Documentos de Académico
Documentos de Profesional
Documentos de Cultura
study centred in the case of examples that are constructed with or without
precedent, these two groups were established for the description of the compiled
records. In this respect, the description is ruled by the following linguistic
factors: 1) type of precedent (noun, adjective, pronoun, adverb and sentence); 2)
'modal ',' temporary 'or' renting ' factors of the precedent; 3) position of the
relative one with regard to the precedent; 4) syntactic function of the relative one
inside the sentence that it heads; 5) presence of some element inside the relative
clause that recovers the function of the relative one; 6) presence / absence of
preposition and article before the relative one; 7) type of relative: especific,
explanatory, emphatic, continuous. When the record appears without expressed
precedent, the type is considered to be relative, the syntactic function that fulfills
the relative main sentence and the syntactic function of the relative one in his
own sentence. Finally, there are analyzed the factors that determine the modal
flexion of the verb of the relative sentence and the verb of the main one. Once
determined the characteristics of the Venezuelan speech, they have been
confirmed by the obtained ones in other studies developed in different Spanish-
speaking areas.
I. ÍNDICE
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 8
I. ÍNDICE........................................................................................................... 7
II. INTRODUCCIÓN ................................................................................... 13
2.1 OBJETIVOS Y ORGANIZACIÓN DEL TRABAJO........................................ 14
2.2 METODOLOGÍA ..................................................................................... 16
2.3 CORPUS UTILIZADOS.............................................................................. 17
II. INTRODUCCIÓN
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 14
1
Andrés Bello, Gramática de la lengua castellana, Buenos Aires, Sopena, 1973, pág. 128.
2
Real Academia Española, Esbozo de una nueva gramática de la lengua castellana, Madrid,
Espasa, 1973, pág. 218.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 15
comienza por las consideraciones de los gramáticos acerca de este aspecto, luego,
por los hallazgos localizados en otras áreas geográficas del español, para terminar
con el análisis de los casos pertenecientes al español de Venezuela. Asimismo, se
analizan las estructuras en las cuales se han elidido las preposiciones. El capítulo
termina con la descripción del modo y el tiempo de las oraciones de relativo en
los ejemplos del corpus venezolano. En el capítulo VI se presentan las
conclusiones generales. Finalmente, en el capítulo VII se expone la bibliografía
consultada y la procedencia de las estructuras analizadas, y en el VIII se ofrece un
anexo que recoge los ejemplos del corpus.
2.2 METODOLOGÍA
5
Louis Hjemslev, Prolegómenos a una teoría del lenguaje, Madrid, Gredos, 1984, pág. 26.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 17
6
Carmen L. Domínguez y Elsa Mora, El habla de Mérida, 1998.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 18
Los ejemplos tomados de este corpus se identificaron con los mismos códigos
que usaron sus autoras. Solo se les agregó el número de la página en la que se
encontraba la estructura analizada:
MD: Mérida
A, B, C, D: grupo generacional
1, 2, 3, 4, 5: nivel socioeconómico
M, F: sexo
De estas partes solo se tuvo acceso a las dos primeras, las cuales están editadas
en un tomo. En torno a las características de los informantes se establecen los
siguientes parámetros:
• Sexo: hombre y mujer
• Edad: los hablantes están agrupados en tres generaciones:
de 25 a 35 años (30% del total)
de 36 a 55 años (45%)
de más de 55 años (25%)
• Profesión: odontólogo, ingeniero eléctrico, ama de casa, estudiante de Letras,
oficinista, abogado, docente, psicólogo, especialista en publicidad y
mercadotecnia, periodista, antropólogo, bibliotecólogo, filósofo, comerciante,
escritor.
7
José A. Martínez, Propuesta…, pág. 9.
8
Emilio Alarcos Llorach, Estudios de gramática funcional del español, 3.ª ed., Madrid, Gredos,
1999.
9
Louis Hjelmslev, Principios de gramática general, Madrid, Gredos, 1976, pág. 210.
10
José A. Martínez, Propuesta…, pág. 201.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 23
incidental, que expresa una predicación secundaria surgida en contraste con la del
núcleo oracional.
Respecto a las funciones oracionales, el sujeto léxico especifica léxicamente
los morfemas de número y persona del sintagma verbal, por tal motivo concuerda
con éste. Es potestativo y su relación con el núcleo verbal es de subordinación. El
sustantivo puede ejercerla autónomamente. Esta función exige algunos requisitos
según la clase de sustantivo que la desempeñe: incapacidad para regir
preposiciones, orden sintagmático predeterminado, presencia o ausencia de
artículo, etc.11
Los sintagmas que funcionan como sujeto léxico coinciden con los que
desempeñan la función de implemento (o complemento directo), pero en este
último caso no existe concordancia con los morfemas de número y persona del
verbo. Precisamente, por la coincidencia respecto a los sintagmas que ejercen
ambas funciones, el implemento es acompañado por la preposición a, en algunos
casos para no ser confundido con el sujeto léxico, por ejemplo, porque llevan
artículo. Además, el implemento ocupa la posición postnuclear y es conmutable
por los referentes átonos: lo, la, los, las.
Por su parte, el sintagma término de la función de complemento (o
complemento indirecto) está precedido de la preposición a, pero esta constituye
un índice negativo ya que indica que no es sujeto léxico. Estos sintagmas son
conmutables por los referentes átonos le, les, indiferentes al género. Cuando
aparece en la misma secuencia junto a un sintagma en función de implemento y
los dos están representados por sus respectivos referentes pronominales, el
referente del complemento es se.
Otra función oracional es la de suplemento, caracterizada por la presencia de
una preposición, cuyo término es un sustantivo. Esta preposición, acota Hortensia
Martínez:
[…] constituye una extensión del lexema verbal, como prueba el hecho de que cada
verbo exija su propia preposición, de que cuando es susceptible de llevar o no
suplemento, su presencia contribuya a variar la significación verbal y sus posibilidades
combinatorias, y de que la preposición se mantenga en la sustitución12.
11
Hortensia Martínez, El suplemento en español, Madrid, Gredos, 1986, pág. 32.
12
Ibíd., pág. 166.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 25
13
Hortensia Martínez, El suplemento…, pág. 39.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 26
14
José A. Martínez, La oración compuesta y compleja, Madrid, Arco/Libros, 1994, pág. 22.
15
Antonio Fernández realiza un estudio completo y pormenorizado acerca de esta función en La
función incidental en español, Oviedo, Departamento de Filología Española, 1993.
16
José A. Martínez, Cuestiones marginadas de gramática española, Madrid, Istmo, 1994, págs.
274-283.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 27
3.2 LA TRANSPOSICIÓN
17
José A. Martínez, Funciones, categorías y transposición, España, Istmo, 1994, Pág.100.
18
José A. Martínez, Propuesta…, pág. 214.
19
Lucien Tesnière, Elementos de sintaxis estructural, Madrid, Gredos, 1994, pág. 625.
20
José A. Martínez, Propuesta…, pág. 12.
21
Salvador Gutiérrez Ordóñez, “Sobre las categorías, las clases y la transposición” Contextos,
III/5, 1985, págs. 75-111.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 28
que tiene que ver con los cambios internos del sintagma por mecanismos de
derivación. De modo que Gutiérrez apoya su explicación en la teoría de la
translación derivativa estudiada por Tesnière.
Por otro lado, José A. Martínez en su libro, Funciones, categorías y
transposición,22 realiza un estudio pormenorizado acerca de este mecanismo. Este
autor no está de acuerdo con la posición de Ordóñez, pues acota que los afijos y
los morfemas no son exactamente transpositores de lexemas, ya que éstos en sí
mismos no pertenecen a ninguna categoría. Asimismo, señala que más que pensar
en transposición, se puede hablar más bien de categorización, porque lo que se
produce es una formación de categorías y no el cambio de una categoría a otra.
Para Martínez, el transpositor es el elemento que, incrementando a un sintagma de
categoría verbal o nominal, lo cambia de (sub)categoría, dotándolo, por tanto, de
las posibilidades combinatorias, funcionales, de la (sub)categoría a la que el
transpositor lo adscribe23.
Este mismo autor refuerza esta idea cuando opina de la manera siguiente:
Si se acepta que la transposición es un recurso «sintáctico» destinado no a la creación de
nuevas unidades léxicas sino a la capacitación de unidades léxicas o semánticas –tan
simples como un lexema o tan complejas como las oraciones- para que funcionen como
sustantivos, adjetivos o adverbios, precisamente cuando éstos no existen en el léxico o
diccionario de la lengua, entonces habrá que descartar de la transposición los fenómenos
de «derivación» y «composición»24.
22
José A. Martínez, Funciones, categorías…, págs. 13-42.
23
José A. Martínez, Propuesta de gramática…, pág. 108.
24
José A. Martínez, Funciones, categorías…, pág. 35.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 29
En este sentido, cuando una oración simple (un sintagma verbal engranado
con sus adyacentes nominales) está encabezada por un transpositor, éste la
capacita a funcionar como adyacente oracional o nominal; en otras palabras, esta
oración transpuesta se degrada de categoría: de verbo pasa a sintagma sustantivo,
adjetivo o adverbio, pero al mismo nivel que el resto de los adyacentes del mismo
núcleo, ya sea éste verbal o nominal.
Alfredo Álvarez25 acota que la gramática funcional concibe a la oración
compleja como un enunciado oracional en donde está contenida una primitiva
oración, degradada y apta para contraer cualquiera de las funciones del sintagma
nominal. Esta primitiva oración se inserta funcionalmente en la oración simple de
tres maneras: 1) degradada e insertándose en el grupo sintagmático nominal
cumpliendo funciones suboracionales. 2) degradada e insertándose en el grupo
sintagmático verbal cumpliendo funciones oracionales. 3) degradada e
insertándose en la oración en función incidental.
José. A. Martínez cataloga a los transpositores, por un lado, en simples y
complejos y, por el otro, según la categoría de la unidad que resulte después de la
transposición. Son simples cuando un solo transpositor representa un signo
mínimo, entre los relativos están que, cuyo y el cual. Son complejos cuando dos o
más transpositores representan un signo mínimo, en el caso de los relativos
tenemos a quien, donde, cuando, como y cuanto. Con respecto a la categoría
resultante, hay transpositores adjetivadores, sustantivadores y adverbializadores26.
Acota, además, que la transposición está limitada en español: los verbos pueden
transponerse a las categorías sustantivo, adjetivo y adverbio; los sustantivos a
adverbios y adjetivos; los adverbios a adjetivos; y los adjetivos a sustantivo y
adverbio27.
Existen muchos tipos de transposición y de transpositores. José. A. Martínez
señala que hay transposición cuando dos unidades están trabadas solidariamente,
ya que el grupo que esta función forma es siempre de categoría distinta a la de los
sintagmas componentes, es decir, que la función de solidaridad es un proceso que
genera transposición. La categoría adquirida por el grupo sintagmático transpuesto
25
Alfredo Álvarez, “Los que del español y la transposición verbal: hacia una sistematización de
la oposición /que/1 y /que/2, Verba, Anuario Galego de Filología, vol. 20, 1993, págs. 292-309.
26
José A. Martínez, La oración…, pág. 46 y Funciones, categorías…, pág. 101.
27
José A. Martínez, Propuesta…, pág. 214.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 30
28
José A. Martínez, Funciones, categorías y transposición…, págs. 26-44.
29
Hortensia Martínez, El suplemento…, pág. 47.
30
Emilio Alarcos Llorach, “Español que”, Estudios de gramática funcional del español, Madrid,
Gredos, 1980, pág. 261. Este autor realiza un riguroso estudio, desde el punto de vista
sincrónico del funcionamiento de /que1/ (conjunción) y /que2/ (pronombre relativo).
31
Hortensia Martínez, El suplemento…, pág. 54.
32
De este asunto nos ocuparemos en el apartado 4.2.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 31
También señala el Esbozo que son nulos o escasos los contenidos semánticos
del pronombre y que éste sirve para señalar a algo que está ante nuestros ojos o
algo que acabamos de pronunciar o escribir, sin mencionar su concepto. Esta
concepción alude a tres características: lo deíctico, lo anafórico y lo catafórico,
que también señala Hjelmslev, y que ya la gramática griega consideraba
fundamental en el pronombre. La Academia, además, recomienda que al hablar de
la función pronominal no se hable de “sustitución”, porque en muchas ocasiones
no la hay. En todo caso, se podría decir que señalan, remiten a algo o lo
representan.
En la gramática de Alcina y Blecua, se señala que
33
Louis Hjelmslev, Prolegómenos…, pág.121.
34
Louis Hjelmslev, Principios…, pág. 328.
35
Real Academia Española, Esbozo…, pág. 202.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 33
[…] forman una serie de sistemas morfológicos cerrados […] que funcionan en el
discurso indistintamente de manera semejante a los sustantivos, adjetivos o adverbios,
en calidad de términos primarios, secundarios o terciarios […] semánticamente su
significado no es pleno hasta que no se le relaciona con el contexto lingüístico o
extralingüístico en que son utilizados36.
Agregan estos autores que las palabras que se estudian como pronombres
tienen un modo de significar distinto. Por ello realizan una discriminación en
sinsemánticas, aquellas que significan por sí mismas y al actualizarse en el
discurso, remiten a un referente; y pronominales, aquellas que aportan una base de
significado, remiten a otra realización del léxico o del discurso o, incluso, a
conceptos no lexicalizados.
Parecida definición ofrece Francisco Marsá acerca del pronombre, quien lo
define como un “término o palabra carente adrede de significado léxico, con
capacidad para adquirirlo precisamente por contexto o por contorno situacional”37.
Agrega, además, que el pronombre desempeña la función de sustantivo, adjetivo o
adverbio en el seno de la oración.
Amado Alonso y Pedro Henríquez Ureña consideran que el pronombre es “una
clase semántica de palabras, caracterizada por su especial modo de significación:
la significación de los pronombres es esencialmente ocasional”38. Con este matiz
ocasional, coincide Manuel Seco39. Y, de alguna manera, también Marcos Marín,
ya que para este otro autor los pronombres actúan en la lengua como verdaderos
sustantivos, adjetivos o adverbios y que es su especial significación (siempre
ocasional) y no el funcionamiento, lo que permite hablar de pronombres40.
Para Molina Redondo, este calificativo de “ocasional” es inapropiado41. Explica
que la lengua ha arbitrado otro procedimiento llamado pronominalización, el cual
define como
[…] operación sintáctica, motivada generalmente por razones de brevedad y economía,
que, conservando un nombre como entidad funcional y semántica, lo suprime sin
embargo como entidad léxica explícita42.
36
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática española, Barcelona, Ariel, 1975, págs. 589-590.
37
Francisco Marsá, Cuestiones de sintaxis española, Barcelona, Ariel, 1984, pág. 93
38
Amado Alonso y Pedro Henríquez, Gramática castellana, Buenos Aires, Losada, 1975, pág. 97.
39
Manuel Seco, Gramática esencial del español, Madrid, Aguilar, 1972, pág. 78.
40
Francisco Marcos Marín, Curso de gramática española, Madrid, Cincel-Kapeluz, 1980, págs.
205 y 232.
41
José A. de Molina Redondo, “El pronombre como categoría funcional”, Estudios ofrecidos a
Emilio Alarcos Llorach, Universidad de Oviedo, 1978, pág. 237.
42
José A. de Molina Redondo, “El pronombre…”, pág. 242.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 34
Según este autor, los pronombres son “los elementos de significación más fija
y unívoca de todos los que componen la lengua”43. Pero, como lo señala M.ª
Ángeles Álvarez, sin la consideración de las circunstancias lingüísticas, o sea, el
contexto, o extralingüísticas, es decir, la situación, el sentido de los pronombres se
presenta incompleto44.
Otro autor que está en contra de la idea de los pronombres como sustitutos es
Ramón Trujillo. Sobre ellos señala que no sustituyen nada, sino que determinan
algún contexto expreso o tácito, directamente como los adjetivos o
anafóricamente, y que tampoco se llenan de contenido nominal puesto que ningún
signo se puede llenar del contenido de otro45.
En este mismo orden, ya Andrés Bello acotaba:
El pronombre tiene una cosa que lo diferencia, que es ponerse en el lugar del nombre
para evitar su repetición. Pero tomar el lugar y hacer el oficio del nombre, y esto no
accidentalmente, sino por su naturaleza y por la constitución del lenguaje, ¿no es serlo
verdaderamente?46
Para Bello no se justifica separar el pronombre del nombre, ya que presenta las
mismas características tanto del sustantivo como del adjetivo.
Resumiendo, podemos observar la gran complejidad que se genera en torno al
pronombre. Se han planteado a través de la historia gramatical controversias
respecto a su propio nombre, a incluirlo o no como parte de la oración y a lo que
tiene que ver con su especial modo de significar.
Con mucho acierto, José. A. Martínez opina que toda esta confusión a la hora
de adoptar un criterio o definición acerca del pronombre se debe al hecho de que
más que considerarlo una clase de palabras, el pronombre parece consistir en un
conjunto de comportamientos bastante dispersos y diversos, que adoptan o pueden
adoptar unidades pertenecientes a distintas categorías gramaticales. De allí que se
esté imponiendo la noción de ‘categoría transversal’47.
Actualmente, lo que sí queda claro es el carácter referencial y deíctico que
tienen en común la gran gama de clases pronominales. Tal como lo expresa
43
José A. de Molina Redondo, “El pronombre…”, pág. 239.
44
M.ª Ángeles Álvarez, El pronombre I, Madrid, Arco/Libros, 1989, pág. 15.
45
Ramón Trujillo, “Sobre la supuesta despronominalización del relativo”, Estudios de Lingüística,
Universidad de Alicante, Facultad de Filosofía y Letras, 1990, Nº 6, págs. 24-25.
46
Andrés Bello, Gramática…, pág. 100.
47
José A. Martínez, El pronombre II, Madrid, Arco/Libros, 1989, pág. 13. Concuerdan con esta
idea José A. Porto Dapena, Los pronombres, Madrid, Edi-6, 1986, pág.7 y M.ª Ángeles
Álvarez, El pronombre…, pág. 14.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 35
48
Salvador Fernández Ramírez, Gramática española. 3.2. El pronombre, Madrid, Arco/Libros,
1987, pág. 20.
49
John Lyons, Introducción a la lingüística teórica, Barcelona, Teide, 1986, pág. 417.
50
Catalina Fuentes, “El pronombre: dimensión enunciativa”, Estudios de Lingüística, Universidad
de Alicante, Nº 7, 1991, págs. 159-173.
51
John Lyons, entre otros, se acoge al uso tradicional, de acuerdo con el cual ‘anáfora’ comprende
tanto la referencia anafórica como la progresiva o anticipatoria. Define de dos formas
diferentes la noción de referencia anafórica. Una, el pronombre se refiere a su antecedente y
otra, el pronombre se refiere a lo que se refiere su antecedente. Concluye que un pronombre se
refiere al referente de la expresión antecedente con la que se encuentra en correlación. Para
más detalles, véase John Lyons, Semántica, Barcelona, Teide, 1980, págs. 594-595.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 36
Puesto que las estructuras objeto de estudio de esta investigación son los
conocidos como pronombres relativos, el abordaje teórico se inicia con la
descripción que sobre estos realizan las gramáticas tradicionales hasta llegar a la
noción que de ellos tiene el funcionalismo.
Dentro de la clasificación de los pronombres, tal como se anunció en el
apartado anterior, está el paradigma de los pronombres relativos. Esta estructura
es definida por Andrés Bello como “demostrativos que reproducen un concepto
anterior y sirven especialmente para enlazar una proposición con otra”56. Similar a
esta definición está la de Samuel Gili y Gaya, quien señala que los relativos
52
José A. Martínez, Funciones…, pág. 127.
53
Real Academia Española, Nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa Libros,
2010, págs. 10-11.
54
Ibíd., pág. 11.
55
Ibíd. , pág. 11-12.
56
Andrés Bello, Gramática…, pág. 128.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 37
Salvador Fernández Ramírez, por su parte, dice que lo distintivo del relativo,
en relación a los demás pronombres, es que simultáneamente a su actuación como
anafórico en el campo sintáctico, desempeña una función de nexo en la
articulación hipotáctica60. Por su lado, Marcos Marín señala que el pronombre
relativo realiza una doble función: es transpositor de la proposición a la categoría
de adjetivo y desempeña una función sintáctica en el seno de la proposición que
subordina y de la que forma parte, atendiendo a la significación de su
antecedente61.
Otra diferencia entre los relativos y el resto de los pronombres –acota Serafina
García- es que los relativos tienen una capacidad referencial distinta de los demás,
ya que solo pueden aludir al contexto lingüístico algunos de ellos (quien, cuanto,
donde, como, cuando y que acompañado del artículo) y solo tienen la capacidad
de hacer referencia al texto que, cuyo y el cual62. En este sentido, no siempre
pueden equipararse. En otras palabras, “mientras los demostrativos pueden ocupar
57
Samuel Gili y Gaya, Curso superior de sintaxis española, Barcelona, Bibliograf, 1991, pág. 301.
58
Real Academia Española, Esbozo de una nueva…, pág. 218.
59
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática…, pág. 688-689.
60
Salvador Fernández Ramírez, Gramática española…, pág. 21.
61
Francisco Marcos Marín y otros, Gramática española, Madrid, Síntesis, 1998, pág. 399.
62
Serafina García, “Las fronteras de los pronombres relativos”, Verba, 20, Universidad de
Santiago de Compostela, 1993, pág. 358.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 38
siempre la plaza de los relativos, estos solo lo hacen cuando es una referencia
textual, no si es contextual”63.
Se puede notar que todas estas definiciones reconocen que los relativos tienen
una doble función: la de ser elementos de subordinación de una oración, y la de
ser representantes de un antecedente y, por lo tanto, capaces de funcionar en la
oración subordinada con la categoría de sus antecedentes. En términos de la
gramática funcional, decimos que los relativos son unidades que tienen una
naturaleza pronominal, en otras palabras, representan referencial y
categorialmente a otros sintagmas nominales que pueden o no estar explícitos
(llamados tradicionalmente antecedentes) y, a la vez, transponen la oración que
encabezan a categoría sustantiva, adjetiva o adverbial.
Es importante señalar que dentro de la escala de los relativos se habla de
tónicos y átonos. Para los efectos de este trabajo, nos centraremos en los átonos,
puesto que, a pesar de tener similitudes tanto morfológicas como semánticas,
ambos presentan características definidas. El paradigma de estas unidades está
compuesto por las siguientes: que, quien (es), el/la/los/las cual/es, cuyo/a/os/as,
cuanto/a/os/as, como, cuando y donde.
José A. Martínez acota que los relativos se diferencian entre sí por pertenecer
a diferentes categorías, y por su capacidad para poder prescindir o no del
antecedente. Resume en un esquema las características de los pronombres en
español64:
(1)
63
Serafina García, “Las fronteras de los pronombres…, pág. 371.
64
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 146.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 39
Se puede notar, y así mismo lo señala el autor, que el relativo que es la unidad
más amplia del grupo, aunque para presentarse sin antecedente, exige la
incrementación del artículo y, en este caso, siempre será sustantivo.
Asimismo, Serafina García establece unas características de los relativos
tomando en cuenta diferentes órdenes. Nos refiere que en cuanto al contenido
léxico: quien está marcado por el rasgo personal; cuanto alude a la cuantificación;
como, cuando y donde son modales, temporales y locativos, respectivamente.
Quien, como y cuando no admiten antecedentes que no tengan su propio rasgo;
donde sí lo admite, pero en virtud de su contenido léxico, categoría y función,
convierte en locativo cualquier sustantivo. Que, el cual y cuyo no tienen ningún
rasgo léxico marcado y pronominalizan cualquier antecedente. Con relación a las
diferencias de categoría, señala que cuanto tiene las mismas características que los
adjetivos cuantificadores: puede funcionar como sustantivo sin necesidad de
transposición; quien y el cual son exclusivamente sustantivos; cuyo funciona
como adjetivo; donde, como y cuando son adverbios; y, por último, que admite
antecedentes de cualquier categoría y los reproduce en su oración. Es importante
agregar, tal como lo señala esta misma autora, que hay algunos relativos que
tienen restricciones en cuanto al tipo de antecedente que aceptan, tal es el caso de
como y cuando. Donde es el que tiene mayor poder para llevar antecedente65.
Sin embargo, Manuel Iglesias difiere de esta clasificación en lo que respecta al
relativo como, y así lo atestigua cuando asevera que:
[…] la etiqueta […] de adverbio relativo no es precisamente la que más le conviene a
como. Su capacidad de referencia anafórica al antecedente hace que, en realidad, sea un
mero sustituto de éste y que, de acuerdo con ello, pueda funcionar no solo como
adverbio, sino también como adjetivo o sustantivo.66
Este mismo autor, agrega que si se demuestra que esto es así, el cuadro (1)
tendría que modificarse de la siguiente manera67:
65
Serafina García, “Las fronteras de los pronombres…”, págs. 355-368.
66
Manuel Iglesias, “Categoría y transposición en el relativo como” en Actas del XXXV Simposio
Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, editadas por Milka Villayandre
Llamazares, León, Universidad de León, Dpto. de Filología Hispánica y Clásica, 2006, pág.
990.
67
Ibídem.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 40
(2)
68
Rafael Seco, Manual de gramática española, Madrid, Aguilar, 1973, pág. 214.
69
Ibíd., págs. 220-223.
70
Samuel Gili y Gaya, Curso superior…, pág. 228 y 237.
71
Real Academia Española, Esbozo de una nueva…, pág. 218
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 41
Sin embargo, hay otros gramáticos que solo agrupan donde, cuando y como;
entre éstos está Alarcos, quien deja fuera de este paradigma a cuanto, por
relacionarlo con los cuantificadores75. Con relación a los llamados adverbios
relativos, los define como transpositores de oraciones a la función de aditamento
(ejerciendo dentro de estas oraciones la misma función), y como signos no
autónomos, y, por lo tanto, no pueden considerarse adverbios76.
Agrega que estas tres unidades presentan rasgos funcionales comunes: son
signos dependientes; transponen la oración que encabezan a término de un grupo
nominal o de otra oración, con la particularidad de que para ser término de oración
no requieren el artículo; así como tampoco la preposición77.
José A. Martínez, en la misma línea de Emilio Alarcos, señala unas
características comunes para estos adverbios relativos. Al respecto dice que
pueden llevar antecedente o no (aunque cuando rara vez lo lleva), que conllevan
un contenido léxico diferente para cada uno de ellos; lo que, a su vez, restringe la
clase de antecedente que pueden llevar y que su composición interna sería como
sigue:
Donde = lugar + preposición + artículo + que
Cuando = tiempo + preposición + artículo + que
72
José A. Porto Dapena, Oraciones de relativo, Madrid, Arco/Libros, 1997, pág. 11.
73
Real Academia Española, Gramática de la lengua española, Madrid, Espasa/Calpe, 1931, pág.
533.
74
Andrés Bello, Gramática..., pág. 149
75
Las características de estos relativos están desarrolladas en los apartados 4.3.6, 4.3.7, 4.3.8 y
4.3.9.
76
Emilio Alarcos Llorach, “Aditamento, adverbio y cuestiones conexas”, Estudios de gramática…,
pág. 318.
77
Ibíd., pág. 316
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 42
De hecho la Real Academia los agrupa a todos como relativos, pero explica
sus diferencias a través del cruce de propiedades gramaticales que ellos presentan.
Al respecto señala que los relativos presentan “particularidades que acercan clases
sintácticas pertenecientes a grupos distintos y explican diversos aspectos de su
funcionamiento y de su significación” 83. Estas particularidades se resumen en el
siguiente cuadro84:
78
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 160. Con anterioridad ya lo señalaba Alarcos, Estudios
de gramática funcional…, págs. 315-317 y, posteriormente, Marcial Morera, “El adverbio
relativo como: significado y usos”, Actas del Congreso de la Sociedad Española de
Lingüística, XX Aniversario II, Tenerife, 2-6 de abril de 1990, Gredos, págs. 681-691.
79
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 162.
80
Estas particularidades se revisarán en el apartado 4.3.6.
81
Hortensia Martínez, “La relativa relatividad de cuanto”, In memoriam Inmaculada Corrales,
Separata, Universidad de La Laguna, Secretariado de Publicaciones, 1987, págs. 309-318.
82
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 145.
83
Real Academia Española, Nueva gramática…, págs. 11-12.
84
Ibíd., pág. 466.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 43
(3)
Clases sintácticas Relativos
1. Pronombres Quien, que, cuanto, «artículo + cual o que»
2. Adverbios modificadores del
Cuando, como, donde, adonde, cuanto
grupo verbal
3. Determinantes (I) «artículo + cual»
4. Determinantes (II) Cuyo
5. Cuantificadores del grupo
Cuanto
nominal
6. Cuantificadores del grupo
Cuan, cuanto
adjetival y adverbial
85
Real Academia Española, Nueva gramática…, pág. 406.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 44
Ahora bien, también es importante señalar que muchísimos autores han escrito
acerca de la conveniencia de delimitar las unidades homófonas que conjunción y
que relativo.
86
Este hecho lo señalan las gramáticas de la Academia (1931), la de Rodolfo. Lenz, La oración y
sus partes, Madrid, Centro de Estudios Históricos, 3ª. Edición, 1935, la de Amado Alonso y
Pedro Henríquez Ureña, (1975), la de Samuel Gili y Gaya (1954) y la de Manuel Seco (1974).
87
Andrés Bello, Gramática…., pág. 131.
88
Emilio Alarcos Llorach, “Español que”,…, págs. 260-274.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 45
89
Emilio Alarcos Llorach, “Español que”,…, págs. 260-274.
90
Hortensia Martínez, “¿Qué es que: relativo o conjunción?, algunas construcciones límites”,
Lingüística Española Actual, Madrid, Arco/Libros, pág. 195-196.
91
Alfredo Álvarez, “Los que del español…, pág. 296.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 46
Así como estos autores tienen coincidencias con respecto a las diferencias
funcionales entre relativo y conjunción, por el contrario, B. Lavandera opina que
es un solo signo con dos desempeños sintácticos posibles: en uno la forma que no
desempeña ninguna otra función que la de subordinante, y la otra, en que
desempeña una función sintáctica dentro de la proposición subordinada. En este
sentido, concluye: “la forma que incluye una proposición en otra de tal modo que
obligatoriamente se define una función que cruza al que y cuyos términos
pertenecen uno a cada proposición”92.
De igual manera, M.ª Luz Gutiérrez Araus también apoya la idea de
Lavandera, cuando acota que “son los usos de que los que pueden ser estudiados
como diferentes funcionalmente, si bien que es en el sistema una unidad. Entre los
usos de que, es válida la oposición relativo/conjunción”. Agrega que quedaría
como único valor lingüístico la marca de subordinación con dos usos contextuales
diferentes93.
Igualmente, César Hernández señala que etimológicamente la partícula que (el
pronominal relativo y el que conjunción) es una sola, pero que funcionalmente
divergen y que ambas están encerradas en una minuciosa polisemia94. En su
estudio concluye diciendo: “la partícula que, con origen de relativo, ha prestado su
forma a múltiples realizaciones semánticas, con valor relativo o conjuntivo; o
ambos fusionados”95.
Asimismo, Ramón Trujillo señala que la distinción que se hace entre el que
relativo y el que conjuntivo se debe al peso de la tradición grecolatina. Afirma que
“la diferencia entre un que relativo y un que de otra clase no tiene nada que ver
con la naturaleza propia de esta partícula, sino con el hecho de que el antecedente
tenga o no una segunda función con el verbo de la subordinada”96
Debido a que nuestro trabajo tiene una orientación sintáctica, nos suscribimos
a la diferenciación que de estas unidades realiza Emilio Alarcos y apoyamos la
consideración de Hortensia Martínez, quien dice:
92
Beatriz Lavandera, “La forma que del español y su contribución al mensaje”, Revista de
Filología Española, 54, 1971, págs. 13-36.
93
M.ª Luz Gutiérrez Araus, “Sobre la elisión de preposición ante /que/ relativo”, Lingüística
Española Actual, VII/1, Madrid, Instituto de Cooperación Iberoamericano, 1985, págs. 15-36.
94
César Hernández, “El que español”, Revista de Filología Española, Tomo L, 1967, pág. 257.
95
Ibíd., pág. 271.
96
Ramón Trujillo, “Sobre la supuesta…”, pág. 23-24
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 47
[…] parece ocioso discutir si existen una o dos unidades en el caso de que, lo
importante para la gramática es que existe una clara oposición funcional entre dos
entidades que pueden intercambiarse en sus papeles pero nunca confundirse porque
ambas actúan en niveles sintácticos diferentes: una en el de las relaciones primarias o
directas con el verbo principal y la otra en el de las funciones secundarias o internas a
un grupo nominal” 97.
97
Hortensia Martínez, “Qué es que…”, pág. 194.
98
Este fenómeno se analizará en el capítulo 6.
99
Real Academia Española, Esbozo…., pág. 531.
100
Salvador Fernández Ramírez, Gramática española…, pág. 213.
101
Serafina García, Los transpositores oracionales en la obra histórica alfonsí, Oviedo,
Departamento de Filología Español, 1990, pág. 109.
102
Real Academia Española, Esbozo…, pág.532.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 48
Asimismo, acota el autor, este relativo lleva consigo el valor del artículo, pero
la forma del neutro lo es incompatible con su categoría de sustantivo y su
significación personal. Por tal razón, el relativo quien solo puede sustituir a que en
los siguientes contextos: 1) cuando el antecedente conlleve los rasgos de persona
y 2) cuando el que lleve o pueda llevar artículo (a excepción de la forma neutra lo.
Agrega este autor que el relativo quien, cuando está incrementado por el artículo,
tiene un funcionamiento similar al del relativo que. Concluye este autor que,
cuando lleva antecedente, el relativo quien/es su oración funciona como una
especie de adjetivo de dicho antecedente. Lo contrario ocurre cuando no lleva
antecedente, la oración que encabeza funciona como sustantivo y si está
incrementado por la preposición, al igual que el sustantivo, puede funcionar como
adverbio105.
103
José A. Martínez, El pronombre…, págs. 158.
104
Ibíd., pág. 158-159.
105
Ibíd., pág. 160.
106
M.ª Ángeles Álvarez, “Los pronombres el cual y cuyo, ¿dos relativos en desuso? En Revista de
Filología, Universidad de La Laguna Nº 6/7, 1987/1988, págs. 79-92; y “El funcionamiento de
el cual: norma y uso, en Revista Española de Lingüística, año 18, fasc. 2, 1988, págs. 373-384.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 49
que introduce siempre como un sustantivo. De esta manera puede funcionar como
sujeto léxico, implemento, complemento y –precedido de preposición- como
suplemento, como aditamento o adyacente nominal. Sin embargo, la oración que
introduce es exclusivamente adjetiva. Esto es así, agrega, porque siempre requiere
de la presencia de un antecedente y no aparece nunca en las construcciones
ecuacionales. Agrupa el empleo de este relativo en tres grupos: 1) El cual cuando
alterna con el que; 2) el cual cuando puede ser conmutado por un demostrativo,
aquí posee un valor de “determinante”; y 3) cuando existen usos ya fijados con
determinadas preposiciones en los que debe aparecer el cual y en los que no
parece posible otro relativo (generalmente se manifiesta el neutro). No obstante,
esta autora asevera que “en el uso actual parece perder vigencia en el uso
coloquial, lo que ocasiona a veces errores gramaticales”107. Concluye que la
posición de Rufino Cuervo sigue siendo válida para la sincronía actual:
Sobre lo dicho sobre el empleo de el cual parece que en lo antiguo era este relativo de
uso mucho más frecuente que hoy. En general puede decirse que solo lo empleamos: en
frases especificativas, después de preposiciones disílabas, de, por, sin, tras y después de
complementos; en frases explicativas, cuando éstas son largas y caen al final del
período; en los casos en que la pronunciación o la claridad lo exigen, y finalmente
cuando se repite el antecedente juntándose con el relativo. Fuera de esto, la introducción
de el que y la preferencia que damos a quien y a que en los casos en que es indiferente
su uso, con la mayor afición a los períodos cortos, han reducido considerablemente la
preponderancia con que aparece el cual en las obras de nuestros clásicos108.
En este mismo orden de ideas, José M.ª Brucart acota que este relativo posee
dos propiedades que le dan la exclusividad en ciertos contextos, a saber: 1) es el
único relativo tónico, lo que le permite aparecer al final del grupo fónico, posición
en la que no puede concurrir ninguna otra unidad de su misma clase; y 2) es el
único relativo que puede incluir en el interior de su propio sintagma el
antecedente reiterado o un sustantivo que, manteniendo relación léxica con él,
reproduzca su contenido109. No obstante, asegura este autor, que a pesar de que
esta reiteración está vigente, es esporádica y, en todo caso, se prefiere anteponer el
antecedente duplicado110. Asimismo, Brucart refiere otras propiedades de este
relativo, como son: a) es especialmente adecuado para aparecer en contextos en
107
M.ª Ángeles Álvarez, “Los pronombres el cual…”, pág. 91.
108
Apud M.ª Ángeles Álvarez “Los pronombres el cual…”, pág. 89.
109
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma nominal: las oraciones de relativo”, Ignacio
Bosque y Violeta Demonte, Gramática descriptiva de la lengua española, vol. I, cap. 7,
Madrid, Espasa-Calpe, 1999, pág. 498.
110
Ibíd., pág. 499.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 50
111
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma nominal..., págs. 499-500.
112
Andrés Bello, Gramática…., pág. 336.
113
Real Academia Española, Esbozo…., pág.532.
114
Ibídem.
115
José M.ª Brucart, “La estructura…, pág. 504.
116
M.ª Ángeles Álvarez, “Los pronombres el cual…”, pág. 89.
117
Serafina García, Los transpositores…, pág.126.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 51
118
M.ª Ángeles Álvarez, “Los pronombres el cual…”, pág.91.
119
Charles Kany, Sintaxis Hispanoamericana, Madrid, Gredos, 1970, págs. 167-168.
120
Emilio Alarcos Llorach, “Aditamento, adverbio…, pág.317.
121
Ibíd., pág. 318.
122
Hortensia Martínez, “La relativa relatividad…”, pág. 309.
123
Ibídem.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 52
124
Hortensia Martínez, “La relativa relatividad…”, pág. 315.
125
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 173.
126
Ibídem.
127
Término que toma de Fernández Ramírez, 1987.
128
Cristina Sánchez, “Los cuantificadores: clases de cuantificadores y estructuras cuantitativas”
Gramática descriptiva…, págs. 1053-1055.
129
Cristina Sánchez, “Los cuantificadores…, pág. 1054.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 53
130
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma…, pág. 506.
131
Emilio Alarcos Llorach, “Aditamento, adverbio…, pág. 316.
132
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 162.
133
Consuelo González Díaz, “Uso de donde y PAR (preposición + artículo determinado + relativo
que /cual): análisis en el español escrito de Venezuela y España”. Actas del XXXV Simposio
Internacional de la Sociedad Española de Lingüística, León, Universidad de León, Dpto. de
Filología Hispánica y Clásica, 2006, págs. 754-773. Otros autores también reseña el uso de
donde por cuando, entre otros, Alexis Márquez Rodríguez, Con la lengua, Volumen 4,
Valencia, Venezuela, Vadell hermanos editores, 1991/92, págs. 176-179.
134
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma…, pág. 508.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 54
Por su parte, M.ª Victoria Pavón comenta acerca de los valores que puede
admitir las construcciones encabezadas por este relativo. Al respecto señala que
135
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma…, pág. 510.
136
José A. Martínez, El pronombre…, págs. 166-167.
137
Ibíd., pág. 167.
138
Es el término usado por este autor para referirse a las relativas sin antecedente.
139
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma…, pág. 511.
140
Ibídem.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 55
Serafina García obvia esta distinción que hace la Academia, puesto que como
no muestra construcciones sintácticas diferentes sino valores contextuales difíciles
de delimitar; por lo tanto, opta por describir su comportamiento funcional
atendiendo a su carácter de elemento relativo145. Isabel Iglesias suscribe este
criterio y lo adopta en su análisis de los relativos en la prosa renacentista
castellana146.
En fin, la Real Academia señala que como suele presentar correlación con un
antecedente, un adverbio como así o un sustantivo de contenido modal como
manera, modo, medio, procedimiento u otros de significado parecido.147 Agrega
que cuando no lleva antecedente, queda enlazando las dos oraciones148.
Manuel Iglesias afirma que como, cuando es relativo,
141
M.ª Victoria Pavón, “Clases de partículas: preposición, conjunción y adverbio”, en Gramática
descriptiva…, pág. 625.
142
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática…,. pág. 1056.
143
Andrés Bello, Gramática…, pág. 151.
144
Real Academia Española, Esbozo…, pág. 543
145
Serafina García, Los transpositores…, pág. 148.
146
Isabel Iglesias, Los relativos en la prosa renacentista castellana, Oviedo, Departamento de
Filología Española, 1996, pág. 255.
147
Real Academia Española, Esbozo…., pág. 534 y 541.
148
Ibíd., pág. 542.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 56
En esto hay coincidencia con los estudios anteriores sobre el relativo como. En
donde difiere es en lo relacionado con su valor de transpositor. Al respecto afirma
que dado que los relativos retoman y heredan la significación de su antecedente, a
la vez que adquieren su categoría, entonces el relativo como, tal y como lo
demuestra en su estudio, al aceptar sustantivos, adjetivos y adverbios como
antecedentes, puede comportarse como ellos. Con esta demostración que realiza
este autor, queda desmontada la etiqueta de adverbio relativo y pasaría a
equipararse al relativo que150. Cuando no tiene antecedente, explica Iglesias, “su
estatus de pronombre se plasma además en que permite que toda la oración de
relativo pase a ocupar el mismo hueco funcional, es decir, la misma función que
su posible antecedente”151.
En conclusión, tal como lo señala Felisa Sanjuán “el significado fundamental
de cómo es el de ‘identidad o semejanza’ respecto a un elemento modal (de la
manera, así, tan…) que le sirve de referente (antecedente), y que muchas veces no
aparece expreso en la oración”152.
Finalmente, tenemos ocho unidades que hasta el presente han sido catalogadas
como pronombres relativos. Se ha realizado su caracterización. Ahora es
importante concretar lo que se refiere a la categoría que cada uno de ellos puede
representar en su oración. Al respecto tenemos dos planteamientos, por un lado,
José A. Martínez153 señala que quien y el cual son exclusivamente sustantivos;
cuyo, adjetivo; cuanto, sin antecedente, puede ser sustantivo o adjetivo y, con
antecedente, adverbio; donde, como y cuando, adverbio; por último, que (con o
sin antecedente) puede ser sustantivo, adjetivo o adverbio; por el otro, está la
acotación que realiza Manuel Iglesias en torno a la consideración de como no solo
como adverbio sino también como sustantivo y adjetivo154.
149
Manuel Iglesias Bango, “Categoría y transposición..., pág. 984.
150
Ibíd., págs.984-990.
151
Ibíd., pág. 991.
152
Felisa Sanjuán López, “Productividad de la partícula como”, Español Actual, Madrid,
Arco/Libros, págs. 31-38.
153
Ver tabla Nº 1.
154
Ver tabla Nº 2.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 57
Como se dijo al inicio de este capítulo, los relativos están caracterizados por
reproducir en su oración un elemento que los antecede. También en el desarrollo
de cada uno de los apartados anteriores, se ha resaltado la importancia de la
presencia o no de este antecedente en el comportamiento de los relativos. De
manera tal que, al tratarse de uno de los temas centrales de esta investigación,
habrá que determinar cuáles son las categorías que pueden ser antecedentes de los
relativos y en qué condiciones pueden serlo.
155
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática española…, pág. 690.
156
Andrés Bello, Gramática de la lengua castellana destinada al uso de los americanos, Instituto
Universitario de Lingüística Andrés Bello, Cabildo Insular de Tenerife, edición crítica de
Ramón Trujillo, 1981, pág. 269.
157
José A. Martínez, El pronombre…, pág.148.
158
Salvador Fernández Ramírez, Gramática española…, pág. 21.
159
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática…, pág. 1026.
160
Real Academia Española, Gramática…, pág. 311.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 58
Asimismo, Brucart179 acota que pese a que las oraciones de relativo han sido tema
frecuente de atención de los lingüistas, en la actualidad, algunas de sus características
171
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática…, pág.493.
172
Victoria Vásquez Rozas, “El ‘antecedente’ del relativo en la gramática española”, en M. Casado
Velarde et al eds., Scripta Philologica in memoriam, Manuel Taboada Cid, La Coruña, 1996,
pág. 237.
173
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática española…, pág. 1026.
174
Andrés Bello, Gramática…, (1981), pág. 276.
175
Apud Victoria Vásquez Rozas, “El antecedente…, pág. 241.
176
Estas posiciones serán revisadas en el capítulo 5, el cual está dedicado a los relativos sin
antecedente.
177
Victoria Vásquez Rozas, “El antecedente…, pág. 237.
178
Ibíd., pág. 238.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 60
fundamentales no están claras. Agrega que no hay una caracterización semántica diáfana
de lo que sea una oración de relativo. En este sentido, las dudas que establece son las
siguientes:
¿La estructura de las especificativas es igual que la de las explicativas?
¿Son las relativas complementos del Nombre o del Sintagma Nominal?
¿Los relativos son pronombres o se comportan como anáforas?180
179
José M.ª Brucart, “El funcionamiento sintáctico de los relativos en español”, en IV Encuentro
de lingüistas y filólogos de España y México, Salamanca, Universidad de Salamanca, 1994,
pág. 443.
180
Ibíd., pág., 443.
181
Antonio Fernández, La función incidental…, pág. 120.
182
José A. Martínez, Funciones, categorías..., pág. 98.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 61
depende la función que el relativo ejerce dentro de su oración, la cual puede ser
igual diferente a la de su antecedente.
M.ª Ángeles Álvarez define al adjetivo como “la categoría de lexemas que
desempeña la función de adyacente nominal de un sustantivo, sin que para ello
requiera la presencia de ningún tipo de transpositor”189. Pero también puede
desempeñar las funciones de núcleo nominal, atributo y atributivo. Presenta
variación de género y número acorde con el sustantivo que acompaña, además de
género neutro y gradación. Puede ser sustantivado por el artículo. “Los adyacentes
nominales del adjetivo, cuando éste actúa como núcleo, son el adverbio (si va
antepuesto), y un elemento adjetivado (si va pospuesto)”190.
187
José A. Martínez, El pronombre..., pág. 150.
188
M.ª Ángeles Álvarez, El pronombre…, pág. 29.
189
M.ª Ángeles Álvarez, “Sustantivo,…, pág.155.
190
Ibíd., pág. 157.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 63
191
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 152.
192
Emilio Alarcos Llorach, “Aditamento…”, pág. 308 y 310.
193
José A. Martínez, Funciones…, págs., 124-125.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 64
194
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 153.
195
Alfredo Álvarez, “Los que del español…” pág. 294.
196
Samuel Gili y Gaya, Curso…, pág. 314.
197
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática…, pág. 982.
198
Real Academia Española, Esbozo…, pág. 539.
199
Josefina Martínez, “Algunas oraciones complejas y sus transpositores”, Lecciones del I y II
Curso de Lingüística Funcional, Universidad de Oviedo, Servicio de Publicaciones, 1984,
págs. 121-129.
200
Serafina García, “Sobre algunos adverbios temporales + que”, Revista de Filología,
Universidad de La Laguna, nº 10, 1991, págs. 159-174.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 65
201
Se entiende por unidades lexicalizadas, aquellas que mantienen su forma en todas las
ocurrencias en las que puedan aparecer, en otras palabras, que se presente siempre como una
unidad indivisible y que no sea posible intercalar otros sintagmas. Ver S. García, Ibídem.
202
Serafina García, “Sobre algunos adverbios…, pág. 163.
203
Ibíd., pág. 169.
204
Serafina García, “Las fronteras…, pág. 361.
205
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 151.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 66
208
Genaro Alonso Megido, “Los relativos en español: doble caracterización funcional”, en Verba,
18, 1991, págs. 323-350.
209
Alfredo Álvarez, “Los que del español y la transposición verbal:…, pág. 296. Con este
planteamiento también coincide Luis Hernando, “Sobre las construcciones de relativo en español”
Dicenda, Cuadernos de Filología Hispánica, Universidad Complutense, nº 16, 1998, págs. 255-
265. Este autor agrega, además, que la adjetivación de oraciones frecuentemente se logra mediante
otras transposiciones llevadas a cabo por elementos distintos a los relativos.
210
Emilio Alarcos Llorach, “Español que…, pág. 265.
211
Ibíd., pág. 266.
212
Josefina Martínez Álvarez, “Algunas oraciones…, pág. 124.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 68
igual manera, el artículo, al aportar variación de género y número, hace que sea
más explícita la noción anafórica que realiza el relativo de su antecedente.
En otro orden de ideas, Serafina García señala que los relativos, en su
caracterización, presentan diversas diferencias. En atención a la transposición,
tenemos que hay relativos nominalizadores: quien (cuando no lleva antecedente) y
cuanto (cuando no lleva consiguiente); adjetivadores: que, el cual y cuyo (Genaro
Alonso opina que donde y como y que el cual, quien y cuando con limitaciones);
y adverbializadores: donde, como y cuando (aquí Alonso agrega cuanto). Agrega
que hay algunos (el cual, que y cuyo) que necesitan siempre un antecedente, es
decir, encabezan oraciones que cumplen funciones suboracionales. Por el
contrario, cuanto no lleva antecedente, por lo tanto, la oración que encabeza
cumple siempre función verbal, sustantiva o adverbial. Donde, como y cuando
siguen de cerca el comportamiento de cuanto, pero con diferentes matices. De
todos ellos, que es el único que al admitir la incrementación del artículo, cambia
su capacidad transpositiva y la oración que encabeza pasa a ejercer funciones
oracionales213.
Solo los considerados adverbios relativos contraen autónomamente la función
de aditamento sin necesidad de la preposición214. Aunque algunos autores como
Alonso Megido215 y M.ª Ángeles Álvarez216 acotan que el /que2/, cuando tiene un
antecedente como el adverbio, realiza esta función sin ninguna preposición. El
resto de los relativos deben ser incrementados por las preposiciones para cumplir
con dicha función, de manera análoga a como lo hacen los sustantivos o
elementos sustantivados que desempeñan tal función.
Cuando aparece alguna preposición delante de /que2/, la preposición solo
afecta al relativo y su papel se reduce a ser un indicio de ciertas funciones
respecto del verbo transpuesto, de lo que se desprende que depende de éste que se
pueda prescindir o no de las preposiciones según el contexto217.
213
Serafina García, “Las fronteras..., pág. 356.
214
José A. Martínez, Funciones…, pág. 122.
215
Genaro Alonso Megido, “Sobre el /que2/ y la ausencia de preposición”, en Archivum, 31-32,
1981-82, págs. 65-84
216
M.ª Ángeles Álvarez, “Dos aspectos del funcionamiento del relativo”, en Revista Española de
Lingüística, 16, 1, 1986, pág. 129.
217
Hortensia Martínez, “¿Qué es que: relativo…, págs. 193-213.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 69
218
Andrés Bello, Gramática de la lengua…, 1981, pág. 271.
219
Real Academia Española, Gramática de la lengua…, pág. 311.
220
Andrés Bello, Gramática de la lengua…, 1981, pág. 271.
221
Amado Alonso y Pedro Henríquez, Gramática castellana…, pág. 24.
222
Manuel Seco, Gramática esencial…, pág. 131.
223
Samuel Gili y Gaya, Curso…, pág. 275-277.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 71
participios léxicos que puedan transmitir dichas cualidades. Distingue dos tipos
de relativas: la especificativa, que restringe el concepto del antecedente y la
explicativa, que se limita a añadir una cualidad.
Dentro del estructuralismo español, Emilio Alarcos Llorach mantiene la
distinción de los dos tipos de cláusulas adjetivas de relativo: especificativas y
explicativas. Para este autor, la expresión de ambas cláusulas
se corresponde con los diferentes contenidos, ya que los segmentos explicativos […] se
enmarcan entre pausa y se modulan con entonación independiente, mientras los
especificativos forman un todo melódico con el núcleo nominal precedente224.
224
Emilio Alarcos Llorach, “Español que”,…, pág. 263.
225
Ibídem.
226
Enrique Aletá Alcubierre, Estudios sobre las oraciones de relativo, Zaragoza, Universidad de
Zaragoza, 1990, pág. 158.
227
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 176-177.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 72
Agrega este mismo autor229 que también existen relativas explicativas de valor
simplemente «modal», pero que solo se orientan hacia el antecedente y están
desvinculadas del verbo de la oración principal.
Ahora bien, cuando la oración explicativa ocupa la posición final, su
interpretación es diferente, no expresa los valores más característicos de la
«incidentalidad», sino que se limitan a añadir una información. José A. Martínez230
la llama explicativa «continuativa»231 y dice que viene a ser un tipo
complementario de las explicativas incidentales. Agrega que en este caso, el
relativo que puede sustituirse con el relativo «artículo + cual (es)» e incluso puede
llegar a separarse mucho de su antecedente.
En este mismo orden de ideas, Antonio Fernández232 señala que el
comportamiento sintáctico de las explicativas no es igual que el de las
especificativas, que son adyacentes nominales. La relación que mantiene la
explicativa con su antecedente es la que se deriva de la remisión anafórica que
realiza el relativo de dicho antecedente en el interior de la relativa. Antonio
Fernández concluye diciendo: “[...] desagregadas del antecedente del relativo,
carentes de valor denotativo y alojadas en una posición estructural
manifiestamente extrapredicativa, las relativas llamadas <explicativas> no son
otra cosa que segmentos en función incidental”233.
Por otro lado, Ramón Trujillo afirma lo siguiente:
[…] no se puede hablar de una manera realista de oraciones adjetivas especificativas y
explicativas como de dos clases de una estructura sintáctica o sintáctica-semántica
única, porque lo que separa a las unas de las otras no es otra cosa que el diferente tipo
228
José A. Martínez, Cuestiones marginadas…, pág. 242.
229
Ibíd., pág. 243.
230
Ibíd., pág. 246.
231
Es importante destacar la homonimia que presenta este término, usado por José A. Martínez,
referido a un tipo de oraciones explicativas, y el término utilizado por Serafina García para
explicar el tipo de construcción de relativo desarrollado en el apartado 4.5.2.3, que se refiere al
hecho de llevar un antecedente oracional.
232
Antonio Fernández, La función incidental…, pág. 133.
233
Ibíd, pág. 134.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 73
234
Ramón Trujillo, “Sobre la supuesta despronominalización…, pág. 34
235
Ibíd., pág.35.
236
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma nominal…, pág. 408
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 74
4.5.2.2 Apositivas
237
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma…, pág. 410.
238
José A. Martínez, El pronombre..., pág. 177.
239
José A. Martínez, Cuestiones marginadas..., pág. 175.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 75
240
José A. Martínez, El pronombre..., pág. 178.
241
José A. Martínez, Cuestiones marginadas..., pág. 221.
242
Isabel Iglesias, Los relativos en la prosa…, pág. 43.
243
Antonio Fernández, La función incidental…, pág. 123-124.
244
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma nominal:…, pág. 425-426.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 76
4.5.2.3 Continuativas
Asimismo, la autora señala que en estos ejemplos, el relativo el cual puede ser
sustituido por que. Sin embargo existen otros contextos donde no es posible esa
sustitución:
Llegaron tarde, debido a lo cual se retrasó la reunión.
245
Serafina García, Los transpositores…, pág. 65.
246
Serafina García, “Las fronteras…, pág. 361.
247
Ibíd., pág. 362.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 77
Muchos estudios han llegado a la conclusión de que este relativo está casi en
desuso, no obstante, acota García, estos últimos ejemplos son utilizados
frecuentemente tanto en la lengua oral como en la escrita y lo que le llama la
atención, en estos casos, es que se puede dudar del valor transpositor de lo cual248.
Otra de las unidades que pueden alternar en este tipo de construcción es cuyo,
acota la autora antes citada. Aunque su uso sea escaso, se pueden conseguir
algunos ejemplos, como el siguiente:
El nitrato de calcio es […] muy higroscópico, por cuya razón se exporta en toneles de
abeto. (J. Dantín Cereceda, Agricultura). (Ejemplo tomado de S. Fernández Ramírez,
Gramática…pág. 246).
248
Serafina García, “Las fronteras…, págs. 362-364.
249
Ibíd., pág. 364.
250
Ibíd., pág. 366.
251
Ibíd., pág. 368.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 78
En este sentido y para finalizar con las unidades que tienen la posibilidad de
entrar en este tipo de construcciones, la autora señala a donde. Sobre él dice que la
única restricción que tiene es su carácter preposicional, por lo que la función que
ejerce en su oración es exclusivamente adverbial y no nominal y siempre la de
aditamento, como en el ejemplo siguiente:
No hay ningún camino, de donde deduzco que nos hemos perdido252.
252
Serafina García, Los transpositores…, pág. 365.
253
Ibíd., pág. 367.
254
Ibíd., pág. 378.
255
Hortensia Martínez, “Qué es que..., pág. 198.
256
José A. Martínez, Cuestiones…, pág. 246.
257
Ibídem., ver nota 226.
258
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática española…, pág. 1025.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 79
4.5.2.4 Ecuacionales
Andrés Bello hizo alusión a algunas estructuras en las que aparecían relativas
sustantivadas y las llamó construcciones anómalas del verbo ser260. Estos
enunciados se caracterizan por encontrarse el verbo ser, frecuentemente, entre dos
frases sustantivas, una de las cuales es una oración subordinada de relativo
sustantivada por el artículo, del tipo
Eso era lo que apetecía
259
Salvador Fernández Ramírez, Gramática…, pág. 246.
260
Andrés Bello, Gramática de la lengua castellana. Con las notas de Rufino J. Cuervo (edic. de
Ramón Trujillo), Madrid, Arco/Libros, 2 vols., 1988, págs. 511-515.
261
Andrés Bello, Gramática…, 1988, págs. 513-514.
262
Emilio Alarcos Llorach, “Aditamento, adverbio…, pág. 320.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 80
En este mismo orden de ideas, realiza sus aportaciones José A. Martínez, quien
señala que el hablante, al dar énfasis a una determinada unidad lingüística, lo que
pretende con estas estructuras ecuacionales es llamar la atención sobre un aspecto
de la realidad o de la experiencia comunicada264. Agrega que estos enunciados
están constituidos por foco265, el verbo ser y una oración relativa, y que se
reconocen realizando la siguiente prueba: al eliminarse el copulativo ser y el
relativo, queda una oración referencialmente equivalente a la ecuacional pero sin
énfasis266. Con relación a la oración de relativo que constituye a la construcción
ecuacional, afirma que es una relativa especial, puesto que exige ciertas
condiciones: “1) siempre se encuentra sustantivada por el artículo, y 2) cuando
lleva preposición, se atiene a lo que ocurre en las mismas condiciones con los
sustantivos: en su caso se adverbializa”.267 Asimismo, dice que el artículo es
imprescindible en estas estructuras por cuanto el que parece antecedente, no lo es.
Esto lo evidencia en tres datos: 1) tanto antecedente como relativa pueden variar
el orden sintagmático; 2) a menudo no existe concordancia entre antecedente y
relativo; 3) los relativos cuyo y artículo + cual(es), que siempre reclaman un
antecedente, nunca intervienen en estas construcciones.
Es importante señalar que José A. Martínez aclara la significación específica de
las ecuacionales, cuando acota que lo que refiere y denota el foco de la
construcción es único y queda separado de todo otro ente referido por la oración
263
Emilio Alarcos Llorach, “Aditamento, adverbio…, pág. 320.
264
José A. Martínez, Cuestiones marginadas…, pág. 44.
265
El autor tomó este término de Juan C. Cabrera Moreno, “Atribución, ecuación y especificación:
tres aspectos de la semántica de la cópula en español”, Revista Española de Lingüística, 2,
1982, págs. 229-245, y “Las perífrasis de relativo”, Serta Philologica… , vol. I, Cátedra,
Madrid, 1983, págs. 455-467; artículos extraídos de su tesis doctoral, Sintaxis y semántica de
las fórmulas perifrásticas de relativo
266
José A. Martínez, Cuestiones marginadas…, pág. 45.
267
José A. Martínez, Cuestiones marginadas…, pág. 46.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 81
de relativo268. Esta aclaratoria que hace este autor es importante señalarla puesto
que está relacionada directamente con las estructuras ecuacionales en las que
aparecen algunos adjetivos sustantivados por el artículo como antecedente de la
relativa. Estos adjetivos son los que semánticamente particularizan o
individualizan, tales como único, último o los ordinales269.
Otro punto importante es lo que dice en torno a la preposición que antecede a
la relativa en estas construcciones, a saber:
dado que en todas las relativas de las ecuacionales, la preposición lo es del relativo y
nunca de la relativa, no debería haber impedimento para que la relativa pudiera
funcionar como sujeto y, en efecto, no lo hay fuera de la estructura ecuacional […] sin
embargo, […] en función de sujeto no encajan, […], en la estructura ecuacional270.
268
José A. Martínez, Ibíd., pág. 49.
269
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 176.
270
José A. Martínez, Cuestiones marginadas…, pág. 66.
271
Ibíd., pág. 67
272
José A. Martínez, Cuestiones marginadas…, págs. 80-81.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 82
Las semejanzas que tiene esta última estructura con las tres anteriores son: 1)
están construidas con el verbo ser; 2) están relacionadas con la oración simple
Juan compró un libro y 3) se pueden usar para enfatizar el constituyente libro275.
Para los efectos de esta investigación, solo se tomarán en cuenta las hendidas,
puesto que son ellas las que están constituidas por relativas. Sobre estas
estructuras, la autora antes nombrada, acota que están constituidas por tres
elementos fundamentales: el verbo ser conjugado, un constituyente clausular
(CLA) y el constituyente I (CI) 276.
Sedano va más allá en la caracterización de estas construcciones y, tomando en
cuenta las características sintácticas y semánticas de los constituyentes, la
entonación, el contexto, así como los conocimientos compartidos por los
interlocutores, dice que las hendidas pueden interpretarse de cinco maneras
diferentes, a saber: 1) las construcciones atributivas están destinadas a asignar un
atributo a una determinada entidad; 2) las construcciones de definición se emplean
para determinar la significación de una palabra o la naturaleza de una cosa; 3) las
273
Mercedes Sedano toma esta clasificación de D’Introno (1979:240), quien, a su vez, lo ha
traducido del inglés y tomada de otros autores como Armajian (1970), Higgins (1973) y
muchos otros, “Presencia o ausencia de relativo explicaciones funcionales”, Thesaurus, Boletín
del Instituto Caro y Cuervo, Tomo XLIX, nº 3, Santa Fe de Bogotá, 1994.
274
Mercedes Sedano, Hendidas y otras construcciones con ser en el habla de Caracas, Caracas,
Universidad Central de Venezuela, 1990, pág. 14
275
Ibíd., págs. 14-15.
276
El constituyente clausular se refiere a la oración relativa, la cual puede estar encabezada por un
pronombre o adverbio relativo; y el constituyente I se refiere al elemento enfatizado y puede
pertenecer a muy variadas categorías: frase nominal, adverbio, cláusula subordinada, etc.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 83
Una de las construcciones que está muy relacionada con las construcciones
hendidas o ecuacionales es la llamada construcción de que galicado y es
importante estudiarlo dentro de esta investigación puesto que ha sido mencionado
por muchos autores278 como frecuente en Hispanoamérica.
Para Bello este tipo de expresiones era una clara influencia del francés y la
reprobaba279. Así como él, otros autores como Cuervo, Rosenblat y Seco280 también
la condenan.
Mercedes Sedano en su estudio sobre el que galicado define a este fenómeno
como “el empleo del relativo que en las cláusulas hendidas y seudohendidas
inversas, construcciones estas en las que dicho relativo alterna con otros
relativizadores considerados gramaticalmente canónicos como el/la/lo que, los/las
que, quien/quienes, donde/como o cuando281. Asimismo, llega a las siguientes
conclusiones: 1) en español, las estructuras que más favorecen el uso del que
galicado son las hendidas y seudohendidas inversas, en las que el constituyente
enfático funciona como complemento circunstancial; 2) Existe la tendencia a
utilizar el que galicado cuando el número de sílabas del elemento enfatizado es
igual o mayor de tres; 3) los factores comunicativo-funcionales que inciden en la
preferencia por el relativizador canónico o por que son fundamentalmente tres:
277
Mercedes Sedano, Hendidas y otras…, págs. 20-22.
278
Apud Cuervo (1907:338), Alarcos Llorach (1994:144), Bentivoglio et al (1987) en Mercedes
Sedano, “El que galicado en el habla de Caracas”, Lengua americana, Año II, n° 1, Maracaibo,
Venezuela, Universidad del Zulia, 1998, pág. 7; Consuelo González Díaz, “Estudio
variacionista del que galicado vs. Relativizadores canónicos en el habla de caracas”,
Humánitas, Portal temático en Humanidades, Núcleo 18, 2001 y Geogi Carpi, Algunas
sustituciones y omisiones más frecuentes en las relaciones de subordinación del habla culta
coloquial espirituana, Cuba, Universidad Central de Las Villas, 1983, págs. 204-205.
279
Andrés Bello, Gramática de la lengua castellana..., 1998, pág.514.
280
Apud Mercedes Sedano “El que galicado…, 1998, pág. 6.
281
Ibíd…, pág. 4
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 84
economía, armonía fónica y claridad. Los dos primeros favorecen el uso de que y,
el último estimula el empleo de un relativizador canónico282.
En este mismo orden, Georgi Carpi, en una investigación realizada en Cuba,
encontró que los hablantes usaban más el relativizador canónico donde, cuando el
elemento enfatizador era un adverbio de lugar; no así cuando era un nombre
propio de lugar, en este caso preferían el uso del relativo que. Agrega, que cuando
sucede esto último, se pierde la noción circunstancial de lugar que donde aporta a
la relación de subordinación, pues el pronombre relativo que, por sí mismo, no
posee, como sucede con el adverbio, una marca semántica propia, capaz de
caracterizar la naturaleza de dicha relación. Esta insuficiencia del relativo que, es
compensada generalmente por el contexto, el cual ayuda a precisar en algunas
ocasiones el sentido local, que falta a este nexo283.
Ahora bien, con respecto al valor del relativo que en estas construcciones José
A. Martínez opina que la construcción galicista, por un lado, “ofrece una notable
simplificación y la posibilidad de obviar los rasgos de funcionamiento
excepcionales inherentes a la inmensa mayoría de las ecuacionales”284 y, por el
otro,
empobrece: elimina preposición y artículo, y lo hace precisamente de donde ambos
juegan un papel funcional imprescindible, es decir, del relativo, que, como inevitable
consecuencia, pierde sus «señas de identidad», siendo así que los adverbios relativos
desaparecen sin más285.
En este sentido, este autor, acota que el que de estas construcciones pasaría a
comportarse como la conjunción que, como transpositor de la oración a categoría
sustantiva. Expresa, también, que estas dos construcciones: la ecuacional y la
galicista, se sitúan en dos registros distintos de la lengua. La primera se ubicaría
en el lenguaje cuidado y la galicista, en el coloquial286. No obstante, asume que
será la gramática normativa quien dicte la última palabra287.
282
Mercedes Sedano “El que galicado…, 1998, págs. 11 y 18-19.
283
Georgi Carpi, Algunas sustituciones…, pág. 204.
284
José A. Martínez, Cuestiones marginadas…, pág. 74.
285
Ibíd., págs. 74-75.
286
Ibíd., pág. 75.
287
Ibíd., pág. 77.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 85
Andrés Bello hace referencia a estas construcciones y sobre ellas alega que
encierran un sentido enfático y que sería desusado el orden natural. Acota que
sirven para dirigir la atención sobre la idea precisa y sobre aquella parte de la idea
en que es conveniente fijarla, sobre todo por el orden transpuesto. 288
Alarcos Llorach estudia estas estructuras en su artículo “¡Lo fuertes que
eran!”289. Sobre ellas comenta que el artículo que antecede al adjetivo se muestra
invariable en su forma neutra a pesar de que dicho adjetivo es susceptible de
variación genérica y numérica. Según este autor, el artículo lo efectúa una
determinación y además añade una especie de estimación o gradación implícita,
que justamente se percibe cuando se une a una curva de entonación exclamativa.
En este mismo orden de ideas, Alfredo Álvarez290 expone que lo que caracteriza
a estas estructuras enfáticas es el hecho de que uno de sus términos (el
antecedente) se extrapone al núcleo oracional y junto con la oración de relativo
forman una estructura trabada internamente por solidaridad. Este grupo resultante
queda sustantivado por la anteposición del artículo, configurándose con las
mismas posibilidades combinatorias que tienen los sustantivos. Su origen se
encuentra en la extraposición de adjetivos en función de atributos; sin embargo,
también se encuentran sustantivos y adverbios conformando este tipo de
estructuras. Tal como se observa en los siguientes ejemplos:
Todos elogian lo gran actor que es. (sustantivo)
Me enorgullece lo lejos que has llegado. (adverbio)
No pudo acabar por lo duro que fue el trayecto. (adjetivo)291
288
Andrés Bello, Gramática…, pág. 322.
289
Emilio Alarcos Llorach, “¡Lo fuertes que eran!”, Gramática…, págs. 189-191.
290
Alfredo Álvarez, “Énfasis y transposición de oración a sustantivo”, Revista Española de
Lingüística, 17/2, 1987, págs. 347-370.
291
Ibíd., pág. 347.
292
Ibíd., pág. 349.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 86
dada la interdependencia con que se vinculan las dos entidades del grupo, estaremos
ante una de las llamadas construcciones exocéntricas, formalmente diferenciadas de las
normales de relativo, y donde el ‘antecedente’ no funciona como núcleo293.
Ahora bien, también Álvarez afirma que cuando el grupo conformado por el
elemento extrapuesto y la relativa se constituyen en enunciados autónomos,
conectados con la curva de entonación exclamativa, la unidad extrapuesta presenta
la alternacia artículo / no- artículo; pero como grupo adyacente del verbo, la
alternancia desaparece y el artículo es exigido por la función oracional. Sin
embargo, existen otros enunciados de valor causal precedidos de la preposición
de, en los cuales es posible la alternancia del artículo294.
Con relación a la forma que adopta el artículo en estas construcciones, este
autor asevera que son posibles todas las variaciones y que éstas están
determinadas por la función ejercida por el sintagma extrapuesto. El artículo
neutro aparece con los sintagmas de cualquier categoría en función de atributos y
con los adverbios en función de aditamento. Además, señala que el artículo
sustantiva a todo el grupo, es decir, al conjunto formado por el sintagma
extrapuesto + la oración relativa295.
Otro de los puntos que trae a colación Álvarez es lo relacionado con el origen
de estas construcciones. Al respecto concluye que
se trata de una particular transposición de oraciones a la categoría del nombre, cuando
se pretende dotar de función sustantiva a una oración y, a la vez, poner de relieve a uno
de sus términos adyacentes. Es aquí, y no en la existencia de elementos comunes entre
<principal> y <subordinada>, donde se origina la construcción de relativo296.
293
Alfredo Álvarez, “Énfasis y transposición…, pág. 350.
294
Ibíd., pág., 353.
295
Ibíd., pág. 355.
296
Ibíd., pág. 357.
297
José M.ª Brucart, “La estructura…, págs. 481-489.
298
José A. Porto Dapena tiene este mismo criterio, incluso las llama oraciones de relativo en
contexto interrogativo-exclamativo. Oraciones de relativo…, pág. 20.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 87
Agrega esta misma autora que el uso primario, genuino del nombre propio en
la oración es el que corresponde a la forma escueta, es decir, sin determinantes ni
complementos. En otras palabras, el nombre propio es una categoría
sintácticamente autodeterminada y autocomplementada302
En este mismo orden de ideas, M.ª Ángeles Álvarez acota que los nombres
propios designan siempre un individuo concreto que, en cierto modo, se presenta
como único; aluden a un referente absolutamente preciso, y se caracterizan
principalmente por ser conocidos por los interlocutores, con lo que señalan
individuos y objetos identificables303
En conclusión, los nombres propios son entes únicos, y, en este sentido, no
necesitan especificación, ni completar para nada su identificación. De allí que una
oración de relativo que lleve como antecedente un nombre propio, será una
299
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 5.
300
M.ª Jesús Fernández Leborans, “El nombre propio”, Gramática descriptiva…, vol. I, pág. 79.
301
Ibíd., pág. 80.
302
Ibíd., pág. 103.
303
M.ª Ángeles Álvarez, “Sustantivo, adjetivo…, pág.153.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 92
Los enunciados (1), (2), (3) y (4) tienen en común que los antecedentes son
nombres propios con el rasgo ‘humano’, el que está en función de sujeto y podría
alternar con el/la/los/la cual/es. La relativa está inmediatamente seguida del
antecedente. En los siguientes enunciados (5), (6), (7) y (8) se repiten las mismas
características, excepto el rasgo ‘humano’. Ese solo hecho hace que el relativo que
pueda alternar con quien/es:
(5) Recuerdo a este gran profesor de Literatura, Eduardo Crema, que nos hacía
unas clases preciosas. (MVIC88)
(6) Fuimos a oír las transmisiones de los juegos en casa de C. de la M., que es
concejal allá en Petare, que también era un fanático del beisbol. (MVIC99)
(7) Fuimos al grado académico de J.C.M., que vino de El Tinaco directamente al
liceo. (MVIC88)
(8) Recuerdo, claramente, a R.E.S. y E.M.C., que son líderes connotados.
(MVIC89)
propios están acompañados por estas relativas. Por supuesto, esto lo hace posible
la incorporación de un actualizador que acompaña al nombre propio, lo que
permite interpretarlo como nombre común y le quita la designación de ente único:
(13) Quedaba en una Caracas que ha desaparecido. (MXC169)
(14) No me acuerdo sino de dos o tres librerías en la Caracas en que yo era niño.
(M5HC102)
(15) El me enseñó el París que yo nunca hubiera conocido con mi esposo.
(MXIIIC214)
(16) Háblenos de esa Caracas que todos añoran. (MVIC88)
(17) Te viene un “Mae West”, que eso lo llaman en honor a la señorita esta de
Estados Unidos, la Mae West que tenía unos senos muy grandes. (MXVC253)
En fin, con respecto al nombre propio, se puede decir que cuando se presentan
como antecedente de una relativa, ésta siempre será explicativa; a menos que le
anteceda un actualizador (definido o indefinido). Este actualizador hace posible
que pueda estar acompañado por una relativa especificativa, ya que no se refiere
al ente único, sino a una parte de él. Así lo testifica José M.ª Brucart cuando
comenta que “el nombre propio puede ir acompañado de determinante y de una
cláusula de relativo especificativa porque ha perdido la propiedad de designar sin
más mediación a un referente único”.304
Para Andrés Bello, el nombre común o apelativo es el que conviene a todos los
individuos de una clase, especie o familia, significando su naturaleza o las
cualidades de que gozan305. Alonso y Henríquez acotan que el nombre común nos
dice sobre un objeto o una persona qué es306. Siguiendo a Bello, Ignacio Bosque
señala que el sustantivo llamado común o apelativo es la categoría gramatical que
expresa la pertenencia de las cosas a alguna clase307.
Este último autor caracteriza los nombres comunes asignándoles varios rasgos.
Algunos de éstos, los que más interesan para esta investigación, son los
siguientes: constituyen sintagmas nominales de compleja y variada estructura,
pueden coordinarse con otros, actuar como sujetos, objetos y términos de
304
José M.ª Brucart, “La estructura…, pág. 411.
305
Andrés Bello, Gramática…, pág. 179.
306
Amado Alonso y Pedro Henríquez, Gramática…., pág. 38.
307
Ignacio Bosque, “El nombre común”, Gramática descriptiva…, Vol. I, pág. 5.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 94
En los enunciados anteriores, el relativo que funciona como sujeto; razón que
incide en el hecho de que todos los antecedentes sustantivos tienen el rasgo
‘humano’, tanto si éstos posean el rasgo ‘indefinido’ − (20), (21), y (24) −, o
‘definido’ − (18), (19), (22) y (23) −. Respecto a su grado de cercanía respecto a
la relativa, todos están muy cerca de la misma. Los ejemplos (18), (19), (20) y
(21) están relacionados con relativas especificativas y (22), (23) y (24) con
explicativas.
En los enunciados que siguen, se mantienen las mismas condiciones
sintácticas, pero el relativo actúa como implemento dentro de su propia oración:
(25) Toditos [trabajan] hasta mi sobrino mayor que yo tengo. (OF1P84)
(26) Esa casa son (sic) para esas tres niñitas que yo tengo por ahí. (OF3P124)
(27) Él me quería a mí como yo era, así no usara ropas bellas como la usaban las
amigas que él tenía. (MDA1FA30)
(28) Yo le hablo de un novio que tuve. (MDA1FA32)
(29) [Tuvo] un par de morochos que perdió. (OF1P86)
(30) Resulta que un primo, que tengo yo, llegó y me dijo… (MDA2FA330)
308
Ignacio Bosque, “El nombre común”, Gramática descriptiva…, pág. 7.
309
Margarita Palacios de Sámano, Sintaxis de los relativos en el habla culta de la ciudad de
México, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1983, pág. 30.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 95
En los enunciados (31), (32), (33) y (34), observamos que el relativo funciona
como sujeto en su oración, independientemente de que su antecedente presente el
rasgo ‘definido’ o ‘indefinido’. En (31) y (32) las relativas son especificativas y
en (33) y (34), explicativas.
En los enunciados (35), (36), (37) y (38), el relativo ejerce la función de
implemento en la oración transpuesta. Se observa que los antecedentes pueden
poseer el rasgo ‘definido’ o ‘indefinido’ y las relativas que los acompañan son
especificativas o explicativas y están seguidas del antecedente:
(35) Trabajo de transcriptora… pasando información sobre la droga que
decomisaban. (OM2P34)
(36) Mi abuelo tenía un bar que llamaban “El biscocho”. (OF3P127)
(37) En uno de esos viajes, que él tenía para vacaciones, nos encontramos aquí en
Margarita. (OF2P95)
(38) Nosotros tenemos un sistema de transporte público normal, que tú ves por las
calles. (MDB2FB255)
Ahora bien, en los enunciados en los que se presenta material lingüístico entre
el antecedente y relativa, esta siempre es explicativa, como se puede apreciar en
los siguientes ejemplos:
(39) Son unos judíos, Rodas Asocietion se llaman, que son muy famosos en los
Estados Unidos. (OM1P20)
(40) Él había visto otros niños, vecinos de la casa, que andaban con la mamá.
(OM3P54)
310
Francesco D’Introno, Sintaxis transformacional del español, Madrid, Cátedra, 1979, pág. 216.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 96
(41) Una vez se metieron los ladrones, por cierto, que le pegaron un tiro esa vez a
papá. (MDA1MB35)
(42) Ella me está contando una historia de una amiga de ella, del pueblo de San
Antonio, que tuvo un hijo con un muchacho. (OF2P102)
También, tal como lo plantea Andrés Bello311, el pronombre relativo que puede
referirse no solo a un antecedente sino a varios núcleos del grupo sintagmático del
cual forma parte:
(51) Él tiene que hacer esa interacción en los medios y en el territorio que le da la
ciudad de Caracas. (MIC11)
Éstos son los casos en los que el demostrativo aparece después del sustantivo
antecedente del relativo, tal como se evidencia en los siguientes ejemplos:
(52) Visité la obra esa de teatro que llaman el Cascanueces. (OM1P18)
(53) Te pusiste a trabajar en la compañía esta que me dijiste de la inmobiliaria.
(OM1P27)
(54) Lo usé como una semana, el domingo ese que quedamos en venir para acá.
(OM2P)
(55) ¿Cuál es el botón de oro ese que parece como un girasol pequeñito?
(MDA5MA263)
(56) Tienes que hablar con el muchacho este que yo te digo. (MXVIC254)
(57) Está sobre la torre esa que hay en Maracay. (MXVIC254)
(58) Te voy a seguir hablando de los libros esos de Salvat, que me parecen
estupendos. (MXC166)
(59) Ahora salieron las leyes estas, que te permiten denunciar a alguien.
(MDA1FA358)
(60) Hay una serie de costumbres de gente de esa, que se ha metido aquí.
(MVIIIC123)
311
Andrés Bello, Gramática…, pág., 129.
312
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática española…, pág. 1.036.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 98
313
José M.ª Brucart, “La estructura…”, págs. 423-424.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 99
Otras estructuras que son muy comunes y usuales en los hablantes venezolanos
son las formadas con el verbo haber + sustantivo sin actualizador + que:
(66) Hay gente que se está preocupando por los que vienen detrás. (MDA1MB)
(67) Hay personas que, en un momento de apuro, no saben buscar una farmacia.
(MIIIC51)
(68) Hay estacionamientos que quedan cerca del tren. (OM1P25)
(69) En Derecho hay materias que realmente son difíciles. (MDA4FA445)
(70) Hay comidas que caen mal. (MDA5FA250)
Nótese que los antecedentes del relativo son sustantivos comunes siempre en
su forma plural para poder presentarse sin actualizador. En estos enunciados se
pudiera pensar que las relativas que acompañan al sustantivo son especificativas;
sin embargo cuando éstas son eliminadas queda una construcción con un nuevo
significado, es decir, podrían aparecer en otros contextos; por ejemplo, si tuviera
la entonación suspenso/exclamativa: ¡Hay gente…!
En este sentido, tal como lo señala José M.ª Brucart314, la relativa tiene un grado
de independencia mayor que el de las especificativas; es decir, podemos decir, por
ejemplo: Gente hay que se está preocupando por los que vienen detrás o la hay
que se está preocupando por los que vienen detrás. Tampoco, pueden
considerarse explicativas por cuanto su presencia es necesaria para la buena
formación del enunciado. Estas pruebas le permiten afirmar que:
desde el punto de vista de la función que desempeñan, se trata de complementos
predicativos del objeto directo, categoría con la que forman una predicación secundaria
seleccionada por el predicado existencial haber.315
Pero no solo con el verbo haber ocurre esta circunstancia, sino también con el
verbo ser:
(71) Era gente que se ponía a criticar una carrera. (MDA1MB)
314
José Brucart, “La estructura…”, págs. 430-431
315
Ibídem.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 100
316
Nelly Olguín, “Los pronombres relativos en el habla culta de Santiago de Chile, Boletín de
Filología, Homenaje a Ambrosio Rabanales, XXXI, Universidad de Chile, 1980-1981, págs.
881-905.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 101
Por último, tal vez convenga detenerse en los sustantivos modales (aquellos
que denotan modo, procedimiento o manera) como antecedentes. En el Esbozo, se
dice que ellos van acompañados del adverbio relativo como317. Sin embargo, este
adverbio, en ocasiones, es sustituido por el relativo que:
(80) Después hace las cosas en la manera que uno le sugiere. (MDA4MB97)
(81) Me gusta mucho la forma en que dirige. (MVIIIC119)
(82) Si ese colegio hubiera seguido en Venezuela y en la forma en que estaba
organizado, quizá yo hubiera obtenido el título de abogado. (MXIC186)
(83) Lo estoy haciendo de una manera que responda a la verdad. (MIIIC45)
De todas maneras, que no es la forma que prefieren los hablantes, puesto que
son muy pocos los ejemplos localizados en el corpus estudiado.
Para algunos gramáticos como Andrés Bello y Emilio Alarcos, los personales
son los verdaderos pronombres. A juicio de M.ª Ángeles Martínez, los personales
son unidades que expresan función fórica y deixis, pero no sustituyen al
sustantivo, en todo caso funcionan como ellos318. En tal sentido, ejercen las
mismas funciones que los sustantivos, pero, con relación a los adyacentes que
aceptan, como núcleos nominales que pueden ser, tienen restricciones por su
peculiar significado319. Con respecto a las oraciones de relativo, las que se unen
como adyacentes de los pronombres personales serán explicativas.
Según esta autora, los pronombres personales son las unidades que más se
ajustan a la definición de pronombres, en otras palabras, son los pronombres por
antonomasia. Considera que “son los elementos cuyo significado es más fijo en la
situación y contexto, pero que más varían en el referente"320.
En el corpus se encontraron gran cantidad de enunciados con pronombres
como antecedentes de oraciones de relativo solo explicativas, por cuanto son
entidades de referencia única al igual que los nombres propios:
317
Real Academia Española, Esbozo…, pág. 541.
318
Nelly Olguín, “Los pronombres relativos…, pág. 31.
319
M.ª Ángeles Álvarez, El pronombre…., pág. 32.
320
Ibídem.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 102
(84) Él, que está acostumbrado a nadar y yo, que estaba comenzando,… a veces lo
dejaba como una cuadra. (OM2P45)
(85) Ella prefería dale a la gente y no dale a él, que era su papá. (OF3P129)
(86) Sí, [estoy enfermita] por culpa de usted, que no me daba que comer. (OF3P116)
(87) Eso es una cosa que los jóvenes deben tener presente, sobre todo ustedes, que
están en una edad bastante temprana, y que por osados, por liberales, muchas
veces cometen errores. (MIIIC35)
(88) Así que ustedes, que son profesionales del futuro, deben tomar mucho en cuenta
eso. (MIIIC50)
(89) Tú, que eres estudiante de Ciencias Políticas, estás muy vinculado con la vida
de Mérida. (MDA1MB115)
(90) Yo no sé si es la culpa de ellos, que se van. (MIXC161)
(91) A ti, que te gusta bucear, ¿no has ido a pescar? (OM2P46)
Asimismo, acota esta autora que cuando aparecen sin ningún sustantivo,
pueden ser núcleos nominales, y en este caso se dice que están sustantivados323.
En los corpus estudiados obtuvimos una gran cantidad de enunciados con
oraciones de relativo con pronombres demostrativos de antecedentes. Aquí la
321
M.ªÁngeles Álvarez, El pronombre…, pág. 122. Esta misma opinión la tiene J. A. Martínez, El
pronombre…, págs. 30-31.
322
Ibíd., pág. 105.
323
Ibíd., pág. 107.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 103
(113) Hubo una que corrió con suerte a la hora de graduarse… que se llama K,
que empezó trabajando. (OM3P55)
(114) Mi tía llegó de Puerto La Cruz, una que estaba en Puerto La Cruz.
(OF3P127)
(115) Hay veinticinco que saben, setenticinco que no saben. (MIXC152)
(116) Aprendí que habían otras vocales, fuera de las cinco que nosotros
conocemos. (MIC84)
(117) El nocturno o no tiene microscopio, o tiene tres o cuatro que ha conseguido.
(MVIIC112)
(118) Una de sus especialidades, que tenían que hacerla, era tomar fotografías.
(MXIIIC216)
(119) Entre las normas del paracaidismo, existe una que es fundamental, que es:
antes de tú jalar el gancho, verlo. (MXVC247)
(120) Llegaron los diez mil que uno no conoce. (MVC77)
Además, se obtuvo un ejemplo con los colores, que en este caso se están
refiriendo a su nombre, por lo tanto, no necesitan actualizador para actuar como
sustantivos ya que se comportan como un nombre propio, y como tal pueden estar
acompañados de una relativa explicativa:
(136) Son verde, rosado y amarillo, que son los colores que salieron para esta
primavera. (MDB1FB166)
En el apartado 5.1.1.6 fueron revisadas las oraciones en las que aparecía el que
precedido de un adjetivo extrapuesto. Tal como ya se señaló, este adjetivo
extrapuesto al núcleo oracional, junto con la oración de relativo, forman una
estructura trabada internamente por solidaridad y el resultado de este fenómeno es
un grupo sustantivado por la anteposición del artículo o la preposición,
configurándose con las mismas posibilidades combinatorias que tienen los
sustantivos. De esta manera, el relativo actúa dentro de su oración como atributo
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 106
Como bien lo señala Emilio Alarcos, los adverbios locales hacen siempre
referencias «ocasionales» de la situación y del acto comunicativo concreto325; por
lo tanto, el relativo hará lo mismo dentro de su oración. Sin embargo, en los dos
ejemplos que siguen, el adverbio ahí ha perdido su valor locativo y está usado con
un valor nocional, del que se desprende un significado secundario de causa (esto
ocurre cuando se le antepone la preposición de):
(144) En vez de ye dicen y-de, y de allí que se llamen de’kuana. (MIC23)
324
Emilio Alarcos Llorach, “Lo fuertes que eran”…, Estudios…, pág. 246.
325
Emilio Alarcos Llorach, “Los demostrativos en español”, Estudios…, pág. 290.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 107
326
Serafina García, “Sobre algunos adverbios…”, pág. 159.
327
Ibídem.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 108
Hay otras dos construcciones, citadas por Serafina García331, formadas con
antes que y después que, que cuando forman parte de estructuras en las que se
comparan dos verbos o dos sustantivos: antes le cortaron la lengua que la hebra,
estamos en presencia de construcciones similares a las comparativas. Afirma la
autora que son
construcciones en las que hay un núcleo (el adverbio) y un adyacente constituido por un
segmento precedido de que «comparativo». Este que es simplemente un relativo, que
tiene la particularidad de que reproduce en la oración el contenido «comparativo» del
antecedente332.
328
Ver apartado 4.5.2.2, que habla sobre la aposición, pero para mayor precisión José A. Martínez,
Cuestiones marginadas…, cap. 5, págs. 173-214.
329
Serafina García, “Sobre algunos adverbios…”, pág. 162.
330
Serafina García, Los transpositores…, pág. 159.
331
Serafina García, “Sobre algunos adverbios…”, págs. 168-169.
332
Ibíd., pág. 169.
333
José A. Martínez, Propuesta de gramática…, pág. 270
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 109
Nótese que al igual que ocurre con los sustantivos de noción modal334, con los
adverbios que expresan modalidad tampoco hay casi ejemplos.
Se puede notar que los antecedentes del relativo que son relativas sin
antecedente, y, por lo tanto cumplen una función dentro de la principal acorde con
el relativo que las transpone. En los enunciados (162), (163) y (164) el relativo
que es el sujeto en su oración, y en (165) aditamento. Al mismo tiempo, este
hecho hace que si se tuviese que suplantar el relativo que, sería por las formas por
las cuales pueden alternar los relativos de las oraciones que hacen de antecedente.
En el caso del relativo quienes (162), se utilizaría los que y viceversa, en el caso
del enunciado (163). Otra cosa ocurre con el enunciado (164), como el
antecedente tiene el rasgo ‘no humano’, el relativo que introduce la explicativa
puede alternar con lo que y lo cual. En el enunciado (165), como la oración
relativa que hace de antecedente del que es una adverbial, puede alternar con un
adverbio o con una frase preposicional.
334
Ver apartado 5.1.1.2.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 110
Se puede observar que en este último grupo de oraciones, el relativo que puede
alternar con lo que y lo cual. Finalmente, se puede decir que cuando el
antecedente del relativo que es una oración simple o el sustantivo cosa, cuando
está en aposición con el contenido oracional anterior o una relativa con el rasgo
‘no humano’, puede alternar con las formas relativas lo que y lo cual.
335
La investigadora Margarita Palacios de Sámano reseña, en el habla mexicana, solo 14 ejemplos
con el relativo quien con antecedente, dos de ellos con el rasgo ‘no humano’, en Sintaxis…,
pág. 17.
336
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma…, pág. 502.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 112
Por otro lado, tal como lo asevera la Real Academia, el relativo quien, en la
lengua actual, puede referirse a ciertas cosas personificadas, es decir, puede
afectar a grupos nominales que designan instituciones y otras agrupaciones de
individuos338, como el ejemplo que sigue:
(196) No se había creado el Consejo de la Judicatura, quienes nombraban a los
jueces. (MXVIIC308)
337
Tercio es un término coloquial usado en Venezuela para referirse a un tipo u hombre.
338
Real Academia Española, Nueva gramática…, pág. 411.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 113
Nótese que a pesar de que el antecedente del relativo está en singular, quien se
presenta en forma plural. Esta falta de concordancia podría explicarse por la
referencia de pluralidad que comporta el antecedente.
Finalmente, se podría decir que el relativo quien, en Venezuela, se usa poco
con antecedente, y, este se presenta, preferentemente con el rasgo ‘humano’,
aunque puede afectar a cosas personificadas, tal como lo reflejan las diversas
gramáticas y al igual que en otras regiones de habla hispana. De esta manera,
Margarita Palacios, en México, reporta nueve ejemplos con el relativo quien con
antecedente, de los cuales dos presentan el rasgo ‘no humano’339. Josse De Kock
asevera que, en la lengua hablada de Madrid, quien es muy escaso, solo reporta
seis casos en singular y tres de ellos la “locución fija ‘no hay quien’”340. No hace
alusión al antecedente, pero por lo menos ya tres de los enunciados citados se
presentaron sin él. Por su lado, Juana Herrera Santana asevera que en Santa Cruz
de Tenerife, el uso de quien con antecedente es esporádico, su lugar ha sido
ocupado por el relativo que341.
339
Margarita Palacios de Sámano, Sintaxis de los relativos…, pág. 17.
340
Josse de Kock, “Los pronombres relativos en la prosa informativa de escritores consagrados,
lengua hablada de Madrid y prensa penínsular”, Revista de estudios de adquisición de la
lengua española (REALE), Universidad de Alcalá de Henares, nº 1, 1994, págs. 52.
341
Juana Herrera Santana, “El uso de los relativos en el español hablado”, Actas de V Congreso
Internacional sobre el español de América, Burgos, Universidad de Burgos, 2001, pág. 771.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 114
(199) Antes había tratado de suicidarse, lo cual me hace creer que el pobre debe
de haber estado sufriendo horrores. (MXVC238)
(200) Ahí se presentó un derrumbe, lo cual impidió el tráfico. (MDA5MA118)
M.ª Ángeles Martínez asevera que en estos usos, “el cual prácticamente puede
ser conmutado por un demostrativo.”342. Efectivamente, si hacemos la sustitución
por un demostrativo, se mantiene el significado del enunciado:
(203a) Han influido de una manera tan eficaz y de una manera veloz. Esta nos
ha ayudado a desarrollarnos como personas.
(204a) En esta carrera he hecho muchos amigos. Estos también querían
cambiarse.
(205a) Tuve un accidente. Este me hizo perder la memoria.
342
M.ª Ángeles Álvarez, “Los pronombres el cual…, pág. 83 y “El funcionamiento de el cual…,
págs. 378-379.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 115
343
Estas estructuras fueron revisadas en el apartado 5.1.1.2 de esta investigación, cuando
aparecieron con el relativo que.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 116
Para explicar casos como el (226), Cuervo acota que en su época se prefería la
anteposición del sustantivo al relativo, “con lo cual aparece con más claridad la
aposición”. Para sustentar lo antes dicho cita:
Esta pieza, meramente episódica, no tiene particular interés, ni se busque en ella
objeto moral, idea de la cual el autor estuvo distante344.
Sin embargo, los enunciados (223), (224) y (225) son poco usuales y se podría
dudar de su gramaticalidad. En el ejemplo (225), la preposición está de más.
Pareciera ser un fenómeno de reiteración y de uso exclusivo del contexto
venezolano, puesto que no ha sido reportado por otros estudios sobre el español.
En el enunciado (227) el sustantivo caso formaliza con su contenido abstracto
el valor global de la predicación, al mismo tiempo que marca el valor pronominal
del relativo, también puede alternar con que o el que345:
(227) En ese colegio presenta los exámenes, salvo que lo reprueben, caso en el
cual sí hay alguna movida. (MVC76)
344
Rufino J. Cuervo, Diccionario de construcción y régimen de la lengua castellana, Bogotá,
Instituto Caro y Cuervo, 1954, tomo II, págs. 607-611.
345
Enunciados similares fueron estudiados en el apartado 5.1.1.11, con relación al sustantivo cosa
como antecedente del relativo que.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 117
(233) Hay avisos, pancartas, vallas, las cuales se leen y no es necesario hacerlo
oralmente. (TV)
(234) Necesitamos tener un patrón con la [sic] cual tú puedes cambiar.
(MXVC263)
(235) Depende también el ambiente, en la cual [sic] se haya criado cada quien.
(MXVI291)
(236) Debemos de prestarle nuestra ayuda para que se mantenga a flote y al mismo
nivel, la [sic] cual ha estado desde un principio. (MXVI266)
(237) Quieren combatir un hacinamiento a los cuales ellos están sometidos.
(MIC12)
(238) No sabemos los motivos, en la cual [sic] lo han llevado a este extremo.
(MXVI271)
(239) Trataría de llegarme a los sitios en la cual [sic] requieran mi atención.
(MXVI273)
(240) Eso ocurre cuando estamos viendo algún programa de TV y en la cual se
discuten algunas ideas. (TV)
(241) La universidad es una ciudad, por lo menos la Central, las cuales hay tanta
secciones que las personas no se conocen. (MVC
(242) Hay una tragedia en la ciudad que afecta a unos señores a los cuales ha
habido la posibilidad de que la vida de nosotros haya entrado en contacto
humano con ellos. (MVC74)
(243) Hay avisos, pancartas, vallas, las cuales se leen y no es necesario hacerlo
oralmente. (TV)
Valga la cita siguiente para explicar en parte estos usos inadecuados del
relativo el cual y la falta de ejemplos con el relativo cuyo, el cual será tratado en
el próximo apartado:
El relativo el cual y fundamentalmente cuyo, parece que pierden vigencia en el lenguaje
coloquial, lo que ocasiona a veces errores gramaticales. Ello se debe quizá a la
simplificación a la que se tiende normalmente, o bien a otras causas. Lo cierto es que
cuyo es un elemento en franco retroceso en el uso, y que su presencia, al igual que la de
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 118
el cual […], aportan un sabor formal y “añejo” a los escritos, pues es en este ámbito (el
de la lengua escrita) donde más frecuentemente se manifiestan346.
En este mismo orden de ideas, para el gramático Luis Cortés Rodríguez, este
relativo ha perdido vitalidad en el español actual hablado, puesto que en un
estudio realizado con informantes españoles, solo recogió cuatro estructuras con
el uso del relativo el cual. En una de ellas, este relativo fue usado
incorrectamente347. En otro estudio realizado en Madrid, el autor Josse de Kock
reporta un solo caso348. Se puede decir entonces que el relativo el cual se usa
menos en España que en América, puesto que los reportes que hemos obtenido así
lo confirman. Por ejemplo, Margarita Palacios, en una investigación realizada en
México, documenta 13 ejemplos, todos ellos usados en sus formas masculinas y
femeninas, y, en su mayoría, en construcciones preposicionales349. También en
México, el investigador Lope Blanch opina que el uso de cual está en decadencia
y que se prefiere el empleo de que350. Nelly Olguín reporta 111 casos con este
relativo, usado en su gran mayoría acompañado de preposiciones351.
346
M.ª Ángeles Álvarez, “Los pronombres el cual…, pág. 91.
347
Luis Cortés Rodríguez, “Alternancia de los relativos donde : que/el que : el cual en el español
hablado, Revista Española de Lingüística Aplicada, Universidad de La Rioja, volumen 2, 1986,
págs. 21-22.
348
Josse de Kock, “Los pronombres relativos…, pág. 52.
349
Margarita Palacios de Sámano, Sintaxis de los relativos…, pág. 39.
350
Juan Lope Blanch, “Los relativos en problemas”, Lexis XXV, 1 y 2, Universidad Católica del
Perú, Departamento de Humanidades, 2001, pág. 161.
351
Nelly Olguín, “Los pronombres relativos…, págs. 895-899.
352
Cuyo al igual que el cual son los dos relativos que necesariamente se presentan con
antecedente, lo que los diferencia de los demás relativos.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 119
adjetivos posesivos, […] tan es así, que […] parece conllevar, además del valor
que relativo, la significación del posesivo”353.
En el corpus venezolano solo se consiguió un enunciado, lo que demuestra lo
señalado por diversos autores354 acerca del poco uso que los hablantes hacen de
este relativo:
(247) Él era vasco, de los Hermanitos de Jesús, cuyas formas de misión son muy
diferentes. (MIC22)
Sin embargo, se localizaron algunos ejemplos de otras formas (que la-los y que
su)355 usadas por los hablantes para sustituir al relativo cuyo:
(248) Yo tengo uno pequeño que la cacha me la pongo aquí en la pierna.
(OM2P47)
(248a) Yo tengo uno pequeño cuya cacha me la pongo aquí en la pierna.
(249) Encontré un técnico que los trabajos que él hacía me llamaba y me daba la
mitad. (OM2P34)
(249a) Encontré un técnico por cuyos trabajos me llamaba y me daba la mitad.
(250) Es un parque de diversiones acuáticas que su función es ofrecer diversión al
público de todas las edades. (TV)
(250a) Es un parque de diversiones acuáticas cuya función es ofrecer diversión
al público de todas las edades.
(251) Tú los tienes ahí y las casas su calefacción normal que tienen todos los
apartamentos. (OM1P24)
(251a) Tú los tienes ahí y las casas cuya calefacción normal tienen todos los
apartamentos.
353
José A. Martínez, El pronombre…, págs. 167-168.
354
Margarita Suñer reporta que en su investigación realizada con hablantes caraqueños no registró
ningún caso con el relativo cuyo, “Las cláusulas relativas especificativas en el español de
Caracas”, Boletín de Lingüística, Caracas, UCV, volumen 16/2001, pág. 12.
355
Estas formas han sido reseñadas por autores como Charles Kany, Sintaxis…, págs. 167-168,
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 169, Emilio Lorenzo, El español de hoy, lengua en
ebullición, Madrid, Gredos, 1980, págs. 239-240, Margarita Palacios de Sámano, Sintaxis…,
pág. 41. Esta última autora documenta tres casos del relativo cuyo recogidos en el habla
mexicana. Nelly Olguín, “Los pronombres relativos…, pág. 904. Omar Georgi, Algunas
sustituciones…, págs. 209-214, Manuel Navarro, “La frecuencia de los relativos en el habla de
Valencia (Venezuela)”, Boletín de Lingüística, Universidad Central de Venezuela, Instituto de
Filología “Andrés Bello”, XVIII/25 Ene-Jun, 2006, págs. 66-99, pág. 96.
356
Charles E. Kany, Sintaxis…, págs. 167-168.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 120
(252a) Entonces fui a la casa de la mamá de él, cuya mamá, por cierto desde el día
que se murió, estuvo pidiéndole a mi mamá que llamara.
Los resultados obtenidos con relación al uso del relativo cuyo revelan que los
hablantes venezolanos evitan su uso, puesto que solo se localizó un ejemplo en el
cual se emplea y 4 ejemplos en los que se sustituye por las formas ya señaladas.
Esto corrobora lo aseverado por diversos gramáticos357 cuando señalan que este
relativo está en franco retroceso. Estos resultados coinciden con los obtenidos por
Josse de Kock, quien reporta que en un estudio en el habla culta de Madrid cuyo
ni siquiera aparece358. También, Margarita Palacios de Sámano, en ciudad de
México, recoge solo dos casos en los que se usó este relativo359. De igual manera,
Lope Blanch acota que, en México, prácticamente se ha eliminado el uso de cuyo
en la lengua hablada360. La investigadora Juana Herrera Santana reporta el empleo
de este relativo solo en una ocasión y su sustitución, en algunas ocasiones, por
estructuras como que su361.
357
Entre otros, Charles E. Kany (1970), Juan Alcina y José M. Blecua (1975), Margarita Palacios
de Sámano (1983), M.ª Ángeles Álvarez (1987-1988), Margarita Suñer (2001).
358
Josse de Kock, “Los pronombres relativos…, pág. 52.
359
Margarita Palacios de Sámano, Sintaxis de los relativos…, pág. 17.
360
Juan Lope Blanch, “Los relativos…, pág. 161.
361
Juana Herrera Santana, “El uso de los relativos…, pág. 770.
362
Consuelo González Díaz, “Uso de donde…, págs. 754-773.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 121
363
Consuelo González Díaz, “Uso de donde…, pág. 759.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 122
364
Luis Cortés Rodríguez, “Alternancia de los relativos…, pág. 4.
365
Juana Herrera Santana, “El uso de los relativos en el español hablado”,…, pág. 772.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 123
(284) El representante del hotel a donde nosotros íbamos nos dijo que
esperáramos. (MVC81)
(285) Yo fui con una tía mía para la playa, para allá para donde quedaba.
(OF3P127)
(286) Ella está acostumbrada a viajar para todas partes para donde a ella le digan.
(OF1P79)
(287) Esta calle por donde yo vivo, hay una familia. (TV)
Con relación a frases adverbiales (debajo de, cerca de, encima de) como
antecedentes de relativo, José A. Martínez señala que se prefiere el uso de
“artículo + cual/es”, y que incluso el uso con donde se considera agramatical367.
Sin embargo, en el corpus se encontró el ejemplo siguiente:
(294) Eso fue al nivel del colegio Arzobispo Silva, poco más debajo de donde está
residencias Araguaney. (MDA3MA75)
366
Margarita Palacios de Sámano, Sintaxis de los relativos…, págs. 20 y 21.
367
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 163.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 124
(295) Te están enseñando los códigos donde están las leyes. (MIIIC51)
(296) Le pasaron una carta donde le decían que si no pagaba, no podía seguir
estudiando. (MIVC58)
(297) El maestro deberá actualizarse en nuevas técnicas, donde el centro sea el
estudiante. (MVIIC109)
(298) Hay un fenómeno muy curioso, donde ese patrón del macho y la mujer
subyugada no creo que corresponda. (MXC173)
(299) El profesor está acostumbrado a hacer el tipo de clase donde él expone.
(MVIIC113)
(300) Él fue enseñado de una manera donde el centro del proceso era el propio
maestro. (MVIIC109)
(301) Yo tengo un estilo muy sencillo, muy sobrio, donde lo importante para mí
son las telas. (MDB1FB162)
(302) Se justifica en algunos casos, donde las cosas son muy complicadas.
(MIVC66)
(303) El sillón donde está sentado viene con puras florecitas menuditas.
(MDA3FA80)
368
Real Academia Española, Nueva gramática…, pág. 419.
369
Consuelo González Díaz, “Uso de donde…, pág. 772.
370
Ibídem.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 125
Con relación a este valor, el lingüista venezolano Manuel Navarro apunta que
en el corpus valenciano analizado por él, solo recogió 7 ejemplos. En tal sentido
considera que su presencia es esporádica373. Margarita Palacios de Sámano reporta
un solo caso en el que aparece donde con valor temporal374. De igual manera, Luis
Cortés Rodríguez acota que, en su análisis, encontró un solo ejemplo con este tipo
de antecedente y que en el español actual este uso es poco frecuente375.
Otro tipo de enunciado como el que sigue, ya fue analizado en el apartado
5.1.1.2 y, también, en el apartado 5.1.3, relacionándolo con el relativo que y el
cual, respectivamente. Ahora se presenta con el relativo donde, ya se dijo en esos
apartados que este tipo de antecedente se conocía con el nombre de reasuntivo376:
(308) Comencé a trabajar en el Instituto Experimental de Formación Docente,
instituto este donde se realizaba un ensayo pedagógico. (MVIIC107)
371
RAE, Gramática…, 335, Charles Kany, Sintaxis…, pág. 452, Francisco Osuna García, Las
construcciones de relativo, Córdoba, Universidad de Córdoba, 2005, pág. 225.
372
Francisco Osuna, Las construcciones…, pág. 225.
373
Manuel Navarro, “Frecuencia de algunas estructuras con donde en el habla de Valencia”,
Lingua Americana, Universidad del Zulia, vol. 9, nº 16, junio 2005, pág. 19.
374
Margarita Palacios de Sámano, Sintaxis de los relativos…, pág. 19.
375
Luis Cortés Rodríguez, “Alternancia de los relativos…, pág. 13.
376
Término tomado de José M.ª Brucart.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 126
Se ha detectado otro uso del relativo donde, que no ha sido reportado por
ninguna otra investigación y es el que se manifiesta con un valor de ‘causa’, por lo
que podrían alternar con las formas lo que o lo cual, precedidas de la preposición
por, es decir, se estaría frente a un tipo de construcción continuativa, revisada en
el apartado 4.5.2.3. Este fenómeno se observa en los siguientes ejemplos:
(311) Días después se llamaron a todos los jóvenes competidores de esa categoría
para que desafiaran todos los obstáculos, donde el más fuerte iba a ser el que
obtuviera el galardón. (TV)
(312) Era su bautizo donde llevaban al muchacho a la iglesia. (MVIIIC124)
(313) Entonces me dice: “no, aquí no entra, si viene es porque le hace saber a usted
que viene”, donde era que la mamá de los amiguitos le hacía la tarea. (OF1P83)
(314) La palabra ye cambia un poco con los cabecereños, en donde recibe una
forma que es y-de. (MIC23)
(315) Yo llegué a acompañarla, donde la abuela se tranquilizó. (TV)
377
Serafina García, Los transpositores…, págs. 144-145.
378
Ibíd., pág. 145.
379
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática…, pág. 1115 y también Samuel Gili y Gaya, Curso
Superior…, pág. 241.
380
Consuelo González Díaz, “Uso de donde…, pág. 772.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 128
Son muy pocos los ejemplos registrados con este relativo con antecedente. Por
el contrario, Juana Herrera Santana señala que, en Santa Cruz de Tenerife, las
apariciones de este relativo “están estrechamente vinculadas al hecho de que aluda
a un antecedente «expreso» y al carácter explicativo de la cláusula que
encabeza”381.
Con respecto a este carácter explicativo, Serafina García señala que este
relativo con antecedente sustantivo o adverbial, “la única construcción que parece
posible es la aposición de carácter explicativo”382. Coincide con esta autora, Isabel
Iglesias, quien agrega que, por lo tanto, no se podría hablar de antecedente, puesto
381
Juana Herrera Santana, “El uso de los relativos…, pág. 772.
382
Serafina García, Los transpositores…, pág. 130.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 129
Respecto a este tipo de enunciados, Serafina García acota que así y como
“presentan el mismo valor funcional y no depende uno de otro para desempeñar
383
Isabel Iglesias, Los relativos…, pág.223.
384
Manuel Iglesias, “Categoría y transposición…, pág. 989, José M.ª Brucart, “La estructura del
sintagma…, pág. 512.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 130
Nótese que en el enunciado (334), el adverbio así se repite antes del relativo.
Con relación a esta repetición del adverbio, la mencionada autora opina que es un
elemento vacío de contenido léxico y de valor sintáctico que está añadido a como
y “que alterna con él en los mismos contextos y con el mismo valor que como
solo388.
Los siguientes enunciados parecieran ser una variante del anterior. Sin
embargo, en el segundo bloque, no aparece el adverbio, solo se mantiene el
mismo verbo:
(335) Así como hay guerrilleros, hay críticos de arte. (MIIIC46)
(336) Así como me pasa a mí, le pasa a muchos. (MDA4FA111)
Todas las correlaciones, antes vistas, denotan una comparación entre dos
conceptos oracionales. Estas estructuras las denomina el Esbozo comparativas de
modo389.
También se puede mostrar la comparación en construcciones con tan + adjetivo
+ como:
(337) No es tan fácil como parece. (MIIC38)
(338) Es redonda como tú ver una jaula. (OF3P112)
385
Serafina García, Los transpositores oracionales…, pág. 158.
386
Ibídem.
387
Ibíd., pág. 159.
388
Ibíd., pág. 160.
389
Real Academia Española, Esbozo…, pág. 543.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 131
Según Cano Aguilar, estas estructuras con verbo explícito son poco comunes.
Argumenta este autor que la «identificación realzadora» la da el verbo, porque el
elemento que introduce como denota lo mismo que el primer término de la
construcción comparativa390.
Otra manera de presentación de como es acompañado de tal y tal cual. En
(339) pareciera expresar modalidad y en (340) y (341) ejemplificación:
(339) Sigue oyendo tu música tal cual como lo estás haciendo. (MXIIC199)
(340) Las cosas no resultaron tal como yo quería. (OM2P31)
(341) Yo me siento tal y como ellos insinúan. (MXIC183)
390
Rafael Cano Aguilar, “Coordinación y subordinación: como en castellano medieval”, Actas del
I Congreso Internacional de Hª de la Lengua Española, I, Madrid, Arco/Libros, 1988, pág.
312.
391
Margarita Palacios de Sámano, Sintaxis de los relativos…, pág. 43.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 132
392
Juana Herrera Santana, “El uso de los relativos…, pág. 772.
393
Real Academia Española, Esbozo…, pág. 526.
394
Igual terminología usa Andrés Bello, Gramática…, pág. 334; Francisco Marcos Marín,
Aproximación a la gramática española, Editorial Cincel, Madrid, 1973, pág. 158.
395
Samuel Gili y Gaya, Curso Superior…, pág.278.
396
Francisco Marcos Marín, Ibídem.
397
Real Academia Española, Esbozo…, pág. 526.
398
Andrés Bello, Gramática…, pág. 335.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 133
donde, como y cuando.399 Agrega que estos últimos sin antecedentes son
equivalentes a sustantivos como lugar, sitio…, tiempo, momento, instante… o
modo, manera y capacitan a la oración para funcionar como sustantivo debido al
valor del artículo que conllevan400; sin embargo, señala el autor, que lo normal es
que la oración introducida por estos adverbios relativos se convierta en una
subordinada adverbial de lugar, de tiempo o de modo, por el valor prepositivo que
también conllevan401.
Robert Verdonk observa que los pronombres relativos que se usan sin
antecedente expreso son que (precedido del artículo definido o de un
demostrativo), quien (quienes) y cuanto (cuanta, cuantos y cuantas) y cumplen en
la oración adjetiva la función de regente o régimen directo (sin a)402.
Para el estudio del pronombre relativo que sin antecedente existen dos posturas
fundamentales: una de ellas considera el artículo como sustantivo y antecedente
de que relativo; la otra, que el artículo es exclusivamente un nominalizador de una
oración adjetivada, es decir, tiene como función principal la de sustantivar toda la
oración adjetiva.
La primera consideración parte de Andrés Bello403, quien dice que en las formas
el que, la que, los que, las que, lo que, en algunas ocasiones, el artículo les sirve
de antecedente al relativo y, en otras, equivalen a una sola palabra. En otras
palabras, en el primer caso el artículo está sustantivado y sirve de antecedente al
relativo. En el segundo caso, el artículo es una forma del relativo, por medio de la
cual se determina el género y número, esto ocurre cuando hay un antecedente
expreso. Incluso llega a sugerir, este autor, que en el segundo de los casos,
relativo y artículo son un elemento indivisible, y, por lo tanto, deberían escribirse
399
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 158.
400
Ibíd., pág. 161.
401
Ibíd., págs. 161-162.
402
Robert Verdonk, “Los pronombres relativos análisis y conclusiones didácticas”, en Josse de
Kock, C. Gómez y R. Verdonk, Gramática española: Enseñanza e investigación II. Gramática
5. Los pronombres demostrativos y relativos, Ediciones Universidad de Salamanca, 1992, pág.
118.
403
Andrés Bello, Gramática…, pág. 276-277.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 134
como una sola palabra. Otros gramáticos están de acuerdo con esta opinión de
Bello, entre ellos, Fernández Ramírez, Lapesa y Marcos Marín404.
Otro autor que aborda el estudio de las expresiones la que, el que, las que, los
que, lo que, siguiendo el criterio de Andrés Bello, es Luis Álvarez. Este autor
realiza un análisis bajo la óptica de la gramática generativa transformacional y
concluye que la expresión el que cuando aparece en casos como el que vengas me
agrada, se considera una subordinada sustantiva, es decir, una subordinada no
relativa; mientras que los demás “casos de suboraciones introducidas por el que,
la que, los que, las que y lo que deben ser consideradas como subordinadas
adjetivas: unas veces especificativas y otras veces explicativas”405.
Lázaro Carreter se muestra partidario de la opinión de Bello, con respecto al
tema del artículo. Considera que se trata de variantes complementarias de una
misma unidad; así, el artículo sería la variante proclítica nominal, átona y sin
flexión de caso; y el pronombre, el sustituto pronominal de el + sustantivo, con
formas tónicas y átonas y con flexión de caso406.
La segunda postura es la aceptada por el funcionalismo. Al respecto Alarcos
acota que
cuando un artículo se antepone a elementos cuya función habitual no es la de nombre, el
papel de aquél evidentemente consiste en transponer tales elementos a la función que el
nombre desempeña en la oración407.
Esta posición de Alarcos está referida a todas las unidades que pueden ser
transpuestas por el artículo a categoría sustantiva; no obstante, también lo deja
claro con respecto a las oraciones de relativo ya que señala que la oración
adjetivada por /que2/ puede quedar a su vez nominalizada con la adjunción del
artículo y entonces cumplir las funciones del nombre408. Esta postura de Alarcos,
también la reflejan autores como Rodolfo Lenz, el Esbozo, Manuel Seco y Gili
Gaya409.
404
Serafina García, Los transpositores…, pág. 50.
405
Luis Álvarez, “Las sub-oraciones con el que, la que, los que, las que, lo que”, Letras 37,
Caracas, CILLAB, 1982, pág. 22.
406
Apud Juana Herrera Santana, “Estudio sociolingüístico de los relativos en el español de Santa
Cruz de Tenerife”, Tesis doctoral, 1994, pág. 108, versión http://dialnet.unirioja.es.
407
Emilio Alarcos Llorach, “El artículo en español”, Estudios…, pág. 229.
408
Emilio Alarcos Llorach, “Aditamento, adverbio…, Estudios…, pág., 315.
409
Serafina García, Los transpositores…, pág. 61.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 135
Otro autor que está de acuerdo con esta sustantivación de la oración de relativo
mediante el artículo es Hernández Alonso410. Este autor acota que en el caso de los
relativos que no llevan antecedente, se da un cambio de un término secundario a
primario, en un proceso de sustantivación de esa proposición adjetiva. Entonces el
artículo afecta a la oración entera y es su elemento sustantivador; al mismo tiempo
refuerza la función sustantiva del elemento pronominal. Por tanto, la función
sustantivadora del artículo ante que relativo es doble, lo cual le permite la
variación de género y número. No acepta que se hable de un antecedente omitido
implícito.
En este mismo orden de ideas, José A. Martínez afirma que
En todos los casos en que el relativo que carece de antecedente, el artículo es obligado,
puesto que tiene como función principal la de sustantivar la oración adjetivada por el
relativo; cuando, además, al relativo le precede una preposición, ésta capacita a la
oración así sustantivada para funcionar como complemento directo o indirecto
(preposición a), suplemento o complemento circunstancial411.
Asimismo, acota Martínez que el relativo que rechaza la presencia del artículo
para funcionar como sujeto dentro de su oración, pero lo requiere para funcionar
como complemento directo si aparece la preposición a y en las funciones de
complemento directo, suplemento y complemento circunstancial le resulta
innecesario412.
Con relación al relativo quien (es) sin antecedente expreso los gramáticos
aseguran que tiene un funcionamiento parecido al del pronombre relativo que
precedido por el artículo, pero que no necesita el artículo para funcionar.
Para José A. Martínez “quien/es es un relativo sustantivo, capaz de desempeñar
todas la funciones al alcance de un sustantivo, y en sus mismas condiciones, […]
que equivale al conjunto <’persona’ + artículo + que (relativo)>”413.
Ahora bien, los relativos sin antecedente expreso se presentan en varias
modalidades. Veamos su comportamiento en las llamadas construcciones
apositivas, ecuacionales y en las construcciones de que galicado.
410
César Hernández Alonso, “El que español”…, pág. 259.
411
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 158.
412
Ibíd., pág. 156.
413
Ibíd., pág. 158.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 136
La relativa, además, puede estar en aposición con una frase nominal constituida
por un núcleo sustantivo con diferentes modificadores. Estas construcciones son
las más numerosas:
(353) Me metieron así por enrollar los cables de los Philis, los que vienen aquí.
(OM1P19)
414
José A. Martínez, El pronombre…, pág.178.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 137
(354) Tuve que comprarme unos de esos guantes, los que venden baratones por
ahí. (OM1P24)
(355) Mi mamá ha sido la madre para mi hijo, la que lo consiente. (OM2P35)
(356) Pesqué los ocho pececitos, los que me dijiste. (OM2P49)
(357) ¿Has ido al parque de diversiones, el que está allá en Pampatar? (OF1P91)
(358) La señora, la que se ahorcó, se llamaba M.E.R. (OF3P130)
(359) Él era el hombre, el que salía adelante. (MXC176)
(360) ¿Y tus compañeros de universidad, los que se acaban de graduar contigo,
has sabido algo de ellos? (MDA3FA88)
(361) El otro tipo de trabajo, el que hago desde hace tiempo, es el de dirigir
adultos. (MVIIIC121)
(362) Esos chamos, los que crecen solos, están todo el día con una cachifa.
(MDB3FB223)
(363) La gente, la que va al otro mercado, sigue igual. (MDB4MA229)
estas frases tiene el rasgo ‘no humano’. Hay un solo enunciado (371) que presenta
el rasgo ‘humano’:
(368) Ella le encargaba diez sacos de coco, lo que el señor le podía traer.
(OF3P123)
(369) Yo quiero interpretar el proyecto de Mérida, es decir, lo que todos los
merideños aspiran a que sea su ciudad y su gobierno. (MDB1MA366)
(370) Él tenía en la parte de abajo, lo que llamábamos el primer cuartel, unos
bambúes. (MVIIIC127)
(371) El resto de la militancia de un partido político, lo que llaman la base, no
está inmersa en corrupción. (MDA1MB21)
(372) Ya está comprando medio kilo, lo que necesita para el día. (MDB4MA230)
415
Esta aseveración se puede constatar en el apartado 5.3.3.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 139
(386) Cuando no van los que barren, salen muchachos a barrer, los que no están
haciendo nada. (MDB4FA253)
(387) El resto de la militancia de un partido político, lo que llaman la base, no
está inmersa en corrupción. (MDA1MB21)
(388) Nosotros, los que nos gustó el comercio, también somos profesionales.
(MDB4MA239)
(403) Tenían que satisfacer primero las necesidades de los que ya estaban, de los
que eran clientes del banco. (MXVIIC296)
(408) Lo que me gusta de ésta son las cositas que venden. (MIVC69)
(409) Lo que proporciona más satisfacciones es precisamente el trabajo con los
muchachos. (MVIIIC121)
(410) Lo que hay es un verdadero desastre. (MIXC150)
(411) Lo que sale es un híbrido bastante dañino. (MIXC152)
(412) Lo que te vas a encontrar es un objeto duro. (MXVC248)
(413) El que está en el Conicit es para el exterior. (MDA3MA71)
(414) Las que me parecen más bellas son Washington y París. (MXIVC220)
(415) La que tomo es la mía. (MXIIC194)
(416) Lo que me están haciendo es daño. (MDA1FA36)
En menor medida aparecen las hendidas, las cuales comienzan con la forma
conjugada del verbo ser, seguida del constituyente enfatizado y terminan con la
cláusula relativa:
(426) Son tus piernas las que tienen que hacer cierta flexión. (MXVC248)
(427) Era la actividad lo que lo ponía a uno en contacto. (MVC76)
(428) No soy yo la que está conduciendo. (MIXC145)
(429) No es mucho lo que tenemos. (MDB2MA181)
(430) Somos las mujeres quienes tenemos que educar a los hombres. (MXC179)
Esta preferencia de los hablantes por las primeras dos modalidades, se podría
derivar del hecho de que, a pesar de ser equivalentes en su significado, estas
construcciones difieren en la cantidad y cualidad del énfasis que cada una
transmite. Las seudohendidas y las seudohendidas inversas tienen un énfasis más
marcado que las hendidas. En este sentido, suponemos que éste sea el motivo por
el cual los hablantes, a la hora de enfatizar utilicen, justamente, aquellas
estructuras que les permitan marcar ese énfasis con mayor fuerza.
Otra característica importante es la que tiene que ver con el uso preferencial de
la variante neutra en las construcciones seudohendidas, independientemente del
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 142
416
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 184.
417
Jenaro Ortega Olivares, “Observaciones sobre las «fórmulas perifrásticas de relativo»”,
Mondéjar, J. (ed.), Studia litteraria atque lingüística M. Marín, J. Fernández Sevilla et P.
González Oblata, Granada, Universitas granatensis, 1988, 185-210.
418
Ibíd., págs. 187-188.
419
Ibíd., 188.
420
Mercedes Sedano, “Presencia o ausencia…, pág. 493.
421
José A. Martínez, Cuestiones marginadas…, pág. 45.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 143
422
Mercedes Sedano, “Presencia o ausencia de relativo…, pág. 503.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 145
423
Andrés Bello, Gramática…, pág. 282.
424
Ibíd., pág. 284.
425
Apud Salvador Pons Bordería, “La perífrasis de relativo, la Teoría de la Polifonía y una
discrepancia entre Bello y Cuervo”, Lingüística Española Actual, Arco/Libros, XVI/1, 1994,
págs.21-35.
426
Samuel Gili y Gaya, Curso…, págs. 309-310.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 146
No obstante, este último autor señala que la diferencia entre las dos formas
estaría dada en la densidad expresiva que aportan las dos expresiones
gramaticales, es decir, va a depender de factores estilísticos. Agrega, este autor,
que esta diferencia entre las dos concordancias posibles podría explicarse a través
de la oposición objetivo-subjetivo. En otras palabras, la concordancia en tercera
persona refleja valoración emocional; mientras que la realización en primera
persona tiene mayor intensidad afectiva427.
En cuanto al enunciado (450), no se puede distinguir la preferencia del
hablante, puesto que la desinencia verbal es igual tanto para la primera como para
la tercera persona. En el resto de los enunciados, hay concordancia entre el
referente y el verbo de la relativa. Lo que sí queda claro es que cuando el
elemento enfatizado es un pronombre personal, el hablante selecciona las
seudohendidas inversas.
Ahora bien, se puede observar que en este tipo de construcciones solo ha
aparecido el pronombre que precedido de artículo (ya sea en masculino, en
femenino o en su forma neutra), pero también el pronombre quien se usa, cuando
la unidad enfatizada tiene referencia humana:
(459) Quien me la va a quitar es aquel. (OF1P77)
(460) Quien te operó fui yo. (OF1P77)
(461) Yo fui quien te operó. (OF1P77)
(462) Él fue quien me operó. (OF1P77)
(463) Quien da el tetero no es la madre. (MXC175)
(464) Quien tiene toda una ternura es el padre. (MXC175)
(465) Quienes están bien son los grandotes. (MXVC260)
(466) Ahora quien tenga más moneda es el más poderoso. (MXVC263)
(467) Somos las mujeres quienes tenemos que educar a los hombres. (MXC179)
(468) Quienes nombraban a los jueces era el Ministro de Justicia. (MXVIIC308)
(469) Quien estaba en el gobierno era el partido. (MXVIIC318)
427
Samuel Gili y Gaya, Curso…, pág. 310.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 147
cosa”428. Sin embargo, en los corpus analizados no hay ejemplos que constaten
esta afirmación.
Los hablantes venezolanos enfatizan los pronombres demostrativos
asiduamente. Por supuesto, esta situación se da cuando el referente ya ha sido
nombrado y para seguir el curso de la conversación, lo retoman con un
pronombre. Por tal motivo, suponemos que el orden esquemático escogido por los
hablantes sea el de las seudohendidas inversas:
(470) Eso es lo que necesita uno. (MDA3MA195)
(471) Eso no es lo que quiero yo. (MDA3MA215)
(472) Esos son los que me robaron el caucho del carro gris. (OM3P69)
(473) Eso es lo más caro que yo vi allá. (OM1P25)
(474) Eso sería lo que el hombre tendría que buscar primero. (MXIIC197)
(475) Esto es lo que yo he podido captar. (MIVC60)
(476) Eso fue lo que pasó. (MXC181)
(477) Eso era lo que pasaba. (MXC181)
(478) Quien me la va a quitar es aquel. (OF1P77)
428
Salvador Fernández Ramírez, Gramática española. 3.2 El pronombre…, pág. 257.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 148
429
José A. Martínez, Cuestiones…, pág. 51.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 149
Cuando las unidades enfatizadas son frases preposicionales, estas ejercen las
funciones de implemento (504), complemento (503), suplemento (501), (505) y
(506) y aditamento (502), en las oraciones primitivas:
(501) De lo que menos se habla es de los partidos políticos. (MDA1MB25)
(502) Es con el único con quien estaba. (MDA4MB102)
(503) A ellos es a los que hay que dejarles un país más organizado. (MDA1MB21)
(504) A quien yo iba a sustituir era a una abogada. (MXVIIC319)
(505) De lo único que se ocupan es de trabajar. (MIIC29)
(506) De los que están presentando tesis es de lo que puedo hablar. (MIIC35)
Los siguientes enunciados se salen del orden común que caracteriza estas
estructuras, puesto que no hay paralelismo categorial ni semántico ni formal entre
la oración relativa y el elemento enfatizado:
(507) El que está en el Conicit es para el exterior. (MDA3MA71)
(508) Lo que vendo es en el mismo estilo. (MDB1FB159)
430
Término usado por Mercedes Sedano para denominar una de las alternativas de la limitación; la
otra es la parcial, en “Presencia…, pág.496.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 150
431
José A. Martínez, Cuestiones marginadas…, pág. 45.
432
Con respecto al verbo hacer, comenta la venezolana Mercedes Sedano, que se comporta como
verbo comodín y siempre va acompañado del pronombre lo que. “Presencia…, pág. 511-512.
Efectivamente, esta circunstancia fue corroborada en nuestro corpus. La mayoría de los
ejemplos se presentan con este verbo.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 151
oración primitiva. En los otros casos, se tiene la función sujeto (510), (516) y
(522), implemento (512), (514), (519), (520), (521) y (523), y por último,
aditamento (513).
No solo los verbos en infinitivo son enfatizados, sino también los verbos en
gerundio. En este caso, el gerundio forma una perífrasis verbal junto con el verbo
estar, pero el hablante solo enfatiza el gerundio, que es el que da el significado de
lo el sujeto está haciendo:
(524) Él lo que está es oyendo. (MXIIC199)
Las oraciones de relativo también pueden ser los dos constituyentes en estas
construcciones, lo que impide su clasificación en semihendidas o semihendidas
inversas:
(525) Lo que esa persona quiere es lo que tiene en su esencia misma. (MXIIC194)
(526) A quien respeto menos es a los que están en el medio. (MIIIC45)`
Hay una modalidad de estas construcciones ecuacionales, como las que siguen,
que tienen la particularidad de que el elemento enfatizado es una oración
sustantiva transpuesta por la conjunción que:
(528) Lo que pasa es que tengo que venir para acá a trabajar. (2MP33)
(529) A ella lo que le ayudaba era que había hecho las pasantías ahí. (OM3P58)
(530) A mí lo que más me gustaba es que ella tenía una totumita. (MVIIIC133)
(531) Lo que pasa es que el partido político en todas las sociedades existe.
(MDB1MA163)
(532) Lo único que hice fue que agarré todos mis proyectos. (MIIC40)
(533) Lo que ocurre normalmente es que los hacen ellos mismos. (MVC71)
433
José A. Martínez, Cuestiones marginadas…, pág. 63.
434
Andrés Bello, Gramática…, págs. 511-515.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 152
(534) Lo que más le impresionaba a uno era que no habíamos visto ni un solo
policía. (MVIC94)
(535) Yo lo que creo es que se puede llegar a resultados un poco peligro.
(MIXC154)
(536) Lo que queremos es que nuestro hijo sea un profesional. (MXIIC194)
(537) Lo que está sucediendo ahora es que no hay sentimientos. (MXIIC196)
(538) Lo que sí yo veo es que ustedes tienen mucho surtido aquí. (MDB2MA183)
Con relación a este tipo de construcciones Robert Verdonk señala que sufren
de una “doble enfatización”435.
En este tipo de enunciados prevalecen las construcciones seudohendidas.
Consideramos que esta preferencia por esta modalidad tiene que ver con el hecho
de que al cambiar el orden de los constituyentes, tendría que cambiar el modo del
verbo. Este cambio generaría en el hablante una construcción más complicada:
(528a) Que tenga que venir para acá a trabajar es lo que pasa.
(529a) Que haya hecho las pasantías ahí era lo que a ella le ayudaba.
(530a) Que ella tenga una totumita es lo que a mí más me gustaba.
(531a) Que el partido político en todas las sociedades exista es lo que pasa.
En todos los ejemplos revisados en este corpus, son los únicos que presentan
este comportamiento. En estas construcciones, se ha enfatizado una oración
transpuesta por un que conjunción en función de implemento en (540a) y de
suplemento en (541a) en la oración de origen. Las referencias de otras
435
Robert Verdonk, “Los pronombres relativos…, pág. 135.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 153
Como se puede observar, los hablantes en su afán de darle una forma expresiva
a sus experiencias, crean nuevas modalidades comunicativas partiendo de
construcciones usuales de la lengua oral. En ambos enunciados, pareciera que los
hablantes hacen una referencia textual de lo que ha dicho (540) o tratado de hacer
(541), puesto que si usa el que completivo, lo hace de manera indirecta. Es
importante destacar que los dos ejemplos fueron extraídos del corpus de Caracas y
que ambos hablantes son cultos.
En algunos casos, no existe concordancia entre los constituyentes. Esta falta de
concordancia se da de varias maneras:
a) Con respecto al género se presenta cuando el elemento enfatizado está en
forma masculina o femenina y el pronombre de la relativa está en la forma neutra:
(542) Ahí lo que están buscando es los reales. (MDA5FA147)
(543) Los pompones es lo que más se vende. (MDA5MA584)
(544) Fueron unos meses lo que estuve en Valencia. (MXVC260)
(545) Lo que van es puros menores de edad. (MDA1FA35)
(546) Lo que hemos tratado de crear es una personalidad. (MIC12)
(547) Era la actividad lo que lo ponía a uno en contacto. (MVC76)
Por último, se observa que hay otras construcciones hendidas que se usan para
dar inicio a una explicación, siendo el elemento enfatizado lo que se explicará, tal
como se nota en los siguientes ejemplos:
(555) Fue lo que me pasó con la televisión… que hice televisión con una gran
ilusión.
(556) (MIIIC43) Es lo que te iba a decir… hoy tú has logrado una estabilidad
económica bastante buena. (MDA1FA34)
(557) Es como te digo… una cadena que nunca se puede reventar.
(MDB4MA242)
(558) Es lo que me dice Ch…“eso es tuyo”. (MDA1FA40)
Se han observado gran cantidad de ejemplos en los que el hablante utiliza las
construcciones hendidas, tal como en los enunciados (555), (556), (557) y (558)
para indicarle al oyente que va a dar explicaciones sobre el tema presente en la
conversación. En tal sentido, el elemento enfatizado, generalmente, es una
oración.
Las oraciones ecuacionales también se presentan con los adverbios relativos
donde, cuando y como, tal como se muestra a continuación:
El relativo donde se usa en otros enunciados sin valor locativo, sino nocional:
(576) Donde había que conquistar eran las mujeres que estaban formando sus
nuevos hogares. (MXC181)
(577) De esa escala es donde nosotros vamos a empezar a habituar al niño.
(MXIIC200)
Los elementos con los que se establece la equifuncionalidad son aquellos que
tienen el valor semántico de tiempo. En este sentido se observan los enunciados
siguientes, en los cuales están presentes los adverbios entonces, después y ahora:
(580) Entonces fue cuando metí el violín en su estuche y me dediqué a estudiar.
(OM1P17)
(581) Entonces es cuando uno se da cuenta que todo es tan bonito. (MIVC59)
(582) Después fue cuando pusieron al Teatro Macanao ahí cerquita. (OF1P90)
(MVIIIC124)
(583) Ahora es cuando estoy viendo Mitología. (MIVC66)
(584) Ahora es cuando llega. (MXVIC264)
436
Mercedes Sedano, “Presencia…, pág. 494.
437
Ibídem.
438
Ver apartado 4.5.2.4.
439
El modo subjuntivo en las relativas está tratado en el apartado 5.4 de esta investigación.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 158
440
Este punto será tratado en el capítulo V, apartado 5.3.4.
441
Apud Consuelo González Díaz, “Estudio variacionista del que galicado…, pág. 11.
442
Mercedes Sedano, “El que galicado en el habla de Caracas”,…, pág. 8.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 159
443
Apud Consuelo González, “Estudio variacionista…, pág. 10.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 160
Una de las razones del empleo del relativo que para sustituir las formas
canónicas, según Mercedes Sedano, podría ser la economía. Esta autora opina que
esta economía se da en los dos ejes: sintagmático y paradigmático. En el primero,
porque el relativo que posee menos material fónico que las demás formas
canónicas; y en el segundo, porque puede representar a cualquier tipo de
constituyente444.
El hablante venezolano prefiere el uso del que galicado cuando quiere expresar
causa, por ejemplo: por eso fue que, y en expresiones de tiempo con el adverbio
después. La gran mayoría de los ejemplos localizados fueron del corpus del habla
popular.
444
Mercedes Sedano, Hendidas y otras construcciones…, pág. 38.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 161
445
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma…”, pág. 446.
446
Ibídem.
447
Cristina Sánchez, “Los cuantificadores: clases de cuantificadores y estructuras cuantificativas”,
Gramática descriptiva…pág. 1053.
448
Juan M. Lope Blanch, “Los relativos en problemas…, pág. 170.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 162
449
Juana Herrera, “Estudio sociolingüístico…, pág. 177.
450
Juan M. Lope Blanch, “Los relativos en problemas”…, pág. 171; Margarita Palacios de
Sámano, Sintaxis de los relativos…, pág. 63; Nelly Olguín, “Los pronombre relativos…, págs.
899-900. Esta última no menciona el uso de todo lo que, pero sí el poco uso de cuanto.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 163
En el enunciado (637) el que no concurre con quien, puesto que este último no
puede ir precedido del cuantificador todo451:
(637) Todo el que pasa se queda chocho. (MDB1FB158)
451
José M.ª Brucart, “La estructura…”, pág. 502.
452
Ibíd., pág. 452.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 164
En esta función son pocos los ejemplos. Se encontraron enunciados con los
relativos los que, como, cuanco y quien:
(657) ¿Qué hubieran hecho los japoneses si hubieran sido ellos los que están aquí?
(MIIC28)
(658) No es como uno tener un trabajo fijo. (OM3P60)
(659) No es como muchos matrimonios que uno oye. (MDA2MA49)
(660) Se le sugiere sea el niño quien participe en la resolución del problema
planteado. (MVIIC118)
(661) Es útil que sean ellos mismos quienes lo planteen. (MIXC145)
(662) Eso era cuando uno andaba siempre en grupo. (MDA1FA38)
453
Véase, José A. Martínez, El pronombre…, pág. 166 y José M.ª Brucart, “La estructura…”, pág.
510.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 165
Fernández Ramírez454 acota que uno de los usos más frecuentes de quien es con
el verbo impersonal haber y que se emplea también como implemento de buscar,
encontrar, hallar y tener455. Justamente, lo que señala este autor se manifiesta en
los siguientes ejemplos:
(666) No hay quien domine a quien. (MXC180)
(667) Había quien dominaba el mercado. (MXC180)
(668) No tenía quien me ayudara. (OF3P124)
(669) No teníamos quien nos viera. (MDA1FA37)
(670) En todas las épocas ha habido sistemas y quienes protestan contra el
sistema. (MIIC29)
De igual manera, opina Robert Verdonk, cuando señala que “aparece impuesto
el uso de quien cuando el relativo es complemento del verbo impersonal haber”456.
Según S. Plann, esta circunstancia se debe a que el artículo que antecede a que
tiene el rasgo + determinado; mientras que quien puede tenerlo o no457.
En estos enunciados quien se comporta como relativo de generalización458, es
decir, comporta un valor semántico inespecífico y, por lo tanto, no puede alternar
con la forma el que y sus variantes.
Se localizó un ejemplo con el artículo elidido, el cual remite al rasgo ‘humano’:
(671) Hay que está estudiando, que estudia en La Salle. (OM3P54)
(671a) Hay el que está estudiando, que estudia en La Salle.
454
Salvador Fernández Ramírez, Gramática Española…, pág. 252.
455
Otros gramáticos tradicionales que defienden esta postura son Juan Alcina y José M. Blecua,
Gramática…, pág. 1.029.
456
Robert Verdonk, “Los pronombres relativos…, pág. 123.
457
Apud Robert Verdonk, “Los pronombres relativos…, pág. 123.
458
Real Academia Española, Gramática…, pág. 426; Esbozo…, pág. 531; Andrés Bello,
Gramática…, pág. 365; Samuel Gili y Gaya, Curso superior…, pág.532.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 166
Las construcciones como las que siguen son usadas asiduamente en el oriente
del país y son consideradas expresiones populares. Sintácticamente, se usa la
forma neutra del artículo junto al que más el sustantivo. En el ejemplo (678), la
variante pronominal no concuerda con los referentes y en el ejemplo (679) ha sido
elidida la preposición a, índice funcional del implemento:
(678) Lo que es el mero, el pargo lo he visto grande. (OM2P45)
(679) Lo que es María y Juana las vi en la plaza. (TV)
(680) Lo que es a ustedes no les gusta estudiar. (TV)
Al respecto, acota Brucart que esto es posible cuando este relativo está
acompañando a predicados de percepción e intelección460.
La autora Juana Herrera señala que cuando el relativo como se presenta sin
antecedente, la relativa siempre “contrae con el verbo del la cláusula subordinante
una función de complemento directo”461. Sin embargo, en el corpus venezolano no
se localizaron ejemplos en los que la relativa encabezada por como ejerciera dicha
función.
En ciertas ocasiones, la relativa funciona como implemento de verbos en
infinitivo:
(695) Tuvimos un gobierno que pasó seis años prácticamente pagando sueldos y
salarios, muchos de ellos dirigidos a satisfacer lo que llamamos nosotros ese mal
del clientelismo. (MDB1MA24)
(696) Estamos dedicando casi todos los recursos en mantener… lo que implica
parques, plazas, fachadas y arquitectura. (MDB1MA94)
459
Juana Herrera Santana, “El uso de los relativos…, pág. 772.
460
José M.ª Brucart, “La estructura…”, pág. 511.
461
Juana Herrera Santana, “El uso de los relativo…, pág. 772.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 168
Nótese que en los dos siguientes enunciados, el relativo está precedido del
cuantificador todo. Por tal razón, podría alternar con el relativo cuanto:
(746) Estoy de acuerdo con todo lo que tú has dicho. (MIC44)
(747) Pasó por todo lo que era. (MDA1FA35)
En los enunciados que siguen las preposiciones de, con y por tienen como
término solo al segmento lo que, ya que el relativo funciona como suplemento del
predicado complejo darse cuenta y estar de acuerdo (respectivamente):
(748) Cuando se dieron cuenta de lo que era no pudieron hacer nada. (0F2P101)
(749) No estoy de acuerdo con lo que hicieron la última vez. (MDA5FA557)
(750) Hay gente que se está preocupando por los que vienen. (MDA1MB24)
Este tipo de frases también las reporta Margarita Palacios. Sobre estas dice que
parecen estar adverbializadas y que podría ser equivalente a ‘en el tiempo que’463.
La preposición para, en los dos ejemplos localizados, está usada para referirse
a los destinatarios:
(768) Para los que asistimos regularmente se convierte en un atraso. (MIVC68)
(769) Se hacía con grandes limitaciones para quienes participaban en ese proceso.
(MVIIC112)
463
Margarita Palacios de Sámano, Sintaxis de los relativos…, pág. 63.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 172
Ahora bien, como se dijo al inicio de este apartado, en esta función, merecen
mención aparte los llamados relativos adverbiales donde, cuando y como, los tres
considerados transpositores a categoría adverbial y la oración que encabezan
cumple la función de aditamento.
(780) Esas señoras se reunían toditas donde iban a hacer fiesta. (OF3P123)
(781) Donde yo vivo todo el mundo está bien. (MDB4FA253)
(782) Yo lo siento así, donde tenemos la tendencia de que no haya ninguna norma.
(MIXC153)
(783) Sigues donde estás. (MDA2MA46)
(784) No tienen donde expresarlas. (MDA4FA113)
(785) Eso es pasión donde se pare. (MDA5MA128)
(786) Aprendí a nadar donde aprendemos todos los muchachos. (MVIC98)
(787) Donde he vivido, donde he viajado, pasa lo mismo. (MIXC164)
(788) Estaba situado donde estuvo la primera contraloría. (MXIC185)
(789) Caen justo donde deben caer. (MXVC252)
También con este tipo de valor el relativo donde puede estar incrementado por
la preposición en:
(790) Caen justo en donde deben caer. (MXVC252)
(791) Me da vergüenza no haber hecho nada en donde me haya destacado.
(MIVC68)
(792) Tú separas un conector que tienes en donde conectas el paracaídas con el
arnés. (MXVC253)
El relativo donde ofrece otro tipo de realizaciones muy particular, ya que toma
como complemento un SN, que alude a localización y, en estos casos concretos,
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 174
464
José M.ª Brucart, “La estructura…”, pág. 510.
465
Manuel Navarro, “Frecuencia de algunas estructuras con donde…, p. 9-21.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 175
Ahora bien, el rasgo más importante que muestran estas oraciones relativas
encabezadas por el relativo cuando tiene que ver con la simultaneidad de los dos
hechos presentes en las dos oraciones: subordinante y subordinada. Esta
simultaneidad se puede dar en el presente:
(821) Cuando yo siempre ando por ahí, siempre veo la cola. (OF1P90)
(822) Cuando hacen la fiesta de la virgen, siempre ponen eso ahí. (OF1P91)
(823) Ella me mata a mí cuando ella dice: “mami me duele todo esto”. (OF1P83)
O en el pasado:
(824) Tenía dos añitos cuando la operaron. (OF1P76)
(825) No lo busqué cuando lo necesitó. (OF2P99)
(826) Le dio un dolor de estomago cuando estaba comiendo. (OF2P100)
(827) Estaba yo embarazada cuando me metí a vivir ahí. (OF3P124)
(828) Cuando apagaron esa luz yo empecé a dar gritos. (OF1P87)
(829) Cuando tenía dieciocho años, nosotros fuimos al cine. (OF1P90)
(830) Cuando nos veníamos de regreso se nos había hecho tarde. (OF2P105)
(831) Cuando desperté estaba en el hospital. (OF2P106)
(832) Cuando tuvo el accidente, ella tenía una gripe. (OF2P108)
(833) Cuando estaba en plena recuperación mi mamá decidió buscar una señora.
(OF2P109)
(834) Cuando se murió mi papá no fue para allá. (OF3P130)
(835) Cuando encontraban los náufragos, la gran mayoría de los náufragos eran
los mayores de edad. (MIC14)
Como se pudo observar en los ejemplos anteriores, cuando aparece solo, pero
también puede estar acompañado de alguna preposición, que según Andrés Bello,
rara vez acepta otra que no sea la preposición para466. En el corpus revisado, solo
se localizaron tres ejemplos con la preposición para:
(847) Te voy a enseñar a hacer turrón, para cuando tú sepas hacerlos, haga usted
sus turrones. (OF3P123)
(848) No sirve para cuando la gente está dormida. (MDA3MA76)
(849) Uno tiene que trabajar para cuando se enferma gastar los realitos.
(MDA5FA147)
Ahora bien, el relativo cuando, también puede expresar otros valores. Según
Alcina y Blecua,
Cuando hay, […], una dependencia lógica entre la realización de una proposición y la
realización de otra, ésta es simple relación de causalidad en su triple forma de causa real
y eficiente, causa hipotética y causa inoperante, que se corresponde con las viejas
466
Andrés Bello, Gramática…, pág. 151.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 177
467
Juan Alcina y José M. Blecua, Gramática española…, pág. 1109.
468
Ibíd., págs. 1111-1112.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 178
469
Diversos autores dan referencia de estos usos, como por ejemplo, Tomás Jiménez Juliá, “Como
en español actual”, Verba, Anuario Galego de Filoloxia, Vol. 30, 2003, págs. 117-161;
Esperanza Acín Villa, “Construcciones con como en español moderno, RILCE, III, 1, 1987,
págs. 25.57; Felisa Sanjuán López, “Productividad de la partícula como”, …, págs. 31-38;
Marcial Morera, “El adverbio relativo como…, pág. 681-691; Manuel Iglesias Bango,
“Categoría y transposición…, págs. 980-1003.
470
Serafina García, Los transpositores…, pág. 163.
471
Ibídem.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 179
(876) Esa es una de las cosas que he ayudado a subsistir, como quien dice.
(OM3P60)
(877) Como dice mi mamá, como él es tan inquieto, a ver si se tranquiliza.
(MVIIIC139)
(878) Como ya ellos dijeron, trabajaron para nosotros. (OM3P63)
Tal como lo refiere la Real Academia, “el adverbio relativo como puede ir
seguido de la conjunción condicional si”473. En estos casos, el contenido de la
relativa es hipotético, es decir, contrario a los hechos; por tal razón, el verbo de la
oración transpuesta se conjuga en subjuntivo. Los siguientes ejemplos son
muestra de ello:
(890) Yo veo que viene un muchacho, como si uno supiese lo que iba a pasar.
(OM3P71)
(891) Son cuatro semestres que se me van como si no estuviera estudiando en la
universidad. (MDB3FB212)
472
Real Academia Española, Nueva gramática…, pág. 423.
473
Ibíd., pág. 422.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 180
474
Serafina García, Los transpositores…, pág. 164.
475
Ibíd. pág. 165.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 181
476
Charles E. Kany, Sintaxis Hispanoamericana…, pág. 151.
477
Manuel Seco, Diccionario de dudas, Madrid, Espasa, 2001, pág. 374.
478
Juan M. Lope Blanch, “Despronominalización de los relativos”, en Estudios de Lingüística
Española, México, Universidad Nacional Autónoma, 1986, págs. 119-272.
479
Juan M. Lope Blanch, “Duplicaciones pronominales en el habla culta de Madrid” Estudios de
Lingüística Española, México, Universidad Nacional Autónoma de México, 1986, págs. 137-
143.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 182
Otra autora que registra el uso de la duplicación del relativo en Santa Cruz de
Tenerife es Juana Herrera Santana, quien señala que cuando esto sucede, el
relativo pasa a desempeñar solo la función de enlace, de nexo de subordinación,
ya que la función dentro de su oración le corresponde al pronombre que lo
480
Carlos Peralta, “La pérdida de la función pronominal del relativo: un problema de cohesión
textual”, en Letras, 61, Caracas, CILLAB, 2000, págs. 75-93.
481
Ramón Trujillo, “Sobre la supuesta despronominalización…, págs. 23-46.
482
Francisco Marcos Marín, Estudios sobre el pronombre, Madrid, Gredos, pág. 71.
483
Ibíd., pág. 87.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 183
duplica. Asimismo, indica que también la unidad que duplica al relativo puede ser
un sintagma nominal completo484.
Brucart acota que la aparición de un pronombre pleonástico485 está
condicionada por factores sintácticos y semánticos486, los cuales resumo a
continuación:
1) Influye positivamente la mayor distancia entre la posición ocupada por el
pronombre relativo y el hueco correspondiente a la función representada por
aquel, en particular cuando entre uno y otro se interponen fronteras
oracionales487.
2) Se da con cierta frecuencia en las relativas explicativas. Con respecto a este
factor, el autor señala que se debe posiblemente a la autonomía sintáctica de
estas relativas488.
3) Las relativas especificativas incluidas en sintagmas nominales
indeterminados parece facilitar este fenómeno489.
4) Las fórmulas analíticas: que su, que el y de él, usadas por los hablantes en
sustitución del adjetivo posesivo cuyo, corresponden al desdoblamiento
funcional del que490.
Brucart, concluye que a pesar de que la norma del español no admite el
desdoblamiento del relativo, este fenómeno es reiterativo, sobre todo en la lengua
hablada; y que “cuando la relación entre el relativo y su hueco queda bloqueada
por la interposición de ciertas entidades, la aparición de un pronombre reasuntivo
es el mejor medio de garantizar la aceptabilidad del enunciado”491.
Carmen Silva-Corvalán, en un estudio realizado en Chile, una vez realizado el
análisis de su corpus llega a la conclusión siguiente:
los factores que más contribuyen a la aparición de copias pronominales son: las
cláusulas no restrictivas, las relativas de objeto directo, los nombres propios en función
484
Juana Herrera Santana, “Duplicaciones pronominales en las oraciones de relativo”, Actas del
Congreso de la Sociedad Española de Lingüística, XX Aniversario, Tenerife, Gredos, 2-6 de
abril, 1990, págs. 548-554.
485
José M.ª Brucart llama al pronombre que duplica al relativo pleonástico o reasuntivo.
486
José M.ª Brucart, “La estructura del sintagma…, pág. 403.
487
Ibíd., pág.405.
488
Ibíd., pág. 406.
489
Ibíd., pág. 407.
490
Ibíd., pág. 407-408.
491
Ibíd., pág. 408.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 184
Agrega esta autora que falta mucho que analizar en lo que tiene que ver con
este tema. Sobre todo porque tiene que ver con factores cognitivos y con procesos
referentes al discurso. Al parecer, según la autora, los elementos correferenciales
en las cláusulas relativas son más frecuentes cuando la falta de estos hace más
difícil la activación del referente del antecedente o la recuperación de la función
que éste cumple en dicha cláusula493.
Otra investigadora que llega a resultados similares a la anterior pero en un
estudio realizado en Caracas, Venezuela, es Paola Bentivoglio. Esta autora señala
que la función sintáctica del relativo que como objeto directo, las cláusulas no
restrictivas, los referentes animados, (que, en este caso particular, fueron todos
humanos.) y la presencia de material lingüístico entre el que relativo y el resto de
la cláusula relativa favorecen de una manera significativa la aparición de un
pronombre de retoma494.
De igual manera Pedro Carbonero en un estudio realizado en Sevilla495, llega a
resultados similares a los de los autores antes mencionados; pero, además, lo
relaciona con la elisión de la preposición antes del relativo. En este sentido
delimita dos grupos de oraciones: aquella en las que solo se produce duplicación y
en las que se da simultáneamente duplicación y elisión de la preposición ante el
relativo496.
492
Carmen Silva-Corvalán, “Copias pronominales en cláusulas relativas en el español
conversacional de Santiago de Chile”, Actas del XI Congreso Internacional de la Asociación
de Lingüística y Filología de la América Latina, Gran Canaria, Universidad de Las Palmas,
1999, págs. 447-454.
493
Ibíd., pág. 448.
494
Este es el nombre que Bentivoglio le da, siguiendo a Margarita Suñer,”Las cláusulas
relativas…, págs. 7-40, a lo que otros llaman pronombre duplicado, reasuntivo, copias
pronominales, etc. en “Las construcciones de “retoma” en las cláusulas relativas: un análisis
variacionista”, Lengua, variación y contexto, Estudios dedicados a Humberto López Morales,
Arco/Libros, 2003. pág. 512.
495
Pedro Carbonero, “Sobre ciertas construcciones de relativo en el habla urbana de Sevilla”,
Sociolingüística andaluza, Sevilla, Universidad de Sevilla, 1985, págs. 65-85.
496
Ibíd., pág. 71.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 185
497
Juan M. Lope Blanch en el artículo “Despronominalización…, págs. 119-136 ya referido, da
cuenta de este fenómeno en México.
498
Este autor llama a este fenómeno despronominalización.
499
Ana M. Barrenechea y T. Orecchia, “La duplicación del pronombre relativo”, Estudios
linguísticos y dialectológicos, Argentina, Hachette, 1979, págs. 99-101.
500
Pedro Carbonero nos reporta sobre los casos de duplicación en todas las funciones: la más
frecuente, la de implemento; la menos frecuente, la de sujeto, “Sobre ciertas…”, pág. 76.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 186
501
Margarita Palacios de Sámano, Sintaxis de los relativos…, pág. 73.
502
Pedro Carbonero, “Sobre ciertas…”, pág. 78.
503
Juana Herrera Santana, “Duplicaciones pronominales…, págs. 548-554.
504
Manuel Navarro, “La frecuencia de los relativos en el habla de Valencia…, pág. 88.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 188
505
Manuel Navarro, “La frecuencia…” pág. 88.
506
Real Academia, Nueva gramática…, pág. 852.
507
Manuel Navarro, “La frecuencia…”., pág. 97.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 190
(927) Mantengo amistad con mi mejor amiga de allá… que siempre la conservé.
(MDA4FA113)
(928) No se tomaron previsiones en las variables urbanas, que las maneja un
arquitecto. (MDB2FB194)
(929) El aspecto de redacción no se le exige para nada al estudiante universitario,
que tampoco lo trae del liceo. (MIIIC51)
(930) Ahí está viviendo un nieto, que lo crió también. (OF3P126)
(931) Uno de mis hermanos que lo tenían en el cuarto, logro abrir el cuarto.
(MDA1MB18)
(932) Vi una variedad de peces y corales que era primera vez que lo veía. (TV)
508
Luz M. Rivas, Uso de los pronombres relativos en el habla culta de Caracas, Trabajo de
ascenso, Caracas, UCV, 1981, pág. 70.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 191
(940) Yo vendía torta, que la tía mía hacía torta también. (OF3P119)
(941) Cuando a uno lo ponen a trabajar con una secretaria, que uno no tiene ni la
menor idea de cómo se debe tratar una secretaria. (MIIC33)
(942) Si termina con Nilda, que yo quiero mucho a Nilda, uno no sabe si es amiga
o enemiga. (MDB3FB221)
En los enunciados anteriores, se observa que los relativos duplicados son que,
la cual y donde.
En esta función se recogió también un ejemplo en el cual es el propio
sustantivo antecedente el que se presenta duplicado:
(950) A nosotros nos daba tiempo, sobre todo los viernes, que yo tenía clase los
viernes. (OM1P22)
509
Las características del uso del que en esta función serán ampliadas en el apartado 5.3.4.9.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 192
510
Pedro Carbonero, “Sobre ciertas construcciones…, pág. 79.
511
Juan M. Lope Blanch, “Despronominalización…, pág. 123.
512
Pedro Carbonero, “Sobre ciertas construcciones…, pág. 78.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 193
Con relación a este tema, Andrés Bello acota que “es digna de notar la elipsis
de la preposición ante el relativo, cuando la misma u otra de un valor análogo
precede al antecedente”513. Como él muchos autores han reparado en ello. Entre
éstos, Alonso Megido lo señala y además aduce otras más como que la
preposición que precede al que2 se hace necesaria en tres situaciones distintas: 1)
cuando la preposición es índice de la relación que el /que2/ contrae con el núcleo
verbal de la oración transpuesta: El asunto del que te hablé es interesante; 2)
cuando la preposición es índice funcional, no de la función que contrae el /que2/,
sino de la oración por él transpuesta: Habló de los que habían llegado tarde; y 3)
cuando la preposición es transpositor de una oración introducida por un /que2/
nominalizado: Los nombres de los que salieron fueron ocultados514.
Ahora bien, también este mismo autor opina que hay algunos casos en los que
se prescinde de la preposición y estos no constituyen ninguna infracción
gramatical, a saber: 1) cuando la naturaleza categorial del antecedente es un
sustantivo de los llamados temporales en función de aditamento y el /que2/
contrae esa misma función respecto al verbo que introduce; 2) cuando el
antecedente lleva preposición, normalmente se elide la preposición ante el relativo
y 3) cuando el /que2/ funciona como complemento indirecto y esta relación está
expresada por los referentes pronominales de complemento (le, les)515. Con
relación a estos casos piensa que esto es muy frecuente en la lengua hablada de
nuestros días y que hay que aceptar que el hablante tiende en sus expresiones a la
513
Andrés Bello, Gramática…, pág. 569.
514
Genaro Alonso Megido, “Sobre el /que2/…, pág. 72.
515
Estas mismas causas las trae a colación Pedro Carbonero, “Sobre ciertas construcciones…,
págs. 65-85.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 194
516
Genaro Alonso Megido, “Sobre el /que2/…, págs. 78- 84.
517
M.ª Luz Gutiérrez Araus, “Sobre la elisión de preposición…, págs. 15-36.
518
Ibíd., pág. 36
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 195
Con respecto a las situaciones en las que se da este fenómeno, esta última
autora nombrada acota que estas son variadas y dependen de algunas
circunstancias del antecedente, a saber: a) cuando el antecedente no lleva
preposición, se omite la preposición delante del relativo aunque le sea necesaria;
b) cuando el antecedente es un sustantivo de significación temporal, se vacila en
torno al uso de la preposición: a veces se utiliza y a veces no; y por último, 3)
cuando el antecedente es un adverbio, el que tampoco necesita de preposición
alguna para funcionar dentro de la relativa como complemento circunstancial,
sencillamente porque asume la significación, la función y la categoría adverbial de
aquél519.
En este mismo orden de ideas, otro autor, Luis Cortés Rodríguez considera tres
variables como determinantes de un mayor o menor porcentaje de supresión de la
preposición ante relativo: 1) es con el relativo que cuando la omisión alcanza un
mayor tanto por ciento; 2) cuanto mayor es el nivel sociocultural de los
informantes mayor es también su predisposición al uso de estas partículas; 3) las
preposiciones a y en son las que en su mayoría aparecen y, al mismo tiempo, las
que más omiten520.
Por otra parte, a pesar de que en un estudio realizado por la investigadora Juana
Herrera Santana en Santa Cruz de Tenerife hay una gran incidencia de elisión de
preposición ante el relativo que, ella está en contra de su consideración anómala.
Al respecto opina que por el contrario, debe verse como “dos maneras diferentes
de decir lo mismo: variantes socioculturales y estilísticas de una estructura
semántico-sintáctica básica”521.
519
Hortensia Martínez, “Qué es que…, págs. 199-202.
520
Luis Cortés Rodríguez, “Usos anómalos del relativo en el español hablado”, Revista Española
de Lingüística, 20, 2, 1990, pág. 431-446.
521
Juana Herrera Santana, “La ausencia de preposición ante que: ¿un paso hacia su
gramaticalización?, Revista de Filología, n.º 15, Universidad de La Laguna, Servicio de
Publicaciones, 1996, pág. 117.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 196
522
Francisco García González, “Notas al relativo”, Lecciones del I y II Curso de Lingüística
Funcional, Universidad de Oviedo, Servicio de Publicaciones, 1983-1984, pág. 29.
523
José M.ª Brucart, “La estructura…, pág. 491.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 197
(955) Este aparato nos ayuda a estar un poco más cerca de personas queridas, las
cuales no tenernos al lado. (TV)
524
Georgi Carpi, “Algunas sustituciones…, pág. 220.
525
Margarita Palacios de Sámano, Sintaxis de los relativos…, pág. 40.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 198
(962) Eso que estábamos hablando, la parte del folklore está bastante abandonada.
(OM1P31)
(962a) Eso de lo que estábamos hablando, la parte del folklore está bastante
abandonada.
(963) Hay otras cosas que uno queda en la luna. (MDA2MA44)
(963a) Hay otras cosas con las que uno queda en la luna.
526
Georgi Carpi, Algunas sustituciones…, pág. 225.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 199
(969a) El chofer estaba gravemente herido por lo que pensábamos que iba a morir.
(970) Mi mamá cosía muchísimo que no le daba tiempo. (MDA2FA62)
(970a) Mi mamá cosía muchísimo por lo que no le daba tiempo.
(971) El novio de ella estaba grave, grave que lo llevaron para Cumaná.
(OF2P108)
(971a) El novio de ella estaba grave, grave por lo que lo llevaron para Cumaná.
(972) Los niños pagan muchas cosas que no tienen la culpa. (MDA5FA612)
(972a) Los niños pagan muchas cosas por las que no tienen la culpa
(973) Él tenía problemas en los piecitos, lo cual tiene que usar botas ortopédicas.
(MDA5MA125)
(973a) Él tenía problemas en los piecitos, por lo cual tiene que usar botas
ortopédicas
(974) Eso es lo importante, que mantengo a mis clientes. (MDB4MA233)
(974a) Eso es lo importante, por lo que mantengo a mis clientes.
No obstante, agrega este autor, la preposición locativa por excelencia es en, “ya
que conlleva o aporta el sentido genérico de ‘situación’, o lo que es lo mismo, ‘el
lugar en donde’529.
527
Serafina García, “Las fronteras de los pronombre…, pág. 362.
528
Antonio Meilán, Construcciones locativas y cuantitativas, Madrid, Arco/Libros, 1998, pág. 31.
529
Ibíd., pág.32.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 200
(990) Ayer escuché una reunión del Senado, que estaban hablando de la
autonomía. (MDB3MA210)
530
Georgi Carpi, “Algunas sustituciones…, págs. 202-234.
531
Ibíd., pág. 206.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 202
que los enunciados resulten redundantes, puesto que donde lleva implícita la
preposición.
(997) Se hacen seminarios en donde se tocan temas como la reforma del estado.
(MDA1MB28)
(998) Estamos nadando en un mar en donde esto es lo común. (MDB1MA150)
(999) Es la parte más débil de nosotros, es decir, en un país en donde no hay
eficiencia. (MDB1MA152)
Ahora bien, según los gramáticos anteriormente citados, hay algunos casos en
los que se prescinde de la preposición y estos no constituyen ninguna infracción
gramatical. A continuación distinguiremos las características en las que se dan
estos casos.
532
Para esta autora, el constituyente B es la unidad enfatizada.
533
Mercedes Sedano, “Presencia…, pág. 504.
534
José A. Martínez, Funciones, categorías…, pág. 129.
535
Ibídem.
536
Ibíd., págs. 129-130. Esta caracterización también la realiza Hortensia Martínez en
Construcciones temporales, Madrid, Arco/Libros, 1996, págs. 32-38.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 205
ejercer dicha función, necesita formar grupo sintagmático, sino la función le está
vedada537.
Al respecto, José A. Martínez asevera:
[...] la relativa colabora, en solidaridad con el sustantivo «temporal» antecedente, a la
formación del grupo sintagmático necesario para que subsista la función de aditamento
sin preposición, de la cual […] puede prescindir también el propio relativo538.
No obstante, hay otros casos en los cuales las relativas se presentan como
especificativas pero en calidad de adyacentes, es decir, la relación que adquieren
con antecedentes de este tipo es de subordinación, puesto que el sustantivo
temporal ha formado grupo con otros sintagmas y no requiere a la relativa para
funcionar como aditamento sin preposición539.
En fin, cuando los sustantivos temporales van acompañados de oraciones
relativas, éstas se presentan relacionadas con su antecedente de dos maneras: a)
como relativas especificativas en calidad de adyacentes, es decir, como elementos
subordinados; y b) formando un grupo trabado en función de aditamento sin
preposición, en el cual la relación que se da entre antecedente y relativa es de
solidaridad. Veamos estas dos características en el corpus estudiado.
En los siguientes enunciados se observa que el sustantivo temporal al estar
acompañado por otros sintagmas no necesita a la relativa para funcionar como
aditamento sin preposición. En este sentido, se puede prescindir de la relativa, por
eso, la relación es de subordinación:
(1015) Pasé aproximadamente varios meses que no lo veía. (OF2P97)
(1015a) Pasé aproximadamente varios meses.
(1016) Fue la última vez que lo vi. (2FP100)
(1016a) Fue la última vez.
(1017) Recuerdo una noche que salimos. (MXC178)
(1017a) Recuerdo una noche.
(1018) Tengo ya tres años que no voy. (2FP110)
(1018a) Tengo ya tres años.
(1019) En ese momento que él me necesitó no me encontró. (OF2P98)
(1019a) En ese momento no me encontró.
537
José A. Martínez, Funciones, categorías…, págs. 130-132.
538
Ibíd., pág. 137.
539
Ibíd., pág. 138. También Hortensia Martínez, Construcciones…, págs. 32-33.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 206
Al respecto, Kany acota que estas expresiones, como cada que, cada vez que,
son conjunciones temporales. Agrega que fueron corrientes en el siglo XIV y que
han sobrevivido no solo en el habla popular y rústica de España, sino también, y
con especial vigor, en numerosas regiones hispanoamericanas540.
Hortensia Martínez explica que la expresión adverbial cada vez que es una
unidad autónoma a la que la subordinada complementa como adyacente y expresa
continuidad o reiteración de hechos puntuales541.
En todo el corpus revisado aparece la expresión cada vez que en un alto
porcentaje y se mantiene su valor temporal. No se consiguió ninguna construcción
con cada que.
540
Charles Kany, Sintaxis…, pág. 445.
541
Hortensia. Martínez, Construcciones…, pág. 40.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 207
Enunciados con esta misma estructura, pero con sustantivos comunes generales
fueron revisados en el apartado 5.1.1.2 y el comportamiento sintáctico entre el
antecedente y la relativa es igual; sin embargo, el relativo, dentro de la oración
transpuesta por él, funciona como aditamento, puesto que los antecedentes son
sustantivos temporales.
A pesar de que la preposición se puede omitir cuando el antecedente es un
sustantivo temporal, a veces los hablantes la usan. Como sabemos, las
preposiciones además de adverbializar, es decir, transponer un elemento a
adverbio, cumplen la función de aportarle varios matices a su término:
(1029) En la universidad se veía eso, que llegaba un momento en que cuando yo
estudiaba aquí ingeniería, la gente no acostumbraba a andar así como andas tú.
(MIIC49)
(1030) Pasé como tres años en que daba opiniones y discutía y ni siquiera me
contestaban sino que me votaban en contra. (MVIC54)
(1031) A mí me parece que está muy vertiginoso comparado con la época en que
empecé yo. (MVIIIC121)
(1032) Llegará el día en que todos los hombres seremos poetas. (MXC176)
(1033) Hay momentos en la vida en que uno necesita ya como recogimiento.
(MDB2MA326)
(1034) Había que hacer un viaje en una época en que no habían (sic) cauchos.
(MVIC91)
(1035) Eso fue toda la época,…, desde que yo recuerde. (MVIC101)
542
Juana Santana Marrero, “Preposición + (artículo) + que relativo”, Boletín de Lingüística,
Caracas, UCV, Vol. 21/ene-jun. 2004, pág. 82.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 208
543
Juana Santana Marrero, “Preposición + (artículo) +…, pág. 83.
544
Alonso Megido, “Sobre el /que2/…, pág. 81.
545
Andrés Bello, Gramática…, pág. 263.
546
Hortensia Martínez, “¿Qué es que…, págs. 207-209.
547
Ibíd., pág. 208.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 209
Si invertimos la oración:
(1036a) Pasó eso hace bastante tiempo.
(1037a) No veo azucenas hace mucho tiempo.
(1038a) Estaba solo hace un año.
Otros sustantivos que tienen un comportamiento similar a los anteriores son los
espaciales, es decir, aquellos que se refieren a la cuantificación del espacio, del
tipo: paso, kilómetro, metro, centímetro, etc. Al igual que lo que ocurría con los
sustantivos temporales, éstos pueden formar junto con la relativa especificativa
grupo sintagmático y con ello funcionar como aditamentos sin preposición550. A
pesar de ser sustantivos espaciales, nunca aceptan relativas encabezadas por el
relativo donde551. Los sustantivos espaciales, acota José A. Martínez, rechazan la
presencia del artículo y de la preposición y siempre son antecedentes del relativo
que, el cual funciona en su oración como aditamento, igual que ellos552. También,
agrega, “no señalan ningún lugar, sino que se limitan a indicar un espacio
548
Nelly Olguín, “Los pronombres…, pág. 904.
549
Paola Bentivoglio, “Las construcciones…, pág. 512.
550
José A. Martínez, Funciones, categorías…, págs. 143-144.
551
Ibíd., pág. 147.
552
Ibídem.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 210
553
José A. Martínez, Funciones, categorías…, pág. 148.
554
Ibídem.
555
Charles Kany, Sintaxis…, pág. 166.
556
Giorgi Carpi, “Algunas sustituciones…, pág. 215.
557
Genaro Alonso Megido, “Sobre el /Que2/…, págs. 83-84.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 211
Según Francisco García, la lengua posee otros recursos que permiten descifrar
el mensaje sin ambigüedades cuando ocurre este fenómeno, como por ejemplo, la
presencia de sujeto léxico y de implemento, el orden de los adyacentes, la
compatibilidad semántica, la disparidad de morfemas entre antecedente y verbo
subordinado, etc. Entonces, al estar garantizada la función distintiva del relativo
por estos factores, lo hablantes en diferentes registros idiomáticos omiten la
preposición a558.
Los hablantes venezolanos eliden en una gran proporción la preposición a,
cuando en la oración transpuesta aparecen las variantes le-les:
(1040) Existe un elemento llamado agua, que no debemos tenerle miedo. (MIIIC42)
(1041) Voy a quedar a la pena con este hombre que le hice perder el viaje para acá.
(2MP43)
(1042) Hay personas que les encanta estar metidas en eso. (MIVC62)
(1043) Me recuerdo los discursos que hicieron famoso a D. A., que le pusieron el
sobrenombre de “jurungamuertos”. (MVIC90)
(1044) Yo soy una persona que no me gusta decir: me fue mal por esto.
(MDB4MA237)
(1045) Es a usted que se la dejan. (MDB4FA251)
(1046) Hay elementos que les gusta la medicina desde pequeños. (MXIIC194)
(1047) Fui criada por mis abuelos, los cuales les doy las gracias. (TV)
(1048) Ella pudo salvar a mi hermana, que le dio meningitis. (MXC171)
(1049) Soy una persona que me gusta jugar fútbol. (TV)
558
Francisco García González, “Notas al relativo”…, pág. 25.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 212
559
José A. Porto Dapena, Relativos e interrogativos, Madrid, Arco/Libros, 1997, págs.24-25.
560
José M.ª Brucart, “La estructura…, pág. 491.
561
Ibíd., págs. 494-495.
562
Josefina Martínez Álvarez, “Algunas oraciones complejas…, pág. 124.
563
José A. Martínez, El pronombre…, págs. 154-155.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 214
Además, afirma, las preposiciones “largas” reclaman el artículo, mientras que las
“cortas” pueden llevarlas o no564.
Atendiendo a estos presupuestos, Juana Santana Marrero realiza un análisis en
la norma lingüística panhispánica565, en la que llega a las tres siguientes
conclusiones: a) la variante con artículo no siempre es la más empleada, b) la
preposición en se usa mayoritariamente sin artículo, y, por último, c) en
Hispanoamérica existe una importante representación de la variante sin artículo,
mientras que en España se advierte una mayor tendencia a su mantenimiento566.
Asimismo, la autora confirma lo expuesto por las gramáticas con respecto a que la
omisión del artículo delante del que relativo se produce solamente cuando aparece
alguna de las preposiciones a, con, de, en y por567.
A continuación abordamos el estudio de la presencia/ausencia del artículo que
antecede al relativo cuando el enunciado se presenta con las preposiciones antes
nombradas.
Una vez observado el hecho de que en muy pocas ocasiones los hablantes usan
las preposiciones con rigor, se revisó el origen de los ejemplos en las que
aparecían y se pudo detectar que los hablantes que las usaron eran cultos, según
los parámetros para determinar dicha característica en el corpus analizado. Este
hecho puede contrastarse con lo revisado en los apartados 5.3.4.1, 5.3.4.2, 5.3.4.4
564
José A. Martínez, El pronombre…, pág. 155.
565
Juana Santana Marrero, “Preposición + (artículo…, págs. 66-91.
566
Ibíd., pág. 66.
567
Ibíd. pág. 73.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 215
Por último, la preposición puede introducir una oración relativa que funciona
como complemento preposicional de un sustantivo:
(1062) Eso es una salida a lo que estos señores están dándole al país. (MDA1MB24)
(1065) Yo tuve un novio con el que duré como cinco años. (MDA1FA38)
(1066) Trato de representar algo con lo que alguien ha estado de acuerdo. (MIIC29)
Nótese que con la preposición con los hablantes prefieren el uso del artículo, lo
que contradice el uso en otras áreas del español, que prefieren elidir el artículo
cuando utilizan la preposición.
A propósito de este último ejemplo con el verbo hablar, hay alternancia entre
el uso y la elisión de la preposición (apartado 5.3.4.2).
Ahora bien, cuando el relativo no lleva antecedente, la preposición de es el
elemento que marca la relación de la oración relativa con el núcleo verbal de la
oración principal:
(1086) Vamos a hablar de lo que sí se podría hacer. (MDB2FB191)
(1087) Se trata del que te hablé. (MDA1FA40)
Nótese que todos los antecedentes son indefinidos y comunes y todos llevan
artículo.
Por el contrario, en el enunciado (1100), el antecedente tiene el rasgo ‘humano’
e ‘indefinido’ y se elide el artículo:
(1100) Yo me describo como una persona en que se puede confiar. (TV)
Según los estudios realizados en otras áreas geográficas de habla hispana, los
hablantes tienden a omitir tanto la preposición como el artículo. También,
comentan que cuando utilizan las preposiciones, tienden a elidir el artículo y,
sobre todo, cuando aparece alguna de las preposiciones a, con, de, en y por. No
obstante, en Venezuela, cuando los hablantes usan dichas preposiciones, la
tendencia es a utilizar el artículo junto con ella.
Es importante destacar, que el uso de la preposición con el artículo está
relacionada con la aparición o no del antecedente del que relativo y con la
relación que este establece en el enunciado, ya sea con el verbo de la oración
principal, con el verbo de la oración transpuesta por él o con algún elemento de la
oración principal. La mayoría de las veces, se usa la preposición, para marcar la
función que contrae la oración transpuesta por el relativo con el verbo de la
oración principal568 y para relacionar la oración relativa con un sustantivo, adjetivo
o adverbio en calidad de término del complemento preposicional.
568
Se puede verificar esta afirmación en el apartado 5.2.5.7, destinado a desarrollar la función
aditamento, en la que el relativo se manifiesta sin antecedente y precedido de preposición. En
todos los ejemplos, está también precedido del artículo.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 221
5.4.1 PRELIMINARES
Andrés Bello define el modo como “la inflexión del verbo que proviene del
régimen de una palabra o frase a la que puede estar subordinado, y aun no
sucediendo esto, hay una idea que lo domina y que se puede representar por una
proposición subordinante”569. Desde esta noción, el modo es una manifestación de
la rección o régimen verbal, y, según este autor, es este régimen el que
verdaderamente distingue los modos y permite su clasificación y definición570. En
este sentido, señala, por un lado, que el modo indicativo es el que puede ser regido
por los verbos saber, afirmar, no precedidos de negación. Por otro lado, del modo
subjuntivo acota que son “las formas que se subordinan o pueden subordinarse a
los verbos dudar, desear”571.
El tema de la rección modal también es tratado por José A. Martínez. Este
autor parte del concepto funcionalista de la conmutación y lo explica así:
[…] el fenómeno tradicionalmente conocido como «rección» es un caso especial de
«conmutación de conmutaciones», análogo, por tanto, a la concordancia. Así, por ej.,
hay rección entre el verbo creer y el modo ‘indic.’ de la oración subordinada, en creo
que llega hoy: si en este mensaje mudamos la expresión /KRé-/ por /Kiér-/, en el plano
de contenido no solo habrá cambiado el significado del verbo (la referencia de un ‘acto
de pensamiento’ a un ‘acto de voluntad’), sino que habrá que hacer otra conmutación en
el verbo de la oración subordinada, consistente en cambiar ‘indic.’ (referido a una
‘realidad’) por ‘subj’. (que indica ‘no-realidad’)572.
569
Andrés Bello, Gramática…, pág. 172.
570
Ibíd., pág. 174.
571
Ibíd., pág. 175.
572
José A. Martínez, Propuesta…, pág. 73.
573
Samuel Gili Gaya, Curso superior…, págs.117-118.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 222
574
Samuel Gili y Gaya, Curso superior…, pág. 122.
575
Apud César Villegas, Hacia un estudio sobre la modalidad en la variedad culta del español de
Venezuela (Tesis doctoral), Valladolid, Universidad de Valladolid, julio, 2003, pág. 187.
576
Ibíd., pág. 189.
577
Serafina García, A, Meilán y H. Martínez, Construir bien en español. La forma de la palabra,
Oviedo, Ediciones Nobel, pág. 74.
578
Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas relativas y adverbiales”, Gramática
descriptiva…, págs. 3255-3256.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 223
579
Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las oraciones…, pág. 3258.
580
Ibídem.
581
José Á. Porto Dapena, Del indicativo al subjuntivo, Madrid, Arco/Libros, 1991, pág. 159.
582
Ibídem.
583
Ibíd., págs. 159-167.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 224
Con respecto al uso del subjuntivo, apunta que está determinado por dos
factores contextuales, a saber: por un lado, cuando el verbo de la oración principal
puede o no presuponer la existencia real del objeto representado por el
antecedente u oración adjetiva, y, por el otro, cuando el antecedente puede
aparecer sin ningún tipo de determinante, o bien con un (y compuestos), o el
artículo el o un demostrativo584.
Otros autores como J. Borrego, J. Asencio y E. Prieto585 señalan directamente
las reglas del uso del modo en las relativas, las cuales se resumen seguidamente:
• Cuando el conjunto formado por el antecedente y la oración relativa se ve
afectado directamente por una negación, y, con ello, el valor del propio
antecedente es negativo, debe usarse el subjuntivo en la oración de relativo,
por ejemplo: No hay ninguna emisora que emita desde aquí.
• Cuando expresiones como poco (y variantes), apenas, con significados
equivalentes a ‘casi ninguno’ (y variantes), ‘casi nadie’ o ‘casi nada’,
conformen por sí solas el antecedente o formen parte de él, la oración de
relativo exige subjuntivo, como por ejemplo: Dijo pocas cosas que nos
extrañaran.
• Se emplea subjuntivo tanto en la oración principal como en la subordinada
en fórmulas reduplicativas del tipo: Hagas lo que hagas.
• Cuando el grupo formado por el antecedente (en caso de estar expreso) y la
oración de relativo es utilizado para realizar menciones inespecíficas, se
584
José A. Porto Dapena, Del indicativo…, págs. 160-161.
585
J. Borrego, J. G. Asencio y E. Prieto, El subjuntivo. Valores y usos, Madrid, Sociedad General
Española, 1986, págs. 45-47 y 115-135.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 225
586
Real Academia Española, Nueva Gramática…, pág. 1866.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 226
Sin embargo, agrega la Academia588 que, a pesar de que este concepto sigue
siendo útil, es insuficiente para explicar todos los fenómenos gramaticales que
pueden resultar de la alternancia de los modos indicativo y subjuntivo. Por
ejemplo, el modo permite que dos oraciones puedan ser diferenciadas por su valor
ilocutivo, ayuda a interpretar la especificidad del grupo nominal indefinido (que
lleva como antecedente), determina el ámbito de la negación, así como su foco y,
además, constituye una manifestación de la rección.
Seguidamente, atendiendo justamente a la presencia de un antecedente, se
realizará la descripción del uso de los modos indicativo y subjuntivo, en el
español de Venezuela, primeramente, cuando la oración se presenta con
antecedente, y, posteriormente, cuando se presenta sin antecedente.
587
Real Academia Española, Nueva gramática…, pág. 1866.
588
Ibíd., pág. 1868.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 227
589
Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas…, pág. 3258.
590
Este término también se conoce como elemento modalizador. Pero en la terminología utilizada
en lógica de predicados, se conoce como elemento creador de contextos opacos. En este
sentido, un enunciado es opaco cuando suspende el carácter referencial de los SSNN. Manuel
Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas relativas…, págs. 3258-3261.
591
Ibíd., pág. 3260.
592
La Real Academia Española, Nueva gramática…, pág. 1874.
593
Ibídem.
594
Ibíd., págs. 1874 y 1919.
595
Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas, pág. 3260.
596
Real Academia Española, Nueva gramática…, pág. 1930.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 228
597
Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas…, pág.3261.
598
Ibídem.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 230
599
Real Academia Española, Nueva gramática…, pág. 1933.
600
Ibídem.
601
Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas…, pág. 3261. La RAE también señala
que la interrogación es un elemento inductor del modo subjuntivo, Nueva gramática…, pág.
1935.
602
Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas…, pág., 3261.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 231
(1150) Haría otra cosa que me guste más que esto. (MDB1FB170)
(1150a)Haría otra cosa que me gusta más que esto.
(1151) Yo probaría otra alternativa que no fuera necesariamente mi carrera.
(MDA4MB99)
(1151a) Yo probaría otra alternativa que no era necesariamente mi carrera.
(1152) Trataría de ver algo sencillo que me guste. (MDA3FA87)
(1152a) Trataría de ver algo sencillo que me gusta.
(1153) Esta solución que tú planteas, requeriría de un organismo que financie, que
auspicie y que prepare esas personas, que abra los caminos. (MIC21)
(1153a) Esta solución que tú planteas, requeriría de un organismo que financia,
que auspicia y que prepara esas personas, que abre los caminos.
(1154) Me conformaría con una vida activa que le permita a uno respirar.
(MDA4MB99)
(1154a) Me conformaría con una vida activa que le permite a uno respirar.
(1155) Voy a estudiar algo que tenga que ver con flores. (MDA5MA122)
(1155a) Voy a estudiar algo que tiene que ver con flores.
El último grupo referido por Pérez Saldanya tiene que ver con la negación. Al
respecto, este autor señala: “cuando esta categoría incide sobre el SN, el
antecedente nominal y la relativa denotan un conjunto vacío, no existencial, y el
único modo posible es el subjuntivo”604, tal como se observa en los enunciados
que siguen:
(1157) No conozco a ningún ingeniero electricista que sea millonario. (MIIC39)
(1157a) *No conozco a ningún ingeniero electricista que es millonario.
(1158) Tu experiencia no está nada bien que digamos. (MDA4MB458)
(1158a) *Tu experiencia no está nada bien que decimos.
(1159) A mí no me gusta nada que recargue a la persona. (MDB1FB227)
(1159a) *A mí no me gusta nada que recarga a la persona.
(1160) No teníamos a nadie que nos estuviera armando problema. (MDA1FA37)
(1160a) *No teníamos a nadie que nos estaba armando problema.
603
Ibíd., pág. 3262.
604
Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas…, pág. 3262.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 232
605
Real Academia Española, Nueva gramática…, págs. 1933-1934.
606
Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas…, pág. 3262.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 233
(1167a) ٭Le evitamos que comentan errores para que sean hombres que pueden
vivir en paz, que aprenden a vivir en comunidad.
(1168) Las facultades se están preocupando por crear máquinas, que sirvan de
reemplazo en cualquier motor. (MDA1MB25)
(1168a) ٭Las facultades se están preocupando por crear máquinas, que sirven de
reemplazo en cualquier motor.
(1169) Estamos a la orden para cualquier ayuda que uno pueda aportar.
(MDA2MA54)
(1169a) ٭Estamos a la orden para cualquier ayuda que uno puede aportar.
(1170) Yo pienso que tengo sentido común para cualquier actividad que no sean
negocios. (MDA4MB99)
(1170a) ٭Yo pienso que tengo sentido común para cualquier actividad que no
son negocios.
(1171) Cualquier carrera que estudie tiene que tener mucha suerte. (OMP373)
(1171a) Cualquier carrera que estudia tiene que tener mucha suerte.
(1172) Él me dijo a mí: “Cachifas, todas las que usted quiera. (MDB3FB221)
(1172a) ٭Él me dijo a mí: “Cachifas, todas las que usted quiere.
607
Real Academia Española, Nueva gramática…, pág. 1928.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 234
(1180) Los gobernadores son cordiales independientemente del color político que se
tenga. (MDB1MA154)
(1180a) Los gobernadores son cordiales independientemente del color político
que se tiene.
(1181) Ahí hay posiciones más sectarias que en la posiciones que puedan tener los
Alcaldes. (MDB1MA154)
(1181a) Ahí hay posiciones más sectarias que en la posiciones que pueden tener
los Alcaldes.
Hay algunos casos, sin antecedente expreso, en los que la oposición modal no
depende del carácter específico o inespecífico de lo que se menciona, usada en
cualquiera de los dos modos, la relativa realiza una mención de carácter genérico,
por ejemplo:
608
Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas…, pág. 3266.
609
Apud Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas…, pág. 3266.
610
José A. Porto Dapena, Del indicativo…, pág. 159.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 235
(1183) El que trabaje aquí tiene que pagar dos carros. (OM3P65)
(1183a) El que trabaja aquí tiene que pagar dos carros.
(1184) Los que vengan detrás que arreen. (MDA1MB24)
(1184a) Los que vienen detrás que arreen.
La diferencia entre los usos de los dos modos radica en el carácter existencial
de lo mencionado cuando se usa el indicativo, mientras que con el uso del
subjuntivo no se afirma que existan, pero sí la posibilidad de ello.
En estructuras reduplicativas como las que siguen es obligado el uso del modo
subjuntivo en la relativa (el significado está próximo a la expresión: no importa
quién o qué):
(1185) Vaya quien vaya a hablar, todo el mundo se para. (MIIC33)
(1186) Digan lo que digan, yo iré. (MDA4MB98)
Autores como J. Borrego, J. Asencio y E. Prieto sostienen que son raros los
casos en los que este tipo de contextos permite la alternancia con indicativo y,
cuando esto sucede, el significado es diferente con un modo y otro611.
Otro autor que comenta sobre estas construcciones es José Porto Dapena y
sostiene que tienen un sentido concesivo612. Agrega que estas construcciones son
conocidas como oraciones de subjuntivo de inhibición, ya que “el hablante se
inhibe respecto a la verdad de lo expresado por dicha oración613.
Por su lado, la Real Academia llama a estas construcciones protásis concesivas
de indeferencia o de indistinción614, y asevera “están formadas por un verbo no
dependiente en subjuntivo cuyo complemento constituye un grupo nominal
definido que contiene una oración de relativo o una relativa libre”615.
En el apartado 5.4.2 se mencionó el uso del subjuntivo en oraciones negativas.
Los enunciados en los que la relativa no lleva antecedente expreso también son
afectados por la negación:
(1187) No teníamos quien nos viera. (MDA1FA37)
(1187a) ٭No teníamos quien nos veía.
(1188) No les puedes dar lo que tú quisieras. (MDA4MB100)
(1188a) No les puedes dar lo que tú querías.
611
J. Borrego, J. G. Asencio y E. Prieto, El subjuntivo…, pág. 47.
612
José A. Porto Dapena, Del indicativo…, pág. 167.
613
Ibídem.
614614
Real Academia Española, Nueva gramática…, pág. 921.
615
Real Academia Española, Nueva gramática…, pág. 921.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 236
616
Salvador Fernández, Gramática…, pág. 253.
617
Manuel Pérez Saldanya, “El modo en las subordinadas…, pág. 3271.
618
Este término fue explicado en el apartado 5.2.5, correspondiente a las construcciones sin
antecedente expreso.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 237
Las relativas encabezadas por los adverbios donde y como, cuando están en
subjuntivo, tienen el mismo comportamiento que las relativas semilibres:
(1200) Lo arreglo yo hasta donde se pueda. (MDA2MA46)
(1200a) Lo arreglo yo hasta donde se puede.
(1201) Te cambias para donde tú quieras. (MDA2FA61)
(1201a) Te cambias para donde tú quieres.
(1202) No te dé pena como salga. (MDA5MA119)
(1202a) No te dé pena como sale.
(1203) Te toman a ti como tú recibas la obra. (MDA2FA55)
(1203a) Te toman a ti como tú recibes la obra.
Con relación al modo usado en las construcciones con el relativo cuando, José
Porto Dapena asevera:
se utiliza indicativo cuando el verbo de la subordinada (V2) se refiere al presente o en
relación con el momento de la elocución y, además, es simultáneo o anterior al V1, y,
por el contrario, se usa el subjuntivo cuando V2 alude a un tiempo posterior al verbo
principal (V1)619.
619
José A. Porto Dapena, Del indicativo…, pág.183.
620
Ibíd., pág.185.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 239
(1218) Ese es un trabajo que uno no sabe en que momento vas a poder o no,
depende como sea el día. (OM3P61)
(1218a) ٭Ese es un trabajo que uno no sabe en que momento vas a poder o no,
depende como es el día.
621
M.ª Lluisa Hernanz, “El infinitivo”, Gramática descriptiva…, Tomo 2, págs. 2290-2291.
622
M. Lluisa Hernanz, “El infinitivo…, pág. 2292.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 240
(1226) No tenía absolutamente nada que ver con ninguno de esos estudiantes.
(MIIC31)
(1227) Eso no tiene nada que ver con aquello. (MVC84)
(1228) Ya no tiene a un ser a quien dominar, a quien proteger. (MXC177)
Otros autores que tratan sobre este mismo tema son J. Borrego, J. Asencio y E.
Prieto. Ellos aseveran:
cuando se habla de la disponibilidad de un antecedente sobre el cual o en relación con el
cual podamos ejercer una actividad, la oración de relativo correspondiente va en
infinitivo”624. Agregan que la mayoría de las veces se sobrentiende en la relativa el
verbo poder625.
626
Jesús Fernández Álvarez, El subjuntivo, Madrid, Edi-6, 1987, pág. 97.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 242
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 243
VI. CONCLUSIONES
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 244
16. Los adverbios locativos ahí, allí han ido perdiendo su valor y, en
ocasiones, se usan con un valor nocional, del que se desprende un
significado secundario de causa (esto ocurre cuando se le antepone la
preposición de): En vez de ye dicen y-de, y de allí que se llamen de’kuana.
(MIC23)
17. En el caso de los adverbios temporales y modales como antecedentes
del que relativo, son pocos los ejemplos localizados. Los hablantes
venezolanos prefieren usar estos adverbios seguidos de los relativos cuando
y como, respectivamente.
18. Cuando el antecedente es oracional, son varias las maneras que el
hablantes selecciona: a) utiliza el sustantivo cosa como elemento que
formaliza con su contenido abstracto el valor global de la predicación, más
la oración relativa: Todo el mundo me cedió su puesto, cosa que fue de una
amabilidad extrema. (MVC107); b) el relativo que escueto como elemento
anafórico de la oración: Tenemos a esos muchachos que visten alegremente,
llenos de florecitas en toda la ropa, que puede no ser malo. (MIC12); c) el
relativo lo cual como elemento anafórico de la oración: Ahí se presentó un
derrumbe, lo cual impidió el tráfico. (MDA5MA118); d) el adverbio
relativo donde como elemento anafórico de la oración: Yo llegué a
acompañarla, donde la abuela se tranquilizó. (TV); e) el adverbio relativo
como como elemento anafórico de la oración: Yo lo que quiero es un trabajo
fijo, como te expliqué anteriormente. (OM3P61). De todas estas formas, las
preferidas son con el que escueto, con el sustantivo cosa y con el adverbio
donde.
19. En el corpus venezolano se localizaron muy pocos ejemplos con el
relativo quien cuando se usa con antecedente expreso. Cuando se presenta,
la mayoría de las veces, tiene el rasgo ‘humano’ y va precedido de
preposición. También aparece junto a antecedentes que refieren a cosas
personificadas. Se observa la preferencia por el relativo que.
20. A pesar de que los datos obtenidos sobre los estudios del relativo el
cual arrojan la pérdida de su vitalidad en el español hablado actual, en esta
investigación se obtuvieron 50 enunciados en los que se usó este relativo. La
mayoría de las veces va precedido de preposición, índice funcional de las
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 249
adverbio modal así. Las construcciones con este relativo aparecen muy
pocas veces.
28. Los resultados de esta investigación resultan similares a los de otros
estudios en cuanto a lo referido acerca de las estructuras de que galicado. En
las seudohendidas inversas es en donde se manifiesta mayormente el que
galicado y la función que se enfatiza es la de aditamento, ya sea que se
manifieste con una frase preposicional o un adverbio deíctico, temporal o
modal. El hablante venezolano prefiere el uso del que galicado cuando
quiere expresar causa, por ejemplo: Por eso fue que pusieron esa plaza.
(OF3P122) y en expresiones de tiempo con el adverbio después: Después
fue que me salió el divorcio. (OM2P32). La gran mayoría de los ejemplos
localizados fueron del corpus del habla popular.
29. Las relativas sin antecedente expreso tienen, además, otra forma de
presentación. Se integran en las oraciones en funciones oracionales, pero ya
no relacionándose con otro elemento presente en la oración (como es el caso
de las apositivas y ecuacionales), sino aludiendo al contexto lingüístico. Se
distinguen bajo la denominación de ‘relativas semilibres’, aquellas
estructuras con el que y sus variantes; y ‘relativas libres’, las estructuras con
quien, donde, cuando, como y cuanto.
30. Las relativas semilibres se presentan en todas sus variantes y
ejerciendo todas las funciones que pueden contraer los sustantivos con las
mismas restricciones, por ejemplo, cuando tienen el rasgo ‘humano’ y
ejercen la función de implemento, van precedidas por la preposición a:
Conocí al que es actualmente mi esposo. (MXIIIC207). En función de
sujeto, se localizaron ejemplos como el siguiente: Al que le toque la rural va
un poco más fregado. (MDA3MA66). En este caso, la preposición es índice
funcional de la función del relativo en su oración. En esta función alterna
con quien, todo lo que y cuando. En función de atributo, alterna con quien,
cuando y como. En función de implemento, se localizaron algunas
estructuras típicas del oriente venezolano: Lo que es el mero, el pargo lo he
visto grande. (OM2P45). Estos enunciados se utilizan para hacer un llamado
de atención no muy drástico, más bien suave, al oyente sobre una situación
que les compete a ambos y que es reiterativa. En esta función, alterna con
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 252
38. Con respecto al modo verbal, se puede acotar que el uso de los modos
indicativo y subjuntivo se mantienen dentro del esquema sintáctico de la
norma gramatical del español. Solo se observó un ejemplo distinto de la
norma: El colegio sí está manejado por personas que estén en capacidad de
entender esas actitudes. (MIXC154). En este enunciado, se nota una
anomalía en cuanto a la aseveración realizada en la oración principal y la
duda que expresa la relativa, puesto que está usado el subjuntivo. Sin
embargo, un solo ejemplo no es suficiente para sacar conclusiones
significativas. Habría que seguir investigado sobre este tema en particular
para lograr una visión amplia.
VII. BIBLIOGRAFÍA
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 258
LOPE BLANCH, JUAN M., “Estado actual del español de México”, Presente y
futuro de la lengua española, Actas de la Asamblea de Filología del I Congreso
de Instituciones Hispánicas, Madrid, 1964, Vol. I, págs. 79-91.
LOPE BLANCH, JUAN M., “Despronominalización de los relativos”, Estudios
de Lingüística Española, México, Universidad Nacional Autónoma de México,
1986, págs. 119-136.
LOPE BLANCH, JUAN M., “Sintaxis de los relativos en las Cartas de Diego de
Ordaz”, Anuario de Letras XVIII, 1980, págs. 63-84.
LOPE BLANCH, JUAN M., “Sobre la forma plural quienes”, Anuario de Letras,
Universidad Nacional Autónoma de México, vol. 35, 1997, págs. 283-291.
LOPE BLANCH, JUAN M., “Los relativos en problemas”, Lexis XXV,
Universidad Católica del Perú, 1 y 2, 2001, págs.159-172.
LÓPEZ MORALES, HUMBERTO. Métodos de Investigación Lingüística,
España, Ediciones Colegio de España, 1994.
LYONS, JOHN. Semántica, Barcelona, Teide. 1980.
LYONS, JOHN Introducción a la lingüística teórica, Barcelona, Teide. 1986.
MARCOS MARÍN, FRANCISCO, Estudios sobre el pronombre, Madrid,
Gredos, 1978.
MARCOS MARÍN, FRANCISCO, Aproximación a la gramática española,
Madrid, Editorial Cincel, 1980.
MARCOS MARÍN, F., F. SATORRE Y M.ª LUISA VIEJO, Gramática
Española, España, Editorial Síntesis, 1998.
MÁRQUEZ, ALEXIS, “Cuando y Donde”, Con la lengua, Venezuela, Vadell
hermanos Editores, 1991-1992, vol. 4, págs. 167-169.
MARSÁ, FRANCISCO, Cuestiones de sintaxis española, Barcelona, Ariel, 1984.
MARTINET, ANDRÉ, El lenguaje desde el punto de vista funcional, Madrid,
Gredos, 1962.
MARCOS MARÍN, FRANCISCO, Elementos de Lingüística General, Madrid,
Gredos, 1965.
MARCOS MARÍN, FRANCISCO, Estudios de sintaxis funcional, Madrid,
Gredos, 1978.
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 269
VIII. ANEXOS
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 276
8.2
El uso de los pronombres relativos en el español de Venezuela 281