Está en la página 1de 78

Documento No.

KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Minera Yanacocha S.R.L.


Ingeniería de Detalle - Expansión Norte
del Depósito de Arenas de Molienda
Fase 1
Especificaciones Técnicas para
Movimiento de Tierras,
Tuberías y Concreto

14 de julio de 2014

Elaborado para:
Minera Yanacocha S.R.L.
Av. La Paz 10 – Edificio Miracorp Piso 5
Miraflores, Lima 18, Perú
Teléfono: (511) 215-2600
Fax: (511) 215-2610

Preparado por
Knight Piésold and Co.
1999 Broadway, Suite 600
Denver, Colorado 80202-5706 USA
Teléfono: (303) 629-8788
Fax: (303) 629-8789
E-mail: denver@knightpiesold.com

KP Proyeto LI201-00424/16 – DV201-00424/18

Rev. No. Fecha Descripción Knight Piésold MYSRL


0 14 de julio de 2014 Emitido para Construcción Gilberto Dominguez
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Minera Yanacocha S.R.L.


Ingeniería de Detalle - Expansión Norte del Depósito de
Arenas de Molienda Fase 1

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras,


Tuberías y Concreto

Tabla de Contenido
1.0 Introducción ........................................................................................................................................1
1.1 Definición de Términos ................................................................................................................1
2.0 Descripción del Trabajo ......................................................................................................................5
2.1 Aspectos Generales .....................................................................................................................5
2.2 Materiales.....................................................................................................................................5
2.3 Documentación ............................................................................................................................6
3.0 Movimiento de Tierras ........................................................................................................................8
3.1 Área de Estacionamiento y Servicio de Equipos .........................................................................8
3.2 Construcción/Caminos de Acceso ...............................................................................................8
3.3 Levantamiento Topográfico y Control de la Construcción ...........................................................8
3.4 Control de Erosión y Sedimentos ................................................................................................9
3.5 Excavación ...................................................................................................................................9
3.5.1 Aspectos Generales ...........................................................................................................9
3.5.2 Colocación de Material Excavado ....................................................................................10
3.5.3 Apuntalamiento/Entibado de Excavaciones .....................................................................10
3.5.4 Aprobación de Superficies Excavadas .............................................................................11
3.5.5 Cuidado y Derivación del Agua ........................................................................................11
3.6 Materiales de Relleno ................................................................................................................11
3.6.1 Aspectos Generales .........................................................................................................11
3.6.2 Superficie de Terreno Nivelado ........................................................................................12
3.6.3 Mantenimiento de Superficies Preparadas ......................................................................13
3.6.4 Relleno Común – Flota Menor .........................................................................................14
3.6.5 Relleno Masivo Compactado – Flota Mayor ....................................................................15
3.6.6 Revestimiento de Suelo Importado ..................................................................................15
3.6.7 Material de Protección y Drenaje .....................................................................................16
3.6.8 Material de Cobertura .......................................................................................................17
3.6.9 Material de Protección ......................................................................................................17
3.6.10 Riprap .............................................................................................................................17
3.6.11 Capa de Rodadura .........................................................................................................19
3.6.12 Relleno para Zanjas de Anclaje .....................................................................................21
3.6.13 Agregado para Drenaje ..................................................................................................21
3.6.14 Relleno para Asiento de Tuberías ..................................................................................21
3.7 Colocación de Relleno ...............................................................................................................22
3.7.1 Aspectos Generales .........................................................................................................22
3.7.2 Equipo de Compactación .................................................................................................23

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


i
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla de Contenido (Cont.)


3.7.3 Relleno en Áreas Restringidas .........................................................................................25
3.7.4 Relleno Común y Relleno Comun con la Flota Menor .....................................................25
3.7.5 Relleno Masivo – Flota Mayor ..........................................................................................26
3.7.6 Revestimiento de Suelo (Soil Liner) .................................................................................27
3.7.7 Colocación del Material de Protección y Drenaje ............................................................28
3.7.8 Colocación del Material de Cobertura ..............................................................................31
3.7.9 Material de Protección ......................................................................................................33
3.7.10 Riprap .............................................................................................................................33
3.7.11 Capa de Rodadura .........................................................................................................33
3.7.12 Relleno para Zanjas de Anclaje .....................................................................................33
3.7.13 Agregado para Drenaje ..................................................................................................34
3.7.14 Relleno para asiento de tuberías ...................................................................................34
4.0 Áreas de Préstamo ...........................................................................................................................35
4.1 Aspectos Generales ...................................................................................................................35
4.2 Fuentes de Materiales para Relleno ..........................................................................................36
4.3 Producción de Materiales para Relleno .....................................................................................37
5.0 Tuberías y Accesorios ......................................................................................................................38
5.1 Especificaciones y Normas Aplicables ......................................................................................38
5.2 Propiedades de los Materiales...................................................................................................38
5.2.1 Tubería Corrugada de Polietileno (CPT) con Interior Liso ...............................................38
5.2.2 Tuberías de HDPE ...........................................................................................................39
5.2.3 Pernos y Empaquetaduras ...............................................................................................42
5.3 Presentación ..............................................................................................................................42
5.4 Entrega, Manipulación y Almacenamiento de Tubería ..............................................................42
5.5 Instalación de Tubería ...............................................................................................................43
5.5.1 Aspectos Generales .........................................................................................................43
5.5.2 Tubería Corrugada de Polietileno (CPT) con Interior Liso ...............................................43
5.5.3 Tubería de HDPE .............................................................................................................44
5.5.4 Pruebas de Tuberías de HDPE ........................................................................................44
6.0 Trabajos en Metal Diversos ..............................................................................................................46
6.1 Normas.......................................................................................................................................46
6.2 Materiales...................................................................................................................................46
6.2.1 Identificación.....................................................................................................................46
6.2.2 Placas, Barras y Perfiles ..................................................................................................46
6.2.3 Pernos ..............................................................................................................................46
6.2.4 Pernos de Anclaje ............................................................................................................46
6.3 Mano de Obra ............................................................................................................................46
6.3.1 Personal ...........................................................................................................................46
6.3.2 Fabricación .......................................................................................................................46
7.0 Concreto ...........................................................................................................................................47
7.1 Aspectos Generales ...................................................................................................................47
7.2 Composición del Concreto .........................................................................................................47
7.2.1 Aspectos Generales .........................................................................................................47
7.2.2 Concreto Pobre (No estructural) ......................................................................................48

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


ii
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla de Contenido (Cont.)


7.2.3 Concreto Estructural .........................................................................................................48
7.2.4 Grout .................................................................................................................................48
7.2.5 Trabajabilidad del Concreto y del Grout ...........................................................................48
7.2.6 Diseño de Mezcla .............................................................................................................48
7.3 Materiales...................................................................................................................................49
7.3.1 Agua .................................................................................................................................49
7.3.2 Cemento ...........................................................................................................................49
7.3.3 Agregados ........................................................................................................................49
7.3.4 Aditivos .............................................................................................................................50
7.4 Encofrado ...................................................................................................................................50
7.5 Mezclado, Transporte y Colocación...........................................................................................50
7.6 Preparación para el Vaciado de Concreto .................................................................................51
7.7 Refuerzo.....................................................................................................................................51
7.8 Vaciado del Concreto .................................................................................................................51
7.9 Vaciado de Grout .......................................................................................................................52
7.10 Acabado ...................................................................................................................................53
7.11 Curado y Protección ................................................................................................................53
7.12 Reparación del Concreto .........................................................................................................54
8.0 Instrumentación ................................................................................................................................55
8.1 Piezómetros con Hilo Vibrante...................................................................................................55
8.1.1 Cable Eléctrico .................................................................................................................55
8.1.2 Equipo de Empalme .........................................................................................................56
8.1.3 Equipo y Cubierta de Lectura ...........................................................................................56
8.2 Instalación de Piezómetros ........................................................................................................56
8.2.1 Calibración........................................................................................................................56
8.2.2 Lectura Inicial ...................................................................................................................56
8.2.3 Instalación de Cable del Piezómetro ................................................................................57
9.0 Control de Calidad y Tolerancias de Construcción ..........................................................................58
9.1 Aspectos Generales ...................................................................................................................58
9.2 Muestreo y Pruebas de Movimiento de Tierras .........................................................................58
9.3 Muestreo y Pruebas del Concreto .............................................................................................59
9.4 Frecuencia de Pruebas ..............................................................................................................59
9.5 Tablas ........................................................................................................................................59
9.6 Tolerancias de Construcción .....................................................................................................67
9.6.1 Movimiento de Tierras ......................................................................................................67
9.6.2 Concreto ...........................................................................................................................68

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


iii
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Minera Yanacocha S.R.L.


Ingeniería de Detalle - Expansión Norte del Depósito de
Arenas de Molienda Fase 1
Technical Specifications for Earthworks,
Pipework and Concrete

Table of Contents
1.0 Introduction .................................................................................................................................1
1.1 Definition of Terms ................................................................................................................1
2.0 Work Description ............................................................................................................................5
2.1 General .................................................................................................................................5
2.2 Materials................................................................................................................................5
2.3 Submittals .............................................................................................................................6
3.0 Earthworks .................................................................................................................................8
3.1 Staging and Equipment Service Area ...................................................................................8
3.2 Construction/Access Roads ..................................................................................................8
3.3 Surveying and Construction Control .....................................................................................8
3.4 Erosion and Sediment Control ..............................................................................................9
3.5 Excavation.............................................................................................................................9
3.5.1 General ....................................................................................................................9
3.5.2 Placing of Excavated Material ...............................................................................10
3.5.3 Shoring/Battering of Excavated .............................................................................10
3.5.4 Approval of Excavated Surfaces ............................................................................11
3.5.5 Care and Diversion of Water .................................................................................11
3.6 Fill Materials ........................................................................................................................11
3.6.1 General ..................................................................................................................11
3.6.2 Rough Grade Surface ............................................................................................12
3.6.3 Maintenance of Prepared Surfaces .......................................................................13
3.6.4 Random Fill – Small Fleet ......................................................................................14
3.6.5 Compacted Massive Fill – Large Fleet ..................................................................15
3.6.6 Imported Soil Liner ................................................................................................15
3.6.7 Overliner and Drainage Material (MSSF) ..............................................................16
3.6.8 Cover Material ........................................................................................................17
3.6.9 Protective Material .................................................................................................17
3.6.10 Riprap.....................................................................................................................17
3.6.11 Wearing Course .....................................................................................................19
3.6.12 Termination Trench Backfill ...................................................................................21
3.6.13 Drainage Aggregate ...............................................................................................21
3.6.14 Pipe Bedding ..........................................................................................................21
3.7 Fill Placement......................................................................................................................22
3.7.1 General ..................................................................................................................22
3.7.2 Compaction Equipment..........................................................................................23
3.7.3 Fill in Restricted Areas ...........................................................................................25
3.7.4 Random Fill and Small Fleet Random Fill .............................................................25

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


iv
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Table of Contents (Cont.)


3.7.5 Massive Fill – Large Fleet ......................................................................................26
3.7.6 Soil Liner ................................................................................................................27
3.7.7 Overliner/Drainage Layer Placement.....................................................................28
3.7.8 Cover Material Placement......................................................................................31
3.7.9 Protective Material .................................................................................................33
3.7.10 Riprap.....................................................................................................................33
3.7.11 Wearing Course .....................................................................................................33
3.7.12 Termination Trench Backfill ...................................................................................33
3.7.13 Drainage Aggregate ...............................................................................................34
3.7.14 Pipe bedding .........................................................................................................34
4.0 Borrow Areas ...............................................................................................................................35
4.1 General ...............................................................................................................................35
4.2 Sources of Fill Materials......................................................................................................36
4.3 Production of Fill Materials..................................................................................................37
5.0 Pipework and Appurtenances .......................................................................................................38
5.1 Applicable Specifications and Regulations .........................................................................38
5.2 Material Properties ..............................................................................................................38
5.2.1 Corrugated Polyethylene Tubing (CPT) with Smooth Interior ...............................38
5.2.2 HDPE Pipe .............................................................................................................39
5.2.3 Bolts and Gaskets ..................................................................................................42
5.3 Submittals ...........................................................................................................................42
5.4 Pipe Delivery, Handling, and Storage .................................................................................42
5.5 Pipe Installation ...................................................................................................................43
5.5.1 General ..................................................................................................................43
5.5.2 Corrugated Polyethylene Tubing (CPT) with Smooth Interior ...............................43
5.5.3 HDPE Pipe .............................................................................................................44
5.5.4 HDPE Pipe Testing ................................................................................................44
6.0 Miscellaneous Metal Work ............................................................................................................46
6.1 Standards ...............................................................................................................................46
6.2 Materials ...............................................................................................................................46
6.2.1 Identification ...........................................................................................................46
6.2.2 Plates, Bars, and Shapes ......................................................................................46
6.2.3 Bolts .......................................................................................................................46
6.2.4 Anchor Bolts ...........................................................................................................46
6.3 Workmanship ..........................................................................................................................46
6.3.1 Personnel ...............................................................................................................46
6.3.2 Fabrication .............................................................................................................46
7.0 Concrete .......................................................................................................................................47
7.1 General ...............................................................................................................................47
7.2 Concrete Composition ........................................................................................................47
7.2.1 General ..................................................................................................................47
7.2.2 Lean Concrete .......................................................................................................48
7.2.3 Structural Concrete ................................................................................................48
7.2.4 Grout ......................................................................................................................48

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


v
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Table of Contents (Cont.)


7.2.5 Concrete and Grout Workability .............................................................................48
7.2.6 Mix Design .............................................................................................................48
7.3 Materials..............................................................................................................................49
7.3.1 Water. ....................................................................................................................49
7.3.2 Cement...................................................................................................................49
7.3.3 Aggregates .............................................................................................................49
7.3.4 Admixtures .............................................................................................................50
7.4 Formwork ............................................................................................................................50
7.5 Mixing, Transporting, and Placing ......................................................................................50
7.6 Preparation for Concrete Placement ..................................................................................51
7.7 Reinforcement .....................................................................................................................51
7.8 Concrete Placement ...........................................................................................................51
7.9 Grout Placement .................................................................................................................52
7.10 Finish ...............................................................................................................................53
7.11 Curing and Protection .........................................................................................................53
7.12 Repairs to Concrete ............................................................................................................54
8.0 Instrumentation .............................................................................................................................55
8.1 Vibrating Wire Piezometers ................................................................................................55
8.1.1 Electrical Cable ......................................................................................................55
8.1.2 Cable Splice Kits ....................................................................................................56
8.1.3 Readout Equipment and Housing ..........................................................................56
8.2 Installation of Piezometers ..................................................................................................56
8.2.1 Calibration ..............................................................................................................56
8.2.2 Initial Readings ......................................................................................................56
8.2.3 Piezometer Cable Installation ................................................................................57
9.0 Quality Control and Construction Tolerances ...............................................................................58
9.1 General ...............................................................................................................................58
9.2 Earthworks Sampling and Testing ......................................................................................58
9.3 Concrete Sampling and Testing..........................................................................................59
9.4 Testing Frequencies ...........................................................................................................59
9.5 Tables ...............................................................................................................................59
9.6 Construction Tolerances .....................................................................................................67
9.6.1 Earthworks .............................................................................................................67
9.6.2 Concrete............................................................................................................... 68

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


vi
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Lista de Tablas
Tabla Título
Tabla 1.1 Conversión de Unidades
Tabla 3.1 Límites de Gradación de la Material de Drenaje
Tabla 3.2 Límites de Gradación de la Material de Cobertura
Tabla 3.3 Límites de Gradación del Riprap
Tabla 3.4 Límites de Gradación Alternativa de Riprap
Tabla 3.5 Límites de Gradación de la Capa de Rodadura
Tabla 3.6 Límites de Gradación Alternativas de la Capa de Rodadura
Tabla 3.7 Límites de Gradación de Relleno para Asiento de Tuberías
Tabla 5.1 Requerimientos de Rigidez de Tubería de CPT Mínima at 5% de Deflexión
Tabla 5.2 Clasificación de celda según ASTM D3350
Tabla 9.1 Métodos de Prueba
Tabla 9.2 Frecuencia de Registro de Pruebas – Revestimiento de Suelo
Tabla 9.3 Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno para Asiento de Tuberías/Material de
Protección/Relleno para Zanjas de Anclaje
Tabla 9.4 Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Común
Tabla 9.5 Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Masivo
Tabla 9.6 Frecuencia de Registro de Pruebas – Material de Protección y Drenaje
Tabla 9.7 Frecuencia de Registro de Pruebas – Material de Cobertura
Tabla 9.8 Frecuencia de Registro de Pruebas – Riprap/grouted riprap
Tabla 9.9 Frecuencia de Registro de Pruebas – Capa de Rodadura
Tabla 9.10 Frecuencia de Registro de Pruebas – Agregado para Drenaje
Tabla 9.11 Frecuencia de Registro de Pruebas – Concreto
Tabla 9.12 Tolerancias de Construcción para Movimiento de Tierras
Tabla 9.13 Tolerancias de Construcción para Concreto

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


vii
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

List of Tables
Table Title
Table 1.1 Unit Conversions
Table 3.1 Overliner/Drainage Material Gradation Limits
Table 3.2 Cover Material Gradation Limits
Table 3.3 Riprap Gradation Limits
Table 3.4 Alternative Riprap Gradation Limits
Table 3.5 Wearing Course Gradation Limits
Table 3.6 Alternative Wearing Course Gradation Limits
Table 3.7 Pipe Bedding Gradation Limits
Table 5.1 Minimum CPT Pipe Stiffness Requirements at 5% Deflection
Table 5.2 Cell classification from ASTM D3350
Table 9.1 Test Methods
Table 9.2 Record Test Frequency – Soil Liner
Table 9.3 Record Test Frequency – Pipe Bedding Backfill/Protective Material/Termination
Trench Backfill
Table 9.4 Record Test Frequency – Random Fill
Table 9.5 Record Test Frequency –Massive Fill
Table 9.6 Record Test Frequency – Overliner /Drainage Material
Table 9.7 Record Test Frequency – Cover Material
Table 9.8 Record Test Frequency – Riprap/grouted riprap
Table 9.9 Record Test Frequency – Wearing Course
Table 9.10 Record Test Frequency – Drainage Aggregate
Table 9.11 Record Test Frequency – Concrete
Table 9.12 Earthworks Construction Tolerances
Table 9.13 Concrete Construction Tolerances

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


viii
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Minera Yanacocha S.R.L.


Ingeniería de Detalle - Expansión Norte del Depósito de
Arenas de Molienda Fase 1
Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras,
Tuberías y Concreto

1.0 Introducción 1.0 Introduction


Los requerimientos técnicos contenidos en el presente The technical requirements in this document cover
documento tratan sobre la calidad de materiales y the quality of materials and workmanship for
mano de obra para trabajos de construcción en earthworks, pipework, and concrete construction
movimiento de tierras, tuberías y concreto, diseñados designed by Knight Piésold for the Project to
por Knight Piésold para el Proyecto “Ingeniería de “Ingeniería de Detalle-Expansión Norte del
Detalle - Expansión Norte del Depósito de Arenas de Depósito de Arenas de Molienda Fase 1”.
Molienda Fase 1”.

Cuando existan discrepancias entre las versiones en Where conflicts between the English and Spanish
inglés y español en el texto, los requerimientos versions of the text may appear, the requirements
escritos en el idioma inglés tendrán prioridad sobre los written in English take precedence over those
escritos en el idioma español. written in Spanish.

1.1 Definición de Términos 1.1 Definition of Terms


Por “MYSRL” se entenderá el Propietario, Minera “MYSRL” is defined as the Owner, Minera
Yanacocha S.R.L., (MYSRL) o cualquiera de sus Yanacocha S.R.L., (MYSRL) or any of its
representantes autorizados. authorized representatives.

Por “Administrador de la Construcción” se entenderá “Construction Manager” is defined as MYSRL.


MYSRL.

Por “Ingeniero” se entenderá Knight Piésold, Paterson “Engineer” is defined as Knight Piésold, Paterson
and Cooke o cualquiera de sus representantes and Cooke or any of their authorized
autorizados. representatives.

Por “Contratista” se entenderá la parte que ha “Contractor” is defined as the party that has
celebrado un contrato con MYSRL para llevar a cabo executed a contract agreement, with MYSRL for
el movimiento de tierras descrito en el Contrato, tal completing the earthworks described in the
como se describe en las Especificaciones y Contract, as required by the Specifications and
Modificaciones y tal como se detalla en los Planos. any Modifications, and as detailed on the
Asimismo, el Contratista subcontratará a un Instalador Drawings. Also, the Contractor shall subcontract
para instalar todos los materiales geosintéticos para la an Installer to install all geosynthetic materials for
Obra. the Work.

Por “Instalador” se entenderá la parte que ha “Installer” is defined as the party that has executed
celebrado un contrato con el Contratista para la a contract agreement with the Contractor for the
instalación de geosintéticos, descrita en las specified geosynthetic installation work covered in
Especificaciones y detallada en los Planos. the Specifications and detailed on the Drawings.

Por “Contratista de Concreto” se entenderá la parte “Concrete Contractor” is defined as the party that
que ha celebrado un contrato con MYSRL para has executed a contract agreement with MYSRL
suministrar concreto a las porciones aplicables de la to supply concrete to applicable portions of the
Obra. El Contratista de Concreto es responsable del Work. The Concrete Contractor is responsible for
control de calidad de todo el concreto utilizado para all quality control for all concrete placed to
llevar a cabo la Obra. complete the Work.

Por “Contrato” se entenderá el contrato celebrado por “Contract” is the contract agreement executed by
MYSRL con el Contratista para llevar a cabo la Obra MYSRL with the Contractor to complete the Work
mostrada en los Planos y especificada en el presente. shown on the Drawings and as specified herein.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


1
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Por “Especificaciones” se entenderá a la “Minera “Specifications” are defined as the “Minera


Yanacocha S.R.L., Ingeniería de Detalle - Expansión Yanacocha S.R.L., Ingeniería de Detalle -
Norte del Depósito de Arenas de Molienda Fase 1, Expansión Norte del Depósito de Arenas de
Especificaciones Técnicas para Movimiento de Molienda Fase 1 Technical Specifications for
Tierras, Tubería y Concreto, de Minera Yanacocha Earthwork, Pipework and Concrete” and “Minera
S.R.L.” y a la “Minera Yanacocha S.R.L., Ingeniería de Yanacocha S.R.L., Ingeniería de Detalle -
Detalle - Expansión Norte del Depósito de Arenas de Expansión Norte del Depósito de Arenas de
Molienda Fase 1 Especificaciones Técnicas para Molienda Fase 1 Technical Specifications for
Geosintéticos”, de Minera Yanacocha S.R.L.” en nivel Geosynthetics” at revision 0 or above, and any
de revisión 0 o por encima y cualquier otra other specifications and Modifications furnished by
especificación y Modificación proporcionada por el the Engineer and MYSRL that apply to the Work.
Ingeniero y MYSRL aplicables a la Obra. La última The latest numbered revision of any Specification
revisión numerada de cualquier Especificación será shall be considered the document applicable to
considerada el documento aplicable a la construcción constructing the Work.
de la Obra.

Por “Planos” se entenderá los planos de construcción “Drawings” are defined as the construction plans
en nivel de revisión 0 o por encima que han sido at revision 0 or above that have been issued for
elaborados para el proyecto “Ingeniería de Detalle - the “Ingeniería de Detalle - Expansión Norte del
Expansión Norte del Depósito de Arenas de Molienda Depósito de Arenas de Molienda Fase 1” project
Fase 1” y cualquier otro Plano proporcionado por and any other Drawings provided by MYSRL,
MYSRL, el Ingeniero o terceros aplicable a la Obra. Engineer or others that apply to the Work.

Por “Modificaciones” se entenderá los cambios “Modifications” are defined as changes made to
realizados en las Especificaciones o en los Planos the Specifications or the Drawings that are
aprobados por el Ingeniero y MYSRL por escrito, approved by the Engineer and MYSRL, in writing,
después de haberse expedido para la construcción. after the Specifications and Drawings have been
También se refiere a los cambios en los elementos de issued for construction. These also refer to
diseño en el campo para explicar las condiciones changes to design elements in the field to account
imprevistas. for unforeseen conditions.

Por “Obra” se entenderá la construcción finalizada tal “Work” is defined as the entire completed
como se muestra en los Planos de la plataforma de construction as shown on pipe line platform and
tuberías de arenas de molienda y DAM, los caminos MSSF Drawings, construction access roads that
de acceso a la construcción que conectan las áreas connect areas of the Work (e.g. access roads
de la Obra (por ejemplo, caminos de acceso entre las between borrow/stockpile areas) and the platform
áreas de préstamo/apilamiento), y tal como se of pipes of tailings and MSSF and as described in
describe en las Especificaciones y el Contrato. the Specifications and Contract.

Por “Emplazamiento” se entenderá el emplazamiento “Site” is defined as La Quinua sites owned by


La Quinua, de propiedad de MYSRL y donde se MYSRL and where the Works are to be built as
construirá la Obra, tal como se describe en las described in the Specifications and detailed on the
Especificaciones y se detalla en los Planos. Drawings.

Por “Planta” se entenderá todos los equipos, “Plant” is defined as all equipment, materials,
materiales, suministros, alojamientos temporales, supplies, temporary accommodations, temporary
oficinas temporales u otros objetos llevados por el offices, or other things brought onto the Site by the
Contratista al Emplazamiento para realizar la Obra; Contractor to carry out the Work, but this shall not
pero no se incluirá equipos, materiales, suministros u include any equipment, materials, supplies, or
otros objetos incorporados en las porciones other things incorporated into the permanent
permanentes de la Obra. portions of the Work.

Por “Aseguramiento de Calidad” se entenderá la “Quality Assurance” is defined as the responsibility


responsabilidad de la dirección técnica de la Obra of technical direction of the Work to ensure
para garantizar la conformidad de la Obra con el conformity of the Work to the designed intent.
diseño propuesto. Aseguramiento de Calidad (QA) es Quality Assurance (QA) is the responsibility of the
responsabilidad del Ingeniero y debe ser realizada a Engineer and must be carried out to the
satisfacción del Ingeniero y MYSRL satisfaction of the Engineer and MYSRL.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


2
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Por “Contratista de QA” se entenderá la parte, “QA Contractor” is defined as the party, which in
independiente del Fabricante de Geosintéticos o the case of geosynthetics is independent from the
Instalador, que es responsable de observar y Geosynthetics Manufacturer or Installer, that is
documentar las actividades relacionadas con el responsible for observing and documenting
Aseguramiento de calidad (QA) durante el trabajo, asi activities related to quality assurance during the
como la fabricación y/o instalación de geosintéticos. Work, as well as the manufacture and/or
installation of geosynthetics.

Por “Control de Calidad” se entenderá las pruebas e “Quality Control” is defined as the testing and
inspección necesarias para garantizar que la Obra sea inspection necessary to ensure that the Work is
realizada conforme a las Especificaciones. El Control constructed in compliance with the Specifications.
de Calidad es responsabilidad del Contratista y debe Quality Control is the responsibility of the
ser realizado a satisfacción de MYSRL y el Ingeniero, Contractor and must be carried out to the
salvo para la colocación de concreto, que es satisfaction of MYSRL and the Engineer, except
responsabilidad del Contratista de Concreto. for concrete placement, which is the Concrete
Contractor´s responsibility.

Por “Fabricante de Geosintéticos” se entenderá la(s) “Geosynthetics Manufacturer” is defined as the


parte(s) que fabrica(n) el material geosintético. Puede party(ies) which manufacture(s) the geosynthetics
ser más de una compañía. material. This may be more than one company.

Por “Instalador” se entenderá la(s) parte(s) “Installer” is defined as the party(ies) responsible
responsable(s) de la instalación de geosintéticos tal for the installation of the geosynthetics as
como se especifica en las Especificaciones Técnicas y specified in the Technical Specifications and as
se detalla en los Planos. detailed on the Drawings.

Por “HDPE” se entenderá polietileno de alta densidad. “HDPE” is defined as high-density polyethylene.

Por “PAG” se entenderá el material “con potencial “PAG” The term PAG refers to “potentially acid
para generar ácido” que puede incluir suelos o rocas generating” material, which may include argillic
argílicos y otro material que puede afectar la química soils or rock, and other material that may have an
de las aguas superficiales o subterráneas effect on ground or surface water chemistry as
identificadas y definidas por MYSRL. identified and defined by MYSRL.

“Unidades”. En general, las Especificaciones y los “Units”. In general, the Specifications and the
Planos se refieren a unidades métricas para tamaños Drawings refer to metric units for sieve sizes, pipe
de malla, diámetros de tuberías, espesor de diameters, geomembrane thickness, geosynthetic
geomembranas, pesos de geosintéticos, etc. Sin weights, etc. However, in several cases, the
embargo, en varios casos, el material adquirido y/o los material purchased and/or test equipment and
equipos de prueba y resultados se expresarán en results will be expressed in English units which is
unidades inglesas, lo cual es aceptable siempre y acceptable provided they are equivalent to the
cuando sean equivalentes a las unidades métricas specified metric units. The equivalent metric to
especificadas. El sistema métrico equivalente a la English for sieve sizes is as follows:
norma inglesa para los tamaños de malla es el
siguiente:

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


3
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 1.1
Conversión de Unidades

Sistema Métrico Norma Inglesa


152.4 mm 6 pulgadas
101.6 mm 4 pulgadas
76.2 mm 3 pulgadas
50.8 mm 2 pulgadas
37.5 mm 1½ pulgadas
25.4 mm 1 pulgadas
19.1 mm ¾ pulgadas
12.7 mm ½ pulgadas
3
9.52 mm /8 pulgadas
4.75 mm No. 4
2.36 mm No. 8
1.18 mm No. 16
0.60 mm No. 30
0.43 mm No. 40
0.30 mm No. 50
0.15 mm No. 100
0.07 mm No. 200

Table 1.1
Unit Conversions

Metric English
152.4 mm 6 in
101.6 mm 4 in
76.2 mm 3 in
50.8 mm 2 in
37.5 mm 1½ in
25.4 mm 1 in
19.1 mm ¾ in
12.7 mm ½ in
3
9.52 mm /8 in
4.75 mm No. 4
2.36 mm No. 8
1.18 mm No. 16
0.60 mm No. 30
0.43 mm No. 40
0.30 mm No. 50
0.15 mm No. 100
0.07 mm No. 200

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


4
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

2.0 Descripción del Trabajo 2.0 Work Description


2.1 Aspectos Generales 2.1 General
La Obra que se llevará a cabo de conformidad con el The Work to be performed under the Contract
Contrato consistirá en el suministro de toda la mano shall consist of supplying all labor, Plant, and
de obra, Planta y materiales (salvo aquellos materials except those materials supplied by
materiales suministrados por MYSRL y anotados en MYSRL and noted herein necessary to construct
el presente) necesarios para construir la Obra, tal the Work as described in the Specifications,
como se describe en las Especificaciones, se muestra shown on the Drawings, or as otherwise directed
en los Planos o como lo determine MYSRL. Antes de by MYSRL. Prior to initiating the construction
iniciar el trabajo de construcción, el Contratista debe work, the Contractor must prepare and have
preparar un Plan de Manejo Ambiental (EMP), el cual MYSRL approve their Environmental
debe ser aprobado por MYSRL, el que detalla la Management Plan (EMP) which details how the
manera de abordar el trabajo y los temas ambientales Contractor plans to approach the work and
tales como control de sedimentos y erosión, así como address environmental issues such as sediment
el cuidado y derivación de agua de escorrentía. and erosion control, as well as the care and
diversion of surface runoff.

El Alcance de la Obra contemplado en esta The Scope of the work covered by this
Especificación incluye, sin sentido limitativo, la specification includes, but not limited, construction
construcción de la ampliación del dique y el baso del of the, the dike and basin of North MSSF facility
DAM Norte Fase 1, los sistemas de drenaje principal Phase 1, the primary and secondary drain
y secundario para evacuación de aguas por bombeo, systems, acces ramp into the North MSSF Phase
la rampa de acceso hacia el interior del DAM Norte 1, ditches on the crest of the MSSF, diversion
Fase 1, las cunetas en la cresta del DAM, los chutes chutes and dissipation structures, and all
y las estructuras de disipación; así como todos los appurtenances associated and inferred with these
accesorios relacionados con estos temas. La items. The specific location of the Work items is
ubicación específica de las partes de la Obra se shown on the Drawings.
muestra en los Planos.

La Obra estipulada en virtud de otros contratos puede


ser realizada simultáneamente con este trabajo. El Work under other contracts may be proceeding
Contratista trabajará con MYSRL y con otros simultaneously with this work. The Contractor
contratistas para coordinar su labor, a fin de evitar shall work with MYSRL and the other contractors
conflictos y demoras así como la duplicación de to coordinate his work to avoid conflicts and
trabajo. delays and to avoid duplication of work.

En caso de suscitarse discrepancias entre las


Especificaciones, los Planos y las condiciones de In the event of conflicts between Specifications,
campo, se consultará al Ingeniero. No se hará Drawings, and field conditions, the Engineer shall
cambios en el diseño o método de construcción sin la be consulted. No changes in the design or
revisión y aprobación pertinente del Ingeniero. Si el construction method shall occur without the
Contratista considera necesario hacer cambios en los review and applicable approval of the Engineer. If
Planos o Especificaciones, los detalles de dichos changes in the Drawings or Specifications are
cambios serán presentados al Ingeniero para su deemed necessary by the Contractor, details of
revisión. such changes shall be submitted to the Engineer
for review.
2.2 Materiales
Todos los materiales requeridos para la realización de 2.2 Materials
la obra que no se identifican específicamente como All materials required for completion of the work
“suministrados por terceros” serán proporcionados not specifically identified as “supplied by others”
por el Contratista. Todos los materiales, a menos que shall be furnished by the Contractor. All materials,
se disponga lo contrario, serán nuevos, de primera unless otherwise noted, shall be of new, first-
calidad, libres de defectos y adecuados para el uso quality manufacture, free from defects and
previsto. Cuando se utilice el nombre del fabricante suitable for the intended use. Where
en las Especificaciones, será con el propósito de manufacturer’s names are used in the
establecer la norma para la calidad y configuración Specifications, it is for the purpose of establishing
general. Se considerarán productos de otros the standard for quality and general configuration.
fabricantes, siempre que éstos cumplan con las Products of other manufacturers will be
mismas normas y el nombre del fabricante y las considered, provided they meet the same

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


5
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

especificaciones del producto se presenten al standards and the manufacturer’s name and
Ingeniero para su aprobación. product specifications are submitted to the
Engineer for approval.
Los materiales dañados durante su embarque o
instalación se informarán a MYSRL y se repararán o Materials damaged in shipment or in the course of
reemplazarán según las instrucciones de MYSRL. Un installation shall be reported to MYSRL and shall
representante de MYSRL inspeccionará los be repaired or replaced at the direction of MYSRL.
materiales suministrados por terceros que se dañen Materials supplied by others that are damaged in
durante el embarque y se dejará constancia de ello. shipment shall be inspected by a representative of
MYSRL and so noted.
El Contratista no se responsabilizará del daño que
sufran los materiales durante el embarque The Contractor shall not be responsible for
ocasionado por terceros. Sin embargo, el Contratista damage in shipment of materials by others.
será responsable del daño durante la manipulación o However, the Contractor shall be liable for
instalación de todos los materiales colocados bajo su damage during handling or installation of all
custodia, ya sea proporcionados por el Contratista o materials placed in his custody, whether provided
terceros, y reparará o reemplazará, por cuenta propia, by the Contractor or by others, and shall repair or
el material, si MYSRL lo estima conveniente. replace the material at the option of MYSRL at the
Contractor’s expense.
La manipulación y almacenamiento adecuados de
todos los materiales y equipos, incluyendo todos los Proper handling and storage of all materials and
materiales suministrados por terceros puestos bajo la equipment, including all materials supplied by
custodia del Contratista, serán responsabilidad del others placed under the Contractor’s custody shall
mismo. be the responsibility of the Contractor.

2.3 Documentación
La siguiente lista identifica la presentación de 2.3 Submittals
documentos que el Contratista, el Contratista de The following list identifies submittals that the
Concreto y el Fabricante de CCS deben presentar al Contractor, Concrete Contractor and the CCS
Ingeniero o MYSRL o a ambos antes de o durante la Manufacturer must submit to the Engineer or
construcción. MYSRL, or both prior to or during construction.

Documentación de Movimiento de Tierras:


Earthworks Submittals:
 Levantamiento topográfico de las condiciones
existentes del emplazamiento del Contratista  Contractor´s existing site condition survey
(véase Sección 3.3). (see Section 3.3).
 Plan de Manejo Ambiental (PMA) del Contratista
(véase Sección 3.4).  Contractor´s Environmental Management
 Solicitud del Contratista para utilizar equipo de Plan (EMP) (see Section 3.4).
compactación alterno (véase Sección 3.7.2).  Contractor´s request to use alternate
 Informe del relleno de prueba del Contratista compaction equipment (see Section 3.7.2).
(véanse Secciones 3.7.5.1, 3.7.7.1 y/o 3.7.8.1).  Contractor´s test fill report (see Sections
 Explicación del método del Contratista para la 3.7.5.1, 3.7.7.1 and/or 3.7.8.1).
colocación de la capa de protección y drenaje y  Contractor´s method statement for
capa de cobertura (véase Secciones 3.7.7 y/o overliner/drainage layer and cover layer
3.7.8). placement (see Sections 3.7.7 and/or 3.7.8).
 Solicitud del Contratista para utilizar áreas de  Contractor´s request for use of alternate
préstamo alternas (véase Sección 4.2). borrow areas (see Section 4.2).
 Certificaciones del fabricante del Contratista o de  Contractor´s or MYSRL´s manufacturer
MYSRL para los accesorios y tubería certifications for Contractor supplied pipe and
suministrados por el Contratista (véase fittings (see Section 5.3).
Sección 5.3).

Documentos del Concreto :

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


6
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Concrete Submittals:
 Diseño(s) de mezcla del Contratista de Concreto
para concreto pobre (véase Sección 7.2.2),  Concrete Contractor´s mix design(s) for lean
concreto estructural (véase Sección 7.2.3), grout concrete (see Section 7.2.2), structural
(véase Sección 7.2.4) concrete (see Section 7.2.3), and grout (see
 Información de la calidad de agua del Contratista Section 7.2.4).
de Concreto para la mezcla (véanse  Concrete Contractor´s water quality
Secciones 7.3.1). information for mixing (see Sections 7.3.1).
 Solicitud del Contratista de Concreto para no
utilizar el cemento del Tipo V (véanse  Concrete Contractor´s request to deviate
Secciones 7.3.2). from Type V cement (see Sections 7.3.2).
 Aditivos propuestos por el Contratista de
Concreto (véanse Secciones 7.3.4).  Concrete Contractor´s proposed admixtures
(see Sections 7.3.4).

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


7
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

3.0 Movimiento de Tierras 3.0 Earthworks


3.1 Área de Estacionamiento y Servicio de 3.1 Staging and Equipment Service
Equipos Area
El Contratista establecerá un área de estacionamiento A suitable staging and equipment service area
y servicio de equipos habiendo consultado con shall be established by the Contractor in
MYSRL y contando con su aprobación. El Contratista consultation and with the approval of MYSRL.
será responsable de la implementación del área, de The Contractor shall be responsible for
su mantenimiento y seguridad, durante la vigencia del developing the area and for all maintenance and
Contrato. El área se mantendrá libre de desechos y security, for the duration of the Contract. The
sedimentos y deberá ser habilitada de manera similar area shall be kept free of waste and debris and
a las condiciones originales o tal como lo apruebe shall be reinstated to near the original conditions
MYSRL cuando se culmine con el Contrato. or as approved by MYSRL upon completion of the
Contract.

3.2 Construcción/Caminos de Acceso 3.2 Construction/Access Roads


El Contratista será responsable de la construcción y The Contractor will be responsible for construction
mantenimiento de todos los caminos de and maintenance of all haul/access roads
acarreo/acceso requeridos para la ejecución del required for his execution of the project. In some
proyecto. En algunos casos, MYSRL puede poner a cases, existing roads may be made available to
disposición del Contratista los caminos existentes, en the Contractor by MYSRL, in which case the
cuyo caso el Contratista será responsable del Contractor will be responsible for continuous
mantenimiento continuo de los mismos para maintenance of the roads to ensure a suitable
garantizar una superficie vial adecuada. El riego de road surface is maintained. Routine watering of
rutina de todos los caminos para el control de polvo, all roads for dust control, including MYSRL’s
incluyendo los caminos de MYSRL que utiliza el roads used by the Contractor, shall be the
Contratista, será responsabilidad del Contratista. responsibility of the Contractor.

Los caminos de acarreo/acceso construidos por el Haul/access roads constructed by the Contractor
Contratista no serán para su uso exclusivo. Otros will not be for his exclusive use. Other contractors
contratistas que trabajan en el emplazamiento, junto working on the site, along with MYSRL and
con MYSRL y el Ingeniero, necesitarán usar los Engineer, will need to and will be afforded the use
caminos y se les permitirá el acceso sin costo alguno. of the roads at no cost.

El Contratista será responsable del control del tránsito The Contractor will be responsible for traffic
en todos los caminos que estén a su cargo, ya sea control on all roads under his use, whether
construidos por el Contratista o proporcionados por constructed by the Contractor or provided by
MYSRL. Si el Contratista decide y tiene la aprobación MYSRL. For MYSRL’s roads such as the main
para usar los caminos de MYSRL, tales como los site access road(s), the Contractor, if he elects
caminos principales de acceso al emplazamiento, and has approval to use these roads, will not be
entonces no podrá interrumpir considerablemente el allowed to significantly disrupt the normal traffic
flujo normal de tránsito. La paralización o interrupción flow. Traffic stoppage or disruption shall be
del tránsito será mínima. minimal.

Por lo general, los caminos de acarreo de la mina no In general, mine haulage roads will not be
estarán disponibles para que el Contratista los use available to the Contractor for use in his execution
para la ejecución de la obra. Sin embargo, si el uso of the work. However, if mine haul roads are
de los caminos de acarreo de la mina es necesario required for use in the execution of the Work and
para la ejecución de la Obra y MYSRL los ha puesto a have been made available to the Contractor by
disposición del Contratista, el equipo de acarreo de la MYSRL, mine haulage equipment will have right-
mina tendrá servidumbre de paso y el Contratista a of-way and Contractor may at times be subject to
veces estará sujeto a restricciones/demoras del traffic restrictions/delays.
tránsito.

3.3 Levantamiento Topográfico y Control 3.3 Surveying and Construction


de la Construcción Control
El Contratista es responsable de comenzar la Obra y The Contractor is responsible for setting out the
de mantener el control constante de niveles y Work and for maintaining on going grade and
alineamientos para garantizar el cumplimiento de las alignment control to ensure compliance within

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


8
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

tolerancias de construcción. MYSRL proporcionará construction tolerances. Control and reference


puntos topográficos de control y referencia. La survey monuments will be provided by MYSRL.
precisión de los planos topográficos puede requerir Mapping accuracy may require adjustments to the
ajustes en las líneas y elevaciones que aparecen en lines and elevations shown on the Drawings to
los Planos para representar las condiciones reales de account for actual field conditions. MYSRL will
campo. MYSRL proporcionará un levantamiento provide a contour survey to 1 m accuracy of the
topográfico con curvas de nivel a una precisión de 1 existing condition of the area of Work, prior to the
m, de las condiciones existentes en el área de la Contractor commencing the Work. The Contractor
Obra, antes de que el Contratista comience la Obra. may elect to perform his own survey to establish
El Contratista puede optar por realizar su propio existing site conditions at his own cost. This
levantamiento topográfico para determinar las survey must be provided to the Engineer and
condiciones existentes del emplazamiento a su propio MYSRL for review and approval. The Engineer
costo. Dicho levantamiento debe ser entregado al shall be allowed adequate time to review the
Ingeniero y a MYSRL para su revisión y aprobación. construction survey and complete any necessary
El Ingeniero deberá contar con tiempo suficiente para Modifications. If Modifications to the control
revisar el levantamiento de construcción y realizar las survey plan and additional surveys are required,
Modificaciones necesarias. Si se requiere hacer the Contractor shall be responsible for full
Modificaciones a los planos topográficos de control y implementation of the Modifications.
estudios adicionales, el Contratista será responsable
de la implementación total de las Modificaciones.

MYSRL conducirá levantamiento para la medición de Surveys for quantity measurement will be
cantidades antes del inicio y durante el avance de la conducted by MYSRL prior to the start of and
Obra. El Contratista, si así lo decide, puede realizar during the progress of the Work. The Contractor
su propio levantamiento o aceptar el levantamiento de at his option may complete his own survey or
MYSRL. Si el Contratista opta por realizar su propio shall accept MYSRL’s survey. If the Contractor
levantamiento, ningún trabajo comenzará hasta que elects to complete his own survey, no work shall
se haya llegado a un acuerdo sobre los mismos. start until there is agreement on the surveys.

El Contratista, en su cronograma de Obra, concederá The Contractor, in his schedule of the Work, shall
suficiente tiempo para llevar a cabo tales allow sufficient time for the carrying out of such
levantamientos y conciliar las discrepancias, antes de surveys and for resolution of any differences, to
dar su autorización para continuar con la Obra en el his authorization to proceed with the Work on the
Emplazamiento. Site.

El Contratista no continuará excavando o colocando The Contractor shall not proceed to excavate or
material antes de llegar a un acuerdo y obtener la place any material prior to obtaining agreement
aprobación de MYSRL. and approval from MYSRL.

3.4 Control de Erosión y Sedimentos 3.4 Erosion and Sediment Control


Las medidas de control de erosión y sedimentos se Erosion and sediment control measures shall be
implementarán cuando sea necesario para minimizar implemented as necessary to minimize natural or
la erosión de la superficie del terreno natural y las existing ground surface erosion and stream
cargas de sedimentos fluviales durante la sediment loads during construction. MYSRL’s
construcción. Se hará referencia a las pautas environmental guidelines detailed in “Yanacocha
ambientales de MYSRL detalladas en el “Manual de Sediment Control Manual (Volumes I and II, dated
Control de Sedimentos de Yanacocha” (Tomos I y II, October 9, 2001 or latest revision) shall be
de fecha 09 de octubre de 2001 o la revisión más referred to, to establish the best possible
reciente), para establecer las mejores medidas measures. Construction work shall not start until
posibles. El trabajo de construcción no comenzará the Contractor has prepared and agreed to an
hasta que el Contratista haya preparado y acordado Environmental Management Plan (EMP) with
un Plan de Manejo Ambiental (PMA) con MYSRL y MYSRL and it has been implemented.
que dicho plan haya sido implementado.

3.5 Excavación 3.5 Excavation


3.5.1 Aspectos Generales 3.5.1 General
El Contratista desarrollará métodos, técnicas y The Contractor shall develop excavation methods,
procedimientos de excavación con la debida techniques, and procedures with due
consideración de la naturaleza de los materiales que consideration of the nature of the materials to be

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


9
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

se excavarán y tomará las precauciones que sean excavated and shall take such precautions as are
necesarias para preservar en condición estable todos necessary to preserve in an undisturbed condition
los materiales fuera de las líneas y rasantes que all materials outside the lines and grades shown
aparecen en los Planos o que requiera el Ingeniero. on the Drawings or required by the Engineer. The
El Contratista podrá llevar a cabo la excavación, Contractor will be permitted to carry out
perfilado, etc., mediante cualquier método adecuado, excavation, shaping, etc., by whatever methods
siempre que los métodos conduzcan hacia la suitable, providing methods are consistent with
obtención de un resultado final aceptable determinado producing an acceptable end result as determined
por el Ingeniero. El Contratista será el único by the Engineer. The Contractor shall be solely
responsable de la seguridad e idoneidad de los responsible for the safety and adequacy of the
métodos empleados. methods employed.

El Contratista no excavará más allá de las líneas y The Contractor shall not excavate beyond the
rasantes que aparecen en los Planos o que requiera lines and grades shown on the Drawings or as
el Ingeniero, si no cuenta con la aprobación previa por required by the Engineer, without the prior written
escrito del Ingeniero. approval of the Engineer.

Las bolsas de materiales inadecuados dentro de los Pockets of unsuitable materials within the limits of
límites de una excavación, definidos por el Ingeniero, an excavation, as defined by the Engineer, shall
se retirarán y acarrearán a las áreas de apilamiento be removed and hauled to designated stockpile
designadas o a otros lugares aprobados por el areas or other locations approved by the Engineer
Ingeniero y MYSRL. Estos materiales pueden incluir, and MYSRL. These materials may include, but
sin sentido limitativo, zonas húmedas suaves, are not limited to, soft moist zones, PAG, highly
materiales altamente orgánicos u otros deletéreos, así organic or other deleterious materials, and zones
como zonas de guijarros y cantos rodados expuestos. of exposed cobbles and boulders.

El Contratista protegerá y mantendrá todas las The Contractor shall protect and maintain all
excavaciones hasta que sean aprobadas o hasta el excavations until approved or until such time as
momento en que se haya terminado la colocación the adjacent placement or overlying placement of
adyacente o colocación superpuesta de material. material has been completed.

3.5.2 Colocación de Material Excavado 3.5.2 Placing of Excavated Material


El material excavado se utilizará como relleno para el Material that is excavated will be used as fill for
dique o se apilará en varios lugares dependiendo de the embankment or stockpiled in various locations
su naturaleza, el contenido de humedad del material, depending on the nature of the material, the
de las cantidades excavadas y de las cantidades moisture content of the material, quantities
requeridas, con la aprobación del Ingeniero. excavated, and quantities required, as approved
by the Engineer.

Los materiales excavados, cuando sea posible, se Excavated materials, when possible, will be
colocarán como relleno común para terraplenes, placed as random fill for berms, access roads,
bermas, caminos de acceso, o como relleno del embankment fill, drainage gravel, soil liner,
dique, grava de drenaje, revestimiento de suelo, termination trench backfill, or as road wearing
relleno para zanjas de anclaje, o como capa final de course.
rodadura para caminos.

Se prevé que el Contratista utilice los materiales It is intended that the Contractor utilize available
disponibles para construir la Obra de una manera que materials to construct the Work in a manner that
satisfaga los requerimientos técnicos del diseño y satisfies the technical requirements of the design
optimice el ahorro de costos. Es responsabilidad del and optimize cost savings. It is the Contractor’s
Contratista programar varias actividades que responsibility to schedule the various activities
optimicen el uso de los materiales excavados. making the optimum use of excavated materials.

3.5.3 Apuntalamiento/Entibado de 3.5.3 Shoring/Battering of Excavated


Excavaciones Sides
El Contratista es responsable de la protección y The Contractor is responsible for the protection
estabilidad de todas las excavaciones. El Contratista and stability of all excavations. The Contractor
elegirá métodos para evitar el colapso de los muros shall choose methods to avoid the collapse of the
laterales de la excavación, por ejemplo, excavation sidewalls, e.g., shoring of sidewalls,
apuntalamiento de muros laterales, entibado de battering of slopes by excavating sidewalls at a

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


10
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

taludes, excavación de muros laterales con un talud safe slope. MYSRL reserves the right to approve
seguro. MYSRL se reserva el derecho de aprobar o or reject any methods used by the Contractor.
rechazar cualquier método empleado por el
Contratista.

Se a recomendado pendientes en las paredes Recommended slopes of the excavated sidewalls


laterales excavadas, proporcionados en los planos have been provided on the drawings as a
respectivos como una guía. Sin embargo, debido a la guideline. However, due to limited available
limitada información disponible, las pendientes information, the recommended slopes should be
recomendadas deberán ser examinadas y revisadas reviewed and revised as necessary, based on the
según sea necesario, en base a los materiales materials encountered during excavation.
encontrados durante la excavación.

3.5.4 Aprobación de Superficies 3.5.4 Approval of Excavated Surfaces


Excavadas
Cuando una sección de la excavación se ha When a section of excavation has been
terminado según las líneas y rasantes requeridas, el completed to the required lines and grades, the
Contratista notificará al Ingeniero, quien inspeccionará Contractor shall notify the Engineer who will
la Obra. Las superficies excavadas no serán inspect the Work. Excavated surfaces shall not
cubiertas con material alguno hasta que el Ingeniero be covered by any material until the surface has
haya aprobado la superficie y MYSRL haya terminado been approved by the Engineer and any surveys
los levantamientos requeridos para medición y pago. required for measurement and payment have
El Contratista descubrirá, por cuenta propia, cualquier been completed by MYSRL. The Contractor shall
superficie excavada que haya sido cubierta antes de uncover, at the Contractor’s expense, any
la inspección y aprobación del Ingeniero. excavated surface that has been covered prior to
inspection and approval by the Engineer.

3.5.5 Cuidado y Derivación del Agua 3.5.5 Care and Diversion of Water
El Contratista proporcionará, mantendrá y operará The Contractor shall provide, maintain and
instalaciones temporales de drenaje y/o bombeo operate any temporary drainage and/or pumping
requeridas para controlar aguas subterráneas y facilities required to control ground and surface
superficiales con el fin de mantener las excavaciones water in order to keep the excavations dry and in
secas y en condiciones estables. Las operaciones de a stable condition. The Contractor’s dewatering
desagüe del Contratista se realizarán de una manera operations shall be accomplished in a manner
que no afecte negativamente la estabilidad de los that will not adversely affect the stability of the
taludes excavados y que no cause erosión y excavated slopes, and will not cause erosion and
ablandamiento de los materiales adyacentes. Las softening of adjacent materials. Surface water
aguas superficiales acumuladas en una excavación accumulated in an excavation must be drained or
deben ser drenadas o bombeadas hacia una pumped to a MYSRL approved sediment retention
estructura de retención de sedimentos aprobada por structure without being released to the
MYSRL sin poder ser liberadas al medio ambiente. environment. The Contractor´s dewatering and
Los métodos de derivación y desagüe del Contratista diversion methods are subject to review and
deben ser revisados y aprobados por MYSRL. approval by MYSRL.

3.6 Materiales de Relleno 3.6 Fill Materials


3.6.1 Aspectos Generales 3.6.1 General
El origen de cualquier material de relleno de ningún The origin of any fill material in no way determines
modo determina el lugar donde se podrá usar en la where it may be used in the Work. Materials for
Obra. Los materiales para construcción se obtendrán construction shall be obtained from the process of
del proceso de las operaciones de minado, áreas de the mining operation, designated borrow areas
préstamo designadas y excavaciones requeridas. and required excavations. All fill materials shall
Todos los materiales de relleno estarán libres de be free from deleterious substances such as
sustancias deletéreas como basura, materia orgánica, rubbish, organics, perishable, soft, saturated or
productos perecibles, suaves, saturados o other unsuitable materials, and must be approved
inadecuados y deberán contar con la aprobación del by the Engineer at the source. The Engineer will
Ingeniero en la fuente. El Ingeniero desplegará todos make every effort to indicate a material’s
sus esfuerzos para determinar la conveniencia de un suitability at the time it is excavated; however, it is
material al momento de la excavación; no obstante, solely the Contractor’s responsibility, by use of
es responsabilidad exclusiva del Contratista, mediante control tests, to determine sources for fill which

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


11
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

el uso de pruebas de control, determinar las fuentes will meet the Specifications for the various parts of
de relleno que cumplirán con las Especificaciones the Work.
para las diversas partes de la Obra.

Es aceptable cierta desviación de las propiedades Some deviation from the index properties
características especificadas en esta sección siempre specified in this section is acceptable provided the
y cuando el material funcione tal como está previsto material will function as intended by the design
en el diseño y sea aprobado por escrito por el and is approved in writing by the Engineer.
Ingeniero.

No se colocará ningún relleno por el cual el No placement of fill shall take place for which the
Contratista espera recibir un pago hasta que MYSRL Contractor expects payment until any surveys
haya terminado los estudios requeridos para required for determining payment quantities have
determinar las cantidades de pago y que el been completed by MYSRL and agreed to by the
Contratista esté de acuerdo. Contractor.

3.6.2 Superficie de Terreno Nivelado 3.6.2 Rough Grade Surface


La superficie de terreno nivelado se refiere a la Rough grade surface refers to the lowest surface
superficie más baja sobre la cual se colocará material upon which imported fill materials will be placed.
de relleno importado. Por lo general, ésta será una Generally, this will be an excavation surface, but it
superficie de excavación, pero puede ser la parte may be the top of regraded fill. This surface may
superior del relleno. Es posible que sea necesario be required to be prepared prior to placement of
preparar esta superficie antes de colocar los the overlying materials. Additional surface
materiales suprayacentes. Los requerimientos preparation requirements include:
adicionales para la preparación de la superficie son
los siguientes:

 Preparación de la superficie para la colocación  Surface preparation for soil liner placement:
del revestimiento de suelo: No se comenzará a The soil liner placement shall not begin until
colocar el revestimiento de suelo hasta que se a proper foundation layer has been prepared
haya preparado una capa de fundación to accept the material. The surface should be
adecuada para recibir el material. La superficie relatively smooth and free of voids and large
debe ser relativamente lisa, sin vacíos ni rocas protruding rocks. If voids exist, sufficient
grandes. En caso de que existan vacíos, se fine-grained material shall be placed to infill
colocará suficiente material de grano fino para around the coarser material such that void
usarlo como relleno alrededor del material más spaces are not apparent nor are there
grueso, de manera que no queden espacios segregations of coarse material. The surface
vacíos ni que se produzca segregación de shall be rolled with a smooth drum, vibratory
material grueso. La superficie debe ser roller to imbed cobbles and gravel particles
compactada con un rodillo vibratorio de tambor into the soil matrix.
liso para integrar los guijarros y las partículas de
grava en la matriz de suelo.
.
 Preparación de superficie para la instalación de  Surface preparation for geomembrane
geomembrana: dentro del DAM, el dique, la installation: within the MSSF, the
excavación del talud interior y el fondo del DAM embankment, excavation interior slope and
deberán conformarse para permitir la colocación the basin of MSSF must be constructed to
de la geomembrana de protección. Una vez que accept the geomembrane. Once the
el talud, el dique y el fondo estén renivelados, embankment/excavated slope and basin are
para la preparación de la superficie será regraded, preparation of the regraded
necesario remover las rocas expuestas y las surface requires removal of exposed rock
protuberancias que puedan dañar los and other obstructions that would obviously
geosintéticos una vez colocados sobre el fondo y damage the geosynthetics upon its
talud del DAM. Se recomienda que todo material placement within the MSSF. All material
mayor a 2 pulgadas sea removido. Además de greater than 2 inches is recommended to be
remover las protuberancias a lo largo de la removed. Along with removal of obstructions
superficie preparada, el mineral existente deberá from the prepared surface, the existing ore
ablandarse y compactarse en la medida de lo material shall be smoothed and compacted
posible, dependiendo del equipo que se esté to the extent possible depending on
utilizando. equipment limitations.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


12
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

 Downstream fill slope for the MSSF: in


 Talud de relleno aguas abajo del DAM: En general, the massive fill will be over
general, el relleno masivo será construido sobre constructed on the outside edge to ensure
el borde exterior para asegurar que las compaction specifications are met for the
espeificaciones de compactación se cumplan entire fill section. This overfilling will generate
para la toda la zona de relleno. Este llenado a safety berm on the outside edge of the fill
excesivo generará una berma de seguridad en el which must be removed for the final
borde exterior del relleno que debe ser eliminado preparation of the downstream fill slope of
para la preparación final del talud de relleno the embankment. The fill that is placed using
aguas abajo del terraplén. El relleno que se the small fleet, in general, will not require any
coloca utilizando la pequeña flota, en general, no preparation of the downstream fill slope. A
requiere ninguna preparación del talud de relleno roughened surface is needed to minimize
aguas abajo. Se necesita una superficie rugosa erosion from runoff as a result of precipitation
para minimizar la erosión por escorrentía como events. Upon final review of the slope, the
consecuencia de las precipitaciones. Luego de la Engineer may require additional surface
revisión final del talud, el Ingeniero podrá exigir roughening.
una rugosidad superficial adicional.
3.6.3 Maintenance of Prepared
3.6.3 Mantenimiento de Superficies Surfaces
Preparadas After the Contractor has completed preparing the
Después de que el Contratista ha terminado de surface which will lie directly below the
preparar la superficie que estará directamente debajo geosynthetics (geomembrane and geotextile) or
de los geosintéticos (geomembrana y geotextil) o soil liner, the Installer, Engineer, QA Contractor (if
revestimiento de suelo, el Instalador, el Ingeniero, el applicable), and MYSRL will verify their
Contratista de QA (si fuera pertinente) y MYSRL acceptance by signing a form that describes the
verificarán su aceptación firmando un formulario que extent of the area. At that time, the Installer
describa la extensión del área. En esa oportunidad, el assumes the responsibility of protecting the
Instalador asume la responsabilidad de proteger la approved surface through the use of barriers or
superficie aprobada mediante el uso de barreras u other means to eliminate vehicle traffic on
otros medios para eliminar el tránsito vehicular en las approved surfaces until it is covered by
superficies aprobadas hasta que sean cubiertas con geomembrane, geotextile or soil liner.
geomembrana, geotextil o revestimiento de suelo.
For the geomembrane and geotextile installation,
Para la instalación de geomembrana y geotextil, any damage of the underlying layers by
cualquier daño a las áreas del diqueo aprobadas que mechanical or other means such as water
sea resultado de medios mecánicos u otros, como entering through non-welded panels or incomplete
agua que ingresa a través de paneles no soldados o patches, repairs, etc., caused by or the
parches incompletos, reparaciones, etc., como responsibility of the Installer to approved
resultado de operaciones del Instalador o bajo su underlying surfaces shall be repaired to the
responsabilidad, deberá ser reparado a satisfacción satisfaction of the Engineer at the expense of the
del Ingeniero por cuenta del Contratista. El daño que Contractor. Damage caused by weather to
causa el clima a las áreas de heap aprobadas que no approved under lying areas not attributed to the
es imputable al Instalador deberá ser reparado a Installer shall be repaired to the satisfaction of the
satisfacción del Ingeniero, el Contratista de QA (si es Engineer, QA Contractor (if applicable), and
aplicable) y MYSRL por cuenta del Contratista. MYSRL by the Contractor at the expense of the
Cualquier daño a las áreas aprobadas que sea Contractor. Any damage to approved surface
resultado del control deficiente de escorrentías areas resulting from poor surface runoff control
superficiales (por ejemplo, permitir escorrentía (e.g., allowing surface runoff onto approved
superficial en las áreas aprobadas) como resultado de areas) as a result of operations of the Contractor
operaciones del Contratista, deberá ser reparado a shall be repaired to the satisfaction of the
satisfacción del Ingeniero, el Contratista de QA (si Engineer, QA Contractor (if applicable), and
fuera pertinente) y MYSRL por cuenta del Contratista. MYSRL at the expense of the Contractor.

After installation of the geomembrane and


Después de la instalación de la geomembrana y geotextile and final quality control measures are
geotextil y adopción de medidas de control de calidad completed by the Installer and approved by the
final por parte del Instalador con la aprobación del Engineer or QA Contractor (if applicable), areas
Ingeniero o Contratista de QA (si fuera pertinente), se receiving a cover material shall be clearly

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


13
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

identificará claramente las áreas que reciben un identified, and the Engineer, QA Contractor (if
material de recubrimiento y se notificará al Ingeniero, applicable), and MYSRL shall be notified for
Contratista de QA (si fuera pertinente) y a MYSRL geomembrane/geotextile inspection. Upon signed
para la inspección de la geomembrana/geotextil. Una acceptance by the Engineer, QA Contractor (if
vez que el Ingeniero, el Contratista de QA (si fuera applicable), and MYSRL that the
pertinente) y MYSRL han firmado en señal de geomembrane/geotextile has been installed in
aceptación de que la geomembrana/geotextil se ha accordance with the Specifications, it will be
instalado de acuerdo con las Especificaciones, la available to the Contractor for placing any
misma se pondrá a disposición del Contratista para required overlying materials. At that time, the
que coloque el material de la capa protectora. En esa Contractor will assume responsibility for
oportunidad, el Contratista asumirá la responsabilidad maintaining the condition of that portion of the
del mantenimiento de esa porción de la geomembrane/geotextile until it is covered.
geomembrana/geotextil hasta que sea cubierta.
Any damage to accepted
Cualquier daño a la geomembrana/geotextil aceptada geomembrane/geotextile as a result of the
como resultado de la operación del Contratista deberá Contractor’s operation will be repaired to the
ser reparado a satisfacción del Ingeniero, Contratista satisfaction of the Engineer, QA Contractor (if
de QA (si fuera pertinente) y MYSRL por cuenta del applicable), and MYSRL at the Contractor’s
Contratista. expense.

In the event of contradiction or conflict between


En caso de discrepancia o conflicto entre las partes parties mentioned above, questions will be taken
antes mencionadas, las desavenencias se someterán to MYSRL for final decision.
a consideración de MYSRL para su decisión final.
3.6.4 Random Fill – Small Fleet
3.6.4 Relleno Común – Flota Menor Material for compacted random fill may consist of
El material para relleno común compactado puede any material which, when compacted, is suitable
consistir en cualquier material que, cuando se for use in the various parts of the Work. The
compacta, es adecuado para usarse en las diversas random fill material will have a wide range of
partes de la Obra. El material para relleno común classifications according to the Unified Soil
abarca un amplio rango de las Clasificaciones Classification System and may contain significant
Unificadas de Suelos y podrá contener variaciones variations in gradation and compaction properties.
significativas en las propiedades de nivelación y Random fill will be placed in areas where the
compactación. El relleno común se colocará en áreas material is not required to be of uniform character
donde no se requiere que el material tenga and engineering properties. The random fill will
características uniformes y propiedades técnicas. El be obtained from several sources including
relleno común se obtendrá de varias fuentes required excavation or regrading which include,
incluyendo trabajos de excavación o renivelación the heap leach pad, MSSF and access roads,
requerida, que incluye, pila de lixiviación, DAM, mine waste, and borrow areas.
caminos de acceso y áreas de préstamo de la mina.
Soft, weathered rock, that breaks up under rolling
La roca suave intemperizada que se quiebra por to form essentially a soil, and which compacts
aplanamiento formando básicamente un suelo y que without excessive voids, may be used for random
se compacta sin excesivos vacíos, se puede usar fill. Also, materials containing large size, sound
para relleno común. Asimismo, los materiales que rock, or cobbles and gravels from required
contienen roca sólida de gran tamaño o guijarros y excavations may be used subject to the
gravas de excavaciones requeridas se pueden utilizar Engineer’s approval and provided the rock is
dependiendo de la aprobación del Ingeniero y siempre reasonably graded such that large void spaces do
que la roca esté razonablemente gradada de modo not result. Further, the maximum size rock shall
que no resulten espacios vacíos grandes. Además, la be no larger than two-thirds the layer thickness.
roca del tamaño máximo no será más grande de dos
tercios del espesor de la capa.
3.6.4.1 Random Fill With Small Fleet
3.6.4.1 Relleno Común con Flota Menor Materials used to construct the embankment (or
Los materiales utilizados para construir el dique (o el the fill that will be placed and compacted with the
relleno que se colocará y compactará con la flota small fleet) will be constructed of compacted
menor) se elaborarán con relleno común compactado. Random Fill. The Random Fill material will be
El material de relleno común podrá presentar una permitted to have a wide range of USCS
variedad de clasificaciones SUCS pero se excluirán classifications but shall exclude materials that
los materiales que estén clasificados como OH, OL, classify as OH, OL, CH, MH, CL, and ML.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


14
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

CH, MH, CL, y ML. El relleno común se obtendrá del Random Fill shall be obtained from excavated
material excavado de la plataforma de lixiviación o de material from the leach pad or any other suitable
cualquier otra fuente adecuada. El Ingeniero podrá source. The Engineer may require strength
requerir pruebas de resistencia del material para testing for the material to confirm its adequacy for
confirmar su idoneidad en caso de que no se utilice el use if heap leach material is not used.
material de la pila de lixiviación.
Soft, weathered rock, that breaks up under rolling
La roca suave meteorizada, que se quiebra por to form essentially a soil, and which compacts
aplanamiento formando básicamente un suelo que se without excessive voids, may be used for Random
compacta sin excesivos vacíos, se puede usar para Fill. Random Fill will be permitted to have a wide
relleno común. El relleno común podrá presentar una range of particle size distributions but particles
granulometría variada, sin embargo, aquellas exceeding 200 mm in size and fines contents,
partículas cuyo tamaño supere los 200 mm, y los finos defined as the percent by weight of material
(definidos como el porcentaje por peso del material passing the #200 sieve, exceeding 50 percent will
que pasa la malla #200) que excedan el 50% no not be permitted. Concentrations of large particles
serán permitidos. Tampoco se permitirán without finer particles in between will also not be
concentraciones de partículas grandes sin partículas permitted.
más finas entre ellas.
3.6.5 Compacted Massive Fill – Large
3.6.5 Relleno Masivo Compactado – Flota Fleet
Mayor The compacted massive fill material (or that
El material de relleno masivo compactado (o aquel material that can be placed by the large fleet)
material que puede ser colocado por flotas mayores) shall consist in any available material which, when
puede consistir de cualquier material disponible que, compacted, is suitable for use as fill. The massive
cuando se compacta, es adecuado para usarse como fill material includes a wide range of
relleno. El material a utilizar abarca un amplio rango classifications in the Unified Soils Classification
en el Sistema de Clasificación Unificada de Suelos system, excluding materials like OH, OL, CH, MH,
(SUCS), exceptuando materiales tales como OH, OL, CL and ML. Massive Fill shall be obtained from
CH, MH, CL y ML. El relleno masivo se obtendrá a excavated material from the leach pad or any
partir del material lixiviación o cualquier otra fuente other suitable source. The Engineer may require
aprobada. El ingeniero podrá requerir pruebas de strength testing for the material to confirm its
resistencia del material que no provenga de la pila adequacy for use if heap leach material is not
existente, para confirmar su uso en la construcción used. Massive Fill will be permitted to have a wide
del Dique. Se podrá permitir un amplio rango de range of particle size distributions but particles
tamaños de partículas, pero menores a 1,2 m, y no exceeding 1.2 m in size and fines contents,
más del 50% de contenido de finos, definido como el defined as the percent by weight of material
porcentaje que pasa la malla #200 que excedan el passing the #200 sieve, exceeding 50 percent will
50% no serán permitidos. Tampoco se permitirán not be permitted. Concentrations of large particles
concentraciones de partículas grandes sin partículas without finer particles in between will also not be
más finas entre ellas. permitted.

La roca suave intemperizada que se quiebra por Soft weathered rock, that breaks up under rolling
aplanamiento formando básicamente un suelo que se forming essentially a soil, and which compacts
compacta sin excesivos vacíos, se puede usar para without excessive voids, may be used for massive
rellenos masivos. Además, los materiales que fill. Also, materials that contain up to 1.2 m
contienen roca sólida de gran tamaño o guijarros y particles of rock or cobbles and gravel may be
gravas de excavaciones requeridas, se pueden utilizar used depending on the Engineer’s approval after
dependiendo de la aprobación del Ingeniero y siempre taking in account that the rock is reasonably
que la roca este razonablemente gradada de modo graded such that large voids are not formed within
que no resulten espacios vacíos grandes. the fill.

3.6.6 Revestimiento de Suelo Importado 3.6.6 Imported Soil Liner


Por lo general, el material de revestimiento de suelo The soil liner material shall, in general, be well
será bien gradado y contendrá cantidades limitadas graded and contain limited amounts of granular
de material granular. Basados en Trabajos de material. Based on previous testwork, the heap
pruebas anteriores, el material de lixiviación en la pila leach material that has been classified as Zone D
que ha sido clasificada como Zona D, es un material is a suitable material for soil liner. This material
adecuado para el revestimiento del suelo. Este can be obtained from the excavation work
material puede obtenerse a partir de los trabajos de associated with the project. The coefficient of

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


15
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

excavación asociados con el proyecto El coeficiente permeability of the material shall be no greater
de permeabilidad del material no será mayor de 1x10- than 1x10-6 cm/sec as determined by ASTM
6
cm/seg determinado por ASTM D5084, cuando se D 5084, when compacted to 95 percent of
compacte al 95 por ciento de la máxima densidad maximum dry density, as determined by ASTM
seca, determinada por ASTM D 698. El Ingeniero D 698. The suitability of the excavated Zone D
determinará la conveniencia del material excavado materials or imported from a borrow source for
(Zona D) o importarlo desde una área de préstamo use as soil liner will be determined by the
para su uso como revestimiento de suelo basándose Engineer based on results of control tests carried
en los resultados de las pruebas de control realizadas out by the Contractor. The material, in general,
por el Contratista. En general, el material deberá tener will be required to be a minus 150mm product
menos de 150 mm y más del 20% deberá pasar la with more than 20% passing the No. 200 sieve.
malla No. 200.

3.6.7 Material de Protección y Drenaje 3.6.7 Overliner /Drainage Material


El material de la capa de protección y drenaje del The overliner/drainage layer material for the
DAM deberá generarse por medio de operaciones de MSSF shall be produced from crushing and/or
chancado y/o zarandeo, y consistirá en una grava screening operations and consist of a poorly
gruesa pobremente gradada. La capa de protección y graded coarse gravel. The overliner/drainage
drenaje se ubica en el fondo del DAM y sobre el layer material is located within the MSSF basin
revestimiento de geomembrana únicamente en la and on top of the geomembrane liner placed on
zona donde se ubicará el sistema principal de the embankment slope only in the area of the
evacuación de aguas del DAM, tal como se muestra primary decant principal system as shown on the
en los Planos. Drawings.

El material deberá estar libre de materia orgánica, The material shall be free of organic matter and
particulas suaves o friables, en cantidades objetables soft, friable particles in quantities objectionable to
por el Ingeniero. La capa de material de protección y the Engineer. The overliner/drainage layer
drenaje deberá tener la siguiente gradación, material shall have the following gradation, as
determinada por la ASTM D 422. determined by ASTM D 422.

Tabla 3.1
Limites de Gradación de la Material de Protección y Drenaje

Tamaño de Malla Porcentaje que pasa


9.52 mm 100
4.76 mm 25-70
0.85 mm 10-50
0.07 mm 5-15

Table 3.1
Overliner/Drainage Material Gradation Limits

Sieve Size Percent Passing


9.52 mm 100
4.76 mm 25-70
0.85 mm 10-50
0.07 mm 5-15

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


16
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

3.6.8 Material de Cobertura 3.6.8 Cover Material


El material de la capa de cobertura se obtendrá de The cover material shall be produced from crushing
las operaciones de chancado y/o zarandeo y and/or screening operations and consist of a well
consistirá en una grava bien gradada o pobremente graded to poorly graded gravel. The cover material
gradada. El material de la capa de cobertura se will be placed on top of the geotextile in the MSSF.
colocará encima del geotextil del DAM.
The material shall be free of organic matter and soft
El material estará libre de materia orgánica y de friable particles in quantities objectionable to the
partículas suaves o deleznables, en cantidades Engineer. The material shall have sufficient gravels
objetables por el Ingeniero. El material tendrá and sands such that limited voids result during
suficiente grava y arena de modo que se limite la placement, as determined by the Engineer. The
cantidad de vacíos durante la colocación, según lo material shall conform to the following gradation:
determine el Ingeniero. El material deberá
conformarse por la siguiente gradacion:

Tabla 3.2
Límites de Gradación de la Material de Cobertura

Tamaño de Malla Porcentaje que pasa


76.2 mm 100
25.4 mm 0-5

Table 3.2
Cover Material Gradation Limits

Sieve Size Percent Passing


76.2 mm 100
25.4 mm 0-5

3.6.9 Material de Protección 3.6.9 Protective Material


El material utilizado para protección (relleno selecto) The material used for protection (select backfill) shall
será de una calidad aceptable para el Ingeniero y por be of a quality acceptable to the Engineer and shall
lo general será material de relleno común fácilmente generally be of low to non-plastic, readily
compactable, de baja plasticidad a no plástico. compactable random fill material. Further, the
Además, el tamaño de partícula máximo será de 75 maximum particle size shall be 75 mm in its greatest
mm en su máxima dimensión, razonablemente dimension, reasonably graded, and shall be free from
gradado y estará libre de toda materia orgánica y all organic matter and soft, friable particles, or any
partículas suaves deleznables, o cualquier material material which, by decay or otherwise, might cause
que, por descomposición o de otro modo, podría settlement or result in voids formed in the fill.
causar asentamientos o producir vacíos formados en Oversize material, if present, shall be removed prior
el relleno. El material de mayor tamaño, si lo hubiere, to or during fill placement, as directed by the
se retirará antes o durante la colocación del relleno, Engineer.
según las instrucciones del Ingeniero.

3.6.10 Riprap 3.6.10 Riprap


El riprap será roca dura, angular, durable y Riprap shall be hard, angular, durable, and
razonablemente bien gradada, libre de material de reasonably well-graded rock free of overburden,
recubrimiento, materia orgánica, elementos organic, deleterious, PAG or other objectionable
deletéreos, PAG u otro material objetable. Por lo material. Rounded rock, in general, is not acceptable.
general no se acepta la roca redonda (canto rodado). The Contractor shall obtain the unprocessed material
El Contratista obtendrá el material no procesado de from rock excavations, mine waste dumps, or a
las excavaciones de roca, botaderos de mina o una stockpile designated by the Engineer and approved
pila de acopio que designe el Ingeniero y apruebe by MYSRL. The quality of the material must be
MYSRL. La calidad del material deberá ser aprobada approved by the Engineer prior to removal from the
por el Ingeniero antes de su remoción de la pila de stockpile.
acopio.

El tamaño máximo de partícula para el riprap de The maximum particle size for the different size riprap

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


17
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

diferentes tamaños es igual al espesor de la capa y is equal to the layer thickness, and all riprap material
por lo general, todo el material de riprap contendrá un shall, in general, contain a maximum of one percent
máximo de 1 por ciento que pasa la malla #200 (0.07 passing the 0.07 mm sieve, as determined by ASTM
mm), determinado por ASTM D 422. La designación D 422. The D50 designation for riprap material refers
D50 para el material de riprap se refiere al tamaño de to the average grain size as determined by ASTM D
grano promedio determinado por ASTM D 422. Se 422. Processing may be required to produce the
puede requerir procesamiento para obtener el specified material. Los Angeles abrasion tests may
material especificado. El Ingeniero puede solicitar be required by the Engineer on proposed riprap
pruebas de desgaste por abrasión Los Ángeles para material if the quality of the riprap material is
el material de riprap propuesto si la calidad del mismo questionable. The maximum abrasion number for
es cuestionable. El grado de abrasión máximo para riprap materials shall be 40%. Costs for Los Angeles
materiales de riprap será de 40%. Los costos de las abrasion tests will be borne MYSRL if they are
pruebas de desgaste por abrasión Los Ángeles serán required.
asumidos por MYSRL, en caso se requiera.

En el caso que especifican los planos grouted riprap, In the event the drawings specify grouted riprap, the
la designación Dnom para el material de riprap, se Dnom designation for the riprap material refers to the
refiere al tamaño nominal de la piedra determinado nominal grain size as determined by ASTM D422. In
por ASTM D422. En este caso, el 95% del material de this case, 95% of the riprap material must be of this
riprap debe ser de este tamaño + / -75 mm. grain size +/-75 mm.

Por lo general, el riprap se ajustará a los siguientes In general, the riprap shall conform to the following
límites de gradación; sin embargo, se puede aceptar gradation limitations; however, some minor deviation
una pequeña desviación de estos límites para casos from these limits may be acceptable for specific
específicos, sujeta a la aprobación del Ingeniero. cases, subject to the Engineer’s approval.

Tabla 3.3
Límites de Gradación del Riprap

Tamaño de D50 = 75 mm D50 = 100 mm D50 = 150 mm D50 = 225 mm D50 = 300 mm
Roca (% que pasa) (% que pasa) (% que pasa) (% que pasa) (% que pasa)
600 mm 100
450 mm 100
300 mm 100 35-55
225 mm 35-55
200 mm 100
150 mm 100 35-55 5-20
100 mm 35-55 5-20
75 mm 35-55 5-20
50 mm 5-20
37 mm 5-20

Table 3.3
Riprap Gradation Limits

Rock Size D50 = 75 mm D50 = 100 mm D50 = 150 mm D50 =– 225 mm D50 = 300 mm
(% passing) (% passing) (% passing) (% passing) (% passing)
600 mm 100
450 mm 100
300 mm 100 35-55
225 mm 35-55
200 mm 100
150 mm 100 35-55 5-20
100 mm 35-55 5-20
75 mm 35-55 5-20
50 mm 5-20
37 mm 5-20

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


18
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Alternativamente, la gradación del riprap se podrá Alternatively, the gradation of the riprap may be
evaluar de la siguiente manera. evaluated as follows.

Tabla 3.4
Límites de Gradación Alternativa de Riprap

Dmax 2
D50

D50
2-3
D10  D20

D85
D15 7

Table 3.4
Alternate Riprap Gradation Limits

Dmax 2
D50
D50
2-3
D10  D20

D85
D15 7

3.6.11 Capa de Rodadura 3.6.11 Wearing Course


La capa de rodadura consistirá en una grava de buena Wearing course shall consist of a fairly sandy, well-
gradación, bastante arenosa con algunos finos. El graded gravel with some fines. The Contractor
Contratista obtendrá el material de las operaciones de shall obtain the material from crushing and
chancado y zarandeo, pila de acopio o áreas de screening, a stockpile, or borrow areas indicated
préstamo indicadas en los Planos o designadas por el on the Drawings or as designated by the Engineer
Ingeniero y aprobadas por MYSRL. and approved by MYSRL.

El material de la capa de rodadura tendrá una Wearing course material shall have a gradation as
gradación tal como se especifica en la siguiente tabla. specified in the following table.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


19
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 3.5
Límites de Gradación de la Capa de Rodadura

Tamaño de Malla Porcentaje que Pasa


76.2 mm 100
19.0 mm 60-100
9.52 mm 40-83
4.75 mm 30-65
2.36 mm 20-50
0.43 mm 12-30
0.07 mm 5-15

Table 3.5
Wearing Course Gradation Limits

Sieve Size Percent Passing


76.2 mm 100
19.0 mm 60-100
9.52 mm 40-83
4.75 mm 30-65
2.36 mm 20-50
0.43 mm 12-30
0.07 mm 5-15

Tabla 3.6
Límites de Gradación Alternativos de la Capa de Rodadura

Porcentaje que Pasa Porcentaje que Pasa


Tamaño de Malla
Alternativa A Alternativa B
76.2 mm 100 --
50.8 mm 85-100 --
37.5 mm 70-100 --
25.4 mm -- 100
19.0 mm -- 85-100
9.52 mm 30-65 50-85
4.75 mm 21-45 35-65
2.06 mm 14-30 20-45
0.43 mm 5-20 10-30
0.07 mm 2-8 5-20

Table 3.6
Alternative Wearing Coarse Gradation Limits

Porcentaje que Pasa Porcentaje que Pasa


Tamaño de Malla
Alternativa A Alternativa B
76.2 mm 100 --
50.8 mm 85-100 --
37.5 mm 70-100 --
25.4 mm -- 100
19.0 mm -- 85-100
9.52 mm 30-65 50-85
4.75 mm 21-45 35-65
2.06 mm 14-30 20-45
0.43 mm 5-20 10-30
0.07 mm 2-8 5-20

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


20
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Además, el material de la capa de rodadura tendrá un In addition, the wearing course material should have a
límite líquido máximo no mayor de 35 y un índice de maximum liquid limit not greater than 35, and a
plasticidad entre 4 y 12, determinado por ASTM D plasticity index of between 4 and 12, as determined
4318. by ASTM D 4318.

Las granulometrias alternativas no son las más The alternatives gradations do not produce the most
convenientes para un material a ser usado como optimal material to be used as wearing coarse. When
capa de rodadura. Cuando este material sea usado, these materials are used, it should be noted that the
deberá tenerse en cuenta que el material con larger particle size, in general, wears down the rims of
particulas muy grandes, produce un mayor desgaste the tires more rapidly and the little to no plasticity that
en las llantas de los vehículos que transiten y la baja is associated with these alternative materials will
plasticidad que esta asociada a estos materiales require more maintenance and this is understood by
alternativos requiere un mantenimiento mayor, lo cual MYSRL.
debe tenerlo presente MYSRL.

3.6.12 Relleno para Zanjas de Anclaje 3.6.12 Termination Trench Backfill


El material utilizado para rellenar las zanjas de Material used to backfill the termination trenches shall
anclaje consistirá en material de grano fino según lo consist of fine-grained material as approved by the
aprobado por el Ingeniero. El material no contendrá Engineer. Material shall not contain particles greater
partículas mayores de 75 mm. than 75 mm.

3.6.13 Agregado para Drenaje 3.6.13 Drainage Aggregate


El material de agregado para drenaje se obtendrá de Drainage aggregate material shall be produced from
las operaciones de chancado y zarandeo o de una crushing and screening operations or a source
fuente aprobada por el Ingeniero y consistirá en una approved by the Engineer and consist of a poorly
grava gruesa mal gradada. El material de agregado graded coarse gravel. The drainage aggregate
para drenaje estará libre de todo material orgánico y material shall be free of all organic matter and soft,
partículas suaves deleznables. El agregado para friable particles. Drainage aggregate to be placed
drenaje que se colocará tendrá un tamaño de shall have a maximum particle size of 75 mm and
partícula máximo de 75 mm y contendrá no más del contain no more than 5 percent passing the 12.7 mm
5% que pasará la malla de 12.7 mm, determinado por sieve as determined by ASTM D 422.
ASTM D 422.

3.6.14 Relleno para Asiento de Tuberías 3.6.14 Pipe Bedding


El relleno para asiento de tuberías consistirá en arena The pipe bedding shall consist of natural sand or a
natural o una mezcla de arena y grava, grava o mixture of sand with gravel, crushed gravel or stone,
piedra chancada u otro material quebrado o or other broken or fragmented material. Pipe bedding
fragmentado. Por lo general, el material para relleno material shall conform, in general, to the following
para asiento de tuberías se ajustará a los siguientes gradation requirements as determined by ASTM
requerimientos de gradación determinados por ASTM D 422 or as approved by the Engineer.
D 422 o aprobados por el Ingeniero.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


21
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 3.7
Límites de Gradación de Relleno para Asiento de Tuberías

Tamaño de Malla Porcentaje que pasa


101.6 mm 100
76.2 mm 95-100
50.8 mm 85-100
19.05 mm 65-100
9.52 mm 35-65
4.75 mm 10-50
0.07 mm 0-12

Table 3.7
Pipe Bedding Gradation Limits

Sieve Size Percent Passing


101.6 mm 100
76.2 mm 95-100
50.8 mm 85-100
19.05 mm 65-100
9.52 mm 35-65
4.75 mm 10-50
0.07 mm 0-12

3.7 Colocación de Relleno 3.7 Fill Placement


3.7.1 Aspectos Generales 3.7.1 General
Todo el material utilizado para relleno se cargará y All material used for fill shall be loaded and hauled to
acarreará al área de colocación, se descargará, the placement area, dumped, spread and leveled to
esparcirá y nivelará según el espesor de la capa the specified layer thickness, moisture conditioned if
especificado, se humedecerá si así se requiere y se required, and compacted to the specified density to
compactará según la densidad especificada para form a dense, non-yielding homogenous fill, as
formar un relleno denso, homogéneo no cedente tal required by these Specifications. The Contractor
como exigen estas Especificaciones. En todo shall at all times exercise care to avoid segregation
momento el Contratista tendrá cuidado de evitar la of the material being placed and shall, if required by
segregación del material que se está colocando y si the Engineer, remove all pockets of segregated or
lo requiere el Ingeniero, retirará todas las bolsas de undesirable material and replace it with material
material segregado o indeseable y lo reemplazará which matches the adjacent material. All oversize
con material que sea igual al material adyacente. material shall be removed from the fill material either
Todo material de mayor tamaño se removerá del after scarification, prior to being placed, or after it has
material de relleno ya sea después de la been dumped and spread but before the compaction
escarificación, antes de ser colocado o después de operations commence.
ser descargado y esparcido, pero antes de
comenzar las operaciones de compactación.

Las capas de relleno se construirán en capas casi Fill layers are to be constructed in near horizontal
horizontales terminándose cada capa sobre la layers with each layer being completed over the full
longitud y ancho total de la zona antes de colocar las length and breadth of the zone before placement of
capas posteriores. Cada área se construirá sólo con subsequent layers. Each area shall be constructed
materiales que cumplan con los requerimientos de only with materials meeting the requirements of the
las Especificaciones, o como lo requiera el Specifications, or as required by the Engineer.
Ingeniero.

Bajo ninguna circunstancia se colocará el relleno en Under no circumstances shall fill be placed in
agua estancada o empozada. Durante la standing or ponded water. During construction, the
construcción, la superficie del relleno se mantendrá surface of the fill shall be maintained with a crown or
con una corona o talud transversal para garantizar cross slope that will ensure effective drainage and
un drenaje eficaz y el Contratista hará todo lo que the Contractor shall do whatever is necessary to
sea necesario para impedir que la precipitación prevent direct precipitation and surface runoff water

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


22
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

directa y el agua de escorrentía superficial erosione from eroding or saturating fill materials.
o sature los materiales de relleno.

Si la superficie del relleno se torna muy seca o dura If the surface of the fill becomes too dry or hard to
como para permitir una unión adecuada con la capa permit suitable bonding with the subsequent layer,
posterior, el material se aflojará escarificando o the material shall be loosened by scarifying or disk
arando con discos, se humedecerá o se volverá a harrowing, moistened and recompacted to the
compactar a satisfacción del Ingeniero antes de satisfaction of the Engineer before an additional lift is
colocar una capa adicional. placed.

En caso que la superficie del relleno se llene de Should the surface of the fill become rutted or
surcos o se torne irregular luego de la compactación, uneven subsequent to compaction, it shall be re-
se volverá a nivelar y compactar a satisfacción del leveled and recompacted to the satisfaction of the
Ingeniero antes de colocar la siguiente capa de Engineer before the next layer of fill is placed.
relleno.

Salvo en las áreas aprobadas por el Ingeniero o Except in areas approved by the Engineer or where
donde el espacio es limitado, el relleno se colocará space is limited, fill shall be placed by routing the
conduciendo las unidades acarreadoras y hauling and spreading units approximately parallel to
esparcidoras aproximadamente en paralelo al eje del the axis of fill within practical limits, and they shall be
relleno dentro de los límites factibles y se so routed that they do not follow in the same paths
mantendrán así de modo que no sigan los mismos but spread their traveled paths evenly over the fill
trayectos sino que distribuyan sus trayectos de surface.
recorridos en forma uniforme sobre la superficie del
relleno.

El patrón de rodillado en todos los límites de la zona The rolling pattern at all zone boundaries or
o juntas de construcción será tal que la construction joints shall be such that the compaction
compactación requerida en una de las zonas required in one of the adjacent zones or on one side
adyacentes o en un lado de las juntas de of the construction joint extends completely across
construcción se extenderá por completo sobre el the boundary or joint.
límite o la junta.

3.7.2 Equipo de Compactación 3.7.2 Compaction Equipment


El Contratista proporcionará suficientes equipos de The Contractor shall provide sufficient compaction
compactación de los tipos y tamaños especificados equipment of the types and sizes specified herein as
en el presente documento cuando sea necesario is necessary for compaction of the various fill
compactar los diversos materiales de relleno. Si el materials. If the Contractor wishes to use alternative
Contratista desea usar equipo alternativo, equipment, he shall submit complete details of such
presentará por escrito al Ingeniero para obtener la equipment and the methods proposed for its use in
aprobación correspondiente, los detalles completos writing to the Engineer for approval prior to
del mismo y los métodos propuestos para su uso, implementation. The Engineer’s approval of the use
antes de su implementación. La aprobación del of alternative equipment will be dependent upon the
Ingeniero para el uso de equipo alternativo Contractor’s demonstrating, to the satisfaction of the
dependerá de que el Contratista demuestre, a Engineer, that such alternative equipment will
satisfacción del Ingeniero, que dicho equipo compact the fill materials to a density not less than
alternativo compactará los materiales de relleno a that which is outlined in these Specifications.
una densidad no menor de la que se describe en
estas Especificaciones.

La compactación de cada capa de relleno o Compaction of each layer of fill or soil liner shall
revestimiento de suelo se realizará en una forma proceed in a systematic, orderly, and continuous
sistemática, ordenada y continua, con la aprobación manner approved by the Engineer to ensure that all
del Ingeniero para garantizar que cada capa reciba of each layer receives the compaction specified. The
la compactación especificada. La compactación se compaction shall be carried out by routing the
llevará a cabo conduciendo el equipo de compaction equipment parallel to the axis of the fill
compactación en paralelo al eje del relleno, salvo except where it is impractical, such as in roller
cuando esto sea poco factible, como en áreas de turning areas, in areas adjacent to structures, at the
viraje de rodillos, en áreas adyacentes a estructuras, lower elevations of the fill, in areas adjacent to
en las elevaciones más bajas del relleno, en áreas pipework and where otherwise required by the

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


23
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

adyacentes a tuberías y cuando lo requiera el Engineer, where the compaction equipment shall be
Ingeniero, donde el equipo de compactación será routed in any direction approved by the Engineer.
conducido en cualquier dirección que tenga la
aprobación del Ingeniero.

Para la compactación mediante el rodillo vibratorio, For compaction by the vibratory roller, one coverage
un ciclo consistirá en una pasada del rodillo de un shall consist of one pass from one end of the layer to
extremo de la capa al otro extremo. Se deberá the other of the roller. A minimum overlap of 300 mm
mantener un traslape mínimo de 300 mm entre las shall be maintained between the surfaces traversed
superficies atravesadas por las pasadas adyacentes by adjacent passes of the roller drum. During
del tambor del rodillo. Durante la compactación, el compaction, the roller shall be propelled at 4 km per
rodillo será impulsado a 4 Km por hora o a una hour or such lesser speed as required by the
velocidad menor determinada por el Ingeniero. La Engineer. The power of the motor driving the
potencia del motor que acciona el vibrador será vibrator shall be sufficient to maintain the specified
suficiente para mantener la frecuencia especificada frequency and centrifugal force under the most
y fuerza centrífuga bajo las condiciones más adverse conditions which may be encountered during
adversas que se pudieran encontrar durante la the compaction of the fill.
compactación del relleno.

En todo momento el equipo de compactación se Compaction equipment shall be maintained in good


mantendrá en buenas condiciones operativas para working condition at all times to ensure that the
garantizar que la cantidad de compactación obtenida amount of compaction obtained is a maximum for the
sea la máxima para el equipo. El Contratista está equipment. The Contractor is required to maintain
obligado a mantener barras de limpieza en los the cleaning bars on sheepsfoot and smooth drum
rodillos de tambor liso para impedir la acumulación compactors to prevent accumulation of material
de material en el tambor. El Contratista hará los between sheepsfoot and on the drum. The
ajustes pertinentes al equipo en forma inmediata Contractor shall immediately make adjustments to
para lograr este fin cuando esto sea necesario y si the equipment to achieve this end when necessary
así lo requiere el Ingeniero. and if required by the Engineer.

Antes de comenzar la Obra con el equipo de Before commencing the Work with the proposed
compactación propuesto, el Contratista de compaction equipment, the Earthworks Contractor
Movimiento de Tierras proporcionará al Ingeniero shall provide the Engineer with a list of each piece of
una lista de cada pieza de equipo que se usará, equipment to be used, accompanied by the
junto con la especificación del fabricante del compactor manufacturer’s specification.
compactador.

3.7.2.1 Rodillo Vibratorio de Tambor 3.7.2.1 Smooth Drum Vibratory Roller


Liso
Los rodillos vibratorios de tambor liso tendrán un Smooth drum vibratory rollers shall have a total static
peso estático total no menor de 8,000 kg en el weight of not less than 8,000 kg at the drum when
tambor cuando el rodillo se encuentre sobre suelo the roller is standing on level ground. The drum shall
nivelado. El tambor no tendrá menos de 1.5 m de be not less than 1.5 m in diameter and 2 m in width.
diámetro y 2 m de ancho. La frecuencia de vibración The vibration frequency of the roller drum during
del tambor del rodillo durante la operación oscilará operation shall be between 1,100 and 1,500
entre 1,100 y 1,500 vibraciones por minuto y la vibrations per minute and the centrifugal force
fuerza centrífuga generada por el rodillo a 1,250 developed by the roller at 1,250 vibrations per minute
vibraciones por minuto no será menor de 8,000 kg. shall not be less tan 8,000 kg.

3.7.2.2 Rodillo pata de cabra 3.7.2.2 Sheepsfoot roller


En suelos cohesivos de granos finos y posiblemente On fine-grained cohesive soils, and potentially some
algún relleno común, el Contratista estará obligado a random fill, the Contractor will be required to
compactar el relleno con un rodillo pata de cabra. compact the fill with a sheepsfoot roller.

El rodillo pata de cabra será un diseño pata de cabra The sheepsfoot roller shall be a self-propelled, fully
estándar totalmente con lastre y autoimpulsado, ballasted standard sheepsfoot design developing
desarrollando 4,100 kg de peso por metro lineal de 4,100 kg in weight per linear meter of width at rest on
ancho en estado de reposo sobre suelo nivelado, o level ground, or equivalent as approved by the
equivalente según la aprobación del Ingeniero. Engineer.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


24
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

3.7.2.3 Compactadores Especiales 3.7.2.3 Special Compactors


Se utilizará compactadores especiales para Special compactors shall be used to compact
compactar materiales que en opinión del Ingeniero materials which cannot, in the opinion of the
no pueden ser compactados según los Engineer, be compacted to the specified
requerimientos especificados por los rodillos requirements by sheepsfoot or vibratory rollers
vibratorios debido a la ubicación o accesibilidad. because of location or accessibility.

El Contratista adoptará medidas especiales de The Contractor shall adopt special compaction
compactación como rodillos de impacto o vibratorios measures such as hand held impact or vibratory
portátiles u otros métodos aprobados por el compactors or other methods approved by the
Ingeniero para compactar el relleno en zanjas, Engineer to compact fill in trenches, around
alrededor de estructuras y en otras áreas cerradas structures and in other confined areas which are not
que no son accesibles al equipo de compactación de accessible to the larger compaction equipment. Such
mayor tamaño. Dicha compactación consistirá en no compaction shall consist of not less than four passes
menos de cuatro pasadas del equipo de of the compaction equipment.
compactación.

3.7.3 Relleno en Áreas Restringidas 3.7.3 Fill in Restricted Areas


Este requerimiento se aplicará a áreas donde el This requirement shall apply in areas where space
espacio no permite el uso de equipos grandes para does not allow the use of large equipment for
la compactación o donde no se permita el uso de compaction or where the use of such large
tales equipos grandes. equipment will not be permitted.

El relleno que se colocará en áreas restringidas se Fill to be placed in restricted areas shall be placed in
pondrá en capas para no exceder un espesor layers not to exceed a maximum compacted layer
máximo de la capa compactada de 200 mm cuando thickness of 200 mm when the smaller compaction
se use el equipo de compactación más pequeño, equipment is being used to obtain the required
para obtener la densidad requerida. Todos los density. All cobbles and boulders exceeding
guijarros y cantos rodados que excedan dos tercios two-thirds of this layer thickness shall be removed.
de este espesor de capa deberán ser retirados.

3.7.4 Relleno Común y Relleno Comun 3.7.4 Random Fill and Small Fleet
con la Flota Menor Random Fill
El material de relleno común se colocará y se The random fill material shall be placed and spread
esparcirá en el relleno para formar capas que no in the fill to form layers which shall not exceed
excederán 300 mm de espesor después de su 300 mm in thickness after compaction, unless
compactación, a menos que el Ingeniero apruebe lo otherwise approved by the Engineer.
contrario.

Los guijarros y cantos rodados que son Cobbles and boulders which are large enough to
suficientemente grandes para interferir con la interfere with the construction of the designated layer
construcción del espesor de capa designado, se thickness, shall be removed and disposed of in areas
retirarán y eliminarán en las áreas que designe el designated by the Engineer.
Ingeniero.

Después del esparcido, el material se humedecerá, After spreading, the material shall be moisture
si es necesario, mediante aspersión y escarificación conditioned, if necessary, by sprinkling and disk
con discos hasta que se obtenga una distribución harrowing until a uniform distribution of moisture is
uniforme de la humedad. El material que es obtained. Material that is too wet may be spread on
demasiado húmedo se puede esparcir sobre el área the fill area and permitted to dry, assisted by disking
de relleno y dejar secar, con la ayuda de and harrowing if necessary, until the moisture is
escarificación con discos si fuera necesario, hasta reduced to an amount within the specified limits.
que se reduzca la humedad a una cantidad dentro
de los límites especificados.

El Contratista adoptará todas las medidas The Contractor shall adopt all measures necessary
necesarias para lograr un contenido de humedad to achieve a moisture content for random fill within
para el relleno no estabilizado dentro de más o plus or minus four (+/-4) percent of optimum moisture

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


25
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

menos cuatro (+/-4) % del contenido de humedad content as determined by ASTM D 698, distributed
óptimo determinado por ASTM D 698, distribuido en uniformly throughout the layer of material being
forma uniforme por toda la capa del material que se placed, immediately prior to compaction. The
está colocando, justo antes de la compactación. El Contractor shall adopt whatever measures are
Contratista adoptará las medidas que sean necessary to ensure that the designated moisture
necesarias para garantizar que el contenido de content is preserved after compaction, until the
humedad designado se conserve después de la succeeding layer is placed. The Engineer may
compactación, hasta que se coloque la siguiente permit minor deviation from the moisture limits
capa. El Ingeniero puede permitir una pequeña provided the required compaction is achieved.
variación en los límites de humedad siempre y
cuando se alcance la compactación requerida.

El relleno común se compactará a un mínimo de Random fill is to be compacted to a minimum of


95% de la máxima densidad seca determinada por 95 percent of maximum dry density as determined by
ASTM D 698. En caso de que el material sea ASTM D 698. In the event that the material is too
demasiado grueso para determinar la compactación coarse to determine compaction by ASTM D 698
con los métodos ASTM D 698, la compactación se methods, the compaction shall be determined in
determinará de acuerdo con ASTM D 5030 a una accordance with ASTM D 5030 at a frequency
frecuencia determinada por el Ingeniero en ese determined by the Engineer at that time. Compaction
momento. La compactación se logra mediante el uso shall be achieved by use of an approved smooth
de un rodillo liso aprobado de tambor vibratorio. drum vibratory roller.

Para el caso especifico del dique del DAM, el grado For the specific case of the MSSF embankment, the
de compactación del material de relleno común degree of compaction random fill material must be at
deberá ser a un mínimo de 95% de la máxima least 95% of the maximum dry density determined by
densidad seca determinada por ASTM D 698. En ASTM D 698. In the event that the material is too
caso de que el material sea demasiado grueso para coarse to determine compaction by ASTM D 698
determinar la compactación por métodos ASTM methods, the compaction shall be determined in
D 698, ésta se determinará de acuerdo con la norma accordance with ASTM D 5030 at a frequency
ASTM D 5030 a una frecuencia determinada por el determined by the Engineer. Compaction shall be
Ingeniero. Se logrará la compactación utilizando un achieved by use of an approved Smooth Drum
Rodillo Vibratorio de Tambor Liso aprobado (Véase Vibratory Roller (See Section 3.7.2.1 of the Technical
la Sección 3.7.2.1 de las Especificaciones Técnicas). Specifications).

3.7.5 Relleno Masivo – Flota Mayor 3.7.5 Massive Fill – Large Fleet
El material de Relleno Masivo se colocará y Massive fill material shall be placed and spread in
esparcirá en la zona del relleno, de acuerdo a los the fill areas, according to MYSRL's requirements,
requerimientos de MYSRL, previa aprobación del with the Engineer’s approval, to form layers which
Ingeniero, para formar capas que no excederán los shall not exceed 2m in thickness. After spreading,
2 metros de espesor. Después del extendiendo, la Massive Fill shall be compacted by routing loaded
capa se compactará mediante el paso de camiones haul trucks (according to MYSRL, truck CAT models
cargados (según MYSRL, camiones CAT modelos 793C and/or 793D) uniformly over the surface of
793C y/o 793D) a distancias uniformes sobre la each lift to achieve a competent, dense fill. The
superficie de cada capa, para lograr un relleno Engineer will specify the minimum number of truck
adecuado, denso y uniforme. El Ingeniero deberá tire passes required over each area based on field
especificar el número mínimo de pasadas de los observations.
camiones sobre cada área en base a observaciones
de campo.

El Contratista adoptará todas las medidas The Contractor shall adopt all measures necessary
necesarias para lograr un contenido de humedad to achieve a moisture content for random fill within
para el relleno dentro de más o menos cuatro plus or minus four (+/-4) percent of optimum moisture
(+/-) 4% del contenido de humedad óptimo content as determined by ASTMD 698, distributed
determinado por ASTMD 698, distribuido en forma uniformly throughout the layer of material being
uniforme por toda la capa del material que se está placed, immediately prior to compaction.
colocando, justo antes de la compactación.

El material de Relleno Masivo deberá ser ensayado The massive fill material shall be tested (index tests)
(ensayos índice) en cada cambio de tipo de material, for each type of material or mix of materials to be
o combinación de materiales a colocar. De ser placed. If required by the Engineer, and on the basis

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


26
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

requerido por el Ingeniero y en base a los resultados of the laboratory index test results, special testing
de los ensayos índice, se realizarán ensayos may be required.
especiales.

3.7.5.1 Relleno de prueba 3.7.5.1 Test Fill


Cuando el ingeniero lo determine, se construirá un As determined by the Engineer, test fills shall be
relleno de prueba de un tamaño que permitirá que constructed to an adequate area to allow trafficking
varios equipos se operen en el relleno de prueba en of various types of construction equipment, as
forma simultánea y que sea aceptable para el deemed acceptable by the Engineer. The intention of
Ingeniero. La intención del relleno de prueba será el the test fill shall be to establish the placement criteria
de establecer los criterios de colocación para lograr to achieve a relatively smooth, firm layer, uniform
una capa relativamente lisa, firme, no cedente de density and free of excessive voids.
densidad uniforme y libre de vacíos excesivos.

Dentro de los 5 días de culminación del relleno de Within 5 days of completion of the test fill, the
prueba, el Contratista deberá presentar un informe Contractor shall submit a test fill report to the
del relleno de prueba al Ingeniero y a MYSRL para Engineer and MYSRL for review and approval. This
su revisión y aprobación. Este informe deberá incluir report must include all appropriate documentation
toda la documentación pertinente del relleno de pertinent to the test fill, including but not limited to,
prueba, incluyendo sin sentido limitativo, los field and laboratory test results, photos and a written
resultados de pruebas de campo y laboratorio, fotos narrative of the test fill and results.
y una explicación del relleno de prueba y los
resultados.

3.7.6 Revestimiento de Suelo (Soil Liner) 3.7.6 Soil Liner


El revestimiento de suelo para el DAM (material DAM soil liner (either imported material or Zone D
importado o mineral lixiviado clasificado como Zona spent leach ore which has been screened to produce
D, el cual ha sido tamizado para obtener un material a minus 150mm material having more than 20%
de menos de 150 mm que tiene más del 20% passing the No. 200 sieve) shall be scarified, mixed,
pasando la malla No. 200), se escarificará, mezclará and moisture conditioned, if necessary, by sprinkling
y humedecerá, si es necesario, mediante aspersión and disk harrowing until a uniform distribution of
y escarificación con discos hasta que se obtenga moisture is obtained. Material that is too wet may be
una distribución uniforme de la humedad. El spread on the fill area and permitted to dry, assisted
material que esté demasiado húmedo se puede by disking and harrowing if necessary, until the
extender sobre el área de relleno y dejar secar, moisture content is reduced to within the specified
mediante escarificación con discos, si es necesario, limits.
hasta que el contenido de humedad se reduzca a los
límites especificados.

El revestimiento de suelo, luego del The soil liner, following conditioning and compaction,
acondicionamiento y compactación, no tendrá shall not be less than 300 mm in thickness after
menos de 300 mm de espesor después de la compaction.
compactación.

La superficie acabada del revestimiento de suelo se The finished soil liner surface shall be rolled with a
aplanará con un rodillo vibratorio de tambor liso para smooth drum vibratory roller to bed gravel particles
incrustar las partículas de grava en la matriz del into the soil matrix. Particles that protrude from the
suelo. Las partículas que sobresalen de la soil liner surface or are not bedded during the rolling
superficie del revestimiento de suelo o que no son process shall be removed by raking, brooming, or
incrustadas durante el proceso de compactación, hand picking the surface to the satisfaction of the
que son perjudiciales se retirarán rastrillando, Engineer and Installer. Holes produced from
barriendo o recogiendo a mano de la superficie a removal of oversized or protruding particles shall be
satisfacción del Ingeniero e Instalador. Los agujeros backfilled with compacted soil liner material
producidos por la remoción de partículas de mayor which has been screened over a 25-mm mesh
tamaño o protuberantes se rellenarán con material screen.
de revestimiento de suelo compactado que se ha
zarandeado en un tamiz de mallas de 25 mm.

El Contratista adoptará todas las medidas The Contractor shall adopt all measures necessary
necesarias para alcanzar un contenido de humedad to achieve a moisture content after compaction from

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


27
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

después de la compactación de menos dos a más minus two to plus three percent (-2 to +3) percent of
tres (-2 a +3) % del contenido de humedad óptimo, o optimum moisture content, or as designated by the
como lo designe el Ingeniero, distribuido en forma Engineer, distributed uniformly throughout the soil
uniforme por toda la capa del revestimiento de suelo liner layer and achieving a minimum compaction of
y alcanzando una compactación mínima de 95% de 95 percent of maximum dry density, as determined
la máxima densidad seca determinada por ASTM by ASTM D 698.
D 698.

3.7.7 Colocación del Material de 3.7.7 Overliner/Drainage Layer Placement


Protección y Drenaje
La capa de protección y drenaje será colocada sobre Overliner/Drainage layer will be placed over the
la geomembrana en el fondo del DAM y dentro de geomembrane in the MSSF basin and within the
los sistemas de decantación primario y secundario. primary and secondary decant systems. Within the
En el fondo, cubrirá a las tuberías de colección que basin, it will cover the collection piping which will be
serán instaladas según se muestra en los detalles installed as shown in the correspondent Drawings.
de los planos respectivos.
Contractor will place materials in a way to reduce
El Contratista colocará los materiales de tal modo segregation and will build the layer accordingly to
que reduzca la segregación y construirá la capa de details and lines, as well as flatness shown in the
acuerdo con los detalles y las líneas de rasantes que Drawings or as required by the Engineer.
se muestran en los Planos o como lo requiera el
Ingeniero.
To avoid movement of the riser pipes, during and
Para evitar el movimiento de las tuberías verticales after installation, due to thermal contraction and
(riser), durante y después de la instalación, debido a expansion, a portion of the over liner/drainage layer
la contracción térmica y la expansión, se instalará will be installed as the HDPE riser pipes are installed
una parte de la capa de protección y drenaje sobre as shown on the Drawings or required by the
las tuberías verticales de HDPE que se instalarán Engineer.
como se muestra en los Planos o según sea
requerido por el Ingeniero.

El Contratista desarrollará métodos para la Contractor will develop methods to place


colocación del material de protección y drenaje sin overliner/drainage layer materials avoiding damage
producir daños a la geomembrana y protegiendo las to the geomembrane and protecting collection and
tuberías de colección instaladas; la compactación riser pipes installed; material compression shall be
del material deberá reducirse al mínimo. Cualquier kept at the minimum. As determined by Engineer,
material de protección y drenaje que se haya any overliner/drainage material that is over-
compactado en exceso se removerá evitando causar compacted shall be removed avoiding damage to the
daños a la geomembrana, tal como lo determine el geomembrane.
Ingeniero.
Before placing the overliner/drainage layer material,
Antes de comenzar con la colocación del material de Contractor will explain, in writing to the Engineer, the
protección y drenaje, el Contratista proporcionará al method to be used, specifying procedures, transport,
Ingeniero, una explicación escrita del método, unload, and conformation of the overliner/drainage
esbozando las operaciones de transporte, descarga layer. The method explanation will identify clearly
y conformación de la capa de material de protección the placement procedures of the overliner/drainage
y drenaje. La explicación del método identificará layer with the collection and riser pipes.
claramente las operaciones de colocación de la capa
de material de protección y drenaje en conjunto con
la instalación de las tuberías de colección y
verticales.

3.7.7.1 Relleno de Prueba 3.7.7.1 Test Fill


Se construirá un relleno de prueba de un tamaño A test fill shall be constructed of a size which will
que permitirá que varios equipos operen en el allow for several pieces of equipment to operate on
relleno de prueba en forma simultánea y que sea the test fill simultaneously and which is acceptable to
aceptable para el Ingeniero. La intención del relleno the Engineer. The intent of the test fill will be to
de prueba será establecer los criterios de colocación establish the placement criteria required to achieve a
requeridas para lograr una capa relativamente lisa, relatively smooth, firm, non-yielding layer, of uniform

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


28
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

firme, no cedente de densidad uniforme y libre de density and free from excess voids. Additionally, the
vacíos excesivos. Además, el relleno de prueba se test fill will be used to assess any effects on the
utilizará para evaluar cualquier efecto sobre la geomembrane and pipeworks due to proposed
geomembrana y tuberías debido a las operaciones placement operations. Separate test fills shall be
de colocación propuestas. Se construirá rellenos de constructed at each location that the over
prueba por separado en cada lugar dado que los liner/drainage material is required because each
materiales de protección y drenaje para cada lugar location may require different placement
pueden tener diferentes características de characteristics to obtain the desired objectives.
colocación.

El relleno de prueba modelará la sección transversal The test fill will model the design MSSF cross
de DAM de diseño, incluyendo la geomembrana, section, including geomembrane, pipeworks and
tuberías de colección y la capa de proteccion y overliner/drainage layer. All material shall be placed
drenaje. Todo el material se colocará según el to the thicknesses specified on the Drawings and the
espesor especificado en los Planos y la calidad y material quality and placement shall conform to these
colocación del material se ajustarán a estas Specifications. During overliner/drainage layer
Especificaciones. Durante la colocación de la capa placement, the material shall initially be spread over
de protección y drenaje, el material se esparcirá en the geomembrane with as minimal compactive effort
un principio sobre la geomembrana con el mínimo as practically possible, simulating the procedures to
esfuerzo de compactación que sea posible, be used during construction.
simulando los procedimientos que se emplearán
durante la construcción.

Una vez que el Contratista y el Ingeniero se han Once agreed upon by both the Contractor and
puesto de acuerdo, los procedimientos operativos Engineer, the operational procedures established by
establecidos para el relleno de prueba se utilizarán the test fill shall be used until completion of the
hasta que se concluya la colocación de la capa de overliner/drainage layer placement, or until material
protección y drenaje, o hasta que las condiciones del conditions change significantly requiring additional
material cambien en forma significativa requiriendo test fills.
rellenos de prueba adicionales.

Además, el Contratista descubrirá la geomembrana In addition, the Contractor shall uncover the
en las áreas y en el momento que decida el geomembrane and pipeworks in areas and at times
Ingeniero, principalmente en el lugar donde el identified by the Engineer, in particular where
equipo de colocación gira bruscamente sobre la placement equipment makes drastic turns on the
superficie de la capa de proteccion y drenaje, para overliner/drainage layer surface, to determine what
determinar los efectos que pueden tener los effects the equipment movements on the
movimientos del equipo en la capa de protección y overliner/drainage layer may have upon the
drenaje sobre la geomembrana. Esto establecerá geomembrane and/or pipeworks. This will establish
los procedimientos operativos que el Contratista operating procedures for the Contractor to follow
seguirá cuando coloque la capa de protección y when placing the overliner/drainage layer, which will
drenaje, lo cual limitará cualquier daño que el limit any damage caused to the geomembrane by the
Contratista cause a la geomembrana durante la Contractor during placement.
colocación.

Dentro de los 5 días de culminación del relleno de Within 5 days of completion of the test fill, the
prueba, el Contratista deberá presentar un informe Contractor shall submit a test fill report to the
del relleno de prueba al Ingeniero y a MYSRL para Engineer and MYSRL for review and approval. This
su revisión y aprobación. Este informe deberá incluir report must include all appropriate documentation of
toda la documentación pertinente del relleno de the test fill, including but not limited to photographs
prueba, incluyendo sin sentido limitativo fotos y una and written narrative of the test fill and results.
explicación del relleno de prueba y los resultados.

3.7.7.2 Colocación 3.7.7.2 Placement


El material de la capa de protección y drenaje se The overliner/drainage layer material shall be placed
colocará de acuerdo con los métodos y criterios in accordance with the methods and criteria
establecidos por el relleno de prueba. La colocación established by the test fill. Placement shall only
se deberá hacer en dirección ascendente y/o en proceed in an uphill direction and/or parallel to the
paralelo a las curvas de nivel. En el fondo del DAM contours. In the basin, the material shall be placed
el material se colocará y extenderá en un espesor no and spread to a loose thickness of 1000 mm. Within

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


29
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

menor de 1000 mm. En la zanjas de las tuberías the riser pipe trenches, the overall thickness of the
ascendentes, el espesor total por capa del material overliner/drainage layer material is 3 m, and should
de protección y drenaje es de 3 m, y debe ser be placed in a maximum of 3 – 1 m lifts. The
colocado en un máximo de 3 - 1 m por capa.El overliner/drainage layer material shall be dumped
material de la capa de protección y drenaje se from haulage equipment adjacent to the advancing
verterá desde el equipo de acarreo, en la zona edge of the layer and “feathered” onto the
adyacente al borde de avance de la capa y se geomembrane with a small crawler type tractor or a
“esparcirá” sobre la geomembrana con un pequeño motor grader. During placement, the thickness shall
tractor tipo oruga o una motoniveladora. Durante la be monitored on a continual basis by the Contractor
colocación, el Contratista realizará un monitoreo to ensure that the minimum thickness is being
continuo del espesor para garantizar que se maintained. Only operators demonstrating adequate
mantenga el espesor mínimo. Sólo los operadores skills as determined by the Engineer may operate
que demuestren habilidades adecuadas, que equipment which advances the overliner/drainage
determinará el Ingeniero, podrán operar el equipo layer material.
que extiende el material de la capa de protección y
drenaje.

Tal como se especifica en los planos, una porción As specified on the Drawings, a portion of the
del material debe ser colocado en conjunto con los material must be placed in conjunction with the riser
tuberías ascendentes para evitar el movimiento pipe installation to prevent horizontal movement of
horizontal de la tubería ascendente durante la the riser pipes during and after installation due to
instalación debido a la expansión y contracción thermal expansion and contraction.
térmica.

Durante la colocación, la integridad de las tuberías During placement, the integrity of the pipeworks
de colección dentro de la capa de protección y within the overliner/drainage layer should be
drenaje se debe mantener. maintained.

El equipo esparcidor no hará giros bruscos sobre la Spreading equipment shall not make sharp turns
capa de proteccion y drenaje durante la colocación, upon the overliner/drainage layer during placement,
principalmente cerca del borde de avance. Además, particularly near the advancing edge. In addition,
las velocidades de las unidades de acarreo se haul unit speeds shall be kept to a minimum as
mantendrán al mínimo, según lo determine el determined by the Engineer. Access to placement
Ingeniero. El acceso a las áreas de colocación para areas for long-term haulage shall be on defined
acarreo a largo plazo se realizará en caminos de primary and secondary access roads. These roads
acceso primario y secundario definidos. Estos shall be a minimum of 600 mm in thickness above
caminos tendrán un mínimo de 600 mm de espesor the geomembrane. The Engineer shall approve and
sobre la geomembrana. El Ingeniero aprobará y may direct the use of access roads, when to change
podrá decidir el uso de los caminos de acceso, el alignments to access the placement areas, and
momento en que debe cambiarse el alineamiento termination of access road usage. Upon termination
para acceder a las áreas de colocación y el cese del of access road usage, excess material as determined
uso de los caminos de acceso. Al momento del by survey shall be spread or removed by the
cese del uso de los caminos de acceso, el Contractor, and the surface grade will be
Contratista esparcirá o retirará el material excedente reestablished.
determinado por el levantamiento topográfico y se
restablecerá la rasante de la superficie.

Una vez colocada, la superficie del material se Once placed, the surface of the material shall be kept
mantendrá en una condición húmeda para prevenir moist for dust suppression. The Contractor will be
el levantamiento de polvo. El Contratista tendrá que required to moisture condition the overliner/drainage
humedecer la superficie de la capa de proteccion y layer surface to prevent the surface from drying out,
drenaje para impedir que la superficie se seque, prior to coverage by the geotextile.
antes de ser cubierta por el geotextil.

A medida que la temperatura ambiente aumenta, As the ambient air temperature increases, wrinkles in
aparecerán arrugas en la geomembrana debido a la the geomembrane will develop due to thermal
expansión térmica. El plegado de las arrugas expansion. Folding of wrinkles during
durante la colocación de la capa de proteccion y oveliner/drainage layer placement is unacceptable.
drenaje no es aceptable. Para minimizar el tamaño To minimize the size and the potential of wrinkles,
y la posible formación de arrugas, la capa de overliner/drainage layer shall be placed in the cooler

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


30
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

protección y drenaje se colocará durante las horas times of the day when the geomembrane lies
frescas del día cuando la geomembrana yace relatively flat.
relativamente plana.

3.7.8 Colocación del Material de 3.7.8 Cover Material Placement


Cobertura
Antes de comenzar la conformación de la capa de Prior to beginning construction of the cover layer
cobertura, el Contratista, bajo la dirección del material, the Contractor, under the direction of the
Ingeniero, construirá un relleno de prueba descrito Engineer, shall be construct a test fill, defined in
en la sección 3.7.8.1 en cada sitio específico para Section 3.7.8.1, at each specific site to investigate
investigar los requerimientos de equipo y the placement requirements prior to full-scale
conformación antes de la extensión total del material spreading of the material over the MSSF geotextile in
sobre el geotextil en el DAM y en la zanja del the basin and within the principal drainage system
sistema de drenaje principal. El ingeniero designará trench. The Engineer will designate to the Contractor
al Contratista los materiales que serán usados en las the materials to be used in the various sections of the
diversas secciones del relleno de prueba y detallará test fill and will specify the construction methodology.
la metodología de construcción. Después de After the completion of each section of the test fill,
completado el relleno de prueba para cada sección, the Contractor, under supervision of the Engineer will
el Contratista, bajo la supervisión del Ingeniero, carry out various soil tests required by the Engineer
llevará a cabo varios ensayos de suelo solicitados to evaluate the optimum construction techniques.
por el Ingeniero para evaluar las técnicas de Using these results, the Engineer will develop a
construcción óptimas. Con estos resultados, el method specification to outline the construction
Ingeniero desarrollará especificaciones para diseñar procedures to be used in practice in the various
los procedimientos de construcción que serán portions of the pad.
utilizados, en la práctica, en los distintos tramos de
la plataforma.

3.7.8.1 Relleno de prueba 3.7.8.1 Test Fill


Se construirá un relleno de prueba de un tamaño A test fill shall be constructed of a size which will
que permita que varios equipos operen en forma allow for several pieces of equipment to operate on
simultánea y que sea aceptable para el Ingeniero. the test fill simultaneously and which is acceptable to
La intención del relleno de prueba será establecer the Engineer. The intent of the test fill will be to
los criterios de colocación requeridos para lograr una establish the placement criteria required to achieve a
capa relativamente lisa, firme, no cedente, de relatively smooth, firm, non-yielding layer of uniform
densidad uniforme y libre de vacíos excesivos. density and free from excessive voids. Additionally,
Además, el relleno de prueba se utilizará para the test fill will be used to assess any effects on the
evaluar cualquier efecto sobre la geotextil y las geotextile and seams due to proposed placement
costuras debido a las operaciones de colocación operations.
propuestas.

Todo el material se colocará según el espesor All material shall be placed to the thicknesses
especificado en los Planos, y la calidad y colocación specified on the Drawings and the material quality
del material se ajustarán a estas Especificaciones. and placement shall conform to these Specifications.
Durante la colocación de la capa de cobertura, el During cover material placement, the material shall
material se esparcirá en un principio sobre la initially be spread over the geotextile with as minimal
geotextil con el mínimo esfuerzo de compactación compactive effort as practically possible, simulating
que sea posible, simulando los procedimientos que the procedures to be used during construction.
se emplearán durante la construcción.

Una vez que el Contratista y el Ingeniero se han Once agreed upon between the Contractor and
puesto de acuerdo, los procedimientos operativos Engineer, the operational procedures established by
establecidos para el relleno de prueba se utilizarán the test fill shall be used until completion of the cover
hasta que se concluya la colocación de la capa de material placement, or until material conditions
cobertura, o hasta que las condiciones del material change considerably requiring additional test fills.
cambien en forma significativa requiriendo rellenos
de prueba adicionales.

Además, el Contratista descubrirá el geotextil en las In addition, the Contractor shall uncover the
áreas que decida y en el momento que lo requiera el geotextile in areas and at times identified by the
Ingeniero, principalmente en el lugar donde el Engineer, in particular where placement equipment

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


31
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

equipo de colocación gira bruscamente sobre la makes drastic turns on the cover material surface, to
superficie de la capa de cobertura, para determinar determine what effects the equipment movements on
los efectos que pueden tener los movimientos del the cover material may have upon the geotextile and
equipo en la capa de cobertura sobre el geotextil y the seams. This will establish operating procedures
las costuras. Esto establecerá los procedimientos for the Contractor to follow when placing the cover
operativos que el Contratista seguirá cuando material, which will limit any damage caused to the
coloque la capa de cobertura, lo cual limitará geotextile and seams by the Contractor during
cualquier daño que el Contratista cause al geotextil y placement.
las costuras durante la colocación.

Dentro de los 5 días de culminación del relleno de Within 5 days of completion of the test fill, the
prueba, el Contratista deberá presentar un informe Contractor shall submit a test fill report to the
del relleno de prueba al Ingeniero y a MYSRL para Engineer and MYSRL for review and approval. This
su revisión y aprobación. Este informe deberá incluir report must include all appropriate documentation of
toda la documentación pertinente del relleno de the test fill, including but not limited to photographs
prueba, incluyendo sin sentido limitativo fotos y una and written narrative of the test fill and results.
explicación del relleno de prueba y los resultados.

3.7.8.2 Colocación 3.7.8.2 Placement


El material de la capa de cobertura se colocará de The cover material shall be placed in accordance
acuerdo con los métodos y criterios establecidos por with the methods and criteria established by the test
el relleno de prueba. La colocación será en sentido fill. Placement shall only proceed in an uphill
ascendente y/o en paralelo a las curvas de nivel. direction and/or parallel to the contours.

El material se colocará y extenderá en espesor The material shall be placed and spread to a loose
mínimo de 500 mm. El material de la capa de thickness of 500 mm. The cover material shall be
cobertura se verterá desde el equipo de acarreo dumped from haulage equipment adjacent to the
adyacente al borde de avance de la capa y se advancing edge of the layer and “feathered” onto the
“esparcirá” sobre el geotextil con un pequeño tractor geotextile with a small crawler type tractor or a motor
tipo oruga o una motoniveladora. En ningún grader. At no time shall rubber tire equipment
momento el equipo con llantas de caucho operará operate directly on the surface of the geotextile or
directamente sobre la superficie de la geotextil o a within two meters of the advancing edge of the cover
menos de dos metros del borde de avance de la material. During placement, the thickness shall be
capa de cobertura. Durante la colocación, el monitored on a continual basis by the Contractor to
Contratista realizará un monitoreo continuo del ensure that the minimum thickness is being
espesor para garantizar que se mantenga el espesor maintained. Only operators demonstrating adequate
mínimo. Sólo los operadores que demuestren skills as determined by the Engineer may operate
habilidades adecuadas, que determinará el equipment which advances the cover material.
Ingeniero, podrán operar el equipo para esparcir el
material de la capa de cobertura.

El equipo esparcidor no hará giros bruscos sobre la Spreading equipment shall not make sharp turns
capa de cobertura durante la colocación, upon the cover material during placement,
principalmente cerca del borde de avance. Además, particularly near the advancing edge. In addition,
las velocidades de las unidades de acarreo se haul unit speeds shall be kept to a minimum as
mantendrán al mínimo, según lo determine el determined by the Engineer. Access to placement
Ingeniero. El acceso a las áreas de colocación para areas for long-term haulage shall be on defined
acarreo a largo plazo se realizará en caminos de primary and secondary access roads. These roads
acceso primarios y secundarios definidos. Estos shall be a minimum of 600 mm in thickness above
caminos tendrán un mínimo de 600 mm de espesor the geotextile. The Engineer shall approve and may
sobre el geotextil. El Ingeniero aprobará y podrá direct the use of access roads, when to change
decidir el uso de los caminos de acceso, el momento alignments to access the placement areas, and
de cambiar los alineamientos para acceder a las termination of access road usage. Upon termination
áreas de colocación y el cese del uso de los of access road usage, excess material as determined
caminos de acceso. Al momento del cese del uso by survey shall be spread or removed by the
de los caminos de acceso, el Contratista esparcirá o Contractor, and the surface grade will be
retirará el material excedente determinado por el reestablished.
levantamiento topográfico y se restablecerá la
rasante de la superficie.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


32
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

3.7.9 Material de Protección 3.7.9 Protective Material


Las tuberías y alcantarillas se rellenarán con Pipes and culverts shall be backfilled with protective
material de protección (relleno selecto) desde el material (select backfill) from the bottom (invert) of
fondo de la tubería invertiada hasta un mínimo de the pipe to a minimum of 300 mm over the top of the
300 mm sobre la parte superior de la pipe/culvert. The material shall be placed in layers
tubería/alcantarilla. El material se colocará en capas not exceeding 200 mm in depth, moisture
que no excederán 200 mm de profundidad, se conditioned to within plus or minus two (±2) percent
humedecerá a más o menos 2% (±2) del contenido of optimum moisture content or as directed by the
de humedad óptimo o como lo determine el Engineer, and compacted to a minimum of
Ingeniero, y se compactará a un mínimo de 95% de 95 percent of the maximum dry density as
la máxima densidad seca, determinada por ASTM D determined by ASTM D 698. Compaction shall be
698. La compactación se obtendrá mediante el uso obtained by use of hand held mechanical tampers or
de apisonadoras mecánicas portátiles o de with approved small vibratory or impact compactors.
pequeños compactadores vibratorios o de impacto The backfill shall be kept at approximately the same
aprobados. El relleno se mantendrá elevation on each side of the pipe. Special care shall
aproximadamente a la misma elevación en cada be taken to completely fill the space around and
lado de la tubería. Se debe tener cuidado especial beneath the pipe. The bedding material shall be
para llenar completamente el espacio alrededor y placed longitudinally along the pipe/culvert such that
por debajo de la tubería. El material de asiento para the elevation of the backfill material on each side of
tubería se colocará longitudinalmente de la tubería / the pipe is kept approximately the same.
alcantarilla de tal manera que la elevación del
material de relleno en cada lado se mantenga
aproximadamente la misma.
3.7.10 Riprap
3.7.10 Riprap The Contractor shall haul from the stockpile, spread,
El Contratista acarreará el material desde la pila de and level the riprap/grouted riprap to the lines and
acopio, esparcirá y nivelará el riprap/grouted riprap grades specified on the Drawings. Riprap/grouted
según las líneas y rasantes especificadas en los riprap shall be placed in a manner that minimizes
Planos. El riprap/grouted riprap se colocará de una segregation and produces a reasonably well graded
manera que minimice la segregación y produzca una mass of rocks with a minimal practical percentage of
masa de rocas razonablemente bien gradada con un voids, as determined by the Engineer. The material
mínimo porcentaje de vacíos, determinado por el shall be placed and distributed such that there are no
Ingeniero. El material se colocará y distribuirá de large accumulations of either larger or smaller sizes
modo tal que no haya grandes acumulaciones de of rock. Hand placing or rearranging of individual
tamaños de roca más grandes o más pequeños. Es stones by mechanical equipment may be required to
posible que se requiera la colocación manual o achieve this result.
redisposición de piedras individuales mediante
equipo mecánico para lograr este resultado.
3.7.11 Wearing Course
3.7.11 Capa de Rodadura The Contractor shall haul the material from stockpile
El Contratista acarreará el material desde la pila de or borrow and place and spread the material to the
acopio o área de préstamo y lo esparcirá según las lines and grades shown on the Drawings. Wearing
líneas y rasantes que se muestran en los Planos. La course shall be leveled to form a smooth surface,
capa de rodadura se nivelará para formar una free of rock pockets or protrusions of rock fragments
superficie lisa, libre de bolsas de roca o and providing the proper cross drainage.
protuberancias de fragmentos rocosos y
proporcionando un drenaje transversal adecuado.
The material shall be moisture conditioned to within
El material se humedecerá dentro de más o menos plus or minus two (±2) percent of optimum moisture
dos (±2) % del contenido de humedad óptimo, o content, or as directed by the Engineer, and
como lo indique el Ingeniero y se compactará a un compacted to a minimum 95 percent of maximum dry
mínimo de 95% de la máxima densidad seca, density, as determined by ASTM D 698.
determinada por ASTM D 698.
3.7.12 Termination Trench Backfill
3.7.12 Relleno para Zanjas de Anclaje Backfill shall be carefully placed so as not to damage
El relleno se colocará con sumo cuidado para no the geomembrane or geotextile and shall be
dañar la geomembrana o geotextil y se compactará compacted in layers not to exceed 200 mm after
en capas que no excedan 200 mm después de la compaction. The backfill shall be moisture
compactación. El relleno se humedecerá dentro de conditioned to within plus or minus two (±2) percent

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


33
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

más o menos dos (±2) % del contenido de humedad of optimum moisture content, or as directed by the
óptimo, o como lo indique el Ingeniero, y se Engineer, and compacted using hand-held impact
compactará usando compactadores de impacto compactors to a minimum of 95 percent of maximum
portátiles a un mínimo de 95% de la máxima dry density as determined by ASTM D 698. Wheel
densidad seca, determinada por ASTM D 698. Se rolling in lieu of using hand-held impact compactors
podrá utilizar compactadores con ruedas en vez de may be used provided it does not damage the
compactadores de impacto portátiles siempre que no geosynthetics and is approved by the Engineer and
dañen la geomembrana/geosintéticos y cuenten con Installer.
la aprobación del Ingeniero y del Instalador.
3.7.13 Drainage Aggregate
3.7.13 Agregado para Drenaje Material used as drainage aggregate shall be placed
El material utilizado como agregado para drenaje se by mechanical or labor-intensive methods, ensuring
colocará mediante métodos mecánicos o de uso the geometry and stability of the drainage material,
intensivo de mano de obra, garantizando la as well as ensuring a uniform loosely placed product
geometría y estabilidad de la berma planteada en el is installed within the primary and secondary sumps.
sistema de drenaje, así como asegurar una uniforme
colocación del material que será instalado dentro de
los colectores primario y secundario.
3.7.14 Pipe Bedding
3.7.14 Relleno para asiento de tuberías Well-compacted, moist, granular material meeting
El material granular, húmedo, bien compactado que the requirements of the Specification for bedding
cumpla con los requerimientos de la Especificación material shall be placed as a foundation below the
para el material de asiento se colocará como pipes and culverts to a depth of at least 150 mm or
fundación debajo de las tuberías y alcantarillas a the dimensions shown on the Drawings. Each lift
una profundidad mínima de 150 mm o las shall be moisture conditioned as directed by the
dimensiones mostradas en los Planos. Cada capa Engineer and compacted by the use of hand held
se humedecerá según las indicaciones del Ingeniero mechanical tampers or other approved small
y se compactará mediante el uso de apisonadoras vibratory or impact type compactors to a minimum of
mecánicas portátiles u otros compactadores 95 percent of ASTM D 698.
pequeños de tipo vibratorio o de impacto aprobados
a un mínimo de 95% de ASTM D 698.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


34
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

4.0 Áreas de Préstamo 4.0 Borrow Areas


4.1 Aspectos Generales 4.1 General
El Contratista explotará áreas de préstamo en los The Contractor shall develop borrow areas at the
lugares indicados en los Planos o en los que designe locations indicated on the Drawings or as designated
el Ingeniero. by the Engineer.

Las operaciones del Contratista en las áreas de The Contractor’s borrow area operations shall be
préstamo estarán sujetas a la aprobación de MYSRL subject to the approval of MYSRL and shall be such
y evitarán el derroche de cualquier material de as to avoid waste of any suitable construction material
construcción adecuado presente en ellas. Para therein. To develop the borrow area, both topsoil and,
explotar el área de préstamo, se retirará tanto la capa in some cases, up to 0 to 2 meters of overburden
de material orgánico y, en algunos casos, tendrá que shall be stripped. Suitable topsoil shall be stockpiled
retirarse material de recubrimiento entre 0 y 2 metros. in areas designated by MYSRL and the remainder of
La capa de material orgánico adecuada se apilará en the stripped material shall be used as fill, if suitable.
las áreas designadas por MYSRL y el resto del Otherwise, it shall be designated unsuitable and
material desbrozado se utilizará como relleno, si fuera hauled to a stockpile reserved for unsuitable material.
adecuado. De lo contrario, se considerará Open trenches and other drainage facilities may be
inadecuado y se acarreará a una pila de acopio required by MYSRL to divert water around and drain
designada para material inadecuado. MYSRL puede water from any borrow area to protect potential fill
requerir zanjas abiertas y otras instalaciones de materials from saturation.
drenaje para derivar agua alrededor de cualquier área
de préstamo y drenar agua de dicha área para
proteger los posibles materiales de relleno de la
saturación.

Las áreas de préstamo se explotarán con la debida Borrow areas shall be developed with due
consideración para que el drenaje y escorrentía de consideration for drainage and runoff from the
las superficies excavadas no erosionen el terreno excavated surfaces so as not to cause erosion of the
adyacente. El área de préstamo se excavará de tal adjacent terrain. The borrow area shall be excavated
modo que el agua no se colectará o se estancará in a manner such that water will not collect and stand
dentro del área de préstamo. La capa de material within the borrow area. Topsoil from borrow area
orgánico producto del desbroce del área de préstamo stripping shall be temporarily stockpiled adjacent to
se apilará temporalmente cerca del área de préstamo the borrow area for replacement once the borrow area
como rehabilitación una vez que el área de préstamo is spent. Drainage shall be provided around the
se agote. Se drenará alrededor del área de préstamo borrow area and temporary stockpile so as to divert
y la pila de acopio temporal para derivar la surface runoff and eliminate erosion of the pile.
escorrentía superficial y eliminar la erosión de la pila. Before being abandoned, the Contractor shall
Antes de ser abandonada, el Contratista renivelará recontour the borrow area slopes to a stable
los taludes del área de préstamo a una configuración configuration (maximum slope 2H:1V, or as
estable (talud máximo de 2H:1V, o según determine determined by the Engineer), with slope intersections
el Ingeniero), con intersecciones de talud rounded and shaped to provide a natural appearance.
redondeadas y moldeadas para ofrecer una All borrow areas will be graded to provide natural
apariencia natural. Todas las áreas de préstamo se drainage. After shaping, topsoil shall be replaced on
nivelarán para proporcionar un drenaje natural. all surfaces where practical, to the approximate depth
Después de ser perfilada, la capa de material which the topsoil existed before borrow area
orgánico se volverá a colocar sobre todas las development or as directed by MYSRL.
superficies, cuando ello sea factible, a la profundidad
aproximada que tenía la capa superficial del suelo
antes de la explotación del área de préstamo o como
lo decida MYSRL.

El Contratista programará sus operaciones para The Contractor shall schedule its operations to
minimizar la doble manipulación de materiales minimize double handling of excavated materials
excavados designados para su incorporación en la designated for incorporation in the Work. If temporary
Obra. Si el apilamiento temporal y posterior stockpiling and subsequent rehandling of fill materials
remanipulación de los materiales de relleno se becomes necessary, the location and methods of
vuelven necesarios, la ubicación y los métodos de stockpiling shall be subject to the approval of the
apilamiento estarán sujetos a la aprobación del Engineer. The Contractor shall protect and maintain
Ingeniero. El Contratista protegerá y mantendrá pilas stockpiles to minimize deleterious changes in

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


35
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

de acopio para minimizar los cambios deletéreos en moisture content and gradation of the stockpiled
el contenido de humedad y clasificación de los materials.
materiales apilados.

La excavación excedente (por ejemplo, corte Surplus excavation (e.g., excess cut) shall be hauled
excesivo) se acarreará a las áreas de apilamiento to designated stockpile areas, as shown on the
designadas, tal como se muestra en los Planos o a Drawings or to locations designated by the Engineer.
los lugares que designe el Ingeniero.

Salvo lo permita el Ingeniero, el material inadecuado Except as permitted by the Engineer, unsuitable
de una excavación para la Obra o de una operación material from an excavation for the Work or from a
de procesamiento en un área de préstamo se processing operation in a borrow area shall be
eliminará a una pila de acopio para material disposed of in a stockpile for unsuitable material or in
inadecuado o a un área aprobada por el Ingeniero y an area approved by the Engineer and MYSRL. No
MYSRL. No se podrá abandonar un área de borrow area may be abandoned without prior
préstamo sin contar con la aprobación previa de approval of MYSRL.
MYSRL.

4.2 Fuentes de Materiales para Relleno 4.2 Sources of Fill Materials


El Contratista obtendrá los materiales de relleno The Contractor shall obtain the necessary fill
necesarios para la construcción de la Obra de las materials for construction of the Work from the
áreas de préstamo potenciales o de otras fuentes potential borrow areas or from other sources
aprobadas por el Ingeniero y MYSRL. approved by the Engineer and MYSRL.

El Contratista tendrá que seleccionar el material y The Contractor will be required to select the material
conducir operaciones en las áreas de préstamo para and to conduct operations in the borrow areas in such
así obtener los diversos tipos y clasificaciones de a manner as to obtain the various types and
materiales requeridos para llevar a cabo la Obra. gradations of materials required to complete the
Work.

Es obligación del Contratista, determinar la It is the Contractor’s obligation to determine the


homogeneidad de cualquier área de préstamo, homogeneity of any borrow area, perform his QC
realizar sus pruebas de Control de Calidad de las tests on control samples extracted from the borrow
muestras extraídas del área de préstamo y aplicar la area and apply the test data to the anticipated volume
información de las pruebas para anticipar el volumen of material to be removed from the borrow area to
del material a ser removido del área de préstamo establish how these materials will behave during
para establecer cómo estos materiales se placement, such that the Contractor can adequately
comportarán durante la colocación, para que el plan the Work related to borrow areas and minimize
Contratista pueda planear adecuadamente la Obra wastage of borrowed materials. The Contractor must
relacionada con las áreas de préstamo y minimizar el demonstrate to MYSRL that his evaluation of a
desperdicio de materiales de préstamo. El borrow area addresses whether the borrow area
Contratista debe demostrar a MYSRL que su materials meet the design requirements and that the
evaluación del área de préstamo se dirige a data collected is representative of the borrow area
establecer si los materiales del área de préstamo contents with respect to depth and area extent of soils
cumplen con los requerimientos de diseño y que la within the borrow area.
información colectada representa el contenido del
área de préstamo con respecto a la profundidad y a la
extensión del área de suelos dentro del área de
préstamo.

Si el Contratista propone utilizar materiales de relleno If the Contractor proposes to use fill materials from
provenientes de cualquier área de préstamo no any borrow area not shown on the Drawings or
mostrada en los Planos o designada por el Ingeniero, designated by the Engineer, written approval from
la aprobación escrita de MYSRL precederá a todas MYSRL shall precede all investigations. The
las investigaciones. El Contratista, por cuenta propia, Contractor, at his own expense, shall carry out borrow
llevará a cabo investigaciones en las áreas de investigations only after obtaining this approval. The
préstamo sólo después de obtener dicha aprobación. Contractor shall obtain and submit such samples as
El Contratista obtendrá y presentará las muestras que are required by the Engineer of any test pits,
requiera el Ingeniero de los tajos de prueba, zanjas o trenches, or drill holes which he makes for the
agujeros de perforación que efectúe con el propósito purpose of investigating alternate borrow areas, upon

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


36
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

de investigar áreas de préstamo alternativas luego de completion of the borrow investigation. Samples
terminada la investigación del área de préstamo. Las recovered from the test pits, trenches, and test
muestras recuperadas de los tajos de prueba, zanjas borings; all laboratory test result sheets; test pit logs,
y sondeos de exploración; todas las hojas de los trench logs, etc. must be submitted to the Engineer
resultados de la prueba de laboratorio; registros de for approval, and samples may be tested by the
los tajos de prueba, registros de las zanjas, etc. Engineer at the expense of the Contractor. All test
deben ser presentados al Ingeniero para su pits, trenches, and drill holes defined on the Drawings
aprobación y las muestras pueden ser analizadas por or completed during investigation of alternate borrow
el Ingeniero por cuenta del Contratista. Todos los area shall be backfilled and reclaimed in accordance
tajos de prueba, zanjas y agujeros de perforación with MYSRL’s requirements.
definidos en los Planos o concluidos durante la
investigación del área de préstamo alterna se
rellenarán y rehabilitarán de acuerdo con los
requerimientos de MYSRL.

4.3 Producción de Materiales para 4.3 Production of Fill Materials


Relleno
El Contratista trabajará cualquier área de préstamo The Contractor shall work any borrow area in such a
para así evitar la contaminación o derroche de manner as to avoid contamination or waste of any
cualquier material que se podría usar como relleno. material which could be used as fill. Approval of the
La aprobación de las operaciones del Contratista no Contractor’s operations shall not relieve the
eximirá al Contratista de la plena responsabilidad de Contractor of full responsibility for the adequacy and
la idoneidad y seguridad de dichas operaciones. safety of such operations.

El Contratista limpiará, desmalezará y desbrozará The Contractor shall clear, grub, and strip all borrow
todas las áreas de préstamo de acuerdo con las areas in accordance with the provisions of
disposiciones de la Sección 4.1. Al término de la Section 4.1. After construction is completed, the
construcción, las áreas de préstamo se renivelarán borrow areas shall be regraded to provide positive
para proporcionar un drenaje positivo y se drainage and shall be reclaimed with previously
rehabilitarán con materiales previamente apilados y stripped and stockpiled materials, in accordance with
desbrozados, de acuerdo con las disposiciones de la the provisions of Section 4.1 above.
Sección 4.1 anteriormente mencionada.

Los métodos y equipos utilizados para la excavación The methods and equipment used for excavation of
de los materiales para relleno del área de préstamo fill materials from the borrow area shall be such that
serán tales que permitan que se logre una selección y satisfactory selection and blending is achieved to
combinación satisfactorias para proporcionar material provide material suitable for the respective material
adecuado para el tipo de material respectivo. type.

Cuando los materiales que no son aceptables como Where materials which are not acceptable as fill are
relleno se encuentran en un área de préstamo, se encountered in a borrow area, they shall be left in
dejarán en su sitio y se excavarán por separado. place and excavated separately.

Cuando los métodos de excavación y las operaciones Where the methods of excavation and borrow
de préstamo no son satisfactorios, en opinión del operations are unsatisfactory, in the opinion of the
Ingeniero, porque producen material que no cumple Engineer, in that they produce material that does not
con esta especificación, los referidos métodos meet this specification, such methods shall be
dejarán de emplearse. El Contratista revisará las discontinued. The Contractor shall revise techniques
técnicas y los procedimientos requeridos y aprobados and procedures as required and approved by the
por el Ingeniero para obtener un material que cumpla Engineer to obtain a material that meets the
con los requerimientos descritos en estas requirements outlined in these Specifications.
Especificaciones.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


37
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

5.0 Tuberías y Accesorios 5.0 Pipework and Appurtenances


Los requisitos de trabajo esbozados en el presente The work requirements outlined herein and as shown
documento y tal como se muestran en los Planos, on the Drawings include furnishing all labor, materials,
incluyen el suministro de toda la mano de obra, construction equipment, and services for completion
materiales, equipo de construcción y servicios para la of the Work as outlined in the Specifications and as
ejecución de la Obra conforme se indica en las shown on the Drawings.
Especificaciones y se muestra en los Planos.

5.1 Especificaciones y Normas Aplicables 5.1 Applicable Specifications and


Regulations
Toda la tubería deberá ser de la mejor calidad All pipework shall be of the best quality available,
disponible y cumplir con las normas más recientes complying with the latest standards for:
de:

 Instituto Americano de Normas Nacionales  American National Standard Institute (ANSI)


(ANSI)
 Sociedad Americana de Pruebas y Materiales  American Society for Testing and Materials
(ASTM) (ASTM)
 Asociación Americana de Obras Hídricas  American Water Works Association (AWWA)
(AWWA)  American Association of State Highway and
 Asociación Americana Estatal de Autopistas y Transportation Officials(AASHTO)
Transportes (AASHTO)  Society of the Plastics Industry, Inc. (SPI)
 Sociedad de la Industria del Plástico, Inc. (SPI)
 Instituto de Tubería Plástica (PPI).  Plastics Pipe Institute (PPI).

Cualquier discrepancia entre las normas deberá ser Any contradictions between standards shall be
presentada al Ingeniero para que tome una decisión submitted to the Engineer for decision.
al respecto.

5.2 Propiedades de los Materiales 5.2 Material Properties


5.2.1 Tubería Corrugada de Polietileno 5.2.1 Corrugated Polyethylene Tubing
(CPT) con Interior Liso (CPT) with Smooth Interior
La tubería y accesorios deben fabricarse con Pipe and fittings shall be made of virgin polyethylene
compuestos de polietileno virgen, que tendrán una compounds, which shall have a minimum cell
clasificación de celda mínima de 424420C para classification of 424420C for 100 mm through
diámetros entre 100 mm y 250 mm inclusive, o 250 mm diameters or 435420C for 300 mm through
435420C para diámetros entre 300 mm y 1,500 mm 1,500 mm diameters, as defined in ATSM D 3350.
inclusive, conforme a ASTM D 3350. La tubería y Pipe and fittings shall be manufactured and comply
accesorios deben fabricarse y cumplir con las with last issued AASHTO Standard Specifications
Especificaciones Estándar M 252 y M 294 de M 252 y M 294. All sizes shall conform to the
AASHTO en su revisión más actualizada. Todas las AASHTO classification “Type S” for smooth wall
dimensiones deben ceñirse a la clasificación “Tipo interior solid pipe and “Type SP” for smooth wall
SP” para tuberías perforadas de pared interior lisa. interior perforated pipe. Sealed couplers shall
Los acopladores sellados deben cumplir con ASTM conform to ASTM D3212.
D3212.

La tubería debe tener una rigidez de tubo mínima al The pipe shall have a minimum pipe stiffness at
5% de deflexión cuando se ensaye, conforme a 5 percent deflection when tested in accordance with
ASTM D 2412, como se indica a continuación: ASTM D 2412, as follows:

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


38
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 5.1
Requerimientos de Rigidez de Tubería de CPT Mínima at 5% de Deflexión

Diámetro Interno (mm) Rigidez de Tubería


100-300 345 kPa
375 290 kPa
450 275 kPa
600 235 kPa
750 195 kPa
900 150 kPa
1,050 140 kPa
1,200 125 kPa
1,500 95 kPa

Table 5.1
Minimum CPT Pipe Stiffness Requirements at 5% Deflection

Internal Diameter (mm) Pipe Stiffness


100-300 345 kPa
375 290 kPa
450 275 kPa
600 235 kPa
750 195 kPa
900 150 kPa
1,050 140 kPa
1,200 125 kPa
1,500 95 kPa

Cuando se especifiquen perforaciones, deberán Where perforations are specified, they shall conform to
cumplir con los siguientes requerimientos: the requirements as follows:

 AASHTO M252 “Clase 2” para CPT de 100 a  AASHTO M252 “Class 2” for 100 to 250 mm dia.
250 mm diámetro. CPT
 AASHTO M294 “Clase 2” para CPT de 300 a  AASHTO M294 “Class 2” for 300 to 1,500 mm dia.
1,500 mm diámetro. CPT

Las ranuras deben cortarse en forma de Slots shall be cut circumferentially unless specified
circunferencia, salvo que se especifique lo contrario. otherwise.

Las coplas deben ser corrugadas para coincidir con Couplings shall be corrugated to match the pipe
las corrugaciones de las tuberías y proporcionar corrugations and shall provide sufficient longitudinal
resistencia longitudinal suficiente para conservar el strength to preserve pipe alignment and prevent
alineamiento de la tubería y evitar la separación de separation at the joints. Couplings, unless watertight
las juntas. Las coplas, salvo que se especifiquen connections are specified, shall be split collar and shall
conexiones herméticas, deben ser de collar partido y engage at least two full corrugations on each pipe
deben enganchar al menos dos corrugaciones section.
completas en cada sección de tubería.

5.2.2 Tuberías de HDPE 5.2.2 HDPE Pipe


La tubería de HDPE deberá ser fabricada con resina The HDPE pipe shall be manufactured using the BP
BP Solvay K44-08-1232. Los materiales utilizados Solvay K44-08-1232 resin. Materials used for the
para fabricar tubería y accesorios de polietileno no manufacture of polyethylene pipe and fittings shall not
deberán contener compuestos reciclados salvo contain any recycled compounds other than those
aquellos generados, en la planta de los fabricantes, generated in the manufacturers plant from the resin of
con la resina de la misma especificación y a través the same specification and from the same raw material
del mismo proveedor de la materia prima. Las supplier. Resins shall not be intermixed (third party to
resinas no serán mezcladas (a confirmar por una confirm) during the manufacturing process and no
tercera parte) durante el proceso de fabricación y no reclaimed polymer may be added to the resin. The

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


39
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

se les podrá añadir ningún polímero recuperado. El manufacturing process shall not use more than
proceso de fabricación no debe usar más del 10% de 10 percent rework.
la regeneración.

En caso de utilizarse, debe ser un HDPE similar al If rework is used, it must be similar HDPE to the parent
material original. Durante la fabricación de las material. During manufacture of the pipe, precautions
tuberías, deben tomarse todas las precauciones para shall be taken to ensure that the moisture content of the
asegurar que el contenido de humedad de la resina resin is minimized. The material shall be very high
sea minimizado. El material debe ser resina de molecular weight, high-density ethylene/hexene
copolímero de etileno/hexeno polietileno de alta copolymer polyethylene resin, having a material
densidad y alto peso molecular, con una designación designation of PE 3408. The material classification
de material de PE 3408. La clasificación del material shall be Type III; PE 34 and the minimum Cell
debe ser Tipo III; PE 34 y la Clasificación de Celda Classification shall be 445464C as per ASTM D3350.
Mínima debe ser 445464C, según ASTM D3350. Las The material properties associated with the above-
propiedades del material asociado con la clasificación mentioned cell classification are as follows:
de celda mencionada anteriormente serán las
siguientes:

Tabla 5.2
Clasificación de celda según ASTM D3350

Clasificación Método de
Propiedad Valor
de Celda Ensayo ASTM
4 Densidad D1258 0.96g/cc
4 Índice de Flujo D1238 8.0 gms/10min
Módulo Flexional, 2%
5 D790 >965 MPa
secante
Esfuerzo de Tracción
4 D638 (type IV) >24 MPa
a la Cedencia
Resistencia al
6 desarrollo tardío de F1473 >1000 hrs
grietas
Clasificación de
4 Resistencia D2837 11MPa
Hidrostática
Color y Estabilizador Negro y carbón
C
UV negro mínimo 2%

Table 5.2
Cell classification from ASTM D3350

Cell ASTM Test


Property Value
Classification Method
4 Density D1258 0.96g/cc
4 Melt Index D1238 8.0 gms/10min
Flexural Modulus, 2%
5 D790 > 965 MPa
secant
Tensile Strength at
4 D638 (type IV) >24 MPa
Yield
Slow Crack Growth
6 F1473 >1000 hrs
Resistance
Hydrostatic Strength
4 D2837 11 MPa
Classification
Black with 2%
Color and UV
C minimum carbon
Stabilizer
black

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


40
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

El fabricante de tuberías deberá contar con The pipe manufacturer must be ISO 9000 certified and
certificación ISO 9000, así como con un Programa may be required to have a third party in-plant
de Aseguramiento de la Calidad independiente en independent Quality Assurance Program. If required,
planta . En caso se requiera, lo cual se determinará which will be identified during the bidding process, the
durante el proceso de licitación, el tercero proposed third party company must be submitted to
independiente propuesto deberá ser presentado a MYSRL and approved by MYSRL prior to the award of
MYSRL y ser aprobado por éste antes de la the bid and prior to manufacture of the pipework and/or
adjudicación de la licitación y de la fabricación de fittings. The third party shall be present during the
las tuberías y/o accesorios. El tercero deberá estar manufacture of the pipe and/or fittings. The third party
presente durante la fabricación de las tuberías y/o shall inform the pipe manufacturer, MYSRL and the
accesorios. El tercero informará al fabricante de Engineer of any discrepancies to this specification during
tuberías, MYSRL y al Ingeniero, cualquier production. Material produced by the pipe manufacturer
discrepancia con esta especificación durante la that does not conform to the third party requirements nor
producción. El material producido por el fabricante meet the standards specified herein shall not be shipped
de tuberías que no se ajuste a los requerimientos to site.
del tercero y que no cumpla con los estándares aquí
especificados no será enviado al lugar de trabajo.

Las dimensiones y calidad de la tubería de HDPE Dimensions and workmanship for HDPE pipe shall be as
deberá ser conforme a lo especificado en ASTM specified by ASTM F 714, D 2513, D 3035, and pipe
F 714, D 2513, D 3035 y los diámetros de tubería diameters shall be as specified on the Drawings. Each
serán aquéllos especificados en los Planos. Cada lot of material shall be tested for moisture content, melt
lote de material será ensayado para determinación index, density, and percent carbon. Upon request, the
del contenido de humedad, índice de flujo, densidad Manufacturer shall furnish the test data.
y porcentaje de carbón. Adicionalmente a lo
requerido el fabricante proporcionará su información
de ensayos.

Los accesorios de polietileno deberán ser The polyethylene fabricated fittings shall be of the same
fabricados del mismo tipo de resina, grado y resin type, grade, and cell classification as the pipe to be
clasificación de celda de la tubería a la que serán joined. They shall be manufactured from polyethylene
unidos. Se fabricarán a partir de la tubería de pipe, sheet stock or molded fitting. All fittings shall have
polietileno, láminas de reserva o accesorios the same internal pressure rating as the mating pipe. At
moldeados. Todos los accesorios tendrán el mismo the point of fusion, the wall thickness and outside
valor de presión interna que el de la tubería a la que diameter of the fitting shall be in accordance with ASTM
se acoplará. En el punto de fusión, el espesor de F714 or D3035 for the same pipe size.
pared y el diámetro exterior del accesorio, será de
acuerdo con la norma ASTM F714 O D3035 para el
mismo diámetro de tubería.

La tubería será permanentemente marcada en The pipe shall be permanently marked in accordance
concordancia con todos los estándares aplicables. with all applicable standards. Marking shall be heat
Las marcas serán estampadas en caliente impresas stamped indent print and shall remain legible under
indentadas y permanecerán legibles bajo normal handling and installation practices. Fittings shall
condiciones normales de manipuleo y prácticas de be marked on the body or hub. Marking shall be in
instalación. Los accesorios serán marcados en el accordance with applicable standard depending on the
cuerpo o en el centro. Las marcas serán de acuerdo fitting type. Mechanical fittings shall be marked with size,
al estándar aplicable dependiendo del tipo de body designation code, pressure rating and the
accesorio. Los accesorios mecánicos serán Manufacturer’s name.
marcados con el tamaño, código de designación,
valor de presión y nombre del fabricante.

Las secciones de tubo de HDPE deberán unirse HDPE pipe lengths shall be joined by thermal butt fusion
mediante fusión térmica a tope en estricto in strict accordance with the pipe manufacturer’s
cumplimiento de las recomendaciones del recommendations, unless flanged end pipes are
fabricante, salvo que en los Planos se especifique specified on the Drawings.
tuberías de extremo bridado.

El equipo de fusión a tope usado en los The butt fusion equipment used in the joining procedures
procedimientos de unión, deberá satisfacer todas shall be capable of meeting all conditions recommended

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


41
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

las condiciones recomendadas por el fabricante de by the pipe manufacturer.


tuberías.

La fusión a tope realizada entre los extremos de la Butt fusion performed between pipe ends or pipe ends
tubería o los extremos de la tubería y los accesorios and fitting outlets shall be within the following wall
de las conexiones de salida estarán dentro de los mismatches: a) 2 dimension ratios difference for 6” IPS
siguientes rangos de espesor de pared a) 2 grados and smaller, b) 1 dimension ratio for 6” to 18” IPS and
de SDR de diferencia para tuberías de diámetro c) no difference for pipes greater than 18” IPS. Thermal
menor o igual a 6 “, b) 1 grado de SDR de diferencia butt fusion of HDPE shall be carried out by qualified
para tuberías de diámetro entre 6 “y 18” y c) technicians.
ninguna diferencia de SDR para tuberías mayores a
18”. La fusión térmica a tope del HDPE deberá ser
efectuada por técnicos calificados.

Los aros de refuerzo para uniones bridadas deberán Backing rings for flanged joints shall be the convoluted
ser del tipo trenzado de hierro dúctil (los grados type of ductile iron material (ASTM 536-80 Grade Range
fluctúan entre 60/40/18 y 64/45/12, ASTM 536-80), from 60/40/18 to 64/45/12), drilled to ANSI bolt circles,
perforados con plantillas ANSI de pernos para aros, and have a pressure rating of 150 psi, unless otherwise
y tener una capacidad de presión de 150 psi, salvo specified on drawings. Backing flanges and bolts shall
que se especifique lo contrario. Las bridas y pernos be as approved or supplied by the pipe manufacturer.
de refuerzo deberán ser los aprobados o
suministrados por el fabricante de tuberías.

5.2.3 Pernos y Empaquetaduras 5.2.3 Bolts and Gaskets


Las empaquetaduras de brida deberán cumplir con Flange gaskets shall conform to ANSI B16.21 and shall
la norma ANSI B16.21 y deberán usarse en todas be used with all flanged joints unless specified otherwise
las uniones con bridas, salvo especificación distinta by the supplier of valves, fittings, or pipework, and
del proveedor de válvulas, accesorios o tuberías, y approved by the Engineer.
deberán ser aprobadas por el Ingeniero.

5.3 Presentación 5.3 Submittals


El Contratista deberá presentar, a pedido del The Contractor shall submit to the Engineer upon
Ingeniero, el documento del fabricante que certifique request a manufacturer’s certification that all pipe and
que toda la tubería y accesorios suministrados por el fittings under his supply comply with the applicable
mismo cumplen con las secciones aplicables de las portions of the Specifications.
Especificaciones.

5.4 Entrega, Manipulación y 5.4 Pipe Delivery, Handling, and Storage


Almacenamiento de Tubería
La tubería, conexiones, válvulas y otros accesorios Pipe, fittings, valves, and other appurtenances shall be
deberán cargarse y descargarse izándolos con loaded and unloaded by lifting with hoists in such a
tecles, de modo que se eviten daños o peligros. Por manner as to avoid damage or hazard. Under no
ningún motivo debe dejarse caer tuberías o circumstances shall pipe or pipe fittings be dropped to
conexiones al suelo o dentro de zanjas. Las tuberías the ground or into trenches. Pipe handled on skidways
que se manipulen en patines, no deberán patinar o shall not be skidded or rolled against pipe already on the
rodarse sobre tuberías que ya estén en el suelo. El ground. The interior of all pipe and pipe fittings shall be
interior de toda la tubería y conexiones de tubería kept free from dirt and foreign material at all times.
siempre deberán mantenerse libres de basura y
materias extrañas.

El Contratista será responsable de todo el material The Contractor shall be responsible for all material
que se le proporcione y deberá reemplazar o reparar furnished to him and shall replace or repair in a manner
por su cuenta y de manera aprobada por MYSRL, approved by the MYSRL at the Contractor’s expense all
todo ese material que se dañe en la manipulación such material damaged in handling after delivery by
después de su entrega por parte de MYSRL. Esto MYSRL. This shall include the furnishing of all materials
incluye el suministro de todos los materiales y mano and labor required for the replacement of installed
de obra requeridos para reemplazar el material material discovered damaged prior to the final
instalado que se descubra dañado, antes de la acceptance of the Work.
aceptación final de la Obra.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


42
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

5.5 Instalación de Tubería 5.5 Pipe Installation


5.5.1 Aspectos Generales 5.5.1 General
Las tuberías se instalarán según las líneas y The pipe shall be installed to the lines and grades and
rasantes y generalmente en la forma mostrada en los generally in the manner shown on the Drawings. Where
Planos. Cuando los Planos no indiquen líneas o specific lines and grades are not indicated on the
rasantes específicas, éstas serán determinadas por Drawings, the lines and grades will be determined by the
el Ingeniero en el campo para adaptarse a las Engineer in the field to suit the existing ground
condiciones existentes del terreno. El Contratista conditions. The Contractor shall use equipment and
deberá usar equipo y métodos aceptables para el methods acceptable to the Engineer and in accordance
Ingeniero, y conforme a las recomendaciones del with the pipe manufacturer’s recommendations for
fabricante de tuberías, para la manipulación y handling and placement of the pipe and fittings.
colocación de las tuberías y conexiones.

El Contratista deberá instalar toda la tubería The Contractor shall install all piping required to
requerida para concluir la instalación de acuerdo con complete the piping installation in accordance with good
las buenas prácticas instalación de tuberías, ya sea piping practices, whether such piping is specifically
que la tubería esté específicamente detallada en los detailed on the Drawings or not. The general layout as
Planos o no. Deberá mantenerse la distribución shown on the Drawings shall be maintained. Where
general indicada en los Planos. Cuando haya una interference is encountered during installation, or
interferencia durante la instalación o se considere relocation of pipelines is deemed necessary, the
necesario reubicar tuberías, deberá consultarse al Engineer shall be consulted before any changes are
Ingeniero antes de efectuar algún cambio. made.

Todas las tuberías deben instalarse para conservar All pipelines shall be erected to preserve accurate
la alineación exacta. Se deberá tener cuidado al alignment. Care shall be taken in the installation of
instalar tramos de tubería donde se requiere drenaje, pipeline runs where drainage is required to ensure that
para garantizar que la tubería tenga una pendiente the pipeline has a continuous slope to the point of
continua hasta el punto de drenaje. drainage.

Antes de la instalación, deberá inspeccionarse cada Prior to installation, each segment of pipe and all fittings
segmento de la tubería y todas las conexiones para shall be inspected for defects and/or damage. Care shall
determinar si tienen defectos y/o daños. Se deberá be taken to prevent foreign material from entering the
tener cuidado de prevenir el ingreso de materias pipe while it is being installed. Open ends of the pipe
extrañas en las tuberías mientras están siendo shall be covered by temporary end caps or other
instaladas. Los extremos abiertos de las tuberías approved means when installation is not in progress.
deberán cubrirse con tapones temporales u otros
medios aprobados, cuando no se estén instalando.

El doblado de tuberías para formar curvas en el Pipe bends to form curves either in the horizontal or
plano horizontal o vertical, no deberá exceder lo vertical plane shall not exceed that recommended by the
recomendado por el fabricante o lo aprobado por el manufacturer or approved by the Engineer. The cutting
Ingeniero. El corte de tuberías para insertar of pipe for inserting fittings or closure pieces shall be
accesorios o piezas de cierre deberá hacerse en done in a neat and workmanship like manner without
forma prolija y esmerada sin dañar las tuberías, en damage to the pipe and so as to leave a smooth end at
forma tal que deje un extremo liso en ángulo recto al right angles to the axis of the pipe.
eje de la tubería.

5.5.2 Tubería Corrugada de Polietileno 5.5.2 Corrugated Polyethylene Tubing


(CPT) con Interior Liso (CPT) with Smooth Interior
El método del Contratista para la instalación de la The Contractor’s method for placement of the CPT within
tubería CPT dentro del área del DAM, será revisado the MSSF basin shall be reviewed by the Engineer prior
por el Ingeniero antes de empezar la instalación. El to the start of installation. The Contractor shall develop
Contratista deberá desarrollar métodos que methods which will ensure the CPT is not damaged
aseguren que la tubería CPT no se dañe durante la during installation or backfilling. The Contractor shall
instalación o el relleno. El Contratista deberá colocar sequence the placement of the CPT within the MSSF
la tubería CPT en el DAM en orden, de modo tal que such that vehicle and equipment traffic are minimized
se minimice el tráfico de vehículos y equipo sobre las over the completed areas.
zonas terminadas.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


43
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Los materiales para el relleno deberán ser los Backfill materials shall be as indicated on the Drawings
indicados en los Planos y descritos en estas and as described within these Specifications.
Especificaciones.
Where CPT is used as a pipe sleeve, all pipes and
Cuando se utilice tubería CPT como protección, fittings shall be carefully lowered into trenches, under no
todas las tuberías y accesorios se bajarán circumstances shall they be dropped into trenches. Any
cuidadosamente en las zanjas, en ningún caso se damage to the pipe during placement of the pipe itself or
dejarán caer en las mismas. Cualquier daño a la the backfill materials around the pipe shall be repaired as
tubería durante su colocación o a los materiales de directed by the Engineer. Backfill materials shall be as
relleno alrededor de la tubería, deberá ser reparado indicated on the Drawings and within the Earthworks
como lo indique el Ingeniero. Los materiales de specifications.
relleno serán los indicados en los planos y en las
especificaciones de movimiento de tierras.

Si alguna tubería defectuosa es descubierta luego de If any defective pipe is discovered after it has been
su instalación, deberá ser eliminada y reemplazada a installed, it shall be removed and replaced with a sound
cuenta propia por parte del contratista. pipe in a satisfactory manner by the contractor, at his
own expense.

5.5.3 Tubería de HDPE 5.5.3 HDPE Pipe


En general, las secciones de tubería deberán unirse Generally, sections of pipe shall be joined into
para formar longitudes continuas en el lugar de su continuous lengths at the installation location. Dragging
instalación. La modalidad de arrastrar las tuberías the pipe into place shall be kept to a minimum and will
hasta su lugar deberá aplicarse al mínimo y sólo se only be permitted provided the pipe is not damaged from
permitirá si es que las tuberías no sufren daño a sharp rocks or excessive abrasion created by pulling the
causa de rocas afiladas o por la excesiva abrasión pipe excessive distances.
originada al arrastrarlas por distancias excesivas.

Todas las tuberías y conexiones deberán bajarse All pipes and fittings shall be carefully lowered into
cuidadosamente en las zanjas. En ningún caso se trenches. Under no circumstances shall they be dropped
les dejará caer en las zanjas. into trenches.

Cualquier daño producido a las tuberías deberá Any damage to the pipe shall be repaired as directed by
repararse siguiendo las indicaciones del Ingeniero. the Engineer. If any defective pipe is discovered after it
En caso de que se encuentre una tubería defectuosa has been installed, it shall be removed and replaced with
una vez instalada, el Contratista la removerá y a sound pipe in a satisfactory manner by the contractor,
reemplazará de manera satisfactoria por una tubería at his own expense.
adecuada, bajo su propia cuenta.

Se utilizarán eslingas y correas revestidas de Ropes, fabric or rubber protected slings and straps shall
caucho, tela o soga para manipular las tuberías. No be used when handling pipes. Chains, cables or hooks
se utilizarán cadenas, cables o ganchos insertados inserted into the pipe ends shall not be used. Two slings
en los extremos de las tuberías. Se utilizarán dos spread apart shall be used for lifting each length of pipe.
eslingas extendidas para levantar cada sección.

Cuando se utiliza tubería HDPE como tubería de Where HDPE is used as a pipe sleeve, all pipes and
protección (mangas), todas las tuberías y accesorios fittings shall be carefully lowered into trenches, under no
se bajarán cuidadosamente en las zanjas, en ningún circumstances shall they be dropped into trenches. Any
caso se permitirá arrojarlas en las mismas. Cualquier damage to the pipe during placement of the pipe itself or
daño a las tuberías durante la colocación o a los the backfill materials around the pipe shall be repaired as
materiales de relleno alrededor de la tubería, deberá directed by the Engineer.
ser reparado como lo indique el Ingeniero.

Los materiales para relleno deberán ser los Backfill materials shall be as indicated on the Drawings
indicados en los Planos y en las especificaciones de and within the Earthworks specifications.
Movimiento de Tierras.

5.5.4 Pruebas de Tuberías de HDPE 5.5.4 HDPE Pipe Testing


Todas las tuberías de HDPE serán sometidas a All HDPE pipelines shall be field-tested. Contractor shall

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


44
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

pruebas de campo. El Contratista suministrará toda supply all labor, equipment, material, gages, pumps,
la mano de obra, equipos, material, calibradores, meters and incidentals required for testing. Each pipeline
bombas, medidores y accesorios para las pruebas. shall be pressure tested upon completion of the pipe
Cada tubería será sometida a pruebas de presión laying and backfilling operations, including placement of
una vez realizadas las operaciones de tendido y any required temporary roadway surfacing.
relleno, incluyendo la colocación de cualquier
revestimiento temporal para vías.

Las pruebas de presión se realizarán según las Pressure testing shall be conducted per Manufacturer’s
recomendaciones del fabricante y según lo aprobado recommendations and as approved by the Engineer.
por el Ingeniero.

Todas las tuberías deben probarse al 150% de la All pipelines shall be tested at 150 percent of the
presión de diseño operativa, salvo que el Ingeniero operating design pressure of the pipe unless otherwise
apruebe lo contrario. approved by the Engineer.

Si alguna prueba realizada a la tubería tendida If any test of pipe laid disclosed leakage significant
revelase una fuga por una caída de presión pressure drop greater than the manufacturer’s
significativa mayor a la pérdida recomendada por el recommended loss, the Contractor shall, at his/her own
fabricante, el Contratista, por cuenta propia, ubicará expense, locate and repair the cause of leakage and
y reparará la causa de la fuga y volverá a someter la retest the line. The amount of leakage, which will be
tubería a pruebas. La cantidad de fuga, la cual será permitted, shall be in accordance with AWWA C600
permitida, cumplirá con las normas AWWA C600. Standards.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


45
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

6.0 Trabajos en Metal Diversos 6.0 Miscellaneous Metal Work


6.1 Normas 6.1 Standards
Salvo que se especifique lo contrario, la Obra deberá The Work shall, unless specified otherwise, conform to
ceñirse a las Normas abajo indicadas. Todas las the Standards listed below. All Standards shall be the
Normas deberán ser las últimas ediciones o latest editions or revisions thereto. Any contradictions
revisiones. Cualquier discrepancia entre las Normas between Standards shall be submitted to the Engineer
deberá someterse a la decisión del Ingeniero. for decision.

 ASTM A 36, Especificaciones para Acero  ASTM A 36, Specifications for Structural Steel
Estructural
 ASTM A 307, Especificaciones para Sujetadores  ASTM A 307, Specifications for Carbon Steel
Estándar de Acero al Carbono con Rosca Externally-threaded Standard Fasteners
Exterior  AWS D1.1, Code for Welding in Building
 AWS D1.1, Código para Soldadura en la Construction
Construcción de Edificios

6.2 Materiales 6.2 Materials


6.2.1 Identificación 6.2.1 Identification
Los trabajos en metal deberán entregarse en el Metal work shall be delivered to the site with adequate
emplazamiento con marcas de identificación identification markings.
adecuadas.

6.2.2 Placas, Barras y Perfiles 6.2.2 Plates, Bars, and Shapes


Los materiales para placas, barras y perfiles deberán Materials for plates, bars, and shapes shall conform to
estar de acuerdo con ASTM A 36, salvo que se ASTM A 36 unless otherwise specified or shown on the
especifique o se muestre lo contrario en los Planos. Drawings.

6.2.3 Pernos 6.2.3 Bolts


Los pernos deberán cumplir con los requerimientos Bolts shall meet requirements of ASTM A 307.
de ASTM A 307.

6.2.4 Pernos de Anclaje 6.2.4 Anchor Bolts


Los pernos de anclaje deberán ser conforme a lo Anchor bolts shall conform to ASTM A 307 or as shown
especificado en ASTM A 307 o según se muestre o or noted on the Drawings.
indique en los Planos.

6.3 Mano de Obra 6.3 Workmanship


6.3.1 Personal 6.3.1 Personnel
Los trabajadores empleados para la elaboración de Workmen employed in fabrication of miscellaneous
trabajos en metal diversos deberán tener experiencia metal work shall be experienced in their respective
en sus respectivas especialidades. Los soldadores trades. Welders shall possess valid certificates, and
deberán tener certificados válidos y los trabajadores workmen shall be supervised by qualified personnel.
deberán ser supervisados por personal calificado.

6.3.2 Fabricación 6.3.2 Fabrication


Antes de efectuar la fabricación, deberá Before proceeding with fabrication, site dimensions shall
comprobarse las dimensiones del emplazamiento be checked as necessary to ensure proper fit.
según sea necesario para asegurar el ajuste Fabrication of metal work shall be in conformance with
apropiado. La fabricación de trabajos en metal good practices of the metal fabrication industry.
deberá efectuarse conforme a las buenas prácticas Methods of fabrication not specified or shown shall be
de la industria de fabricación metálica. Los métodos subject to the Engineer’s approval prior to use. Welding
de fabricación no especificados o mostrados, estarán of ferrous metals shall conform to the requirements of
sujetos a la aprobación del Ingeniero antes de su AWS D1.1.
empleo. La soldadura de metales ferrosos deberá
cumplir con los requerimientos de AWS D1.1.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


46
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

7.0 Concreto 7.0 Concrete


7.1 Aspectos Generales 7.1 General
El concreto estructural se colocará en varios lugares Structural concrete shall be placed at various locations
como la zona de Bifurcación del DAM, área eléctrica including, the zone of bifurcation of the MSSF, electric
y de instrumentación, la cresta del DAM cerca de los and instrumentatioin area, the crest of the dam near the
colectores primario y secundario, cerca del tanque primary and secondary sumps, near the tank at the crest
en la cresta del DAM asociada a la tubería de of the dam associated with the water evacuation
descarga de evacuación de agua, grouted riprap en discharge pipeline, grouted riprap in discharge channels,
los chutes de descarga y en la línea de evacuación and the water evacuation line discharge into storm water
de agua de descarga en la poza de tormentas (SWP) pond (SWP) 4 as shown on the Drawings. Additionally,
4, tal como aparece en los Planos. Además, se lean concrete may be required at various locations
colocará concreto pobre en lugares especificados specified by the Engineer during construction and as
por el Ingeniero durante la construcción y tal como shown on the Drawings.
se muestra en los Planos.

Todo el concreto colocado puede proceder de una All concrete placed may come from a ready-mix plant or
planta de pre-mezclado o de una planta de mezcla from on-site volume batching using approved materials.
por volumen en obra que use materiales aprobados. The concrete shall conform in general to the latest
Por lo general, el concreto deberá cumplir con las industry standards and the applicable standard and
normas de la industria más recientes, así como con guidelines outlined in ACI 304, “Guidelines for
las normas y pautas aplicables delineadas en ACI Measuring, Mixing, Transporting, and Placing Concrete,”
304, “Pautas para la Medición, Mezcla, Transporte y and ACI 347, “Recommended Practice for Concrete
Colocación de Concreto,” y en ACI 347, “Práctica Formwork.” If the ambient temperature falls below 5°C,
Recomendada para el Encofrado de Concreto.” Si la standards and guidelines of ACI 306, “Cold Weather
temperatura ambiente desciende a menos de 5ºC, Concreting,” shall be followed. Some deviation from the
deberán seguirse las normas y pautas de ACI 306, above standards due to site conditions and on-site
“Colocación de Concreto en Clima Frío”. Es volume batching may be required and are acceptable
probable que se requiera y sea aceptable alguna subject to the on-site Engineer’s review and approval.
modificación de las normas anteriores, debido a las
condiciones del terreno y a la mezcla por volumen en
obra, sujetas a la revisión y aprobación del Ingeniero
en obra.

Serán necesarios los certificados de inspección del Certificates of inspection by the Engineer will be required
Ingeniero para armar encofrados, colocar fierro de for erecting formwork, placing rebar and embedded
refuerzo y piezas empotradas, vaciar el concreto, items, placing concrete, stripping formwork, backfilling,
retirar el encofrado, rellenar y obtener la aceptación and receiving final acceptance. These certifications shall
final. Estos certificados deberán describir en detalle describe in detail the work performed and shall be signed
el trabajo efectuado y serán firmados por el by the Concrete Contractor and Engineer.
Contratista de Concreto y el Ingeniero.

No se colocará relleno junto a o sobre ningún Fill shall not be placed adjacent to or upon any concrete
concreto que no haya alcanzado el 70% de la which has not attained 70 percent of the designed
resistencia mínima de diseño a la compresión, minimum compressive strength measured at 28 days.
medida a los 28 días.

7.2 Composición del Concreto 7.2 Concrete Composition


7.2.1 Aspectos Generales 7.2.1 General
El concreto deberá estar conformado por cemento Concrete shall be composed of Portland cement, water,
Portland, agua, agregado fino y grueso y un agente fine and coarse aggregate and water reducing agent.
reductor de agua. El concreto deberá diseñarse para Concrete shall be designed to give a practical
dar una combinación práctica de materiales que combination of materials that will produce the required
produzcan la durabilidad y resistencia requeridas en durability and strength in the hardened concrete.
el concreto endurecido.

Los requisitos de resistencia de todo el concreto a The strength requirements of all concrete to be used in
ser utilizado en la Obra, serán conforme se indique the Work shall be as designated on the Drawings.
en los Planos.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


47
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

7.2.2 Concreto Pobre (No estructural) 7.2.2 Lean Concrete


Puede requerirse concreto pobre en las sobre Lean concrete may be required in over excavations as a
excavaciones como base para el concreto estructural foundation for structural concrete. Lean concrete shall
(solado). El concreto pobre consistirá en cemento, consist of cement, sand, and aggregate mixed in suitable
arena y agregado mezclados en proporciones proportions with water and additives to produce a
adecuadas con agua y aditivos para producir un concrete having a minimum 28-day compressive strength
concreto que tenga un mínimo de 10 MPa de of 10 MPa. The Concrete Contractor shall submit
resistencia a la compresión a los 28 días. El proposed mix designs to the Engineer for approval,
Contratista de Concreto deberá presentar diseños de accompanied by appropriate test results prior to
mezcla al Ingeniero para su aprobación, placement of any concrete.
acompañados con los resultados de pruebas
apropiadas, antes de colocar el concreto.

7.2.3 Concreto Estructural 7.2.3 Structural Concrete


El concreto estructural deberá consistir en cemento, Structural concrete shall consist of cement, sand, and
arena y agregado mezclados en proporciones aggregate mixed in suitable proportions with water and
adecuadas con agua y aditivos para producir un additives to produce a concrete having a minimum 28-
concreto que tenga un mínimo de 30 MPa de day compressive strength of 30 MPa as shown on the
resistencia a la compresión a los 28 días, conforme Drawings. The Concrete Contractor shall submit
se indica en los Planos. El Contratista de Concreto proposed mix designs to the Engineer for approval,
deberá presentar diseños de mezclas al Ingeniero accompanied by appropriate test results prior to
para su aprobación, acompañados con los placement of any concrete.
resultados de pruebas apropiadas, antes de colocar
el concreto.

7.2.4 Grout 7.2.4 Grout


El grout deberá colocarse junto con el empedrado Grout shall be placed in conjunction with riprap for some
para algunos canales de derivación. El grout deberá diversion channels. Grout shall consist of cement and
consistir en cemento y arena mezclados en sand thoroughly mixed in suitable proportions with water
proporciones adecuadas con agua y aditivos para and additives to produce a cement grout having a
producir un grout que tenga un mínimo de 20 MPa minimum 28-day compressive strength of 20 MPa. The
de resistencia a la compresión a los 28 días. El Concrete Contractor shall submit proposed mix designs
Contratista de Concreto deberá presentar diseños de to the Engineer, accompanied by appropriate test results
mezclas al Ingeniero para su aprobación, prior to placement of any grout.
acompañados con los resultados de pruebas
apropiadas, antes de colocar el grout.

7.2.5 Trabajabilidad del Concreto y del 7.2.5 Concrete and Grout Workability
Grout
El concreto estructural entregado para colocación Structural concrete delivered for placement shall have a
deberá tener un “slump” entre 50 mm y 150 mm o slump between 50 mm and 150 mm or as indicated on
según se indique en los Planos. El Ingeniero se the Drawings. The Engineer reserves the right to require
reserva el derecho de exigir un “slump” menor, a lesser slump whenever concrete of lesser slump can
cuando pueda demostrarse que un concreto de be demonstrated to be practically transported, placed,
menor “slump” puede transportarse, colocarse y and consolidated.
consolidarse de manera práctica.

El rango del “slump” del grout fluctuará entre 125 mm The slump range for grout shall be between 125 mm and
y 200 mm. 200 mm.

7.2.6 Diseño de Mezcla 7.2.6 Mix Design


El Contratista de Concreto será el único responsable The responsibility for the design of all concrete mixes to
del diseño de todas las mezclas de concreto que se be used in the Work shall rest entirely with the Concrete
utilizarán en la Obra. El concreto suministrado Contractor. The concrete supplied shall be in
deberá cumplir con ASTM C 94, Especificaciones accordance with ASTM C 94, Standard Specifications for
Estándar para Concreto Pre-mezclado. Para la Ready-Mixed Concrete. For on-site volume batching,
mezcla por volumen en obra, puede requerirse some deviation may be required and is acceptable
alguna modificación y se aceptará dependiendo de la subject to the review and approval of the Engineer and
revisión y aprobación del Ingeniero, siempre y provided the required 28-day strength can be achieved.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


48
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

cuando pueda lograrse la resistencia requerida a los


28 días.

Treinta (30) días antes del comienzo de cualquier Details of concrete mix designs and reasonable evidence
operación de vaciado de concreto, el Contratista de to demonstrate that the mix proportions selected will
Concreto deberá presentar al Ingeniero los detalles produce concrete complying with the stipulated
de diseño de mezclas de concreto, así como requirements, such as results of cylinder compression
evidencia razonable que demuestre que las tests of trial mixes, shall be submitted to the Engineer by
proporciones de mezcla escogidas producirán un the Concrete Contractor 30 days in advance of
concreto que cumpla con los requerimientos commencement of any concreting operations. The
establecidos, tales como resultados de pruebas de Concrete Contractor shall not alter such mix designs
compresión de probetas para mezclas without the Engineer’s written approval.
experimentales. El Contratista de Concreto no
deberá alterar tales diseños de mezcla sin la
aprobación escrita del Ingeniero.

El Contratista de Concreto deberá cooperar con el The Concrete Contractor shall cooperate with, and
Ingeniero y darle asistencia para obtener muestras provide assistance to the Engineer in obtaining samples
de agregado y de concreto, y para mantener el of aggregates and concrete and in maintaining quality
control de calidad en todos los aspectos de la control of all aspects of concrete production at the batch
producción en la planta de mezcla y en el punto de plant and at the point of placement.
colocación.

7.3 Materiales 7.3 Materials


7.3.1 Agua 7.3.1 Water
El agua que se utilizará para la mezcla de concreto Water to be used for concrete mixing shall be potable
deberá ser agua potable, la cual debe contar con la water and must be approved by the Engineer prior to
aprobación del Ingeniero antes de la mezcla. Él batching. The Concrete Contractor must submit water
Contratista de Concreto debe presentar información quality information to the Engineer for review prior to
de la calidad del agua al Ingeniero para la revisión source approval, unless MYSRL supplies water.
previa a la aprobación de la fuente, salvo que
MYSRL suministre el agua.

El agua utilizada en la mezcla, limpieza y curado del Water used in mixing, clean-up and curing of concrete,
concreto, así como el agua utilizada para rociar los as well as water used for spraying concrete aggregates,
agregados de concreto, deberá ser fresca, limpia y shall be fresh, clean and free from deleterious amounts
estar libre de cantidades nocivas de sedimentos, of silt, organic matter, alkali, acids, salts, and other
materia orgánica, álcali, ácidos, sales u otras impurities.
impurezas.

7.3.2 Cemento 7.3.2 Cement


Salvo que el Ingeniero apruebe lo contrario, el Except as approved by the Engineer, Portland cement
cemento Portland deberá ser del Tipo V, de shall be Type V, conforming to ASTM C 150.
conformidad con ASTM C 150.

Cualquier solicitud para cambiar el uso del cemento Any request to deviate from the use of Type V Portland
Portland Tipo V, deberá presentarse por escrito al cement must be submitted in writing to the Engineer for
Ingeniero para la aprobación. No se permiten los approval. No rapid hardening (Type III) cement types will
cementos de endurecimiento rápido (Tipo III). be allowed.

7.3.3 Agregados 7.3.3 Aggregates


El agregado fino deberá ser arena natural Fine aggregate shall be processed natural sand. Coarse
procesada. El agregado grueso puede ser grava aggregate may be natural gravel or a mixture of natural
natural o una mezcla de grava natural y grava and crushed gravel. All concrete aggregates shall be
chancada. Todos los agregados para concreto sound, free of harmful materials and non-reactive with
deberán ser sólidos, libres de materias extrañas y no the alkali that may be contained in the cement.
deberán reaccionar al álcali que pueda estar Aggregates shall be properly graded in accordance with
contenido en el cemento. Los agregados se ASTM Specification C 33, C 131, and C 136. The
clasificarán debidamente de acuerdo con la Concrete Contractor shall be responsible for the quality

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


49
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Especificación C 33, C 131 y C 136 de ASTM. El of all such materials used in the Work.
Contratista de Concreto será responsable de la
calidad de todos estos materiales usados en la Obra.

El agregado propuesto para concreto estará sujeto a Aggregate proposed for concrete purposes shall be
la inspección y aprobación del Ingeniero. subject to inspection and approval by the Engineer.

El contenido de polvo, medido como porcentaje del The dust content, measured as the percentage of
material que pasa la malla de 0.07 mm, no deberá material passing the 0.07 mm sieve, shall not exceed
exceder el 5% en el caso del agregado fino y 1.5% 5 percent in the case of fine aggregate and 1.5 percent
en el caso del agregado grueso. El módulo de fineza in the case of coarse aggregate. The fineness modulus
deberá estar en el rango de 1.6 a 3.5 (inclusive). shall fall in the range of 1.6 to 3.5 (inclusive).

El contenido de cloruro de los agregados no deberá The chloride content of the aggregates shall not exceed
exceder el 0.03% por masa y el agregado deberá 0.03 percent by mass and the aggregate shall be free of
estar libre de material orgánico. organic materials.

Los requisitos de integridad y durabilidad serán Soundness and durability requirements will conform to
conforme a las Especificaciones Estándar de ACI Standard ACI Specifications for structural concrete.
para el concreto estructural.

7.3.4 Aditivos 7.3.4 Admixtures


Cualquier aditivo que el Contratista de Concreto Any admixtures proposed for use by the Concrete
proponga para uso, deberá presentarse al Ingeniero Contractor shall be submitted to the Engineer for
para su aprobación. El Contratista de Concreto debe approval. The Concrete Contractor must obtain written
obtener la aprobación escrita del Ingeniero antes del approval from the Engineer prior to use.
uso.

Se fomenta el uso de aditivos reductores de agua The use of water reducing admixtures is encouraged in
con el fin de bajar la proporción agua/cemento. order to lower the water/cement ratio.

7.4 Encofrado 7.4 Formwork


Todo el diseño, instalación y empleo del encofrado All formwork design, installation and usage shall conform
deberá ceñirse a la última edición de ACI 347 to the latest edition of ACI 347 “Recommended Practice
“Práctica Recomendada para el Encofrado de for Concrete Formwork” (American Concrete Institute).
Concreto“(Instituto Americano del Concreto). Cuando Where possible, concrete will be poured neat to the sides
sea posible, el concreto se vaciará pegado a los of an excavation.
costados de una excavación.

En todos los encofrados se usará un compuesto A bond breaking compound shall be used on all forms.
antiadherente.

Los huecos causados por las varillas de amarre en el Holes caused by the tie-rods through the concrete are to
concreto, deben sellarse con un compuesto de grout be sealed with an approved non-shrink grouting
que no se contraiga y según las recomendaciones y compound according to supplier’s recommendations and
especificaciones del fabricante. specifications.

7.5 Mezclado, Transporte y Colocación 7.5 Mixing, Transporting, and Placing


Por lo general, el trabajo de concreto deberá In general, concrete work shall be conducted in
efectuarse de acuerdo con ACI 212.2, “Guía para el accordance with ACI 212.2, “Guide for Use of
Uso de Aditivos en Concreto,” ACI 211.1, “Práctica Admixtures in Concrete,” ACI 211.1, “Recommended
Recomendada para Seleccionar Proporciones para Practice for Selecting Proportions for Normal and
el Concreto Normal y Pesado,” y ACI 304, “Práctica Heavyweight Concrete,” and ACI 304, “Recommended
Recomendada para Medir, Mezclar, Transportar y Practice for Measuring, Mixing, Transporting and Placing
Colocar el Concreto.” Sin embargo, puede Concrete.” However, some deviation from the above
requerirse alguna modificación de las normas standards may be required for on-site volume batching
anteriores para la mezcla por volumen en obra y and is subject to the Engineer’s review and approval.
estará sujeta a la revisión y aprobación del Ingeniero.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


50
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

El concreto deberá vaciarse al ras de la excavación o The concrete shall be poured flush with excavation or
superficies preparadas, o del encofrado. Esto debe prepared surfaces, or formwork. In particular, this should
hacerse especialmente cuando haya tuberías u otras be accomplished where piping or other embedded items
piezas empotradas. exist.

El concreto pobre debe vaciarse pegado al piso y Lean concrete must be poured neat to the floor and walls
paredes de una excavación. of an excavation.

7.6 Preparación para el Vaciado de 7.6 Preparation for Concrete Placement


Concreto
Antes de vaciar el concreto, el Contratista de Before any concrete is placed, the Concrete Contractor
Concreto deberá preparar el área de colocación de shall prepare the area for placement in accordance with
acuerdo con todos los requisitos aquí especificados y all requirements specified herein and obtain written
obtener autorización por escrito del Ingeniero para authorization from the Engineer for placement of
vaciar el concreto. concrete.

Los fundaciones de tierra o granulares deberán ser Earth or granular foundations shall be thoroughly
meticulosamente compactadas y humedecidas antes compacted and dampened prior to placement of
del vaciado de concreto estructural, concreto pobre o structural concrete, lean concrete, or grout.
grout.

Todas las superficies de roca sobre las cuales se va All rock surfaces against which structural concrete, lean
a vaciar concreto estructural, concreto pobre, concrete, or grout are to be placed shall be clean and
deberán estar limpias y sólidas. sound.

La limpieza final deberá incluir la remoción de todo el Final cleanup shall comprise removing all mud, grease,
barro, grasa, agua, desmonte y otras materias water, debris, and other foreign matter from the surfaces
extrañas de las superficies sobre las cuales va a on and against which fresh concrete is to be placed, by
colocarse concreto fresco, por medio de chorros de means of air or water jets and/or other methods
aire o agua y/u otros métodos aprobados por el approved by the Engineer.
Ingeniero.

La limpieza y preparación finales deberán culminarse Final cleanup and preparation shall be completed before
antes de que el Ingeniero realice su inspección para the Engineer will make his inspection for authorization to
autorizar el vaciado de concreto. place concrete.

7.7 Refuerzo 7.7 Reinforcement


Todo el refuerzo deberá cumplir con ASTM A 615, A All reinforcement shall conform to ASTM A 615, A 616,
616, o A 617, cualquiera que sea la norma más or A 617, whichever is most applicable, as determined by
aplicable según lo determine el Ingeniero. the Engineer.

La resistencia a la fluencia característica para todo el The minimum characteristic yield strength for all
refuerzo es un mínimo de fy = 420 MPa. reinforcement is fy = 420 MPa.

La cobertura mínima para cualquier refuerzo deberá The minimum cover to any reinforcement shall be 75 mm
ser 75 mm, salvo que se indique de otro modo en los unless indicated otherwise on the Drawings.
Planos.

El alambre de amarre del refuerzo será recocido Ties for reinforcement shall be black annealed and not
negro y no menor de 1.5 mm de diámetro. less than 1.5 mm in diameter.

Al momento de vaciar el concreto, el refuerzo deberá At the time concrete is placed, reinforcement shall be
estar libre de óxido, costra, aceite, u otros free from rust, scale, oil, or other coatings which will
recubrimientos que disminuyan la capacidad del impair the ability of concrete to bond with the
concreto para adherirse con el refuerzo. reinforcement.

7.8 Vaciado del Concreto 7.8 Concrete Placement


El Contratista y el Contratista de Concreto deberán The Contractor and Concrete Contractor shall provide
dar aviso al Ingeniero con 24 horas de anticipación, the Engineer with 24 hours’ notice stating when and

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


51
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

indicando el momento y el lugar en que se va a where concrete is to be placed. Final inspection for
vaciar el concreto. El Ingeniero efectuará la approval of concrete placement will be undertaken by the
inspección final para la aprobación del vaciado de Engineer only after the setting of forms, placement of
concreto, sólo después de que haya culminado la reinforcement and embedded items and final cleanup
instalación del encofrado, la colocación del refuerzo have been completed.
y piezas empotradas y la limpieza final.

No se deberá vaciar el concreto antes de que el No concrete shall be placed before the Engineer has
Ingeniero haya inspeccionado el refuerzo, las piezas inspected the reinforcement, embedded items, and
empotradas y el encofrado y haya certificado por formwork and certified them in writing as being ready for
escrito que están listos para la colocación del concrete placement. Such inspection and certification
concreto. Dicha inspección y certificación no eximen shall in no way relieve the Concrete Contractor of any
en modo alguno al Contratista de Concreto de liabilities due to errors and/or omissions of any part of the
cualquier responsabilidad debido a errores y/u construction.
omisiones de cualquier parte de la construcción.

El vaciado del concreto sólo puede comenzar en Placement of concrete may only commence in the
presencia del Ingeniero y después de que el presence of the Engineer and after the Concrete
Contratista de Concreto haya obtenido la aprobación Contractor has obtained written approval of the
por escrito del referido Ingeniero con respecto al placement area from the Engineer.
área de vaciado.

El concreto deberá depositarse tan próximo a su Concrete shall be deposited as closely as practical in its
posición final como sea posible, en capas final position in horizontal or wedge-shaped layers not
horizontales o en forma de cuñas con no más de 450 more than 450 mm deep. Lateral movement of the
mm de profundidad. No se permitirá el movimiento concrete by means of vibrators will not be permitted.
lateral del concreto mediante vibradores.

El concreto deberá vaciarse verticalmente dentro del Concrete shall be dropped vertically into formwork
encofrado, sin movimiento lateral o interferencia. La without lateral movement or interference. Unconfined
caída libre sin confinar deberá limitarse a 1.5 m, free fall shall be limited to 1.5 m unless otherwise
salvo que el Ingeniero lo estipule o apruebe de otro required or approved by the Engineer. If placement
modo. Si los métodos de colocación requieren una methods require free fall of more than 1.5 m, the tremmie
caída libre de más de 1.5 m, será necesario utilizar el method of placement will be required.
método de vaciado con tolva de embudo.

Los métodos y equipo propuestos para la Proposed methods and equipment used for the concrete
consolidación del concreto deberán estar de acuerdo consolidation shall be in accordance with the report of
con el informe del Comité 609 del ACI (Instituto ACI Committee 609, “Consolidation of Concrete.”
Americano del Concreto), “Consolidación del
Concreto”.

7.9 Vaciado de Grout 7.9 Grout Placement


El grout puede vaciarse después de que el Ingeniero After a riprap surface has been approved by the
haya aprobado una superficie de empedrado. El Engineer, grout may be placed. Placement of grout may
vaciado del grout puede involucrar una tolva de entail a tremmie line or chute to the surface, upon which
embudo o canalón hacia la superficie sobre la que el grout will be spread to the specified thickness shown on
grout se distribuirá con el espesor indicado en los the Drawings. The minimum depth of grout for grouted
Planos. La profundidad mínima del concreto para el riprap shall be 70 percent of the nominal (grouted) riprap
empedrado rellenado, deberá ser el 70% del tamaño size.
nominal del mismo (rellenado).

Se insertarán tuberías ranuradas de drenaje en la Slotted weep hole pipes shall be placed through the
base del empedrado, dentro de la subbase conforme riprap bed, into the subgrade as shown on the Drawings,
se muestra en los Planos, o a discreción del or at the discretion of the Engineer. The pipe end
Ingeniero. El extremo de la tubería que penetra la penetrating the subgrade shall be capped. The purpose
subbase deberá estar taponado. La finalidad de las of the weep holes is to provide ground water pressure
ranuras de drenaje es aliviar la presión del agua relief below the grouted riprap bed. Unless required by
subterránea debajo del empedrado. A menos que the engineer weep holes are not required to be placed in
sea requerido por el ingeniero, las ranuras de the grouted riprap sections on the MSSF downstream

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


52
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

drenaje no están obligadas a colocarse en las embankment slope.


secciones de grouted riprap en el talud del terraplén
aguas abajo del DAM.

Las superficies del empedrado deberán Riprap surfaces shall be lightly moistened before grout
humedecerse ligeramente antes de colocar el placement. Grout is to be applied to the surface by
concreto de relleno. El concreto de relleno debe funneling, troweling, pouring, rodding, or brooming to
aplicarse a la superficie mediante embudo, badilejo, ensure that all voids lower in the depth of the riprap layer
vaciado, varillado, o escobillado para asegurar que are filled and that proper coverage is achieved
se llenen todos los vacíos dentro de la capa de throughout the required riprap thickness to be grouted.
empedrado y que se logre la cobertura adecuada en As the placement progresses, voids appearing due to
todo el espesor de empedrado que se necesita grout settlement must be retreated with grout to assure
rellenar. A medida que avance el vaciado, los vacíos quality control.
que aparezcan debido al asentamiento del grout,
deben rellenarse otra vez para asegurar el control de
calidad.

Se requiere que el grout penetre desde la subbase The requirement of the grout is to provide penetration
hasta el 30% superior del empedrado colocado. No from the subgrade into the upper 30 percent of the
es el propósito ni es aceptable proporcionar una bedded riprap placement. Providing a finished, smooth
superficie lisa y acabada del empedrado con grout. surface for the grouted riprap is not intended or
acceptable.

La finalidad del grout es estabilizar al empedrado en The grout is intended to stabilize the riprap in place, not
posición, no proporcionar una superficie lisa de provide a smooth drainage surface.
drenaje.

El Contratista de Concreto deberá mojar o cubrir las The Concrete Contractor shall apply water or cover the
zonas donde se ha vaciado grout con polietileno, grouted areas with polyethylene, visqueen, or insulation
membrana impermeable, “visqueen”, o aislador por for a period of 7 days after placement.
un período de 7 días después del vaciado.

7.10 Acabado 7.10 Finish


Todas las superficies de concreto deberán nivelarse All concrete surfaces shall be leveled or have a
o tener un acabado áspero. roughened finish.

Todas las aristas expuestas serán achaflanadas 0.5”. All exposed edges will be bevelled 0.5”.

7.11 Curado y Protección 7.11 Curing and Protection


Durante el período en que el concreto está protegido During the period when concrete is protected by forms,
por el encofrado, las superficies expuestas de todo el the exposed surfaces of all concrete built up in lifts shall
concreto colocado en capas serán curadas be initially water cured. After finishing operations have
inicialmente con agua. Después de culminadas las been completed, water curing shall be continued.
operaciones de acabado, deberá continuarse el Stripping times for formwork shall be in accordance with
curado con agua. El tiempo de remoción del ACI 347.
encofrado será de acuerdo con ACI 347.

Toda la superficie expuesta del concreto deberá The entire exposed surface of the concrete shall be kept
mantenerse continuamente mojada. El curado con continuously wet. Water curing shall be carried out for a
agua deberá efectuarse por un período no period of not less than 7 days or until fill has been placed
menor de 7 días o hasta que el relleno haya sido on or against the concrete.
colocado sobre o contra el concreto.

Se pueden usar aditivos de curado para acelerar el Curing agents may be used to expedite concrete curing,
curado del concreto, siempre y cuando no tengan provided they do not have an adverse environmental
efecto negativo sobre el medio ambiente. El uso de impact. The use of curing agents shall only be with prior
agentes de fraguado sólo se hará con la aprobación approval of the Engineer.
previa del Ingeniero.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


53
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

7.12 Reparación del Concreto 7.12 Repairs to Concrete


La reparación de imperfecciones en el concreto Repair of imperfections in formed concrete shall be
deberá efectuarse tan pronto como sea posible completed as soon as possible after removal of forms.
después del desencofrado. El Contratista de The Concrete Contractor shall keep the Engineer
Concreto deberá mantener informado al Ingeniero advised as to when repairs of concrete will be performed,
sobre el momento en que se harán las reparaciones and repairs shall be performed in the presence of the
del concreto, y las reparaciones deberán hacerse en Engineer unless inspection is waived in each specific
presencia del Ingeniero, salvo que se renuncie a la case.
inspección en cada caso específico.

En todas las superficies de concreto, todos los On all concrete surfaces, all holes, honeycombed areas,
huecos, zonas de panal, esquinas o bordes rotos y broken corners or edges and all other defects shall not
todos los demás defectos, no deberán repararse be repaired until they have been inspected by the
hasta que el Ingeniero los haya inspeccionado. Engineer. After inspection, unless other treatment is
Después de la inspección, a menos que se ordene ordered, all defects shall be repaired by cutting out the
otro tratamiento, deberán repararse todos los unsatisfactory materials to the satisfaction of the
defectos recortando los materiales malogrados a Engineer and placing new concrete which shall be
satisfacción del Ingeniero y colocando concreto secured with keys, dovetails or anchors.
nuevo que será fijado con cuñas, colas de milano o
anclajes.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


54
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

8.0 Instrumentación 8.0 Instrumentation


8.1 Piezómetros con Hilo Vibrante 8.1 Vibrating Wire Piezometers
Un piezómetro de cuerda vibrante consiste en un A vibrating wire piezometer consists of a transducer
transductor capaz de transformar una presión capable of transforming a piezometric pressure into
piezométrica en frecuencias resonantes que pueden resonant frequencies which can be transmitted and
ser transmitidas. El piezómetro tendrá una precisión displayed. The piezometer shall have an average
promedio de 0.1% por encima de su rango de presión accuracy of 0.1 percent over its entire pressure range of
total de 0 a 2.0 MPa. Los datos de la calibración 0 to 2.0 MPa. Calibration data must be provided with
deben ser proporcionados para cada instrumento. El each instrument. The transducer shall be capable of
transductor será capaz de operar a temperaturas que operation in temperatures from -20 to 80°C. The
fluctúan entre -20 y 80°C. El transductor tendrá una transducer shall have an over-pressurization capability
capacidad de sobrepresión de 200%. Cada of 200 percent. Each piezometer shall be provided with
piezómetro será suministrado con un filtro de acero a 50-micron sintered stainless steel filter. All materials
inoxidable sinterizado de 50 micrones. Todos los shall be stainless steel except the vibrating wire. The
materiales serán de acero inoxidable salvo el hilo interior shall be hermetically sealed to provide a stable,
vibrante. El interior será sellado herméticamente para inert atmosphere around the wire to ensure long life of
proporcionar una atmósfera inerte, estable alrededor the gauge. Each piezometer shall be equipped with a
del hilo para garantizar una larga duración del thermistor. Vibrating wire piezometers shall be the
manómetro. Los piezómetros de cuerda vibrante VW2100-HD models or equivalent as specified on the
deberán ser modelo VW2100 o similar, como se Drawings and as manufactured by RST Instruments
especifica en los planos y serán fabricados por Ltd, 200 – 2050 Hartley Avenue Coquitlam, B.C.
RST Instruments Ltd, 200 – 2050 Hartley Avenue Canada V3K 6W5.
Coquitlam, B.C. Canada V3K 6W5.

8.1.1 Cable Eléctrico 8.1.1 Electrical Cable


Cada piezómetro de cuerda vibrante será Each vibrating wire piezometer shall be furnished with
suministrado con un cable eléctrico con longitud enough electrical cable for its required length to the
suficiente para alcanzar la estación terminal, con 10% terminal station, an additional 10 percent for slack per
adicional para la holgura por instrumento. Cada cable instrument. Each cable shall be four-conductor solid
será un alambre redondo sólido de cuatro round wires of commercially pure annealed copper.
conductores de cobre templado de pureza comercial. Conductors shall meet the requirements of ASTM B3-69.
Los conductores deberán cumplir con los The conductors shall be installed with colored insulating-
requerimientos de ASTM B3-69. Los conductores grade, high-density polyethylene. All conductors in any
deberán ser instalados con polietileno de alta single length of wire shall be insulated with the same
densidad de grado aislante coloreado. Todos los type of material. The piezometer conductor insulation
conductores con una sola longitud de cable serán colors shall be red, white, black, and green. The cable
aislados con el mismo tipo de material. Los colores shall be EL380004HDL or equivalent as specified on
del aislamiento del conductor del piezómetro serán the Drawings and as manufactured by RST
rojos, blancos, negros y verdes. El cable deberán Instruments Ltd, 200 – 2050 Hartley Avenue
ser del EL380004HDL o similar como se especifica Coquitlam, B.C. Canada V3K 6W5.
en los planos y serán fabricados por RST
Instruments Ltd, 200 – 2050 Hartley Avenue
Coquitlam, B.C. Canada V3K 6W5.

Cada cable estará adherido al piezómetro adecuado y Each cable shall be attached to the appropriate
estará marcado permanentemente con el número del piezometer and permanently marked with the number of
instrumento al cual está adherido. Esta marca se the instrument to which it is attached. This marking shall
hará cada 3 m sobre la longitud del cable y será be every 3 m over the length of the cable and shall be
realizada por el fabricante del instrumento antes del carried out by the instrument manufacturer prior to
envío al emplazamiento de la construcción. Los shipment to the construction site. Each cable shall be
cables serán colocados en una bobina (carrete) y mounted on a reel and mechanically protected to
protegido mecánicamente para prevenir daños prevent damage during shipping. Each reel shall be
durante el embarque. Cada carrete será etiquetado stenciled or labeled with the name of the instrument, and
con el nombre del instrumento y todos los extremos all wire ends shall be capped on the open end of the
abiertos de los cables serán cubiertos sobre el wire on the reel. The electrical cables shall be as
carrete. Los cables eléctricos serán suministrados supplied by RST Instruments, or equal.
por RST Instruments, o su equivalente.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


55
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

8.1.2 Equipo de Empalme 8.1.2 Cable Splice Kits


No es recomendable el empalme de los cables Splicing of the electrical cable is not recommended.
eléctricos. En caso se requiera, los equipos de However, if required, splice kits may be purchased from
empalme pueden ser adquiridos de RST Instruments; RST Instruments; we recommend the use of the high
se recomienda el kit de empalme a alta presión, pressure cable splice kits, especially if the splice is
especialmente si el empalme se localiza bajo el agua. located underwater.

8.1.3 Equipo y Cubierta de Lectura 8.1.3 Readout Equipment and Housing


La recopilación de datos se tomará en las estaciones The data compilation will be done in the terminal
terminales, localizadas según muestran los planos, a stations, located as shown on the drawings, where all
donde llegaran todos los cables de los piezómetros the cables of the piezometers will come to mount it on a
para ser montados sobre un panel. La estación de panel. The terminal station 07 shall have 20 sensors
terminal 07 deberá tener 20 sensores para las for the piezometer connections as specified on the
conexiones de piezómetros, tal como se detalla Drawings.
en los Planos.

Todas las líneas del piezómetro terminarán justo All piezometer leads shall terminate just outside of the
fuera de la base de la pila en una ubicación central y heap toe in a central location and shall be mounted on a
serán montadas sobre un panel para tener acceso y panel for accessibility and to prevent damage of the
para evitar dañar los cables. Todas las líneas serán cables. All leads shall be clearly marked with each
marcadas claramente con el número de cada instrument number on the terminal panels.
instrumento en los paneles terminales.

8.2 Instalación de Piezómetros 8.2 Installation of Piezometers


8.2.1 Calibración 8.2.1 Calibration
Todos los piezómetros deberán ser calibrados All piezometers will be individually calibrated before
individualmente antes del embarque. Cada shipment. Each piezometer is calibrated over its
piezómetro se calibra encima de su rango de presión working pressure range. The calibration factor is
de funcionamiento. El factor de la calibración se established by running the calibration data points
establece pasando los datos de la calibración a través through a linear regression formula. They are also tested
de una fórmula de la regresión lineal. Ellos también at 150% of the working range, and for a temperature
son ensayados a 150% del rango de trabajo, y para range from -20º C to 80º C (-4º F to 176º F).
un rango de temperatura de -20ºC a 80ºC (-4ºF a
176ºF).

Una hoja de datos de calibración esta proporcionada A calibration data sheet supplied with each gauge, lists
con cada sensor, y lista lo siguiente: the following.

 El número de serie  Serial Number


 La presión de trabajo (en el psi)  Working pressure (in psi)
 El Factor de la calibración  Calibration Factor
 El Factor de Corrección de temperatura  Temperature Correction Factor
 La presión barométrica en momento de  Barometric pressure at time of calibration
calibración
 La temperatura en momento de calibración.  Temperature at time of calibration

8.2.2 Lectura Inicial 8.2.2 Initial Readings


Antes de instalar el piezómetro, es necesario tomar la Before installing the piezometer, it is necessary to take
lectura inicial, o lectura cero. La lectura inicial debe initial, or zero readings. The initial reading should be
tomarse quitado el filtro o debe saturarse taken with the filter removed or completely saturated.
completamente. La lectura del termistor también se The thermistor reading should also be recorded, and for
debe registrar, y para los sensores con un rango gauges with a range lower than 250 psi, the barometric
inferior a 250 psi, la presión barométrica también pressure should also be recorded. These values will be
debe grabarse. Estos valores se necesitarán para needed to apply the correction factors.
aplicar los factores de corrección.

Los piezómetros de cuerda vibrante se diferencian de Vibrating Wire Piezometers differ from other types of
otros tipos de sensores de presión en que éstos pressure sensors in that they indicate a reading with no

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


56
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

indican una lectura sin la presión ejercida. Es pressure exerted. It is imperative that an accurate zero
imprescindible que una lectura cero exacta se reading be obtained for each piezometer as this reading
obtenga para cada piezómetro pues esta lectura será will be used for all subsequent data reduction.
utilizada para toda la reducción de datos Generally, it is obtained by reading the instrument prior
subsecuente. Generalmente, es obtenido leyendo el to installation (with no pressure applied).
instrumento antes de la instalación (sin la presión
aplicada).

En los manuales de Instrucción de los Piezómetros In the Vibrating Wire Piezometer Instruction Manuals by
de Cuerda Vibrante fabricados por RST Instruments RST Instruments the procedures of Calibration and initial
se detallan los procedimientos de Calibración y Readings are detailed.
Lectura inicial.

8.2.3 Instalación de Cable del Piezómetro 8.2.3 Piezometer Cable Installation


Dentro del DAM y en la zanja de las tuberías Within the basin and the riser pipe trench of the MSSF,
ascendentes, los cables del piezómetro serán the piezometer cables shall be encased in a 100 mm-
encajados en una tubería de HDPE SDR 17 de 100 diameter SDR 17 HDPE pipe installed within the
mm de diámetro y se instalarán en el interior de la drainage layer. The cable shall be placed in a relaxed
capa de drenaje. El cable será colocado en una condition allowing for some slack in the line.
condición suelta permitiendo cierta holgura en la
línea.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


57
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

9.0 Control de Calidad y 9.0 Quality Control and


Tolerancias de Construcción Construction Tolerances
9.1 Aspectos Generales 9.1 General
Las pruebas de Control de Calidad (QC) de suelos y Quality control (QC) testing for soils and
geomembrana son responsabilidad del Contratista. geomembrane is the responsibility of the
Las pruebas de QC para concreto, concreto lanzado Contractor. QC testing for concrete, shotcrete and
y lechada de cemento es responsabilidad del grout is the responsibility of the Concrete
Contratista de Concreto. El Ingeniero realizará Contractor. The Engineer is responsible for all
pruebas e inspecciones de garantía de calidad (QA) quality assurance (QA) testing and inspection in a
en un laboratorio aparte, para confirmar los separate laboratory to confirm the results of the QC
resultados de las pruebas de QC efectuadas por el testing performed by the Contractor. The Engineer
Contratista. El Ingeniero presenciará también cierta will also witness a certain amount of the testing
cantidad de pruebas realizadas por el Contratista con carried out by the Contractor for QC purposes. The
fines de QC. El Contratista deberá colaborar Contractor shall give the Engineer full cooperation
plenamente con el Ingeniero en el muestreo y las in sampling and testing and shall render such
pruebas y deberá prestar la asistencia debida a fin de assistance as is necessary to enable sampling and
que el muestreo y las pruebas se realicen con testing to be carried out expeditiously. The
prontitud. El Contratista deberá darle al Ingeniero el Contractor shall allow sufficient time for the
tiempo suficiente para realizar las pruebas requeridas Engineer to carry out the required test work in order
a fin de determinar la aceptabilidad del material. La to determine the acceptability of material. The
realización de tales pruebas o el tiempo que tome making of such tests or the time taken to interpret
interpretar sus resultados no será fundamento para their results shall not constitute grounds for a claim
que el Contratista reclame una compensación by the Contractor for additional compensation or an
adicional o una ampliación del plazo. extension of time.

Todas las pruebas de laboratorio y campo se All laboratory and field testing will be performed in
efectuarán de conformidad con los principios y accordance with the principles and methods
métodos prescritos por la Sociedad Americana de prescribed by the American Society for Testing and
Pruebas y Materiales (ASTM) y otras instituciones Materials (ASTM) and other such recognized
reconocidas. authorities.

La presente Especificación detalla las pruebas de QC This Specification details the QC testing to be
que efectuará el Contratista durante la construcción. completed by the Contractor during construction.

9.2 Muestreo y Pruebas de Movimiento 9.2 Earthworks Sampling and Testing


de Tierras
Todos los materiales deberán compactarse, de modo All materials shall be compacted to the minimum
tal que cumplan los requisitos mínimos especificados requirements specified in Section 3.7.
en la Sección 3.7.

Las pruebas requeridas antes de la compactación Testing required prior to compaction will consist of
consistirán en relaciones de contenido de humedad y moisture content and density relationships, particle
densidad, análisis de tamaño de partículas y límites size analyses, and Atterberg limits. Samples shall
de Atterberg. Las muestras se recogerán después be collected after leveling and spreading of fill
del nivelado y esparcido de los materiales de relleno materials and prior to compaction at frequencies
y antes de la compactación, con las frecuencias que which confirm material compliance with these
confirmen el cumplimiento del material con estas Specifications and at frequencies defined in Section
Especificaciones y con las frecuencias señaladas en 9.5 “Tables.” Sample size for both control and
la Sección 9.5 “Tablas”. El tamaño de la muestra de record tests must conform to the requirements of
las pruebas de registro y control deben conformar los ASTM D 2487 and D 422, which provide size
requerimientos de ASTM D 2487 y D422, el cual requirements based on the maximum particle size.
provee los requerimientos de tamaño basado en el
tamaño máximo de la partícula.

Las pruebas del material de relleno después de la Testing of fill materials subsequent to compaction
compactación, consistirán en determinaciones del will consist of in-place moisture content and density
contenido de humedad y la densidad en campo. Las determinations. The testing is non-destructive and
pruebas no son destructivas y confirmarán el will confirm material compliance. Additional
cumplimiento del material. Se extraerá muestras samples will be removed from soil liner materials

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


58
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

adicionales de materiales de revestimiento de suelo, and be tested elsewhere for permeability.


las cuales se probarán en otro lugar para determinar
su permeabilidad.

9.3 Muestreo y Pruebas del Concreto 9.3 Concrete Sampling and Testing
Durante las operaciones con concreto, el Contratista During the concreting operations, the Concrete
de Concreto hará un muestreo y probará todos los Contractor will sample and test all classes of
tipos de concreto, de conformidad con la Norma 318 concrete in accordance with ACI Standard 318.
del ACI. El Contratista de Concreto deberá The Concrete Contractor shall provide such
proporcionar las facilidades que sean necesarias para facilities as may be necessary for procuring and
obtener y manipular muestras de prueba handling representative test samples, including
representativas, incluyendo los dispositivos suitable devices for obtaining representative
adecuados para obtener muestras representativas de samples of concrete for uniformity tests. The
concreto para las pruebas de uniformidad. El Concrete Contractor will carry out continuous
Contratista de Concreto efectuará una inspección inspection of concrete quality and placement of
continua de la calidad y colocación del concreto en el concrete through the course of the Work. The
transcurso de la Obra. El Ingeniero concluirá la Engineer will complete QA inspection and testing as
inspección y prueba de QA según se requiera. required.

El Contratista de Concreto hará un muestreo y The Concrete Contractor will sample and test
probará el concreto con las frecuencias que aparecen concrete to the frequencies in Section 7.
en la Sección 7.

Todo el trabajo de concreto y concreto armado estará All concrete and reinforced concrete work will be
sujeto a inspección y prueba según las normas subject to inspection and testing according to the
aplicables de ASTM indicadas en la Sección 1, provisions of the applicable ASTM standards as
Volumen 01.04, “Acero-Estructural, Refuerzo, listed under Section 1, Volume 01.04, “Steel-
Recipiente a Presión, Ferrocarril,” y en la Sección 4, Structural, Reinforcing, Pressure Vessel, Railway”
Volumen 04.01, “Cemento; Cal; Yeso” y 04.02, and Section 4, Volumes 04.01, “Cement; Lime;
“Concreto y Agregados,” sin comprometer los Gypsum” and 04.02, “Concrete and Aggregates,”
requisitos de otras normas detalladas en otra sección without compromising the requirements of other
del presente documento. standards detailed elsewhere herein.

9.4 Frecuencia de Pruebas 9.4 Testing Frequencies


Las tablas que aparecen en la Sección 9.5 The following tables in Section 9.5 specify the
especifican el número mínimo de pruebas del registro minimum number of record QC tests to be
de QC que el Contratista debe efectuar durante la completed by the Contractor during the Work. The
Obra. El Ingeniero puede requerir pruebas Engineer may require additional tests to be carried
adicionales cuando, en su opinión, tales pruebas out, if in the opinion of the Engineer, such additional
sean necesarias debido a la variabilidad de los tests are required due to variability in the soil
materiales o propiedades de suelo que puedan materials or soil properties that may affect the
afectar la Obra. Work.

9.5 Tablas 9.5 Tables


El Contratista deberá efectuar las pruebas de control The Contractor shall perform control tests on
del material que sean necesarias para determinar la material as necessary to determine suitability of
idoneidad de las áreas de préstamo. Estas pruebas borrow areas. These control tests shall be
de control deberán presentarse al Ingeniero para su submitted to the Engineer for approval prior to
aprobación, antes de retirar material de las áreas de removing material from borrow areas for fill
préstamo para la colocación de relleno. El placement. The Contractor must demonstrate that
Contratista debe demostrar que los resultados de las the results of control testing show that borrow
pruebas de control muestren que los materiales de materials conform to the Specification and that the
préstamo conforman la Especificación y que el number of control tests satisfies the minimum
número de pruebas de control satisficieran el registro record test frequency for the volume anticipated to
mínimo de frecuencia en las pruebas de volumen que be removed. This may entail performing enough
se anticipa serán removidas. Esto puede implicar testing to develop “families” of borrow area soils,
realizar suficientes pruebas para desarrollar “grupos” classified by both gradation and moisture-density
de suelos de áreas de préstamo, clasificadas por la relationship. The control tests conducted for the
relación de gradación y humedad-densidad. Las borrow area are considered essential for the

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


59
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

pruebas de control conducidas en el área de Contractor to understand how the borrow area
préstamo son consideradas esenciales para el materials will be placed in the Work. Upon review
Contratista para entender cómo los materiales del of the Contractor’s control test data, the Engineer
área de préstamo serán ubicados en la Obra. Luego may require that additional tests be performed prior
de revisar los datos de la prueba de control del to approval of a borrow area.
Contratista, el Ingeniero puede requerir que se hagan
pruebas adicionales antes de aprobar un área de
préstamo.

El Contratista realizará pruebas de laboratorio y de The Contractor shall perform field and laboratory
campo de acuerdo con las frecuencias de prueba record tests according to the minimum test
mínimas para materiales especificados en las frequencies for specified materials in the following
siguientes tablas. tables.

Las pruebas de revestimiento de suelos incluyen Soil liner tests include those for all constructions
todas las construcciones que involucren material involving soil liner material including, but not limited
de revestimiento de suelo, pero no limitado por el to, the MSSF.
DAM.
Random fill tests include, but are not limited to,
Las pruebas de relleno común incluyen, sin sentido those required for embankments, regrading, berms,
limitativo, las requeridas para terraplenes. access and service road fills, etc.
renivelación, bermas, rellenos de caminos de acceso
y servicio, etc.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


60
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 9.1
Métodos de Prueba

Método de Prueba
Tipo de Prueba
(ASTM)
Límites de Atterberg D 4318
Contenido de Humedad
a. Laboratorio D 2216
Movimiento de Tierras

b. En campo D 3017
Análisis de Tamaño de Partículas de Suelos D 422
Relación Humedad-Densidad
a. Proctor Estándar D 698
b. Proctor Modificado D 1557
Densidad de Campo
a. Método Nuclear D 2922
b. Método del Cono de Arena D 1556
c. Método del Reemplazo de Agua D 5030
Permeabilidad – Pared Flexible D 5084
Abrasión Los Angeles C 131
Cilindros de Concreto C 31/C 172
Prueba de Desprendimiento C 143
Concreto

Temperatura C 1064
Resistencia a la Compresión
a. Concreto (por grupo de cilindros) C 39
b. Concreto de relleno (por grupo de prismas) C 1019

Table 9.1
Test Methods

Test Method
Type of Test
(ASTM)
Atterberg Limits D 4318
Moisture Content
Laboratory D 2216
In Place D 3017
Particle-Size Analysis of Soils D 422
Earthworks

Moisture-Density Relationship
Standard Proctor D 698
Modified Proctor D 1557
Field Density
Nuclear Method D 2922
Sand Cone Method D 1556
Water Replacement Method D 5030
Permeability – Flexible Wall D 5084
Los Angeles Abrasion C 131
Concrete Cylinders C 31/C 172
Concrete

Slump Test C 143


Temperature C 1064
Compressive Strength
a. Concrete (per set of cylinders) C 39
b. Grout (per set of prisms) C 1019

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


61
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 9.2
Frecuencia de Registro de Pruebas – Revestimiento de Suelo

Frecuencia a
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Límites de Atterberg 1 por tipo de material
Contenido de Humedad – Laboratorio 1 por tipo de material
Contenido de Humedad – Campo 1 por tipo de material
Análisis de Tamaño de Partículas 1 por tipo de material
Relación Humedad-Densidad 1 por tipo de material
Densidad de Campo – Método Nuclear 1 por tipo de material
Densidad de Campo – Método del Cono de Arena 1 por tipo de material
Permeabilidad – Pared Flexible Opcional b
a Teniendo en consideración los volúmenes de material a ser utilizados en el proyecto, sólo se
requerirá una prueba por tipo de material.
b Las pruebas de permeabilidad deben efectuarse para verificar si el material cumple con los
requisitos mínimos de permeabilidad, sólo si los materiales varían significativamente de
aquéllos probados durante la investigación geotécnica. El número de pruebas será
determinado por el Ingeniero en el campo. Cuando sea posible, deberán usarse muestras del
revestimiento del suelo construido.
Las pruebas de permeabilidad serán efectuadas por el Ingeniero por cuenta de MYSRL.

Table 9.2
Record Test Frequency – Soil Liner

Frequency a
Type of Test
(once per)
Atterberg Limits 1 per material type
Moisture Content – Laboratory 1 per material type
Moisture Content – Field 1 per material type
Particle-Size Analysis 1 per material type
Moisture-Density Relationship 1 per material type
Field Density – Nuclear Method 1 per material type
Field Density – Sand Cone Method 1 per material type
Permeability – Flexible Wall Optional b
a Taking into account material volumes to be used in the Project, only one test per type of
material will be required.
b. Permeability tests shall be run to verify material meets minimum permeability requirements only
if the materials vary significantly from those tested during the geotechnical investigation. The
number of tests shall be determined by the Engineer in the field. Where feasible, samples of
the constructed soil liner shall be used. Permeability tests will be conducted by the Engineer at
MYSRL’s expense. .

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


62
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 9.3
Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno para Asiento de Tuberías/Material de
Protección/Relleno para Zanjas de Anclaje

Frecuencia
Tipo de Prueba
(una vez cada)a
Límites de Atterberg * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Contenido de Humedad – Laboratorio * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Contenido de Humedad – Campo * 4 por estructura o cada 1,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Relación Humedad-Densidad * 1 por tipo de material
Densidad de Campo – Método Nuclear * 4 por estructura o cada 1,000 m3
a. Se deberá usar la frecuencia que requiera el mayor número de pruebas.

Table 9.3
Record Test Frequency – Pipe Bedding Backfill/Protective Material/Termination
Trench Backfill

Frequency
Type of Test
(once per) a
Atterberg Limits 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture Content – Laboratory 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture Content – Field 4 per structure or per 1,000 m3
Particle-Size Analysis 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture-Density Relationship 1 per material type
Field Density – Nuclear Method 4 per structure or per 1,000 m3
a. Frequency which requires the greater number of tests shall be used.

Tabla 9.4
Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Común

Frecuencia
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Límites de Atterberg 1 por tipo de material o cada 10,000 m3
Contenido de Humedad – Laboratorio 1 por tipo de material o cada 10,000 m3
Contenido de Humedad – Campo 1 por tipo de material o cada 2,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas 1 por tipo de material o cada 10,000 m3
Relación Humedad-Densidad 1 por tipo de material o cada 20,000 m3
Densidad de Campo – Método Nuclear 1 por tipo de material o cada 2,000 m3
Densidad de Campo–Método de Reemplazo de
1 por tipo de material o cada 10,000 m3
Agua (si el material lo justifica)

Table 9.4
Record Test Frequency – Random Fill

Frequency
Type of Test
(once per)
Atterberg Limits 1 per material type or per 10,000 m3
Moisture Content – Laboratory 1 per material type or per 10,000 m3
Moisture Content – Field 1 per material type or per 2,000 m3
Particle-Size Analysis 1 per material type or per 10,000 m3
Moisture-Density Relationship 1 per material type or per 20,000 m3
Field Density – Nuclear Method 1 per material type or per 2,000 m3
Field Density–Water Replacement Method (if the
1 per material type or per 10,000 m3
material warrants)

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


63
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 9.5
Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Masivo

Frecuencia
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Contenido de Humedad – Campo 20,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas 20,000 m3
Límites de Atterberg 20,000 m3
Densidad de Campo–Método de Reemplazo de Agua 80,000 m3(a)
a. La prueba se realizará a 500 mm bajo la capa compactada (se eliminará los 500 mm superiores).

Table 9.5
Record Test Frequency – Massive Fill

Frequency
Type of Test
(once per)
Moisture Content – Field 20,000 m3
Particle-Size Analysis 20,000 m3
Atterberg Limits 20,000 m3
Field Density–Water Replacement Method 80,000 m3(a)
a. The test shall be performed 500 mm below the compacted layer (the upper 500 mm shall be eliminated).

Tabla 9.6
Frecuencia de Registro de Pruebas – Material de Protección y Drenaje

Frecuencia a
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Contenido de Humedad – Laboratorio 5,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas 5,000 m3
Densidad de Campo Especificación de método b
Densidad de Campo – Método del Cono de Arena Especificación de método b
a. Teniendo en consideración los volúmenes de material ser utilizados en el proyecto, sólo se requerira una prueba por tipo
de material.
b. Relleno de prueba – Véase Sección 3.7.7.1

Table 9.6
Record Test Frequency – Overliner /Drainage Material

Frequency a
Type of Test
(once per)
Moisture Content – Laboratory 5,000 m3
Particle-Size Analysis 5,000 m3
Field Density Method Specification b
Field Density – Sand Cone Method Method Specification b
a. Considering the volumes of material to be used in the project, only a test will be required by type of material.
b. Test fill – see Section 3.7.7.1

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


64
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 9.7
Frecuencia de Registro de Pruebas – Material de Cobertura

Frecuencia
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Análisis de Tamaño de Partículas 2,500 m3
Límites de Atterberg Según lo requiera el Ingeniero a
a Relleno de prueba – Véase Sección 3.7.8.1

Table 9.7
Record Test Frequency – Cover Material

Frequency
Type of Test
(once per)
Particle-Size Analysis 2,500 m3
Atterberg Limits As required by the Engineer a
a Test fill – see Section 3.7.8.1

Tabla 9.8
Frecuencia de Registro de Pruebas – Riprap/grouted riprap

Frecuencia
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Análisis de Tamaño de Partículas Área de préstamo a
Abrasión Los Angeles Opcional b
a El Ingeniero puede requerir pruebas adicionales si el material de empedrado cambia significativamente.
b El Ingeniero puede requerir pruebas de Abrasión Los Angeles si la calidad del material de empedrado es dudosa.

Table 9.8
Record Test Frequency – Riprap/grouted riprap

Frequency
Type of Test
(once per)
Particle-Size Analysis Borrow Area a
Los Angeles Abrasión Optional b
a
The Engineer may require additional tests if the riprap material changes significantly.
b
The Engineer may require Los Angeles Abrasion tests if the quality of the riprap material is questionable.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


65
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 9.9
Frecuencia de Registro de Pruebas – Capa de Rodadura

Frecuencia a
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Contenido de Humedad – Laboratorio 1 por tipo de material
Contenido de Humedad – Campo 1 por tipo de material
Análisis de Tamaño de Partículas 1 por tipo de material
Relación Humedad-Densidad 1 por tipo de material
Densidad de Campo – Método Nuclear 500 m3
Límites de Atterberg 1,000 m3
a
Teniendo en consideración los volúmenes de material ser utilizados en el proyecto, sólo se requerira una prueba por tipo de
material.

Table 9.9
Record Test Frequency – Wearing Course

Frequency a
Type of Test
(once per)
Moisture Content – Laboratory 1 per material type
Moisture Content – Field 1 per material type
Particle-Size Analysis 1 per material type
Moisture-Density Relationship 1 per material type
Field Density – Nuclear Method 500 m3
Atterberg Limits 1,000 m3
a
Considering material volumes to be used in the Project, a test per material type will be required.

Tabla 9.10
Frecuencia de Registro de Pruebas – Agregado para Drenaje

Tipo de Prueba Frecuencia


(una vez cada)
Análisis de Tamaño de Partículas 1 por estructura o cada 500 m3
Límites de Atterberg Según lo requiera el Ingeniero

Table 9.10
Record Test Frequency – Drainage Aggregate
Type of Test Frequency
(once per)
Particle-Size Analysis 1 per structure or per 500 m3
Atterberg Limits As required by the Engineer

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


66
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 9.11
Frecuencia de Registro de Pruebas – Concreto

Material Designación de Prueba Frecuencia de Prueba


Concreto 1 grupo de 4 por cada 50 m3 vaciados o por
Estructural estructura si los vaciados son menores y el
Cilindros de Concreto
Ingeniero considera necesarios los cilindros de
prueba a
Desprendimiento 1 por lote ó cada 5 m3
Temperatura 1 por lote ó cada 5 m3
1-3 días b
Resistencia a la Compresión
1-7 días
(por grupo de cilindros de
2-28 días
concreto)
1-Retener c
Concreto Cilindros de Concreto 1 grupo de 4 por vaciado
Pobre Desprendimiento 1 por lote ó cada 5 m3
Temperatura 1 por lote ó cada 5 m3
Resistencia a la Compresión 1-7 días
(por grupo de cilindros de 2-28 días
concreto) 1-Retener c
a Reunir un grupo de cinco si se prevé rotura a 3 días para verificar la resistencia del concreto para colocación de relleno
estructural.
b Rotura requerida sólo si se prevé que la estructura será rellenada antes de la rotura a los 7 días.
c La muestra retenida debe romperse a los 56 días si cualquiera de las muestras de 28 días no cumple con los requisitos
mínimos de resistencia.

Table 9.11
Record Test Frequency – Concrete

Material Test Designations Test Frequency


Structural Concrete Cylinders 1 set of 4 per 50 m3 poured or per structure if
Concrete pours are smaller and test cylinders deemed
necessary by the Engineer a
Slump 1 per batch or 5 m3
Temperature 1 per batch or 5 m3
Compressive Strength (per set 1-3 days b
of concrete cylinders) 1-7 days
2-28 days
1-Hold c
Lean Concrete Cylinders 1 set of 4 per pour
Concrete Slump 1 per batch or 5 m3
Temperature 1 per batch or 5 m3
Compressive Strength (per set 1-7 days
of concrete cylinders) 2-28 days
1-Hold c
a Set of five to be made if 3-day break is anticipated to verify concrete strength for structural backfill placement.
b Break required only if backfilling of structure is anticipated prior to 7-day break.
c Hold specimen to be broken at 56 days if either of the 28-day specimens fails to meet minimum strength requirements.

9.6 Tolerancias de Construcción 9.6 Construction Tolerances


9.6.1 Movimiento de Tierras 9.6.1 Earthworks
En general, el Contratista deberá realizar la Obra The Contractor shall generally complete the Work to
según las líneas y rasantes indicadas en los the lines and grades shown on the Drawings, within
Planos, dentro de las tolerancias siguientes, the following tolerances except as approved by the
salvo lo apruebe el Ingeniero: Engineer:

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


67
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

Tabla 9.12
Tolerancias de Construcción para Movimiento de Tierras

Desviación Máxima Admisible


Lugar
Línea Rasante a
Acceso de mantenimiento (tope de capa final de b
0 mm to +300 mm
rodadura)
b
Subbase Preparada, Revestimiento de Suelo 0 mm to +150 mm
Capa de Protección y Drenaje, Capa de Cobertura,
Capa de Protección y Capa de drenaje, Material para b
0 mm to +150 mm
relleno de asiento, Material de Protección, /Relleno para
Zanjas de Anclaje
b
Riprap 0 mm to +150 mm
b
Canales y Zanjas ± 100 mm
a Ningún trabajo será aceptado si la rasante es distinta a lo especificado.
b No puede variar del trazo mostrado en los Planos por más de 300 mm, salvo aprobación del Ingeniero.

Table 9.12
Earthworks Construction Tolerances

Maximum Permissible Deviation


Location
Line Grade a
b
Roadway (top of wearing course) 0 mm to +300 mm
b
Prepared Subgrade, Soil Liner 0 mm to +150 mm
Overliner/Drainage Layer, Cover Material, Protective
b
Layer and Drainage Layer, Pipe Bedding Material, 0 mm to +150 mm
Protective Material, Termination Trench Backfill
b
Riprap 0 mm to +150 mm
b
Channels and Trenches ± 100 mm
a No work will be accepted if the grade is other than specified.
b May not vary from alignment shown on Drawings by more than 300 mm unless approved by the Engineer.

9.6.2 Concreto 9.6.2 Concrete


El encofrado deberá armarse y apuntalarse y el Formwork shall be erected and braced and the
concreto deberá colocarse de modo que las concrete placed such that the dimensions of the
dimensiones de la estructura de concreto terminada completed concrete structure fall within the following
se encuentren dentro de las tolerancias siguientes, tolerances except as approved by the Engineer.
salvo lo que apruebe el Ingeniero.

Tabla 9.13
Tolerancias de Construcción para Concreto

Altura +6 mm de desviación máxima


Variación de la vertical +6 mm en 3 m
Variación en todas las dimensiones estructurales -6 mm a +12 mm
Variación en ubicación de insertos, aberturas, piezas empotradas -6 mm a +6 mm
Variación de cubierta de protección para el acero de refuerzo +12 mm a +0 mm

Table 9.13
Concrete Construction Tolerances

Elevation +6 mm maximum deviation


Variation in plumb +6 mm in 3 m
Variation in all structural dimensions -6 mm to +12 mm
Variation in location of inserts, openings, embedded items -6 mm to + 6 mm
Variation of protection cover for steel reinforcement +12 mm to + 0 mm

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


68
Documento No. KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013

El trabajo de concreto y piezas empotradas que Concrete work and embedded items that exceed the
sobrepasen los límites de tolerancia especificados specified tolerance limits shall be remedied or
deberá repararse o retirarse, según lo requiera el removed as required by the Engineer.
Ingeniero.

Cuando se prueben las probetas de concreto no, más When testing concrete cylinders or grout prisms, no
de 1 prueba por estructura deberá dar resistencias more than one test per structure shall yield strengths
menores que la especificada y ninguna prueba less than the specified strength and no individual test
individual deberá dar una resistencia menor del 10% shall yield a strength less than 10 percent below the
por debajo de la resistencia especificada. specified strength.

Especificaciones Técnicas para Movimiento de Tierras, Tuberías y Concreto, Rev. 0


69

También podría gustarte