Está en la página 1de 8

PITUM KETORET - HEBREO-FONÉTICA-ESPAÑOL

TEFIL´LÁT  PITTÚM  HAKKETÓRET - LA PLEGARIA
DE LA MEZCLA DEL INCIENSO
Por Kabbalah y Torah 

‫שׁ ִה ְקטִירוּ אֲבוֹתֵ ינוּ ְל ָפנֶיָך אֶת קְט ֶֹרת‬


ֶ ,‫אַתָּ ה הוּא י ְהֹוָה אֱֹלהֵינוּ‬
‫ ַכּ ֲאשֶׁר ִצוִּיתָ אוֹתָ ם עַל־י ַד‬,‫שׁבֵּית ַה ִמּקְדָּ שׁ ַקיּ ָם‬ֶ ‫ַה ַסּמִּים ִבּזְמָן‬
‫ְתוֹרתָ ְך‬
ָ ‫ ַכּכָּתוּב בּ‬,‫מֹשֶׁה נְבִיאְָך‬
ATTÁ  HÚ  ADO-NÁI  ELO-HÉNU,
SHEHIKTIRU  AVOTÉNU  LEFANÉJA  ET  KETÓRET  
HASSAMMÍM  BIZMÁN  SHEBBÉT  HAMMIKDÁSH  K
AIÁM,  KAASHÉR  TZIVVITA  OTAM  ÄL-IÁD  MOSH
É  NEVIÁJ,  KAKKATÚV  BETORATAJ
Tú eres el Señor nuestro Di-s, delante de quien nuestros
ancestros quemaban el incienso de las especias en la época
en que el Santo Templo existía, tal como les ordenaste por
medio de Tu profeta Moisés, como está escrito en Tu Torá.

‫שׁ ֵחלֶת ְו ֶח ְל ְבּנָה‬
ְ ‫ נָטָף וּ‬,‫ קַח־לְָך ַסמִּים‬,‫וַיּ ֹאמֶר י ְהֹוָה אֶל־מֹשֶׁה‬
‫ רֹקַח‬,‫ ְו ָעשִׂיתָ א ֹתָ הּ קְט ֶֹרת‬:‫ בַּד ְבּבַד י ִ ְהי ֶה‬,‫ַסמִּים וּלְבֹנָה זַכָּה‬
‫ ְונָתַ תָּ ה‬,‫שׁ ַחקְתָּ ִמ ֶמּנָּה הָדֵ ק‬ ָ ‫ ְו‬:‫ ְמ ֻמלָּח טָהוֹר ק ֹדֶ שׁ‬,ַ‫ַמ ֲעשֵׂה רוֹ ֵקח‬
‫ ק ֹדֶ שׁ‬,‫שׁמָּה‬ ָ ‫ ֲאשֶׁר ִא ָוּעֵד לְָך‬,‫ִמ ֶמּנָּה ִל ְפנֵי ָהעֵדֻ ת בְּאֹהֶל מוֹעֵד‬
,‫ ְו ִה ְקטִיר ָעלָיו ַאהֲר ֹן קְט ֶֹרת ַסמִּים‬,‫ ְונֶ ֱאמַר‬:‫קָדָ שִׁים תִּ ְהי ֶה ָלכֶם‬
‫ וּ ְב ַהעֲֹלת ַאהֲר ֹן‬:‫ִירנָּה‬ ֶ ‫בַּבֹּקֶר בַּבֹּקֶר ְבּ ֵהטִיבוֹ אֶת־ ַהנֵּר ֹת י ַ ְקט‬
‫ קְט ֶֹרת תָּ מִיד ִל ְפנֵי י ְהֹוָה‬,‫ִירנָּה‬ ֶ ‫אֶת־ ַהנֵּר ֹת בֵּין ָהע ְַר ַבּי ִם י ַ ְקט‬
‫לְד ֹר ֹתֵ יכֶם‬
VAIÓMER  ADO-NÁI  EL-MOSHÉ,  KAJ-LEJÁ  SAMMÍ
M,  NATAF  USHJÉLET  VEJELBENÁ  SAMMÍM  ULVO
NÁ  ZAKKÁ,  BAD  BEVAD  IHIÉ:
VEÄSITA  OTÁH  KETÓRET,  RÓKAJ  MAÄSÉ  ROKÉA
J,  MEMUL´LAJ  TAHOR  KÓDESH:
VESHAJAKTÁ  MIMMENNA  HADEK  VENATATTÁ  
MIMMENNA  LIFNÉ  HAËDUT  BEÓHEL  MOËD,  ASH
ER  IVVAËD  LEJÁ  SHAMMA,  KÓDESH  KODASHÍM  
TIHIÉ  LAJEM: VENE
´EMAR,  VEHIKTIR  ÄLAV  AHARÓN  KETÓRET  SAM
MÍM,  BABBÓKER  BABBÓKER  BEHETIVÓ  ET-
HANNERÓT  IAKTIRENNA:
UVHAÄLOT  AHARÓN  ET-HANNERÓT  BEN  HAÄRB
ÁIM  IAKTIRENNA,  KETÓRET  TAMÍD  LIFNÉ  ADO-
NÁI  LEDOROTEJEM
Y dijo el Señor a Moisés, toma para ti especias, bálsamo,
raíz aromática y gálbano, especias e incienso puro en
porciones iguales. Y con ellas harás incienso, perfume
trabajo de perfumero, revuelto completamente puro de
santidad; y molerás de ella muy fino, y la pondrás ante el
arca del testimonio en la tienda del encuentro donde me
reuniré contigo, santo de los santos será para ustedes: Y está
dicho: Y quemará Aarón sobre él, incienso de especias en la
mañana, por la mañana lo quemará al limpiar las candelas. Y
al subir Aarón a iluminar las candelas, entre las tardes lo
quemará, incienso constante, delante del Señor para tus
generaciones.
A CONTINUACIÓN SE RECITA UNA SELECCIÓN DE
TEXTOS TALMÚDICOS QUE TRATAN ACERCA DE
LAS LEYES QUE REGULABAN LA FABRICACIÓN
DEL KETÓRET.
TALMÚD KETIRÓT 6a; IERUSHALMI IOMÁ 4:5

‫שׁשִּׁים וּשְׁמוֹנָה‬ ִ ‫ שְֹׁלשׁ מֵאוֹת ְו‬,‫ פִּטּוּם ַהקְּט ֶֹרת כֵּיצַד‬,‫תָּ נוּ ַר ָבּנָן‬
,‫שׁשִּׁים ַו ֲח ִמשָּׁה ְכּ ִמנְי ַן י ְמוֹת ַה ַחמָּה‬
ִ ‫ שְֹׁלשׁ מֵאוֹת ְו‬.‫ָמנִים הָיוּ בָהּ‬
‫ וּשְֹׁלשָׁה מָ נִים‬.‫ ַמ ֲחצִיתוֹ בַּבֹּקֶר וּ ַמ ֲחצִיתוֹ ָבּע ֶֶרב‬,‫ָמנֶה ְבכָל יוֹם‬
‫שׁ ֵמּהֶם ַמ ְכנִיס כֹּהֵן גָּדוֹל וְנוֹטֵל ֵמהֶם מְֹלא ָח ְפנָיו בְּיוֹם‬ ֶ ,‫י ְתֵ ִרים‬
‫ כְּדֵ י ְל ַקיּ ֵם‬,‫ִפּוּרים‬
ִ ‫ וּ ַמ ֲחז ִָירן ַל ַמּכְתֶּ שֶׁת ְבּע ֶֶרב יוֹם ַהכּ‬,‫ִפּוּרים‬
ִ ‫ַהכּ‬
‫ ְואֵלּוּ הֵן‬,‫ וְַאחַד ָעשָׂר ַס ָמנִים הָיוּ בָהּ‬.‫ ִמ ְצוַת דַּ קָּה מִן הַדַּ קָּה‬:
TANÚ  RABBANÁN,  PITTÚM  HAKKETÓRET  KÉTZA
D,  SHELOSH  MEOT  VESHISHSHIM  USHMONÁ  MA
NIM  HAIU  VÁH:
SHELÓSH  MEOT  VESHISHSHIM  VEJAMISHSHÁ  KE
MINIÁN  IEMÓT  HAJAMMÁ,  MANÉ  BEJOL  IÓM,  M
AJATZITÓ  BABBÓKER  UMAJATZITÓ  BAËREV.  US
HLOSHÁ  MANÍM  IETERÍM,  SHEMMEHEM  MAJNIS  
KOHÉN  GADÓL  VENOTEL  MEHEM  MELÓ  JOFNAV 
 BEIÓN  HAKKIPPURÍM,  UMAJAZIRÁN  LEMMAJTÉS
HET  BE´ËREV  IÓM  HAKKIPPURÍM,  KEDÉ  LEKAIE
M  MITZVAT  DAKKÁ  MIN  HADDAKKÁ.  VEAJAD  
ÄSAR  SAMANIM  HAIU  VÁH,  VE´EL´LU  HEN
Enseñaron nuestros sabios: ¿cómo se mezclaba el incienso?
Trescientos sesenta y ocho medidas habían en él, trescientos
sesenta y cinco, como la cuenta de los días del año solar, una
medida por cada día mitad de una medida por la mañana y la
otra mitad de la medida por la tarde, y las tres medidas
restantes, de las cuales el sumo sacerdote traía en sus manos
y llenaba sus puños en el día de Ióm Kippúr, los regresaba al
mortero en la víspera del día de Ióm Kippúr para cumplir
con el precepto de molerlos finamente. Y once especias
había en él, y estas son:
(Se recomienda enumerarla con los dedos)

  ‫שׁ ְבעִים‬ ִ ‫שׁקַל‬ ְ ‫ ִמ‬,‫ ג ְו ַה ֶח ְל ְבּנָה ד ְו ַהלְּבוֹנָה‬,‫א ַהצּ ֳִרי ב ְו ַהצִּפּ ֶֹרן‬


,‫ ח ְוכ ְַרכּוֹם‬, ְ‫ ז ְושִׁבֹּלֶת נ ְֵרדּ‬,‫ ה מוֹר ו וּ ְקצִיעָה‬.‫שׁ ְבעִים ָמנֶה‬ ִ
‫ י‬,‫שׁנֵים ָעשָׂר‬ ְ ‫שׁ ְט‬ְ ֹ ‫ ט קּ‬.‫שׁשָּׁה ָעשָׂר ָמנֶה‬ ִ ‫שׁשָּׁה ָעשָׂר‬ ִ ‫שׁקַל‬ ְ ‫ִמ‬
,‫שׁעָה ַקבִּין‬ ְ ִ‫בּוֹרית כּ ְַרשִׁינָא תּ‬ ִ ,‫שׁעָה‬ ְ ִ‫ יא ִקנָּמוֹן תּ‬,‫קִלּוּפָה שְֹׁלשָׁה‬
‫ ְואִם ֹלא ָמצָא י ֵין‬.‫י ֵין ַקפ ְִריסִין ְסאִין תְּ לָת ְו ַקבִּין תְּ לָתָ א‬
‫ ַמ ֲעלֶה ָעשָׁן‬,‫ ֶמלַח סְדוֹמִית רֹבַע‬.‫ ֵמבִיא ֲחמַר ִחוָּר עַתִּ יק‬,‫ַקפ ְִריסִין‬
.‫שׁהִיא‬ ֶ ‫ ַאף ִכּפַּת ַהיּ ְַרדֵּ ן כָּל‬,‫ ִרבִּי נָתָ ן ַה ַבּ ְבלִי אוֹמֵר‬.‫כָּל שֶׁהוּא‬
‫ ַחיּ ָב‬,ָ‫ ְואִם ִחסֵּר ַאחַת ִמכָּל ַס ְמ ָמנֶיה‬,‫אִם נָתַ ן בָּהּ דְּ בַשׁ ְפּ ָסלָהּ‬
‫מִיתָ ה‬
1)HATZTZORI,  2)  VEHATZTZIPPOREN,  3)  BEHAJEL
BENÁ,  4)  VEHAL´LEVONÁ,  MISHKAL  SHIVÏIM  SHI
VÏIN  MANÉ,  5)  MOR,  6)  UKTZIÄ,  7)  VESHIBBÓLE
T  NERD,  8)  VEJARKOM,  MISHKAL  SHISHSHÁ  ÄS
AR  SHISHSHÁ  ÄSAR  MANÉ,  9)  KOSHT  SHENEM  
ÄSAR, 10)  KIL
´LUFA  SHELOSHÁ,  11)  KINNAMÓN  TISHÄ,  BORIT  
KARSHINÁ  TISHÄ  KABBÍN,
IEN  KAFRISIN  SEÍN  TELAT  VEKABBIN  TELATÁ.
VEÍM  LO  MATZÁ  IEN  KAFRISÍN,  MEVÍ  JAMAR  JI
VVAR  ÄTTIK.  MÉLAJ  SEDOMIT  ROVA,  MAÄLÉ  A
SHÁN  KOL  SHEHÚ.  RIBBÍ  NATÁN  HABBAVLÍ  OM
ER:
AF  KIPPÁT  HAIARDÉN  KOL  SHEHÍ.  IM  NATÁM  B
ÁH  DEVÁSH  PESALÁH,  VEÍM  JISSER  AJAT  MIKK
OL  SAMMANEHA,  JAIAV  MITÁ
1) El bálsamo 2) y la raíz aromática 3) y el gálbano, 4) y el
incienso, de un peso de setenta medidas cada uno, 5)
mirra,  6) y casia, 7) y espiga de nardo 8) y azafrán, cada uno
con un peso de dieciséis medidas, 9) costus, doce medidas,
10) corteza de árbol aromático, tres medidas, 11) canela
nueve medidas. Lejía de carcina nueve medidas (cabín), vino
de Chipre, tres seín y tres cabín. Si no se encontrara vino de
Chipre lo reemplazará con vino blanco añejo; sal de Sodoma,
la cuarta parte de un cab y una pequeña cantidad de Maälé
Ashán (planta que hacía subir el humo). Rabbí Natán de
Babilonia dice: Hay que agregar también una décima parte
de ámbar de Jordán. Si puso en él miel se volvía inválido y si
faltaba uno solo de estos ingredientes merece la muerte.

‫ ַהצּ ֳִרי אֵינוֹ ֶאלָּא שׁ ְָרף הַנּוֹטֵף‬:‫שׁמְעוֹן בֶּן ַגּ ְמלִיאֵל אוֹמֵר‬ ִ ‫ַרבָּן‬
‫ כְּדֵ י ְלשַׁפּוֹת בָּהּ‬,‫בּוֹרית כּ ְַרשִׁינָא ְלמָה הִיא בָָאה‬ ִ .‫ֵמ ֲעצֵי ַה ְקּטָף‬
‫ כְּדֵ י‬,‫ י ֵין ַקפ ְִריסִין ְלמָה הוּא בָא‬.‫ כְּדֵ י שֶׁתְּ הֵא נָָאה‬,‫אֶת ַהצִּפּ ֶֹרן‬
‫ ַוהֲֹלא מֵי ַרגְ ַלי ִם יָפִין‬.‫ כְּדֵ י שֶׁתְּ הֵא ַעזָּה‬,‫ִלשְׁרוֹת בּוֹ אֶת ַהצִּפּ ֶֹרן‬
‫שׁאֵין ַמ ְכנִיסִין מֵי ַרגְ ַלי ִם ַבּ ִמּקְדָּ שׁ ִמ ְפּנֵי ַהכָּבוֹד‬ֶ ‫ ֶאלָּא‬,‫לָהּ‬
RABBÁN  SHIMÖN  BEN  GAMLIEL  OMER:  HATZTZ
ORÍ  ENO  EL´LÁ  SHERAF  HANNOTEF  MEÄTZE  HA
KKETAF.  BORIT  KARSHINÁ  LEMÁ  HI  VAÁ,  KEDÉ 
 LESHAPPOT  BÁH  ET  HATZTZIPPOREN,  KEDÉ  SH
ETTEHÉ  NAÁ.  IEN  KAFRISIN  LEMÁ  HÚ  VÁ,  KED
É  LISHRÓT  BO  ET  HATZTZIPOREN,  KEDÉ  SHETT
EHÉ  ÄZZÁ.  VEHALÓ  ME  RAGLÁIM  IAFIN  LÁH,  E
L´LÁ  SHE´ÉN  MAJNISÍN  ME  RAGLÁIM  BAMMIKD
ÁSH  MIPPENÉ  HAKKAVÓD
Rabbán Shimón Ben Gamliel dice: El bálsamo, no es sino la
savia que gotea de un árbol de bálsamo. Y la lejía de carcina
¿qué objeto tenía? Era usado para refinar la raíz aromática y
embellecer su aspecto. El vino de Chipre ¿para qué es
traído? Para impregnar en él la raíz aromática, para que esté
más concentrado. ¿Acaso no era mejor el agua de orín para
él? No se hacía uso de ella porque no se introducía al
Templo por respeto.

‫ הֵיטֵב‬,‫ הָדֵ ק הֵיטֵב‬:‫ ְכּשֶׁהוּא שׁוֹחֵק אוֹמֵר‬,‫תַּ נְי ָא ִרבִּי נָתָ ן אוֹמֵר‬
,‫ ִפּ ְטּמָהּ ַל ֲח ָצאִין ְכּשׁ ֵָרה‬.‫שׂמִים‬ ָ ‫שׁהַקּוֹל יָפֶה ַל ְבּ‬ ֶ ‫ ִמ ְפּנֵי‬.‫הָדֵ ק‬
‫ אִם‬,‫ זֶה ַה ְכּלָל‬,‫ ָאמַר ִרבִּי י ְהוּדָ ה‬.‫שׁ ַמעְנוּ‬ ָ ‫שׁלִישׁ וּל ְָרבִי ַע ֹלא‬ ָ ‫ְל‬
‫ ַחיּ ָב‬,ָ‫ ְואִם ִחסֵּר ַאחַת ִמכָּל ַס ְמ ָמנֶיה‬.‫ְכּמִדָּ תָ הּ ְכּשׁ ֵָרה ַל ֲח ָצאִין‬
‫מִיתָ ה‬
TANIA  RIBBÍ  NATÁN  OMER:  KESHEHÚ  SHOJEK  
OMER:  HADEK  HETEV,  HETEV  HADEK.  MIPPENÉ  
SHEHAKKOL  IAFÉ  LABBESAMÍM.  PITTEMAH  LAJ
ATZAÍN  KESHERÁ,  LESHALISH  ULRAVIÄ  LO  SHA
MAÄNU.  AMÁR  RIBBÍ  IEHUDÁ: ZÉ  HAKKELAL:
IM  KEMIDDATAH,  KESHERÁ  LAJATZAIN.  VEIM  JI
SSER  AJAT  MIKKOL  SAMMANEHA,  JAIAV  MITÁ
Fue estudiado que Rabbí Natán dice: Cuando él (Kohén)
machacaba decía: “Pulverízalas fino, bien fino”, por cuanto
su voz es buena para las especias. Si lo mezclaba por la
mitad de su medida se podía utilizar, pero si lo hacía en una
tercera o cuarta parte de su medida, no escuchamos. Rabbí
Judá dijo: Esta es la regla: Si lo hizo en su proporción
adecuada, se puede utilizar en la mitad de la cantidad, pero si
omitió cualquiera de las especias, tendrá pena de muerte.

‫שׁנָה ָהי ְתָ ה בָָאה שֶׁל‬ ָ ‫שׁ ְבעִים‬ִ ‫שׁשִּׁים אוֹ ְל‬ ִ ‫ ַאחַת ְל‬,‫תָּ נֵי בַר ַקפּ ָָרא‬
‫ אִלּוּ ָהי ָה נוֹתֵ ן בָּהּ ק ְָרטוֹב‬,‫ וְעוֹד תָּ נֵי בַר ַקפּ ָָרא‬.‫ִירי ִם ַל ֲח ָצאִין‬ַ ‫שׁ‬
‫ ְו ָלמָה אֵין ְמע ְָרבִין‬.‫ אֵין ָאדָ ם י ָכוֹל ַלעֲמ ֹד ִמ ְפּנֵי ֵריחָהּ‬,‫שֶׁל דְּ בַשׁ‬
‫ כִּי כָל שְׂא ֹר ְוכָל דְּ בַשׁ ֹלא‬,‫ַתּוֹרה ָאמ ְָרה‬ ָ ‫שׁה‬ ֶ ‫ ִמ ְפּנֵי‬,‫בָּהּ דְּ בַשׁ‬
‫תַ ְקטִירוּ ִממֶּנּוּ ִאשֶּׁה ַלי ְהֹוָה‬
TANÉ  VAR  KAPPARÁ:  AJÁT  LESHISHSHIM  O  LES
HIVÏIM  SHANÁ  HAIETÁ  VAÁ  SHEL  SHIRÁIM  LAJ
ATZAÍN.  VEÖD  TANÉ  VAR  KAPPARÁ,  IL´LÚ  HAI
Á  NOTÉN  BÁH  KORTOV  SHEL  DEVÁSH,  ÉN  ADÁ
M  IAJOL  LAÄMOD  MIPPENÉ  REJAH.  VELAMA  ÉN 
 MEÄREVIN  BÁH  DEVÁSH,  MIPPENÉ  SHEHATTOR
Á  AMERÁ,  KI  JOL  SEOR  VEJOL  DEVÁSH  LO  TAK
TIRU  MIMMÉNNU  ISHSHÉ  LAADO-NÁI
Enseñó Bar Kappará: Una vez cada sesenta o setenta años,
los restos acumulados llegaban a la mitad de la cantidad de
un año. Y también enseñó Bar Kappará: Si alguien hubiese
puesto una pequeña medida de miel de frutas en él, nadie
hubiera podido resistir su aroma. ¿Y por qué no se mezclaba
en él miel de frutas? Porque la Torá dice: “Cualquier
levadura o cualquier miel de frutas, no será quemada en una
ofrenda de fuego para El Eterno”

,‫ י ְהֹוָה ְצבָאוֹת‬:‫שׂגָּב־לָנוּ אֱֹלהֵי יַעֲק ֹב ֶסלָה‬ ְ ‫י ְהֹוָה ְצבָאוֹת ִעמָּנוּ ִמ‬


:‫ ַה ֶמּלְֶך י ַ ֲענֵנוּ בְיוֹם־ק ְָראֵנוּ‬,‫ י ְהֹוָה הוֹשִׁיעָה‬:‫ַאשׁ ְֵרי ָאדָ ם בּ ֹ ֵט ַח בְָּך‬
‫שׁנִים‬ ָ ‫ כִּימֵי עוֹלָם וּ ְכ‬,‫שׁ ָלי ִם‬
ָ ‫ְוע ְָרבָה ַלי ְהֹוָה ִמנְחַת י ְהוּדָ ה וִירוּ‬
‫קַדְ מֹנִיּוֹת‬
ADO-NÁI  TZE-VAÓT  IMMÁNU,  MISGÁV-LÁNU  EL
O-HÉ  IAÄKOV  SÉLA;  ADO-NÁI  TZE-VAÓT,  ASHRÉ 
 ADÁM  BOTÉAJ  BAJ;  ADO-NÁI  HOSHIÄ,  HAMMÉL
EJ  IAÄNÉNU  BEIOM-KORENU;  VEÄREVA  LAADO-
NÁI  MINJÁT  IEHUDÁ  VIRUSHALÁIM,  KIMÉ  ÖLÁM 
 UJSHANÍM  KADMONIÓT
El Señor de los Ejércitos está con nosotros, fortaleza es para
nosotros el Di-s de Jacob (Sela). Señor de los Ejércitos,
dichosa la persona que confía en Ti. Señor salva; el Rey nos
responderá en el día que le llamemos. Que sea agradable
para el Eterno la ofrenda de Judá y de Jerusalén, como en los
años pasados.

También podría gustarte