Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
1
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
MAYÏR T´AQA
INTRODUCCIÓN AL IDIOMA AYMARA
2
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
1 Quechua 27,6 %
2 Aymara 18, 5 %
Haciendo una descripción específica, las regiones donde se habla la lengua Aymara
son principalmente La Paz y Oruro. En el Departamento de La Paz, el Aymara se
extiende desde los alrededores del Lago Titicaca, el inmenso altiplano hasta los
valles y los Yungas. En el caso del Departamento de Oruro, esta se extiende desde
los alrededores de la frontera con La Paz, hasta el Poopó y más allá hasta las áreas
fronterizas con el norte de Chile. Asimismo, el Aymara está presente en partes de
Cochabamba y Potosí.
A pesar de las fronteras nacionales que dividen la región Aymara entre el Perú,
Bolivia, Chile y la Argentina, la comunidad lingüística posee características comunes
en cuanto la lengua la cultura, por lo cual, las diferencias dialectales y culturales no
son tan amplias.
3
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
En su gran mayoría, los hablantes Aymaras en los países andinos son bilingües
considerando el Castellano, y algunos son trilingües con la adición del Quechua y
en algunos casos del Uru. Sólo algunas personas mayores son aún monolingües en
el uso esta lengua.
5
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
AYMARAN QILLQANAKAPA
(ALFABETO AYMARA)
EJEMPLO:
6
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
Iqiqu /eqeqo/
7
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
Llawsa (baba) Mama (señora, madre, Nuwaña (pegar, Ñanqha (maligno, Pirwa (almacén)
doña) golpear) maldición) Pallaña (escoger, separar,
Muqu (muñeca) Nanaka (nosotros) Ñiqiña (pujar, recoger)
Muxsa (dulce) empujar) Pisi (escaso)
EJEMPLO
8
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
EL APARATO FONADOR
PUNTO DE ARTICULACION
MODO DE
Bilabial Alveolar Palatal Velar Uvular
ARTICULACION
Oclusiva p t k q
simple
Oclusiva ph th kh qh
aspirada
Oclusiva p' t' k' q'
glotalizada
Africada ch
simple
Africada chh
aspirada
Africada ch'
glotalizada
Fricativa s j x
Nasal m n ñ
Líquida l ll
lateral
Liquida r
vibrante
Semiconsonante w y
9
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
KIPKJAM ARSUNAKA
(PARES MINIMOS)
Los pares mínimos en la fonología, son palabras o frases de un determinado idioma
que difieren únicamente en un sonido, el cual les brinda la correspondiente
diferencia en cuanto al significado. En muchas lenguas, la similitud en cuanto a la
escritura y el parecido en cuanto a la pronunciación pueden resultar confusos para
la persona que aprende el idioma.
Parte de la lista está basada en: Gutiérrez (2018, 9)
10
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
PAYÏR T´AQA
ARU THAKHIÑCHA
ESTRUCTURA GRAMATICAL DE LA LENGUA AYMARA
• -kama “hasta”
• -pura “entre”
11
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
EJEMPLO:
JilajaxØ tatajatakiwØ pä quña t´ant´Ø alaski
(Mi hermano está comprando dos panes suaves para mi padre)
“En este caso, la elisión vocálica tiene un valor distintivo ya que altera el significado”.
EJEMPLO
12
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
EXPRESIONES Y CONVERSACIONES
13
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
SARXAÑATAKI
(LA DESPEDIDA)
EL SUFIJO -KAMA
1. A: Jikisiñkama B: Jikisiñkamaya
(Hasta luego) (Hasta luego “pues”)
2. A: Sarxä B: Sarxamaya
(Me iré) (Vete “pues”)
14
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
Con el sufijo –kama, las palabras con más de dos vocales pierden la última, es
decir, se presenta la elisión vocálica.
EJEMPLO:
JUTIR PAXSI (siguiente mes) JUTIR PAXSI + -kama JUTIR PAXSKAMA Hasta el siguiente mes
15
MANUAL DE AYMARA 1 – JILATA GONZALO CONDORI MAYTA
ARUSKIPAWINAKA
(CONVERSACIONES)
A: Jikisiñkama, awicha?
(¿Hasta luego abuela?)
B: Jikisiñkamaya, wawa
(Hasta luego pues hijo)
A: Qharurkama, kullaka?
(¿Hasta mañana hermana?)
B: Qharürkamaya, jilata
(Hasta mañana pues hermano)
16
Aymarat parlasiñaní
4. YAT¡QAWI
4.1. QAllTA{lntroducción}
. *
El saludo en aymara e€ un acto muy respetuoso. En una comunidad todos se saludan como
hermanos. Cuanda se encuentran las personas es normal escuchar iifaku, kullakita, tíyu, tiya-
Los niños de antes saludaban a cualquiera persona mencionando tiyu, fiya, costumbre que se va
perdiendo y reemplazadospor otros saludos. Cuentan que durante el patronato,et?tobligatorioel
saludo bajándose el sombrero aunque el patrón se encuentre a mayor distancia. En este cadd)et
saludo no siempre era Asfti urukipan Patruna {buen dfa patrón) sino uno decía Jiwkasmas patruna
{espero gre fe ffiueras patrón}-
A. Kunjamasktasa,wawa B. Walikisktwa,tiyu.
'Cómo esfás ni¡1o' 'Estoy bien tla'
A. Kamisaki. B. Walikipuni.
'Cómo esfás' 'Ex cel ente {bien siempre}'
A. Tatamararuntarapitátawa. B. Waliki,aruntarapimawa.
'Me Ío saludas a tu padre' 'Bíen, te Io voy a saludar'
A. Kullakapgruwaruntarapitáta. B. Waliki,aruntarapTmawa.
'Me Io sal¿rdasa s¡Jl'¡ermana' 'Bíen, te la voy a saludar'
15
Aymarat parf.asiñani
5. YA?IQAWI
La despedida,de la misma forma, es un acto de mucho respeto. Para que la cortesía no se pierda
hay recomendacione$ como Janiw amuk mistuwayañakiti 'no hay que saÍírsecallgdo'a janiw amuk
sartawayafiati 'no hay que levantarse e irse callado'. Hay varias forrnas de palabras y trases para
alejarse a despedirse.A continuaciónrnencionamosalgunas formas de despedida.
A. Jikisiñkama,jilata. B. Jikisiñkarnayq,kullaka.
'hasta luego hermano' .'hasta luega pues hermana'
A. Qharürkama,mama. B- Qharürkamaya,tata.
'hasta mañana señora' 'ha sta maña na pues spñor"
A. Jurpürkama,masi. B. Jurpürkamaya,masi.
'fiasfa pasada mañana amígo' 'f¡asfa pasado mafiana pues amiga"
A- Tata, sarxá. B. Mama, saxamaya.
'señor me iré' 'señora,vefe pues'
A. Sarxañáni,jilanaka. B. Sarxañáni,taqini.
Vámonos hermanos' 'vámanx fodos''
A. Sawar jayp'ukama, tatanaka. B- Sawarjayp'ukamaya-
'hasta el sábado por la farde señores' 'f¡asfa el sábado por Ía tarde pues'
A Chikürkama,kullaka. B. Chikürkamaya,jilata.
'ñasfa medio día hermana' 'hasfa medio dla pues hermano' .
L7