procedimientos.
Los EPI relacionados con la Higiene, pueden clasificarse también en función del órgano
o parte del cuerpo que proteja. Así, hablaremos de elementos de protección respiratoria,
ocular, auditiva, dérmica, etc.

Ya se ha comentado en capítulos anteriores aquellos Equipos de Protección Individual


que deberán usar, tanto los Operadores de Volquete, como los de retroexcavadoras,
pala cargadora, pala excavadora asi como los conducen los camiones, teniendo en
cuenta las posibles operaciones que pueden realizar durante su trabajo; estos EPI
deberán estar homologados tal como está establecido en la normativa vigente. A modo
de resumen, serán los siguientes:
 Casco protector de la cabeza: Habitualmente la cabeza del operador o del
conductor está protegida con la cabina, pero es indispensable el uso del casco
protector cuando se abandona la misma para circular a pié por la obra o
explotación donde se desarrollen las actividades.

 Botas de seguridad antideslizantes: El calzado de seguridad es importante


debido a las condiciones en las que se suele trabajar en la explotación minera
(con barro, agua, aceite, grasas, etc.).

 Protección de los oídos: Cuando el nivel de ruido sobrepase el margen de


seguridad establecido y en todo caso, cuando sea superior a 80 dB, será
obligatorio el uso de auriculares o tapones. En el caso de niveles altos de ruido
durante la operación con la máquina, se recomienda atenuar este nivel por otros
medios diferentes al uso de orejeras de protección (apantallamientos acústicos).
En el caso de los conductores de camión, el uso de orejeras no está permitido
durante la circulación por carretera.

100
 Ropa de trabajo: No se deben utilizar ropas de trabajo sueltas que puedan ser
atrapadas por elementos en movimiento. También se debe contar con ropa de
alta visibilidad (reflectante) cuando sea habitual abandonar la cabina durante la
jornada de trabajo.

 Guantes: El operador y el conductor deberán disponer de guantes adecuados


para posibles operaciones de mantenimiento durante el trabajo.

 Protección de la vista: En ciertas operaciones de mantenimiento, el operador


y el conductor deberán hacer uso de gafas de seguridad a fin de protegerse de
la proyección de partículas.

101
SEÑALIZACIÓN Y BALIZAMIENTO DE OBRA

TRATAMIENTO DEL TRÁFICO RODADO Y PEATONAL DESCRIPCIÓN DE LA


ACTIVIDAD
La mayor parte de las obras generan grandes interferencias con el medio y
especialmente con infraestructuras ya existentes. Es por esto, que habitualmente es
necesaria la realización de desvíos de tráfico en calles y carreteras en servicio.
Las obras que se ejecutan en las vías públicas y que afectan a la libre circulación, se
deben hallar convenientemente señalizadas, balizadas y delimitadas.
En general, en las obras con afección al tráfico, el riesgo de atropello y golpes de
trabajadores por vehículos externos a la obra es una causa importante de los accidentes
graves que pueden ocurrir, además del daño que terceros pueden sufrir tanto por
vehículos propios de la obra como por el tráfico adyacente a la misma.
Toda obra produce por tanto una afección a la circulación de vehículos y personas,
zonas de carga y descarga, aparcamiento, paradas de autobús, accesos a centros
asistenciales, etc.
Esta afección nos genera unos riesgos y unos problemas. A la hora de tratar las
afecciones que producen las obras no resulta posible establecer recetas de universal
aplicación, sino que cada caso particular tiene una solución propia y distinta, según las
circunstancias en él concurrentes. Toda obra tiene uno riesgos y los daños a terceros
se pueden presentar:
Por las restricciones a la circulación de vehículos, al tener que realizar desvíos
provisionales y pasos alternativos debiendo por tanto señalizar la zona de entrada y
salida de maquinaria, tanto para los usuarios de la vía como para los maquinistas.
Por la circulación de terceras personas ajenas a la misma una vez iniciados los trabajos
debiendo habilitar recorridos seguros para los peatones, protegiéndolos
adecuadamente con vallas y señalizando los recorridos con carteles informativos.
Por la emisión de polvo, ruido, caídas al mismo nivel o distinto nivel. Debiendo mantener
el orden y limpieza de la obra, protegiendo los huecos mediante vallas, cubriendo de
manera fija los huecos y empleando pasarelas con barandilla.

De igual manera toda obra nos genera unos problemas como consecuencia:
 De falta de continuidad en el cerramiento.
 Calles y cruces ocupados sin señalización.
 Ausencia de señales informativas de corte o desvío alternativo.
 Ausencia de pasarelas y pasillos alternativos.
 Mala utilización de señal de reducción o eliminación de carriles en la calzada.
 Ocupación de calzada por maquinaria.
 Ausencia de señalero o actuación improvisada de trabajador
 Hacinamiento de señales.
 Falta de balizas nocturnas o reflectancia en señalización.

102
ANÁLISIS PREVENTIVO
Como norma general es importante una identificación de acciones preventivas tanto en
la planificación como en la obra.
En la planificación con un estudio del entorno para localizar los puntos de ubicación de
las señales, replanteo del volumen de vallado, la necesidad de pasarelas, desvíos de
tráfico y presencia de señaleros, las características de la zona a actuar y alrededores
(calles estrechas, falta de espacio que requieren la necesidad de anular zonas de
aparcamiento, centros próximos), los accesos a la obra, la zona de acopio y
aparcamiento de maquinaria.
En la obra, distinguiendo:
La ZONA TRABAJO: zona de operaciones y maniobras de máquinas y trabajadores.
La ZONA DE RIESGO: zona alrededor de la zona de trabajo donde se podrían causar
daños a terceros, y existen riesgos de caídas al mismo y distinto nivel, caída de
materiales, atropellos, polvo o ruido.
Se considera adecuado trasladar los siguientes aspectos preventivos, los cuales
deberán ser considerados en los procedimientos de trabajo y planificación preventiva
que se desarrolle de acuerdo con las particularidades de cada obra:
Se deberá definir la señalización a disponer en la obra relacionada con el tráfico de
vehículos. Así mismo, se analizarán los riesgos y medidas a considerar en relación con
su colocación y retirada.
Se deberá prever la actuación de señalistas para dirigir tanto las operaciones de entrada
y salida de maquinaria a la zona de obras como cualquier maniobra puntual que pueda
afectar al tráfico adyacente e incluso a los pasillos peatonales creados, así como
aquellos trabajos puntuales en los que se ocupe un carril y sea necesario dar paso
alternativo al tráfico.
Estos señalistas deberán colocarse protegidos frente al riesgo de atropello (mediante la
disposición de señales de preaviso y/o sistemas de balizamiento).

Los señalistas, así como cualquier trabajador expuesto a riesgos de atropello tanto
interno como externo a la obra, deberá utilizar ropa de alta visibilidad con elementos
retroreflectantes y contar con la formación necesaria.

Balizamiento y señalización de
paradas de autobús

103
Deberá estudiarse en cada caso en concreto, los posibles itinerarios a seguir por los
peatones afectados por las obras. Así, deberá tenerse en cuenta la disposición de
paradas de autobús, accesos a comercios y portales, etc., disponiendo, en todo caso,
los medios adecuados (pasarelas, pasillos separados físicamente de la zona de obras,
etc.) para que los peatones puedan acceder a sus distintos destinos sin tener que
atravesar zona de obras ni verse expuestos a los riesgos de las mismas.
En el caso de que las actividades de la obra puedan afectar a los peatones, además del
vallado, el contratista deberá planificar la instalación de protecciones en el mismo o,
incluso, la instalación de un vallado opaco que, en todo caso, habrá de contar con la
altura y robustez necesaria.
Las entradas y salidas de la obra deberán estar planificadas, de tal manera que se
sitúen en puntos de suficiente visibilidad para evitar las incidencias con el tráfico externo.
Los accesos deberán estar señalizados e identificados, tanto para evitar la entrada de
personas ajenas a la obra como para separar los accesos de personal y vehículos.
Como ya se ha indicado, en obras ejecutadas la señalización y el balizamiento a
disponer deberá cumplir la Ordenanza Reguladora de la Señalización y Balizamiento de
las Ocupaciones de las Vías públicas por Realización de Obras y Trabajos.
Se destacan a continuación algunos aspectos indicados en dicha ordenanza:
Toda actuación en la vía pública deberá venir advertida con la señalización de “peligro,
obras”. Asimismo, las vallas que limiten frontal y lateralmente la zona ocupada por las
obras deberán formar un todo continuo, sin separación entre ellas, reforzándose con
paneles direccionales reflectantes en los extremos.

Balizamiento y señalización de desvió Señalización en cruce de vías

104
GUÍA DE ACTUACIÓN EN CASO DE EMERGENCIA

Ante una situación de emergencia la experiencia nos enseña que, a pesar de nuestra buena
voluntad, cuando actuamos con precipitación, pero no adecuadamente, los daños se agravan.
Por lo tanto, es necesario que todos los trabajadores se encuentren orientados y debidamente
formados sobre las normas básicas de actuación ante las diferentes emergencias que se puedan
presentar y su rol ante un accidente, un incendio, o cualquier otra circunstancia que precise la
evacuación urgente del lugar de trabajo o una intervención para atender inicialmente a las
personas que puedan resultar afectadas por algún otro incidente (golpe de calor, hipotermia o
congelación).
Toda obra o local de trabajo debe disponer de un documento en el que se indique la dirección
y el teléfono de todo el personal involucrado en la gestión de emergencias, centro médico más
cercano, relación de teléfonos de urgencias (ambulancias, bomberos, policía, etc.) situado en
un lugar visible de la obra.
Es de gran importancia la presencia en la obra con personal con conocimientos y formación en
las técnicas de primeros auxilios
Como norma general, ante una emergencia cualquier emergencia o accidente debe ser
comunicado al supervisor inmediato o al teléfono de emergencias 112.

105
Paso 1 Proteger
Se trata, no solo de proteger a la víctima, también
tienes que protegerte a ti mismo de no sufrir la misma
suerte. Antes de nada, preocúpate de tu propia
seguridad. Revisa la escena desde fuera y detecta qué
puede ponerte en peligro; una descarga eléctrica, un
andamio que puede caerte encima, un coche en la
autovía que te arrolle, una persona agresiva que te
ataque a ti…
Analiza la escena y actúa según la premisa “protégete y
protégele”. Si es en cualquier lugar, casa u oficina,
revisa que no haya nada que os pueda poner en peligro.
Si es en la carretera, sigue todas las directrices
establecidas en este tipo de casos, chalecos reflectantes, luces de emergencia, circular por
detrás del guarda raíl, triángulos de emergencia, etc. Si el accidente es al otro lado de la vía
llama a los servicios de emergencia y no pongas en riesgo tu vida cruzando la vía.

Paso 2 Alertar
Una vez la víctima y tu estáis a salvo es el
momento de alertar al 112. Este momento es
crucial, tanto como el anterior, para valorar bien lo
ocurrido e informar correctamente. Debes tener claro
y en este orden: dónde se ha producido el
accidente o dónde está la víctima, qué ha
ocurrido o en qué estado está la víctima (sin hacer
ninguna interpretación ni valoración, “creo que le ha bajado la tensión”, hay que describir qué
ves y cómo lo ves, “está muy frío y sudoroso, no responde cuando le hablo”.)

La persona que te atienda en el 112 después de que le expliques la situación puede que te haga
preguntas y te dé Paso 3 Socorrer.

106
Paso 3 Socorrer
Ha llegado el momento de salvar vidas y para ello tienes que conocer las técnicas básicas de primeros
auxilios.

Valora la situación de la víctima:

• Comprueba si respira: Escucha u observa durante 5 segundos la respiración para poder afirmar
si respira o no.

• Observa si está consciente: Háblale y verifica si está consciente y orientado, sabe quién es o
dónde está.

• Localiza el motivo de su malestar: Examina a la víctima para ver si tiene un golpe o fractura, o
incluso hemorragias.

Actúa en consecuencia:

 Si no respira

Hay que realizar la reanimación cardiopulmonar (RCP). Coloca la palma de la mano por la parte más
cercana a la muñeca en el centro del pecho de la víctima y coloca la otra mano sobre ésta. Comprime
desde una posición cuadrúpeda hasta alcanzar unos 5 cm de profundidad, siempre con los brazos
estirados para hacer fuerza con el peso de tu cuerpo. El ritmo debe ser de unas

100 compresiones por minuto. Actualmente, fuentes como la Cruz Roja, evitan realizar la boca a boca,
si no se tienen conocimientos suficientes, ya que podemos enviar el aire al estómago en lugar de a los
pulmones. Así que continúa haciendo las compresiones hasta que lleguen los servicios de emergencias.
Como es muy cansado conviene ir haciendo relevos si tienes a alguien más contigo.

 Si está inconsciente, pero respira

Coloca a la víctima en posición de recuperación, posición


fetal. Comprueba constantemente que sigue respirando.
Si deja de respirar, coloca a la víctima sobre su espalda en
el suelo y empieza con la maniobra de reanimación
cardiopulmonar.

Eleva, siempre que puedas el brazo o pierna que sangra y comprime o aprieta la salida de sangre para
evitarla tanto como puedas.

Y recuerda, habla con la víctima y no la dejes sola. Muchas veces tu compañía ya es una gran ayuda para
el herido.

107
En caso de accidente laboral:

¡Reaccione siempre de forma rápida, pero con calma!

Quemaduras por ácido sulfúrico


 Quitar ropa, anillos, etc., manchados de
ácidos.
 No usar pomadas.
 Lavar con abundante agua jabonosa o agua
bicarbonatada la zona.
 Cubrir con una gasa estéril.
 Trasladar a un centro médico.

Heridas

 Evitar tocar la herida.


 No usar pomadas.
 Lavar con agua y jabón.
 Tapar con una gasa estéril.

108
Electrocuciones

 Cortar la corriente eléctrica antes de tocar al


accidentado. En caso de no ser posible corta la
corriente eléctrica, aislarlo utilizando un objeto que
no sea conductor de electricidad.
 No emplear objetos metálicos ya que son
conductores de electricidad.
 Trasladar a un centro médico.

Hemorragias

 Comprimir con gasas o paños limpios en el lugar que sangra.


 Si continúa sangrando, añadir más gasa encima de la anterior y hacer más comprensión.
 Apretar con los dedos encima de la arteria sangrante.
 Trasladar a un centro médico.

109
LEGISLACIÓN

Ley 31/1995, de 8 de noviembre, de prevención de Riesgos Laborales.

Artículo 29. Obligaciones de los trabajadores en materia de prevención de


Riesgos.

1. Corresponde a cada trabajador velar, según sus posibilidades y mediante el


cumplimiento de las medidas de prevención que en cada caso sean adoptadas,
por su propia seguridad y salud en el trabajo y por la de aquellas otras personas
a las que pueda afectar su actividad profesional, a causa de sus actos y
omisiones en el trabajo, de conformidad con su formación y las instrucciones del
empresario.
2. Los trabajadores, con arreglo a su formación y siguiendo las instrucciones del
empresario, deberán en particular:
 Usar adecuadamente, de acuerdo con su naturaleza y los riesgos
previsibles, las máquinas, aparatos, herramientas, sustancias peligrosas,
equipos de transporte y, en general, cualesquiera otros medios con los
que desarrollen su actividad.

 Utilizar correctamente los medios y equipos de protección facilitados por


el empresario, de acuerdo con las instrucciones recibidas de éste.

 No poner fuera de funcionamiento y utilizar correctamente los dispositivos


de seguridad existente o que se instalen en los medios relacionados con
su actividad o en los lugares de trabajo en los que ésta tenga lugar.

 Informar de inmediato a su superior jerárquico directo, y a los


trabajadores designados para realizar actividades de protección y de
prevención o, en su caso, al servicio de prevención, acerca de cualquier
situación que, a su juicio, entrañe, por motivos razonables, un riesgo para
la seguridad y la salud de los trabajadores.

 Contribuir al cumplimiento de las obligaciones establecidas por la


autoridad competente con el fin de proteger la seguridad y la salud de los
trabajadores en el trabajo.

 Cooperar con el empresario para que éste pueda garantizar unas


condiciones de trabajo que sean seguras y no entrañen riesgos para la
seguridad y la salud de los trabajadores.

3. El incumplimiento por los trabajadores de las obligaciones en materia de


prevención de riesgos a que se refieren los apartados anteriores tendrá la
consideración de incumplimiento laboral a los efectos previstos en el artículo 58.1
del Estatuto de los Trabajadores o de falta, en su caso, conforme a lo establecido
en la correspondiente normativa sobre régimen disciplinario de los funcionarios
públicos o del personal estatutario al servicio de las Administraciones públicas.
Lo dispuesto en este apartado será igualmente aplicable a los socios de las
cooperativas cuya actividad consista en la prestación de su trabajo, con las
precisiones que se establezcan en sus Reglamentos de Régimen Interno.

110

También podría gustarte