Está en la página 1de 213

MISIONES

ÁRBOLES / TREES / ÁRVORES


MISIONES
ÁRBOLES / TREES / ÁRVORES
Ariel Soria - Juan Carlos Chebez
Silvina F. Fabri - Christian M. González
© 2011 Golden Company SRL
Corrientes Ave. 989, Buenos Aires, Argentina.

4
CONTENIDO
CONTENT
CONTEÚDO

4 CRÉDITOS EDITORIALES / EDITORIAL CREDITS / CRÉDITOS EDITORIAIS

7 PRÓLOGO / PROLOGUE / PRÓLOGO

10 ÁRBOLES / TREES / ÁRVORES

190 ÍNDICE / INDEX / ÍNDICE

192 BIBLIOGRAFÍA / BIBLIOGRAPHY / BIBLIOGRAFIA

5
6
PRÓLOGO
Cuando el naturalista Eduardo Ladislao Holmberg volvió de su viaje a Misiones, acuñó en su crónica una
frase que más tarde fue repetida por otro célebre explorador de esta región, Juan Bautista Ambrosetti:
“Volvería a Misiones sólo para ver sus árboles”. Realmente no encontramos una sentencia más bella
acerca de lo que representaba en diversidad y magnificencia para aquellos primeros visitantes la flora
de la selva, que revestía más de la mitad de la provincia de Misiones, en el nordeste argentino.

Ya con un interés más económico que científico, las primeras entradas al territorio agreste de Misiones
fueron para buscar la yerba silvestre y sus maderas valiosas, afamadas en los puertos de Buenos
Aires y el litoral. Buscando sus árboles se recorrió en todas las direcciones el quebrado territorio sin
dejar de maravillarse por su diversidad de tamaños, formas y la variedad de usos que no se limitaban
simplemente al maderero, pues hay árboles medicinales, con látex y resinas, colorantes, melíferos, y
con infinidad de aplicaciones.

En general, Misiones luce en todos los grupos de seres vivos, índices muy altos de biodiversidad
destacándose entre los mayores del país y sobre todo, en la cantidad de especies que únicamente
crecen allí y en pequeños sectores vecinos de Corrientes. Incluso, no tienen ninguna similitud a los
árboles de otras zonas del país, excepto por unas pocas especies compartidas con el Chaco húmedo y
las Yungas. Esto la vuelve especialmente fascinante y es por ello que era un viejo anhelo contar con una
publicación en colores que facilitara la identificación de una buena parte de las especies, describiendo
a su vez curiosidades de sus usos e importancia cultural y ecológica.

Es importante destacar que por su composición étnica la mayoría de los árboles misioneros tienen
nombres de origen guaraní y otros totalmente diferentes que llegaron desde el Brasil. También reconocer
los árboles con una herramienta de este tipo, puede ser tan fascinante como la observación de las aves
y las mariposas. Simplemente debemos acostumbrarnos a tantear sus cortezas y mirar con cuidado sus
hojas, flores y frutos para maravillarnos de la variedad de especies que conviven en una corta caminata
o simplemente al recorrer las pasarelas del Iguazú, donde además del paisaje imponente, los árboles
nos estaban esperando desde hace muchos años para revelar sus secretos.

7
PROLOGUE
When naturalist Eduardo Ladislao Holmberg returned from his trip to Misiones, he coined a phrase
which was later repeated by other famous explorer of this region, Juan Bautista Ambrosetti: “I
would go back to Misiones just to see its trees”. We really cannot find a most beautiful statement
about what the flora of the rainforest represented as far as diversity and magnificence for those
first visitors, a rainforest which encompassed more than half of Misiones province in northeastern
Argentine.

With a more economic than scientific interest, the first explorations to the rustic territory of Misiones
were intended to find wild yerba and valuable timber, which were famous in the port of Buenos Aires
and the coastal region. Explorers combed the territory in all directions in search for trees, and were
amazed at the variety of sizes, shapes and uses that are not limited merely to timber, but include
medicinal trees, latex and resins, dyes, honey, and countless applications.

In general, Misiones stands out, as far as all groups of living beings are concerned, for its very
high biodiversity indexes, the highest in the country, and especially in the number of species that
grow exclusively in the province and small neighboring sectors of Corrientes. Misiones trees bear
no similarity to the trees in other areas of the country, except for a few species shared with humid
Chaco and the Yungas. This makes it particularly fascinating and it is, therefore, an old dream having
a publication in colour to facilitate the identification of a good part of the species, featuring the
curiosities of its uses as well as their cultural and ecological significance.

It is important to note that due to its ethnic composition most Misiones trees’ names have a
Guarani origin while others are totally different and come from Brazil. Also, recognizing trees with
a tool of this kind can be as fascinating as bird and butterfly watching. We must simply get used to
exploring their barks and looking carefully at their leaves, flowers and fruits to be amazed at the
variety of species which can be found along a short walk or simply through the trails of the Iguazú
waterfalls, where apart from the impressive landscape, trees have been waiting for us for many
years to reveal their secrets.

8
PRÓLOGO
Quando o naturalista Eduardo Ladislao Holmberg voltou da sua viagem para a província de Misiones, introduziu
na sua crônica uma frase que mais tarde foi repetida por outro famoso explorador desta região, Juan Bautista
Ambrosetti:“Eu voltaria para Misiones só para ver as suas árvores”. Com certeza, não há uma declaração mais
bela que explique o que a flora dessa mata – que ocupava mais da metade da província de Misiones no nordeste
argentino – representava para aqueles primeiros visitantes quanto à sua diversidade e magnificência.

Já com um interesse mais econômico do que científico, as primeiras entradas no território agreste de Misiones
foram feitas com o intuito de procurar erva silvestre e valiosas madeiras, tão conhecidas nos portos de Buenos
Aires e do litoral. Procurando as suas árvores, esse fragmentado território foi amplamente percorrido sem
deixar de se maravilhar por causa de sua diversidade de tamanhos, formas e pela variedade de usos, que não
se limitavam simplesmente à indústria madeireira, já que também há árvores medicinais, com látex e resinas,
corantes, melíferas e com inúmeras aplicações.

Em regra, Misiones oferece em todos os grupos de seres vivos, indicadores muito altos de biodiversidade,
destacando-se entre os maiores do país e, principalmente, na quantidade de espécies que só crescem
nessa província e em pequenos setores vizinhos da província de Corrientes. Suas árvores nem sequer se
assemelham às de outras regiões do país, salvo por umas poucas espécies divididas com o Chaco úmido e as
Yungas. Este fato a torna especialmente fascinante e é por isso que há muito tempo desejávamos contar com
uma publicação em cores que facilitasse a identificação de boa parte das espécies, descrevendo, por sua vez,
curiosidades dos seus usos e a sua importância cultural e ecológica.

É importante salientar que, por causa de sua composição étnica, a maioria das árvores da província de
Misiones tem nomes de origem guarani e outros totalmente diferentes, que chegaram do Brasil. Reconhecer
as árvores como uma ferramenta deste tipo também pode ser tão fascinante quanto a observação das aves e
das borboletas. Simplesmente, devemos nos acostumar a tatear os seus córtex e a olhar as suas folhas, flores
e frutos com cuidado, a fim de nos maravilharmos com a variedade de espécies que convivem em uma curta
caminhada ou simplesmente percorrendo as passarelas do Iguaçu, onde, além da imponente paisagem, as
árvores estavam esperando por nós, há muitos anos, para revelar os seus segredos.

9
Chichita
SCHINUS TEREBINTHIFOLIUS Raddi
BR: AROEIRA-MANSA, AROEIRA-VERMELHA, AROEIRA-PIMENTEIRA

Árbol o arbolito presente en zonas intervenidas por el hombre y más frecuente en las capueras, orillas de
caminos o en los “fachinales” del sur provincial. Su tronco es tortuoso con corteza clara y estriada, aunque
oscura y rugosa en ejemplares viejos. Sus hojas son compuestas con característico raquis alado y sus
frutos son rojos y recuerdan a granos de pimienta. Comparte este nombre con Lithraea brasiliensis y la
creencia que la planta debe ser saludada para no generar una reacción alérgica al tocarla. Con sus hojas
se fabricaba un aguardiente o “chicha”, de ahí su nombre.

Tree or small tree living in areas impacted by man and more frequently in the capueras (refers to areas
cleared for cultivation in the rainforest), roadsides, or in the “fachinales” (refers to swamps of the south of
the province). The trunk is tortuous with a clear fluted bark but dark and rough in old exemplars. Its leaves
are compound with a characteristic winged rachis and its fruits are red and resemble peppercorns. It shares
this name with Lithraea brasiliensis and the belief that the plant must be greeted not to generate an allergic
reaction when touching it. Its leaves were used to manufacture a brandy or “chicha”, hence its name.
Árvore ou arvorezinha presente em zonas intervindas pelo homem e mais frequente nas capoeiras, nas margens dos
caminhos ou nos fachinales1 do sul da província. O seu tronco é tortuoso, com córtex claro e estriado, mas é escuro e
rugoso nos exemplares velhos. As suas folhas são compostas de uma característica raque alada e os seus frutos são
vermelhos e semelhantes a grãos de pimenta. Divide o nome de “aroeira” com a Lithraea brasiliensis e também
a crença de que a planta deve ser saudada para não gerar uma reação alérgica ao tocá-la. Com as suas folhas era
preparada aguardente ou “chicha”, feito que deu origem ao seu nome em espanhol.
(1)
Bioma caracterizado pela predominância de uma estepe fechada, com grama alta e dura e imbricação arbustiva.

10
ANACARDIACEAE

11
12
APOCYNACEAE

Horquetero
TABERNAEMONTANA CATHARINENSIS A. DC.
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: TABERNAEMONTANA AUSTRALIS)
BR: JASMIN, LEITEIRA-DOIS-IRMAOS. P Y: SAPIRANGY, ZAPIRANGUY. OTROS NOMBRES / OTHER NAMES /
OUTROS NOMES: PALO VÍBORA.

Árbol o arbolito siempreverde que crece por lo general en lugares soleados. Es una especie pionera que
se establece rápidamente después de alterar la selva. Su fuste es corto y tortuoso y la corteza es lisa y
pardo grisácea. Sus hojas son alargadas con nervadura central pronunciada y al igual que las ramas,
desprenden un látex blanco y pegajoso. Sus flores blancas son abundantes, en forma de hélice y muy
perfumadas. Sus frutos verdes y rugosos dejan ver, al abrirse, un interior anaranjado. Con las ramas en
forma de V se fabrican hondas o pequeñas horquetas, de allí el nombre vulgar.

Evergreen tree or small tree that typically grows in sunny places. It is a pioneering species that establishes
quickly after altering the forest. The trunk is short and tortuous and the bark is smooth and brown gray.
Its leaves are linear with pronounced midrib, and, like the branches, they produce white sticky latex. Its
white flowers are abundant in the form of propeller and very perfumed. The rough and green fruits are
orange inside. The V-shaped branches are used to make slings or small pitchforks (horqueta, in Spanish),
hence the common name.

Árvore ou arvorezinha perenifólia que cresce, em regra, em locais ensolarados. É uma espécie pioneira, que se
estabelece rapidamente depois de alterar a floresta. O seu tronco é curto e tortuoso e o córtex é liso e pardo
acinzentado. As suas folhas são alongadas com nervura central pronunciada e, como os galhos, soltam um látex branco
e grudento. As suas flores brancas são abundantes, em forma de hélice e muito perfumadas. Os seus frutos verdes e
rugosos, quando abertos, deixam ver um interior alaranjado. Com os galhos em forma de V são fabricadas atiradeiras
ou pequenas forquilhas, fato que originou o seu nome vulgar.

13
Palo rosa
A SPIDOSPERMA POLYNEURON MÜLL. ARG.
BR: PEROBA, PEROBA-ROSA, PEROBA-AMARGOSA. P Y: YVYRÁ RO MI.

Árbol que se destaca como emergente del techo de la selva pues su altura supera los 40 metros. Su tronco
es una gran columna de corteza rugosa y bien marcada y a su copa la conforman dos o tres ramas retorcidas
que por sí solas podrían ser otros árboles y que sirven de sostén a curiosas orquídeas y bromelias. Su follaje
es verde lustroso. Su estampa junto a la ruta Nº 101 que atraviesa el Parque Nacional Iguazú es una de las
clásicas postales vivientes de Misiones, donde se lo declaró Monumento Natural Provincial.

Forty-meter tall tree that stands out at the emergent layer of the forest. Its trunk is a large column of
rough bark and the top of the tree is formed by two or three twisted branches that could be other trees
by themselves and support peculiar orchids and bromelias. The foliage is shiny green. Its picture along
route 101, that crosses the Iguazú National Park, is one of the classic living postcards of Misiones,
where it was declared Provincial Natural Monument.

Árvore que se destaca como emergente do teto da floresta, já que a sua altura supera os 40 metros. O seu tronco é uma
grande coluna de córtex rugoso e bem marcado e a sua copa é formada por dois ou três galhos retorcidos que poderiam
constituir por si sós outras árvores e que servem de sustento de curiosas orquídeas e bromélias. A sua folhagem é verde
reluzente. A sua imagem, ao lado da rodovia Nº 101 que atravessa o Parque Nacional Iguaçu, é um dos clássicos cartões
postais viventes da província de Misiones, onde foi declarada Monumento Nacional Provincial.

14
APOCYNACEAE

15
Yerba mate
ILEX PARAGUARIENSIS A. ST.- HIL.
BR: ERVA-MATE, MATE. P Y: CAÁ.

Árbol del estrato medio y alto de la selva que en otras épocas crecía en manchones densos. La copa es
alargada, verde oscura con hojas simples, redondeadas típicamente crenadas en el extremo. Esta especie
es el “caá”, es decir la planta o la yerba por antonomasia; ya los pueblos originarios la consumían como una
infusión o refresco. Es la que proveyó de uno de los productos más requeridos desde la época de la Colonia,
ya que sus hojas trituradas y chamuscadas (o sapecadas) eran la infusión preferida de una vasta región. Si
bien aún sigue siéndolo, la mayor parte de la producción viene del cultivo.

Tree of the canopy and understory layers of the forest that used to grow in dense patches. The top is
elongated, dark green with simple rounded leaves typically crenate at the end. This species is the “caá”,
i.e. the plant or yerba par excellence; native peoples
already consumed it as an infusion or refreshment.
It provided one of the most popular products since
colonial times; their leaves are crushed to produce
the preferred infusion of a vast region. While it still
remains so, most of the production comes from
cultivation.
Árvore dos estratos médio e alto da floresta que, em outras
épocas, crescia em matas densas. A copa é alongada,
verde escura, com folhas simples, arredondadas,
tipicamente crenadas na extremidade. Esta espécie é
o “caá”, ou seja, a planta ou a erva por antonomásia.
Os povos originários já a consumiam como uma infusão
ou bebida fresca. Ela forneceu um dos produtos mais
procurados desde a época da Colônia, já que as
suas folhas trituradas e chamuscadas (ou sapecadas)
constituíam a infusão preferida de uma ampla região e
ainda continuam sendo-o. Atualmente, a maior parte da
produção provém do cultivo.

16
AQUIFOLIACEAE

17
Cacheta
SCHEFFLERA MOROTOTONI (A UBL.) M AGUIRE, STEYERM. & FRODIN.
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: DIDYMOPANAX MOROTOTONI)
BR: CAIXETA, MOROTOTÓ. PY: AMBAY GUAZÚ. OTROS NOMBRES / OTHER NAMES / OUTROS NOMES: MATCHWOOD.

Árbol que puede llegar a gran altura, de fuste cilíndrico de apariencia anillada. La copa tiene forma
de sombrilla con follaje compuesto de hojas palmeadas cuyos folíolos verdes en la cara superior y
verde grisácea en la cara inferior, salen de un mismo punto. Está emparentado a muchas plantas de
interior que vemos frecuentemente con ese mismo carácter. También la llaman “ambay guazú” que
sería “ambay grande” ya que a la distancia sus hojas son muy parecidas a las de éste. Su madera tiene
diversos usos y es una especie relativamente escasa.

This tree can reach a high altitude. It has a ringed cylindrical trunk. The parasol-shaped top is formed
by palmed leaves whose green leaflets on the upper face and grayish green on the back face radiate
from a single point. It is similar to many indoor plants usually seen with the same features. It is also
called “ambay guazú” which means “large ambay” because its leaves are similar to this tree when
seen from a distance. Its wood is used for diverse purposes and it is relatively scarce.

Árvore que pode atingir grande altura, de tronco cilíndrico, de aparência aneliforme. A copa tem forma de
sombrinha, com folhagem composta de folhas palmadas, cujos folíolos verdes na cara superior e verde
acinzentados na cara inferior saem de um mesmo ponto. É aparentada com muitas plantas de interior, que
vemos frequentemente com essas mesmas características. No Paraguai é chamada de “ambay guazú”, que
significa “embaúba grande”, porque de longe as suas folhas se parecem com as daquela árvore. A sua madeira
tem diversos usos e é uma espécie relativamente escassa.

18
ARALIACEAE

19
Ombú-rá
DENDROPANAX CUNEATUS (DC.) D ECNE. & P LANCH.
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: GILIBERTIA CUNEATA)
BR: PAU-DE-TAMANCO, MARIA-MOLE. P Y: OMBÚ-RÁ.

Árbol que crece preferentemente en las selvas ribereñas y suelos húmedos. Su presencia es dispersa
aunque suele encontrarse en manchones. Su fuste es recto con corteza grisácea y numerosas lenticelas
verrugosas que lo caracterizan. Sus hojas pueden recordar ligeramente a las del ombú (Phytolacca
dioica), de allí el nombre vulgar que significa “parecido al ombú”. Su inflorescencia es característica,
verdosa con flores pequeñas y estrelladas dispuestas en pequeñas sombrillas terminales. Sus frutos son
carnosos, globosos y verde-morados, portando cinco semillas.

Tree that grows preferably in the riverside rainforest and humid soils. It is dispersed but usually found in
patches. Its trunk is straight with grayish bark and warted with numerous lenticels. Its leaves remind of
those of the ombú (Phytolacca dioica), hence its vulgar name which means “similar to the ombú”. Its
inflorescence is characteristic, greenish with small star-shaped flowers arranged in terminal parasols.
Its fruits are fleshy, balloon-like, green purple, with five seeds.

Árvore que cresce, de preferência, nas florestas ribeirinhas e em solos úmidos. A sua presença é dispersa, embora
costume ser encontrada em matas. O seu tronco é reto, com córtex acinzentado e inúmeras lenticelas verrugosas
que o caracterizam. As suas folhas podem lembrar ligeiramente as do umbu (Phytolacca dioica), daí o nome
vulgar em espanhol, que significa “parecido com o umbu”. A sua inflorescência é característica, esverdeada, com
flores pequenas e estreladas, dispostas em pequenas sombrinhas terminais. Os seus frutos são carnudos, globosos
e verde-arroxeados, apresentando cinco sementes.

20
ARALIACEAE

21
Sabuguero
ARALIA WARMINGIANA (M ARCHAL) J. WEN.
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: PENTAPANAX WARMINGIANA)
BR: CAROBÃO, PARAPARIGUAÇU. P Y: PARAPARAÍ GUAZÚ. OTROS NOMBRES / OTHER NAMES / OUTROS NOMES:
CAROBA BLANCA , CAROBA-GUAZÚ, SABUGUERO BRAVO, PARAÍSO DE MONTE.

Árbol de porte elegante con tronco muy recto y una copa no muy desarrollada en su extremo. Se
destaca su corteza gruesa, corchosa, grisácea y con profundas fisuras longitudinales. Sus hojas son
enormes y muy subdivididas en folíolos aserrados que recuerdan en un primer vistazo al exótico
paraíso (Melia azedarach), de ahí que muchos lugareños lo denominen “paraíso de monte”. No es
fácil encontrar ejemplares intactos ya que es muy susceptible al viento, incluso en plena selva. Su
madera tiene diversas aplicaciones, es laminable y usada para terciados.

Elegant-looking tree with very straight trunk and not very developed top. Thick corky gray bark with
deep longitudinal furrows. Huge leaves divided in teethed leaflets that resemble the exotic bead tree
(Melia azedarach), hence the name called by some locals “northern bead tree”. It is not easy to find
untouched exemplars since it is very susceptible to winds, even in the heart of the forest. Its wood
has diverse applications, it can be laminated and used for plywood.

Árvore elegante, com tronco muito reto e uma copa não muito desenvolvida na sua extremidade. Destaca-se o
seu córtex grosso, com aspecto de cortiça, acinzentada e com profundas fendas longitudinais. As suas folhas
são enormes e muito sub-divididas em folíolos serreados que, à primeira vista, lembram a exótica oliveira do
paraíso (Melia azedarach). É por isso que muitos moradores da região o chamam de “paraíso de monte” (em
espanhol). Não é fácil encontrar exemplares intatos, já que é muito suscetível ao vento, inclusive no meio da
floresta. A sua madeira tem diversas aplicações, é laminável e usada para fazer madeira compensada.

22
ARALIACEAE

23
Pino paraná
A RAUCARIA ANGUSTIFOLIA (B ERTOL.) K UNTZE
BR: PINHEIRO, PINHEIRO-DO-PARANÁ, CURI, CURIÚVA. P Y: CURY. OTROS NOMBRES / OTHER NAMES /
OUTROS NOMES: ARAUCARIA.

Árbol inconfundible por su particular silueta. Su copa semeja un gran paraguas invertido y sus ramas
largas y flexibles sostienen en sus extremos a las hojas propiamente dichas. Sus frutos o piñones son bien
notables y atraen una variada fauna en busca de sus semillas (también conocidas como piñones). El loro
vinoso y el charao abren los frutos con sus picos y así permiten que otros animales dispersen las semillas.
En los únicos bosques de pino paraná de la Argentina, en lo alto de la sierra de Misiones, encuentran
también refugio el carayá rojo y el coludito de los pinos.

Unmistakable tree for its peculiar silhouette. Its top looks like a big upside down umbrella and its long and
flexible branches hold the leaves themselves at the ends. Its fruits or pinewoods are highly notable and attract
various animals looking for its seeds (also known as pinewoods). The “vinoso parrot” and the “charao” open
the fruits with their beaks and other animals spread the seeds. The “carayá rojo” and the “coludito de los
pinos” live in the only Paraná pine woods in Argentina, in the heights of the Misiones hills.

Árvore inconfundível por causa de sua silhueta tão particular. A sua copa se parece com um grande guarda-chuvas
invertido e os seus galhos, longos e flexíveis, sustentam, em suas extremidades, as folhas propriamente ditas. Os
seus frutos ou pinhões são muito notórios e atraentes para uma variada fauna à procura de suas sementes (também
conhecidas como pinhões). O papagaio-de-peito-roxo e o papagaio-charão abrem os frutos com os seus bicos e,
desta maneira, permitem que outros animais espalhem as sementes. Nos únicos bosques de pinheiro-do-paraná
da Argentina, no alto da serra de Misiones, também encontram refúgio o bugio e o grimpeiro.

24
ARAUCARIACEAE

25
Mbocayá
A CROCOMIA ACULEATA (JACQ.) L ODD. EX M ART.
BR: MACAÚBA, MACAÚVA, COCO-DE-CATARRO, BOCAIUVEIRA, COCO-BABOSSO, COCO-DE-ESPINHO, MACAIBA, MACAIBEIRA.
PY: MBOKAJÁ. OTROS NOMBRES / OTHER NAMES / OUTROS NOMES: PALMERA DEL PARAGUAY, COCO, COQUITO.

Palmera de gran tamaño característica de ambientes abiertos,


capueras y borde de monte, creciendo de manera dispersa. Se
caracteriza por su corteza lisa y oscura, dotada de espinas fuertes y
rectas. Sus hojas tienen raquis duro y espinoso. Las inflorescencias
compuestas por flores verdosas dan lugar a frutos globosos
amarillos o castaños comestibles cuyo sabor recuerda al coco. Es
una palmera con una gran diversidad de usos muy conocidos entre
los pueblos originarios.

Large size palm tree characteristic of open spaces, capueras, and


mount borders, which grows in a disperse manner. It has a smooth
and dark bark, with strong and straight thorns. The leaves have a
hard and thorny rachis. The inflorescences composed of greenish
flowers give rise to balloon-like yellow fruits or edible chestnuts
whose flavor is similar to the coconut. This palm tree is used for
many well-known purposes among the local people.

Palmeira de grande tamanho, característica de ambientes abertos,


capoeiras e margens dos bosques, onde cresce de maneira dispersa.
Caracteriza-se por seu córtex liso e escuro, coberto de espinhos fortes
e retos. A raque das suas folhas é dura e espinhosa. As inflorescências
compostas de flores esverdeadas produzem frutos globosos amarelos
ou castanhos comestíveis, cujo sabor lembra o do coco. É uma palmeira
com uma grande diversidade de usos muito conhecidos entre os povos
originários.

26
ARECACEAE

27
27
Palmito
EUTERPE EDULIS M ART.
BR: PALMITEIRO, JUÇARA, IÇARA. P Y: YEYÍH , PALMITO.

Palmera alta y delgada, de grandes hojas de color verde oscuro brillante y que crece en Misiones en curiosas
poblaciones aisladas, en localidades distantes como Iguazú, el Parque Provincial Urugua-í, la Sierra Morena,
Colonia Aurora y San Vicente. Su fruto es esférico y de un color negro lustroso y muy apetecido por lo pájaros;
se usa para hacer mermeladas y licores. Se la corta intensamente por su cogollo o yema terminal de donde
sale el famoso “palmito” que se comercializa enlatado y que generó la destrucción de varios palmitales.

High and thin palm tree, with large glossy dark green leaves that grows in Misiones in curious isolated
populations, at distant locations such as Iguazu Urugua-í Provincial Park, Sierra Morena, Cologne Aurora,
St. Vincent. Its fruit is spherical, black, glossy and
highly desired by the birds; also used to make jams
and liqueurs. It is cut off intensively at the terminal bud
leaves, from where the famous “palmito” fruit grows.
“Palmitos” are sold in cans and have provoked the
destruction of several plantations.

Palmeira alta e fina, de grandes folhas verde escuras,


brilhantes, que cresce na província de Misiones em curiosas
populações isoladas, em localidades distantes, como Iguaçu,
o Parque Provincial Urugua-í, a Sierra Morena, Colonia
Aurora e San Vicente. O seu fruto é esférico e de uma cor
preta reluzente, que as aves gostam muito de comer. É usada
para fazer marmeladas e licores. É intensamente cortada por
causa de sua gema terminal, onde se encontra o famoso
“palmito”, que é comercializado enlatado e que ocasionou a
destruição dos palmitais.

28
ARECACEAE

29
Pindó
SYAGRUS ROMANZOFFIANA (C HAM.) G LASSMAN.
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: ARECASTRUM ROMANZOFFIANUM )
B R: JERIVÁ , COQUEIRO-GERIVÁ , COQUEIRO. P Y : PINDÓ, COQUITO, YERIVÁ . O TROS NOMBRES /
O THER NAMES / O UTROS NOMES: CHIRIVÁ .

Es la palmera más común de la selva misionera llegando en su dispersión, por el río Uruguay, hasta el delta
del Paraná donde le dio nombre al Paraná de las Palmas. Su estípite es liso, algo anillado y grisáceo. Sus
frutos amarillo-anaranjados, cuando maduros, atraen a tantas especies de la fauna que se la considera
una especie clave. Fructifica hasta bien entrado el otoño. Los guaraníes la consideraban el árbol sagrado
por donde la vida había repoblado la selva. En los troncos en descomposición se crían unas larvas grandes
que los paisanos consumen fritas.

The most common palm tree of the Misiones rainforest. Its dispersion up the Uruguay river reaches the
Paraná delta, hence the name Paraná de las Palmas. Its trunk is smooth, somewhat ringed and gray. The
orange yellow fruits, when ripe, attract so many fauna species that it is considered a key tree. It bears
fruit well into the autumn. Guaraníes considered it the sacred tree through which life populated the forest.
Decaying trunks are home to large larvae which are fried and eaten by countrymen.

É a palmeira mais comum da floresta missioneira. Espalha-se pelo rio Uruguai até o delta do Paraná, ao
qual deu o nome de Paraná de las Palmas. O seu estipe é liso, algo aneliforme e acinzentado. Os seus frutos
amarelo-alaranjados, quando maduros, atraem tantas espécies da fauna que, por causa disso, é considerada
uma espécie chave. Produz frutos quase até o fim do outono. Os guaranis consideravam-na a árvore sagrada,
através da qual a vida repovoara a floresta. Nos troncos em decomposição criam-se umas larvas grandes que
os nativos consomem fritas.

30
ARECACEAE

31
Caroba
JACARANDA MICRANTHA C HAM.
BR: CAROBÃO, CAROBA. P Y: KAAROVA, PARAPARA’I.

Árbol que forma parte del estrato superior de bosques altos de suelos
profundos. Su tronco es recto y suavemente curvado con corteza color
castaño claro con grietas cortas. Sus hojas son grandes con folíolos
de márgenes algo dentados. Sus flores son violáceas y su fruto es una
cápsula redondeada, aplanada y de color negruzco que se abre en dos
valvas. Localmente lo refieren como el “doctor del monte”, pues su
corteza tiene propiedades antisifilíticas. Es el representante misionero
del popular jacarandá o tarco (J. mimosifolia) del noroeste argentino,
tan difundido como árbol ornamental.

32
BIGNONIACEAE

Tree that is part of the emergent level of high deep soil forests. Its trunk is straight and gently curved
with light brown bark with short cracks. Its leaves are large with slightly toothed margins leaflets. Its
flowers are violet and its fruit is a round, flattened and blackish two-valved capsule. Locally it is referred
as “the mountain doctor”, because its bark has anti syphilis properties. It is the Misiones representative
of the popular jacaranda or tarco (J. mimosifolia) of northwestern Argentina, so widespread as an
ornamental tree.

Árvore que faz parte do estrato superior dos bosques altos de solos profundos. O seu tronco é reto e
suavemente curvado, com córtex castanho claro, con fendas curtas. As suas folhas são grandes e têm folíolos
de margens algo dentadas. As suas flores são violáceas e o seu fruto é uma cápsula arredondada, aplainada e
de cor negrusco, que se abre em duas valvas. Na região onde cresce é conhecida como “doctor del monte”, por
causa do seu córtex, que tem propiedades antissifilíticas. É a representante missioneira do popular jacarandá-
mimoso (J. mimosifolia) do noroeste argentino, tão difundido como árvore ornamental.

33
Lapacho amarillo
HANDROANTHUS ALBUS (C HAM.) M ATTOS
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: TABEBUIA ALBA)
BR: IPÊ-DA-SERRA. PY: TAJY SAY’Y JU.

Árbol de mediano a grande presente en valles y zonas bajas con suelos húmedos y profundos. De
fuste medianamente recto y de corteza grisácea que presenta fisuras longitudinales largas y poco
profundas. Sus hojas son digitadas, afelpadas y con pecíolos también pilosos. Su floración tubular
de color amarillo es muy vistosa y de ahí su valor como árbol ornamental. Su fruto es alargado,
cilíndrico y cubierto de pelos dorados. Su nombre en guaraní hace referencia a “árbol fuerte de
flores amarillas”.

34
BIGNONIACEAE

Medium to big tree present in valleys and low lands with humid and deep soils. Fairly straight
trunk with grayish bark with longitudinal long and shallow cracks. Its leaves palmated, hairy,
and with furry petioles. Its tubular flowers are yellow and very attractive, hence its value as
ornamental tree. Its fruits are elongated, cylindrical and covered
with golden hairs. Its name in guaraní makes reference to “strong
tree with yellow flowers”.

Árvore de tamanho médio a grande, presente em vales e zonas baixas,


com solos úmidos e profundos. De fuste medianamente reto e de córtex
acinzentado, que apresenta fissuras longitudinais compridas e pouco
profundas. As suas folhas são digitadas, aveludadas e com pecíolos
também pilosos. As suas flores tubulares de cor amarela são muito
vistosas e, por causa disso, essa árvore tem valor ornamental. O seu
fruto é alongado, cilíndrico e coberto de pelos dourados. O seu nome
em guarani significa “árvore forte de flores amarelas”.

35
Lapacho negro
HANDROANTHUS HEPTAPHYLLUS (VELL.) M ATTOS
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: TABEBUIA IPE; TABEBUIA HEPTAPHYLLA)
BR: IPÉ-ROXO, IPÉ PRETO. P Y: TAJY HU, LAPACHO ROSADO, LAPACHO NEGRO.

Árbol del estrato superior o emergente de la selva que se encuentra en suelos fértiles y profundos.
Posee un tronco cilíndrico y recto. Su corteza gris-negruzca es áspera, con surcos longitudinales
profundos y largos. Su follaje es poco denso, con hojas digitadas y folíolos aserrados y lisos. Sus flores
tubulares rosadas cubren el árbol a fines del invierno. Tiene gran valor ornamental y medicinal. Su
madera es muy buscada por su calidad y coloración verdosa. Dada su resistencia, todavía se ven vigas
o columnas de esta especie en las reducciones jesuíticas. Fue declarado árbol provincial.

Tree of the emergent level of deep and fertile soil high forests. It has a cylindrical and straight trunk. The
blackish gray bark is rough, with longitudinal deep and long furrows. Its foliage is not very dense with
palmated leaves and serrated and smooth leaflets. Pink tubular flowers cover the tree at the end of winter.
It has great ornamental and medicinal value. Its wood is very sought after for its quality and greenish
coloration. Because of its resistance, there are still
beams or columns of this species in the Jesuit
missions. It was declared a provincial tree.

Árvore do estrato superior ou emergente da floresta,


que se encontra em solos férteis e profundos. Possui
um tronco cilíndrico e reto. O seu córtex acinzentado-
negrusco é áspero, com sulcos longitudinais
profundos e compridos. A sua folhagem é densa,
com folhas digitadas e folíolos serreados e lisos. As
suas flores tubulares cor-de-rosa cobrem a árvore
no final do inverno. Possui grande valor ornamental
e medicinal. A sua madeira é muito procurada por
causa de sua boa qualidade e coloração esverdeada.
Devido à sua resistência, ainda é possível achar vigas
ou colunas desta espécie nas reduções jesuíticas. Foi
declarada árvore provincial.

36
BIGNONIACEAE

37
38
BOMBACACEAE

Samohú
C EIBA SPECIOSA (A. ST.-H IL., A. J USS. & C AMBESS.) R AVENNA
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: CHORISIA SPECIOSA)
BR: PAINEIRA, PAINEIRA-ROSA, ÁRVORE-DE-PAINA. P Y: SAMU’U. O TROS NOMBRES / O THER NAMES /
O UTROS NOMES: PALO BORRACHO.

Árbol que en el interior del monte alcanza gran altura. En los árboles jóvenes el tronco es verdoso y con
abundantes espinas, características que se van perdiendo con el crecimiento. Su copa es globosa formada
por hojas digitadas. Sus flores son grandes, muy vistosas, color rosado intenso con centro crema, atraen a
picaflores y muchas otras aves. Sus frutos son grandes cápsulas que al abrirse liberan semillas cubiertas por
pelos blancos como algodón denominados paina, ampliamente dispersadas por el viento. Es un árbol muy
difundido como ornamental conocido en la Argentina como “palo borracho de flor rosada”.

This tree reaches a great height in the heart of the forest. Young trees have a greenish trunk with abundant
thorns. These features decline with growth. The balloon-like top is formed by palmated leaves. The flowers
are big, very attractive, intense pink with cream center; they attract hummingbirds and many other birds.
Its fruits are large capsules that when open free seeds, covered by white cotton-like hairs called “paina”,
which are spread by the wind. It is a very widespread tree as an ornamental species and known in Argentina
as “palo borracho de flor rosada”.

Árvore que, no interior dos bosques, atinge grande altura. Nos exemplares jovens, o tronco é esverdeado e com
abundantes espinhos, características que vai perdendo à medida que cresce. A sua copa é globosa, formada por
folhas digitadas. As suas flores são grandes, muito vistosas, cor-de-rosa intenso com centro cor creme. Elas atraem
beija-flores e muitas outras aves. Os seus frutos são grandes cápsulas que, quando abrem, liberam sementes
cobertas por pelos brancos como algodão, chamados de paina, amplamente espalhadas pelo vento. É uma árvore
muito difundida como ornamental, conhecida na Argentina como “palo borracho de flor rosada”.
39
Colita
CORDIA ECALYCULATA VELL.
BR: LOURO-MOLE, CHA-DE-FRADE, CHA-DE-BUGRE. P Y: TAMANA-KUNA, COLITA.
OTROS NOMBRES / OTHER NAMES / OUTROS NOMES: GOMITA.

Árbol del estrato intermedio aunque también aparece a lo largo de caminos y márgenes de selva.
De corteza oscura, suavemente acanalado y copa densa y redondeada. Su follaje es verde oscuro
con hojas simples, brillantes y alargadas. Las flores son blancas y pequeñas. El fruto es esférico,
rojo intenso y de característica pulpa pegajosa. Los nombres de “colita” y “gomita” vendrían de una
observación del sabio Miguel Lillo acerca de la gomosidad del fruto maduro que puede reemplazar
a la goma arábiga.

Canopy layer tree, though it also appears along the forest roads and margins. Dark bark, softly
channeled with a dense and rounded top. Its foliage is dark green with simple, shiny and linear leaves.
The flowers are white and small. The fruit is spherical, deep red, and with sticky pulp. The names
“colita” and “gomita” (in Spanish, small glue, gum) come from Miguel Lillo´s observation about the
gumminess of the ripe fruit that may replace the Arabic gum.

Árvore do estrato médio, embora também apareça ao longo de caminhos e margens da floresta. De córtex
escuro, suavemente acanalado e copa densa e arredondada. A sua folhagem é verde escura, com folhas simples,
brilhantes e alongadas. As flores são brancas e pequenas. O fruto é esférico, vermelho intenso e de característica
polpa pegajosa. Os nomes de “colita” e “gomita” com os quais é conhecida na Argentina, provêm de uma
observação do sábio Miguel Lillo sobre a viscosidade do fruto maduro que pode substituir a goma arábica.

40
BORAGINACEAE

41
Guayubira
CORDIA AMERICANA (L.) GOTTSCHLING & J. S.MILL
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: PATAGONULA AMERICANA)
BR: GUAJUVIRA. P Y: GUAJAYVI. O TROS NOMBRES: PALO LANZA, GUAYAIBÍ.

Árbol muy frecuente de mediana y gran altura, fuste robusto y


macizo y corteza grisácea o marrón con placas rectangulares.
Se distinguen las ramas verticales que, como gajos pegados al
tronco principal, se proyectan hacia arriba. Sus hojas simples
tienen margen aserrado en la mitad apical, lo que ayuda a
diferenciarlo fácilmente de los renovales de palo rosa. Sus
frutos alados tienen forma de estrellas y se dispersan fácilmente
con la ayuda del viento. Especie utilizada para fabricar objetos
curvos debido a la flexibilidad de sus ramas y para hacer firmes
lanzas.

Medium and high very frequent tree. Strong and stout trunk
with gray or brown bark with rectangular plaques. The vertical
branches radiate from the main trunk and grow upwards. Its
simple leaves have teethed margins in the apical half, which
differentiates them from the “Palo Rosa”. Its winged fruits are
star shaped and are easily spread by the wind. This species is
used to make curved objects because its branches are very
flexible, as well as to make firm spears.

Árvore muito frequente de altura média e grande, fuste robusto e maciço e córtex acinzentado ou marrom,
com placas retangulares. Distinguem-se os galhos verticais que, colados ao tronco principal, projetam-se para
o alto. As suas folhas simples têm margen serreada na metade apical e, por causa disso, pode ser facilmente
diferenciado dos renovos de peroba rosa. Os seus frutos alados têm forma de estrelas e se espalham facilmente
com a ajuda do vento. Espécie utilizada para fabricar objetos curvos, devido à flexibilidade dos seus galhos, e
para fazer firmes lanças.

42
BORAGINACEAE

43
Peteribí
CORDIA TRICHOTOMA (VELL.) A RRÁB. EX STEUD.
BR: LOURO, LOURO-PARDO, LOURO-BATATA. P Y: PETEREVY, GUAJAYVI HU. OTROS NOMBRES / OTHER NAMES /
OUTROS NOMES: LORO NEGRO.

Árbol que por su madera fina fue muy buscado


como madera de ley en los primeros años de la
exploración maderera de Misiones. Su fuste es
recto y se distingue por su corteza grisácea con
marcas verticales muy regulares. Sus hojas son
aovadas y su floración es blanca, abundante y se
da en característicos racimos. Sus frutos alados
de color pardo se asemejan a pequeñas hélices
que se dispersan con el viento. Afortunadamente,
más allá de lo difícil que es encontrar hoy grandes
ejemplares, su regeneración espontánea parece
óptima. En Misiones también es común denominarlo
“loro negro”.

The thin wood of this tree was very sought after


during the first year of wood exploration in Misiones.
The straight trunk is distinguished for its grayish bark
with very regular vertical marks. Its leaves are ovate
and the flowers are white and abundant and grow in clusters.The brownish winged fruits are similar to small
helixes that spread with the wind. Fortunately, notwithstanding it is very difficult to find big exemplars today,
its spontaneous regenerations seems optimal. In Misiones it is also commonly known as “black parrot”.

Árvore que, por causa de sua madeira fina, foi muito procurada como madeira de lei nos primeiros anos da
exploração madeireira na província de Misiones. O seu fuste é reto e se destaca por seu córtex acinzentado com
marcas verticais muito regulares. As suas folhas são ovadas e as suas flores, brancas, aparecem em característicos
racemos. Os seus frutos alados de cor pardo se assemelham a pequenas hélices que se espalham com o vento.
Felizmente, embora seja difícil encontrar grandes exemplares atualmente, a sua regeneração espontânea parece
ótima. Na província de Misiones também é comumente chamada de “loro negro”.

44
BORAGINACEAE

45
Yacaratiá
JACARATIA SPINOSA (A UBL .) A. DC.
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: JACARATIA DODECAPHYLLA; JACARATIA EXCELSA)
B R: JACARATIÁ , MAMÃO-DO-MATO, MAMOEIRO-DO-MATO. P Y : JACARATI’A . O TROS NOMBRES / O THER
NAMES / O UTROS NOMES: YARACATIÁ , ÑACARATIÁ .

Árbol mediano pariente del mamón (Carica papaya) que crece dentro del monte y que puede
ser localmente común como en las selvas del Iguazú. Su tronco es más ancho en la base y se
afina hacia la copa y está cubierto de espinas. Sus hojas son digitadas y con pecíolos largos.

46
CARICACEAE

Sus frutos semejan pequeños mamones y


son comestibles, algo astringentes cuando
crudos y muy sabrosos en almíbar o en dulces.
El leño blando de esta especie se promovió en
el pasado como comestible y actualmente se
lo emplea para la elaboración de confituras.

Middle-size tree related to the mamón


(Carica papaya) that grows within the forest
and that may be common locally, as in the
Iguazú rainforests. Its trunk is widest at the
base and becomes thinner towards the top. It
is covered with thorns. Its leaves are palmate
and with long petioles. Its fruits simulate
small edible papayas, somehow astringent
when uncooked and very tasty in syrup of
fruit jam. The soft wood was promoted in the
past as edible and today it is used to make
pastries.

Árvore de tamanho médio, aparentada com o


mamão (Carica papaya) que cresce dentro do
bosque e que pode ser localmente comum como
nas florestas do Iguaçu. O seu tronco é mais largo
na base e mais fino perto da copa e está coberto
de espinhos. As suas folhas são digitadas e com
pecíolos compridos. Os seus frutos se assemelham
a pequenos mamões e são comestíveis, algo
amargos quando crus e muito saborosos em
calda ou em doces. O lenho macio desta espécie
foi promovido, no passado, como comestível e,
atualmente, é empregado para a elaboração de
geleias.
47
Ambay
C ECROPIA PACHYSTACHYA TRÉCUL.
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: CECROPIA ADENOPUS)
BR: EMBAÚBA. P Y: AMBAY.

Curioso árbol de hojas palmeadas y ásperas de color verde grisáceo. Prefiere suelos húmedos en
el borde de la selva o en los claros. Su fruto es alargado y muy buscado por aves, murciélagos y
otros animales que dispersan sus semillas. Su tronco es hueco y en él vive una especie de hormiga
(Azteca alfaroi) cuya función principal es mantener libre a la planta de epífitas, a cambio de una
sustancia azucarada producidas por pequeñas glándulas. Tanto sus hojas como su corteza poseen
propiedades expectorantes y antiasmáticas.

Singular tree with palmated and rough grayish green leaves. It prefers humid soils in in borders
of the forest or openings. Its fruit is elongated and very sought-after for birds, bats and other
animals that spread its seeds. Its trunk is hollow and home to a type of ant (Aztec alfaroi) whose
main function is to keep it free of epiphyte plants, in exchange of a sugary substance produced
by small glands.
Curiosa árvore de folhas palmadas e ásperas, verde acinzentadas. Prefere solos úmidos na margem da
floresta ou nas clareiras. O seu fruto é alongado e muito procurado pelas aves, morcegos e outros animais
que espalham as suas sementes. O seu tronco é oco e nele mora uma espécie de formiga (Azteca alfaroi)
cuja função principal é manter a planta livre de epífitas em troca de uma substância açucarada produzida
por pequenas glândulas. Tanto as suas folhas como o seu córtex possuem propriedades expectorantes e
antiasmáticas.

48
CECROPIACEAE
Palo pólvora
TREMA MICRANTHA (L.) B LUME
BR: GRANDIÚVA, PAU-PÓLVORA, CRINDIÚVA, CRENYUVA. P Y: KURUNDI’Y.

Arbolito de baja altura y típico de las capueras, terrenos degradados y pedregosos; casi siempre delata la
intervención del hombre. Necesita mucho sol para su desarrollo. Al igual que el fumo bravo, es ideal para
cicatrizar las heridas de fuegos y desmontes, aunque es más abundante en suelos serranos. Sus hojas
son acorazonadas y ásperas al tacto. Sus frutos son pequeños, globosos, anaranjados y apetecidos por
innumerables especies de aves que los dispersan. Su nombre común tendría su origen en el hecho de que el
carbón de su leña se habría utilizado antiguamente para la fabricación de pólvora.

Short little tree and typical of capueras, stony soils; it almost always speaks of the intervention of man. It
needs lots of sun for its development. Like the fumo bravo, it is ideal to heal fire scars, though it is more
abundant in mountain soils. Its leaves are heart-shaped and rough. Its fruits are balloon-like, small, orange,
and liked by uncountable species of birds that
spread them. It is presumed that the original
name derives from the fact that the coal of its
wood was used in the past to manufacture
gunpowder.

Arvorezinha de baixa altura e típica das capoeiras,


dos terrenos degradados e pedregosos. Quase
sempre delata a intervenção do homem. Precisa
de muito sol para o seu desenvolvimento. Como
o fumo bravo, é ideal para cicatrizar as feridas dos
fogos e dos desmatamentos, embora seja mais
abundante em solos da serra. As suas folhas
têm forma de coração e são ásperas. Os seus
frutos são pequenos, globosos, alaranjados e
apetecidos por inúmeras espécies de aves que
os espalham. O seu nome comum poderia ter
origen no fato de que o carvão de sua lenha teria
sido utilizado, antigamente, para a fabricação
de pólvora.

50
CELTIDACEAE

51
RHEEDIA BRASILIENSIS
Pacurí
(M ART.) P LANCH. & TRIANA
BR: BACOPARI, BACUPARE. P Y: PAKURÍ.

Árbol del estrato bajo y medio de las selvas donde crece en manchones tanto en afloramientos rocosos
y serranos, como a orillas de ríos y arroyos en las selvas ribereñas. Sus hojas son simples y opuestas,
alargadas, muy brillantes y resistentes. Sus flores son blanco verdosas y perfumadas. Sus frutos son
comestibles, grandes y anaranjados cuando maduros. Su nombre guaraní significa “comida del pacú”,
pez de marcado régimen frugívoro y que ayuda también en su dispersión. Es un árbol ideal para paisajismo
y para restauración debido a que atrae a una variada fauna.

Tree that grows in the understory and canopy layers of the forest in patches on rocky and mountain
outcrops, as well as on the banks of rivers and streams of the forest. Its leaves are simple and opposite,
linear, very shiny and resistant. Its flowers are greenish white and perfumed. Its fruits are edible, large
and orange when ripe. Its guaraní name means “pacú’s food”, frugivorous fish that helps its dispersion. It
is an ideal tree for landscaping and restoration because it attracts a varied fauna.

Árvore dos estratos baixo e médio das florestas onde cresce em matas, tanto nas rochas e na serra quanto
nas margens de rios e arroios nas florestas ribeirinhas. As suas folhas são simples e opostas, alongadas, muito
brilhantes e resistentes. As suas flores são branco-esverdeadas e perfumadas. Os seus frutos são comestíveis,
grandes e alaranjados quando maduros. O seu nome guarani significa “comida do pacu”, peixe de forte regime
frugívoro e que também ajuda na sua dispersão. É uma árvore ideal para paisagismo e para restauração, porque
atrai uma variada fauna.

52
CLUSIACEAE

53
Chachí bravo
A LSOPHILA SP.
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: TRICHIPTERIS SP.)
BR: SAMAMBAIAÇU.

Helechos arborescentes que se distinguen por pequeños caracteres y que a nivel popular se
consideran como una única especie. Especialmente frecuentes en la vertiente misionera del río
Uruguay, en el estrato inferior de los bosques nativos de pino paraná y muchos más raros en el
resto de Misiones. Lo de bravo es por las espinas recurvadas que presentan en los “troncos” y la
base de las frondes (hojas). Son muy sensibles al excesivo ingreso de luz en la selva, que ocurre
generalmente, por la entresaca de madera.

54
CYATHEACEAEE

Arborescent ferns that stand out for small characteristics and are popularly considered as a unique
species. Specially frequent in the Misiones basin of the Uruguay river, in the understory layer of the
native woods of the paraná pine and even rarer in the rest of Misiones. The name “bravo” (brave)
refers to the curved thorn on the “trunks” and leaves base. They are very sensitive to excessive
light in the forest, which generally occurs due to selective cutting.

Samambaias arborescentes que se diferenciam por pequenos caracteres


que, popularmente, são considerados de uma única espécie. Especialmente
frequentes na vertente missioneira do rio Uruguai, no estrato inferior dos
bosques nativos de pinheiro-do-paraná e muito mais raros no resto da
província de Misiones. O nome “bravo” provém dos espinhos recurvados
que apresentam nos troncos e na base das folhas. São muito sensíveis
ao excessivo ingresso de luz na floresta, que geralmente acontece pelo
desbaste da madeira.

55
Chachí manso
DICKSONIA SELLOWIANA H OOK .
BR: XAXIM.

Helecho gigante, escaso en Misiones, que crece muy cerca de arroyos y saltos en quebradas
encajonadas del extremo oriental de la provincia. Carece de espinas, de allí su nombre; toda la planta
parece una pequeña palmera. Su “tronco” es usado para construir planteras o macetas ideales para
el cultivo de orquídeas y otros helechos por la capacidad de conservar la humedad. Su descontrolada
extracción para esos fines lo ha llevado al borde de la extinción.

Huge fern, scarce in Misiones, which grows close to


streams and waterfalls in ravines, at the eastern end of the
province. It lacks thorns, hence its name (“manso” means
calm, in Spanish). The entire plant seems like a small
palm. Its “trunk” is used to build pots for the cultivation of
orchids and other ferns because they keep humidity. The
uncontrolled cutting for that purpose have taken it to the
fringe of extinction.

Samambaia gigante, escassa na província de Misiones, que cresce


muito perto de arroios e saltos em quebradas encaixadas da parte
oriental da província. O seu nome se relaciona com o fato dela não
possuir espinhos. A planta inteira parece uma pequena palmeira.
O seu tronco é utilizado para construir vasos ideais para cultivar
orquídeas e outras samambaias, por causa da sua capacidade
para conservar a umidade. A sua extração sem controle para
esses fins colocou-a à beira da extinção.

56
DICKSONIACEAE

57
Mora blanca
A LCHORNEA GLANDULOSA POEPP. SSP. IRICURANA (C ASAR.) S ECCO
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: ALCHORNEA IRICURANA)
BR: TANHEIRO, TAPIÁ, TANHEIRO-DE-FOLHA-REDONDA. P Y: TAPI’A GUASÚ.

Es la especie de mora silvestre más frecuente en Misiones. Árbol dioico de copa densa y tronco con
corteza lisa castaño-grisácea. Sus hojas son grandes, acorazonadas, aserradas, péndulas y con
pecíolos más largos que la Alchornea triplinervia, con la que se confunde fácilmente. En las hojas hay
tres nervaduras basales bien nítidas y en las axilas se pueden ver de dos a cuatro manchas glandulosas
circulares. Sus frutos son unas cápsulas globosas muy pequeñas con dos lóbulos.

58
EUPHORBIACEAE

This is the most frequent species of wild mulberry in Misiones. Dioecious tree of dense top and smooth
grayish brown bark. Its leaves are large, heart-shaped, serrated, pendular with longer petioles than the
Alchornea triplinervia, with which it is easily confused. The leaves present three very clear basal veins
and two to four glandulous circular spots at the axils. The fruits are very small balloon-like capsules
with two lobes.

É a espécie de amoreira silvestre mais frequente na província de


Misiones. Árvore dioica de copa densa e tronco com córtex liso
castanho acinzentado. As suas folhas são grandes, com forma de
coração, serreadas, pendentes e com pecíolos mais compridos que
a Alchornea triplinervia, com a qual é facilmente confundida.
Nas folhas tem três nervuras basais bem nítidas e nas axilas podem
ver-se de duas a quatro manchas glandulosas circulares. Os seus
frutos são cápsulas globosas, muito pequenas, com dois lóbulos.

59
Mora blanca
A LCHORNEA TRIPLINERVIA (S PRENG.) M ÜLL .A RG.
BR: TANHEIRO, TAPI, BOLEIRO, TAPI-GUAÇU, PAU-JANGADA. P Y: TAPI’A GUASÚ’Y.

Árbol mediano dioico presente en selvas densas de valles fluviales y zonas serranas, aunque raramente
abundante. Su tronco es tortuoso y corto siendo su corteza cenicienta y algo áspera con fisuras poco
profundas. Esta especie es muy parecida a Alchornea glandulosa aunque se la diferencia por las hojas
más pequeñas, de pecíolo más corto y menos colgante. Además posee en la cara inferior de las hojas
sólo pelos estrellados en lugar de pelos estrellados y largos como en el caso anterior. Sus frutos son
algo más grandes. Los frutos de las moras blancas son muy buscados por la fauna.

Medium dioecious tree that grows in dense rainforests of river


valleys and mountain areas, though it is seldom abundant. Its
trunk is tortuous and short and its bark is gray and somewhat
rough with shallow fissures. This species is very similar to
Alchornea glandulosa, though leaves are smaller, with a
shorter petiole and less hanging. Also, it has only star hairs
on the inferior face instead of star and long hairs, like in the
former case. Its fruits are slightly larger and very much sought
after by fauna.

Árvore dioica, de tamanho médio, presente em florestas densas


de vales fluviais e zonas serranas, embora raramente abundante. O
seu tronco é tortuoso e curto e o seu córtex, cinzento e algo áspero,
com sulcos pouco profundos. Esta espécie é muito parecida com a
Alchornea glandulosa, porém diferencia-se dela por causa das
folhas de menor tamanho, de pecíolo mais curto e menos pingente.
Além do mais, na cara inferior das folhas só possui pelos estrelados
ao invés de possuir pelos estrelados e compridos, como no caso
anterior. Os seus frutos são um pouco maiores. Os frutos dessa
árvore são muito procurados pela fauna.

60
EUPHORBIACEAE

61
Palo de leche
SEBASTIANIA BRASILIENSIS S PRENG.
BR: LEITEIRO, MATA-BERNE. PY: YVYRÁ KAMBÍ. OTROS NOMBRES / OTHER NAMES / OUTROS NOMES: BLANQUILLO.

Es un árbol clásico del estrato bajo y medio de la selva. Aún más frecuente en las selvas marginales, por
las que baja hasta el delta del Paraná, siguiendo principalmente la vía de dispersión del río Uruguay. Su
tronco es corto y circular de corteza lisa y grisácea. Su copa es redondeada y rala. Las hojas tienen un
borde ligeramente aserrado. El fruto es una cápsula de color castaño claro y contiene tres semillas. Sus
nombres comunes responden a la savia pegajosa de color blanquecino que deja ver cuando se hiere la
corteza o se arranca una hoja, lo que facilita su identificación a monte.

Classic tree of the understory and canopy layers of the forest. It is even more frequent in the marginal
forests, so it is found up to the Paraná delta, and the Uruguay river. Its trunk is short and circular with

62
EUPHORBIACEAE

a smooth gray bark. The top is rounded and sparse. The leaves have a
slightly teethed border. The fruit is a light brown capsule with three seeds.
Its common names correspond to the sticky whitish sap that shows when
the bark is hurt or a leave is cut off, which facilitates its identification.

Trata-se de uma árvore clássica dos estratos baixo e médio da floresta. Ainda
mais frequente nas florestas marginais, pelas quais desce até o delta do Paraná,
seguindo principalmente a via de dispersão do rio Uruguai. O seu tronco é curto
e circular, de córtex liso e acinzentado. A sua copa é arredondada e rala. As
folhas têm um bordo ligeiramente serreado. O fruto é uma cápsula castanha
clara e contém três sementes. Os seus nomes comuns se devem à seiva
grudenta esbranquiçada que deixa ver quando o córtex é ferido ou uma folha arrancada, fato que facilita a sua
identificação no bosque.

63
Sangre de drago
CROTON URUCURANA B AILL.
BR: URUCURANA, SANGRA-D´AGUA, LICURANA. P Y: URUKÚ’ RA, SANGRE DE DRAGO.

Árbol ribereño que resiste bien las inundaciones y


que a través de los ríos Paraná y Uruguay alcanza el
centro del país. El perfil general del árbol es un triángulo
invertido. Su corteza es lisa y grisácea. Se distingue
por sus hojas acorazonadas, discolores, generalmente
de color verde grisáceo aunque son frecuentes algunas
en tonos anaranjados. Ramas, hojas, flores y frutos
están cubiertos de pelos estrellados. Su nombre hace
referencia al látex rojo oscuro que exuda. También es
afamado como planta medicinal.

Flood-resistant riverside tree that may be found at the


center of the country through the Paraná and Uruguay
rivers. The tree’s general profile is an inverted triangle.
Its bark is smooth and grayish. It is distinguished for
its heart shaped leaves, discolored, generally grayish
green though some orange leaves are also frequent.
Branches, leaves, flowers and fruits are covered
with star-shaped hairs. Its name makes reference to
the dark red latex that it exudes. It is also known as
medicinal plant.

Árvore ribeirinha que resiste bem as enchentes e que, através dos rios Paraná e Uruguai, atinge o centro do
país. O perfil geral da árvore é um triângulo invertido. O seu córtex é liso e acinzentado. É diferenciada por causa
de suas folhas em forma de coração, de várias cores, geralmente verde acinzentadas, mas também frequentes
em tons alaranjados. Galhos, folhas, flores e frutos estão cobertos de pelos estrelados. O seu nome se refere
ao látex vermelho escuro que secreta. Também é conhecida como planta medicinal.

64
EUPHORBIACEAE

65
Alecrín
HOLOCALYX BALANSAE M ICHELI
BR: ALECRIM. P Y: YVYRE PEPE.

Árbol de madera dura especialmente en el corazón del tronco conocido como “cerne”. Es
característica en su base la formación de aletas, costillas o “pencas” que le sirven para ampliar su
superficie de sujeción al suelo. Sus hojas compuestas con folíolos opuestos de color verde brillante,
lo vuelven inconfundible. Los frutos redondeados son buscados por muchos de los mamíferos más
grandes de la selva. Con cortes transversales de su tronco, se fabrican características mesas de
bordes contorneados.

This is a hardwood tree, especially the core of the trunk, also known as “heart”. The formation
of fins, ribs or “flesh leaves” that help the plant broaden its surface to grip to the soil is its main
characteristic. Its compound leaves with bright green opposed leaflets make it distinctive. The
rounded fruits are very much sought after by the bigger mammals of the rainforest. Distinctive tables
of contoured edges are manufactured with the transversal cuts of its trunk.

Árvore de madeira dura, principalmente no centro do tronco, conhecido como “cerne”. Na sua base, é
característica a formação de asas, costelas ou “pencas”, que servem para ampliar a sua superfície de sustento.
As suas folhas compostas de folíolos opostos de cor verde brilhante tornam-no inconfundível. Os frutos
arredondados são procurados por muitos dos maiores mamíferos da floresta. Com cortes transversais do seu
tronco são fabricadas características mesas de bordas contornadas.

66
FABACEAE
CAESALPINIOIDEAE

67
Cupay
COPAIFERA LANGSDORFII DESF.
BR: BÁLSAMO, COPAÍABA-PRETA, CAOBÍ, PAU-OLEO. P Y: KUPAY.

Árbol de gran tamaño restringido al norte de Misiones especialmente en las islas próximas a las cataratas
del Iguazú. Su fuste es recto, largo y cilíndrico, y su corteza grisácea escamosa, se desprende en placas
rectangulares exponiendo una tonalidad marrón rojiza. Su copa tiene forma de cono invertido con follaje poco
denso muy llamativo por la tonalidad rojiza que adquiere al inicio de la primavera. Sus frutos son ovoides y se
asemejan a pequeñas castañuelas que al abrirse exponen una semilla con arilo anaranjado. En otras partes
de Sudamérica su aceite tiene múltiples usos.

This large tree is present in the northern part of Misiones, especially in the islands close to the Iguazú Falls.
The trunk is straight, long and cylindrical and its scaly grayish bark flakes off in rectangular plates showing a
reddish brown hue. Its top has an inverted cone form
with sparse foliage very jazzy for its reddish tinge
that appears by the beginning of spring. Its fruits are
ovoid and look like small castanets that when they
open show a seed with an orange aril. In other parts
of South America its oil has multiple uses.

Árvore de grande tamanho que só se encontra no norte da


província de Misiones, principalmente nas ilhas próximas
das Cataratas do Iguaçu. O seu fuste é reto, comprido
e cilíndrico e o seu córtex, acinzentado e escamoso,
desprende-se em placas retangulares expondo um tom
marrom avermelhado. A sua copa tem forma de cone
invertido, com folhagem pouco densa, muito atraente por
causa do seu tom avermelhado, que adquere ao início da
primavera. Os seus frutos são ovoides e parecidos com
pequenas castanholas que, quando abrem, expõem uma
semente com arilo alaranjado. Em outras partes da América
do Sul, o seu óleo têm múltiplos usos.
68
FABACEAE
CAESALPINIOIDEAE

69
Espina corona
GLEDITSIA AMORPHOIDES (G RISEB.) TAUB.
BR: ESPINHO-DE-CRISTO, ESPINILHO. P Y: YVOPE.

Árbol mediano de suelos húmedos y arenosos de lugares abiertos de la selva. En el tronco y en mayor
profusión en las ramas, presenta largas espinas ramificadas que le valieron el nombre común. Su corteza
es bastante lisa pero es común que se desprenda en placas. Sus hojas son compuestas con folíolos
pequeños, ovalados, de bordes levemente dentados. Tiene un fruto característico achatado, negro
lustroso y duro, muy buscado como alimento por los mamíferos medianos y grandes de la selva.

Medium-sized tree of humid and sandy soils in open areas of the rainforest.The trunk, and more abundantly
the branches, presents long ramified thorns, hence its popular name. Its bark is quite smooth; however it
commonly sheds in plates. Its leaves are compound with small oval leaflets with edges slightly dentate.
It has a flat characteristic fruit, glossy black and hard, a very important food source for medium and big
rainforest mammals.

Árvore de tamanho médio, de solos úmidos e arenosos, de lugares abertos da floresta. No tronco e muito mais
nos galhos apresenta espinhos compridos, ramificados, dos quais o nome comum provém. O seu córtex é
bastante liso, mas é comum que se desprenda em placas. As suas folhas compõem-se de folíolos pequenos,
ovais, de bordas levemente dentadas. Possui um característico fruto aplainado, preto reluzente e duro, muito
procurado como alimento pelos mamíferos de tamanho médio e grande da floresta.

70
FABACEAE
CAESALPINIOIDEAE

71
Grapia
APULEIA LEIOCARPA (VOGEL) J.F. MACBR.
BR: GRAPIAPUNHA-BRANCA, AMARELÃO, GARAPA. P Y: YVYRA PERE.

Árbol de gran altura que crece en suelos ricos y bien


drenados. De fuste largo y casi recto, presenta como
rasgo más notable, la corteza gris clara, escamosa, donde
se forman figuras que recuerdan círculos concéntricos
superpuestos. Sus hojas compuestas, tienen folíolos
elípticos con punta roma y su fruto es una vaina achatada,
de forma ovoide de color castaño. Es productor de una
noble madera que ha sido últimamente muy explotada
ante la desaparición de otras más finas.
This tree of great height grows on rich and well-drained soils.
It features a long and almost straight trunk, its most notable
characteristic is the light gray and scaly bark, where figures
are formed resembling overlapping concentric circles. The
compound leaves have elliptic leaflets with a round point
and the fruit is a flat pod, ovoid and chestnut colored. It
produces a noble wood which has been widely exploited
lately due to the disappearance of other fine woods.

Árvore de grande altura que cresce em solos ricos e bem


drenados. O seu fuste é comprido e quase reto e o seu traço
mais notório é o córtex cinza claro, escamoso, no qual se formam figuras que lembram círculos concêntricos
superpostos. As suas folhas compostas possuem folíolos elípticos com ponta romba e o seu fruto é uma vagem
aplainada, oviforme, de cor castanha. Produz uma madeira nobre que ultimamente tem sido explorada por causa
do desaparecimento de outras mais finas.

72
FABACEAE
CAESALPINIOIDEAE

73
Ibirá pitá
PELTOPHORUM DUBIUM (S PRENG.) TAUB.
BR: CANAFRÍSTULA, CANCENÇA, CANHAFISTULA. P Y: YVYRÁ PYTA.

Árbol que alcanza grandes proporciones. Es característico que los ejemplares muy antiguos se ahuequen
transformándose en verdaderos cilindros vivientes, en cuyo interior se refugian infinidad de animales.
Una vez caídos siguen cumpliendo la misma función y se los denomina “tocas”. La corteza es rugosa con
placas verticales. Sus hojas son compuestas con pinnas pares y folíolos pequeños. En pleno verano sus
ramilletes de flores amarillas lo vuelven, además, una de las especies más ornamentales de la selva. Su
fruto es una vaina pequeña y plana que permanece mucho tiempo en el árbol.

This tree reaches large proportions. It is typical to find the very old exemplars hollowed and converted
into real living cylinders, used as shelter by a great number of animals. Once they fall, they continue to
be used for the same purpose and they are called “tocas”. The bark is rough with vertical plates. It has
compound and pinnate leaves in pairs and small leaflets. In mid summer, the yellow flowers clusters
convert it in one of the most ornamental plants of the forest. Its fruit is a small and flat pod that droops
for long time on the tree.

Árvore que atinge grandes proporções. É uma característica que os exemplares mais antigos fiquem ocos,
tornando-se verdadeiros cilindros vivos, em cujo interior inúmeros animais encontram refúgio. Uma vez tombados
continuam cumprindo a mesma função e são chamados de “tocas”. O córtex é rugoso, com placas verticais. As
suas folhas compõem-se de pinas pares e folíolos pequenos. No verão, os seus ramalhetes de flores amarelas
tornam-na uma das espécies mais ornamentais da floresta. O seu fruto é uma bainha pequena e plana que
permanece muito tempo na árvore.

74
FABACEAE
CAESALPINIOIDEAE

75
Pata de buey
BAUHINIA FORFICATA LINK.
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: BAUHINIA CANDICANS)
B R: PATA-DE-VACA , CASCO-DE-VACA . P Y : PATA DE BUEY. O TROS NOMBRES / O THER NAMES / O UTROS
NOMES: PEZUÑA DE VACA .

Árbol que no alcanza gran altura, común en capueras, banquinas y zonas degradadas, muy raro en el
interior de la selva. Necesita abundante sol para su desarrollo. Sus nombres hacen referencia a la curiosa
forma de sus hojas que recuerdan la huella bifurcada que deja el ganado, aunque antiguamente también
fue conocido como “falsa caoba”. Su floración es muy llamativa, tiene grandes flores blancas de largos
pétalos. Es muy recomendable para paisajismo y para arbolado público, aunque no está muy difundida
por sus pequeñas espinas.

This tree does not reach great heights, it is commonly found in capueras, verges and degraded
areas, very rare in the interior part of the rainforest. It needs abundant sun for development. Its

76
FABACEAE
CAESALPINIOIDEAE

names make reference to the curious form of its leaves that resembles cows’ footprints, although
in the past it was also called “fake caoba”. The flowering is very flashy showing big white flowers
of long petals. This tree is highly recommendable for landscaping and for public areas, although it is
not much disseminated because of it small hawthorns.

Árvore que não atinge grande altura, comum nas capoeiras, nos acostamentos
e nas zonas degradadas, muito rara no interior da floresta. Precisa de abundante
sol para se desenvolver. Os seus nomes se referem à forma estranha de
suas folhas, que lembram a pegada bifurcada que o gado deixa, embora
antigamente fosse conhecida como “falsa caoba”. As suas flores são muito
atraentes, grandes, brancas e de pétalas compridas. É muito recomendável
para o paisagismo e para plantar na via pública, mesmo não sendo muito
difundida por causa dos seus pequenos espinhos.

77
Viraró
P TEROGYNE NITENS TUL .
BR: AMENDOIM-BRAVO, AMENDOIM-DO-CAMPO, AMENDOINZEIRO, MADEIRA NOVA. P Y: YVYRA’RO.
O TROS NOMBRES / O THER NAMES / O UTROS NOMES: COCAL, GUIRARÓ, PALO COCA, TIPA COLORADA.

Árbol de mediano a grande, presente en bordes de montes, caminos y espacios abiertos, que muchas
veces se comporta como pionero. Su tronco es cilíndrico y sus ramas gruesas, tortuosas, a veces
dispuestas verticalmente. La corteza es parda o gris, lisa cuando joven y muy rugosa en los individuos
adultos. La copa es laxa y sus hojas están compuestas por folíolos impares, ovalados y muy brillantes.
Sus flores amarillo verdosas son perfumadas y sus frutos son características sámaras de color marrón.
Esta especie se distribuye por todo el norte de la Argentina.

Medium to large size tree; it appears along banks, roads and open areas, considered as a pioneer species.
The trunk is cylindrical and the branches are thick, tortuous and sometimes arranged vertically. The bark
is brown or gray, smooth when young and very scaly in full grown trees. The top is lax and its leaves are
made of odd leaflets, ovate and very bright. The greenish yellow flowers are scented and its fruits are
typical brown colored samaras. This specimen is distributed throughout the north of Argentina.

Árvore de tamanho médio a grande, presente na beira dos bosques, caminhos e espaços abertos, onde muitas
vezes se comporta como pioneira. O seu tronco é cilíndrico e os seus galhos, grossos, tortuosos, às vezes dispostos
verticalmente. O córtex é pardo ou cinza, liso quando joven e muito rugoso nos exemplares adultos. A copa é laxa
e as suas folhas são compostas de folíolos ímpares, ovais e muito brilhantes. As suas flores amarelo-esverdeadas
são perfumadas e os seus frutos são sâmaras de cor marrom. Esta espécie distribui-se no norte da Argentina.

78
FABACEAE
CAESALPINIOIDEAE

79
Anchico blanco
A LBIZIA NIOPOIDES (S PRUCE EX B ENTH.) BURKART.
(SINÓNIMO CIENTÍFICO / SCIENTIFIC NAME / SINÔNIMO CIENTÍFICO: ALBIZIA HASSLERI)
BR: ANGICO BRANCO, CAMISA FINA. P Y: YVYRA-JU, PAKARÁ BLANCA.

Árbol más bien escaso, de fuste recto y fino, de follaje denso, verde oscuro y copa aplanada en forma de
“V”. Frecuente en las selvas ribereñas, de característica corteza lisa de color marfil a veces amarillenta.
Florece entre octubre y enero llenándose de flores esféricas, blanquecinas, agrupadas en racimos que
luego se transformarán en chauchas achatadas de color castaño claro. Es un árbol ideal para difundir como
ornamental y, por su rápido crecimiento, es muy recomendable para restaurar selvas degradadas.

This tree is rather scarce; the trunk is straight and thin, of dense foliage, dark green and flat-shaped top
in the form of a V. it frequently blooms in October and January and is filled with round whitish flowers
bunched up in clusters that will then be
transformed into flat light brown pods.
This tree is ideal for ornamental purposes
and, because of its rapid growth it is highly
recommended for replenishing damaged
rainforests.

Árvore escassa, de fuste reto e fino, de folhagem


densa, verde escura e de copa aplainada
em forma de “V”. Frequente nas florestas
ribeirinhas, de característico córtex liso de cor
marfim, às vezes amarelado. Floresce entre
outubro e janeiro, enchendo de flores esféricas,
esbranquiçadas, em grupos ou racemos, que
depois se tornarão vagens aplainadas de cor
castanha clara. É uma árvore ideal para difundir
como ornamental e, por causa do seu rápido
crescimento, é muito recomendável para
restaurar florestas degradadas.

80
FABACEAE
CAESALPINIOIDEAE

81
82
FABACEAE
MIMOSOIDEAE

83
84
FABACEAE
MIMOSOIDEAE

85
86
FABACEAE
MIMOSOIDEAE

87
88
FABACEAE
MIMOSOIDEAE

89
90
FABACEAE
MIMOSOIDEAE

91
92
FABACEAE
MIMOSOIDEAE

93
94
FABACEAE
MIMOSOIDEAE

95
96
FABACEAE
PAPILIONOIDEAE

97
98
FABACEAE
PAPILIONOIDEAE

99
27
100
FABACEAE
PAPILIONOIDEAE

101
102
FABACEAE
PAPILIONOIDEAE

103
104
FABACEAE
PAPILIONOIDEAE

105
106
FABACEAE
PAPILIONOIDEAE

107
108
FABACEAE
PAPILIONOIDEAE

109
110
FABACEAE
PAPILIONOIDEAE

111
112
FLACOURTIACEAE

113
114
LAURACEAE

115
116
LAURACEAE

117
118
LAURACEAE

119
120
LAURACEAE

121
122
MALVACEAE

123
124
MELIACEAE

125
126
MELIACEAE

127
128
MELIACEAE

129
130
MELIACEAE

131
132
MELIACEAE

133
134
MELIACEAE

135
136
MELIACEAE

137
138
MONIMIACEAE

139
140
MORACEAE

141
142
MORACEAE

143
144
MORACEAE

145
146
MYRSINACEAE

147
148
MYRTACEAE

149
150
MYRTACEAE

151
152
MYRTACEAE

153
154
MYRTACEAE

155
156
MYRTACEAE

157
158
MYRTACEAE

159
160
MYRTACEAE

161
162
MYRTACEAE

163
164
POLYGONACEAE

165
166
PROTEACEAE

167
168
RUBIACEAE

169
170
RUBIACEAE

171
172
RUBIACEAE

173
174
RUTACEAE

175
176
RUTACEAE

177
178
RUTACEAE

179
180
RUTACEAE

181
182
RUTACEAE

183
184
SAPINDACEAE

185
186
SAPINDACEAE

187
188
SAPINDACEAE

189
190
SAPINDACEAE

191
192
SAPOTACEAE

193
194
SOLANACEAE

195
196
TILIACEAE

197
198
TILIACEAE

199
200
VERBENACEAE

201
202
VERBENACEAE

203
204
VERBENACEAE

205
A Cranichis candida -Fol.- 58
Acianthera klotzschiana (Rchb. F.) Pridgeon & Cyclopogon calophyllus Barb. Rodr. 60
M.W.Chase 10 Cyclopogon congestus (Vell.) Hoehne. 62
Acianthera luteola (Lindl.) Pridgeon & M.W. Chase 12 Cyclopogon elatus (Sw.) Schltr. 64
Acianthera macuconensis (Barb. Rodr.) F. Barros 14 Cyclopogon polyaden (Vell.) F.S. Rocha & J.L.
Acianthera sonderiana (Rchb. F.) Pridgeon & M.W. Waechter 66
Chase 16 Cyclopogon polyaden -Fol.- 68
Arthrosia hygrophila (Barb. Rodr.) Luer. Acianthera Cyclopogon variegatus Barb. Rodr. 70
hygrophila (Barb. Rodr.) Pridgeon & M.W. Chase 18 Cyrtopodium brandonianum Barb. Rodr. subsp.
Arthrosia muscosa (Barb. Rodr.) Luer. Acianthera brandonianum 72
muscosa (Barb. Rodr.) Pridgeon & M.W. Chase 20 Cyrtopodium punctatum (L.) Lindley 74
Aspidogyne bruxellii (Pabst.) Garay 22
Aspidogyne bruxellii -Fol.- 24 E
Eltroplectris roseoalba (Rchb. F. ) Hamer &
B Garay Pteroglossa roseoalba (Rchb. F.) Salazar &
Barbosella cogniauxiana (Speg. & Kraenzl.) M.W. Chase 76
Schltr. 32 Epidendrum densiflorum Hook 78
Brachystele cyclochila (Kraenzl.) Schltr. 34 Eulophia alta (L.) Fawc & Rendle 80
Brachystele dilatata (Lindl.) Schltr. 36
Brasiliorchis chrysantha (Barb. Rodr.) R. B. Singer, G
S. Koehler & Carnevali 38 Gomesa bifolia var. bifolium (Sims.) M.W.
Brasiliorchis picta (Hook.) R. B. Singer, S. Koehler & Chase & N.H. Williams. Oncidium bifolium Sims.
Carnevali 40 var. bifolium 82
Brasiliorchis picta -Var.- 42 Gomesa cornigera (Lindl.) M.W. Chase & N.H.
Williams. Oncidium fimbriatum Lindl. 84
C Gomesa flexuosa (Lodd.) M.W. Chase & N.H.
Campylocentrum neglectum (Rchb. F. & Warm.) Williams. Oncidium flexuosum Lodd. 86
Cogn. 44 Gomesa longicornu (Mutel) M.W. Chase & N.H.
Campylocentrum ulaei Cogn. 46 Williams. Oncidium longicornu 88
Catasetum fimbriatum (C. Morren) Lindl. & Paxton Gomesa longipes (Lindl.) M.W. Chase & N.H.
subsp. fimbriatum 48 Williams. Oncidium longipes 90
Catasetum fimbriatum -Var.- 50 Gomesa paranensoides (Kraenzl.) M.W. Chase &
Cattleya lundii (Rchb. F. & Warm.) Van den Berg 52 N.H. Williams. Oncidium paranaense Kraenzl. 92
Christensonella vitelliniflora (Barb. Rodr.) Szlach. 54 Gomesa pubes (Lindl.) M.W. Chase & N.H.
Cranichis candida (Barb. Rodr.) Cogn. 56 Williams. Oncidium pubes Lindl. 94

206
- Fol.: folhagem. - Var.: variante.

Gomesa pubes (Lindl.) M.W. Chase & N.H. Williams. Acianthera aveniformis (Hoehne) C.M. Conz. &
-Var.- 96-97-98-99-100 Waechter 140
Gomesa riograndensis (Cogn.) M.W. Chase & N. H. Pachygenium bonariensis (Lindl.) Szlach. 142
Williams. Oncidium riograndense 102 Pelexia laxa (Poepp. & Endl.) Lindl. 144
Govenia utriculata (Sw.) Lindl. 104 Pelexia laxa -Fol.- 146
Grandiphyllum divaricatum Lindl. Docha Neto. Pelexia lindmanii Kraenzl. 148
Oncidium divaricatum. Lindl. 106 Pleurothallis microphyta (Barb. Rodr.) Cogn. var.
Grandiphyllum edwallii (Cogn.) Docha Neto. missionum Hauman 152
Oncidium edwallii. Cogn. 108 Prescottia stachyodes (Sw.) Lindl. 154
Pteroglossa regia (Kraenzl.) Schltr. 156
H
Habenaria gourlieana Gillies ex Lindl. 110 R
Habenaria josephensis Barb. Rodr. 112 Rodriguesia decora (Lem.) Rchb. F. -Var. alba- 158
Habenaria regnellii Cogn. 114
Habenaria trifida Kunth. 116 S
Sarcoglottis fasciculata (Vell.) Schltr. 160
L Sarcoglottis fasciculata -Fol.- 162
Leptotes unicolor Barb. Rodr. -Var. alba- 118 Sarcoglottis homalogastra (Rchb. F. & Warm)
Ligeophila rosea (Lindl.) Garay 120 Schltr. 164
Liparis nervosa (Thunb.) Lindl. 122 Sarcoglottis uliginosa Barb. Rodr. 166
Liparis nervosa -Fol.- 124 Sarcoglottis ventricosa (Vell.) Hoehne 168
Specklinia matinhensis (Hoehne) Luer 170
M
Malaxis parthonii C. Morren 126 T
Mesadenella cuspidata (Lindl.) Garay 128 Trichocentrum jonesianum (Rchb. F.) M.W. Chase &
Microchilus arietinus (Rchb. F. & Warm.) Ormd. 130 Williams. -Var.- 172
Microchilus arietinus -Fol.- 132
Miltonia flavescens Lindl. -Var.- 134 V
Vanilla chamissonis Klotzsch. var. chamissonis 174
O Veyretia sagittata (Rchb. F. & Warm.) Szlach. 176
Octomeria micrantha Barb. Rodr. 136
Oeceoclades maculata (Lindl.) Lindl. 138 W
Warrea warreana (Lodd. ex Lindl.) C. Schweinf. 178
P Wullschlaegelia aphylla (Sw.) RchAcianthera
Pabstiella aveniformis (Hoehne) Luer. aveniformis (Hoeb. F. 180

207
Devoto, F. E. y M. Rothkugel 1935. Informe sobre los Lorenzi, H. 1998. Árvores Brasileiras. Manual de Identifi-
bosques del Parque Nacional del Iguazú. Bol. Min. Agric. cação e Cultivo de plantas Arbóreas Nativas do Brasil. Vol.
Nac. 37: 129-225, Bs. As. 2: 368 pág., Edit. Plantarum, São Paulo.

Dimitri, M. J. 1974. La flora arbórea del Parque Nacional Martínez Crovetto, R. 1963. Esquema fitogeográfico de
Iguazú. Anal. Pques. Nac.Tomo XII : 180 pág., Serv. Nac. la provincia de Misiones, República Argentina. Bonplandia
Pques. Nac., Bs. As. 1 (3): 171-223, Corrientes.

Dimitri, M. J., R. F. Leonardis y J. Santos Biloni. Ortega Torres, E., L. Stutz de Ortega y R. Spichiger.
1997. El Nuevo Libro del Árbol. Tomo II: 123 pág., Edit. El 1989. Noventa especies forestales del Paraguay. Flora del
Ateneo, Bs. As. Paraguay, Ser. Especial (3): 218 pág, XIV lám., Ginebra.

Koutché,V. 1948. Vegetación forestal del Parque Na- Ramalho Carvalho P. E. 1984. Espécies Florestais Bra-
cional Iguazú. 74 pág., Adm. De pques. Nac. y Turismo, sileiras. Recomendações silviculturais, potencialidades e
Bs. As. uso da madeira. EMBRAPA. Centro Nacional de Pesquisa
de Florestas (Colombo, PR). 640 pág.
López,J. A., E. L. Little Jr., G. F. Ritz, J. S. Rom-
bold y W. J. Hahn. 1987. Árboles comunes del Para- Reitz R., Klein R. M. y A. Reis. 1983. Madeira do Río
guay. Ñande Yvyra Mata Kuera. 425 pág., Cuerpo de Paz. Grande do Sul. Sellowia 34 y 35. Itajaí. Santa Catarina. Bra-
sil. 526 pág.
Lorenzi, H. 1992. Árvores Brasileiras. Manual de Iden-
tificação e Cultivo de plantas Arbóreas Nativas do Brasil. Santos Biloni, J. 1995. Árboles Autóctonos Argentinos.
368 pág., Edit. Plantarum, São Paulo. 335 pág.,Edit. TEA, Bs. As.

192

También podría gustarte