Está en la página 1de 34

¿Jesús o ‫?

יׁשוע‬
¿Jesús o Yeshúa?
Ιησούς Versus ‫יׁשוע‬

Griego Versus Hebreo


Dicen que:
1. JESÚS era griego no Judío.
2. JESÚS no es el mismo judío Yeshúa.
3. JESÚS no es el nombre del «Mesías».
4. JESÚS es un «error de traducción».
5. JESÚS es un invento del Vaticano.
6. JESÚS es un invento del Imperio Romano.
7. JESÚS significa «Cerdo, Potro, Golondrina e
Hijo de Zeus».
Traducción de Nombres Propios
• Los filólogos aceptan como “no válida la
traducción de los nombres propios” en
la actualidad. Sin embargo, existen sus
excepciones a la regla cuando se trata
de idiomas con diferente grafía, por lo
que pueden ser sometidos a una
aplicación lingüística llamada
“Transliteración”.
¿Qué es Transliteración?
Es el proceso de representar los signos de
un sistema de escritura con los signos de
otro, de tal modo que el lector pueda
recuperar la grafía original de una palabra,
aunque se desconozca el idioma original.
¿Cómo se llama este lugar กรุ งเทพมหานคร
อมรรัตนโกสินทร์ มหินทรายุธยา มหาดิลกภพ นพรัต
นราชธานีบรู ีรมย์ อุดมราชนิเวศน์มหาสถาน อมร
พิมานอวตารสถิต สักกะทัตติยวิษณุกรรมประสิทธิ?์
Es gracias a la transliteración del
tailandés al Inglés, conocemos a “Kurng
Thep Maha Nakhon” como la ciudad
capital de Bangkok en Tailandia.

Otro ejemplo: ¿Cómo se llama ésta


popular marca de teléfonos 삼성그룹?

Samsung
El Nombre

Español = Griego = Hebreo

Jesús Iesous Yeshúa

JESÚS ΙΗΣΟΥΣ ‫יׁשוע‬


Jesús Ιησους
Sabía usted que…
 Los nombres terminados en vocal “a”
para los romanos, eran “nombres de
mujeres”. De igual manera ocurre en
nuestros días: Liliana, Ana, Andrea,
Europa, América, Rosa, Karla, Maritza,
África, Patricia, Asia, María, Suyapa,
Martha, Sonia, Luna, Dinora, Justina,
Sofia, Karina, Victoria, Samanta, etc.
• Por lo tanto, el nombre Yeshúa, en Judá
Judás
la consonante final “Ayin (‫”)ע‬, que
suena como “A”; expresaba un Cefá
Cefás
sonido femenino para el
griego/romano, por eso la regla de Silá
Silás
la naturalización de los nombres
establecía que debía agregarse una
letra Sigma (Σ , ς) - “S” al final de
los nombres foráneos.
Transliteración Griega
Equivalente Nombre de Transliterac
Hebreo Sonido
Griego la Letra ión

‫י‬ IE ΙΗ Iota, Eta IE

‫ׁש‬ SH Σ Sigma S

‫ו‬ U Ο Omicrón O

‫ע‬ A Υ Ípsilon U
Σ Sigma S
Transliteración Española
Nombre de la Transliteración
Griego Sonido
Letra Español

Ι Iota I J
Η Eta E E
Σ Sigma S S
Ο Omicrón O O
Υ Ípsilon U U
Σ Sigma S S
Diptongo «OU»
• Según la Real Academia Española (RAE)
en el castellano/español, existen 14
diptongos, pero la unión de la vocal
fuerte O; y la segunda débil U, “OU” no
existe. (Solo en la palabra catalana
“bou”. Por ello, los expertos convierten
este diptongo como “U”.
Transliteración Transliteración
Nombre Hebreo
Española Griega

JE ΙΗ ‫י‬
S Σ ‫ׁש‬
--- Ο ‫ו‬
Ú Υ ‫ע‬
S
Σ
JESÚS ΙΗΣΟΥΣ ‫יׁשוע‬

‫יׁשוע‬ ΙΗΣΟΥΣ JESÚS


¿Qué es un Acrónimo?
O Es un conjunto de letras donde cada una
significa una palabra, cuyo significado es
la suma de los significados de las
palabras que lo generan.

O Ichthus (ΙΧΘΥΣ): I = Iēsous (Jesús); Ch (Χ)


= Christos (Cristo); Th (Θ) = Theou (Dios);
U (Υ) =Uios (Hijo); S (Σ) =Soter (Salvador).
Acrónimo Hebreo
Acrónimo Griego
Acrónimo Latino
Conclusiones
1. JESÚS no es una construcción del Latín. Por tanto,
no existe ninguna conspiración Vaticana, o del
Imperio Romano.

2. JESÚS no es una traducción del hebreo (‫ )יׁשוע‬sino


del griego (Ιησους); pero sí se trata del mismo
Judío Yeshúa.

3. El nombre JESÚS no tiene ningún significado sino


en su etimología. Por tanto, no significa ni cerdo,
ni caballo, ni Hijo de Zeus. Menos un nombre
pagano o demoníaco.
4. El nombre JESÚS es una «transliteración», una
técnica lingüística aplicada del griego «Iesous»
(Ιησους).

5. Iesous (Ιησους) es la «naturalización» y


«transliteración» del nombre hebreo Yeshúa
(‫)יׁשוע‬.

6. El nombre JESÚS no es un error de traducción.


Todo lo contrario, es el resultado de una labor
«altamente» profesional de interpretación
lingüística y fiel a los manuscritos antiguos.
7. Iesous (Ιησους) no es una invención
helenista neo testamentario. Por primera y
única vez entre 300-200 a. C., eruditos
rabinos ya habían transliterado el nombre
YESHÚA por el griego IESOUS. Debidamente
registrado en la versión LA SEPTUAGINTA, (la
primera de cuatro traducciones griegas del
Antiguo Testamento.
¿Jehová o ‫?יהוה‬
Las consonantes hebreas del Nombre del
Señor, Dios de Israel, son conocidas
como el “Tetragrámaton”: YHVH ó JHVH,
JEHOVÁH, JEHOVÁ, YAHVÉH, ó YAVÉ.

- “YHWH ó YAHWEH” también son


correctas. La diferente «W» por «V» se
trata del mejor sonido para la
comunidad de habla inglesa.
¿Cómo se pronuncia?
El significado como la pronunciación exacta
del tetragrama, son desconocidas. Ambas
continúan siendo objeto de discusión hasta
hoy.
No obstante, rabinos y académicos
consideran que la mejor pronunciación es
“Yahvéh”; pero, también es aceptable la
híbrida “Jehováh”. Sobre su significado, se
asocia con el verbo Hayah (‫ )היה‬que significa
“ser y/o existir” (ver Éxodo 3:14).
Éxodo 3:14 (RVR1960)

Y respondió Dios a Moisés: YO


SOY EL QUE SOY. Y dijo: Así
dirás a los hijos de Israel: YO
SOY me envió a vosotros.
Transliteración al Español

Español Transliteración Nombre Hebreo

Y YoJ Yod ‫י‬


H H He ‫ה‬
V V Vav ‫ו‬
H H He ‫ה‬
¿Yahvéh o Jehováh?
Los eruditos actuales llaman “Jehováh”
como una «interpretación híbrida»; debido a
que en el texto hebreo los escribas
empezaron a poner entre las consonantes
las vocales e, o, a de «Edonah o Adonaí». Así
surge Y-e-H-o-V-a-H, formando una especie
de clave, carente de sentido común para los
lectores judíos, que sabrían que no debían
pronunciar el nombre de Dios, y en su lugar
le llamarían por alguno de sus atributos.
Modernas Versiones Bíblicas
En nuestros días las nuevas versiones bíblicas como
la NVI y LBLA, entre otras…, han optado
respetuosamente por sustituir las cuatro letras
“YHVH” por un atributo.
Historiadores señalan que hacia el siglo IV a.C., los
judíos dejaron de pronunciar este nombre divino,
debido a lo sacrosanto, y como advertencia de su mal
uso (Éxodo 6:2,3; 20:7; Levítico 24:16). Por eso, en
su lugar pronunciaban: “Adonaí (‫”)אדני‬, palabra plural
hebrea para “SEÑOR”.
Inclusive en la versión de los Setenta, La
Septuaginta (LXX), los rabinos prefirieron
en lugar de “YHVH” la palabra griega
“Kurios o Kyrios (κυριε)” que también
significa “SEÑOR” y “Teos (θεος)” como
“DIOS”.
Génesis 3:9
O Mas Jehová Dios llamó al hombre, y le dijo: ¿Dónde
estás tú? (Reina Valera RV1960)

O Y el SEÑOR Dios llamó al hombre, y le dijo: ¿Dónde


estás? (La Biblia de las Américas LBLA 2000)

O Pero Dios el SEÑOR llamó al hombre y le dijo: ¿Dónde


estás? (Nueva Versión Internacional NVI 2001)
¿Jesús o ‫?יׁשוע‬

También podría gustarte