Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
William Shakespeare
Escena 1
(En el palacio de Teseo. Entran charlando el, Teseo, prometida de Teseo, y un sirviente)
TESEO: Querida Hipólita, la hora de nuestra boda se acerca., Faltan solo unas
horas!
HIPOLITA: Un día con su noche que verán pasar como un sueño.
TESEO: (Al sirviente) Anda. Ve. Quiero que todo esté a panto para mi boda.
Procura que mi alegra llegue a cada rincón de Atenas. Que todos participen en la
fiesta. Que no haya nadie triste.
¡Prepáralo todo con esmero! (Sale el sirviente)
(Entran de pronto Hermia, Egea, padre de Hermia, Lisandro y Demetrio, pretendientes de
Hermia. Vienen malhumorados)
EGEA; Los dioses te llenen de bienes, Teseo, ¡Rey de Atenas! Felicidades, amigo
mío, por tu boda
TESEO: ¡Gracias mi buena Egea! ¿Qué te trae por aquí?
EGEA: Perdóname que te arruine el momento.
Vengo a presentarte quejas contra mi hija Hermia
Acércate Demetrio, este hombre, noble señor, tiene consentimiento para casarse
con ella
Acércate Lisandro, pero .te otro, bondadoso Rey, Embrujado el corazón de mi niña
con poemas y flores. Y aprovechándose de su inexperta juventud ha cambiado la
obediencia que me dé por terca rebeldía. Le ordeno que se case con Demetrio y
se niega.
No quiere obedéceme. Te pido, por tanto, y muy a mi pesar que hagas cumplir la
ley de Atenas.
TESEO: Pero hija eso es muy grave. Tu padre lo ordena y Demetrio merece tu
afecto.
HERMIA: ¡Lisandro también!
DEMETRIO: ¡Pero tu madre me ha escogido a mí! ¿Qué tiene el que no tenga yo?
LISANDRO: Tienes el amor de su padre. Demetrio, cásate con ella y deja que yo
me case con la hija...
EGEA: ¡Sin Vergüenza! Clara que tiene mi amor y por eso le doy lo que es mío
¡Porque ella es mía!
TESEO: Piénsalo, Hermia ¿Sabes cuál es el castigo para las hijas desobedientes
como tú? Se las condena a muerte o a vivir solas como sacerdotisas en el templo
de Artemisa.
HERMIA: ¡Ya lo sé! y prefiero morir a obedecer.
TESEO: Piénsalo bien. Te doy tiempo. Hasta la luna nueva puedes decidirte.
HERMIA: Está decidido. Prefiero la soledad o la muerte antes que aceptar a un
hombre al que mi alma rechaza.
EGEA: ¡Hija testaruda!
LISANDRO: Demetrio eres tú quien debes decidir. Sabes que Elena te ama y que
la estas hacienda sufrir. Le prometiste casarte con ella y ahora quieres a Hermia...
TESEO: ¿Eso es verdad Demetrio? ¿Aquella te ama? Debo confesar que algo ha
llegado a mis oídos y pensaba hablar contigo, pero preocupado con mis asuntos
se me olvido. Ven tenemos que hablar de todo esto. Y también Egea,
acompáñame, necesito confiarte una misión…
Vamos querida Hipólita.
(Salen charlando Teseo. Egea y Demetrio. Se quedan solos Hermia y Lisandro)
LISANDRO: ¡No estés triste i Nunca el amor venadero se deslizo sin obstáculos,
Hermia querida! Unas veces es diferencia en la riqueza o en la edad. Otras la
guerra, la muerte o la enfermedad salen al paso haciéndolo momentáneo como un
eco, fugaz como una sombra, breve como un corto sueño... Rápido como un
relámpago en noche oscura que bruscamente ilumina el cielo y se hunde de nuevo
en las tinieblas...
HERMIA: Pero… ¿qué vamos a hacer ahora, Lisandro, si el destino no está de
nuestro lado?
LISANDRO: No te preocupes. Si estas decidida tengo solución
Nos iremos de aquí. Tengo una tía viuda que me quiete como a un hijo. Su casa
está a tres días de camino, al otro lado del bosque. Allí no nos alcanzara la ley de
Atenas y seremos libres para casarnos.
A media noche nos encontraremos en el mismo lugar de siempre, junto al
manantial...
HERMIA: Allí estaré sin dudarlo.
LISANDRO: Todo está fríamente calculado.
Mira uña, aquí viene tu mugre (Entra Elena cabizbaja)
HERMIA: Mi buena amiga, no me gusta verte así.
HELENA: Dime, Hermia ¿qué haces para que para que Demetrio te quiera?
HERMIA: Le miro con enfado..., le echo maldiciones... ¡Cuando más le odio, más
me persigue!
ELENA: Pues yo cuanto más le quiero, más se aleja...
HERMIA: ¡No es culpa mía, Elena! Pero mira el lado positivo. No volverá a verme.
Esta noche Lisandro y yo nos encontraremos en el bosque mágico y huiremos de
Atenas.
LISANDRO: Te regalamos libre a Demetrio. Hermia solo me quiere a mí.
¡Suerte y que él te conquiste de nuevo!
HERMIA: ¡Adiós pues mucha! (Le da un abrazo a su amiga y sale feliz con Lisandro)
ELENA: ¡Que alegría para ellos, y que desgracia para mí!
Todo el mundo piensa que soy como Hernia. ¡Todos menos mi amor imposible!
Él se engaña. Y yo también...
Está claro que pocas personas tiene buen gusto, por eso lo pintan ciego y con
alas, ¡Alas sin ojos, eso es el Amor!, porque en la elección se equivoca casi
siempre. Y al igual que los niños, rompe los juramentos que hace. Demetrio me
juró que era solo mío y ahora corre detrás de Hermia. (Se queda pensativa)
Si cacho a Demetrio lo que planean Lisandro y Hermia, seguro que va tras ellos y
al menos tendré su agradecimiento. Por otra parte, si voy tras él, cuando vea que
no tiene esperanzas con Hermia, quizás se vuelva a fijar en mi... (Sale ilusionada)
Escena 2
(En el Bosque Mágico viven seres fatu6sticos, con poderes e invisibles a los hombres.
Entran por distintos lados el duende Puck y el hada Falena)
• OBERON: Lo que mires cuando despiertes, eso tendrás por verdadero amor, ya
sea gato, leopardo o jabalí de cerdas erizadas, ha de aparecer a tus Ojos como el
ser más bello que puede existir. Despierta cuando algo vil se aproxime. (Sale)
Escena 3
HERMIA: Ya no aguanto Lisandro.
LISANDRO: Y hemos perdido el camino.
HERMIA: Podemos dormir un poco antes de seguir.
LISANDRO: Es buena idea. Descansaremos mientras esperamos la luz del día.
Aquí hay hierba, acuéstate, yo me quedare a tu lado. Un mismo césped servirá a
los dos de almohada.
HERMIA: No mi buen Lisandro, todavía no estamos casados. Mantén el
distanciamiento recuerda que aún hay pandemia.
LISANDRO: No importa la distancia. Mi corazón siempre será tuyo. (se va más
lejos)
Escena IV
(Un grupo de torpes artesanos de Atenas han ido al bosque mágico a ensayar una obra
de teatro para la boda de Teseo y se paran donde duerme Titania)
MENBRILLO: Este es un buen lugar para ensayar la obra. Aquí no nos molestar la
gente y nadie se enterará de la sorpresa que le tenemos al rey. Y recuerden bien,
la boda de nuestro señor Teseo merece que pongamos todo nuestro empeño, la
vida si así quisiera ¿Estamos todos?
OVILLO: Hay que pasar lista.
POBRETON: Falta Migaja, pero ese siempre llega cuando ya todo se ha
acabado…
OVILLO: Si no nos dicen cuál es la obra y los personajes, podremos distribuir mal
los papeles.
MENBRILLO: Bien, el título es como sigue: “La muy lamentable comedia y el
fallecimiento trascendente de Priamo y Tisbe”
SALEROSO:¡A la que Calidad! El título, desde luego se oye impresionante.
MENBRILLO: Pónganse todos en fila y Contesten cuando los llame. Nicolas,
Ovillo el tejedor.
OVILLO: Aquí estoy, dime que papel me toca.
MENBRILLO: Tu, Ovillo estas apuntado para hacer Piramo.
OVILLO: ¿Y quién es el? ¿el amante o un político?
MENBRILLO: El amante, que se suicida al final.
OVILLO: Me gusta, lo hare tan bien que provocare tormentas de lágrimas al
público.
MENMBRILLO: Fráncico, Flauta, el Sastre.
FLAUTA:¡Presente!
MENMBRILLO: Tu serás Tisbe
FLAUTA: ¿Quién es Tisbe? ¿Un caballero Elegante?
MEMBRILLO: Es la Muchacha guapa que Piramo ama.
FLAUTA: Imposible, con esta barba no puede ser.
MEMBRILLO: Iras con mascara…
SALEROSO: (El gracioso del grupo) Yo haría muy bien el papel de Tisbe. (Poniendo
vos de mujer) ¡Ah, Piramo, corazón amante!
SALEROSO: ¿Y tú qué?
MEMBRILLO: Como soy el león no necesito papel.
SALEROSO: Que cálida, te quedas con el papel más fácil ¡Así hasta el más bruto!
MEMBRILLO: Bueno, como ya no falta nadie podemos empezar ¿Preparados?
SALEROSO: Un momento. En esta comedia de Piramo y Tisbe hay una escena
que pondrá los pelos de punta al público femenino, es la de piramo cuando se
clava la espada. (Gestos)
POBRETON: Es verdad, hará pedazos a las damas.
SALEROSO: Yo creo que incluso se desmayaran.
POBRETON: ¡Tengo una idea! Diremos antes de que empiece la obra que Piramo
no se mata de verdad si no que solo esta haciendo show. Eso las tranquilizara,
creo yo.
MEMBRILLO: Muy bien, ya está todo arreglado.
SALEROSO: ¡Otra cosa! ¿Y el león? ¿No asustara también a las Muchachas?
OVILLO: Es cosa de pensarlo, hay que reconocer que el león da realmente miedo.
POBRETON: Pues diremos también que el león no es de verdad, que es un
hombre que se ha disfrazado de león para representar la comedia.
MEMBRILLO: Otra cosa solucionada. Que cada quien lea su papel antes de
empezar. (Entra Puck)
PUCK: ¿Qué es esto? ¿Quiénes son estos, bestias peludas, que están rugiendo
como locos cerca de donde duerme la reina la Reina de Hadas?
MEMBRILLO: Venga, Piramo, empiezas tu.
PUCK: (girando alrededor de los actores, que no le ven y mirando divertido los papeles)
¡Ah, están haciendo un teatro!
Bueno, pues yo seré su primer espectador. Y puede también que haga de actor si
se presenta el caso.
OVILLO, PIRAMO: ¡Tisbe, las flores dolorosas…!
MEMBRILLO:¡Olorosas animal!
PUCK: ¡Que desastre de actores!
OVILLO, PIRAMO: ¡Las flores olorosas nos envuelven como las aves! No te
muevas, ya vuelvo. Mi amor te acompaña…(sale)
PUCK: Aquí tengo una buena oportunidad para hacerle una pequeña bromita.
(Sale tras Ovillo riendo)
TITANIA: (Despertándose con el grito) ¿Qué ángel me despierta con ese dulce
sonido? ¡Oh, que bello mortal! Eres el dueño de mi corazón. Te ruego, por favor,
que sigas cantando.
OVILLO: Me parece señora que no está en sus cinco sentidos para hablarme así.
El amor y la razón rara vez van juntos en los tiempos que corren.
TITANIA: ¡Oh, amado mío, a tu belleza unes gran prudencia!
OVILLO: Ni una cosa, ni otra. Y ves si vas bien. Que si yo tuviera un poco de
ingenio para salirme de este bosque ya no estaría aquí.
TITANIA: No quieras dejarme ahora. No te dejare ir. Has de quedarte conmigo. Tu
belleza me enamora. ¡Te daré hadas que te sirvan! Ven tela de araña, Grano de
mostaza, Flor de Guisante.
TELA DE ARAÑA: A sus órdenes mí Reinita, ¿Qué quieres?
TITANIA: Ordeno que siempre amable sirvan a este noble caballero. Que bailen
para él y le busquen las mejores frutas del bosque. (Las hadas hacen una reverencia
a ovillo y le saludan)
OVILLO: Les agradezco desde el fondo de mi corazón sus reverencias. Seremos
buenos amigos.
TITANIA: Llévenlo volando y déjenlo en mi lecho de flores para que pueda
descansar. (salen todos)
Escena V
(En otra parte del bosque)
OBERON: Ardo de ganas de saber si Titania ha despertado ya. Y cual habrá sido
la primera criatura que se habrá ofrecido a su vista. Aquí viene Puck, el me
contara el chisme.
PUCK: (Entra corriendo y riendo a carcajadas) ¡De un monstruo, enamorada va
vuestra reina!
OBERON: Cuenta, cuenta…
PUCK: Mientras ella dormía, llegaba una pandilla de muchachos imbéciles.
Artesanos que trabajan en las tiendas de Atenas. Venían a ensayar una obra que
deben representar el día de la boda de Teseo.
El más bruto de todos dejo al grupo por exigencias del guion, entonces me
entraron ganas de jugar y me divertí cambiando su cabeza por la de un burro
orejudo. Cuando el hombre volvió a escena con esa carota, a todos asusto y
huyeron a todo correr y yo tras ellos.
¡Tanto era su miedo que veían monstruos en cada árbol, en cada bulto de hierba!
Y así los he llevado corriendo hasta Atenas. Mientras, el pobre actor se quedó solo
y triste sin saber que les pasaba, ni porque lo habían dejado solo. Hasta que
acercándose a beber se vio en la fuente. Lo que vio le hizo gritar. Y entonces que
Titania se despierta, se enamora de él, y manda que las hadas lo adoren y alaben.
(se ríe a carcajadas)
LISSANDRO: ¿Por qué dices que te hablo así solo para burlarme? Si me burlara
no tendría los ojos llorosos. Eso es una prueba de la sinceridad de mis palabras.
ELENA: Esas mismas palabras se las dijiste ya a Hermia. Ni antes ni ahora valen
nada.
LISANDRO: Estaba tonto en ese entonces.
ELENA: No, estas tonto en estos momentos. Déjame en paz. Ándate con Hermia.
(Tropieza con Demetrio dormido y lo despierta) Es a el a quien quiero, a pesar de que
él no me ama…
DEMETRIO: ¡Elena, amor mío, luz de mi vida!
ELENA: (Perpleja) ¡Tú también te burlas de mí!
LISANDRO: ¡Estas demente Demetrio! Tu amabas a Hermia y ahora que yo la
dejo libre vienes a robarme el amor de Elena.
DEMETRIO: Lisandro, quédate tu Hermia, no la quiero ni la querré. Si la ame todo
ese amor se ha desvanecido. Mi corazón no ha estado con ella más que para un
solo rato. (cambiando el tono, dulcemente) Y ahora ha vuelto a Elena para siempre.
ELENA: Los dos están completamente locos. Se pusieron de acuerdo con todo
esto para insultarme. ¿No basta con que me no me quieras? (Entra Hermia)
HERMIA: ¡Hasta que te encuentro Lisandro! ¿Por qué me has dejado mientras
dormía?
LISANDRO: Porque el amor me ha impulsado a irme a otro sitio mejor.
HERMIA: ¿Y qué amor es el que te aparta de mi lado?
LISANDRO: El verdadero amor. El de mi Niña Elena.
DEMETRIO: ¡Y yo también!
HERMIA: ¡No puede ser cierto! (desolada)
ELENA: ¡Ella también! Mírenla aquí jugando el papel de mosquita muerta. Ya todo
tiene sentido. Hay una conspiración contra mí. Tú lo has tramado todo. ¿Ya no
recuerdas nuestra amistad? ¿Cómo es que te unes a ellos para burlarte de tu
amiga?
HERMIA: ¿Estas loca? Antes los dos me querían a mí y ahora los dos se van
contigo ¡Y encima crees que yo lo planee todo?
Habrás sido tú, infeliz, que aprovechando las sombras de la noche te has
deslizado furtivamente y me has robado el corazón de mi amante.
ELENA: ¡Pequeña hipócrita! ¿Cómo me acusas de ese modo?
HERMIA: ¿Pequeña? ¿Hablas de mi estatura? Ah, pero no tan pequeña que mis
uñas no puedan llegar a tus ojos…
ELENA: (Dándose la vuelta) Cuando se enoja es mala y astuta. Era ya una víbora
cuando iba a la escuela y aunque pequeña sabe hacer las jugadas…
HERMIA: ¿Otra vez “pequeña”? Déjame sola con ella. ( Se va hacia Elena y Lisandro
se interpone y Demetrio la sujeta)
LISANDRO: No temas, mi querida Elena, no te hará ningún daño. (A Hermia)
¡Aparta Enana!
DEMETRIO: Elena ya tiene quien la defienda. Conmigo le basta y le sobra.
LISANDRO: ¿Ah, ¿sí? Pues sígueme y veremos quién de los dos tiene más
derecho al corazón de Elena. (salen para pelear)
HERMIA: Tu eres la causante de todo este alboroto. No te vayas.
ELENA: No me fío de ti y no me quedaré más tiempo contigo. Tus manos cuando
se trata de pegar son más rápidas que las mías, pero cuando se trata de huir mis
piernas son más largas que las tuyas. (sale en dirección contraria y Hermia la sigue)
OBERON: La culpa es toda tuya. Unas veces queriendo y otras sin querer
siempre acabas fregándolo todo.
PUCK: Créeme, rey de las sombras, ha sido un error. Pero la culpa no es solo
mía. Tú me dijiste que había una pareja en el bosque no dos
Y no me arrepiento de el resultado. La escena ha sido muy divertida (se ríe)
OBERON: Y has visto que esos dos locos van buscando un lugar para darse duro.
Cubre todo el bosque con una densa niebla y procura que no puedan encontrarse.
Unas veces imita la voz de Lisandro y otras las de Demetrio y aléjalos así uno del
otro hasta que el sueño los detenga. Entonces exprime la flor en los ojos de
Lisandro y al despertar haz que se encuentre con Hermia. Cuando despierten todo
esta broma les parecerá un simple sueño.
Mientras yo iré a ver a mi reina y quitare el hechizo de sus ojos. Y así quedará
restablecida la paz en todas partes.
PUCK: Pero hay que apurarnos. Ya falta poco para que salga el sol
OBERON: Apúrate, podemos acabar esto antes de que llegue el día . (Sale Oberón)
PUCK: Aquí tenemos a Uno. Lo despistaré de tal manera que no sabrán ni por
dónde ha venido. (Entra Lisandro, se oscurecen las luces)
LISANDRO: ¿Dónde estás, Demetrio? ¡Responde!
PUCK: (imitando la voz de Demetrio) aquí, cobarde, con la espada desnuda,
sígueme.
LISANDRO: Ahora mismo. Pero ¿Dónde estás?
PUCK: Aquí, aquí… (puck se va alejando a un extremo y despista a Lisandro que sale
de escena)
(Entra Demetrio)
ELENA: ¡Ay, sueño, haz que me olvidé de esta pesadilla por unas horas! Mañana
volveré a Atenas. (se tiende y se duerme)
PUCK: Aún no hay más que tres. ¡Venga una más! Ah, aquí llega, indignada y
triste.
Eros es un muchacho travieso cuando hace perder así la razón a los pobres
mortales
HERMIA: Nunca estuve tan cansada. Mojada de Rocío y arañada por todas
partes. Mis piernas se niegan a seguir caminando unos metros más.
Descansaré aquí hasta que amanezca. Si han de pelear ¡Que Dios proteja a
Lisandro! (se tiende y se queda dormida)
PUCK: (vertiendo el jugo en los ojos de Lisandro) reposa aquí, pobre enamorado,
mientras vierto en tus ojos el jugo encantado. (sale y deja a los cuatro dormidos)
Escena VI
(entra Titania con ovillo y todas las hadas donde están los amantes dormidos. Les sigue
Oberón sin ser visto)
TITANIA: Acércate. Ven a sentarte aquí. Deja que te acaricie tus cachetes, que
ponga flores en tu cabeza y bese tus largas y hermosas orejas.
OVILLO: ¿Dónde estás, flor de guisante?
FLOR DE GUISANTE: Aquí, mi señor.
OVILLO: Ráscame la cabeza. ¿Y tela de araña?
TELA DE ARAÑA: Estoy aquí detrás.
OVILLO: Búscame un poco de miel fresca. ¿Y grano de mostaza?
GRANO DE MOSTAZA: dime qué deseas.
OVILLO: Que ayudes a flor de guisante a rascarme la cabeza.
Debería ir al barbero. Tengo la cara muy peluda y soy un asno tan nervioso que
por poco que el pelo me Piqué necesito rascarme.
TITANIA: Mi dulce amor, ¿Deseas un poco de música?
OVILLO: En cuanto a música, tengo un oído bastante bueno. Dame unos cuántos
cencerros y armaré una orquesta.
TITANIA: Cariño mío, ¿Qué quieres comer?
OVILLO: Ummmm, me comería un buen pienso de forraje. Un poco de avena bien
seca y un haz de heno muy frescos.
Y después te pido que no me molesten, reconozco que me estoy cayendo de
sueño.
TITANIA: Duerme, que te rodearé con mis brazos amado mío. (se duermen todos)
(Oberón ha visto la escena desde un rincón y entra Puck)
OBERON: Ya está bien ¿Verdad puck? Confieso que he llegado a sentir pena.
Me olvidaré de su paje. Quiero que todo vuelva a ser como antes. Quítale la
cabeza de burro al artesano y cuando despierte mándalo de nuevo a Atenas. Y
que no conserve de esta noche sino la desagradable impresión de un sueño. Y
ahora rompamos el hechizo de la reina de las hadas (Oberón acerca la flor mágica a
los ojos de Titania y pronuncia palabras para deshacer el hechizo)
OVILLO: Pero… ¿Dónde Estoy? ¿Otra vez estoy solo? ¿Qué me ha pasado? He
soñado… Y el sueño estaba lejos de toda fantasía humana porque yo tenía …(se
toca) una cabeza con unas orejas de burro… Y me parecía que la reina de la
noche me amaba. Se lo explicaré a membrillo y que haga una canción para la obra
de teatro. Una canción con el sueño de ovillo…, el sueño de esta noche de
verano… (sale corriendo)
PUCK: Ya está todo en orden nuevamente. Ovillo sin la cabeza de asno y cada
Oveja con su pareja.
OBERON: Dame la mano Titania si nos hemos reconciliado… Y dejemos que la
tierra donde duermen los mortales siga su camino. Mañana a media noche
bailaremos en el Palacio de Teseo e invocaremos sobre su casa toda la felicidad
del mundo. Allí también se enlazarán, al mismo tiempo que el esas dos parejas.
PUCK: Rey de la noche, el sol está saliendo, debemos irnos.
OBERON: Amada mía, sigamos en profundo silencio a las sombras de la noche.
Nosotros podemos dar la vuelta al mundo más aprisa que la luna.
TITANIA: Vamos y cuéntame que me ha pasado esta noche … (salen todos los
personajes de la noche) (se van encendiendo las luces y entran Teseo, Hipólita, Egea y
demás)
Escena VII
(a la noche siguiente, después de la celebración de las bodas)
HIPOLITA: Es raro, querido Teseo, lo que cuentan esas parejas.
TESEO: Más extraño que real. Nunca podré creer en esas antiguas leyendas
sobre el bosque mágico. Es mejor no hacer caso. El loco y el enamorado son todo
imaginación. El loco ve más demonios de los que el infierno pueda contener, y el
enamorado, no menos insensato, ve la belleza en todas partes y la cree real.
HIPOLITA: Pero todo lo que nos han contado, los cambios que han sufrido
prueban, que hay algo más que imágenes de la fantasía. Es todo tan consciente,
tan extraño y admirable…
TESEO: Es ya medianoche.
HIPOLITA: Sí, la hora de las hadas en las que no crees.
TESEO: Vámonos a dormir y dejemos que ellas, bueno, si existen, bendiga
nuestra felicidad.
(salen) (poco después entran los seres de la noche puck y las hadas y van bendiciendo la
casa)
PUCK: Ahora aúlla el lobo a la luna y ronca el cansado Labrador
FLOR DE GUISANTE: Ahora se apagan los últimos fuegos mientras el búho silba
a lo lejos.
GRANO DE MOSTAZA: Esta es la hora de la noche en que las tumbas se abren.
TELA DE ARAÑA: Y los espectros se deslizan por el campo santo.
PUCK: Y nosotros, los duendes, que, huyendo del Sol, acompañamos a las
sombras, como un sueño, bromeamos ahora…
PUCK: Mi señor me ha enviado delante para que ni un ratón perturbe la paz de
esta casa. (Entra Oberón)
OBERON: Que brille cada rincón con luz suave y tranquila, junto a la lumbre
medio apagada, que cada duende y cada espíritu encantado, canten y bailen con
alegría.
TITANIA: Mano en mano cantaremos y bendeciremos este lugar.
(música y baile de los personajes de la noche)
OBERON: Ahora que cada quien recorra este hogar a su capricho. Nosotros
iremos a bendecir a los amantes para que las tres parejas aquí reunidas sean
siempre felices. Con este Rocío campestre cada Hada se ponga en movimiento y
bendiga este Palacio con dulce paz y amor. Reinará mansa la quietud y alegre y
bullicioso el amor… Nos encontraremos al salir el sol.
(cada hada sale en direcciones diferentes corriendo por el escenario, Oberón y Titania
salen juntos, solo queda puck)
PUCK: (Dirigiéndose al público)
Si nosotras, vanas sombras, os hemos ofendido, Piensen solo esto y todo estará
arreglado, qué se han quedado aquí durmiendo mientras han aparecido estas
visiones, y está débil y humilde ficción no tendrás sin la inconsistencia de un
sueño.
Amables espectadores, no nos regañen, si nos conceden nuestro perdón, nos
enmendaremos, y a fe de honrado puck que, si hemos tenido la suerte de librarnos
ahora de los silbidos, procuraremos corregirnos lo antes posible, de lo contrario
pueden llamar a puck embustero. Así pues, buenas tardes a todos y denme sus
manos si es que somos amigos.
(extiende las manos en dirección al público y van saliendo todos los personajes)
FIN