Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
MINISTERIO DE EDUCACIÓN
UNIVERSIDAD PEDAGÓGICA
Nombres y Apellidos:
Lic. Nombres y Apellidos
Lic. Teodoro Flores Sacaca
Tutor:
Lic. Alejandrina Monte Aguado
AGRADECIMIENTO
DEDICATORIA
ÍNDICE
AGRADECIMIENTO .......................................................................................................ii
DEDICATORIA ...............................................................................................................iii
RESUMEN .....................................................................................................................iv
JUCH´UYCHA ................................................................................................................v
1.INTRODUCCIÓN.........................................................................................................1
2. MARCO CONTEXTUAL..............................................................................................8
7. CONCLUSIONES......................................................................................................29
8. RECOMENDACIONES............................................................................................30
9. BIBLIOGRAFIA Y FUENTES...................................................................................31
ANEXOS......................................................................................................................32
iv
RESUMEN
JUCH´UYCHAYNIN
1. INTRODUCCIÓN
La Constitución Política del Estado y la ley 070 “Elizardo Perez y Avelino Siñani” contribuye
como derecho fundamental para la conservación, fortalecimiento cultural y ampliar las
fronteras de convivencia y de los conocimientos en tal sentido el idioma se constituye como
componente fundamental de la cultura y de ampliar su mundo circundante hacia los
conocimientos y a la integración cultural, para este proceso se convierte como un recurso
más elevada de la cultura que permite establecer actos comunicativos.
Por un lado, presenta introducción con hechos relevantes que se ha tenido durante la
concreción de las actividades curriculares y resumen de los acápites, seguidamente se
tiene marco contextual, este acápite contextualiza donde se ha concretado la experiencia,
y características culturales de los sujetos de la experiencia.
2
Como otro acápite presenta relato, descripción, análisis y reflexión de la experiencia donde
se incorporó y desarrolló la lengua extranjera – inglés - en los procesos educativos, éste
acápite objetiva las experiencia tenidas por la concreción de actividades curriculares,
relatadas en inglés y castellano, así mismos en quechua y castellano; en el primer relato
describe la experiencia sobre la concreción curricular del contenido “enfermedades y
plantas medicinales”, en el siguiente relato refleja sobre la concreción del contenido “platos
típico de la región” adjunto análisis y reflexión en el proceso de relato.
2. MARCO CONTEXTUAL.
Actualmente la unidad educativa con pocos años de servicio cobija a muchos estudiantes
de la zona, mismas con procedencia del interior del país Bolivia, con residencia bastantes
años en la zona, aspecto que describe la convivencia de diferentes culturas en los diferentes
años de escolaridad. Sin embargo, en la cotidianidad para actos comunicativos la población
que conforma la comunidad educativa interactúa valiéndose a la lengua castellana.
A través del proceso descrito en el anterior párrafo pude darme cuenta que muchos de los
estudiantes tienen nacimiento en la ciudad, algunos muy chiquitos por diferentes razones
migraron a la ciudad, así mismo nos damos cuenta en su mayoría no hablan idioma
originaria, muy pocos entienden pero no pueden contestar, las razones argumentativas es
que sus padres nunca le enseñaron a hablar en su lengua originaria, estudiantes que
entienden es porque alguna vez les escucha hablar a su madre o a su padre y en su
condición de hijo nunca se preocuparon por aprender la lengua materna de sus padres.
Situación descrita nos genera varias incógnitas en cuanto al uso de la lengua originaria al
interior de las familias, sin embargo, deducimos que la prioridad de aprender o de enseñar
la lengua originaria por los padres de familia no se refleja, puede entenderse que la lengua
importante para desenvolverse en su entorno donde reside será siempre la lengua
castellana y no así otros idiomas.
Por un lado, manifiestan la importancia de aprender varios idiomas para sobre llevar una
vida sociable, ya que es un factor importante para establecer la convivencia donde uno
reside tomando en cuenta la riqueza cultural que guarda, sin embargo, apela a la conciencia
y poder hacer trabajo de transmisión de los conocimientos que ellos lo tienen para que se
pueda conservar la cultura de generación en generación.
4
We began the activity by asking ourselves what all the members of the family usually get
sick with, the question allowed us to describe the constant illnesses that occur in English, it
has not been possible to indicate, it was suggested that they could do it in Spanish, we wrote
all the mentioned in the notebook: stomach pain, cold, toothache, cough, headache, covid
19, matching description, we give ourselves the task of mentioning the diseases indicated
in English, without a doubt it has been very difficult because they have not had the
opportunity to learn In English, according to what they say, we go to the dictionary they have,
some of them search the internet, as an answer we get the description stomach ache, cold,
toothache, cough, headache, covid 19.
I proposed that we can talk about a more common illness, we decided on the “cold”. I asked
each of them to refer to a discomfort of the disease, we began to mention the discomforts
or symptoms they feel when they have a cold, all in Spanish they point out "... when I have
a cold my nose is sensitive, my eyes start to tear..." , Sabina “… the temperature rises, one
feels chills, when we touch it it feels hot, the head hurts…” I intervene, now how do you say
it in English. Once again, we encountered difficulties, so the phrases and sentences stated
above in Spanish, we translated in pairs with the help of the English dictionary, I considered
knowledge of vocabulary to be a necessary tool to build sentences.
We consider the pronouns and articulate with the English vocabulary worked in pairs, we
build the sentences with a dialogue character and exchange reading aloud so that the others
take notes: I have a cold, the sensitive one, I feel pain, you feel pain, he with a headache,
we have colds etc, we managed to build quite a few sentences. This activity took us a long
time. The process of the activity carried out has allowed many to build sentences, they were
able to articulate the knowledge learned in the area of English with the vocabulary worked
on in the class, however, due to the situation raised, I understand that the students are
learning the English language for the class, for the evaluation, and not to establish
communicative processes between colleagues in a practical way, any learning not applied
in practice is not beneficial, significant, from this, the language is learned spoken in everyday
life.
5
We continue to develop the content, we talk about the consequences of the disease in the
mood and physical state, each of them manifests as follows. Eddy "...there is no desire to
do something"; "does not do his job"; Juan "is always without the desire to eat..." one is pale,
the eyes are teary, etc. We take advantage of this description to talk about values and their
importance under the following question, what activities do we do for the sick person next to
us, since the person enters a process of physical and emotional decay, many describe
cooperating, helping, solidarity with the person, accompany them to their home, respect their
condition and not demand it, be attentive until they recover, empathize with the person, love
to attend and help them, patience in what they do for their condition.
The assertions are very interesting, an aspect that has been used to influence values with
the following question to all, what happens if we do not assume as a task everything that
has been stated “Prof. If I don't help, the person could pass out or get worse and we would
be guilty because of their critical situation…”, “… with our personal commitment we can save
the life of that person, because in the absence of help many have died” said Apdiel, each
one with their own ideas, we continue to listen to interventions Shindel Karely "I'm going to
buy medicine at the pharmacy", Yhonny ".. sometimes my mom keeps weeds, I boil that so
she can drink it". To conclude, Dariana Mireya says: "...yes, teacher, if we help each other
with something, we manage to do it, sometimes it's easy..."
In conclusion, I refer to the importance of values "values are important to strengthen the
coexistence of families and to achieve the expected objectives, therefore, each of us must
practice respect, friendship, justice, freedom, love, honesty, tolerance and other values, in
order to seek a better future” and to conclude this part, we write the values in a foreign
language. Practically the students recognize that values are important in life, it implies
influencing the orientation and requirement of the practice of values to achieve a harmonious
coexistence in the family.
For the specific disease, we resort to knowledge and knowledge in order to determine the
healing plants of the region, each one makes their intervention, and they mention the
different plants: chamomile for cold, wira wira as anti-inflammatories, eucalyptus, shoe ara
stomach bloating, muña is also good for the person who constantly bloats his stomach, etc.
Listening to different healing plants and based on the known healing properties for the
discomfort described above, we selected under the statement of the student Lilian "when
she feels chills they recommend taking chamomile, she puts potato slices on her head to
reduce temperature", there were many suggestions in depending on the practices carried
6
out by their parents. So that you do not forget, we describe in our notebook all the
suggestions under the premise "the mind is fragile", once we have documented the
vocabulary, we write sentences with the medicinal plants "chamomile has tiny leaves...",
eucalyptus cures cough, it is also taken in mate…” building sentences takes time despite
having a dictionary at hand. In the process we see ourselves with the limitation of the
knowledge of the words to refer appropriately in the construction of sentences, to avoid this
difficulty one necessarily has to be in constant practice of the language,
Understanding the change of the natural state of the body, we decided to write sentences
about cold symptoms “I feel listless”, Ariel “I can't sleep” Guillermo “it feels very cold”; etc.,
Not satisfied with the knowledge, we assume as a task to investigate the variety of medicinal
plants in our environment and the healing properties for the cold, source of information has
been considered knowledge of parents, grandparents and write in English language . The
description of the medicinal properties of plants for health has allowed us to quantify
numerically, it has been important to list in English the number of properties and number of
plants for disease, it was worth emphasizing the counting of numbers in English
Until this part we realize how important the practice of the language in everyday life to flow
with the vocabulary of the language, many say that they only use or try to speak in English
class, that it does not strengthen their orality, many say "I can't speak, I understand what he
tells me; but I can't answer, I get stuck a lot”; Ramiro “…just like in Quechua I have
difficulties, with calm I think I will improve…” On the other hand, regarding the importance
of ancestral knowledge, they refer that it complements the healthy life of people, “I did not
know that it cured temperature clock clock. I have learned, my mother always says that the
cure is better with little plants”, “… what our parents know we do not know, now I am going
to ask my father”. Many students consider as an opportunity to learn about the healing
properties, from this they agree with the ancestral knowledge and the existence of other
lives that contributes to human life, on the one hand, an opportunity to learn the language
with a subject as urgent for health, "I have that little plant in my patio, but we don't use it..."
Likewise, if it is important to have vocabulary to be able to establish conversations about a
topic of interest, you hear a whisper "yes teacher!!!!, we must learn not plus…"
7
Activity developed is summed up in the conformity of having done it, because they have
learned new words, with the little we know we had quite a bit of difficulty in deciphering in
Spanish, because it cost us a lot to write.
Empezamos la actividad preguntándonos con qué nos enfermamos generalmente todos los
miembros de la familia, la pregunta nos permitió describir las enfermedades constantes que
se dan en inglés, no ha sido posible señalar, se sugirió que pudieran hacer en castellano,
escribimos todos los mencionados en el cuaderno: dolor de estómago, refrío, dolor de
muela, tos, dolor de cabeza, covid 19, descripción coincidente, nos damos la tarea de
mencionar las enfermedades señaladas en inglés, sin duda ha sido muy difícil porque no
han tenido la oportunidad de aprender en ingles según manifiestan, acudimos al diccionario
que ellos tienen, algunos buscan en internet, como respuesta logramos tener la descripción
stomach ache, cold, toothache, cough, headache, covid 19.
Propuse que podamos dialogar sobre una enfermedad más común, decidimos sobre el
“resfrío”. Solicité cada uno de ellos se refiera con un malestar de la enfermedad,
empezamos a mencionar los malestares o síntomas que sienten cuando están resfriados,
todos en castellano van señalando “… yo cuando estoy resfriado mi nariz es sensible, mis
ojos empiezan a lagrimear…”, Sabina “… la temperatura sube uno siente escalofrío, cuando
le tocamos se siente calor, duele la cabeza…” Intervengo, ahora cómo se dice en inglés.
Nuevamente nos encontramos con dificultades, entonces las frases y oraciones
manifestadas anteriormente en castellano, en pares traducimos con la ayuda del diccionario
inglés, consideré herramienta necesaria el conocimiento de vocabulario para construir
frases.
Tomamos en cuenta los pronombres y articular con el vocabulario ingles trabajado en pares,
construimos las frases con carácter de dialogo e intercambiamos leyendo en vos alta ara
que los otros tomen apuntes: I have a cold, the sensitive one, I feel pain, you feel pain, he
with a headache, we have colds etc, logramos construir bastantes frases. Esta actividad
nos demoró largo rato. El proceso de la actividad realizada ha permitido a muchos construir
8
Muy interesante las aseveraciones, aspecto ha sido aprovechado para incidir en los valores
con la siguiente interrogante a todos, qué ocurre si nosotros no asumimos como tarea todo
lo que han manifestado “Prof. La persona si yo no ayudo puede desmayarse o empeorar y
seriamos culpables por su situación crítica…”, “… con nuestro compromiso personal
podemos salvar la vida de esa persona, porque a falta de ayuda muchos han fallecido” dijo
Apdiel, cada quien con sus ideas, continuamos escuchando intervenciones Shindel Karely
“yo voy a comprar a la farmacia medicamento”, Yhonny “.. a veces mi mama se guarda
yerbitas, eso hago hervir para que tome”. Ya para concluir Dariana Mireya dice: “…si profe,
si entre nosotros nos ayudamos en algo, logramos realizar, a veces se nos hace fácil…”
En conclusión, refiero en cuanto a la importancia de los valores “los valores son importantes
para fortalecer la convivencia de las familias y para el logro de los objetivos esperados, por
lo tanto, cada uno de nosotros debemos practicar el respeto, la amistad, la justicia, la
libertad, el amor, la honestidad, la tolerancia y demás valores, con la finalidad de procurar
un mejor futuro” y para concluir esta parte, escribimos en lengua extranjera los valores.
Prácticamente los estudiantes reconocen que los valores son importantes en la vida, implica
incidir en la orientación y exigencia de la práctica de los valores para lograr una convivencia
armónica en la familia.
9
Comprendiendo el cambio del estado natural del cuerpo, decidimos escribir frases sobre
los síntomas de resfrío “me siento desganado”, Ariel “no puedo dormir” Guillermo “se siente
mucho frío”; etc., No conforme con los conocimientos, asumimos como tarea para investigar
la variedad de las plantas medicinales de nuestro entorno y las propiedades curativas para
el resfrío, fuente de información se ha considerado conocimientos de los padres de familia,
abuelos y escribir en idioma inglés. La descripción de las propiedades medicinales de las
plantas para la salud nos ha permitido cuantificar numéricamente, ha sido importante para
enumerar en idioma ingles la cantidad de propiedades y cantidad de plantas para la
enfermedad, valió la pena para enfatizar el conteo de los números en ingles
Hasta esta parte nos damos cuenta cuán importante la práctica del idioma en la cotidianidad
para fluir con el vocabulario del idioma, muchos dicen que solo utilizan o intenta hablar en
clase de inglés, que no les fortalece la oralidad, mucho dicen “no puedo hablar, entiendo lo
10
que me dice; pero no puedo contestar, mucho me trabo”; Ramiro “… al igual en quechua
tengo dificultades, con calma yo creo mejoraré…” por otra parte sobre la importancia de los
conocimientos ancestrales refieren que complementa la sana vida de las personas, “yo no
sabía que curaba temperatura reloj reloj. he aprendido, mi mama siempre dice que la cura
es mejor las plantitas”, “… lo que saben nuestros padres nosotros no sabemos, ahora voy
a preguntar a mi padre”. Muchos estudiantes consideran como oportunidad para conocer
sobre las propiedades curativas, a partir de esta dan la razón a los conocimientos
ancestrales y a la existencia de otras vidas que contribuye a la vida humana, por un lado,
una oportunidad para aprender el idioma con un tema tan urgente para la salud, “yo tengo
esa plantita en mi patio, pero no utilizamos…” así mismo si es importante tener vocabulario
para poder establecer conversaciones sobre un tema de interés, se escucha susurro “si
profe!!!!, debemos aprender no más…”
Iskaymanta iskay Ruwayku juch´uy rimaykunata, sara mutí munani, lawata mikhuni, awli
uchu sumaq, jawas mut´i, jank´a misk´i, waqkunapiwan, ajinata qhillqarinku. Chay
yachaqayninkupi yachaqaspa karqayku sustantivos nisqakunata pukhuykunamanta
qhichwapi, chay qhillqa puriypi watuykuna riksichikun, mikhuykuna imakunawan
wakichikun, chaymanta imaynata wakichikun, qhawarispa allin yuyay kaptin kallpachanapaq
12
rimachik simikunata chanta rimaq simikunata, aqllanku kutunkupi juk mikhuy wakisqata,
chayman jina qhillqanku qhillqa p´anqankupi riksichispa imakunawan wakichikun mikhuy
aqllasqa, chaymanta imaynata wakichikun, ñawpaqpi rimariyku castilla simipi, qhipanpitaq
qhichwa simipi, chay llank´ayninkupi qhawakun mana atiy, imayna nikun ruwaq simikuna,
yanapaqtiy qhillqanku, chakunatataq apaykachanku juch´uy simikunapi, chay
ruwasqankutataq riksichinku tukuyman
Rimarisqayman jina qawakun sunqu junt´asqa yuyaychaykuna, Estif rimarin “mana kaptin
munakuy, mana imata ruwanta munankuchu, wakinkutipiqa wakillan ruwanku, achayrayku
13
Nuestra actividad inicia con el saludo en lengua originaria, sin embargo, me saludan
“buenos días profesor”, repetí el saludo en quechua allin paqarin yachakukkuna, de todos,
uno contesto dudando “allin pun punchay yachay yachaqa”, entonces hice la corrección,
allin p´unchay, Tiyakuychik yachaqaqkuna, entre ellos se miran, a un estudiante se le ocurre
sentarse recién todos se sentaron, continuo con algunas frases para ganar confianza,
imaynalla kachkankichik, traduzco; cómo están estudiantes, noté en los estudiantes el
querer responder, personalicé las preguntas maymanta kanki yachaqaq, me contesta en
castellano dudando, ¡de aquí profesor! kutichiway qhichwapi, la respuesta, ¡no sé!, las
misma pregunta dirigí a varios estudiantes, no logro una respuesta, persistí con atrás
preguntas para darme cuenta quienes entendían y podían hablar, maymanta tatayki,
maytaq llaqtan, ima mikhuytataq manchayta munakichik, los veo que quieren responder;
pero no encuentran palabra adecuada para responder, me preguntó uno de los estudiantes,
en castellano ¡profe!! qué nos ha preguntado, qué comida dijo, mikhuy que se dice,
entonces traduzco la pregunta, como que muchos dan la impresión que conocían la palabra
diciendo ¡ah! Por los gestos entiendo de que ellos muy poco se comunican en su lengua
14
materna, situación que les limita la familiarización con las palabras, sin duda alguna
bastante limitante para el proceso de actos comunicativos.
No logro que alguien me conteste en lengua originaria, por mi apreciación siento que
muchos tienen miedo a hablar, en tal sentido, planteo algunas preguntas, en qué idiomas
ellos se comunican, muchos contestan en castellano, dije qué ocurre si uno de nosotros no
sabe la lengua castellana, José dice, “no podemos comunicarnos, porque no me va
entender o yo no podría entender”, dirijo otra pregunta; por la situación que manifiesta, qué
va pasar con la persona, cómo se va sentir. Concluyen indicando que se va sentir solo, no
va poder encontrar lo que quiere, con nadie va poder hablar.
Hice pregunta si tienen plato favorito, muchos dijeron que sí, cada uno menciona, entre
ellos nadie dijo un plato típico de la región, sin embargo pregunto si ellos conocían comidas
típicas de la región, cada uno de ellos escribe en su cuaderno, una vez concluida
socializamos, hubo muchas coincidencias, nuevamente hacemos otro listado en la pizarra
en idioma quechua, paralelo describimos a qué región pertenece o departamento, muchos
de los mencionado han sido identificados como platos sin lugar de origen por el
desconocimiento, este proceso no ha permitido describir todos los platos, entonces
pregunto a todos, alguna vez en su pueblo de sus padres o en otro lugar se sirvieron comida
con productos de ese lugar, muchos indican que sí, se sirvieron, algunos mencionan oca
cocida, mote con charque de llama, papa con huevo, arveja uchu, laguita de maíz, etc.
Tomando en cuenta los mencionados escribimos en nuestro cuaderno en quechua, ranu
phumuchi, lisas uchu, riwu lluch´isqa uchu, etc. me aproximé para ver cómo están
escribiendo, encontré muchos errores, en vez de k con c, la o por u, etc. nos sirvió para
aclarar y orientar algunos errores para evitar en lo posterior.
En este proceso vimos importante describir las medidas tradicionales para que las frases
se fortalezcan y tengan mensaje completo tomando en cuenta las medidas de peso, antes
describimos todas las medidas de volumen jaqch´i, puqtu, luq´u, paga, media paga, manka,
chimpu, kuskanmanka, wich´i, t´impi, etc. Las medidas identificadas tratamos de
apropiarnos. Me doy cuenta existe interés por aprender, palabras sueltas hablan; pero les
falta articular palabras, muy pocos construyen con bastante dificultad pequeñas frases
oraciones “imata mikhun…” entiendo que quizo decir cómo se come, “imankun carne
yachaymasi”. La práctica constante, les ayudará mucho, estoy seguro fluirán su oralidad y
conocer más palabras.
Una vez escrito términos sustantivos y verbales, analizamos sobre la importancia que
representa los platos típicos, muchos dijeron “… representa cultura de la región o de ese
lugar…”, “si profe, porque, lo que consumen ellos es lo que producen”, otros dicen, es lo
que saben cómo preparar rica comida”, Yo digo, entonces son los conocimientos que ellos
tienen sobre el menú y que esté al agrado del gusto, ellos saben cómo alimentarse,
entonces pregunté, la comida con productos del lugar será comida sana, uno de ellos dijo
“ellos han aprendido como combinar los ingredientes para alimentarse bien”, “…mi madre
me dice que los viejitos viven muchos años, la gente de ahora comiendo arroz rápido
envejecen…”Esto nos hace entender la alimentación sanaque promueva una vida larga.
Estif “si profe. … cuando no hay respeto, ya no quieren hacer nada, a veces uno no más
hace profe, miramiento ya también…”. Comprenden que la práctica de los valores es
importante en la familia para convivir, compartir las experiencias.
Tomando en cuenta pequeño relato sobre las actividades que se hace para la wathia,
escribimos oraciones en quechua, cada uno indica que va hacer “yo haré hornito” ahí ayudo
como se dice la frase: ñuqa jurnuta ruwasaq, papata mayllasaq, pay jurnuta inqhanqa …
La idea de servirse wathia nos ayudó mucho y nos obligo a apropiarnos de las frases,
palabras para dialogar, muchos dialogan con el apoyo de sus apuntes, sin duda alguna la
oralidad con bastante dificultad; pero existe el interés de seguir fortaleciendo, así también
en la escritura, las orientaciones en el proceso por cierto muy valederos para corregir la
escritura y la pronunciación, ya se escucha la mejora con relación al momento de inicio en
el escenario de oralidad en quechua.
7. CONCLUSIONES Y RECOMENDACIONES.
RECOMENDACIONES.
Capacitación constante a los maestros que no tienen formación inicial en el manejo de los
idiomas descritas en la malla curricular para lograr aprendizaje significativo del idioma en
los estudiantes.
Se debe promover la práctica dialógica para lograr la familiarización del idioma y pueda
establecer acto comunicativo.
Se debe generar espacios para fortalecer la lengua originaria y extrajera por parte de los
maestros que regentan áreas de conocimiento.
18
BIBLIOGRAFÍA.
FOTOGRAFIA 1
(Fuente propia)
FOTOGRAFIA 2
(Fuente propia)
REALIZANDO MENÚ PARA EL ALTO ELEGIDO
FOTOGRAFIA 4
(Fuente propia)
ESTUDIANTES INTERCAMBIANDO FRASES EN QUECHUA
FOTOGRAFIA 5
(Fuente propia)