Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
KP-SP-0-085
Revisión 0/ 14 de julio de 2014
MA-436-2013
14 de julio de 2014
Elaborado para:
Minera Yanacocha S.R.L.
Av. La Paz 10 – Edificio Miracorp Piso 5
Miraflores, Lima 18, Perú
Teléfono: (511) 215-2600
Fax: (511) 215-2610
Preparado por
Knight Piésold and Co.
1999 Broadway, Suite 600
Denver, Colorado 80202-5706 USA
Teléfono: (303) 629-8788
Fax: (303) 629-8789
E-mail: denver@knightpiesold.com
Tabla de Contenido
1.0 Introducción ........................................................................................................................................1
1.1 Definición de Términos ................................................................................................................1
2.0 Descripción del Trabajo ......................................................................................................................5
2.1 Aspectos Generales .....................................................................................................................5
2.2 Materiales.....................................................................................................................................5
2.3 Documentación ............................................................................................................................6
3.0 Movimiento de Tierras ........................................................................................................................8
3.1 Área de Estacionamiento y Servicio de Equipos .........................................................................8
3.2 Construcción/Caminos de Acceso ...............................................................................................8
3.3 Levantamiento Topográfico y Control de la Construcción ...........................................................8
3.4 Control de Erosión y Sedimentos ................................................................................................9
3.5 Excavación ...................................................................................................................................9
3.5.1 Aspectos Generales ...........................................................................................................9
3.5.2 Colocación de Material Excavado ....................................................................................10
3.5.3 Apuntalamiento/Entibado de Excavaciones .....................................................................10
3.5.4 Aprobación de Superficies Excavadas .............................................................................11
3.5.5 Cuidado y Derivación del Agua ........................................................................................11
3.6 Materiales de Relleno ................................................................................................................11
3.6.1 Aspectos Generales .........................................................................................................11
3.6.2 Superficie de Terreno Nivelado ........................................................................................12
3.6.3 Mantenimiento de Superficies Preparadas ......................................................................13
3.6.4 Relleno Común – Flota Menor .........................................................................................14
3.6.5 Relleno Masivo Compactado – Flota Mayor ....................................................................15
3.6.6 Revestimiento de Suelo Importado ..................................................................................15
3.6.7 Material de Protección y Drenaje .....................................................................................16
3.6.8 Material de Cobertura .......................................................................................................17
3.6.9 Material de Protección ......................................................................................................17
3.6.10 Riprap .............................................................................................................................17
3.6.11 Capa de Rodadura .........................................................................................................19
3.6.12 Relleno para Zanjas de Anclaje .....................................................................................21
3.6.13 Agregado para Drenaje ..................................................................................................21
3.6.14 Relleno para Asiento de Tuberías ..................................................................................21
3.7 Colocación de Relleno ...............................................................................................................22
3.7.1 Aspectos Generales .........................................................................................................22
3.7.2 Equipo de Compactación .................................................................................................23
Table of Contents
1.0 Introduction .................................................................................................................................1
1.1 Definition of Terms ................................................................................................................1
2.0 Work Description ............................................................................................................................5
2.1 General .................................................................................................................................5
2.2 Materials................................................................................................................................5
2.3 Submittals .............................................................................................................................6
3.0 Earthworks .................................................................................................................................8
3.1 Staging and Equipment Service Area ...................................................................................8
3.2 Construction/Access Roads ..................................................................................................8
3.3 Surveying and Construction Control .....................................................................................8
3.4 Erosion and Sediment Control ..............................................................................................9
3.5 Excavation.............................................................................................................................9
3.5.1 General ....................................................................................................................9
3.5.2 Placing of Excavated Material ...............................................................................10
3.5.3 Shoring/Battering of Excavated .............................................................................10
3.5.4 Approval of Excavated Surfaces ............................................................................11
3.5.5 Care and Diversion of Water .................................................................................11
3.6 Fill Materials ........................................................................................................................11
3.6.1 General ..................................................................................................................11
3.6.2 Rough Grade Surface ............................................................................................12
3.6.3 Maintenance of Prepared Surfaces .......................................................................13
3.6.4 Random Fill – Small Fleet ......................................................................................14
3.6.5 Compacted Massive Fill – Large Fleet ..................................................................15
3.6.6 Imported Soil Liner ................................................................................................15
3.6.7 Overliner and Drainage Material (MSSF) ..............................................................16
3.6.8 Cover Material ........................................................................................................17
3.6.9 Protective Material .................................................................................................17
3.6.10 Riprap.....................................................................................................................17
3.6.11 Wearing Course .....................................................................................................19
3.6.12 Termination Trench Backfill ...................................................................................21
3.6.13 Drainage Aggregate ...............................................................................................21
3.6.14 Pipe Bedding ..........................................................................................................21
3.7 Fill Placement......................................................................................................................22
3.7.1 General ..................................................................................................................22
3.7.2 Compaction Equipment..........................................................................................23
3.7.3 Fill in Restricted Areas ...........................................................................................25
3.7.4 Random Fill and Small Fleet Random Fill .............................................................25
Lista de Tablas
Tabla Título
Tabla 1.1 Conversión de Unidades
Tabla 3.1 Límites de Gradación de la Material de Drenaje
Tabla 3.2 Límites de Gradación de la Material de Cobertura
Tabla 3.3 Límites de Gradación del Riprap
Tabla 3.4 Límites de Gradación Alternativa de Riprap
Tabla 3.5 Límites de Gradación de la Capa de Rodadura
Tabla 3.6 Límites de Gradación Alternativas de la Capa de Rodadura
Tabla 3.7 Límites de Gradación de Relleno para Asiento de Tuberías
Tabla 5.1 Requerimientos de Rigidez de Tubería de CPT Mínima at 5% de Deflexión
Tabla 5.2 Clasificación de celda según ASTM D3350
Tabla 9.1 Métodos de Prueba
Tabla 9.2 Frecuencia de Registro de Pruebas – Revestimiento de Suelo
Tabla 9.3 Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno para Asiento de Tuberías/Material de
Protección/Relleno para Zanjas de Anclaje
Tabla 9.4 Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Común
Tabla 9.5 Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Masivo
Tabla 9.6 Frecuencia de Registro de Pruebas – Material de Protección y Drenaje
Tabla 9.7 Frecuencia de Registro de Pruebas – Material de Cobertura
Tabla 9.8 Frecuencia de Registro de Pruebas – Riprap/grouted riprap
Tabla 9.9 Frecuencia de Registro de Pruebas – Capa de Rodadura
Tabla 9.10 Frecuencia de Registro de Pruebas – Agregado para Drenaje
Tabla 9.11 Frecuencia de Registro de Pruebas – Concreto
Tabla 9.12 Tolerancias de Construcción para Movimiento de Tierras
Tabla 9.13 Tolerancias de Construcción para Concreto
List of Tables
Table Title
Table 1.1 Unit Conversions
Table 3.1 Overliner/Drainage Material Gradation Limits
Table 3.2 Cover Material Gradation Limits
Table 3.3 Riprap Gradation Limits
Table 3.4 Alternative Riprap Gradation Limits
Table 3.5 Wearing Course Gradation Limits
Table 3.6 Alternative Wearing Course Gradation Limits
Table 3.7 Pipe Bedding Gradation Limits
Table 5.1 Minimum CPT Pipe Stiffness Requirements at 5% Deflection
Table 5.2 Cell classification from ASTM D3350
Table 9.1 Test Methods
Table 9.2 Record Test Frequency – Soil Liner
Table 9.3 Record Test Frequency – Pipe Bedding Backfill/Protective Material/Termination
Trench Backfill
Table 9.4 Record Test Frequency – Random Fill
Table 9.5 Record Test Frequency –Massive Fill
Table 9.6 Record Test Frequency – Overliner /Drainage Material
Table 9.7 Record Test Frequency – Cover Material
Table 9.8 Record Test Frequency – Riprap/grouted riprap
Table 9.9 Record Test Frequency – Wearing Course
Table 9.10 Record Test Frequency – Drainage Aggregate
Table 9.11 Record Test Frequency – Concrete
Table 9.12 Earthworks Construction Tolerances
Table 9.13 Concrete Construction Tolerances
Cuando existan discrepancias entre las versiones en Where conflicts between the English and Spanish
inglés y español en el texto, los requerimientos versions of the text may appear, the requirements
escritos en el idioma inglés tendrán prioridad sobre los written in English take precedence over those
escritos en el idioma español. written in Spanish.
Por “Ingeniero” se entenderá Knight Piésold, Paterson “Engineer” is defined as Knight Piésold, Paterson
and Cooke o cualquiera de sus representantes and Cooke or any of their authorized
autorizados. representatives.
Por “Contratista” se entenderá la parte que ha “Contractor” is defined as the party that has
celebrado un contrato con MYSRL para llevar a cabo executed a contract agreement, with MYSRL for
el movimiento de tierras descrito en el Contrato, tal completing the earthworks described in the
como se describe en las Especificaciones y Contract, as required by the Specifications and
Modificaciones y tal como se detalla en los Planos. any Modifications, and as detailed on the
Asimismo, el Contratista subcontratará a un Instalador Drawings. Also, the Contractor shall subcontract
para instalar todos los materiales geosintéticos para la an Installer to install all geosynthetic materials for
Obra. the Work.
Por “Instalador” se entenderá la parte que ha “Installer” is defined as the party that has executed
celebrado un contrato con el Contratista para la a contract agreement with the Contractor for the
instalación de geosintéticos, descrita en las specified geosynthetic installation work covered in
Especificaciones y detallada en los Planos. the Specifications and detailed on the Drawings.
Por “Contratista de Concreto” se entenderá la parte “Concrete Contractor” is defined as the party that
que ha celebrado un contrato con MYSRL para has executed a contract agreement with MYSRL
suministrar concreto a las porciones aplicables de la to supply concrete to applicable portions of the
Obra. El Contratista de Concreto es responsable del Work. The Concrete Contractor is responsible for
control de calidad de todo el concreto utilizado para all quality control for all concrete placed to
llevar a cabo la Obra. complete the Work.
Por “Contrato” se entenderá el contrato celebrado por “Contract” is the contract agreement executed by
MYSRL con el Contratista para llevar a cabo la Obra MYSRL with the Contractor to complete the Work
mostrada en los Planos y especificada en el presente. shown on the Drawings and as specified herein.
Por “Planos” se entenderá los planos de construcción “Drawings” are defined as the construction plans
en nivel de revisión 0 o por encima que han sido at revision 0 or above that have been issued for
elaborados para el proyecto “Ingeniería de Detalle - the “Ingeniería de Detalle - Expansión Norte del
Expansión Norte del Depósito de Arenas de Molienda Depósito de Arenas de Molienda Fase 1” project
Fase 1” y cualquier otro Plano proporcionado por and any other Drawings provided by MYSRL,
MYSRL, el Ingeniero o terceros aplicable a la Obra. Engineer or others that apply to the Work.
Por “Modificaciones” se entenderá los cambios “Modifications” are defined as changes made to
realizados en las Especificaciones o en los Planos the Specifications or the Drawings that are
aprobados por el Ingeniero y MYSRL por escrito, approved by the Engineer and MYSRL, in writing,
después de haberse expedido para la construcción. after the Specifications and Drawings have been
También se refiere a los cambios en los elementos de issued for construction. These also refer to
diseño en el campo para explicar las condiciones changes to design elements in the field to account
imprevistas. for unforeseen conditions.
Por “Obra” se entenderá la construcción finalizada tal “Work” is defined as the entire completed
como se muestra en los Planos de la plataforma de construction as shown on pipe line platform and
tuberías de arenas de molienda y DAM, los caminos MSSF Drawings, construction access roads that
de acceso a la construcción que conectan las áreas connect areas of the Work (e.g. access roads
de la Obra (por ejemplo, caminos de acceso entre las between borrow/stockpile areas) and the platform
áreas de préstamo/apilamiento), y tal como se of pipes of tailings and MSSF and as described in
describe en las Especificaciones y el Contrato. the Specifications and Contract.
Por “Planta” se entenderá todos los equipos, “Plant” is defined as all equipment, materials,
materiales, suministros, alojamientos temporales, supplies, temporary accommodations, temporary
oficinas temporales u otros objetos llevados por el offices, or other things brought onto the Site by the
Contratista al Emplazamiento para realizar la Obra; Contractor to carry out the Work, but this shall not
pero no se incluirá equipos, materiales, suministros u include any equipment, materials, supplies, or
otros objetos incorporados en las porciones other things incorporated into the permanent
permanentes de la Obra. portions of the Work.
Por “Contratista de QA” se entenderá la parte, “QA Contractor” is defined as the party, which in
independiente del Fabricante de Geosintéticos o the case of geosynthetics is independent from the
Instalador, que es responsable de observar y Geosynthetics Manufacturer or Installer, that is
documentar las actividades relacionadas con el responsible for observing and documenting
Aseguramiento de calidad (QA) durante el trabajo, asi activities related to quality assurance during the
como la fabricación y/o instalación de geosintéticos. Work, as well as the manufacture and/or
installation of geosynthetics.
Por “Control de Calidad” se entenderá las pruebas e “Quality Control” is defined as the testing and
inspección necesarias para garantizar que la Obra sea inspection necessary to ensure that the Work is
realizada conforme a las Especificaciones. El Control constructed in compliance with the Specifications.
de Calidad es responsabilidad del Contratista y debe Quality Control is the responsibility of the
ser realizado a satisfacción de MYSRL y el Ingeniero, Contractor and must be carried out to the
salvo para la colocación de concreto, que es satisfaction of MYSRL and the Engineer, except
responsabilidad del Contratista de Concreto. for concrete placement, which is the Concrete
Contractor´s responsibility.
Por “Instalador” se entenderá la(s) parte(s) “Installer” is defined as the party(ies) responsible
responsable(s) de la instalación de geosintéticos tal for the installation of the geosynthetics as
como se especifica en las Especificaciones Técnicas y specified in the Technical Specifications and as
se detalla en los Planos. detailed on the Drawings.
Por “HDPE” se entenderá polietileno de alta densidad. “HDPE” is defined as high-density polyethylene.
Por “PAG” se entenderá el material “con potencial “PAG” The term PAG refers to “potentially acid
para generar ácido” que puede incluir suelos o rocas generating” material, which may include argillic
argílicos y otro material que puede afectar la química soils or rock, and other material that may have an
de las aguas superficiales o subterráneas effect on ground or surface water chemistry as
identificadas y definidas por MYSRL. identified and defined by MYSRL.
“Unidades”. En general, las Especificaciones y los “Units”. In general, the Specifications and the
Planos se refieren a unidades métricas para tamaños Drawings refer to metric units for sieve sizes, pipe
de malla, diámetros de tuberías, espesor de diameters, geomembrane thickness, geosynthetic
geomembranas, pesos de geosintéticos, etc. Sin weights, etc. However, in several cases, the
embargo, en varios casos, el material adquirido y/o los material purchased and/or test equipment and
equipos de prueba y resultados se expresarán en results will be expressed in English units which is
unidades inglesas, lo cual es aceptable siempre y acceptable provided they are equivalent to the
cuando sean equivalentes a las unidades métricas specified metric units. The equivalent metric to
especificadas. El sistema métrico equivalente a la English for sieve sizes is as follows:
norma inglesa para los tamaños de malla es el
siguiente:
Tabla 1.1
Conversión de Unidades
Table 1.1
Unit Conversions
Metric English
152.4 mm 6 in
101.6 mm 4 in
76.2 mm 3 in
50.8 mm 2 in
37.5 mm 1½ in
25.4 mm 1 in
19.1 mm ¾ in
12.7 mm ½ in
3
9.52 mm /8 in
4.75 mm No. 4
2.36 mm No. 8
1.18 mm No. 16
0.60 mm No. 30
0.43 mm No. 40
0.30 mm No. 50
0.15 mm No. 100
0.07 mm No. 200
El Alcance de la Obra contemplado en esta The Scope of the work covered by this
Especificación incluye, sin sentido limitativo, la specification includes, but not limited, construction
construcción de la ampliación del dique y el baso del of the, the dike and basin of North MSSF facility
DAM Norte Fase 1, los sistemas de drenaje principal Phase 1, the primary and secondary drain
y secundario para evacuación de aguas por bombeo, systems, acces ramp into the North MSSF Phase
la rampa de acceso hacia el interior del DAM Norte 1, ditches on the crest of the MSSF, diversion
Fase 1, las cunetas en la cresta del DAM, los chutes chutes and dissipation structures, and all
y las estructuras de disipación; así como todos los appurtenances associated and inferred with these
accesorios relacionados con estos temas. La items. The specific location of the Work items is
ubicación específica de las partes de la Obra se shown on the Drawings.
muestra en los Planos.
especificaciones del producto se presenten al standards and the manufacturer’s name and
Ingeniero para su aprobación. product specifications are submitted to the
Engineer for approval.
Los materiales dañados durante su embarque o
instalación se informarán a MYSRL y se repararán o Materials damaged in shipment or in the course of
reemplazarán según las instrucciones de MYSRL. Un installation shall be reported to MYSRL and shall
representante de MYSRL inspeccionará los be repaired or replaced at the direction of MYSRL.
materiales suministrados por terceros que se dañen Materials supplied by others that are damaged in
durante el embarque y se dejará constancia de ello. shipment shall be inspected by a representative of
MYSRL and so noted.
El Contratista no se responsabilizará del daño que
sufran los materiales durante el embarque The Contractor shall not be responsible for
ocasionado por terceros. Sin embargo, el Contratista damage in shipment of materials by others.
será responsable del daño durante la manipulación o However, the Contractor shall be liable for
instalación de todos los materiales colocados bajo su damage during handling or installation of all
custodia, ya sea proporcionados por el Contratista o materials placed in his custody, whether provided
terceros, y reparará o reemplazará, por cuenta propia, by the Contractor or by others, and shall repair or
el material, si MYSRL lo estima conveniente. replace the material at the option of MYSRL at the
Contractor’s expense.
La manipulación y almacenamiento adecuados de
todos los materiales y equipos, incluyendo todos los Proper handling and storage of all materials and
materiales suministrados por terceros puestos bajo la equipment, including all materials supplied by
custodia del Contratista, serán responsabilidad del others placed under the Contractor’s custody shall
mismo. be the responsibility of the Contractor.
2.3 Documentación
La siguiente lista identifica la presentación de 2.3 Submittals
documentos que el Contratista, el Contratista de The following list identifies submittals that the
Concreto y el Fabricante de CCS deben presentar al Contractor, Concrete Contractor and the CCS
Ingeniero o MYSRL o a ambos antes de o durante la Manufacturer must submit to the Engineer or
construcción. MYSRL, or both prior to or during construction.
Concrete Submittals:
Diseño(s) de mezcla del Contratista de Concreto
para concreto pobre (véase Sección 7.2.2), Concrete Contractor´s mix design(s) for lean
concreto estructural (véase Sección 7.2.3), grout concrete (see Section 7.2.2), structural
(véase Sección 7.2.4) concrete (see Section 7.2.3), and grout (see
Información de la calidad de agua del Contratista Section 7.2.4).
de Concreto para la mezcla (véanse Concrete Contractor´s water quality
Secciones 7.3.1). information for mixing (see Sections 7.3.1).
Solicitud del Contratista de Concreto para no
utilizar el cemento del Tipo V (véanse Concrete Contractor´s request to deviate
Secciones 7.3.2). from Type V cement (see Sections 7.3.2).
Aditivos propuestos por el Contratista de
Concreto (véanse Secciones 7.3.4). Concrete Contractor´s proposed admixtures
(see Sections 7.3.4).
Los caminos de acarreo/acceso construidos por el Haul/access roads constructed by the Contractor
Contratista no serán para su uso exclusivo. Otros will not be for his exclusive use. Other contractors
contratistas que trabajan en el emplazamiento, junto working on the site, along with MYSRL and
con MYSRL y el Ingeniero, necesitarán usar los Engineer, will need to and will be afforded the use
caminos y se les permitirá el acceso sin costo alguno. of the roads at no cost.
El Contratista será responsable del control del tránsito The Contractor will be responsible for traffic
en todos los caminos que estén a su cargo, ya sea control on all roads under his use, whether
construidos por el Contratista o proporcionados por constructed by the Contractor or provided by
MYSRL. Si el Contratista decide y tiene la aprobación MYSRL. For MYSRL’s roads such as the main
para usar los caminos de MYSRL, tales como los site access road(s), the Contractor, if he elects
caminos principales de acceso al emplazamiento, and has approval to use these roads, will not be
entonces no podrá interrumpir considerablemente el allowed to significantly disrupt the normal traffic
flujo normal de tránsito. La paralización o interrupción flow. Traffic stoppage or disruption shall be
del tránsito será mínima. minimal.
Por lo general, los caminos de acarreo de la mina no In general, mine haulage roads will not be
estarán disponibles para que el Contratista los use available to the Contractor for use in his execution
para la ejecución de la obra. Sin embargo, si el uso of the work. However, if mine haul roads are
de los caminos de acarreo de la mina es necesario required for use in the execution of the Work and
para la ejecución de la Obra y MYSRL los ha puesto a have been made available to the Contractor by
disposición del Contratista, el equipo de acarreo de la MYSRL, mine haulage equipment will have right-
mina tendrá servidumbre de paso y el Contratista a of-way and Contractor may at times be subject to
veces estará sujeto a restricciones/demoras del traffic restrictions/delays.
tránsito.
MYSRL conducirá levantamiento para la medición de Surveys for quantity measurement will be
cantidades antes del inicio y durante el avance de la conducted by MYSRL prior to the start of and
Obra. El Contratista, si así lo decide, puede realizar during the progress of the Work. The Contractor
su propio levantamiento o aceptar el levantamiento de at his option may complete his own survey or
MYSRL. Si el Contratista opta por realizar su propio shall accept MYSRL’s survey. If the Contractor
levantamiento, ningún trabajo comenzará hasta que elects to complete his own survey, no work shall
se haya llegado a un acuerdo sobre los mismos. start until there is agreement on the surveys.
El Contratista, en su cronograma de Obra, concederá The Contractor, in his schedule of the Work, shall
suficiente tiempo para llevar a cabo tales allow sufficient time for the carrying out of such
levantamientos y conciliar las discrepancias, antes de surveys and for resolution of any differences, to
dar su autorización para continuar con la Obra en el his authorization to proceed with the Work on the
Emplazamiento. Site.
El Contratista no continuará excavando o colocando The Contractor shall not proceed to excavate or
material antes de llegar a un acuerdo y obtener la place any material prior to obtaining agreement
aprobación de MYSRL. and approval from MYSRL.
se excavarán y tomará las precauciones que sean excavated and shall take such precautions as are
necesarias para preservar en condición estable todos necessary to preserve in an undisturbed condition
los materiales fuera de las líneas y rasantes que all materials outside the lines and grades shown
aparecen en los Planos o que requiera el Ingeniero. on the Drawings or required by the Engineer. The
El Contratista podrá llevar a cabo la excavación, Contractor will be permitted to carry out
perfilado, etc., mediante cualquier método adecuado, excavation, shaping, etc., by whatever methods
siempre que los métodos conduzcan hacia la suitable, providing methods are consistent with
obtención de un resultado final aceptable determinado producing an acceptable end result as determined
por el Ingeniero. El Contratista será el único by the Engineer. The Contractor shall be solely
responsable de la seguridad e idoneidad de los responsible for the safety and adequacy of the
métodos empleados. methods employed.
El Contratista no excavará más allá de las líneas y The Contractor shall not excavate beyond the
rasantes que aparecen en los Planos o que requiera lines and grades shown on the Drawings or as
el Ingeniero, si no cuenta con la aprobación previa por required by the Engineer, without the prior written
escrito del Ingeniero. approval of the Engineer.
Las bolsas de materiales inadecuados dentro de los Pockets of unsuitable materials within the limits of
límites de una excavación, definidos por el Ingeniero, an excavation, as defined by the Engineer, shall
se retirarán y acarrearán a las áreas de apilamiento be removed and hauled to designated stockpile
designadas o a otros lugares aprobados por el areas or other locations approved by the Engineer
Ingeniero y MYSRL. Estos materiales pueden incluir, and MYSRL. These materials may include, but
sin sentido limitativo, zonas húmedas suaves, are not limited to, soft moist zones, PAG, highly
materiales altamente orgánicos u otros deletéreos, así organic or other deleterious materials, and zones
como zonas de guijarros y cantos rodados expuestos. of exposed cobbles and boulders.
El Contratista protegerá y mantendrá todas las The Contractor shall protect and maintain all
excavaciones hasta que sean aprobadas o hasta el excavations until approved or until such time as
momento en que se haya terminado la colocación the adjacent placement or overlying placement of
adyacente o colocación superpuesta de material. material has been completed.
Los materiales excavados, cuando sea posible, se Excavated materials, when possible, will be
colocarán como relleno común para terraplenes, placed as random fill for berms, access roads,
bermas, caminos de acceso, o como relleno del embankment fill, drainage gravel, soil liner,
dique, grava de drenaje, revestimiento de suelo, termination trench backfill, or as road wearing
relleno para zanjas de anclaje, o como capa final de course.
rodadura para caminos.
Se prevé que el Contratista utilice los materiales It is intended that the Contractor utilize available
disponibles para construir la Obra de una manera que materials to construct the Work in a manner that
satisfaga los requerimientos técnicos del diseño y satisfies the technical requirements of the design
optimice el ahorro de costos. Es responsabilidad del and optimize cost savings. It is the Contractor’s
Contratista programar varias actividades que responsibility to schedule the various activities
optimicen el uso de los materiales excavados. making the optimum use of excavated materials.
taludes, excavación de muros laterales con un talud safe slope. MYSRL reserves the right to approve
seguro. MYSRL se reserva el derecho de aprobar o or reject any methods used by the Contractor.
rechazar cualquier método empleado por el
Contratista.
3.5.5 Cuidado y Derivación del Agua 3.5.5 Care and Diversion of Water
El Contratista proporcionará, mantendrá y operará The Contractor shall provide, maintain and
instalaciones temporales de drenaje y/o bombeo operate any temporary drainage and/or pumping
requeridas para controlar aguas subterráneas y facilities required to control ground and surface
superficiales con el fin de mantener las excavaciones water in order to keep the excavations dry and in
secas y en condiciones estables. Las operaciones de a stable condition. The Contractor’s dewatering
desagüe del Contratista se realizarán de una manera operations shall be accomplished in a manner
que no afecte negativamente la estabilidad de los that will not adversely affect the stability of the
taludes excavados y que no cause erosión y excavated slopes, and will not cause erosion and
ablandamiento de los materiales adyacentes. Las softening of adjacent materials. Surface water
aguas superficiales acumuladas en una excavación accumulated in an excavation must be drained or
deben ser drenadas o bombeadas hacia una pumped to a MYSRL approved sediment retention
estructura de retención de sedimentos aprobada por structure without being released to the
MYSRL sin poder ser liberadas al medio ambiente. environment. The Contractor´s dewatering and
Los métodos de derivación y desagüe del Contratista diversion methods are subject to review and
deben ser revisados y aprobados por MYSRL. approval by MYSRL.
el uso de pruebas de control, determinar las fuentes will meet the Specifications for the various parts of
de relleno que cumplirán con las Especificaciones the Work.
para las diversas partes de la Obra.
Es aceptable cierta desviación de las propiedades Some deviation from the index properties
características especificadas en esta sección siempre specified in this section is acceptable provided the
y cuando el material funcione tal como está previsto material will function as intended by the design
en el diseño y sea aprobado por escrito por el and is approved in writing by the Engineer.
Ingeniero.
No se colocará ningún relleno por el cual el No placement of fill shall take place for which the
Contratista espera recibir un pago hasta que MYSRL Contractor expects payment until any surveys
haya terminado los estudios requeridos para required for determining payment quantities have
determinar las cantidades de pago y que el been completed by MYSRL and agreed to by the
Contratista esté de acuerdo. Contractor.
Preparación de la superficie para la colocación Surface preparation for soil liner placement:
del revestimiento de suelo: No se comenzará a The soil liner placement shall not begin until
colocar el revestimiento de suelo hasta que se a proper foundation layer has been prepared
haya preparado una capa de fundación to accept the material. The surface should be
adecuada para recibir el material. La superficie relatively smooth and free of voids and large
debe ser relativamente lisa, sin vacíos ni rocas protruding rocks. If voids exist, sufficient
grandes. En caso de que existan vacíos, se fine-grained material shall be placed to infill
colocará suficiente material de grano fino para around the coarser material such that void
usarlo como relleno alrededor del material más spaces are not apparent nor are there
grueso, de manera que no queden espacios segregations of coarse material. The surface
vacíos ni que se produzca segregación de shall be rolled with a smooth drum, vibratory
material grueso. La superficie debe ser roller to imbed cobbles and gravel particles
compactada con un rodillo vibratorio de tambor into the soil matrix.
liso para integrar los guijarros y las partículas de
grava en la matriz de suelo.
.
Preparación de superficie para la instalación de Surface preparation for geomembrane
geomembrana: dentro del DAM, el dique, la installation: within the MSSF, the
excavación del talud interior y el fondo del DAM embankment, excavation interior slope and
deberán conformarse para permitir la colocación the basin of MSSF must be constructed to
de la geomembrana de protección. Una vez que accept the geomembrane. Once the
el talud, el dique y el fondo estén renivelados, embankment/excavated slope and basin are
para la preparación de la superficie será regraded, preparation of the regraded
necesario remover las rocas expuestas y las surface requires removal of exposed rock
protuberancias que puedan dañar los and other obstructions that would obviously
geosintéticos una vez colocados sobre el fondo y damage the geosynthetics upon its
talud del DAM. Se recomienda que todo material placement within the MSSF. All material
mayor a 2 pulgadas sea removido. Además de greater than 2 inches is recommended to be
remover las protuberancias a lo largo de la removed. Along with removal of obstructions
superficie preparada, el mineral existente deberá from the prepared surface, the existing ore
ablandarse y compactarse en la medida de lo material shall be smoothed and compacted
posible, dependiendo del equipo que se esté to the extent possible depending on
utilizando. equipment limitations.
identificará claramente las áreas que reciben un identified, and the Engineer, QA Contractor (if
material de recubrimiento y se notificará al Ingeniero, applicable), and MYSRL shall be notified for
Contratista de QA (si fuera pertinente) y a MYSRL geomembrane/geotextile inspection. Upon signed
para la inspección de la geomembrana/geotextil. Una acceptance by the Engineer, QA Contractor (if
vez que el Ingeniero, el Contratista de QA (si fuera applicable), and MYSRL that the
pertinente) y MYSRL han firmado en señal de geomembrane/geotextile has been installed in
aceptación de que la geomembrana/geotextil se ha accordance with the Specifications, it will be
instalado de acuerdo con las Especificaciones, la available to the Contractor for placing any
misma se pondrá a disposición del Contratista para required overlying materials. At that time, the
que coloque el material de la capa protectora. En esa Contractor will assume responsibility for
oportunidad, el Contratista asumirá la responsabilidad maintaining the condition of that portion of the
del mantenimiento de esa porción de la geomembrane/geotextile until it is covered.
geomembrana/geotextil hasta que sea cubierta.
Any damage to accepted
Cualquier daño a la geomembrana/geotextil aceptada geomembrane/geotextile as a result of the
como resultado de la operación del Contratista deberá Contractor’s operation will be repaired to the
ser reparado a satisfacción del Ingeniero, Contratista satisfaction of the Engineer, QA Contractor (if
de QA (si fuera pertinente) y MYSRL por cuenta del applicable), and MYSRL at the Contractor’s
Contratista. expense.
CH, MH, CL, y ML. El relleno común se obtendrá del Random Fill shall be obtained from excavated
material excavado de la plataforma de lixiviación o de material from the leach pad or any other suitable
cualquier otra fuente adecuada. El Ingeniero podrá source. The Engineer may require strength
requerir pruebas de resistencia del material para testing for the material to confirm its adequacy for
confirmar su idoneidad en caso de que no se utilice el use if heap leach material is not used.
material de la pila de lixiviación.
Soft, weathered rock, that breaks up under rolling
La roca suave meteorizada, que se quiebra por to form essentially a soil, and which compacts
aplanamiento formando básicamente un suelo que se without excessive voids, may be used for Random
compacta sin excesivos vacíos, se puede usar para Fill. Random Fill will be permitted to have a wide
relleno común. El relleno común podrá presentar una range of particle size distributions but particles
granulometría variada, sin embargo, aquellas exceeding 200 mm in size and fines contents,
partículas cuyo tamaño supere los 200 mm, y los finos defined as the percent by weight of material
(definidos como el porcentaje por peso del material passing the #200 sieve, exceeding 50 percent will
que pasa la malla #200) que excedan el 50% no not be permitted. Concentrations of large particles
serán permitidos. Tampoco se permitirán without finer particles in between will also not be
concentraciones de partículas grandes sin partículas permitted.
más finas entre ellas.
3.6.5 Compacted Massive Fill – Large
3.6.5 Relleno Masivo Compactado – Flota Fleet
Mayor The compacted massive fill material (or that
El material de relleno masivo compactado (o aquel material that can be placed by the large fleet)
material que puede ser colocado por flotas mayores) shall consist in any available material which, when
puede consistir de cualquier material disponible que, compacted, is suitable for use as fill. The massive
cuando se compacta, es adecuado para usarse como fill material includes a wide range of
relleno. El material a utilizar abarca un amplio rango classifications in the Unified Soils Classification
en el Sistema de Clasificación Unificada de Suelos system, excluding materials like OH, OL, CH, MH,
(SUCS), exceptuando materiales tales como OH, OL, CL and ML. Massive Fill shall be obtained from
CH, MH, CL y ML. El relleno masivo se obtendrá a excavated material from the leach pad or any
partir del material lixiviación o cualquier otra fuente other suitable source. The Engineer may require
aprobada. El ingeniero podrá requerir pruebas de strength testing for the material to confirm its
resistencia del material que no provenga de la pila adequacy for use if heap leach material is not
existente, para confirmar su uso en la construcción used. Massive Fill will be permitted to have a wide
del Dique. Se podrá permitir un amplio rango de range of particle size distributions but particles
tamaños de partículas, pero menores a 1,2 m, y no exceeding 1.2 m in size and fines contents,
más del 50% de contenido de finos, definido como el defined as the percent by weight of material
porcentaje que pasa la malla #200 que excedan el passing the #200 sieve, exceeding 50 percent will
50% no serán permitidos. Tampoco se permitirán not be permitted. Concentrations of large particles
concentraciones de partículas grandes sin partículas without finer particles in between will also not be
más finas entre ellas. permitted.
La roca suave intemperizada que se quiebra por Soft weathered rock, that breaks up under rolling
aplanamiento formando básicamente un suelo que se forming essentially a soil, and which compacts
compacta sin excesivos vacíos, se puede usar para without excessive voids, may be used for massive
rellenos masivos. Además, los materiales que fill. Also, materials that contain up to 1.2 m
contienen roca sólida de gran tamaño o guijarros y particles of rock or cobbles and gravel may be
gravas de excavaciones requeridas, se pueden utilizar used depending on the Engineer’s approval after
dependiendo de la aprobación del Ingeniero y siempre taking in account that the rock is reasonably
que la roca este razonablemente gradada de modo graded such that large voids are not formed within
que no resulten espacios vacíos grandes. the fill.
excavación asociados con el proyecto El coeficiente permeability of the material shall be no greater
de permeabilidad del material no será mayor de 1x10- than 1x10-6 cm/sec as determined by ASTM
6
cm/seg determinado por ASTM D5084, cuando se D 5084, when compacted to 95 percent of
compacte al 95 por ciento de la máxima densidad maximum dry density, as determined by ASTM
seca, determinada por ASTM D 698. El Ingeniero D 698. The suitability of the excavated Zone D
determinará la conveniencia del material excavado materials or imported from a borrow source for
(Zona D) o importarlo desde una área de préstamo use as soil liner will be determined by the
para su uso como revestimiento de suelo basándose Engineer based on results of control tests carried
en los resultados de las pruebas de control realizadas out by the Contractor. The material, in general,
por el Contratista. En general, el material deberá tener will be required to be a minus 150mm product
menos de 150 mm y más del 20% deberá pasar la with more than 20% passing the No. 200 sieve.
malla No. 200.
El material deberá estar libre de materia orgánica, The material shall be free of organic matter and
particulas suaves o friables, en cantidades objetables soft, friable particles in quantities objectionable to
por el Ingeniero. La capa de material de protección y the Engineer. The overliner/drainage layer
drenaje deberá tener la siguiente gradación, material shall have the following gradation, as
determinada por la ASTM D 422. determined by ASTM D 422.
Tabla 3.1
Limites de Gradación de la Material de Protección y Drenaje
Table 3.1
Overliner/Drainage Material Gradation Limits
Tabla 3.2
Límites de Gradación de la Material de Cobertura
Table 3.2
Cover Material Gradation Limits
El tamaño máximo de partícula para el riprap de The maximum particle size for the different size riprap
diferentes tamaños es igual al espesor de la capa y is equal to the layer thickness, and all riprap material
por lo general, todo el material de riprap contendrá un shall, in general, contain a maximum of one percent
máximo de 1 por ciento que pasa la malla #200 (0.07 passing the 0.07 mm sieve, as determined by ASTM
mm), determinado por ASTM D 422. La designación D 422. The D50 designation for riprap material refers
D50 para el material de riprap se refiere al tamaño de to the average grain size as determined by ASTM D
grano promedio determinado por ASTM D 422. Se 422. Processing may be required to produce the
puede requerir procesamiento para obtener el specified material. Los Angeles abrasion tests may
material especificado. El Ingeniero puede solicitar be required by the Engineer on proposed riprap
pruebas de desgaste por abrasión Los Ángeles para material if the quality of the riprap material is
el material de riprap propuesto si la calidad del mismo questionable. The maximum abrasion number for
es cuestionable. El grado de abrasión máximo para riprap materials shall be 40%. Costs for Los Angeles
materiales de riprap será de 40%. Los costos de las abrasion tests will be borne MYSRL if they are
pruebas de desgaste por abrasión Los Ángeles serán required.
asumidos por MYSRL, en caso se requiera.
En el caso que especifican los planos grouted riprap, In the event the drawings specify grouted riprap, the
la designación Dnom para el material de riprap, se Dnom designation for the riprap material refers to the
refiere al tamaño nominal de la piedra determinado nominal grain size as determined by ASTM D422. In
por ASTM D422. En este caso, el 95% del material de this case, 95% of the riprap material must be of this
riprap debe ser de este tamaño + / -75 mm. grain size +/-75 mm.
Por lo general, el riprap se ajustará a los siguientes In general, the riprap shall conform to the following
límites de gradación; sin embargo, se puede aceptar gradation limitations; however, some minor deviation
una pequeña desviación de estos límites para casos from these limits may be acceptable for specific
específicos, sujeta a la aprobación del Ingeniero. cases, subject to the Engineer’s approval.
Tabla 3.3
Límites de Gradación del Riprap
Tamaño de D50 = 75 mm D50 = 100 mm D50 = 150 mm D50 = 225 mm D50 = 300 mm
Roca (% que pasa) (% que pasa) (% que pasa) (% que pasa) (% que pasa)
600 mm 100
450 mm 100
300 mm 100 35-55
225 mm 35-55
200 mm 100
150 mm 100 35-55 5-20
100 mm 35-55 5-20
75 mm 35-55 5-20
50 mm 5-20
37 mm 5-20
Table 3.3
Riprap Gradation Limits
Rock Size D50 = 75 mm D50 = 100 mm D50 = 150 mm D50 =– 225 mm D50 = 300 mm
(% passing) (% passing) (% passing) (% passing) (% passing)
600 mm 100
450 mm 100
300 mm 100 35-55
225 mm 35-55
200 mm 100
150 mm 100 35-55 5-20
100 mm 35-55 5-20
75 mm 35-55 5-20
50 mm 5-20
37 mm 5-20
Alternativamente, la gradación del riprap se podrá Alternatively, the gradation of the riprap may be
evaluar de la siguiente manera. evaluated as follows.
Tabla 3.4
Límites de Gradación Alternativa de Riprap
Dmax 2
D50
D50
2-3
D10 D20
D85
D15 7
Table 3.4
Alternate Riprap Gradation Limits
Dmax 2
D50
D50
2-3
D10 D20
D85
D15 7
El material de la capa de rodadura tendrá una Wearing course material shall have a gradation as
gradación tal como se especifica en la siguiente tabla. specified in the following table.
Tabla 3.5
Límites de Gradación de la Capa de Rodadura
Table 3.5
Wearing Course Gradation Limits
Tabla 3.6
Límites de Gradación Alternativos de la Capa de Rodadura
Table 3.6
Alternative Wearing Coarse Gradation Limits
Además, el material de la capa de rodadura tendrá un In addition, the wearing course material should have a
límite líquido máximo no mayor de 35 y un índice de maximum liquid limit not greater than 35, and a
plasticidad entre 4 y 12, determinado por ASTM D plasticity index of between 4 and 12, as determined
4318. by ASTM D 4318.
Las granulometrias alternativas no son las más The alternatives gradations do not produce the most
convenientes para un material a ser usado como optimal material to be used as wearing coarse. When
capa de rodadura. Cuando este material sea usado, these materials are used, it should be noted that the
deberá tenerse en cuenta que el material con larger particle size, in general, wears down the rims of
particulas muy grandes, produce un mayor desgaste the tires more rapidly and the little to no plasticity that
en las llantas de los vehículos que transiten y la baja is associated with these alternative materials will
plasticidad que esta asociada a estos materiales require more maintenance and this is understood by
alternativos requiere un mantenimiento mayor, lo cual MYSRL.
debe tenerlo presente MYSRL.
Tabla 3.7
Límites de Gradación de Relleno para Asiento de Tuberías
Table 3.7
Pipe Bedding Gradation Limits
Las capas de relleno se construirán en capas casi Fill layers are to be constructed in near horizontal
horizontales terminándose cada capa sobre la layers with each layer being completed over the full
longitud y ancho total de la zona antes de colocar las length and breadth of the zone before placement of
capas posteriores. Cada área se construirá sólo con subsequent layers. Each area shall be constructed
materiales que cumplan con los requerimientos de only with materials meeting the requirements of the
las Especificaciones, o como lo requiera el Specifications, or as required by the Engineer.
Ingeniero.
Bajo ninguna circunstancia se colocará el relleno en Under no circumstances shall fill be placed in
agua estancada o empozada. Durante la standing or ponded water. During construction, the
construcción, la superficie del relleno se mantendrá surface of the fill shall be maintained with a crown or
con una corona o talud transversal para garantizar cross slope that will ensure effective drainage and
un drenaje eficaz y el Contratista hará todo lo que the Contractor shall do whatever is necessary to
sea necesario para impedir que la precipitación prevent direct precipitation and surface runoff water
directa y el agua de escorrentía superficial erosione from eroding or saturating fill materials.
o sature los materiales de relleno.
Si la superficie del relleno se torna muy seca o dura If the surface of the fill becomes too dry or hard to
como para permitir una unión adecuada con la capa permit suitable bonding with the subsequent layer,
posterior, el material se aflojará escarificando o the material shall be loosened by scarifying or disk
arando con discos, se humedecerá o se volverá a harrowing, moistened and recompacted to the
compactar a satisfacción del Ingeniero antes de satisfaction of the Engineer before an additional lift is
colocar una capa adicional. placed.
En caso que la superficie del relleno se llene de Should the surface of the fill become rutted or
surcos o se torne irregular luego de la compactación, uneven subsequent to compaction, it shall be re-
se volverá a nivelar y compactar a satisfacción del leveled and recompacted to the satisfaction of the
Ingeniero antes de colocar la siguiente capa de Engineer before the next layer of fill is placed.
relleno.
Salvo en las áreas aprobadas por el Ingeniero o Except in areas approved by the Engineer or where
donde el espacio es limitado, el relleno se colocará space is limited, fill shall be placed by routing the
conduciendo las unidades acarreadoras y hauling and spreading units approximately parallel to
esparcidoras aproximadamente en paralelo al eje del the axis of fill within practical limits, and they shall be
relleno dentro de los límites factibles y se so routed that they do not follow in the same paths
mantendrán así de modo que no sigan los mismos but spread their traveled paths evenly over the fill
trayectos sino que distribuyan sus trayectos de surface.
recorridos en forma uniforme sobre la superficie del
relleno.
El patrón de rodillado en todos los límites de la zona The rolling pattern at all zone boundaries or
o juntas de construcción será tal que la construction joints shall be such that the compaction
compactación requerida en una de las zonas required in one of the adjacent zones or on one side
adyacentes o en un lado de las juntas de of the construction joint extends completely across
construcción se extenderá por completo sobre el the boundary or joint.
límite o la junta.
La compactación de cada capa de relleno o Compaction of each layer of fill or soil liner shall
revestimiento de suelo se realizará en una forma proceed in a systematic, orderly, and continuous
sistemática, ordenada y continua, con la aprobación manner approved by the Engineer to ensure that all
del Ingeniero para garantizar que cada capa reciba of each layer receives the compaction specified. The
la compactación especificada. La compactación se compaction shall be carried out by routing the
llevará a cabo conduciendo el equipo de compaction equipment parallel to the axis of the fill
compactación en paralelo al eje del relleno, salvo except where it is impractical, such as in roller
cuando esto sea poco factible, como en áreas de turning areas, in areas adjacent to structures, at the
viraje de rodillos, en áreas adyacentes a estructuras, lower elevations of the fill, in areas adjacent to
en las elevaciones más bajas del relleno, en áreas pipework and where otherwise required by the
adyacentes a tuberías y cuando lo requiera el Engineer, where the compaction equipment shall be
Ingeniero, donde el equipo de compactación será routed in any direction approved by the Engineer.
conducido en cualquier dirección que tenga la
aprobación del Ingeniero.
Para la compactación mediante el rodillo vibratorio, For compaction by the vibratory roller, one coverage
un ciclo consistirá en una pasada del rodillo de un shall consist of one pass from one end of the layer to
extremo de la capa al otro extremo. Se deberá the other of the roller. A minimum overlap of 300 mm
mantener un traslape mínimo de 300 mm entre las shall be maintained between the surfaces traversed
superficies atravesadas por las pasadas adyacentes by adjacent passes of the roller drum. During
del tambor del rodillo. Durante la compactación, el compaction, the roller shall be propelled at 4 km per
rodillo será impulsado a 4 Km por hora o a una hour or such lesser speed as required by the
velocidad menor determinada por el Ingeniero. La Engineer. The power of the motor driving the
potencia del motor que acciona el vibrador será vibrator shall be sufficient to maintain the specified
suficiente para mantener la frecuencia especificada frequency and centrifugal force under the most
y fuerza centrífuga bajo las condiciones más adverse conditions which may be encountered during
adversas que se pudieran encontrar durante la the compaction of the fill.
compactación del relleno.
Antes de comenzar la Obra con el equipo de Before commencing the Work with the proposed
compactación propuesto, el Contratista de compaction equipment, the Earthworks Contractor
Movimiento de Tierras proporcionará al Ingeniero shall provide the Engineer with a list of each piece of
una lista de cada pieza de equipo que se usará, equipment to be used, accompanied by the
junto con la especificación del fabricante del compactor manufacturer’s specification.
compactador.
El rodillo pata de cabra será un diseño pata de cabra The sheepsfoot roller shall be a self-propelled, fully
estándar totalmente con lastre y autoimpulsado, ballasted standard sheepsfoot design developing
desarrollando 4,100 kg de peso por metro lineal de 4,100 kg in weight per linear meter of width at rest on
ancho en estado de reposo sobre suelo nivelado, o level ground, or equivalent as approved by the
equivalente según la aprobación del Ingeniero. Engineer.
El Contratista adoptará medidas especiales de The Contractor shall adopt special compaction
compactación como rodillos de impacto o vibratorios measures such as hand held impact or vibratory
portátiles u otros métodos aprobados por el compactors or other methods approved by the
Ingeniero para compactar el relleno en zanjas, Engineer to compact fill in trenches, around
alrededor de estructuras y en otras áreas cerradas structures and in other confined areas which are not
que no son accesibles al equipo de compactación de accessible to the larger compaction equipment. Such
mayor tamaño. Dicha compactación consistirá en no compaction shall consist of not less than four passes
menos de cuatro pasadas del equipo de of the compaction equipment.
compactación.
El relleno que se colocará en áreas restringidas se Fill to be placed in restricted areas shall be placed in
pondrá en capas para no exceder un espesor layers not to exceed a maximum compacted layer
máximo de la capa compactada de 200 mm cuando thickness of 200 mm when the smaller compaction
se use el equipo de compactación más pequeño, equipment is being used to obtain the required
para obtener la densidad requerida. Todos los density. All cobbles and boulders exceeding
guijarros y cantos rodados que excedan dos tercios two-thirds of this layer thickness shall be removed.
de este espesor de capa deberán ser retirados.
3.7.4 Relleno Común y Relleno Comun 3.7.4 Random Fill and Small Fleet
con la Flota Menor Random Fill
El material de relleno común se colocará y se The random fill material shall be placed and spread
esparcirá en el relleno para formar capas que no in the fill to form layers which shall not exceed
excederán 300 mm de espesor después de su 300 mm in thickness after compaction, unless
compactación, a menos que el Ingeniero apruebe lo otherwise approved by the Engineer.
contrario.
Los guijarros y cantos rodados que son Cobbles and boulders which are large enough to
suficientemente grandes para interferir con la interfere with the construction of the designated layer
construcción del espesor de capa designado, se thickness, shall be removed and disposed of in areas
retirarán y eliminarán en las áreas que designe el designated by the Engineer.
Ingeniero.
Después del esparcido, el material se humedecerá, After spreading, the material shall be moisture
si es necesario, mediante aspersión y escarificación conditioned, if necessary, by sprinkling and disk
con discos hasta que se obtenga una distribución harrowing until a uniform distribution of moisture is
uniforme de la humedad. El material que es obtained. Material that is too wet may be spread on
demasiado húmedo se puede esparcir sobre el área the fill area and permitted to dry, assisted by disking
de relleno y dejar secar, con la ayuda de and harrowing if necessary, until the moisture is
escarificación con discos si fuera necesario, hasta reduced to an amount within the specified limits.
que se reduzca la humedad a una cantidad dentro
de los límites especificados.
El Contratista adoptará todas las medidas The Contractor shall adopt all measures necessary
necesarias para lograr un contenido de humedad to achieve a moisture content for random fill within
para el relleno no estabilizado dentro de más o plus or minus four (+/-4) percent of optimum moisture
menos cuatro (+/-4) % del contenido de humedad content as determined by ASTM D 698, distributed
óptimo determinado por ASTM D 698, distribuido en uniformly throughout the layer of material being
forma uniforme por toda la capa del material que se placed, immediately prior to compaction. The
está colocando, justo antes de la compactación. El Contractor shall adopt whatever measures are
Contratista adoptará las medidas que sean necessary to ensure that the designated moisture
necesarias para garantizar que el contenido de content is preserved after compaction, until the
humedad designado se conserve después de la succeeding layer is placed. The Engineer may
compactación, hasta que se coloque la siguiente permit minor deviation from the moisture limits
capa. El Ingeniero puede permitir una pequeña provided the required compaction is achieved.
variación en los límites de humedad siempre y
cuando se alcance la compactación requerida.
Para el caso especifico del dique del DAM, el grado For the specific case of the MSSF embankment, the
de compactación del material de relleno común degree of compaction random fill material must be at
deberá ser a un mínimo de 95% de la máxima least 95% of the maximum dry density determined by
densidad seca determinada por ASTM D 698. En ASTM D 698. In the event that the material is too
caso de que el material sea demasiado grueso para coarse to determine compaction by ASTM D 698
determinar la compactación por métodos ASTM methods, the compaction shall be determined in
D 698, ésta se determinará de acuerdo con la norma accordance with ASTM D 5030 at a frequency
ASTM D 5030 a una frecuencia determinada por el determined by the Engineer. Compaction shall be
Ingeniero. Se logrará la compactación utilizando un achieved by use of an approved Smooth Drum
Rodillo Vibratorio de Tambor Liso aprobado (Véase Vibratory Roller (See Section 3.7.2.1 of the Technical
la Sección 3.7.2.1 de las Especificaciones Técnicas). Specifications).
3.7.5 Relleno Masivo – Flota Mayor 3.7.5 Massive Fill – Large Fleet
El material de Relleno Masivo se colocará y Massive fill material shall be placed and spread in
esparcirá en la zona del relleno, de acuerdo a los the fill areas, according to MYSRL's requirements,
requerimientos de MYSRL, previa aprobación del with the Engineer’s approval, to form layers which
Ingeniero, para formar capas que no excederán los shall not exceed 2m in thickness. After spreading,
2 metros de espesor. Después del extendiendo, la Massive Fill shall be compacted by routing loaded
capa se compactará mediante el paso de camiones haul trucks (according to MYSRL, truck CAT models
cargados (según MYSRL, camiones CAT modelos 793C and/or 793D) uniformly over the surface of
793C y/o 793D) a distancias uniformes sobre la each lift to achieve a competent, dense fill. The
superficie de cada capa, para lograr un relleno Engineer will specify the minimum number of truck
adecuado, denso y uniforme. El Ingeniero deberá tire passes required over each area based on field
especificar el número mínimo de pasadas de los observations.
camiones sobre cada área en base a observaciones
de campo.
El Contratista adoptará todas las medidas The Contractor shall adopt all measures necessary
necesarias para lograr un contenido de humedad to achieve a moisture content for random fill within
para el relleno dentro de más o menos cuatro plus or minus four (+/-4) percent of optimum moisture
(+/-) 4% del contenido de humedad óptimo content as determined by ASTMD 698, distributed
determinado por ASTMD 698, distribuido en forma uniformly throughout the layer of material being
uniforme por toda la capa del material que se está placed, immediately prior to compaction.
colocando, justo antes de la compactación.
El material de Relleno Masivo deberá ser ensayado The massive fill material shall be tested (index tests)
(ensayos índice) en cada cambio de tipo de material, for each type of material or mix of materials to be
o combinación de materiales a colocar. De ser placed. If required by the Engineer, and on the basis
requerido por el Ingeniero y en base a los resultados of the laboratory index test results, special testing
de los ensayos índice, se realizarán ensayos may be required.
especiales.
Dentro de los 5 días de culminación del relleno de Within 5 days of completion of the test fill, the
prueba, el Contratista deberá presentar un informe Contractor shall submit a test fill report to the
del relleno de prueba al Ingeniero y a MYSRL para Engineer and MYSRL for review and approval. This
su revisión y aprobación. Este informe deberá incluir report must include all appropriate documentation
toda la documentación pertinente del relleno de pertinent to the test fill, including but not limited to,
prueba, incluyendo sin sentido limitativo, los field and laboratory test results, photos and a written
resultados de pruebas de campo y laboratorio, fotos narrative of the test fill and results.
y una explicación del relleno de prueba y los
resultados.
El revestimiento de suelo, luego del The soil liner, following conditioning and compaction,
acondicionamiento y compactación, no tendrá shall not be less than 300 mm in thickness after
menos de 300 mm de espesor después de la compaction.
compactación.
La superficie acabada del revestimiento de suelo se The finished soil liner surface shall be rolled with a
aplanará con un rodillo vibratorio de tambor liso para smooth drum vibratory roller to bed gravel particles
incrustar las partículas de grava en la matriz del into the soil matrix. Particles that protrude from the
suelo. Las partículas que sobresalen de la soil liner surface or are not bedded during the rolling
superficie del revestimiento de suelo o que no son process shall be removed by raking, brooming, or
incrustadas durante el proceso de compactación, hand picking the surface to the satisfaction of the
que son perjudiciales se retirarán rastrillando, Engineer and Installer. Holes produced from
barriendo o recogiendo a mano de la superficie a removal of oversized or protruding particles shall be
satisfacción del Ingeniero e Instalador. Los agujeros backfilled with compacted soil liner material
producidos por la remoción de partículas de mayor which has been screened over a 25-mm mesh
tamaño o protuberantes se rellenarán con material screen.
de revestimiento de suelo compactado que se ha
zarandeado en un tamiz de mallas de 25 mm.
El Contratista adoptará todas las medidas The Contractor shall adopt all measures necessary
necesarias para alcanzar un contenido de humedad to achieve a moisture content after compaction from
después de la compactación de menos dos a más minus two to plus three percent (-2 to +3) percent of
tres (-2 a +3) % del contenido de humedad óptimo, o optimum moisture content, or as designated by the
como lo designe el Ingeniero, distribuido en forma Engineer, distributed uniformly throughout the soil
uniforme por toda la capa del revestimiento de suelo liner layer and achieving a minimum compaction of
y alcanzando una compactación mínima de 95% de 95 percent of maximum dry density, as determined
la máxima densidad seca determinada por ASTM by ASTM D 698.
D 698.
firme, no cedente de densidad uniforme y libre de density and free from excess voids. Additionally, the
vacíos excesivos. Además, el relleno de prueba se test fill will be used to assess any effects on the
utilizará para evaluar cualquier efecto sobre la geomembrane and pipeworks due to proposed
geomembrana y tuberías debido a las operaciones placement operations. Separate test fills shall be
de colocación propuestas. Se construirá rellenos de constructed at each location that the over
prueba por separado en cada lugar dado que los liner/drainage material is required because each
materiales de protección y drenaje para cada lugar location may require different placement
pueden tener diferentes características de characteristics to obtain the desired objectives.
colocación.
El relleno de prueba modelará la sección transversal The test fill will model the design MSSF cross
de DAM de diseño, incluyendo la geomembrana, section, including geomembrane, pipeworks and
tuberías de colección y la capa de proteccion y overliner/drainage layer. All material shall be placed
drenaje. Todo el material se colocará según el to the thicknesses specified on the Drawings and the
espesor especificado en los Planos y la calidad y material quality and placement shall conform to these
colocación del material se ajustarán a estas Specifications. During overliner/drainage layer
Especificaciones. Durante la colocación de la capa placement, the material shall initially be spread over
de protección y drenaje, el material se esparcirá en the geomembrane with as minimal compactive effort
un principio sobre la geomembrana con el mínimo as practically possible, simulating the procedures to
esfuerzo de compactación que sea posible, be used during construction.
simulando los procedimientos que se emplearán
durante la construcción.
Una vez que el Contratista y el Ingeniero se han Once agreed upon by both the Contractor and
puesto de acuerdo, los procedimientos operativos Engineer, the operational procedures established by
establecidos para el relleno de prueba se utilizarán the test fill shall be used until completion of the
hasta que se concluya la colocación de la capa de overliner/drainage layer placement, or until material
protección y drenaje, o hasta que las condiciones del conditions change significantly requiring additional
material cambien en forma significativa requiriendo test fills.
rellenos de prueba adicionales.
Además, el Contratista descubrirá la geomembrana In addition, the Contractor shall uncover the
en las áreas y en el momento que decida el geomembrane and pipeworks in areas and at times
Ingeniero, principalmente en el lugar donde el identified by the Engineer, in particular where
equipo de colocación gira bruscamente sobre la placement equipment makes drastic turns on the
superficie de la capa de proteccion y drenaje, para overliner/drainage layer surface, to determine what
determinar los efectos que pueden tener los effects the equipment movements on the
movimientos del equipo en la capa de protección y overliner/drainage layer may have upon the
drenaje sobre la geomembrana. Esto establecerá geomembrane and/or pipeworks. This will establish
los procedimientos operativos que el Contratista operating procedures for the Contractor to follow
seguirá cuando coloque la capa de protección y when placing the overliner/drainage layer, which will
drenaje, lo cual limitará cualquier daño que el limit any damage caused to the geomembrane by the
Contratista cause a la geomembrana durante la Contractor during placement.
colocación.
Dentro de los 5 días de culminación del relleno de Within 5 days of completion of the test fill, the
prueba, el Contratista deberá presentar un informe Contractor shall submit a test fill report to the
del relleno de prueba al Ingeniero y a MYSRL para Engineer and MYSRL for review and approval. This
su revisión y aprobación. Este informe deberá incluir report must include all appropriate documentation of
toda la documentación pertinente del relleno de the test fill, including but not limited to photographs
prueba, incluyendo sin sentido limitativo fotos y una and written narrative of the test fill and results.
explicación del relleno de prueba y los resultados.
menor de 1000 mm. En la zanjas de las tuberías the riser pipe trenches, the overall thickness of the
ascendentes, el espesor total por capa del material overliner/drainage layer material is 3 m, and should
de protección y drenaje es de 3 m, y debe ser be placed in a maximum of 3 – 1 m lifts. The
colocado en un máximo de 3 - 1 m por capa.El overliner/drainage layer material shall be dumped
material de la capa de protección y drenaje se from haulage equipment adjacent to the advancing
verterá desde el equipo de acarreo, en la zona edge of the layer and “feathered” onto the
adyacente al borde de avance de la capa y se geomembrane with a small crawler type tractor or a
“esparcirá” sobre la geomembrana con un pequeño motor grader. During placement, the thickness shall
tractor tipo oruga o una motoniveladora. Durante la be monitored on a continual basis by the Contractor
colocación, el Contratista realizará un monitoreo to ensure that the minimum thickness is being
continuo del espesor para garantizar que se maintained. Only operators demonstrating adequate
mantenga el espesor mínimo. Sólo los operadores skills as determined by the Engineer may operate
que demuestren habilidades adecuadas, que equipment which advances the overliner/drainage
determinará el Ingeniero, podrán operar el equipo layer material.
que extiende el material de la capa de protección y
drenaje.
Tal como se especifica en los planos, una porción As specified on the Drawings, a portion of the
del material debe ser colocado en conjunto con los material must be placed in conjunction with the riser
tuberías ascendentes para evitar el movimiento pipe installation to prevent horizontal movement of
horizontal de la tubería ascendente durante la the riser pipes during and after installation due to
instalación debido a la expansión y contracción thermal expansion and contraction.
térmica.
Durante la colocación, la integridad de las tuberías During placement, the integrity of the pipeworks
de colección dentro de la capa de protección y within the overliner/drainage layer should be
drenaje se debe mantener. maintained.
El equipo esparcidor no hará giros bruscos sobre la Spreading equipment shall not make sharp turns
capa de proteccion y drenaje durante la colocación, upon the overliner/drainage layer during placement,
principalmente cerca del borde de avance. Además, particularly near the advancing edge. In addition,
las velocidades de las unidades de acarreo se haul unit speeds shall be kept to a minimum as
mantendrán al mínimo, según lo determine el determined by the Engineer. Access to placement
Ingeniero. El acceso a las áreas de colocación para areas for long-term haulage shall be on defined
acarreo a largo plazo se realizará en caminos de primary and secondary access roads. These roads
acceso primario y secundario definidos. Estos shall be a minimum of 600 mm in thickness above
caminos tendrán un mínimo de 600 mm de espesor the geomembrane. The Engineer shall approve and
sobre la geomembrana. El Ingeniero aprobará y may direct the use of access roads, when to change
podrá decidir el uso de los caminos de acceso, el alignments to access the placement areas, and
momento en que debe cambiarse el alineamiento termination of access road usage. Upon termination
para acceder a las áreas de colocación y el cese del of access road usage, excess material as determined
uso de los caminos de acceso. Al momento del by survey shall be spread or removed by the
cese del uso de los caminos de acceso, el Contractor, and the surface grade will be
Contratista esparcirá o retirará el material excedente reestablished.
determinado por el levantamiento topográfico y se
restablecerá la rasante de la superficie.
Una vez colocada, la superficie del material se Once placed, the surface of the material shall be kept
mantendrá en una condición húmeda para prevenir moist for dust suppression. The Contractor will be
el levantamiento de polvo. El Contratista tendrá que required to moisture condition the overliner/drainage
humedecer la superficie de la capa de proteccion y layer surface to prevent the surface from drying out,
drenaje para impedir que la superficie se seque, prior to coverage by the geotextile.
antes de ser cubierta por el geotextil.
A medida que la temperatura ambiente aumenta, As the ambient air temperature increases, wrinkles in
aparecerán arrugas en la geomembrana debido a la the geomembrane will develop due to thermal
expansión térmica. El plegado de las arrugas expansion. Folding of wrinkles during
durante la colocación de la capa de proteccion y oveliner/drainage layer placement is unacceptable.
drenaje no es aceptable. Para minimizar el tamaño To minimize the size and the potential of wrinkles,
y la posible formación de arrugas, la capa de overliner/drainage layer shall be placed in the cooler
protección y drenaje se colocará durante las horas times of the day when the geomembrane lies
frescas del día cuando la geomembrana yace relatively flat.
relativamente plana.
Todo el material se colocará según el espesor All material shall be placed to the thicknesses
especificado en los Planos, y la calidad y colocación specified on the Drawings and the material quality
del material se ajustarán a estas Especificaciones. and placement shall conform to these Specifications.
Durante la colocación de la capa de cobertura, el During cover material placement, the material shall
material se esparcirá en un principio sobre la initially be spread over the geotextile with as minimal
geotextil con el mínimo esfuerzo de compactación compactive effort as practically possible, simulating
que sea posible, simulando los procedimientos que the procedures to be used during construction.
se emplearán durante la construcción.
Una vez que el Contratista y el Ingeniero se han Once agreed upon between the Contractor and
puesto de acuerdo, los procedimientos operativos Engineer, the operational procedures established by
establecidos para el relleno de prueba se utilizarán the test fill shall be used until completion of the cover
hasta que se concluya la colocación de la capa de material placement, or until material conditions
cobertura, o hasta que las condiciones del material change considerably requiring additional test fills.
cambien en forma significativa requiriendo rellenos
de prueba adicionales.
Además, el Contratista descubrirá el geotextil en las In addition, the Contractor shall uncover the
áreas que decida y en el momento que lo requiera el geotextile in areas and at times identified by the
Ingeniero, principalmente en el lugar donde el Engineer, in particular where placement equipment
equipo de colocación gira bruscamente sobre la makes drastic turns on the cover material surface, to
superficie de la capa de cobertura, para determinar determine what effects the equipment movements on
los efectos que pueden tener los movimientos del the cover material may have upon the geotextile and
equipo en la capa de cobertura sobre el geotextil y the seams. This will establish operating procedures
las costuras. Esto establecerá los procedimientos for the Contractor to follow when placing the cover
operativos que el Contratista seguirá cuando material, which will limit any damage caused to the
coloque la capa de cobertura, lo cual limitará geotextile and seams by the Contractor during
cualquier daño que el Contratista cause al geotextil y placement.
las costuras durante la colocación.
Dentro de los 5 días de culminación del relleno de Within 5 days of completion of the test fill, the
prueba, el Contratista deberá presentar un informe Contractor shall submit a test fill report to the
del relleno de prueba al Ingeniero y a MYSRL para Engineer and MYSRL for review and approval. This
su revisión y aprobación. Este informe deberá incluir report must include all appropriate documentation of
toda la documentación pertinente del relleno de the test fill, including but not limited to photographs
prueba, incluyendo sin sentido limitativo fotos y una and written narrative of the test fill and results.
explicación del relleno de prueba y los resultados.
El material se colocará y extenderá en espesor The material shall be placed and spread to a loose
mínimo de 500 mm. El material de la capa de thickness of 500 mm. The cover material shall be
cobertura se verterá desde el equipo de acarreo dumped from haulage equipment adjacent to the
adyacente al borde de avance de la capa y se advancing edge of the layer and “feathered” onto the
“esparcirá” sobre el geotextil con un pequeño tractor geotextile with a small crawler type tractor or a motor
tipo oruga o una motoniveladora. En ningún grader. At no time shall rubber tire equipment
momento el equipo con llantas de caucho operará operate directly on the surface of the geotextile or
directamente sobre la superficie de la geotextil o a within two meters of the advancing edge of the cover
menos de dos metros del borde de avance de la material. During placement, the thickness shall be
capa de cobertura. Durante la colocación, el monitored on a continual basis by the Contractor to
Contratista realizará un monitoreo continuo del ensure that the minimum thickness is being
espesor para garantizar que se mantenga el espesor maintained. Only operators demonstrating adequate
mínimo. Sólo los operadores que demuestren skills as determined by the Engineer may operate
habilidades adecuadas, que determinará el equipment which advances the cover material.
Ingeniero, podrán operar el equipo para esparcir el
material de la capa de cobertura.
El equipo esparcidor no hará giros bruscos sobre la Spreading equipment shall not make sharp turns
capa de cobertura durante la colocación, upon the cover material during placement,
principalmente cerca del borde de avance. Además, particularly near the advancing edge. In addition,
las velocidades de las unidades de acarreo se haul unit speeds shall be kept to a minimum as
mantendrán al mínimo, según lo determine el determined by the Engineer. Access to placement
Ingeniero. El acceso a las áreas de colocación para areas for long-term haulage shall be on defined
acarreo a largo plazo se realizará en caminos de primary and secondary access roads. These roads
acceso primarios y secundarios definidos. Estos shall be a minimum of 600 mm in thickness above
caminos tendrán un mínimo de 600 mm de espesor the geotextile. The Engineer shall approve and may
sobre el geotextil. El Ingeniero aprobará y podrá direct the use of access roads, when to change
decidir el uso de los caminos de acceso, el momento alignments to access the placement areas, and
de cambiar los alineamientos para acceder a las termination of access road usage. Upon termination
áreas de colocación y el cese del uso de los of access road usage, excess material as determined
caminos de acceso. Al momento del cese del uso by survey shall be spread or removed by the
de los caminos de acceso, el Contratista esparcirá o Contractor, and the surface grade will be
retirará el material excedente determinado por el reestablished.
levantamiento topográfico y se restablecerá la
rasante de la superficie.
más o menos dos (±2) % del contenido de humedad of optimum moisture content, or as directed by the
óptimo, o como lo indique el Ingeniero, y se Engineer, and compacted using hand-held impact
compactará usando compactadores de impacto compactors to a minimum of 95 percent of maximum
portátiles a un mínimo de 95% de la máxima dry density as determined by ASTM D 698. Wheel
densidad seca, determinada por ASTM D 698. Se rolling in lieu of using hand-held impact compactors
podrá utilizar compactadores con ruedas en vez de may be used provided it does not damage the
compactadores de impacto portátiles siempre que no geosynthetics and is approved by the Engineer and
dañen la geomembrana/geosintéticos y cuenten con Installer.
la aprobación del Ingeniero y del Instalador.
3.7.13 Drainage Aggregate
3.7.13 Agregado para Drenaje Material used as drainage aggregate shall be placed
El material utilizado como agregado para drenaje se by mechanical or labor-intensive methods, ensuring
colocará mediante métodos mecánicos o de uso the geometry and stability of the drainage material,
intensivo de mano de obra, garantizando la as well as ensuring a uniform loosely placed product
geometría y estabilidad de la berma planteada en el is installed within the primary and secondary sumps.
sistema de drenaje, así como asegurar una uniforme
colocación del material que será instalado dentro de
los colectores primario y secundario.
3.7.14 Pipe Bedding
3.7.14 Relleno para asiento de tuberías Well-compacted, moist, granular material meeting
El material granular, húmedo, bien compactado que the requirements of the Specification for bedding
cumpla con los requerimientos de la Especificación material shall be placed as a foundation below the
para el material de asiento se colocará como pipes and culverts to a depth of at least 150 mm or
fundación debajo de las tuberías y alcantarillas a the dimensions shown on the Drawings. Each lift
una profundidad mínima de 150 mm o las shall be moisture conditioned as directed by the
dimensiones mostradas en los Planos. Cada capa Engineer and compacted by the use of hand held
se humedecerá según las indicaciones del Ingeniero mechanical tampers or other approved small
y se compactará mediante el uso de apisonadoras vibratory or impact type compactors to a minimum of
mecánicas portátiles u otros compactadores 95 percent of ASTM D 698.
pequeños de tipo vibratorio o de impacto aprobados
a un mínimo de 95% de ASTM D 698.
Las operaciones del Contratista en las áreas de The Contractor’s borrow area operations shall be
préstamo estarán sujetas a la aprobación de MYSRL subject to the approval of MYSRL and shall be such
y evitarán el derroche de cualquier material de as to avoid waste of any suitable construction material
construcción adecuado presente en ellas. Para therein. To develop the borrow area, both topsoil and,
explotar el área de préstamo, se retirará tanto la capa in some cases, up to 0 to 2 meters of overburden
de material orgánico y, en algunos casos, tendrá que shall be stripped. Suitable topsoil shall be stockpiled
retirarse material de recubrimiento entre 0 y 2 metros. in areas designated by MYSRL and the remainder of
La capa de material orgánico adecuada se apilará en the stripped material shall be used as fill, if suitable.
las áreas designadas por MYSRL y el resto del Otherwise, it shall be designated unsuitable and
material desbrozado se utilizará como relleno, si fuera hauled to a stockpile reserved for unsuitable material.
adecuado. De lo contrario, se considerará Open trenches and other drainage facilities may be
inadecuado y se acarreará a una pila de acopio required by MYSRL to divert water around and drain
designada para material inadecuado. MYSRL puede water from any borrow area to protect potential fill
requerir zanjas abiertas y otras instalaciones de materials from saturation.
drenaje para derivar agua alrededor de cualquier área
de préstamo y drenar agua de dicha área para
proteger los posibles materiales de relleno de la
saturación.
Las áreas de préstamo se explotarán con la debida Borrow areas shall be developed with due
consideración para que el drenaje y escorrentía de consideration for drainage and runoff from the
las superficies excavadas no erosionen el terreno excavated surfaces so as not to cause erosion of the
adyacente. El área de préstamo se excavará de tal adjacent terrain. The borrow area shall be excavated
modo que el agua no se colectará o se estancará in a manner such that water will not collect and stand
dentro del área de préstamo. La capa de material within the borrow area. Topsoil from borrow area
orgánico producto del desbroce del área de préstamo stripping shall be temporarily stockpiled adjacent to
se apilará temporalmente cerca del área de préstamo the borrow area for replacement once the borrow area
como rehabilitación una vez que el área de préstamo is spent. Drainage shall be provided around the
se agote. Se drenará alrededor del área de préstamo borrow area and temporary stockpile so as to divert
y la pila de acopio temporal para derivar la surface runoff and eliminate erosion of the pile.
escorrentía superficial y eliminar la erosión de la pila. Before being abandoned, the Contractor shall
Antes de ser abandonada, el Contratista renivelará recontour the borrow area slopes to a stable
los taludes del área de préstamo a una configuración configuration (maximum slope 2H:1V, or as
estable (talud máximo de 2H:1V, o según determine determined by the Engineer), with slope intersections
el Ingeniero), con intersecciones de talud rounded and shaped to provide a natural appearance.
redondeadas y moldeadas para ofrecer una All borrow areas will be graded to provide natural
apariencia natural. Todas las áreas de préstamo se drainage. After shaping, topsoil shall be replaced on
nivelarán para proporcionar un drenaje natural. all surfaces where practical, to the approximate depth
Después de ser perfilada, la capa de material which the topsoil existed before borrow area
orgánico se volverá a colocar sobre todas las development or as directed by MYSRL.
superficies, cuando ello sea factible, a la profundidad
aproximada que tenía la capa superficial del suelo
antes de la explotación del área de préstamo o como
lo decida MYSRL.
El Contratista programará sus operaciones para The Contractor shall schedule its operations to
minimizar la doble manipulación de materiales minimize double handling of excavated materials
excavados designados para su incorporación en la designated for incorporation in the Work. If temporary
Obra. Si el apilamiento temporal y posterior stockpiling and subsequent rehandling of fill materials
remanipulación de los materiales de relleno se becomes necessary, the location and methods of
vuelven necesarios, la ubicación y los métodos de stockpiling shall be subject to the approval of the
apilamiento estarán sujetos a la aprobación del Engineer. The Contractor shall protect and maintain
Ingeniero. El Contratista protegerá y mantendrá pilas stockpiles to minimize deleterious changes in
de acopio para minimizar los cambios deletéreos en moisture content and gradation of the stockpiled
el contenido de humedad y clasificación de los materials.
materiales apilados.
La excavación excedente (por ejemplo, corte Surplus excavation (e.g., excess cut) shall be hauled
excesivo) se acarreará a las áreas de apilamiento to designated stockpile areas, as shown on the
designadas, tal como se muestra en los Planos o a Drawings or to locations designated by the Engineer.
los lugares que designe el Ingeniero.
Salvo lo permita el Ingeniero, el material inadecuado Except as permitted by the Engineer, unsuitable
de una excavación para la Obra o de una operación material from an excavation for the Work or from a
de procesamiento en un área de préstamo se processing operation in a borrow area shall be
eliminará a una pila de acopio para material disposed of in a stockpile for unsuitable material or in
inadecuado o a un área aprobada por el Ingeniero y an area approved by the Engineer and MYSRL. No
MYSRL. No se podrá abandonar un área de borrow area may be abandoned without prior
préstamo sin contar con la aprobación previa de approval of MYSRL.
MYSRL.
El Contratista tendrá que seleccionar el material y The Contractor will be required to select the material
conducir operaciones en las áreas de préstamo para and to conduct operations in the borrow areas in such
así obtener los diversos tipos y clasificaciones de a manner as to obtain the various types and
materiales requeridos para llevar a cabo la Obra. gradations of materials required to complete the
Work.
Si el Contratista propone utilizar materiales de relleno If the Contractor proposes to use fill materials from
provenientes de cualquier área de préstamo no any borrow area not shown on the Drawings or
mostrada en los Planos o designada por el Ingeniero, designated by the Engineer, written approval from
la aprobación escrita de MYSRL precederá a todas MYSRL shall precede all investigations. The
las investigaciones. El Contratista, por cuenta propia, Contractor, at his own expense, shall carry out borrow
llevará a cabo investigaciones en las áreas de investigations only after obtaining this approval. The
préstamo sólo después de obtener dicha aprobación. Contractor shall obtain and submit such samples as
El Contratista obtendrá y presentará las muestras que are required by the Engineer of any test pits,
requiera el Ingeniero de los tajos de prueba, zanjas o trenches, or drill holes which he makes for the
agujeros de perforación que efectúe con el propósito purpose of investigating alternate borrow areas, upon
de investigar áreas de préstamo alternativas luego de completion of the borrow investigation. Samples
terminada la investigación del área de préstamo. Las recovered from the test pits, trenches, and test
muestras recuperadas de los tajos de prueba, zanjas borings; all laboratory test result sheets; test pit logs,
y sondeos de exploración; todas las hojas de los trench logs, etc. must be submitted to the Engineer
resultados de la prueba de laboratorio; registros de for approval, and samples may be tested by the
los tajos de prueba, registros de las zanjas, etc. Engineer at the expense of the Contractor. All test
deben ser presentados al Ingeniero para su pits, trenches, and drill holes defined on the Drawings
aprobación y las muestras pueden ser analizadas por or completed during investigation of alternate borrow
el Ingeniero por cuenta del Contratista. Todos los area shall be backfilled and reclaimed in accordance
tajos de prueba, zanjas y agujeros de perforación with MYSRL’s requirements.
definidos en los Planos o concluidos durante la
investigación del área de préstamo alterna se
rellenarán y rehabilitarán de acuerdo con los
requerimientos de MYSRL.
El Contratista limpiará, desmalezará y desbrozará The Contractor shall clear, grub, and strip all borrow
todas las áreas de préstamo de acuerdo con las areas in accordance with the provisions of
disposiciones de la Sección 4.1. Al término de la Section 4.1. After construction is completed, the
construcción, las áreas de préstamo se renivelarán borrow areas shall be regraded to provide positive
para proporcionar un drenaje positivo y se drainage and shall be reclaimed with previously
rehabilitarán con materiales previamente apilados y stripped and stockpiled materials, in accordance with
desbrozados, de acuerdo con las disposiciones de la the provisions of Section 4.1 above.
Sección 4.1 anteriormente mencionada.
Los métodos y equipos utilizados para la excavación The methods and equipment used for excavation of
de los materiales para relleno del área de préstamo fill materials from the borrow area shall be such that
serán tales que permitan que se logre una selección y satisfactory selection and blending is achieved to
combinación satisfactorias para proporcionar material provide material suitable for the respective material
adecuado para el tipo de material respectivo. type.
Cuando los materiales que no son aceptables como Where materials which are not acceptable as fill are
relleno se encuentran en un área de préstamo, se encountered in a borrow area, they shall be left in
dejarán en su sitio y se excavarán por separado. place and excavated separately.
Cuando los métodos de excavación y las operaciones Where the methods of excavation and borrow
de préstamo no son satisfactorios, en opinión del operations are unsatisfactory, in the opinion of the
Ingeniero, porque producen material que no cumple Engineer, in that they produce material that does not
con esta especificación, los referidos métodos meet this specification, such methods shall be
dejarán de emplearse. El Contratista revisará las discontinued. The Contractor shall revise techniques
técnicas y los procedimientos requeridos y aprobados and procedures as required and approved by the
por el Ingeniero para obtener un material que cumpla Engineer to obtain a material that meets the
con los requerimientos descritos en estas requirements outlined in these Specifications.
Especificaciones.
Cualquier discrepancia entre las normas deberá ser Any contradictions between standards shall be
presentada al Ingeniero para que tome una decisión submitted to the Engineer for decision.
al respecto.
La tubería debe tener una rigidez de tubo mínima al The pipe shall have a minimum pipe stiffness at
5% de deflexión cuando se ensaye, conforme a 5 percent deflection when tested in accordance with
ASTM D 2412, como se indica a continuación: ASTM D 2412, as follows:
Tabla 5.1
Requerimientos de Rigidez de Tubería de CPT Mínima at 5% de Deflexión
Table 5.1
Minimum CPT Pipe Stiffness Requirements at 5% Deflection
Cuando se especifiquen perforaciones, deberán Where perforations are specified, they shall conform to
cumplir con los siguientes requerimientos: the requirements as follows:
AASHTO M252 “Clase 2” para CPT de 100 a AASHTO M252 “Class 2” for 100 to 250 mm dia.
250 mm diámetro. CPT
AASHTO M294 “Clase 2” para CPT de 300 a AASHTO M294 “Class 2” for 300 to 1,500 mm dia.
1,500 mm diámetro. CPT
Las ranuras deben cortarse en forma de Slots shall be cut circumferentially unless specified
circunferencia, salvo que se especifique lo contrario. otherwise.
Las coplas deben ser corrugadas para coincidir con Couplings shall be corrugated to match the pipe
las corrugaciones de las tuberías y proporcionar corrugations and shall provide sufficient longitudinal
resistencia longitudinal suficiente para conservar el strength to preserve pipe alignment and prevent
alineamiento de la tubería y evitar la separación de separation at the joints. Couplings, unless watertight
las juntas. Las coplas, salvo que se especifiquen connections are specified, shall be split collar and shall
conexiones herméticas, deben ser de collar partido y engage at least two full corrugations on each pipe
deben enganchar al menos dos corrugaciones section.
completas en cada sección de tubería.
se les podrá añadir ningún polímero recuperado. El manufacturing process shall not use more than
proceso de fabricación no debe usar más del 10% de 10 percent rework.
la regeneración.
En caso de utilizarse, debe ser un HDPE similar al If rework is used, it must be similar HDPE to the parent
material original. Durante la fabricación de las material. During manufacture of the pipe, precautions
tuberías, deben tomarse todas las precauciones para shall be taken to ensure that the moisture content of the
asegurar que el contenido de humedad de la resina resin is minimized. The material shall be very high
sea minimizado. El material debe ser resina de molecular weight, high-density ethylene/hexene
copolímero de etileno/hexeno polietileno de alta copolymer polyethylene resin, having a material
densidad y alto peso molecular, con una designación designation of PE 3408. The material classification
de material de PE 3408. La clasificación del material shall be Type III; PE 34 and the minimum Cell
debe ser Tipo III; PE 34 y la Clasificación de Celda Classification shall be 445464C as per ASTM D3350.
Mínima debe ser 445464C, según ASTM D3350. Las The material properties associated with the above-
propiedades del material asociado con la clasificación mentioned cell classification are as follows:
de celda mencionada anteriormente serán las
siguientes:
Tabla 5.2
Clasificación de celda según ASTM D3350
Clasificación Método de
Propiedad Valor
de Celda Ensayo ASTM
4 Densidad D1258 0.96g/cc
4 Índice de Flujo D1238 8.0 gms/10min
Módulo Flexional, 2%
5 D790 >965 MPa
secante
Esfuerzo de Tracción
4 D638 (type IV) >24 MPa
a la Cedencia
Resistencia al
6 desarrollo tardío de F1473 >1000 hrs
grietas
Clasificación de
4 Resistencia D2837 11MPa
Hidrostática
Color y Estabilizador Negro y carbón
C
UV negro mínimo 2%
Table 5.2
Cell classification from ASTM D3350
El fabricante de tuberías deberá contar con The pipe manufacturer must be ISO 9000 certified and
certificación ISO 9000, así como con un Programa may be required to have a third party in-plant
de Aseguramiento de la Calidad independiente en independent Quality Assurance Program. If required,
planta . En caso se requiera, lo cual se determinará which will be identified during the bidding process, the
durante el proceso de licitación, el tercero proposed third party company must be submitted to
independiente propuesto deberá ser presentado a MYSRL and approved by MYSRL prior to the award of
MYSRL y ser aprobado por éste antes de la the bid and prior to manufacture of the pipework and/or
adjudicación de la licitación y de la fabricación de fittings. The third party shall be present during the
las tuberías y/o accesorios. El tercero deberá estar manufacture of the pipe and/or fittings. The third party
presente durante la fabricación de las tuberías y/o shall inform the pipe manufacturer, MYSRL and the
accesorios. El tercero informará al fabricante de Engineer of any discrepancies to this specification during
tuberías, MYSRL y al Ingeniero, cualquier production. Material produced by the pipe manufacturer
discrepancia con esta especificación durante la that does not conform to the third party requirements nor
producción. El material producido por el fabricante meet the standards specified herein shall not be shipped
de tuberías que no se ajuste a los requerimientos to site.
del tercero y que no cumpla con los estándares aquí
especificados no será enviado al lugar de trabajo.
Las dimensiones y calidad de la tubería de HDPE Dimensions and workmanship for HDPE pipe shall be as
deberá ser conforme a lo especificado en ASTM specified by ASTM F 714, D 2513, D 3035, and pipe
F 714, D 2513, D 3035 y los diámetros de tubería diameters shall be as specified on the Drawings. Each
serán aquéllos especificados en los Planos. Cada lot of material shall be tested for moisture content, melt
lote de material será ensayado para determinación index, density, and percent carbon. Upon request, the
del contenido de humedad, índice de flujo, densidad Manufacturer shall furnish the test data.
y porcentaje de carbón. Adicionalmente a lo
requerido el fabricante proporcionará su información
de ensayos.
Los accesorios de polietileno deberán ser The polyethylene fabricated fittings shall be of the same
fabricados del mismo tipo de resina, grado y resin type, grade, and cell classification as the pipe to be
clasificación de celda de la tubería a la que serán joined. They shall be manufactured from polyethylene
unidos. Se fabricarán a partir de la tubería de pipe, sheet stock or molded fitting. All fittings shall have
polietileno, láminas de reserva o accesorios the same internal pressure rating as the mating pipe. At
moldeados. Todos los accesorios tendrán el mismo the point of fusion, the wall thickness and outside
valor de presión interna que el de la tubería a la que diameter of the fitting shall be in accordance with ASTM
se acoplará. En el punto de fusión, el espesor de F714 or D3035 for the same pipe size.
pared y el diámetro exterior del accesorio, será de
acuerdo con la norma ASTM F714 O D3035 para el
mismo diámetro de tubería.
La tubería será permanentemente marcada en The pipe shall be permanently marked in accordance
concordancia con todos los estándares aplicables. with all applicable standards. Marking shall be heat
Las marcas serán estampadas en caliente impresas stamped indent print and shall remain legible under
indentadas y permanecerán legibles bajo normal handling and installation practices. Fittings shall
condiciones normales de manipuleo y prácticas de be marked on the body or hub. Marking shall be in
instalación. Los accesorios serán marcados en el accordance with applicable standard depending on the
cuerpo o en el centro. Las marcas serán de acuerdo fitting type. Mechanical fittings shall be marked with size,
al estándar aplicable dependiendo del tipo de body designation code, pressure rating and the
accesorio. Los accesorios mecánicos serán Manufacturer’s name.
marcados con el tamaño, código de designación,
valor de presión y nombre del fabricante.
Las secciones de tubo de HDPE deberán unirse HDPE pipe lengths shall be joined by thermal butt fusion
mediante fusión térmica a tope en estricto in strict accordance with the pipe manufacturer’s
cumplimiento de las recomendaciones del recommendations, unless flanged end pipes are
fabricante, salvo que en los Planos se especifique specified on the Drawings.
tuberías de extremo bridado.
El equipo de fusión a tope usado en los The butt fusion equipment used in the joining procedures
procedimientos de unión, deberá satisfacer todas shall be capable of meeting all conditions recommended
La fusión a tope realizada entre los extremos de la Butt fusion performed between pipe ends or pipe ends
tubería o los extremos de la tubería y los accesorios and fitting outlets shall be within the following wall
de las conexiones de salida estarán dentro de los mismatches: a) 2 dimension ratios difference for 6” IPS
siguientes rangos de espesor de pared a) 2 grados and smaller, b) 1 dimension ratio for 6” to 18” IPS and
de SDR de diferencia para tuberías de diámetro c) no difference for pipes greater than 18” IPS. Thermal
menor o igual a 6 “, b) 1 grado de SDR de diferencia butt fusion of HDPE shall be carried out by qualified
para tuberías de diámetro entre 6 “y 18” y c) technicians.
ninguna diferencia de SDR para tuberías mayores a
18”. La fusión térmica a tope del HDPE deberá ser
efectuada por técnicos calificados.
Los aros de refuerzo para uniones bridadas deberán Backing rings for flanged joints shall be the convoluted
ser del tipo trenzado de hierro dúctil (los grados type of ductile iron material (ASTM 536-80 Grade Range
fluctúan entre 60/40/18 y 64/45/12, ASTM 536-80), from 60/40/18 to 64/45/12), drilled to ANSI bolt circles,
perforados con plantillas ANSI de pernos para aros, and have a pressure rating of 150 psi, unless otherwise
y tener una capacidad de presión de 150 psi, salvo specified on drawings. Backing flanges and bolts shall
que se especifique lo contrario. Las bridas y pernos be as approved or supplied by the pipe manufacturer.
de refuerzo deberán ser los aprobados o
suministrados por el fabricante de tuberías.
El Contratista será responsable de todo el material The Contractor shall be responsible for all material
que se le proporcione y deberá reemplazar o reparar furnished to him and shall replace or repair in a manner
por su cuenta y de manera aprobada por MYSRL, approved by the MYSRL at the Contractor’s expense all
todo ese material que se dañe en la manipulación such material damaged in handling after delivery by
después de su entrega por parte de MYSRL. Esto MYSRL. This shall include the furnishing of all materials
incluye el suministro de todos los materiales y mano and labor required for the replacement of installed
de obra requeridos para reemplazar el material material discovered damaged prior to the final
instalado que se descubra dañado, antes de la acceptance of the Work.
aceptación final de la Obra.
El Contratista deberá instalar toda la tubería The Contractor shall install all piping required to
requerida para concluir la instalación de acuerdo con complete the piping installation in accordance with good
las buenas prácticas instalación de tuberías, ya sea piping practices, whether such piping is specifically
que la tubería esté específicamente detallada en los detailed on the Drawings or not. The general layout as
Planos o no. Deberá mantenerse la distribución shown on the Drawings shall be maintained. Where
general indicada en los Planos. Cuando haya una interference is encountered during installation, or
interferencia durante la instalación o se considere relocation of pipelines is deemed necessary, the
necesario reubicar tuberías, deberá consultarse al Engineer shall be consulted before any changes are
Ingeniero antes de efectuar algún cambio. made.
Todas las tuberías deben instalarse para conservar All pipelines shall be erected to preserve accurate
la alineación exacta. Se deberá tener cuidado al alignment. Care shall be taken in the installation of
instalar tramos de tubería donde se requiere drenaje, pipeline runs where drainage is required to ensure that
para garantizar que la tubería tenga una pendiente the pipeline has a continuous slope to the point of
continua hasta el punto de drenaje. drainage.
Antes de la instalación, deberá inspeccionarse cada Prior to installation, each segment of pipe and all fittings
segmento de la tubería y todas las conexiones para shall be inspected for defects and/or damage. Care shall
determinar si tienen defectos y/o daños. Se deberá be taken to prevent foreign material from entering the
tener cuidado de prevenir el ingreso de materias pipe while it is being installed. Open ends of the pipe
extrañas en las tuberías mientras están siendo shall be covered by temporary end caps or other
instaladas. Los extremos abiertos de las tuberías approved means when installation is not in progress.
deberán cubrirse con tapones temporales u otros
medios aprobados, cuando no se estén instalando.
El doblado de tuberías para formar curvas en el Pipe bends to form curves either in the horizontal or
plano horizontal o vertical, no deberá exceder lo vertical plane shall not exceed that recommended by the
recomendado por el fabricante o lo aprobado por el manufacturer or approved by the Engineer. The cutting
Ingeniero. El corte de tuberías para insertar of pipe for inserting fittings or closure pieces shall be
accesorios o piezas de cierre deberá hacerse en done in a neat and workmanship like manner without
forma prolija y esmerada sin dañar las tuberías, en damage to the pipe and so as to leave a smooth end at
forma tal que deje un extremo liso en ángulo recto al right angles to the axis of the pipe.
eje de la tubería.
Los materiales para el relleno deberán ser los Backfill materials shall be as indicated on the Drawings
indicados en los Planos y descritos en estas and as described within these Specifications.
Especificaciones.
Where CPT is used as a pipe sleeve, all pipes and
Cuando se utilice tubería CPT como protección, fittings shall be carefully lowered into trenches, under no
todas las tuberías y accesorios se bajarán circumstances shall they be dropped into trenches. Any
cuidadosamente en las zanjas, en ningún caso se damage to the pipe during placement of the pipe itself or
dejarán caer en las mismas. Cualquier daño a la the backfill materials around the pipe shall be repaired as
tubería durante su colocación o a los materiales de directed by the Engineer. Backfill materials shall be as
relleno alrededor de la tubería, deberá ser reparado indicated on the Drawings and within the Earthworks
como lo indique el Ingeniero. Los materiales de specifications.
relleno serán los indicados en los planos y en las
especificaciones de movimiento de tierras.
Si alguna tubería defectuosa es descubierta luego de If any defective pipe is discovered after it has been
su instalación, deberá ser eliminada y reemplazada a installed, it shall be removed and replaced with a sound
cuenta propia por parte del contratista. pipe in a satisfactory manner by the contractor, at his
own expense.
Todas las tuberías y conexiones deberán bajarse All pipes and fittings shall be carefully lowered into
cuidadosamente en las zanjas. En ningún caso se trenches. Under no circumstances shall they be dropped
les dejará caer en las zanjas. into trenches.
Cualquier daño producido a las tuberías deberá Any damage to the pipe shall be repaired as directed by
repararse siguiendo las indicaciones del Ingeniero. the Engineer. If any defective pipe is discovered after it
En caso de que se encuentre una tubería defectuosa has been installed, it shall be removed and replaced with
una vez instalada, el Contratista la removerá y a sound pipe in a satisfactory manner by the contractor,
reemplazará de manera satisfactoria por una tubería at his own expense.
adecuada, bajo su propia cuenta.
Se utilizarán eslingas y correas revestidas de Ropes, fabric or rubber protected slings and straps shall
caucho, tela o soga para manipular las tuberías. No be used when handling pipes. Chains, cables or hooks
se utilizarán cadenas, cables o ganchos insertados inserted into the pipe ends shall not be used. Two slings
en los extremos de las tuberías. Se utilizarán dos spread apart shall be used for lifting each length of pipe.
eslingas extendidas para levantar cada sección.
Cuando se utiliza tubería HDPE como tubería de Where HDPE is used as a pipe sleeve, all pipes and
protección (mangas), todas las tuberías y accesorios fittings shall be carefully lowered into trenches, under no
se bajarán cuidadosamente en las zanjas, en ningún circumstances shall they be dropped into trenches. Any
caso se permitirá arrojarlas en las mismas. Cualquier damage to the pipe during placement of the pipe itself or
daño a las tuberías durante la colocación o a los the backfill materials around the pipe shall be repaired as
materiales de relleno alrededor de la tubería, deberá directed by the Engineer.
ser reparado como lo indique el Ingeniero.
Los materiales para relleno deberán ser los Backfill materials shall be as indicated on the Drawings
indicados en los Planos y en las especificaciones de and within the Earthworks specifications.
Movimiento de Tierras.
pruebas de campo. El Contratista suministrará toda supply all labor, equipment, material, gages, pumps,
la mano de obra, equipos, material, calibradores, meters and incidentals required for testing. Each pipeline
bombas, medidores y accesorios para las pruebas. shall be pressure tested upon completion of the pipe
Cada tubería será sometida a pruebas de presión laying and backfilling operations, including placement of
una vez realizadas las operaciones de tendido y any required temporary roadway surfacing.
relleno, incluyendo la colocación de cualquier
revestimiento temporal para vías.
Las pruebas de presión se realizarán según las Pressure testing shall be conducted per Manufacturer’s
recomendaciones del fabricante y según lo aprobado recommendations and as approved by the Engineer.
por el Ingeniero.
Todas las tuberías deben probarse al 150% de la All pipelines shall be tested at 150 percent of the
presión de diseño operativa, salvo que el Ingeniero operating design pressure of the pipe unless otherwise
apruebe lo contrario. approved by the Engineer.
Si alguna prueba realizada a la tubería tendida If any test of pipe laid disclosed leakage significant
revelase una fuga por una caída de presión pressure drop greater than the manufacturer’s
significativa mayor a la pérdida recomendada por el recommended loss, the Contractor shall, at his/her own
fabricante, el Contratista, por cuenta propia, ubicará expense, locate and repair the cause of leakage and
y reparará la causa de la fuga y volverá a someter la retest the line. The amount of leakage, which will be
tubería a pruebas. La cantidad de fuga, la cual será permitted, shall be in accordance with AWWA C600
permitida, cumplirá con las normas AWWA C600. Standards.
ASTM A 36, Especificaciones para Acero ASTM A 36, Specifications for Structural Steel
Estructural
ASTM A 307, Especificaciones para Sujetadores ASTM A 307, Specifications for Carbon Steel
Estándar de Acero al Carbono con Rosca Externally-threaded Standard Fasteners
Exterior AWS D1.1, Code for Welding in Building
AWS D1.1, Código para Soldadura en la Construction
Construcción de Edificios
Todo el concreto colocado puede proceder de una All concrete placed may come from a ready-mix plant or
planta de pre-mezclado o de una planta de mezcla from on-site volume batching using approved materials.
por volumen en obra que use materiales aprobados. The concrete shall conform in general to the latest
Por lo general, el concreto deberá cumplir con las industry standards and the applicable standard and
normas de la industria más recientes, así como con guidelines outlined in ACI 304, “Guidelines for
las normas y pautas aplicables delineadas en ACI Measuring, Mixing, Transporting, and Placing Concrete,”
304, “Pautas para la Medición, Mezcla, Transporte y and ACI 347, “Recommended Practice for Concrete
Colocación de Concreto,” y en ACI 347, “Práctica Formwork.” If the ambient temperature falls below 5°C,
Recomendada para el Encofrado de Concreto.” Si la standards and guidelines of ACI 306, “Cold Weather
temperatura ambiente desciende a menos de 5ºC, Concreting,” shall be followed. Some deviation from the
deberán seguirse las normas y pautas de ACI 306, above standards due to site conditions and on-site
“Colocación de Concreto en Clima Frío”. Es volume batching may be required and are acceptable
probable que se requiera y sea aceptable alguna subject to the on-site Engineer’s review and approval.
modificación de las normas anteriores, debido a las
condiciones del terreno y a la mezcla por volumen en
obra, sujetas a la revisión y aprobación del Ingeniero
en obra.
Serán necesarios los certificados de inspección del Certificates of inspection by the Engineer will be required
Ingeniero para armar encofrados, colocar fierro de for erecting formwork, placing rebar and embedded
refuerzo y piezas empotradas, vaciar el concreto, items, placing concrete, stripping formwork, backfilling,
retirar el encofrado, rellenar y obtener la aceptación and receiving final acceptance. These certifications shall
final. Estos certificados deberán describir en detalle describe in detail the work performed and shall be signed
el trabajo efectuado y serán firmados por el by the Concrete Contractor and Engineer.
Contratista de Concreto y el Ingeniero.
No se colocará relleno junto a o sobre ningún Fill shall not be placed adjacent to or upon any concrete
concreto que no haya alcanzado el 70% de la which has not attained 70 percent of the designed
resistencia mínima de diseño a la compresión, minimum compressive strength measured at 28 days.
medida a los 28 días.
Los requisitos de resistencia de todo el concreto a The strength requirements of all concrete to be used in
ser utilizado en la Obra, serán conforme se indique the Work shall be as designated on the Drawings.
en los Planos.
7.2.5 Trabajabilidad del Concreto y del 7.2.5 Concrete and Grout Workability
Grout
El concreto estructural entregado para colocación Structural concrete delivered for placement shall have a
deberá tener un “slump” entre 50 mm y 150 mm o slump between 50 mm and 150 mm or as indicated on
según se indique en los Planos. El Ingeniero se the Drawings. The Engineer reserves the right to require
reserva el derecho de exigir un “slump” menor, a lesser slump whenever concrete of lesser slump can
cuando pueda demostrarse que un concreto de be demonstrated to be practically transported, placed,
menor “slump” puede transportarse, colocarse y and consolidated.
consolidarse de manera práctica.
El rango del “slump” del grout fluctuará entre 125 mm The slump range for grout shall be between 125 mm and
y 200 mm. 200 mm.
Treinta (30) días antes del comienzo de cualquier Details of concrete mix designs and reasonable evidence
operación de vaciado de concreto, el Contratista de to demonstrate that the mix proportions selected will
Concreto deberá presentar al Ingeniero los detalles produce concrete complying with the stipulated
de diseño de mezclas de concreto, así como requirements, such as results of cylinder compression
evidencia razonable que demuestre que las tests of trial mixes, shall be submitted to the Engineer by
proporciones de mezcla escogidas producirán un the Concrete Contractor 30 days in advance of
concreto que cumpla con los requerimientos commencement of any concreting operations. The
establecidos, tales como resultados de pruebas de Concrete Contractor shall not alter such mix designs
compresión de probetas para mezclas without the Engineer’s written approval.
experimentales. El Contratista de Concreto no
deberá alterar tales diseños de mezcla sin la
aprobación escrita del Ingeniero.
El Contratista de Concreto deberá cooperar con el The Concrete Contractor shall cooperate with, and
Ingeniero y darle asistencia para obtener muestras provide assistance to the Engineer in obtaining samples
de agregado y de concreto, y para mantener el of aggregates and concrete and in maintaining quality
control de calidad en todos los aspectos de la control of all aspects of concrete production at the batch
producción en la planta de mezcla y en el punto de plant and at the point of placement.
colocación.
El agua utilizada en la mezcla, limpieza y curado del Water used in mixing, clean-up and curing of concrete,
concreto, así como el agua utilizada para rociar los as well as water used for spraying concrete aggregates,
agregados de concreto, deberá ser fresca, limpia y shall be fresh, clean and free from deleterious amounts
estar libre de cantidades nocivas de sedimentos, of silt, organic matter, alkali, acids, salts, and other
materia orgánica, álcali, ácidos, sales u otras impurities.
impurezas.
Cualquier solicitud para cambiar el uso del cemento Any request to deviate from the use of Type V Portland
Portland Tipo V, deberá presentarse por escrito al cement must be submitted in writing to the Engineer for
Ingeniero para la aprobación. No se permiten los approval. No rapid hardening (Type III) cement types will
cementos de endurecimiento rápido (Tipo III). be allowed.
Especificación C 33, C 131 y C 136 de ASTM. El of all such materials used in the Work.
Contratista de Concreto será responsable de la
calidad de todos estos materiales usados en la Obra.
El agregado propuesto para concreto estará sujeto a Aggregate proposed for concrete purposes shall be
la inspección y aprobación del Ingeniero. subject to inspection and approval by the Engineer.
El contenido de polvo, medido como porcentaje del The dust content, measured as the percentage of
material que pasa la malla de 0.07 mm, no deberá material passing the 0.07 mm sieve, shall not exceed
exceder el 5% en el caso del agregado fino y 1.5% 5 percent in the case of fine aggregate and 1.5 percent
en el caso del agregado grueso. El módulo de fineza in the case of coarse aggregate. The fineness modulus
deberá estar en el rango de 1.6 a 3.5 (inclusive). shall fall in the range of 1.6 to 3.5 (inclusive).
El contenido de cloruro de los agregados no deberá The chloride content of the aggregates shall not exceed
exceder el 0.03% por masa y el agregado deberá 0.03 percent by mass and the aggregate shall be free of
estar libre de material orgánico. organic materials.
Los requisitos de integridad y durabilidad serán Soundness and durability requirements will conform to
conforme a las Especificaciones Estándar de ACI Standard ACI Specifications for structural concrete.
para el concreto estructural.
Se fomenta el uso de aditivos reductores de agua The use of water reducing admixtures is encouraged in
con el fin de bajar la proporción agua/cemento. order to lower the water/cement ratio.
En todos los encofrados se usará un compuesto A bond breaking compound shall be used on all forms.
antiadherente.
Los huecos causados por las varillas de amarre en el Holes caused by the tie-rods through the concrete are to
concreto, deben sellarse con un compuesto de grout be sealed with an approved non-shrink grouting
que no se contraiga y según las recomendaciones y compound according to supplier’s recommendations and
especificaciones del fabricante. specifications.
El concreto deberá vaciarse al ras de la excavación o The concrete shall be poured flush with excavation or
superficies preparadas, o del encofrado. Esto debe prepared surfaces, or formwork. In particular, this should
hacerse especialmente cuando haya tuberías u otras be accomplished where piping or other embedded items
piezas empotradas. exist.
El concreto pobre debe vaciarse pegado al piso y Lean concrete must be poured neat to the floor and walls
paredes de una excavación. of an excavation.
Los fundaciones de tierra o granulares deberán ser Earth or granular foundations shall be thoroughly
meticulosamente compactadas y humedecidas antes compacted and dampened prior to placement of
del vaciado de concreto estructural, concreto pobre o structural concrete, lean concrete, or grout.
grout.
Todas las superficies de roca sobre las cuales se va All rock surfaces against which structural concrete, lean
a vaciar concreto estructural, concreto pobre, concrete, or grout are to be placed shall be clean and
deberán estar limpias y sólidas. sound.
La limpieza final deberá incluir la remoción de todo el Final cleanup shall comprise removing all mud, grease,
barro, grasa, agua, desmonte y otras materias water, debris, and other foreign matter from the surfaces
extrañas de las superficies sobre las cuales va a on and against which fresh concrete is to be placed, by
colocarse concreto fresco, por medio de chorros de means of air or water jets and/or other methods
aire o agua y/u otros métodos aprobados por el approved by the Engineer.
Ingeniero.
La limpieza y preparación finales deberán culminarse Final cleanup and preparation shall be completed before
antes de que el Ingeniero realice su inspección para the Engineer will make his inspection for authorization to
autorizar el vaciado de concreto. place concrete.
La resistencia a la fluencia característica para todo el The minimum characteristic yield strength for all
refuerzo es un mínimo de fy = 420 MPa. reinforcement is fy = 420 MPa.
La cobertura mínima para cualquier refuerzo deberá The minimum cover to any reinforcement shall be 75 mm
ser 75 mm, salvo que se indique de otro modo en los unless indicated otherwise on the Drawings.
Planos.
El alambre de amarre del refuerzo será recocido Ties for reinforcement shall be black annealed and not
negro y no menor de 1.5 mm de diámetro. less than 1.5 mm in diameter.
Al momento de vaciar el concreto, el refuerzo deberá At the time concrete is placed, reinforcement shall be
estar libre de óxido, costra, aceite, u otros free from rust, scale, oil, or other coatings which will
recubrimientos que disminuyan la capacidad del impair the ability of concrete to bond with the
concreto para adherirse con el refuerzo. reinforcement.
indicando el momento y el lugar en que se va a where concrete is to be placed. Final inspection for
vaciar el concreto. El Ingeniero efectuará la approval of concrete placement will be undertaken by the
inspección final para la aprobación del vaciado de Engineer only after the setting of forms, placement of
concreto, sólo después de que haya culminado la reinforcement and embedded items and final cleanup
instalación del encofrado, la colocación del refuerzo have been completed.
y piezas empotradas y la limpieza final.
No se deberá vaciar el concreto antes de que el No concrete shall be placed before the Engineer has
Ingeniero haya inspeccionado el refuerzo, las piezas inspected the reinforcement, embedded items, and
empotradas y el encofrado y haya certificado por formwork and certified them in writing as being ready for
escrito que están listos para la colocación del concrete placement. Such inspection and certification
concreto. Dicha inspección y certificación no eximen shall in no way relieve the Concrete Contractor of any
en modo alguno al Contratista de Concreto de liabilities due to errors and/or omissions of any part of the
cualquier responsabilidad debido a errores y/u construction.
omisiones de cualquier parte de la construcción.
El vaciado del concreto sólo puede comenzar en Placement of concrete may only commence in the
presencia del Ingeniero y después de que el presence of the Engineer and after the Concrete
Contratista de Concreto haya obtenido la aprobación Contractor has obtained written approval of the
por escrito del referido Ingeniero con respecto al placement area from the Engineer.
área de vaciado.
El concreto deberá depositarse tan próximo a su Concrete shall be deposited as closely as practical in its
posición final como sea posible, en capas final position in horizontal or wedge-shaped layers not
horizontales o en forma de cuñas con no más de 450 more than 450 mm deep. Lateral movement of the
mm de profundidad. No se permitirá el movimiento concrete by means of vibrators will not be permitted.
lateral del concreto mediante vibradores.
El concreto deberá vaciarse verticalmente dentro del Concrete shall be dropped vertically into formwork
encofrado, sin movimiento lateral o interferencia. La without lateral movement or interference. Unconfined
caída libre sin confinar deberá limitarse a 1.5 m, free fall shall be limited to 1.5 m unless otherwise
salvo que el Ingeniero lo estipule o apruebe de otro required or approved by the Engineer. If placement
modo. Si los métodos de colocación requieren una methods require free fall of more than 1.5 m, the tremmie
caída libre de más de 1.5 m, será necesario utilizar el method of placement will be required.
método de vaciado con tolva de embudo.
Los métodos y equipo propuestos para la Proposed methods and equipment used for the concrete
consolidación del concreto deberán estar de acuerdo consolidation shall be in accordance with the report of
con el informe del Comité 609 del ACI (Instituto ACI Committee 609, “Consolidation of Concrete.”
Americano del Concreto), “Consolidación del
Concreto”.
Se insertarán tuberías ranuradas de drenaje en la Slotted weep hole pipes shall be placed through the
base del empedrado, dentro de la subbase conforme riprap bed, into the subgrade as shown on the Drawings,
se muestra en los Planos, o a discreción del or at the discretion of the Engineer. The pipe end
Ingeniero. El extremo de la tubería que penetra la penetrating the subgrade shall be capped. The purpose
subbase deberá estar taponado. La finalidad de las of the weep holes is to provide ground water pressure
ranuras de drenaje es aliviar la presión del agua relief below the grouted riprap bed. Unless required by
subterránea debajo del empedrado. A menos que the engineer weep holes are not required to be placed in
sea requerido por el ingeniero, las ranuras de the grouted riprap sections on the MSSF downstream
Las superficies del empedrado deberán Riprap surfaces shall be lightly moistened before grout
humedecerse ligeramente antes de colocar el placement. Grout is to be applied to the surface by
concreto de relleno. El concreto de relleno debe funneling, troweling, pouring, rodding, or brooming to
aplicarse a la superficie mediante embudo, badilejo, ensure that all voids lower in the depth of the riprap layer
vaciado, varillado, o escobillado para asegurar que are filled and that proper coverage is achieved
se llenen todos los vacíos dentro de la capa de throughout the required riprap thickness to be grouted.
empedrado y que se logre la cobertura adecuada en As the placement progresses, voids appearing due to
todo el espesor de empedrado que se necesita grout settlement must be retreated with grout to assure
rellenar. A medida que avance el vaciado, los vacíos quality control.
que aparezcan debido al asentamiento del grout,
deben rellenarse otra vez para asegurar el control de
calidad.
Se requiere que el grout penetre desde la subbase The requirement of the grout is to provide penetration
hasta el 30% superior del empedrado colocado. No from the subgrade into the upper 30 percent of the
es el propósito ni es aceptable proporcionar una bedded riprap placement. Providing a finished, smooth
superficie lisa y acabada del empedrado con grout. surface for the grouted riprap is not intended or
acceptable.
La finalidad del grout es estabilizar al empedrado en The grout is intended to stabilize the riprap in place, not
posición, no proporcionar una superficie lisa de provide a smooth drainage surface.
drenaje.
El Contratista de Concreto deberá mojar o cubrir las The Concrete Contractor shall apply water or cover the
zonas donde se ha vaciado grout con polietileno, grouted areas with polyethylene, visqueen, or insulation
membrana impermeable, “visqueen”, o aislador por for a period of 7 days after placement.
un período de 7 días después del vaciado.
Todas las aristas expuestas serán achaflanadas 0.5”. All exposed edges will be bevelled 0.5”.
Toda la superficie expuesta del concreto deberá The entire exposed surface of the concrete shall be kept
mantenerse continuamente mojada. El curado con continuously wet. Water curing shall be carried out for a
agua deberá efectuarse por un período no period of not less than 7 days or until fill has been placed
menor de 7 días o hasta que el relleno haya sido on or against the concrete.
colocado sobre o contra el concreto.
Se pueden usar aditivos de curado para acelerar el Curing agents may be used to expedite concrete curing,
curado del concreto, siempre y cuando no tengan provided they do not have an adverse environmental
efecto negativo sobre el medio ambiente. El uso de impact. The use of curing agents shall only be with prior
agentes de fraguado sólo se hará con la aprobación approval of the Engineer.
previa del Ingeniero.
En todas las superficies de concreto, todos los On all concrete surfaces, all holes, honeycombed areas,
huecos, zonas de panal, esquinas o bordes rotos y broken corners or edges and all other defects shall not
todos los demás defectos, no deberán repararse be repaired until they have been inspected by the
hasta que el Ingeniero los haya inspeccionado. Engineer. After inspection, unless other treatment is
Después de la inspección, a menos que se ordene ordered, all defects shall be repaired by cutting out the
otro tratamiento, deberán repararse todos los unsatisfactory materials to the satisfaction of the
defectos recortando los materiales malogrados a Engineer and placing new concrete which shall be
satisfacción del Ingeniero y colocando concreto secured with keys, dovetails or anchors.
nuevo que será fijado con cuñas, colas de milano o
anclajes.
Cada cable estará adherido al piezómetro adecuado y Each cable shall be attached to the appropriate
estará marcado permanentemente con el número del piezometer and permanently marked with the number of
instrumento al cual está adherido. Esta marca se the instrument to which it is attached. This marking shall
hará cada 3 m sobre la longitud del cable y será be every 3 m over the length of the cable and shall be
realizada por el fabricante del instrumento antes del carried out by the instrument manufacturer prior to
envío al emplazamiento de la construcción. Los shipment to the construction site. Each cable shall be
cables serán colocados en una bobina (carrete) y mounted on a reel and mechanically protected to
protegido mecánicamente para prevenir daños prevent damage during shipping. Each reel shall be
durante el embarque. Cada carrete será etiquetado stenciled or labeled with the name of the instrument, and
con el nombre del instrumento y todos los extremos all wire ends shall be capped on the open end of the
abiertos de los cables serán cubiertos sobre el wire on the reel. The electrical cables shall be as
carrete. Los cables eléctricos serán suministrados supplied by RST Instruments, or equal.
por RST Instruments, o su equivalente.
Todas las líneas del piezómetro terminarán justo All piezometer leads shall terminate just outside of the
fuera de la base de la pila en una ubicación central y heap toe in a central location and shall be mounted on a
serán montadas sobre un panel para tener acceso y panel for accessibility and to prevent damage of the
para evitar dañar los cables. Todas las líneas serán cables. All leads shall be clearly marked with each
marcadas claramente con el número de cada instrument number on the terminal panels.
instrumento en los paneles terminales.
Una hoja de datos de calibración esta proporcionada A calibration data sheet supplied with each gauge, lists
con cada sensor, y lista lo siguiente: the following.
Los piezómetros de cuerda vibrante se diferencian de Vibrating Wire Piezometers differ from other types of
otros tipos de sensores de presión en que éstos pressure sensors in that they indicate a reading with no
indican una lectura sin la presión ejercida. Es pressure exerted. It is imperative that an accurate zero
imprescindible que una lectura cero exacta se reading be obtained for each piezometer as this reading
obtenga para cada piezómetro pues esta lectura será will be used for all subsequent data reduction.
utilizada para toda la reducción de datos Generally, it is obtained by reading the instrument prior
subsecuente. Generalmente, es obtenido leyendo el to installation (with no pressure applied).
instrumento antes de la instalación (sin la presión
aplicada).
En los manuales de Instrucción de los Piezómetros In the Vibrating Wire Piezometer Instruction Manuals by
de Cuerda Vibrante fabricados por RST Instruments RST Instruments the procedures of Calibration and initial
se detallan los procedimientos de Calibración y Readings are detailed.
Lectura inicial.
Todas las pruebas de laboratorio y campo se All laboratory and field testing will be performed in
efectuarán de conformidad con los principios y accordance with the principles and methods
métodos prescritos por la Sociedad Americana de prescribed by the American Society for Testing and
Pruebas y Materiales (ASTM) y otras instituciones Materials (ASTM) and other such recognized
reconocidas. authorities.
La presente Especificación detalla las pruebas de QC This Specification details the QC testing to be
que efectuará el Contratista durante la construcción. completed by the Contractor during construction.
Las pruebas requeridas antes de la compactación Testing required prior to compaction will consist of
consistirán en relaciones de contenido de humedad y moisture content and density relationships, particle
densidad, análisis de tamaño de partículas y límites size analyses, and Atterberg limits. Samples shall
de Atterberg. Las muestras se recogerán después be collected after leveling and spreading of fill
del nivelado y esparcido de los materiales de relleno materials and prior to compaction at frequencies
y antes de la compactación, con las frecuencias que which confirm material compliance with these
confirmen el cumplimiento del material con estas Specifications and at frequencies defined in Section
Especificaciones y con las frecuencias señaladas en 9.5 “Tables.” Sample size for both control and
la Sección 9.5 “Tablas”. El tamaño de la muestra de record tests must conform to the requirements of
las pruebas de registro y control deben conformar los ASTM D 2487 and D 422, which provide size
requerimientos de ASTM D 2487 y D422, el cual requirements based on the maximum particle size.
provee los requerimientos de tamaño basado en el
tamaño máximo de la partícula.
Las pruebas del material de relleno después de la Testing of fill materials subsequent to compaction
compactación, consistirán en determinaciones del will consist of in-place moisture content and density
contenido de humedad y la densidad en campo. Las determinations. The testing is non-destructive and
pruebas no son destructivas y confirmarán el will confirm material compliance. Additional
cumplimiento del material. Se extraerá muestras samples will be removed from soil liner materials
9.3 Muestreo y Pruebas del Concreto 9.3 Concrete Sampling and Testing
Durante las operaciones con concreto, el Contratista During the concreting operations, the Concrete
de Concreto hará un muestreo y probará todos los Contractor will sample and test all classes of
tipos de concreto, de conformidad con la Norma 318 concrete in accordance with ACI Standard 318.
del ACI. El Contratista de Concreto deberá The Concrete Contractor shall provide such
proporcionar las facilidades que sean necesarias para facilities as may be necessary for procuring and
obtener y manipular muestras de prueba handling representative test samples, including
representativas, incluyendo los dispositivos suitable devices for obtaining representative
adecuados para obtener muestras representativas de samples of concrete for uniformity tests. The
concreto para las pruebas de uniformidad. El Concrete Contractor will carry out continuous
Contratista de Concreto efectuará una inspección inspection of concrete quality and placement of
continua de la calidad y colocación del concreto en el concrete through the course of the Work. The
transcurso de la Obra. El Ingeniero concluirá la Engineer will complete QA inspection and testing as
inspección y prueba de QA según se requiera. required.
El Contratista de Concreto hará un muestreo y The Concrete Contractor will sample and test
probará el concreto con las frecuencias que aparecen concrete to the frequencies in Section 7.
en la Sección 7.
Todo el trabajo de concreto y concreto armado estará All concrete and reinforced concrete work will be
sujeto a inspección y prueba según las normas subject to inspection and testing according to the
aplicables de ASTM indicadas en la Sección 1, provisions of the applicable ASTM standards as
Volumen 01.04, “Acero-Estructural, Refuerzo, listed under Section 1, Volume 01.04, “Steel-
Recipiente a Presión, Ferrocarril,” y en la Sección 4, Structural, Reinforcing, Pressure Vessel, Railway”
Volumen 04.01, “Cemento; Cal; Yeso” y 04.02, and Section 4, Volumes 04.01, “Cement; Lime;
“Concreto y Agregados,” sin comprometer los Gypsum” and 04.02, “Concrete and Aggregates,”
requisitos de otras normas detalladas en otra sección without compromising the requirements of other
del presente documento. standards detailed elsewhere herein.
pruebas de control conducidas en el área de Contractor to understand how the borrow area
préstamo son consideradas esenciales para el materials will be placed in the Work. Upon review
Contratista para entender cómo los materiales del of the Contractor’s control test data, the Engineer
área de préstamo serán ubicados en la Obra. Luego may require that additional tests be performed prior
de revisar los datos de la prueba de control del to approval of a borrow area.
Contratista, el Ingeniero puede requerir que se hagan
pruebas adicionales antes de aprobar un área de
préstamo.
El Contratista realizará pruebas de laboratorio y de The Contractor shall perform field and laboratory
campo de acuerdo con las frecuencias de prueba record tests according to the minimum test
mínimas para materiales especificados en las frequencies for specified materials in the following
siguientes tablas. tables.
Las pruebas de revestimiento de suelos incluyen Soil liner tests include those for all constructions
todas las construcciones que involucren material involving soil liner material including, but not limited
de revestimiento de suelo, pero no limitado por el to, the MSSF.
DAM.
Random fill tests include, but are not limited to,
Las pruebas de relleno común incluyen, sin sentido those required for embankments, regrading, berms,
limitativo, las requeridas para terraplenes. access and service road fills, etc.
renivelación, bermas, rellenos de caminos de acceso
y servicio, etc.
Tabla 9.1
Métodos de Prueba
Método de Prueba
Tipo de Prueba
(ASTM)
Límites de Atterberg D 4318
Contenido de Humedad
a. Laboratorio D 2216
Movimiento de Tierras
b. En campo D 3017
Análisis de Tamaño de Partículas de Suelos D 422
Relación Humedad-Densidad
a. Proctor Estándar D 698
b. Proctor Modificado D 1557
Densidad de Campo
a. Método Nuclear D 2922
b. Método del Cono de Arena D 1556
c. Método del Reemplazo de Agua D 5030
Permeabilidad – Pared Flexible D 5084
Abrasión Los Angeles C 131
Cilindros de Concreto C 31/C 172
Prueba de Desprendimiento C 143
Concreto
Temperatura C 1064
Resistencia a la Compresión
a. Concreto (por grupo de cilindros) C 39
b. Concreto de relleno (por grupo de prismas) C 1019
Table 9.1
Test Methods
Test Method
Type of Test
(ASTM)
Atterberg Limits D 4318
Moisture Content
Laboratory D 2216
In Place D 3017
Particle-Size Analysis of Soils D 422
Earthworks
Moisture-Density Relationship
Standard Proctor D 698
Modified Proctor D 1557
Field Density
Nuclear Method D 2922
Sand Cone Method D 1556
Water Replacement Method D 5030
Permeability – Flexible Wall D 5084
Los Angeles Abrasion C 131
Concrete Cylinders C 31/C 172
Concrete
Tabla 9.2
Frecuencia de Registro de Pruebas – Revestimiento de Suelo
Frecuencia a
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Límites de Atterberg 1 por tipo de material
Contenido de Humedad – Laboratorio 1 por tipo de material
Contenido de Humedad – Campo 1 por tipo de material
Análisis de Tamaño de Partículas 1 por tipo de material
Relación Humedad-Densidad 1 por tipo de material
Densidad de Campo – Método Nuclear 1 por tipo de material
Densidad de Campo – Método del Cono de Arena 1 por tipo de material
Permeabilidad – Pared Flexible Opcional b
a Teniendo en consideración los volúmenes de material a ser utilizados en el proyecto, sólo se
requerirá una prueba por tipo de material.
b Las pruebas de permeabilidad deben efectuarse para verificar si el material cumple con los
requisitos mínimos de permeabilidad, sólo si los materiales varían significativamente de
aquéllos probados durante la investigación geotécnica. El número de pruebas será
determinado por el Ingeniero en el campo. Cuando sea posible, deberán usarse muestras del
revestimiento del suelo construido.
Las pruebas de permeabilidad serán efectuadas por el Ingeniero por cuenta de MYSRL.
Table 9.2
Record Test Frequency – Soil Liner
Frequency a
Type of Test
(once per)
Atterberg Limits 1 per material type
Moisture Content – Laboratory 1 per material type
Moisture Content – Field 1 per material type
Particle-Size Analysis 1 per material type
Moisture-Density Relationship 1 per material type
Field Density – Nuclear Method 1 per material type
Field Density – Sand Cone Method 1 per material type
Permeability – Flexible Wall Optional b
a Taking into account material volumes to be used in the Project, only one test per type of
material will be required.
b. Permeability tests shall be run to verify material meets minimum permeability requirements only
if the materials vary significantly from those tested during the geotechnical investigation. The
number of tests shall be determined by the Engineer in the field. Where feasible, samples of
the constructed soil liner shall be used. Permeability tests will be conducted by the Engineer at
MYSRL’s expense. .
Tabla 9.3
Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno para Asiento de Tuberías/Material de
Protección/Relleno para Zanjas de Anclaje
Frecuencia
Tipo de Prueba
(una vez cada)a
Límites de Atterberg * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Contenido de Humedad – Laboratorio * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Contenido de Humedad – Campo * 4 por estructura o cada 1,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas * 1 por estructura o cada 2,000 m3
Relación Humedad-Densidad * 1 por tipo de material
Densidad de Campo – Método Nuclear * 4 por estructura o cada 1,000 m3
a. Se deberá usar la frecuencia que requiera el mayor número de pruebas.
Table 9.3
Record Test Frequency – Pipe Bedding Backfill/Protective Material/Termination
Trench Backfill
Frequency
Type of Test
(once per) a
Atterberg Limits 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture Content – Laboratory 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture Content – Field 4 per structure or per 1,000 m3
Particle-Size Analysis 1 per structure or per 2,000 m3
Moisture-Density Relationship 1 per material type
Field Density – Nuclear Method 4 per structure or per 1,000 m3
a. Frequency which requires the greater number of tests shall be used.
Tabla 9.4
Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Común
Frecuencia
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Límites de Atterberg 1 por tipo de material o cada 10,000 m3
Contenido de Humedad – Laboratorio 1 por tipo de material o cada 10,000 m3
Contenido de Humedad – Campo 1 por tipo de material o cada 2,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas 1 por tipo de material o cada 10,000 m3
Relación Humedad-Densidad 1 por tipo de material o cada 20,000 m3
Densidad de Campo – Método Nuclear 1 por tipo de material o cada 2,000 m3
Densidad de Campo–Método de Reemplazo de
1 por tipo de material o cada 10,000 m3
Agua (si el material lo justifica)
Table 9.4
Record Test Frequency – Random Fill
Frequency
Type of Test
(once per)
Atterberg Limits 1 per material type or per 10,000 m3
Moisture Content – Laboratory 1 per material type or per 10,000 m3
Moisture Content – Field 1 per material type or per 2,000 m3
Particle-Size Analysis 1 per material type or per 10,000 m3
Moisture-Density Relationship 1 per material type or per 20,000 m3
Field Density – Nuclear Method 1 per material type or per 2,000 m3
Field Density–Water Replacement Method (if the
1 per material type or per 10,000 m3
material warrants)
Tabla 9.5
Frecuencia de Registro de Pruebas – Relleno Masivo
Frecuencia
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Contenido de Humedad – Campo 20,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas 20,000 m3
Límites de Atterberg 20,000 m3
Densidad de Campo–Método de Reemplazo de Agua 80,000 m3(a)
a. La prueba se realizará a 500 mm bajo la capa compactada (se eliminará los 500 mm superiores).
Table 9.5
Record Test Frequency – Massive Fill
Frequency
Type of Test
(once per)
Moisture Content – Field 20,000 m3
Particle-Size Analysis 20,000 m3
Atterberg Limits 20,000 m3
Field Density–Water Replacement Method 80,000 m3(a)
a. The test shall be performed 500 mm below the compacted layer (the upper 500 mm shall be eliminated).
Tabla 9.6
Frecuencia de Registro de Pruebas – Material de Protección y Drenaje
Frecuencia a
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Contenido de Humedad – Laboratorio 5,000 m3
Análisis de Tamaño de Partículas 5,000 m3
Densidad de Campo Especificación de método b
Densidad de Campo – Método del Cono de Arena Especificación de método b
a. Teniendo en consideración los volúmenes de material ser utilizados en el proyecto, sólo se requerira una prueba por tipo
de material.
b. Relleno de prueba – Véase Sección 3.7.7.1
Table 9.6
Record Test Frequency – Overliner /Drainage Material
Frequency a
Type of Test
(once per)
Moisture Content – Laboratory 5,000 m3
Particle-Size Analysis 5,000 m3
Field Density Method Specification b
Field Density – Sand Cone Method Method Specification b
a. Considering the volumes of material to be used in the project, only a test will be required by type of material.
b. Test fill – see Section 3.7.7.1
Tabla 9.7
Frecuencia de Registro de Pruebas – Material de Cobertura
Frecuencia
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Análisis de Tamaño de Partículas 2,500 m3
Límites de Atterberg Según lo requiera el Ingeniero a
a Relleno de prueba – Véase Sección 3.7.8.1
Table 9.7
Record Test Frequency – Cover Material
Frequency
Type of Test
(once per)
Particle-Size Analysis 2,500 m3
Atterberg Limits As required by the Engineer a
a Test fill – see Section 3.7.8.1
Tabla 9.8
Frecuencia de Registro de Pruebas – Riprap/grouted riprap
Frecuencia
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Análisis de Tamaño de Partículas Área de préstamo a
Abrasión Los Angeles Opcional b
a El Ingeniero puede requerir pruebas adicionales si el material de empedrado cambia significativamente.
b El Ingeniero puede requerir pruebas de Abrasión Los Angeles si la calidad del material de empedrado es dudosa.
Table 9.8
Record Test Frequency – Riprap/grouted riprap
Frequency
Type of Test
(once per)
Particle-Size Analysis Borrow Area a
Los Angeles Abrasión Optional b
a
The Engineer may require additional tests if the riprap material changes significantly.
b
The Engineer may require Los Angeles Abrasion tests if the quality of the riprap material is questionable.
Tabla 9.9
Frecuencia de Registro de Pruebas – Capa de Rodadura
Frecuencia a
Tipo de Prueba
(una vez cada)
Contenido de Humedad – Laboratorio 1 por tipo de material
Contenido de Humedad – Campo 1 por tipo de material
Análisis de Tamaño de Partículas 1 por tipo de material
Relación Humedad-Densidad 1 por tipo de material
Densidad de Campo – Método Nuclear 500 m3
Límites de Atterberg 1,000 m3
a
Teniendo en consideración los volúmenes de material ser utilizados en el proyecto, sólo se requerira una prueba por tipo de
material.
Table 9.9
Record Test Frequency – Wearing Course
Frequency a
Type of Test
(once per)
Moisture Content – Laboratory 1 per material type
Moisture Content – Field 1 per material type
Particle-Size Analysis 1 per material type
Moisture-Density Relationship 1 per material type
Field Density – Nuclear Method 500 m3
Atterberg Limits 1,000 m3
a
Considering material volumes to be used in the Project, a test per material type will be required.
Tabla 9.10
Frecuencia de Registro de Pruebas – Agregado para Drenaje
Table 9.10
Record Test Frequency – Drainage Aggregate
Type of Test Frequency
(once per)
Particle-Size Analysis 1 per structure or per 500 m3
Atterberg Limits As required by the Engineer
Tabla 9.11
Frecuencia de Registro de Pruebas – Concreto
Table 9.11
Record Test Frequency – Concrete
Tabla 9.12
Tolerancias de Construcción para Movimiento de Tierras
Table 9.12
Earthworks Construction Tolerances
Tabla 9.13
Tolerancias de Construcción para Concreto
Table 9.13
Concrete Construction Tolerances
El trabajo de concreto y piezas empotradas que Concrete work and embedded items that exceed the
sobrepasen los límites de tolerancia especificados specified tolerance limits shall be remedied or
deberá repararse o retirarse, según lo requiera el removed as required by the Engineer.
Ingeniero.
Cuando se prueben las probetas de concreto no, más When testing concrete cylinders or grout prisms, no
de 1 prueba por estructura deberá dar resistencias more than one test per structure shall yield strengths
menores que la especificada y ninguna prueba less than the specified strength and no individual test
individual deberá dar una resistencia menor del 10% shall yield a strength less than 10 percent below the
por debajo de la resistencia especificada. specified strength.